/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 36157 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Galician
2 #
3 #
4 # Proxecto Trasno http://trasno.net
5 #
6 # Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
8 # Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-gl\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
24 #, c-format
25 msgid "256 kB"
26 msgstr "256 KB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
29 #, c-format
30 msgid "512 kB"
31 msgstr "512 KB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
34 #, c-format
35 msgid "1 MB"
36 msgstr "1 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
39 #, c-format
40 msgid "2 MB"
41 msgstr "2 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
44 #, c-format
45 msgid "4 MB"
46 msgstr "4 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
49 #, c-format
50 msgid "8 MB"
51 msgstr "8 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
54 #, c-format
55 msgid "16 MB"
56 msgstr "16 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
59 #, c-format
60 msgid "32 MB"
61 msgstr "32 MB"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
64 #, c-format
65 msgid "64 MB or more"
66 msgstr "64 MB ou máis"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
69 #, c-format
70 msgid "X server"
71 msgstr "Servidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
74 #, c-format
75 msgid "Choose an X server"
76 msgstr "Elixa un servidor X"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
79 #, c-format
80 msgid "Multi-head configuration"
81 msgstr "Configuración multimonitor"
82
83 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Your system supports multiple head configuration.\n"
87 "What do you want to do?"
88 msgstr ""
89 "O seu sistema soporta configuración multimonitor.\n"
90 "Que desexa facer?"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
93 #, c-format
94 msgid "Select the memory size of your graphics card"
95 msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da súa tarxeta gráfica"
96
97 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
101 "support additional features.\n"
102 "Do you wish to use it?"
103 msgstr ""
104 "Hai un driver propietario dispoñible para a súa tarxeta gráfica que pode "
105 "soportar funcionalidades adicionais.\n"
106 "Desexa usalo?"
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
112 "software driver."
113 msgstr ""
114 "O driver propietario non foi instalado correctamente, usando o driver libre "
115 "por defecto."
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure all heads independently"
120 msgstr "Configurar tódolas saídas de vídeo independentemente"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
123 #, c-format
124 msgid "Use Xinerama extension"
125 msgstr "Usar a extensión Xinerama"
126
127 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
128 #, c-format
129 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130 msgstr "Configurar só a tarxeta \"%s\"%s"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
133 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
134 #, c-format
135 msgid "Custom"
136 msgstr "Personalizado"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141 msgstr "Configuración da Tarxeta Gráfica e do Monitor"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
144 #, c-format
145 msgid "Quit"
146 msgstr "Saír"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
149 #, c-format
150 msgid "Graphic Card"
151 msgstr "Tarxeta Gráfica"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "_: This is a display device\n"
157 "Monitor"
158 msgstr "Monitor"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161 #, c-format
162 msgid "Resolution"
163 msgstr "Resolución"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
166 #, c-format
167 msgid "Test"
168 msgstr "Proba"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
171 #, c-format
172 msgid "Options"
173 msgstr "Opcións"
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
176 #, c-format
177 msgid "Plugins"
178 msgstr "Plugins"
179
180 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
181 #, c-format
182 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183 msgstr "O seu ficheiro de configuración de Xorg está corrompido, ignorarase."
184
185 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Keep the changes?\n"
189 "The current configuration is:\n"
190 "\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "¿Manter os cambios?\n"
194 "A configuración actual é:\n"
195 "\n"
196 "%s"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
199 #, c-format
200 msgid "Choose a monitor for head #%d"
201 msgstr "Escolla un monitor para a saída de vídeo #%d"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
204 #, c-format
205 msgid "Choose a monitor"
206 msgstr "Escolla un monitor"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
209 #, c-format
210 msgid "Plug'n Play"
211 msgstr "Plug'n Play"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
214 #, c-format
215 msgid "Generic"
216 msgstr "Xenérico"
217
218 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
219 #, c-format
220 msgid "Vendor"
221 msgstr "Vendedor"
222
223 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
227 "rate\n"
228 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
229 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
230 "\n"
231 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
232 "range\n"
233 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
234 "monitor.\n"
235 " If in doubt, choose a conservative setting."
236 msgstr ""
237 "Os dous parámetros críticos son a taxa de actualización vertical, que\n"
238 "indica a frecuencia ca que se actualiza a pantalla completa, e máis\n"
239 "importante aínda é a taxa de sincronismo horizontal, que é a\n"
240 "frecuencia ca que se mostran as liñas de barrido horizontal.\n"
241 "\n"
242 "É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n"
243 "de frecuencias de sincronismo superior á capacidade real do seu monitor,\n"
244 "xa que pode danalo.\n"
245 "No caso de dúbida, escolla unha configuración conservadora."
246
247 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
248 #, c-format
249 msgid "Horizontal refresh rate"
250 msgstr "Frecuencia de actualización horizontal"
251
252 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
253 #, c-format
254 msgid "Vertical refresh rate"
255 msgstr "Frecuencia de actualización vertical"
256
257 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258 #, c-format
259 msgid "Choose plugins"
260 msgstr "Elixa os plugins"
261
262 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
266 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
267 "media.\n"
268 "\n"
269 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
270 "\n"
271 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
272 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
273 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
274 "and re-selecting your graphics card."
275 msgstr ""
276
277 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
281 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
282 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
283 "enabled media.\n"
284 "\n"
285 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
286 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
287 "manually or reconfigure your graphics card."
288 msgstr ""
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
291 #, c-format
292 msgid "256 colors (8 bits)"
293 msgstr "256 cores (8 bits)"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
296 #, c-format
297 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
298 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
301 #, c-format
302 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
303 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
306 #, c-format
307 msgid "16 million colors (24 bits)"
308 msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
312 #, c-format
313 msgid "Automatic"
314 msgstr "Automático"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
317 #, c-format
318 msgid "Resolutions"
319 msgstr "Resolucións"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
322 #, c-format
323 msgid "Other"
324 msgstr "Outros"
325
326 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
327 #, c-format
328 msgid "Choose the resolution and the color depth"
329 msgstr "Escolla a resolución e a profundidade de cor"
330
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
332 #, c-format
333 msgid "Graphics card: %s"
334 msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
337 #, c-format
338 msgid "Ok"
339 msgstr "Aceptar"
340
341 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
342 #, c-format
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Cancelar"
345
346 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
347 #, c-format
348 msgid "Help"
349 msgstr "Axuda"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
352 #, c-format
353 msgid "Test of the configuration"
354 msgstr "Proba da configuración"
355
356 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
357 #, c-format
358 msgid "Do you want to test the configuration?"
359 msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
360
361 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
362 #, c-format
363 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
364 msgstr "Advertencia: probar esta tarxeta gráfica pode colgar o ordenador"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "An error occurred:\n"
370 "%s\n"
371 "Try to change some parameters"
372 msgstr ""
373 "Ocorreu un erro:\n"
374 "%s\n"
375 "Inténteo trocando algún parámetro"
376
377 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
378 #, c-format
379 msgid "Leaving in %d seconds"
380 msgstr "Saíndo en %d segundos"
381
382 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
383 #, c-format
384 msgid "Is this the correct setting?"
385 msgstr "É isto correcto?"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
388 #, c-format
389 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "no"
395 msgstr "ningún"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
398 #, c-format
399 msgid "yes"
400 msgstr ""
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
403 #, c-format
404 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
405 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
408 #, c-format
409 msgid "Keyboard layout: %s\n"
410 msgstr "Disposición do teclado: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
413 #, c-format
414 msgid "Mouse type: %s\n"
415 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
418 #, c-format
419 msgid "Monitor: %s\n"
420 msgstr "Monitor: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
423 #, c-format
424 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
425 msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
428 #, c-format
429 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
430 msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
433 #, c-format
434 msgid "Graphics card: %s\n"
435 msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
438 #, c-format
439 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
440 msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
443 #, c-format
444 msgid "Color depth: %s\n"
445 msgstr "Profundidade de cor: %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
448 #, c-format
449 msgid "Resolution: %s\n"
450 msgstr "Resolución: %s\n"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
453 #, c-format
454 msgid "Xorg driver: %s\n"
455 msgstr "Controlador de Xorg: %s\n"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
458 #, c-format
459 msgid "Xorg configuration"
460 msgstr "Configuración de Xorg"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
463 #, c-format
464 msgid "Global options"
465 msgstr ""
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
468 #, c-format
469 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
473 #, c-format
474 msgid "Graphic card options"
475 msgstr "Opcións da tarxeta gráfica"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
478 #, c-format
479 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
480 msgstr "Habilitar Translucidez (extensión Composite)"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
483 #, c-format
484 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
485 msgstr "Usar punteiro de rato acelerado por hardware"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
488 #, c-format
489 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
490 msgstr "Habilitar Aceleración RENDER (pode causar problemas ó amosar texto)"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
493 #, c-format
494 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
495 msgstr "Permitir duplicar a visualización no monitor externo"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
498 #, c-format
499 msgid "Enable duplicate display on the second display"
500 msgstr "Permitir duplicar a visualización na segunda pantalla"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
503 #, c-format
504 msgid "Force display mode of DVI"
505 msgstr "Forzar modo de visualización da DVI"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
508 #, c-format
509 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
510 msgstr "Habilitar o atallo da BIOS para o cambio externo de monitor"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
513 #, c-format
514 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
515 msgstr "Usar EXA en troques de XAA (mellor rendemento para Render e Composite)"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
518 #, c-format
519 msgid "Graphical interface at startup"
520 msgstr "Lanzar a interface gráfica ó arrincar"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
523 #, c-format
524 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
525 msgstr "Iniciar automáticamente a interface gráfica (Xorg) ó arrincar"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
531 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
532 "\n"
533 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
534 "computer.\n"
535 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
536 "\n"
537 "Do you have this feature?"
538 msgstr ""
539 "Semella ser que a súa tarxeta gráfica ten un conector TV-OUT.\n"
540 "Pode configurarse para traballar usando frame-buffer.\n"
541 "\n"
542 "Para isto ten que conectar a súa tarxeta gráfica á súa TV antes de arrincar "
543 "o ordenador.\n"
544 "Despois escolla a entrada \"TVout\" no cargador de arrinque\n"
545 "\n"
546 "Ten esta funcionalidade?"
547
548 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
549 #, c-format
550 msgid "What norm is your TV using?"
551 msgstr "Que norma usa a súa TV?"
552
553 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_:weird aspect ratio\n"
557 "other"
558 msgstr "outro"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Czech (QWERTZ)"
565 msgstr "Checo (QWERTZ)"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "German"
572 msgstr "Alemán"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:189
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Dvorak"
579 msgstr "Dvorak"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Spanish"
586 msgstr "Español"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Finnish"
593 msgstr "Finlandés"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "French"
600 msgstr "Francés"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
603 #, c-format
604 msgid "UK keyboard"
605 msgstr "Teclado británico"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Norwegian"
612 msgstr "Noruegués"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:195
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Polish"
619 msgstr "Polaco"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Russian"
626 msgstr "Ruso"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Swedish"
633 msgstr "Sueco"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
636 #, c-format
637 msgid "US keyboard"
638 msgstr "Teclado estadounidense"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:200
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Albanian"
645 msgstr "Albanés"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:201
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (old)"
652 msgstr "Armenio (antigo)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:202
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (typewriter)"
659 msgstr "Armenio (máquina de escribir)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:203
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Armenian (phonetic)"
666 msgstr "Armenio (fonético)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:204
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Arabic"
673 msgstr "Árabe"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:205
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Asturian"
680 msgstr "Estonio"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:206
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Azerbaidjani (latin)"
687 msgstr "Azerbaixaní (latín)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:207
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Belgian"
694 msgstr "Belga"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:208
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Inscript-layout)"
701 msgstr "Bengalí (Disposición Inscript)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:209
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bengali (Probhat)"
708 msgstr "Bengalí (Disposición Probhat)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:210
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (phonetic)"
715 msgstr "Búlgaro (fonético)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:211
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Bulgarian (BDS)"
722 msgstr "Búlgaro (BDS)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:212
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Brazilian (ABNT-2)"
729 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:213
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Bosnian"
736 msgstr "Bosnio"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:214
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Dzongkha/Tibetan"
743 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:215
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Belarusian"
750 msgstr "Bielorruso"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:216
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (German layout)"
757 msgstr "Suízo (Disposición alemana)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:217
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Swiss (French layout)"
764 msgstr "Suízo (Disposición francesa)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:219
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Cherokee syllabics"
771 msgstr "Cheroqui silábico"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:221
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Czech (QWERTY)"
778 msgstr "Checo (QWERTY)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:223
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "German (no dead keys)"
785 msgstr "Alemán (sen teclas acentuadas)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:224
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Devanagari"
792 msgstr "Devanagari"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:225
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Danish"
799 msgstr "Dinamarqués"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:226
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (US)"
806 msgstr "Dvorak (EEUU)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:227
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Esperanto)"
813 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:228
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (French)"
820 msgstr "Dvorak (Francés)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:229
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (UK)"
827 msgstr "Dvorak (Reino Unido)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:230
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Norwegian)"
834 msgstr "Dvorak (Noruegués)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:231
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Polish)"
841 msgstr "Dvorak (Polaco)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:232
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Dvorak (Swedish)"
848 msgstr "Dvorak (Sueco)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:233
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Estonian"
855 msgstr "Estonio"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:236
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Faroese"
862 msgstr "Faroés"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:239
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Russian\" layout)"
869 msgstr "Xeorxiano (Disposición \"rusa\")"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:240
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Georgian (\"Latin\" layout)"
876 msgstr "Xeorxiano (Disposición \"latina\")"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:241
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek"
883 msgstr "Grego"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:242
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Greek (polytonic)"
890 msgstr "Grego (politónico)"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:243
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gujarati"
897 msgstr "Guxarati"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:244
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Gurmukhi"
904 msgstr "Gurmukhi"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:245
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Croatian"
911 msgstr "Croata"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:246
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Hungarian"
918 msgstr "Húngaro"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:247
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Irish"
925 msgstr "Irlandés"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:248
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Inuktitut"
932 msgstr "Inuktitut"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:249
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli"
939 msgstr "Israelí"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:250
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Israeli (phonetic)"
946 msgstr "Israelí (Fonético)"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:251
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Iranian"
953 msgstr "Iraniano"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:252
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Icelandic"
960 msgstr "Islandés"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:253
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Italian"
967 msgstr "Italiano"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:257
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Japanese 106 keys"
974 msgstr "Xaponés de 106 teclas"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:258
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kannada"
981 msgstr "Kannada"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:259
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Kyrgyz"
988 msgstr "Kirguís"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:260
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Korean"
995 msgstr "Teclado coreano"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:262
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Kurdish (arabic script)"
1002 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:263
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Latin American"
1009 msgstr "Latinoamericano"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:265
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Laotian"
1016 msgstr "Laosiano"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:266
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Lithuanian"
1023 msgstr "Lituano"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:267
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Latvian"
1030 msgstr "Letonio"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:268
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Malayalam"
1037 msgstr "Malayalam"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:269
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Maori"
1044 msgstr "Maorí"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:270
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Macedonian"
1051 msgstr "Macedonio"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:271
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Myanmar (Burmese)"
1058 msgstr "Birmania (Birmano)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:272
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Mongolian (cyrillic)"
1065 msgstr "Mongol (cirílico)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:273
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (UK)"
1072 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:274
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Maltese (US)"
1079 msgstr "Maltés (Estadounidense)"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:275
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Nigerian"
1086 msgstr "Nixeriano"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:276
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Dutch"
1093 msgstr "Holandés"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:278
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Oriya"
1100 msgstr "Oriya"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:279
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwerty layout)"
1107 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:280
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Polish (qwertz layout)"
1114 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:282
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Pashto"
1121 msgstr "Pashto"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:283
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Portuguese"
1128 msgstr "Portugués"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:284
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Canadian (Quebec)"
1135 msgstr "Canadense (Quebec)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:285
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwertz)"
1142 msgstr "Romanés (qwertz)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:286
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Romanian (qwerty)"
1149 msgstr "Romanés (qwerty)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:288
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Russian (phonetic)"
1156 msgstr "Ruso (Fonético)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:290
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Slovenian"
1163 msgstr "Esloveno"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:292
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Sinhala"
1170 msgstr "Sinhala"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:293
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Slovakian (QWERTZ)"
1177 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:294
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Slovakian (QWERTY)"
1184 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:295
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Saami (norwegian)"
1191 msgstr "Saami (noruegués)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:296
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Saami (swedish/finnish)"
1198 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:298
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Sindhi"
1205 msgstr "Sindhi"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:300
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Serbian (cyrillic)"
1212 msgstr "Serbio (cirílico)"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:301
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Syriac"
1219 msgstr "Sirio"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:302
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Syriac (phonetic)"
1226 msgstr "Sirio (fonético)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:303
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Telugu"
1233 msgstr "Telugu"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:305
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tamil (ISCII-layout)"
1240 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:306
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Tamil (Typewriter-layout)"
1247 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:307
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Thai (Kedmanee)"
1254 msgstr "Tai (Kedmanee)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:308
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Thai (TIS-820)"
1261 msgstr "Tai (TIS-820)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:310
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Thai (Pattachote)"
1268 msgstr "Tai (Pattachote)"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:312
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1275 msgstr "Tifinagh (disposición marroquí) (+latin/árabe)"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:313
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1282 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latin/árabe)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:315
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Tajik"
1289 msgstr "Taxik"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:317
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Turkmen"
1296 msgstr "Turcomán"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:318
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1303 msgstr "Turco (modelo tradicional \"F\")"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:319
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1310 msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:321
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Ukrainian"
1317 msgstr "Ucraíno"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:323
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Urdu keyboard"
1324 msgstr "Teclado urdu"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:325
1327 #, c-format
1328 msgid "US keyboard (international)"
1329 msgstr "Teclado estadounidense (internacional)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:326
1332 #, c-format
1333 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1334 msgstr "ISO9995-3 (teclado estadounidense con 3 niveis por tecla)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:327
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Uzbek (cyrillic)"
1341 msgstr "Uzbeco (cirílico)"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:329
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "_: keyboard\n"
1347 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1348 msgstr "Vietnamita \"ringleira de números\" QWERTY"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:330
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "_: keyboard\n"
1354 "Yugoslavian (latin)"
1355 msgstr "Iugoslavo (latín)"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:337
1358 #, c-format
1359 msgid "Right Alt key"
1360 msgstr "Tecla Alt dereita"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:338
1363 #, c-format
1364 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1365 msgstr "As dúas teclas Shift simultáneamente"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:339
1368 #, c-format
1369 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1370 msgstr "As teclas Control e Shift simultáneamente"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:340
1373 #, c-format
1374 msgid "CapsLock key"
1375 msgstr "Tecla BloqMayús (CapsLock)"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:341
1378 #, c-format
1379 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1380 msgstr "Teclas Shift e BloqMayús (CapsLock) simultáneamente"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:342
1383 #, c-format
1384 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1385 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultáneamente"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:343
1388 #, c-format
1389 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1390 msgstr "Teclas Alt e Shift simultáneamente"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:344
1393 #, c-format
1394 msgid "\"Menu\" key"
1395 msgstr "Tecla \"Menú\""
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:345
1398 #, c-format
1399 msgid "Left \"Windows\" key"
1400 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:346
1403 #, c-format
1404 msgid "Right \"Windows\" key"
1405 msgstr "Tecla \"Windows\" dereita"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:347
1408 #, c-format
1409 msgid "Both Control keys simultaneously"
1410 msgstr "As dúas teclas Control simultáneamente"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:348
1413 #, c-format
1414 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1415 msgstr "As dúas teclas Alt simultáneamente"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:349
1418 #, c-format
1419 msgid "Left Shift key"
1420 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:350
1423 #, c-format
1424 msgid "Right Shift key"
1425 msgstr "Tecla Shift dereita"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:351
1428 #, c-format
1429 msgid "Left Alt key"
1430 msgstr "Tecla Alt esquerda"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:352
1433 #, c-format
1434 msgid "Left Control key"
1435 msgstr "Tecla Control esquerda"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:353
1438 #, c-format
1439 msgid "Right Control key"
1440 msgstr "Tecla Control dereita"
1441
1442 #: ../lib/keyboard.pm:389
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1446 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1447 "(eg: latin and non latin)"
1448 msgstr ""
1449 "Aquí pode elixir a tecla ou a combinación de teclas que lle\n"
1450 "permitirán cambir entre as diferentes disposicións de teclado\n"
1451 "(p.ex: latin e non latin)"
1452
1453 #: ../lib/keyboard.pm:394
1454 #, c-format
1455 msgid "Warning"
1456 msgstr "Advertencia"
1457
1458 #: ../lib/keyboard.pm:395
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "This setting will be activated after the installation.\n"
1462 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1463 "key to switch between the different keyboard layouts."
1464 msgstr ""
1465 "Está configuración activarase despois da instalación.\n"
1466 "Durante a instalación, terá que usar a tecla Control dereita\n"
1467 "para cambiar entre as diferentes disposicións de teclado."
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:26
1470 #, c-format
1471 msgid "Sun - Mouse"
1472 msgstr "Rato Sun"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:32
1475 #, c-format
1476 msgid "Standard"
1477 msgstr "Estándar"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:33
1480 #, c-format
1481 msgid "Logitech MouseMan+"
1482 msgstr "Logitech MouseMan+"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:34
1485 #, c-format
1486 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1487 msgstr "Rato de Roda PS2 Xenérico"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:35
1490 #, c-format
1491 msgid "GlidePoint"
1492 msgstr "GlidePoint"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1495 #, c-format
1496 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1497 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1500 #, c-format
1501 msgid "Genius NetMouse"
1502 msgstr "Genius NetMouse"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:40
1505 #, c-format
1506 msgid "Genius NetScroll"
1507 msgstr "Genius NetScroll"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1510 #, c-format
1511 msgid "Microsoft Explorer"
1512 msgstr "Microsoft Explorer"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1515 #, c-format
1516 msgid "1 button"
1517 msgstr "1 botón"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1520 #, c-format
1521 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1522 msgstr "Rato de 2 Botóns Xenérico"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1525 #, c-format
1526 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1527 msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico con Emulación da Roda"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:50
1530 #, c-format
1531 msgid "Wheel"
1532 msgstr "Roda"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:54
1535 #, c-format
1536 msgid "serial"
1537 msgstr "serie"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:57
1540 #, c-format
1541 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1542 msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:59
1545 #, c-format
1546 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1547 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:60
1550 #, c-format
1551 msgid "Logitech MouseMan"
1552 msgstr "Logitech MouseMan"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:61
1555 #, c-format
1556 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1557 msgstr "Logitech MouseMan con Emulación da Roda"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:62
1560 #, c-format
1561 msgid "Mouse Systems"
1562 msgstr "Mouse Systems"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:64
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech CC Series"
1567 msgstr "Logitech CC Series"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:65
1570 #, c-format
1571 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1572 msgstr "Logitech CC Series con Emulación da Roda"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:66
1575 #, c-format
1576 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1577 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:68
1580 #, c-format
1581 msgid "MM Series"
1582 msgstr "MM Series"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:69
1585 #, c-format
1586 msgid "MM HitTablet"
1587 msgstr "MM HitTablet"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:70
1590 #, c-format
1591 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1592 msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:71
1595 #, c-format
1596 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1597 msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7) con Emulación da Roda"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:73
1600 #, c-format
1601 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1602 msgstr "Kensington Thinking Mouse con Emulación da Roda"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:76
1605 #, c-format
1606 msgid "busmouse"
1607 msgstr "busmouse"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:79
1610 #, c-format
1611 msgid "2 buttons"
1612 msgstr "2 botóns"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:80
1615 #, c-format
1616 msgid "3 buttons"
1617 msgstr "3 botóns"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:81
1620 #, c-format
1621 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1622 msgstr "3 botóns con emulación da roda"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:84
1625 #, c-format
1626 msgid "Universal"
1627 msgstr "Universal"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:86
1630 #, c-format
1631 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1632 msgstr "Calquera rato PS/2 & USB"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:87
1635 #, c-format
1636 msgid "Force evdev"
1637 msgstr "Forzar evdev"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:88
1640 #, c-format
1641 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1642 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:89
1645 #, c-format
1646 msgid "VirtualBox mouse"
1647 msgstr "Rato de VirtualBox"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:90
1650 #, c-format
1651 msgid "VMware mouse"
1652 msgstr "Rato VMware"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:93
1655 #, c-format
1656 msgid "none"
1657 msgstr "ningún"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:95
1660 #, c-format
1661 msgid "No mouse"
1662 msgstr "Ningún rato"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:488
1665 #, c-format
1666 msgid "Testing the mouse"
1667 msgstr "Probando o rato"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:525
1670 #, c-format
1671 msgid "Please choose your type of mouse."
1672 msgstr "Escolla o seu tipo de rato."
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:526
1675 #, c-format
1676 msgid "Mouse choice"
1677 msgstr "Escolla do rato"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:542
1680 #, c-format
1681 msgid "Emulate third button?"
1682 msgstr "¿Emula-lo terceiro botón?"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:546
1685 #, c-format
1686 msgid "Mouse Port"
1687 msgstr "Porto do Rato"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:547
1690 #, c-format
1691 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1692 msgstr "Por favor, escolla o porto serie onde está conectado o seu rato."
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:556
1695 #, c-format
1696 msgid "Buttons emulation"
1697 msgstr "Emulación de botóns"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:558
1700 #, c-format
1701 msgid "Button 2 Emulation"
1702 msgstr "Emulación do Botón 2"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:559
1705 #, c-format
1706 msgid "Button 3 Emulation"
1707 msgstr "Emulación do Botón 3"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:610
1710 #, c-format
1711 msgid "Please test the mouse"
1712 msgstr "Probe o seu rato"
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:612
1715 #, c-format
1716 msgid "To activate the mouse,"
1717 msgstr "Para activa-lo rato,"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:613
1720 #, c-format
1721 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1722 msgstr "¡MOVA A RODA!"
1723
1724 #: ../tools/XFdrake:71
1725 #, c-format
1726 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1727 msgstr "Cómpre reiniciar o equipo para que os cambios se teñan en conta"
1728
1729 #: ../tools/keyboarddrake:37
1730 #, c-format
1731 msgid "Keyboard"
1732 msgstr "Teclado"
1733
1734 #: ../tools/keyboarddrake:38
1735 #, c-format
1736 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1737 msgstr "Escolla a disposición do seu teclado."
1738
1739 #: ../tools/keyboarddrake:39
1740 #, c-format
1741 msgid "Keyboard layout"
1742 msgstr "Disposición do teclado"
1743
1744 #: ../tools/keyboarddrake:52
1745 #, c-format
1746 msgid "Keyboard type"
1747 msgstr "Tipo de teclado"
1748
1749 #: ../tools/keyboarddrake:65
1750 #, c-format
1751 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1752 msgstr "¿Quere que a tecla de Retroceso devolva Suprimir na consola?"
1753
1754 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1755 #~ msgstr "Aceleración 3D por hardware"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "_: keyboard\n"
1759 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1760 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "_: keyboard\n"
1764 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1765 #~ msgstr "Lituano AZERTY (novo)"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "_: keyboard\n"
1769 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1770 #~ msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "_: keyboard\n"
1774 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1775 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1776
1777 #~ msgid "Mouse test"
1778 #~ msgstr "Proba-lo rato"
1779
1780 #~ msgid "Please test your mouse:"
1781 #~ msgstr "Probe o seu rato:"
1782
1783 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1784 #~ msgstr "Fallou a proba de Plug'n Play. Seleccione o monitor correcto"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1788 #~ "\n"
1789 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1790 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Pode ser que a resolución de pantalla que se está usando non sexa "
1793 #~ "correcta. \n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ "Se o seu escritorio parece que se estende máis alá dos bordos da "
1796 #~ "pantalla, \n"
1797 #~ "se instala %s podería axudar a solucionar o problema. Desexa instalalo "
1798 #~ "agora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30