/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 34995 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 dmorgan 391 # translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Galician
2     #
3     #
4     # Proxecto Trasno http://trasno.net
5     #
6     # Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
7     # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
8     # Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-gl\n"
12     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
13     "PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:44+0200\n"
14     "Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
15     "Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
16 dmorgan 414 "Language: gl\n"
17 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21     "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22    
23     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
24     #, c-format
25     msgid "256 kB"
26     msgstr "256 KB"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
29     #, c-format
30     msgid "512 kB"
31     msgstr "512 KB"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
34     #, c-format
35     msgid "1 MB"
36     msgstr "1 MB"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
39     #, c-format
40     msgid "2 MB"
41     msgstr "2 MB"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
44     #, c-format
45     msgid "4 MB"
46     msgstr "4 MB"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
49     #, c-format
50     msgid "8 MB"
51     msgstr "8 MB"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
54     #, c-format
55     msgid "16 MB"
56     msgstr "16 MB"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
59     #, c-format
60     msgid "32 MB"
61     msgstr "32 MB"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
64     #, c-format
65     msgid "64 MB or more"
66     msgstr "64 MB ou máis"
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
69     #, c-format
70     msgid "X server"
71     msgstr "Servidor X"
72    
73     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
74     #, c-format
75     msgid "Choose an X server"
76     msgstr "Elixa un servidor X"
77    
78     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
79     #, c-format
80     msgid "Multi-head configuration"
81     msgstr "Configuración multimonitor"
82    
83     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
84     #, c-format
85     msgid ""
86     "Your system supports multiple head configuration.\n"
87     "What do you want to do?"
88     msgstr ""
89     "O seu sistema soporta configuración multimonitor.\n"
90     "Que desexa facer?"
91    
92     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
93     #, c-format
94     msgid "Select the memory size of your graphics card"
95     msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da súa tarxeta gráfica"
96    
97     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
98     #, c-format
99     msgid ""
100     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
101     "support additional features.\n"
102     "Do you wish to use it?"
103     msgstr ""
104     "Hai un driver propietario dispoñible para a súa tarxeta gráfica que pode "
105     "soportar funcionalidades adicionais.\n"
106     "Desexa usalo?"
107    
108     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
109     #, c-format
110     msgid ""
111     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
112     "software driver."
113     msgstr ""
114     "O driver propietario non foi instalado correctamente, usando o driver libre "
115     "por defecto."
116    
117     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
118     #, c-format
119     msgid "Configure all heads independently"
120     msgstr "Configurar tódolas saídas de vídeo independentemente"
121    
122     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
123     #, c-format
124     msgid "Use Xinerama extension"
125     msgstr "Usar a extensión Xinerama"
126    
127     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
128     #, c-format
129     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130     msgstr "Configurar só a tarxeta \"%s\"%s"
131    
132     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
133     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
134     #, c-format
135     msgid "Custom"
136     msgstr "Personalizado"
137    
138     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
139     #, c-format
140     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141     msgstr "Configuración da Tarxeta Gráfica e do Monitor"
142    
143     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
144     #, c-format
145     msgid "Quit"
146     msgstr "Saír"
147    
148     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
149     #, c-format
150     msgid "Graphic Card"
151     msgstr "Tarxeta Gráfica"
152    
153     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
154     #, c-format
155     msgid ""
156     "_: This is a display device\n"
157     "Monitor"
158     msgstr "Monitor"
159    
160     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161     #, c-format
162     msgid "Resolution"
163     msgstr "Resolución"
164    
165     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
166     #, c-format
167     msgid "Test"
168     msgstr "Proba"
169    
170     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
171     #, c-format
172     msgid "Options"
173     msgstr "Opcións"
174    
175     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
176     #, c-format
177     msgid "Plugins"
178     msgstr "Plugins"
179    
180     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
181     #, c-format
182     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183     msgstr "O seu ficheiro de configuración de Xorg está corrompido, ignorarase."
184    
185     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
186     #, c-format
187     msgid ""
188     "Keep the changes?\n"
189     "The current configuration is:\n"
190     "\n"
191     "%s"
192     msgstr ""
193     "¿Manter os cambios?\n"
194     "A configuración actual é:\n"
195     "\n"
196     "%s"
197    
198     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
199     #, c-format
200     msgid "Choose a monitor for head #%d"
201     msgstr "Escolla un monitor para a saída de vídeo #%d"
202    
203     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
204     #, c-format
205     msgid "Choose a monitor"
206     msgstr "Escolla un monitor"
207    
208     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
209     #, c-format
210     msgid "Plug'n Play"
211     msgstr "Plug'n Play"
212    
213     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
214     #, c-format
215     msgid "Generic"
216     msgstr "Xenérico"
217    
218     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
219     #, c-format
220     msgid "Vendor"
221     msgstr "Vendedor"
222    
223     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
224     #, c-format
225     msgid ""
226     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
227     "rate\n"
228     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
229     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
230     "\n"
231     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
232     "range\n"
233     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
234     "monitor.\n"
235     " If in doubt, choose a conservative setting."
236     msgstr ""
237     "Os dous parámetros críticos son a taxa de actualización vertical, que\n"
238     "indica a frecuencia ca que se actualiza a pantalla completa, e máis\n"
239     "importante aínda é a taxa de sincronismo horizontal, que é a\n"
240     "frecuencia ca que se mostran as liñas de barrido horizontal.\n"
241     "\n"
242     "É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n"
243     "de frecuencias de sincronismo superior á capacidade real do seu monitor,\n"
244     "xa que pode danalo.\n"
245     "No caso de dúbida, escolla unha configuración conservadora."
246    
247     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
248     #, c-format
249     msgid "Horizontal refresh rate"
250     msgstr "Frecuencia de actualización horizontal"
251    
252     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
253     #, c-format
254     msgid "Vertical refresh rate"
255     msgstr "Frecuencia de actualización vertical"
256    
257     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258     #, c-format
259     msgid "Choose plugins"
260     msgstr "Elixa os plugins"
261    
262     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
263     #, c-format
264     msgid "256 colors (8 bits)"
265     msgstr "256 cores (8 bits)"
266    
267     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
268     #, c-format
269     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
270     msgstr "32 mil cores (15 bits)"
271    
272     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
273     #, c-format
274     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
275     msgstr "65 mil cores (16 bits)"
276    
277     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
278     #, c-format
279     msgid "16 million colors (24 bits)"
280     msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
281    
282     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
283     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
284     #, c-format
285     msgid "Automatic"
286     msgstr "Automático"
287    
288     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
289     #, c-format
290     msgid "Resolutions"
291     msgstr "Resolucións"
292    
293     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
294     #, c-format
295     msgid "Other"
296     msgstr "Outros"
297    
298     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
299     #, c-format
300     msgid "Choose the resolution and the color depth"
301     msgstr "Escolla a resolución e a profundidade de cor"
302    
303     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
304     #, c-format
305     msgid "Graphics card: %s"
306     msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
307    
308     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
309     #, c-format
310     msgid "Ok"
311     msgstr "Aceptar"
312    
313     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
314     #, c-format
315     msgid "Cancel"
316     msgstr "Cancelar"
317    
318     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
319     #, c-format
320     msgid "Help"
321     msgstr "Axuda"
322    
323     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
324     #, c-format
325     msgid "Test of the configuration"
326     msgstr "Proba da configuración"
327    
328     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
329     #, c-format
330     msgid "Do you want to test the configuration?"
331     msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
332    
333     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
334     #, c-format
335     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
336     msgstr "Advertencia: probar esta tarxeta gráfica pode colgar o ordenador"
337    
338     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
339     #, c-format
340     msgid ""
341     "An error occurred:\n"
342     "%s\n"
343     "Try to change some parameters"
344     msgstr ""
345     "Ocorreu un erro:\n"
346     "%s\n"
347     "Inténteo trocando algún parámetro"
348    
349     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
350     #, c-format
351     msgid "Leaving in %d seconds"
352     msgstr "Saíndo en %d segundos"
353    
354     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
355     #, c-format
356     msgid "Is this the correct setting?"
357     msgstr "É isto correcto?"
358    
359     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
360     #, c-format
361     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
362     msgstr ""
363    
364     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
365     #, fuzzy, c-format
366     msgid "no"
367     msgstr "ningún"
368    
369     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
370     #, c-format
371     msgid "yes"
372     msgstr ""
373    
374     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
375     #, c-format
376     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
377     msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
378    
379     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
380     #, c-format
381     msgid "Keyboard layout: %s\n"
382     msgstr "Disposición do teclado: %s\n"
383    
384     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
385     #, c-format
386     msgid "Mouse type: %s\n"
387     msgstr "Tipo de rato: %s\n"
388    
389     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
390     #, c-format
391     msgid "Monitor: %s\n"
392     msgstr "Monitor: %s\n"
393    
394     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
395     #, c-format
396     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
397     msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
398    
399     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
400     #, c-format
401     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
402     msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
403    
404     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
405     #, c-format
406     msgid "Graphics card: %s\n"
407     msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
408    
409     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
410     #, c-format
411     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
412     msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
413    
414     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
415     #, c-format
416     msgid "Color depth: %s\n"
417     msgstr "Profundidade de cor: %s\n"
418    
419     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
420     #, c-format
421     msgid "Resolution: %s\n"
422     msgstr "Resolución: %s\n"
423    
424     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
425     #, c-format
426     msgid "Xorg driver: %s\n"
427     msgstr "Controlador de Xorg: %s\n"
428    
429     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
430     #, c-format
431     msgid "Xorg configuration"
432     msgstr "Configuración de Xorg"
433    
434     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
435     #, c-format
436     msgid "Global options"
437     msgstr ""
438    
439     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
440     #, c-format
441     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
442     msgstr ""
443    
444     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
445     #, c-format
446     msgid "Graphic card options"
447     msgstr "Opcións da tarxeta gráfica"
448    
449     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
450     #, c-format
451     msgid "3D hardware acceleration"
452     msgstr "Aceleración 3D por hardware"
453    
454     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
455     #, c-format
456     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
457     msgstr "Habilitar Translucidez (extensión Composite)"
458    
459     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
460     #, c-format
461     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
462     msgstr "Usar punteiro de rato acelerado por hardware"
463    
464     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
465     #, c-format
466     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
467     msgstr "Habilitar Aceleración RENDER (pode causar problemas ó amosar texto)"
468    
469     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
470     #, c-format
471     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
472     msgstr "Permitir duplicar a visualización no monitor externo"
473    
474     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
475     #, c-format
476     msgid "Enable duplicate display on the second display"
477     msgstr "Permitir duplicar a visualización na segunda pantalla"
478    
479     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
480     #, c-format
481     msgid "Force display mode of DVI"
482     msgstr "Forzar modo de visualización da DVI"
483    
484     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
485     #, c-format
486     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
487     msgstr "Habilitar o atallo da BIOS para o cambio externo de monitor"
488    
489     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
490     #, c-format
491     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
492     msgstr "Usar EXA en troques de XAA (mellor rendemento para Render e Composite)"
493    
494     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
495     #, c-format
496     msgid "Graphical interface at startup"
497     msgstr "Lanzar a interface gráfica ó arrincar"
498    
499     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
500     #, c-format
501     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
502     msgstr "Iniciar automáticamente a interface gráfica (Xorg) ó arrincar"
503    
504     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
505     #, c-format
506     msgid ""
507     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
508     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
509     "\n"
510     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
511     "computer.\n"
512     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
513     "\n"
514     "Do you have this feature?"
515     msgstr ""
516     "Semella ser que a súa tarxeta gráfica ten un conector TV-OUT.\n"
517     "Pode configurarse para traballar usando frame-buffer.\n"
518     "\n"
519     "Para isto ten que conectar a súa tarxeta gráfica á súa TV antes de arrincar "
520     "o ordenador.\n"
521     "Despois escolla a entrada \"TVout\" no cargador de arrinque\n"
522     "\n"
523     "Ten esta funcionalidade?"
524    
525     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
526     #, c-format
527     msgid "What norm is your TV using?"
528     msgstr "Que norma usa a súa TV?"
529    
530     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
531     #, c-format
532     msgid ""
533     "_:weird aspect ratio\n"
534     "other"
535     msgstr "outro"
536    
537     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
538     #, c-format
539     msgid ""
540     "_: keyboard\n"
541     "Czech (QWERTZ)"
542     msgstr "Checo (QWERTZ)"
543    
544     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
545     #, c-format
546     msgid ""
547     "_: keyboard\n"
548     "German"
549     msgstr "Alemán"
550    
551     #: ../lib/keyboard.pm:188
552     #, c-format
553     msgid ""
554     "_: keyboard\n"
555     "Dvorak"
556     msgstr "Dvorak"
557    
558     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
559     #, c-format
560     msgid ""
561     "_: keyboard\n"
562     "Spanish"
563     msgstr "Español"
564    
565     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
566     #, c-format
567     msgid ""
568     "_: keyboard\n"
569     "Finnish"
570     msgstr "Finlandés"
571    
572     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
573     #, c-format
574     msgid ""
575     "_: keyboard\n"
576     "French"
577     msgstr "Francés"
578    
579     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
580     #, c-format
581     msgid "UK keyboard"
582     msgstr "Teclado británico"
583    
584     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
585     #, c-format
586     msgid ""
587     "_: keyboard\n"
588     "Norwegian"
589     msgstr "Noruegués"
590    
591     #: ../lib/keyboard.pm:194
592     #, c-format
593     msgid ""
594     "_: keyboard\n"
595     "Polish"
596     msgstr "Polaco"
597    
598     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
599     #, c-format
600     msgid ""
601     "_: keyboard\n"
602     "Russian"
603     msgstr "Ruso"
604    
605     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
606     #, c-format
607     msgid ""
608     "_: keyboard\n"
609     "Swedish"
610     msgstr "Sueco"
611    
612     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
613     #, c-format
614     msgid "US keyboard"
615     msgstr "Teclado estadounidense"
616    
617     #: ../lib/keyboard.pm:199
618     #, c-format
619     msgid ""
620     "_: keyboard\n"
621     "Albanian"
622     msgstr "Albanés"
623    
624     #: ../lib/keyboard.pm:200
625     #, c-format
626     msgid ""
627     "_: keyboard\n"
628     "Armenian (old)"
629     msgstr "Armenio (antigo)"
630    
631     #: ../lib/keyboard.pm:201
632     #, c-format
633     msgid ""
634     "_: keyboard\n"
635     "Armenian (typewriter)"
636     msgstr "Armenio (máquina de escribir)"
637    
638     #: ../lib/keyboard.pm:202
639     #, c-format
640     msgid ""
641     "_: keyboard\n"
642     "Armenian (phonetic)"
643     msgstr "Armenio (fonético)"
644    
645     #: ../lib/keyboard.pm:203
646     #, c-format
647     msgid ""
648     "_: keyboard\n"
649     "Arabic"
650     msgstr "Árabe"
651    
652     #: ../lib/keyboard.pm:204
653     #, c-format
654     msgid ""
655     "_: keyboard\n"
656     "Azerbaidjani (latin)"
657     msgstr "Azerbaixaní (latín)"
658    
659     #: ../lib/keyboard.pm:205
660     #, c-format
661     msgid ""
662     "_: keyboard\n"
663     "Belgian"
664     msgstr "Belga"
665    
666     #: ../lib/keyboard.pm:206
667     #, c-format
668     msgid ""
669     "_: keyboard\n"
670     "Bengali (Inscript-layout)"
671     msgstr "Bengalí (Disposición Inscript)"
672    
673     #: ../lib/keyboard.pm:207
674     #, c-format
675     msgid ""
676     "_: keyboard\n"
677     "Bengali (Probhat)"
678     msgstr "Bengalí (Disposición Probhat)"
679    
680     #: ../lib/keyboard.pm:208
681     #, c-format
682     msgid ""
683     "_: keyboard\n"
684     "Bulgarian (phonetic)"
685     msgstr "Búlgaro (fonético)"
686    
687     #: ../lib/keyboard.pm:209
688     #, c-format
689     msgid ""
690     "_: keyboard\n"
691     "Bulgarian (BDS)"
692     msgstr "Búlgaro (BDS)"
693    
694     #: ../lib/keyboard.pm:210
695     #, c-format
696     msgid ""
697     "_: keyboard\n"
698     "Brazilian (ABNT-2)"
699     msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
700    
701     #: ../lib/keyboard.pm:211
702     #, c-format
703     msgid ""
704     "_: keyboard\n"
705     "Bosnian"
706     msgstr "Bosnio"
707    
708     #: ../lib/keyboard.pm:212
709     #, c-format
710     msgid ""
711     "_: keyboard\n"
712     "Dzongkha/Tibetan"
713     msgstr "Dzongkha/Tibetano"
714    
715     #: ../lib/keyboard.pm:213
716     #, c-format
717     msgid ""
718     "_: keyboard\n"
719     "Belarusian"
720     msgstr "Bielorruso"
721    
722     #: ../lib/keyboard.pm:214
723     #, c-format
724     msgid ""
725     "_: keyboard\n"
726     "Swiss (German layout)"
727     msgstr "Suízo (Disposición alemana)"
728    
729     #: ../lib/keyboard.pm:215
730     #, c-format
731     msgid ""
732     "_: keyboard\n"
733     "Swiss (French layout)"
734     msgstr "Suízo (Disposición francesa)"
735    
736     #: ../lib/keyboard.pm:217
737     #, c-format
738     msgid ""
739     "_: keyboard\n"
740     "Cherokee syllabics"
741     msgstr "Cheroqui silábico"
742    
743     #: ../lib/keyboard.pm:219
744     #, c-format
745     msgid ""
746     "_: keyboard\n"
747     "Czech (QWERTY)"
748     msgstr "Checo (QWERTY)"
749    
750     #: ../lib/keyboard.pm:221
751     #, c-format
752     msgid ""
753     "_: keyboard\n"
754     "German (no dead keys)"
755     msgstr "Alemán (sen teclas acentuadas)"
756    
757     #: ../lib/keyboard.pm:222
758     #, c-format
759     msgid ""
760     "_: keyboard\n"
761     "Devanagari"
762     msgstr "Devanagari"
763    
764     #: ../lib/keyboard.pm:223
765     #, c-format
766     msgid ""
767     "_: keyboard\n"
768     "Danish"
769     msgstr "Dinamarqués"
770    
771     #: ../lib/keyboard.pm:224
772     #, c-format
773     msgid ""
774     "_: keyboard\n"
775     "Dvorak (US)"
776     msgstr "Dvorak (EEUU)"
777    
778     #: ../lib/keyboard.pm:225
779     #, c-format
780     msgid ""
781     "_: keyboard\n"
782     "Dvorak (Esperanto)"
783     msgstr "Dvorak (Esperanto)"
784    
785     #: ../lib/keyboard.pm:226
786     #, c-format
787     msgid ""
788     "_: keyboard\n"
789     "Dvorak (French)"
790     msgstr "Dvorak (Francés)"
791    
792     #: ../lib/keyboard.pm:227
793     #, c-format
794     msgid ""
795     "_: keyboard\n"
796     "Dvorak (UK)"
797     msgstr "Dvorak (Reino Unido)"
798    
799     #: ../lib/keyboard.pm:228
800     #, c-format
801     msgid ""
802     "_: keyboard\n"
803     "Dvorak (Norwegian)"
804     msgstr "Dvorak (Noruegués)"
805    
806     #: ../lib/keyboard.pm:229
807     #, c-format
808     msgid ""
809     "_: keyboard\n"
810     "Dvorak (Polish)"
811     msgstr "Dvorak (Polaco)"
812    
813     #: ../lib/keyboard.pm:230
814     #, c-format
815     msgid ""
816     "_: keyboard\n"
817     "Dvorak (Swedish)"
818     msgstr "Dvorak (Sueco)"
819    
820     #: ../lib/keyboard.pm:231
821     #, c-format
822     msgid ""
823     "_: keyboard\n"
824     "Estonian"
825     msgstr "Estonio"
826    
827     #: ../lib/keyboard.pm:234
828     #, c-format
829     msgid ""
830     "_: keyboard\n"
831     "Faroese"
832     msgstr "Faroés"
833    
834     #: ../lib/keyboard.pm:237
835     #, c-format
836     msgid ""
837     "_: keyboard\n"
838     "Georgian (\"Russian\" layout)"
839     msgstr "Xeorxiano (Disposición \"rusa\")"
840    
841     #: ../lib/keyboard.pm:238
842     #, c-format
843     msgid ""
844     "_: keyboard\n"
845     "Georgian (\"Latin\" layout)"
846     msgstr "Xeorxiano (Disposición \"latina\")"
847    
848     #: ../lib/keyboard.pm:239
849     #, c-format
850     msgid ""
851     "_: keyboard\n"
852     "Greek"
853     msgstr "Grego"
854    
855     #: ../lib/keyboard.pm:240
856     #, c-format
857     msgid ""
858     "_: keyboard\n"
859     "Greek (polytonic)"
860     msgstr "Grego (politónico)"
861    
862     #: ../lib/keyboard.pm:241
863     #, c-format
864     msgid ""
865     "_: keyboard\n"
866     "Gujarati"
867     msgstr "Guxarati"
868    
869     #: ../lib/keyboard.pm:242
870     #, c-format
871     msgid ""
872     "_: keyboard\n"
873     "Gurmukhi"
874     msgstr "Gurmukhi"
875    
876     #: ../lib/keyboard.pm:243
877     #, c-format
878     msgid ""
879     "_: keyboard\n"
880     "Croatian"
881     msgstr "Croata"
882    
883     #: ../lib/keyboard.pm:244
884     #, c-format
885     msgid ""
886     "_: keyboard\n"
887     "Hungarian"
888     msgstr "Húngaro"
889    
890     #: ../lib/keyboard.pm:245
891     #, c-format
892     msgid ""
893     "_: keyboard\n"
894     "Irish"
895     msgstr "Irlandés"
896    
897     #: ../lib/keyboard.pm:246
898     #, c-format
899     msgid ""
900     "_: keyboard\n"
901     "Inuktitut"
902     msgstr "Inuktitut"
903    
904     #: ../lib/keyboard.pm:247
905     #, c-format
906     msgid ""
907     "_: keyboard\n"
908     "Israeli"
909     msgstr "Israelí"
910    
911     #: ../lib/keyboard.pm:248
912     #, c-format
913     msgid ""
914     "_: keyboard\n"
915     "Israeli (phonetic)"
916     msgstr "Israelí (Fonético)"
917    
918     #: ../lib/keyboard.pm:249
919     #, c-format
920     msgid ""
921     "_: keyboard\n"
922     "Iranian"
923     msgstr "Iraniano"
924    
925     #: ../lib/keyboard.pm:250
926     #, c-format
927     msgid ""
928     "_: keyboard\n"
929     "Icelandic"
930     msgstr "Islandés"
931    
932     #: ../lib/keyboard.pm:251
933     #, c-format
934     msgid ""
935     "_: keyboard\n"
936     "Italian"
937     msgstr "Italiano"
938    
939     #: ../lib/keyboard.pm:255
940     #, c-format
941     msgid ""
942     "_: keyboard\n"
943     "Japanese 106 keys"
944     msgstr "Xaponés de 106 teclas"
945    
946     #: ../lib/keyboard.pm:256
947     #, c-format
948     msgid ""
949     "_: keyboard\n"
950     "Kannada"
951     msgstr "Kannada"
952    
953     #: ../lib/keyboard.pm:257
954     #, c-format
955     msgid ""
956     "_: keyboard\n"
957     "Kyrgyz"
958     msgstr "Kirguís"
959    
960     #: ../lib/keyboard.pm:258
961     #, c-format
962     msgid ""
963     "_: keyboard\n"
964     "Korean"
965     msgstr "Teclado coreano"
966    
967     #: ../lib/keyboard.pm:260
968     #, c-format
969     msgid ""
970     "_: keyboard\n"
971     "Kurdish (arabic script)"
972     msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
973    
974     #: ../lib/keyboard.pm:261
975     #, c-format
976     msgid ""
977     "_: keyboard\n"
978     "Latin American"
979     msgstr "Latinoamericano"
980    
981     #: ../lib/keyboard.pm:263
982     #, c-format
983     msgid ""
984     "_: keyboard\n"
985     "Laotian"
986     msgstr "Laosiano"
987    
988     #: ../lib/keyboard.pm:264
989     #, c-format
990     msgid ""
991     "_: keyboard\n"
992     "Lithuanian"
993     msgstr "Lituano"
994    
995     #: ../lib/keyboard.pm:265
996     #, c-format
997     msgid ""
998     "_: keyboard\n"
999     "Latvian"
1000     msgstr "Letonio"
1001    
1002     #: ../lib/keyboard.pm:266
1003     #, c-format
1004     msgid ""
1005     "_: keyboard\n"
1006     "Malayalam"
1007     msgstr "Malayalam"
1008    
1009     #: ../lib/keyboard.pm:267
1010     #, c-format
1011     msgid ""
1012     "_: keyboard\n"
1013     "Maori"
1014     msgstr "Maorí"
1015    
1016     #: ../lib/keyboard.pm:268
1017     #, c-format
1018     msgid ""
1019     "_: keyboard\n"
1020     "Macedonian"
1021     msgstr "Macedonio"
1022    
1023     #: ../lib/keyboard.pm:269
1024     #, c-format
1025     msgid ""
1026     "_: keyboard\n"
1027     "Myanmar (Burmese)"
1028     msgstr "Birmania (Birmano)"
1029    
1030     #: ../lib/keyboard.pm:270
1031     #, c-format
1032     msgid ""
1033     "_: keyboard\n"
1034     "Mongolian (cyrillic)"
1035     msgstr "Mongol (cirílico)"
1036    
1037     #: ../lib/keyboard.pm:271
1038     #, c-format
1039     msgid ""
1040     "_: keyboard\n"
1041     "Maltese (UK)"
1042     msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1043    
1044     #: ../lib/keyboard.pm:272
1045     #, c-format
1046     msgid ""
1047     "_: keyboard\n"
1048     "Maltese (US)"
1049     msgstr "Maltés (Estadounidense)"
1050    
1051     #: ../lib/keyboard.pm:273
1052     #, c-format
1053     msgid ""
1054     "_: keyboard\n"
1055     "Nigerian"
1056     msgstr "Nixeriano"
1057    
1058     #: ../lib/keyboard.pm:274
1059     #, c-format
1060     msgid ""
1061     "_: keyboard\n"
1062     "Dutch"
1063     msgstr "Holandés"
1064    
1065     #: ../lib/keyboard.pm:276
1066     #, c-format
1067     msgid ""
1068     "_: keyboard\n"
1069     "Oriya"
1070     msgstr "Oriya"
1071    
1072     #: ../lib/keyboard.pm:277
1073     #, c-format
1074     msgid ""
1075     "_: keyboard\n"
1076     "Polish (qwerty layout)"
1077     msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1078    
1079     #: ../lib/keyboard.pm:278
1080     #, c-format
1081     msgid ""
1082     "_: keyboard\n"
1083     "Polish (qwertz layout)"
1084     msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1085    
1086     #: ../lib/keyboard.pm:280
1087     #, c-format
1088     msgid ""
1089     "_: keyboard\n"
1090     "Pashto"
1091     msgstr "Pashto"
1092    
1093     #: ../lib/keyboard.pm:281
1094     #, c-format
1095     msgid ""
1096     "_: keyboard\n"
1097     "Portuguese"
1098     msgstr "Portugués"
1099    
1100     #: ../lib/keyboard.pm:282
1101     #, c-format
1102     msgid ""
1103     "_: keyboard\n"
1104     "Canadian (Quebec)"
1105     msgstr "Canadense (Quebec)"
1106    
1107     #: ../lib/keyboard.pm:283
1108     #, c-format
1109     msgid ""
1110     "_: keyboard\n"
1111     "Romanian (qwertz)"
1112     msgstr "Romanés (qwertz)"
1113    
1114     #: ../lib/keyboard.pm:284
1115     #, c-format
1116     msgid ""
1117     "_: keyboard\n"
1118     "Romanian (qwerty)"
1119     msgstr "Romanés (qwerty)"
1120    
1121     #: ../lib/keyboard.pm:286
1122     #, c-format
1123     msgid ""
1124     "_: keyboard\n"
1125     "Russian (phonetic)"
1126     msgstr "Ruso (Fonético)"
1127    
1128     #: ../lib/keyboard.pm:288
1129     #, c-format
1130     msgid ""
1131     "_: keyboard\n"
1132     "Slovenian"
1133     msgstr "Esloveno"
1134    
1135     #: ../lib/keyboard.pm:290
1136     #, c-format
1137     msgid ""
1138     "_: keyboard\n"
1139     "Sinhala"
1140     msgstr "Sinhala"
1141    
1142     #: ../lib/keyboard.pm:291
1143     #, c-format
1144     msgid ""
1145     "_: keyboard\n"
1146     "Slovakian (QWERTZ)"
1147     msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1148    
1149     #: ../lib/keyboard.pm:292
1150     #, c-format
1151     msgid ""
1152     "_: keyboard\n"
1153     "Slovakian (QWERTY)"
1154     msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1155    
1156     #: ../lib/keyboard.pm:293
1157     #, c-format
1158     msgid ""
1159     "_: keyboard\n"
1160     "Saami (norwegian)"
1161     msgstr "Saami (noruegués)"
1162    
1163     #: ../lib/keyboard.pm:294
1164     #, c-format
1165     msgid ""
1166     "_: keyboard\n"
1167     "Saami (swedish/finnish)"
1168     msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1169    
1170     #: ../lib/keyboard.pm:296
1171     #, c-format
1172     msgid ""
1173     "_: keyboard\n"
1174     "Sindhi"
1175     msgstr "Sindhi"
1176    
1177     #: ../lib/keyboard.pm:298
1178     #, c-format
1179     msgid ""
1180     "_: keyboard\n"
1181     "Serbian (cyrillic)"
1182     msgstr "Serbio (cirílico)"
1183    
1184     #: ../lib/keyboard.pm:299
1185     #, c-format
1186     msgid ""
1187     "_: keyboard\n"
1188     "Syriac"
1189     msgstr "Sirio"
1190    
1191     #: ../lib/keyboard.pm:300
1192     #, c-format
1193     msgid ""
1194     "_: keyboard\n"
1195     "Syriac (phonetic)"
1196     msgstr "Sirio (fonético)"
1197    
1198     #: ../lib/keyboard.pm:301
1199     #, c-format
1200     msgid ""
1201     "_: keyboard\n"
1202     "Telugu"
1203     msgstr "Telugu"
1204    
1205     #: ../lib/keyboard.pm:303
1206     #, c-format
1207     msgid ""
1208     "_: keyboard\n"
1209     "Tamil (ISCII-layout)"
1210     msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1211    
1212     #: ../lib/keyboard.pm:304
1213     #, c-format
1214     msgid ""
1215     "_: keyboard\n"
1216     "Tamil (Typewriter-layout)"
1217     msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1218    
1219     #: ../lib/keyboard.pm:305
1220     #, c-format
1221     msgid ""
1222     "_: keyboard\n"
1223     "Thai (Kedmanee)"
1224     msgstr "Tai (Kedmanee)"
1225    
1226     #: ../lib/keyboard.pm:306
1227     #, c-format
1228     msgid ""
1229     "_: keyboard\n"
1230     "Thai (TIS-820)"
1231     msgstr "Tai (TIS-820)"
1232    
1233     #: ../lib/keyboard.pm:308
1234     #, c-format
1235     msgid ""
1236     "_: keyboard\n"
1237     "Thai (Pattachote)"
1238     msgstr "Tai (Pattachote)"
1239    
1240     #: ../lib/keyboard.pm:310
1241     #, c-format
1242     msgid ""
1243     "_: keyboard\n"
1244     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1245     msgstr "Tifinagh (disposición marroquí) (+latin/árabe)"
1246    
1247     #: ../lib/keyboard.pm:311
1248     #, c-format
1249     msgid ""
1250     "_: keyboard\n"
1251     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1252     msgstr "Tifinagh (fonético) (+latin/árabe)"
1253    
1254     #: ../lib/keyboard.pm:313
1255     #, c-format
1256     msgid ""
1257     "_: keyboard\n"
1258     "Tajik"
1259     msgstr "Taxik"
1260    
1261     #: ../lib/keyboard.pm:315
1262     #, c-format
1263     msgid ""
1264     "_: keyboard\n"
1265     "Turkmen"
1266     msgstr "Turcomán"
1267    
1268     #: ../lib/keyboard.pm:316
1269     #, c-format
1270     msgid ""
1271     "_: keyboard\n"
1272     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1273     msgstr "Turco (modelo tradicional \"F\")"
1274    
1275     #: ../lib/keyboard.pm:317
1276     #, c-format
1277     msgid ""
1278     "_: keyboard\n"
1279     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1280     msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")"
1281    
1282     #: ../lib/keyboard.pm:319
1283     #, c-format
1284     msgid ""
1285     "_: keyboard\n"
1286     "Ukrainian"
1287     msgstr "Ucraíno"
1288    
1289     #: ../lib/keyboard.pm:321
1290     #, c-format
1291     msgid ""
1292     "_: keyboard\n"
1293     "Urdu keyboard"
1294     msgstr "Teclado urdu"
1295    
1296     #: ../lib/keyboard.pm:323
1297     #, c-format
1298     msgid "US keyboard (international)"
1299     msgstr "Teclado estadounidense (internacional)"
1300    
1301     #: ../lib/keyboard.pm:324
1302     #, c-format
1303     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1304     msgstr "ISO9995-3 (teclado estadounidense con 3 niveis por tecla)"
1305    
1306     #: ../lib/keyboard.pm:325
1307     #, c-format
1308     msgid ""
1309     "_: keyboard\n"
1310     "Uzbek (cyrillic)"
1311     msgstr "Uzbeco (cirílico)"
1312    
1313     #: ../lib/keyboard.pm:327
1314     #, c-format
1315     msgid ""
1316     "_: keyboard\n"
1317     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1318     msgstr "Vietnamita \"ringleira de números\" QWERTY"
1319    
1320     #: ../lib/keyboard.pm:328
1321     #, c-format
1322     msgid ""
1323     "_: keyboard\n"
1324     "Yugoslavian (latin)"
1325     msgstr "Iugoslavo (latín)"
1326    
1327     #: ../lib/keyboard.pm:335
1328     #, c-format
1329     msgid "Right Alt key"
1330     msgstr "Tecla Alt dereita"
1331    
1332     #: ../lib/keyboard.pm:336
1333     #, c-format
1334     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1335     msgstr "As dúas teclas Shift simultáneamente"
1336    
1337     #: ../lib/keyboard.pm:337
1338     #, c-format
1339     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1340     msgstr "As teclas Control e Shift simultáneamente"
1341    
1342     #: ../lib/keyboard.pm:338
1343     #, c-format
1344     msgid "CapsLock key"
1345     msgstr "Tecla BloqMayús (CapsLock)"
1346    
1347     #: ../lib/keyboard.pm:339
1348     #, c-format
1349     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1350     msgstr "Teclas Shift e BloqMayús (CapsLock) simultáneamente"
1351    
1352     #: ../lib/keyboard.pm:340
1353     #, c-format
1354     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1355     msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultáneamente"
1356    
1357     #: ../lib/keyboard.pm:341
1358     #, c-format
1359     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1360     msgstr "Teclas Alt e Shift simultáneamente"
1361    
1362     #: ../lib/keyboard.pm:342
1363     #, c-format
1364     msgid "\"Menu\" key"
1365     msgstr "Tecla \"Menú\""
1366    
1367     #: ../lib/keyboard.pm:343
1368     #, c-format
1369     msgid "Left \"Windows\" key"
1370     msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1371    
1372     #: ../lib/keyboard.pm:344
1373     #, c-format
1374     msgid "Right \"Windows\" key"
1375     msgstr "Tecla \"Windows\" dereita"
1376    
1377     #: ../lib/keyboard.pm:345
1378     #, c-format
1379     msgid "Both Control keys simultaneously"
1380     msgstr "As dúas teclas Control simultáneamente"
1381    
1382     #: ../lib/keyboard.pm:346
1383     #, c-format
1384     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1385     msgstr "As dúas teclas Alt simultáneamente"
1386    
1387     #: ../lib/keyboard.pm:347
1388     #, c-format
1389     msgid "Left Shift key"
1390     msgstr "Tecla Shift esquerda"
1391    
1392     #: ../lib/keyboard.pm:348
1393     #, c-format
1394     msgid "Right Shift key"
1395     msgstr "Tecla Shift dereita"
1396    
1397     #: ../lib/keyboard.pm:349
1398     #, c-format
1399     msgid "Left Alt key"
1400     msgstr "Tecla Alt esquerda"
1401    
1402     #: ../lib/keyboard.pm:350
1403     #, c-format
1404     msgid "Left Control key"
1405     msgstr "Tecla Control esquerda"
1406    
1407     #: ../lib/keyboard.pm:351
1408     #, c-format
1409     msgid "Right Control key"
1410     msgstr "Tecla Control dereita"
1411    
1412     #: ../lib/keyboard.pm:387
1413     #, c-format
1414     msgid ""
1415     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1416     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1417     "(eg: latin and non latin)"
1418     msgstr ""
1419     "Aquí pode elixir a tecla ou a combinación de teclas que lle\n"
1420     "permitirán cambir entre as diferentes disposicións de teclado\n"
1421     "(p.ex: latin e non latin)"
1422    
1423     #: ../lib/keyboard.pm:392
1424     #, c-format
1425     msgid "Warning"
1426     msgstr "Advertencia"
1427    
1428     #: ../lib/keyboard.pm:393
1429     #, c-format
1430     msgid ""
1431     "This setting will be activated after the installation.\n"
1432     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1433     "key to switch between the different keyboard layouts."
1434     msgstr ""
1435     "Está configuración activarase despois da instalación.\n"
1436     "Durante a instalación, terá que usar a tecla Control dereita\n"
1437     "para cambiar entre as diferentes disposicións de teclado."
1438    
1439     #: ../lib/mouse.pm:23
1440     #, c-format
1441     msgid "Sun - Mouse"
1442     msgstr "Rato Sun"
1443    
1444     #: ../lib/mouse.pm:29
1445     #, c-format
1446     msgid "Standard"
1447     msgstr "Estándar"
1448    
1449     #: ../lib/mouse.pm:30
1450     #, c-format
1451     msgid "Logitech MouseMan+"
1452     msgstr "Logitech MouseMan+"
1453    
1454     #: ../lib/mouse.pm:31
1455     #, c-format
1456     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1457     msgstr "Rato de Roda PS2 Xenérico"
1458    
1459     #: ../lib/mouse.pm:32
1460     #, c-format
1461     msgid "GlidePoint"
1462     msgstr "GlidePoint"
1463    
1464     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1465     #, c-format
1466     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1467     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1468    
1469     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1470     #, c-format
1471     msgid "Genius NetMouse"
1472     msgstr "Genius NetMouse"
1473    
1474     #: ../lib/mouse.pm:37
1475     #, c-format
1476     msgid "Genius NetScroll"
1477     msgstr "Genius NetScroll"
1478    
1479     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1480     #, c-format
1481     msgid "Microsoft Explorer"
1482     msgstr "Microsoft Explorer"
1483    
1484     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1485     #, c-format
1486     msgid "1 button"
1487     msgstr "1 botón"
1488    
1489     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1490     #, c-format
1491     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1492     msgstr "Rato de 2 Botóns Xenérico"
1493    
1494     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1495     #, c-format
1496     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1497     msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico con Emulación da Roda"
1498    
1499     #: ../lib/mouse.pm:47
1500     #, c-format
1501     msgid "Wheel"
1502     msgstr "Roda"
1503    
1504     #: ../lib/mouse.pm:51
1505     #, c-format
1506     msgid "serial"
1507     msgstr "serie"
1508    
1509     #: ../lib/mouse.pm:54
1510     #, c-format
1511     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1512     msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico"
1513    
1514     #: ../lib/mouse.pm:56
1515     #, c-format
1516     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1517     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1518    
1519     #: ../lib/mouse.pm:57
1520     #, c-format
1521     msgid "Logitech MouseMan"
1522     msgstr "Logitech MouseMan"
1523    
1524     #: ../lib/mouse.pm:58
1525     #, c-format
1526     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1527     msgstr "Logitech MouseMan con Emulación da Roda"
1528    
1529     #: ../lib/mouse.pm:59
1530     #, c-format
1531     msgid "Mouse Systems"
1532     msgstr "Mouse Systems"
1533    
1534     #: ../lib/mouse.pm:61
1535     #, c-format
1536     msgid "Logitech CC Series"
1537     msgstr "Logitech CC Series"
1538    
1539     #: ../lib/mouse.pm:62
1540     #, c-format
1541     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1542     msgstr "Logitech CC Series con Emulación da Roda"
1543    
1544     #: ../lib/mouse.pm:63
1545     #, c-format
1546     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1548    
1549     #: ../lib/mouse.pm:65
1550     #, c-format
1551     msgid "MM Series"
1552     msgstr "MM Series"
1553    
1554     #: ../lib/mouse.pm:66
1555     #, c-format
1556     msgid "MM HitTablet"
1557     msgstr "MM HitTablet"
1558    
1559     #: ../lib/mouse.pm:67
1560     #, c-format
1561     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1562     msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)"
1563    
1564     #: ../lib/mouse.pm:68
1565     #, c-format
1566     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1567     msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7) con Emulación da Roda"
1568    
1569     #: ../lib/mouse.pm:70
1570     #, c-format
1571     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1572     msgstr "Kensington Thinking Mouse con Emulación da Roda"
1573    
1574     #: ../lib/mouse.pm:73
1575     #, c-format
1576     msgid "busmouse"
1577     msgstr "busmouse"
1578    
1579     #: ../lib/mouse.pm:76
1580     #, c-format
1581     msgid "2 buttons"
1582     msgstr "2 botóns"
1583    
1584     #: ../lib/mouse.pm:77
1585     #, c-format
1586     msgid "3 buttons"
1587     msgstr "3 botóns"
1588    
1589     #: ../lib/mouse.pm:78
1590     #, c-format
1591     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1592     msgstr "3 botóns con emulación da roda"
1593    
1594     #: ../lib/mouse.pm:81
1595     #, c-format
1596     msgid "Universal"
1597     msgstr "Universal"
1598    
1599     #: ../lib/mouse.pm:83
1600     #, c-format
1601     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1602     msgstr "Calquera rato PS/2 & USB"
1603    
1604     #: ../lib/mouse.pm:84
1605     #, c-format
1606     msgid "Force evdev"
1607     msgstr "Forzar evdev"
1608    
1609     #: ../lib/mouse.pm:85
1610     #, c-format
1611     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1612     msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1613    
1614     #: ../lib/mouse.pm:86
1615     #, c-format
1616     msgid "VirtualBox mouse"
1617     msgstr "Rato de VirtualBox"
1618    
1619     #: ../lib/mouse.pm:87
1620     #, c-format
1621     msgid "VMware mouse"
1622     msgstr "Rato VMware"
1623    
1624     #: ../lib/mouse.pm:90
1625     #, c-format
1626     msgid "none"
1627     msgstr "ningún"
1628    
1629     #: ../lib/mouse.pm:92
1630     #, c-format
1631     msgid "No mouse"
1632     msgstr "Ningún rato"
1633    
1634     #: ../lib/mouse.pm:475
1635     #, c-format
1636     msgid "Testing the mouse"
1637     msgstr "Probando o rato"
1638    
1639     #: ../lib/mouse.pm:512
1640     #, c-format
1641     msgid "Please choose your type of mouse."
1642     msgstr "Escolla o seu tipo de rato."
1643    
1644     #: ../lib/mouse.pm:513
1645     #, c-format
1646     msgid "Mouse choice"
1647     msgstr "Escolla do rato"
1648    
1649     #: ../lib/mouse.pm:529
1650     #, c-format
1651     msgid "Emulate third button?"
1652     msgstr "¿Emula-lo terceiro botón?"
1653    
1654     #: ../lib/mouse.pm:533
1655     #, c-format
1656     msgid "Mouse Port"
1657     msgstr "Porto do Rato"
1658    
1659     #: ../lib/mouse.pm:534
1660     #, c-format
1661     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1662     msgstr "Por favor, escolla o porto serie onde está conectado o seu rato."
1663    
1664     #: ../lib/mouse.pm:543
1665     #, c-format
1666     msgid "Buttons emulation"
1667     msgstr "Emulación de botóns"
1668    
1669     #: ../lib/mouse.pm:545
1670     #, c-format
1671     msgid "Button 2 Emulation"
1672     msgstr "Emulación do Botón 2"
1673    
1674     #: ../lib/mouse.pm:546
1675     #, c-format
1676     msgid "Button 3 Emulation"
1677     msgstr "Emulación do Botón 3"
1678    
1679     #: ../lib/mouse.pm:597
1680     #, c-format
1681     msgid "Please test the mouse"
1682     msgstr "Probe o seu rato"
1683    
1684     #: ../lib/mouse.pm:599
1685     #, c-format
1686     msgid "To activate the mouse,"
1687     msgstr "Para activa-lo rato,"
1688    
1689     #: ../lib/mouse.pm:600
1690     #, c-format
1691     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1692     msgstr "¡MOVA A RODA!"
1693    
1694     #: ../tools/XFdrake:71
1695     #, c-format
1696     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1697     msgstr "Cómpre reiniciar o equipo para que os cambios se teñan en conta"
1698    
1699     #: ../tools/keyboarddrake:37
1700     #, c-format
1701     msgid "Keyboard"
1702     msgstr "Teclado"
1703    
1704     #: ../tools/keyboarddrake:38
1705     #, c-format
1706     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1707     msgstr "Escolla a disposición do seu teclado."
1708    
1709     #: ../tools/keyboarddrake:39
1710     #, c-format
1711     msgid "Keyboard layout"
1712     msgstr "Disposición do teclado"
1713    
1714     #: ../tools/keyboarddrake:52
1715     #, c-format
1716     msgid "Keyboard type"
1717     msgstr "Tipo de teclado"
1718    
1719     #: ../tools/keyboarddrake:65
1720     #, c-format
1721     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1722     msgstr "¿Quere que a tecla de Retroceso devolva Suprimir na consola?"
1723    
1724     #~ msgid ""
1725     #~ "_: keyboard\n"
1726     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1727     #~ msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"
1728    
1729     #~ msgid ""
1730     #~ "_: keyboard\n"
1731     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1732     #~ msgstr "Lituano AZERTY (novo)"
1733    
1734     #~ msgid ""
1735     #~ "_: keyboard\n"
1736     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1737     #~ msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY"
1738    
1739     #~ msgid ""
1740     #~ "_: keyboard\n"
1741     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1742     #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1743    
1744     #~ msgid "Mouse test"
1745     #~ msgstr "Proba-lo rato"
1746    
1747     #~ msgid "Please test your mouse:"
1748     #~ msgstr "Probe o seu rato:"
1749    
1750     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1751     #~ msgstr "Fallou a proba de Plug'n Play. Seleccione o monitor correcto"
1752    
1753     #~ msgid ""
1754     #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1755     #~ "\n"
1756     #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1757     #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1758     #~ msgstr ""
1759     #~ "Pode ser que a resolución de pantalla que se está usando non sexa "
1760     #~ "correcta. \n"
1761     #~ "\n"
1762     #~ "Se o seu escritorio parece que se estende máis alá dos bordos da "
1763     #~ "pantalla, \n"
1764     #~ "se instala %s podería axudar a solucionar o problema. Desexa instalalo "
1765     #~ "agora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30