/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (9 years, 5 months ago) by dmorgan
File size: 34995 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Galician
2 #
3 #
4 # Proxecto Trasno http://trasno.net
5 #
6 # Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
8 # Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-gl\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
24 #, c-format
25 msgid "256 kB"
26 msgstr "256 KB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
29 #, c-format
30 msgid "512 kB"
31 msgstr "512 KB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
34 #, c-format
35 msgid "1 MB"
36 msgstr "1 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
39 #, c-format
40 msgid "2 MB"
41 msgstr "2 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
44 #, c-format
45 msgid "4 MB"
46 msgstr "4 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
49 #, c-format
50 msgid "8 MB"
51 msgstr "8 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
54 #, c-format
55 msgid "16 MB"
56 msgstr "16 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
59 #, c-format
60 msgid "32 MB"
61 msgstr "32 MB"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
64 #, c-format
65 msgid "64 MB or more"
66 msgstr "64 MB ou máis"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
69 #, c-format
70 msgid "X server"
71 msgstr "Servidor X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
74 #, c-format
75 msgid "Choose an X server"
76 msgstr "Elixa un servidor X"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
79 #, c-format
80 msgid "Multi-head configuration"
81 msgstr "Configuración multimonitor"
82
83 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Your system supports multiple head configuration.\n"
87 "What do you want to do?"
88 msgstr ""
89 "O seu sistema soporta configuración multimonitor.\n"
90 "Que desexa facer?"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
93 #, c-format
94 msgid "Select the memory size of your graphics card"
95 msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da súa tarxeta gráfica"
96
97 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
101 "support additional features.\n"
102 "Do you wish to use it?"
103 msgstr ""
104 "Hai un driver propietario dispoñible para a súa tarxeta gráfica que pode "
105 "soportar funcionalidades adicionais.\n"
106 "Desexa usalo?"
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
112 "software driver."
113 msgstr ""
114 "O driver propietario non foi instalado correctamente, usando o driver libre "
115 "por defecto."
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
118 #, c-format
119 msgid "Configure all heads independently"
120 msgstr "Configurar tódolas saídas de vídeo independentemente"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
123 #, c-format
124 msgid "Use Xinerama extension"
125 msgstr "Usar a extensión Xinerama"
126
127 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
128 #, c-format
129 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130 msgstr "Configurar só a tarxeta \"%s\"%s"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
133 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
134 #, c-format
135 msgid "Custom"
136 msgstr "Personalizado"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141 msgstr "Configuración da Tarxeta Gráfica e do Monitor"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
144 #, c-format
145 msgid "Quit"
146 msgstr "Saír"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
149 #, c-format
150 msgid "Graphic Card"
151 msgstr "Tarxeta Gráfica"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "_: This is a display device\n"
157 "Monitor"
158 msgstr "Monitor"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161 #, c-format
162 msgid "Resolution"
163 msgstr "Resolución"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
166 #, c-format
167 msgid "Test"
168 msgstr "Proba"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
171 #, c-format
172 msgid "Options"
173 msgstr "Opcións"
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
176 #, c-format
177 msgid "Plugins"
178 msgstr "Plugins"
179
180 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
181 #, c-format
182 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183 msgstr "O seu ficheiro de configuración de Xorg está corrompido, ignorarase."
184
185 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Keep the changes?\n"
189 "The current configuration is:\n"
190 "\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "¿Manter os cambios?\n"
194 "A configuración actual é:\n"
195 "\n"
196 "%s"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
199 #, c-format
200 msgid "Choose a monitor for head #%d"
201 msgstr "Escolla un monitor para a saída de vídeo #%d"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
204 #, c-format
205 msgid "Choose a monitor"
206 msgstr "Escolla un monitor"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
209 #, c-format
210 msgid "Plug'n Play"
211 msgstr "Plug'n Play"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
214 #, c-format
215 msgid "Generic"
216 msgstr "Xenérico"
217
218 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
219 #, c-format
220 msgid "Vendor"
221 msgstr "Vendedor"
222
223 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
227 "rate\n"
228 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
229 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
230 "\n"
231 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
232 "range\n"
233 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
234 "monitor.\n"
235 " If in doubt, choose a conservative setting."
236 msgstr ""
237 "Os dous parámetros críticos son a taxa de actualización vertical, que\n"
238 "indica a frecuencia ca que se actualiza a pantalla completa, e máis\n"
239 "importante aínda é a taxa de sincronismo horizontal, que é a\n"
240 "frecuencia ca que se mostran as liñas de barrido horizontal.\n"
241 "\n"
242 "É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n"
243 "de frecuencias de sincronismo superior á capacidade real do seu monitor,\n"
244 "xa que pode danalo.\n"
245 "No caso de dúbida, escolla unha configuración conservadora."
246
247 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
248 #, c-format
249 msgid "Horizontal refresh rate"
250 msgstr "Frecuencia de actualización horizontal"
251
252 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
253 #, c-format
254 msgid "Vertical refresh rate"
255 msgstr "Frecuencia de actualización vertical"
256
257 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258 #, c-format
259 msgid "Choose plugins"
260 msgstr "Elixa os plugins"
261
262 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
263 #, c-format
264 msgid "256 colors (8 bits)"
265 msgstr "256 cores (8 bits)"
266
267 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
268 #, c-format
269 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
270 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
271
272 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
273 #, c-format
274 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
275 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
276
277 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
278 #, c-format
279 msgid "16 million colors (24 bits)"
280 msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
281
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
284 #, c-format
285 msgid "Automatic"
286 msgstr "Automático"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
289 #, c-format
290 msgid "Resolutions"
291 msgstr "Resolucións"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
294 #, c-format
295 msgid "Other"
296 msgstr "Outros"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
299 #, c-format
300 msgid "Choose the resolution and the color depth"
301 msgstr "Escolla a resolución e a profundidade de cor"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
304 #, c-format
305 msgid "Graphics card: %s"
306 msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
307
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
309 #, c-format
310 msgid "Ok"
311 msgstr "Aceptar"
312
313 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
314 #, c-format
315 msgid "Cancel"
316 msgstr "Cancelar"
317
318 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
319 #, c-format
320 msgid "Help"
321 msgstr "Axuda"
322
323 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
324 #, c-format
325 msgid "Test of the configuration"
326 msgstr "Proba da configuración"
327
328 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
329 #, c-format
330 msgid "Do you want to test the configuration?"
331 msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
332
333 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
334 #, c-format
335 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
336 msgstr "Advertencia: probar esta tarxeta gráfica pode colgar o ordenador"
337
338 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "An error occurred:\n"
342 "%s\n"
343 "Try to change some parameters"
344 msgstr ""
345 "Ocorreu un erro:\n"
346 "%s\n"
347 "Inténteo trocando algún parámetro"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
350 #, c-format
351 msgid "Leaving in %d seconds"
352 msgstr "Saíndo en %d segundos"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
355 #, c-format
356 msgid "Is this the correct setting?"
357 msgstr "É isto correcto?"
358
359 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
360 #, c-format
361 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
362 msgstr ""
363
364 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "no"
367 msgstr "ningún"
368
369 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
370 #, c-format
371 msgid "yes"
372 msgstr ""
373
374 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
375 #, c-format
376 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
377 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
378
379 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
380 #, c-format
381 msgid "Keyboard layout: %s\n"
382 msgstr "Disposición do teclado: %s\n"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
385 #, c-format
386 msgid "Mouse type: %s\n"
387 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
390 #, c-format
391 msgid "Monitor: %s\n"
392 msgstr "Monitor: %s\n"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
395 #, c-format
396 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
397 msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
400 #, c-format
401 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
402 msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
405 #, c-format
406 msgid "Graphics card: %s\n"
407 msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
410 #, c-format
411 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
412 msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
415 #, c-format
416 msgid "Color depth: %s\n"
417 msgstr "Profundidade de cor: %s\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
420 #, c-format
421 msgid "Resolution: %s\n"
422 msgstr "Resolución: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
425 #, c-format
426 msgid "Xorg driver: %s\n"
427 msgstr "Controlador de Xorg: %s\n"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
430 #, c-format
431 msgid "Xorg configuration"
432 msgstr "Configuración de Xorg"
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
435 #, c-format
436 msgid "Global options"
437 msgstr ""
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
440 #, c-format
441 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
442 msgstr ""
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
445 #, c-format
446 msgid "Graphic card options"
447 msgstr "Opcións da tarxeta gráfica"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
450 #, c-format
451 msgid "3D hardware acceleration"
452 msgstr "Aceleración 3D por hardware"
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
455 #, c-format
456 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
457 msgstr "Habilitar Translucidez (extensión Composite)"
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
460 #, c-format
461 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
462 msgstr "Usar punteiro de rato acelerado por hardware"
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
465 #, c-format
466 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
467 msgstr "Habilitar Aceleración RENDER (pode causar problemas ó amosar texto)"
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
470 #, c-format
471 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
472 msgstr "Permitir duplicar a visualización no monitor externo"
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
475 #, c-format
476 msgid "Enable duplicate display on the second display"
477 msgstr "Permitir duplicar a visualización na segunda pantalla"
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
480 #, c-format
481 msgid "Force display mode of DVI"
482 msgstr "Forzar modo de visualización da DVI"
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
485 #, c-format
486 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
487 msgstr "Habilitar o atallo da BIOS para o cambio externo de monitor"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
490 #, c-format
491 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
492 msgstr "Usar EXA en troques de XAA (mellor rendemento para Render e Composite)"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
495 #, c-format
496 msgid "Graphical interface at startup"
497 msgstr "Lanzar a interface gráfica ó arrincar"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
500 #, c-format
501 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
502 msgstr "Iniciar automáticamente a interface gráfica (Xorg) ó arrincar"
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
508 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
509 "\n"
510 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
511 "computer.\n"
512 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
513 "\n"
514 "Do you have this feature?"
515 msgstr ""
516 "Semella ser que a súa tarxeta gráfica ten un conector TV-OUT.\n"
517 "Pode configurarse para traballar usando frame-buffer.\n"
518 "\n"
519 "Para isto ten que conectar a súa tarxeta gráfica á súa TV antes de arrincar "
520 "o ordenador.\n"
521 "Despois escolla a entrada \"TVout\" no cargador de arrinque\n"
522 "\n"
523 "Ten esta funcionalidade?"
524
525 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
526 #, c-format
527 msgid "What norm is your TV using?"
528 msgstr "Que norma usa a súa TV?"
529
530 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "_:weird aspect ratio\n"
534 "other"
535 msgstr "outro"
536
537 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "_: keyboard\n"
541 "Czech (QWERTZ)"
542 msgstr "Checo (QWERTZ)"
543
544 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_: keyboard\n"
548 "German"
549 msgstr "Alemán"
550
551 #: ../lib/keyboard.pm:188
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_: keyboard\n"
555 "Dvorak"
556 msgstr "Dvorak"
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Spanish"
563 msgstr "Español"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "Finnish"
570 msgstr "Finlandés"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "French"
577 msgstr "Francés"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
580 #, c-format
581 msgid "UK keyboard"
582 msgstr "Teclado británico"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "Norwegian"
589 msgstr "Noruegués"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:194
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Polish"
596 msgstr "Polaco"
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Russian"
603 msgstr "Ruso"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Swedish"
610 msgstr "Sueco"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
613 #, c-format
614 msgid "US keyboard"
615 msgstr "Teclado estadounidense"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:199
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "_: keyboard\n"
621 "Albanian"
622 msgstr "Albanés"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:200
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Armenian (old)"
629 msgstr "Armenio (antigo)"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:201
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Armenian (typewriter)"
636 msgstr "Armenio (máquina de escribir)"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:202
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Armenian (phonetic)"
643 msgstr "Armenio (fonético)"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:203
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Arabic"
650 msgstr "Árabe"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:204
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Azerbaidjani (latin)"
657 msgstr "Azerbaixaní (latín)"
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:205
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Belgian"
664 msgstr "Belga"
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:206
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Bengali (Inscript-layout)"
671 msgstr "Bengalí (Disposición Inscript)"
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:207
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Bengali (Probhat)"
678 msgstr "Bengalí (Disposición Probhat)"
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:208
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Bulgarian (phonetic)"
685 msgstr "Búlgaro (fonético)"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:209
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Bulgarian (BDS)"
692 msgstr "Búlgaro (BDS)"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:210
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Brazilian (ABNT-2)"
699 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:211
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Bosnian"
706 msgstr "Bosnio"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:212
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Dzongkha/Tibetan"
713 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:213
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Belarusian"
720 msgstr "Bielorruso"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:214
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Swiss (German layout)"
727 msgstr "Suízo (Disposición alemana)"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:215
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Swiss (French layout)"
734 msgstr "Suízo (Disposición francesa)"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:217
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Cherokee syllabics"
741 msgstr "Cheroqui silábico"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:219
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "Czech (QWERTY)"
748 msgstr "Checo (QWERTY)"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:221
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "German (no dead keys)"
755 msgstr "Alemán (sen teclas acentuadas)"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:222
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Devanagari"
762 msgstr "Devanagari"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:223
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Danish"
769 msgstr "Dinamarqués"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:224
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Dvorak (US)"
776 msgstr "Dvorak (EEUU)"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:225
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Dvorak (Esperanto)"
783 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:226
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Dvorak (French)"
790 msgstr "Dvorak (Francés)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:227
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Dvorak (UK)"
797 msgstr "Dvorak (Reino Unido)"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:228
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (Norwegian)"
804 msgstr "Dvorak (Noruegués)"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:229
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Polish)"
811 msgstr "Dvorak (Polaco)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:230
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Dvorak (Swedish)"
818 msgstr "Dvorak (Sueco)"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:231
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Estonian"
825 msgstr "Estonio"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:234
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Faroese"
832 msgstr "Faroés"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:237
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Georgian (\"Russian\" layout)"
839 msgstr "Xeorxiano (Disposición \"rusa\")"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:238
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Georgian (\"Latin\" layout)"
846 msgstr "Xeorxiano (Disposición \"latina\")"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:239
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Greek"
853 msgstr "Grego"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:240
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Greek (polytonic)"
860 msgstr "Grego (politónico)"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:241
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Gujarati"
867 msgstr "Guxarati"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:242
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Gurmukhi"
874 msgstr "Gurmukhi"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:243
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Croatian"
881 msgstr "Croata"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:244
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Hungarian"
888 msgstr "Húngaro"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:245
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Irish"
895 msgstr "Irlandés"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:246
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Inuktitut"
902 msgstr "Inuktitut"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:247
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Israeli"
909 msgstr "Israelí"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:248
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Israeli (phonetic)"
916 msgstr "Israelí (Fonético)"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:249
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Iranian"
923 msgstr "Iraniano"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:250
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Icelandic"
930 msgstr "Islandés"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:251
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Italian"
937 msgstr "Italiano"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:255
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Japanese 106 keys"
944 msgstr "Xaponés de 106 teclas"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:256
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Kannada"
951 msgstr "Kannada"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:257
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Kyrgyz"
958 msgstr "Kirguís"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:258
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Korean"
965 msgstr "Teclado coreano"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:260
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Kurdish (arabic script)"
972 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:261
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Latin American"
979 msgstr "Latinoamericano"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:263
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Laotian"
986 msgstr "Laosiano"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:264
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Lithuanian"
993 msgstr "Lituano"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:265
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Latvian"
1000 msgstr "Letonio"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:266
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Malayalam"
1007 msgstr "Malayalam"
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:267
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Maori"
1014 msgstr "Maorí"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:268
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Macedonian"
1021 msgstr "Macedonio"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:269
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Myanmar (Burmese)"
1028 msgstr "Birmania (Birmano)"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:270
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Mongolian (cyrillic)"
1035 msgstr "Mongol (cirílico)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:271
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Maltese (UK)"
1042 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:272
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Maltese (US)"
1049 msgstr "Maltés (Estadounidense)"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:273
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Nigerian"
1056 msgstr "Nixeriano"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:274
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Dutch"
1063 msgstr "Holandés"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:276
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Oriya"
1070 msgstr "Oriya"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:277
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Polish (qwerty layout)"
1077 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:278
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Polish (qwertz layout)"
1084 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:280
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Pashto"
1091 msgstr "Pashto"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:281
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Portuguese"
1098 msgstr "Portugués"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:282
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Canadian (Quebec)"
1105 msgstr "Canadense (Quebec)"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:283
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Romanian (qwertz)"
1112 msgstr "Romanés (qwertz)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:284
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Romanian (qwerty)"
1119 msgstr "Romanés (qwerty)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:286
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Russian (phonetic)"
1126 msgstr "Ruso (Fonético)"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:288
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Slovenian"
1133 msgstr "Esloveno"
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:290
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Sinhala"
1140 msgstr "Sinhala"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:291
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Slovakian (QWERTZ)"
1147 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:292
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Slovakian (QWERTY)"
1154 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:293
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Saami (norwegian)"
1161 msgstr "Saami (noruegués)"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:294
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Saami (swedish/finnish)"
1168 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:296
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Sindhi"
1175 msgstr "Sindhi"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:298
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Serbian (cyrillic)"
1182 msgstr "Serbio (cirílico)"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:299
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Syriac"
1189 msgstr "Sirio"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:300
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Syriac (phonetic)"
1196 msgstr "Sirio (fonético)"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:301
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Telugu"
1203 msgstr "Telugu"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:303
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Tamil (ISCII-layout)"
1210 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:304
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Tamil (Typewriter-layout)"
1217 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:305
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Thai (Kedmanee)"
1224 msgstr "Tai (Kedmanee)"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:306
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Thai (TIS-820)"
1231 msgstr "Tai (TIS-820)"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:308
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Thai (Pattachote)"
1238 msgstr "Tai (Pattachote)"
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:310
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1245 msgstr "Tifinagh (disposición marroquí) (+latin/árabe)"
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:311
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1252 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latin/árabe)"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:313
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Tajik"
1259 msgstr "Taxik"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:315
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Turkmen"
1266 msgstr "Turcomán"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:316
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1273 msgstr "Turco (modelo tradicional \"F\")"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:317
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1280 msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:319
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Ukrainian"
1287 msgstr "Ucraíno"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:321
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "_: keyboard\n"
1293 "Urdu keyboard"
1294 msgstr "Teclado urdu"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:323
1297 #, c-format
1298 msgid "US keyboard (international)"
1299 msgstr "Teclado estadounidense (internacional)"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:324
1302 #, c-format
1303 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1304 msgstr "ISO9995-3 (teclado estadounidense con 3 niveis por tecla)"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:325
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "_: keyboard\n"
1310 "Uzbek (cyrillic)"
1311 msgstr "Uzbeco (cirílico)"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:327
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1318 msgstr "Vietnamita \"ringleira de números\" QWERTY"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:328
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "_: keyboard\n"
1324 "Yugoslavian (latin)"
1325 msgstr "Iugoslavo (latín)"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:335
1328 #, c-format
1329 msgid "Right Alt key"
1330 msgstr "Tecla Alt dereita"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:336
1333 #, c-format
1334 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1335 msgstr "As dúas teclas Shift simultáneamente"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:337
1338 #, c-format
1339 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1340 msgstr "As teclas Control e Shift simultáneamente"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:338
1343 #, c-format
1344 msgid "CapsLock key"
1345 msgstr "Tecla BloqMayús (CapsLock)"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:339
1348 #, c-format
1349 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1350 msgstr "Teclas Shift e BloqMayús (CapsLock) simultáneamente"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:340
1353 #, c-format
1354 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1355 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultáneamente"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:341
1358 #, c-format
1359 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1360 msgstr "Teclas Alt e Shift simultáneamente"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:342
1363 #, c-format
1364 msgid "\"Menu\" key"
1365 msgstr "Tecla \"Menú\""
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:343
1368 #, c-format
1369 msgid "Left \"Windows\" key"
1370 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:344
1373 #, c-format
1374 msgid "Right \"Windows\" key"
1375 msgstr "Tecla \"Windows\" dereita"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:345
1378 #, c-format
1379 msgid "Both Control keys simultaneously"
1380 msgstr "As dúas teclas Control simultáneamente"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:346
1383 #, c-format
1384 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1385 msgstr "As dúas teclas Alt simultáneamente"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:347
1388 #, c-format
1389 msgid "Left Shift key"
1390 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:348
1393 #, c-format
1394 msgid "Right Shift key"
1395 msgstr "Tecla Shift dereita"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:349
1398 #, c-format
1399 msgid "Left Alt key"
1400 msgstr "Tecla Alt esquerda"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:350
1403 #, c-format
1404 msgid "Left Control key"
1405 msgstr "Tecla Control esquerda"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:351
1408 #, c-format
1409 msgid "Right Control key"
1410 msgstr "Tecla Control dereita"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:387
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1416 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1417 "(eg: latin and non latin)"
1418 msgstr ""
1419 "Aquí pode elixir a tecla ou a combinación de teclas que lle\n"
1420 "permitirán cambir entre as diferentes disposicións de teclado\n"
1421 "(p.ex: latin e non latin)"
1422
1423 #: ../lib/keyboard.pm:392
1424 #, c-format
1425 msgid "Warning"
1426 msgstr "Advertencia"
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:393
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "This setting will be activated after the installation.\n"
1432 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1433 "key to switch between the different keyboard layouts."
1434 msgstr ""
1435 "Está configuración activarase despois da instalación.\n"
1436 "Durante a instalación, terá que usar a tecla Control dereita\n"
1437 "para cambiar entre as diferentes disposicións de teclado."
1438
1439 #: ../lib/mouse.pm:23
1440 #, c-format
1441 msgid "Sun - Mouse"
1442 msgstr "Rato Sun"
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:29
1445 #, c-format
1446 msgid "Standard"
1447 msgstr "Estándar"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:30
1450 #, c-format
1451 msgid "Logitech MouseMan+"
1452 msgstr "Logitech MouseMan+"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:31
1455 #, c-format
1456 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1457 msgstr "Rato de Roda PS2 Xenérico"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:32
1460 #, c-format
1461 msgid "GlidePoint"
1462 msgstr "GlidePoint"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1465 #, c-format
1466 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1467 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1470 #, c-format
1471 msgid "Genius NetMouse"
1472 msgstr "Genius NetMouse"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:37
1475 #, c-format
1476 msgid "Genius NetScroll"
1477 msgstr "Genius NetScroll"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1480 #, c-format
1481 msgid "Microsoft Explorer"
1482 msgstr "Microsoft Explorer"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1485 #, c-format
1486 msgid "1 button"
1487 msgstr "1 botón"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1490 #, c-format
1491 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1492 msgstr "Rato de 2 Botóns Xenérico"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1495 #, c-format
1496 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1497 msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico con Emulación da Roda"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:47
1500 #, c-format
1501 msgid "Wheel"
1502 msgstr "Roda"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:51
1505 #, c-format
1506 msgid "serial"
1507 msgstr "serie"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:54
1510 #, c-format
1511 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1512 msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:56
1515 #, c-format
1516 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1517 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:57
1520 #, c-format
1521 msgid "Logitech MouseMan"
1522 msgstr "Logitech MouseMan"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:58
1525 #, c-format
1526 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1527 msgstr "Logitech MouseMan con Emulación da Roda"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:59
1530 #, c-format
1531 msgid "Mouse Systems"
1532 msgstr "Mouse Systems"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:61
1535 #, c-format
1536 msgid "Logitech CC Series"
1537 msgstr "Logitech CC Series"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:62
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1542 msgstr "Logitech CC Series con Emulación da Roda"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:63
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:65
1550 #, c-format
1551 msgid "MM Series"
1552 msgstr "MM Series"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:66
1555 #, c-format
1556 msgid "MM HitTablet"
1557 msgstr "MM HitTablet"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:67
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1562 msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:68
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1567 msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7) con Emulación da Roda"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:70
1570 #, c-format
1571 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1572 msgstr "Kensington Thinking Mouse con Emulación da Roda"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:73
1575 #, c-format
1576 msgid "busmouse"
1577 msgstr "busmouse"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:76
1580 #, c-format
1581 msgid "2 buttons"
1582 msgstr "2 botóns"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:77
1585 #, c-format
1586 msgid "3 buttons"
1587 msgstr "3 botóns"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:78
1590 #, c-format
1591 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1592 msgstr "3 botóns con emulación da roda"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:81
1595 #, c-format
1596 msgid "Universal"
1597 msgstr "Universal"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:83
1600 #, c-format
1601 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1602 msgstr "Calquera rato PS/2 & USB"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:84
1605 #, c-format
1606 msgid "Force evdev"
1607 msgstr "Forzar evdev"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:85
1610 #, c-format
1611 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1612 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:86
1615 #, c-format
1616 msgid "VirtualBox mouse"
1617 msgstr "Rato de VirtualBox"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:87
1620 #, c-format
1621 msgid "VMware mouse"
1622 msgstr "Rato VMware"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:90
1625 #, c-format
1626 msgid "none"
1627 msgstr "ningún"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:92
1630 #, c-format
1631 msgid "No mouse"
1632 msgstr "Ningún rato"
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:475
1635 #, c-format
1636 msgid "Testing the mouse"
1637 msgstr "Probando o rato"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:512
1640 #, c-format
1641 msgid "Please choose your type of mouse."
1642 msgstr "Escolla o seu tipo de rato."
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:513
1645 #, c-format
1646 msgid "Mouse choice"
1647 msgstr "Escolla do rato"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:529
1650 #, c-format
1651 msgid "Emulate third button?"
1652 msgstr "¿Emula-lo terceiro botón?"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:533
1655 #, c-format
1656 msgid "Mouse Port"
1657 msgstr "Porto do Rato"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:534
1660 #, c-format
1661 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1662 msgstr "Por favor, escolla o porto serie onde está conectado o seu rato."
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:543
1665 #, c-format
1666 msgid "Buttons emulation"
1667 msgstr "Emulación de botóns"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:545
1670 #, c-format
1671 msgid "Button 2 Emulation"
1672 msgstr "Emulación do Botón 2"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:546
1675 #, c-format
1676 msgid "Button 3 Emulation"
1677 msgstr "Emulación do Botón 3"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:597
1680 #, c-format
1681 msgid "Please test the mouse"
1682 msgstr "Probe o seu rato"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:599
1685 #, c-format
1686 msgid "To activate the mouse,"
1687 msgstr "Para activa-lo rato,"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:600
1690 #, c-format
1691 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1692 msgstr "¡MOVA A RODA!"
1693
1694 #: ../tools/XFdrake:71
1695 #, c-format
1696 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1697 msgstr "Cómpre reiniciar o equipo para que os cambios se teñan en conta"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:37
1700 #, c-format
1701 msgid "Keyboard"
1702 msgstr "Teclado"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:38
1705 #, c-format
1706 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1707 msgstr "Escolla a disposición do seu teclado."
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:39
1710 #, c-format
1711 msgid "Keyboard layout"
1712 msgstr "Disposición do teclado"
1713
1714 #: ../tools/keyboarddrake:52
1715 #, c-format
1716 msgid "Keyboard type"
1717 msgstr "Tipo de teclado"
1718
1719 #: ../tools/keyboarddrake:65
1720 #, c-format
1721 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1722 msgstr "¿Quere que a tecla de Retroceso devolva Suprimir na consola?"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "_: keyboard\n"
1726 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1727 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "_: keyboard\n"
1731 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1732 #~ msgstr "Lituano AZERTY (novo)"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "_: keyboard\n"
1736 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1737 #~ msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "_: keyboard\n"
1741 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1742 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1743
1744 #~ msgid "Mouse test"
1745 #~ msgstr "Proba-lo rato"
1746
1747 #~ msgid "Please test your mouse:"
1748 #~ msgstr "Probe o seu rato:"
1749
1750 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1751 #~ msgstr "Fallou a proba de Plug'n Play. Seleccione o monitor correcto"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1755 #~ "\n"
1756 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1757 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "Pode ser que a resolución de pantalla que se está usando non sexa "
1760 #~ "correcta. \n"
1761 #~ "\n"
1762 #~ "Se o seu escritorio parece que se estende máis alá dos bordos da "
1763 #~ "pantalla, \n"
1764 #~ "se instala %s podería axudar a solucionar o problema. Desexa instalalo "
1765 #~ "agora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28