/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/gl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 34978 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Galician
2 #
3 #
4 # Proxecto Trasno http://trasno.net
5 #
6 # Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008.
8 # Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-gl\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 KB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 KB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "64 MB ou máis"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "Servidor X"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
73 #, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "Elixa un servidor X"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "Configuración multimonitor"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "O seu sistema soporta configuración multimonitor.\n"
89 "Que desexa facer?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da súa tarxeta gráfica"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
100 "support additional features.\n"
101 "Do you wish to use it?"
102 msgstr ""
103 "Hai un driver propietario dispoñible para a súa tarxeta gráfica que pode "
104 "soportar funcionalidades adicionais.\n"
105 "Desexa usalo?"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
111 "software driver."
112 msgstr ""
113 "O driver propietario non foi instalado correctamente, usando o driver libre "
114 "por defecto."
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
117 #, c-format
118 msgid "Configure all heads independently"
119 msgstr "Configurar tódolas saídas de vídeo independentemente"
120
121 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
122 #, c-format
123 msgid "Use Xinerama extension"
124 msgstr "Usar a extensión Xinerama"
125
126 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
127 #, c-format
128 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
129 msgstr "Configurar só a tarxeta \"%s\"%s"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
132 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
133 #, c-format
134 msgid "Custom"
135 msgstr "Personalizado"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
140 msgstr "Configuración da Tarxeta Gráfica e do Monitor"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
143 #, c-format
144 msgid "Quit"
145 msgstr "Saír"
146
147 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
148 #, c-format
149 msgid "Graphic Card"
150 msgstr "Tarxeta Gráfica"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "_: This is a display device\n"
156 "Monitor"
157 msgstr "Monitor"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
160 #, c-format
161 msgid "Resolution"
162 msgstr "Resolución"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
165 #, c-format
166 msgid "Test"
167 msgstr "Proba"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
170 #, c-format
171 msgid "Options"
172 msgstr "Opcións"
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
175 #, c-format
176 msgid "Plugins"
177 msgstr "Plugins"
178
179 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
180 #, c-format
181 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
182 msgstr "O seu ficheiro de configuración de Xorg está corrompido, ignorarase."
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "¿Manter os cambios?\n"
193 "A configuración actual é:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "Escolla un monitor para a saída de vídeo #%d"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "Escolla un monitor"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "Plug'n Play"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "Xenérico"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "Vendedor"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "Os dous parámetros críticos son a taxa de actualización vertical, que\n"
237 "indica a frecuencia ca que se actualiza a pantalla completa, e máis\n"
238 "importante aínda é a taxa de sincronismo horizontal, que é a\n"
239 "frecuencia ca que se mostran as liñas de barrido horizontal.\n"
240 "\n"
241 "É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n"
242 "de frecuencias de sincronismo superior á capacidade real do seu monitor,\n"
243 "xa que pode danalo.\n"
244 "No caso de dúbida, escolla unha configuración conservadora."
245
246 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
247 #, c-format
248 msgid "Horizontal refresh rate"
249 msgstr "Frecuencia de actualización horizontal"
250
251 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
252 #, c-format
253 msgid "Vertical refresh rate"
254 msgstr "Frecuencia de actualización vertical"
255
256 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
257 #, c-format
258 msgid "Choose plugins"
259 msgstr "Elixa os plugins"
260
261 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
262 #, c-format
263 msgid "256 colors (8 bits)"
264 msgstr "256 cores (8 bits)"
265
266 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
267 #, c-format
268 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
269 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
270
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
272 #, c-format
273 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
274 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
277 #, c-format
278 msgid "16 million colors (24 bits)"
279 msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
283 #, c-format
284 msgid "Automatic"
285 msgstr "Automático"
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
288 #, c-format
289 msgid "Resolutions"
290 msgstr "Resolucións"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
293 #, c-format
294 msgid "Other"
295 msgstr "Outros"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
298 #, c-format
299 msgid "Choose the resolution and the color depth"
300 msgstr "Escolla a resolución e a profundidade de cor"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
303 #, c-format
304 msgid "Graphics card: %s"
305 msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
308 #, c-format
309 msgid "Ok"
310 msgstr "Aceptar"
311
312 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
313 #, c-format
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Cancelar"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
318 #, c-format
319 msgid "Help"
320 msgstr "Axuda"
321
322 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
323 #, c-format
324 msgid "Test of the configuration"
325 msgstr "Proba da configuración"
326
327 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
328 #, c-format
329 msgid "Do you want to test the configuration?"
330 msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
331
332 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
333 #, c-format
334 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
335 msgstr "Advertencia: probar esta tarxeta gráfica pode colgar o ordenador"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "An error occurred:\n"
341 "%s\n"
342 "Try to change some parameters"
343 msgstr ""
344 "Ocorreu un erro:\n"
345 "%s\n"
346 "Inténteo trocando algún parámetro"
347
348 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
349 #, c-format
350 msgid "Leaving in %d seconds"
351 msgstr "Saíndo en %d segundos"
352
353 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
354 #, c-format
355 msgid "Is this the correct setting?"
356 msgstr "É isto correcto?"
357
358 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
359 #, c-format
360 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
361 msgstr ""
362
363 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "no"
366 msgstr "ningún"
367
368 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
369 #, c-format
370 msgid "yes"
371 msgstr ""
372
373 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
374 #, c-format
375 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
376 msgstr "Aceleración 3D por hardware: %s\n"
377
378 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
379 #, c-format
380 msgid "Keyboard layout: %s\n"
381 msgstr "Disposición do teclado: %s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
384 #, c-format
385 msgid "Mouse type: %s\n"
386 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
387
388 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
389 #, c-format
390 msgid "Monitor: %s\n"
391 msgstr "Monitor: %s\n"
392
393 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
394 #, c-format
395 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
396 msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
399 #, c-format
400 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
401 msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
404 #, c-format
405 msgid "Graphics card: %s\n"
406 msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
407
408 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
409 #, c-format
410 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
411 msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
412
413 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
414 #, c-format
415 msgid "Color depth: %s\n"
416 msgstr "Profundidade de cor: %s\n"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
419 #, c-format
420 msgid "Resolution: %s\n"
421 msgstr "Resolución: %s\n"
422
423 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
424 #, c-format
425 msgid "Xorg driver: %s\n"
426 msgstr "Controlador de Xorg: %s\n"
427
428 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
429 #, c-format
430 msgid "Xorg configuration"
431 msgstr "Configuración de Xorg"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
434 #, c-format
435 msgid "Global options"
436 msgstr ""
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
439 #, c-format
440 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
441 msgstr ""
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
444 #, c-format
445 msgid "Graphic card options"
446 msgstr "Opcións da tarxeta gráfica"
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
449 #, c-format
450 msgid "3D hardware acceleration"
451 msgstr "Aceleración 3D por hardware"
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
454 #, c-format
455 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
456 msgstr "Habilitar Translucidez (extensión Composite)"
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
459 #, c-format
460 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
461 msgstr "Usar punteiro de rato acelerado por hardware"
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
464 #, c-format
465 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
466 msgstr "Habilitar Aceleración RENDER (pode causar problemas ó amosar texto)"
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
469 #, c-format
470 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
471 msgstr "Permitir duplicar a visualización no monitor externo"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
474 #, c-format
475 msgid "Enable duplicate display on the second display"
476 msgstr "Permitir duplicar a visualización na segunda pantalla"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
479 #, c-format
480 msgid "Force display mode of DVI"
481 msgstr "Forzar modo de visualización da DVI"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
484 #, c-format
485 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
486 msgstr "Habilitar o atallo da BIOS para o cambio externo de monitor"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
489 #, c-format
490 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
491 msgstr "Usar EXA en troques de XAA (mellor rendemento para Render e Composite)"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
494 #, c-format
495 msgid "Graphical interface at startup"
496 msgstr "Lanzar a interface gráfica ó arrincar"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
499 #, c-format
500 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
501 msgstr "Iniciar automáticamente a interface gráfica (Xorg) ó arrincar"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
507 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
508 "\n"
509 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
510 "computer.\n"
511 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
512 "\n"
513 "Do you have this feature?"
514 msgstr ""
515 "Semella ser que a súa tarxeta gráfica ten un conector TV-OUT.\n"
516 "Pode configurarse para traballar usando frame-buffer.\n"
517 "\n"
518 "Para isto ten que conectar a súa tarxeta gráfica á súa TV antes de arrincar "
519 "o ordenador.\n"
520 "Despois escolla a entrada \"TVout\" no cargador de arrinque\n"
521 "\n"
522 "Ten esta funcionalidade?"
523
524 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
525 #, c-format
526 msgid "What norm is your TV using?"
527 msgstr "Que norma usa a súa TV?"
528
529 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "_:weird aspect ratio\n"
533 "other"
534 msgstr "outro"
535
536 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "_: keyboard\n"
540 "Czech (QWERTZ)"
541 msgstr "Checo (QWERTZ)"
542
543 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "_: keyboard\n"
547 "German"
548 msgstr "Alemán"
549
550 #: ../lib/keyboard.pm:188
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "Dvorak"
555 msgstr "Dvorak"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "_: keyboard\n"
561 "Spanish"
562 msgstr "Español"
563
564 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "_: keyboard\n"
568 "Finnish"
569 msgstr "Finlandés"
570
571 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "_: keyboard\n"
575 "French"
576 msgstr "Francés"
577
578 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
579 #, c-format
580 msgid "UK keyboard"
581 msgstr "Teclado británico"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Norwegian"
588 msgstr "Noruegués"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:194
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "Polish"
595 msgstr "Polaco"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "_: keyboard\n"
601 "Russian"
602 msgstr "Ruso"
603
604 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "_: keyboard\n"
608 "Swedish"
609 msgstr "Sueco"
610
611 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
612 #, c-format
613 msgid "US keyboard"
614 msgstr "Teclado estadounidense"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:199
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Albanian"
621 msgstr "Albanés"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:200
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Armenian (old)"
628 msgstr "Armenio (antigo)"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:201
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Armenian (typewriter)"
635 msgstr "Armenio (máquina de escribir)"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:202
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Armenian (phonetic)"
642 msgstr "Armenio (fonético)"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:203
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Arabic"
649 msgstr "Árabe"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:204
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Azerbaidjani (latin)"
656 msgstr "Azerbaixaní (latín)"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:205
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Belgian"
663 msgstr "Belga"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:206
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Bengali (Inscript-layout)"
670 msgstr "Bengalí (Disposición Inscript)"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:207
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Bengali (Probhat)"
677 msgstr "Bengalí (Disposición Probhat)"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:208
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Bulgarian (phonetic)"
684 msgstr "Búlgaro (fonético)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:209
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Bulgarian (BDS)"
691 msgstr "Búlgaro (BDS)"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:210
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Brazilian (ABNT-2)"
698 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:211
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Bosnian"
705 msgstr "Bosnio"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:212
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Dzongkha/Tibetan"
712 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:213
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Belarusian"
719 msgstr "Bielorruso"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:214
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Swiss (German layout)"
726 msgstr "Suízo (Disposición alemana)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:215
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Swiss (French layout)"
733 msgstr "Suízo (Disposición francesa)"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:217
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Cherokee syllabics"
740 msgstr "Cheroqui silábico"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:219
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Czech (QWERTY)"
747 msgstr "Checo (QWERTY)"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:221
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "German (no dead keys)"
754 msgstr "Alemán (sen teclas acentuadas)"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:222
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Devanagari"
761 msgstr "Devanagari"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:223
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Danish"
768 msgstr "Dinamarqués"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:224
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Dvorak (US)"
775 msgstr "Dvorak (EEUU)"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:225
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Dvorak (Esperanto)"
782 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:226
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Dvorak (French)"
789 msgstr "Dvorak (Francés)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:227
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Dvorak (UK)"
796 msgstr "Dvorak (Reino Unido)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:228
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Dvorak (Norwegian)"
803 msgstr "Dvorak (Noruegués)"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:229
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Dvorak (Polish)"
810 msgstr "Dvorak (Polaco)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:230
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Dvorak (Swedish)"
817 msgstr "Dvorak (Sueco)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:231
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Estonian"
824 msgstr "Estonio"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:234
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Faroese"
831 msgstr "Faroés"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:237
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Georgian (\"Russian\" layout)"
838 msgstr "Xeorxiano (Disposición \"rusa\")"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:238
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Georgian (\"Latin\" layout)"
845 msgstr "Xeorxiano (Disposición \"latina\")"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:239
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Greek"
852 msgstr "Grego"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:240
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Greek (polytonic)"
859 msgstr "Grego (politónico)"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:241
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Gujarati"
866 msgstr "Guxarati"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:242
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Gurmukhi"
873 msgstr "Gurmukhi"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:243
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Croatian"
880 msgstr "Croata"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:244
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Hungarian"
887 msgstr "Húngaro"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:245
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Irish"
894 msgstr "Irlandés"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:246
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Inuktitut"
901 msgstr "Inuktitut"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:247
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Israeli"
908 msgstr "Israelí"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:248
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Israeli (phonetic)"
915 msgstr "Israelí (Fonético)"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:249
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Iranian"
922 msgstr "Iraniano"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:250
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Icelandic"
929 msgstr "Islandés"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:251
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Italian"
936 msgstr "Italiano"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:255
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Japanese 106 keys"
943 msgstr "Xaponés de 106 teclas"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:256
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Kannada"
950 msgstr "Kannada"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:257
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Kyrgyz"
957 msgstr "Kirguís"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:258
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Korean"
964 msgstr "Teclado coreano"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:260
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Kurdish (arabic script)"
971 msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:261
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Latin American"
978 msgstr "Latinoamericano"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:263
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Laotian"
985 msgstr "Laosiano"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:264
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Lithuanian"
992 msgstr "Lituano"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:265
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Latvian"
999 msgstr "Letonio"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:266
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Malayalam"
1006 msgstr "Malayalam"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:267
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Maori"
1013 msgstr "Maorí"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:268
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Macedonian"
1020 msgstr "Macedonio"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:269
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Myanmar (Burmese)"
1027 msgstr "Birmania (Birmano)"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:270
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Mongolian (cyrillic)"
1034 msgstr "Mongol (cirílico)"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:271
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Maltese (UK)"
1041 msgstr "Maltés (Reino Unido)"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:272
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Maltese (US)"
1048 msgstr "Maltés (Estadounidense)"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:273
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Nigerian"
1055 msgstr "Nixeriano"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:274
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Dutch"
1062 msgstr "Holandés"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:276
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Oriya"
1069 msgstr "Oriya"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:277
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Polish (qwerty layout)"
1076 msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:278
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Polish (qwertz layout)"
1083 msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:280
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Pashto"
1090 msgstr "Pashto"
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:281
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Portuguese"
1097 msgstr "Portugués"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:282
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Canadian (Quebec)"
1104 msgstr "Canadense (Quebec)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:283
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Romanian (qwertz)"
1111 msgstr "Romanés (qwertz)"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:284
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Romanian (qwerty)"
1118 msgstr "Romanés (qwerty)"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:286
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Russian (phonetic)"
1125 msgstr "Ruso (Fonético)"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:288
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Slovenian"
1132 msgstr "Esloveno"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:290
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Sinhala"
1139 msgstr "Sinhala"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:291
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Slovakian (QWERTZ)"
1146 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:292
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Slovakian (QWERTY)"
1153 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:293
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Saami (norwegian)"
1160 msgstr "Saami (noruegués)"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:294
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Saami (swedish/finnish)"
1167 msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:296
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Sindhi"
1174 msgstr "Sindhi"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:298
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Serbian (cyrillic)"
1181 msgstr "Serbio (cirílico)"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:299
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Syriac"
1188 msgstr "Sirio"
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:300
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Syriac (phonetic)"
1195 msgstr "Sirio (fonético)"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:301
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Telugu"
1202 msgstr "Telugu"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:303
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Tamil (ISCII-layout)"
1209 msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:304
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Tamil (Typewriter-layout)"
1216 msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:305
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Thai (Kedmanee)"
1223 msgstr "Tai (Kedmanee)"
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:306
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Thai (TIS-820)"
1230 msgstr "Tai (TIS-820)"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:308
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Thai (Pattachote)"
1237 msgstr "Tai (Pattachote)"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:310
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1244 msgstr "Tifinagh (disposición marroquí) (+latin/árabe)"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:311
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1251 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latin/árabe)"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:313
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Tajik"
1258 msgstr "Taxik"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:315
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Turkmen"
1265 msgstr "Turcomán"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:316
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1272 msgstr "Turco (modelo tradicional \"F\")"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:317
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1279 msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")"
1280
1281 #: ../lib/keyboard.pm:319
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "_: keyboard\n"
1285 "Ukrainian"
1286 msgstr "Ucraíno"
1287
1288 #: ../lib/keyboard.pm:321
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "_: keyboard\n"
1292 "Urdu keyboard"
1293 msgstr "Teclado urdu"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:323
1296 #, c-format
1297 msgid "US keyboard (international)"
1298 msgstr "Teclado estadounidense (internacional)"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:324
1301 #, c-format
1302 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1303 msgstr "ISO9995-3 (teclado estadounidense con 3 niveis por tecla)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:325
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Uzbek (cyrillic)"
1310 msgstr "Uzbeco (cirílico)"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:327
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1317 msgstr "Vietnamita \"ringleira de números\" QWERTY"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:328
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Yugoslavian (latin)"
1324 msgstr "Iugoslavo (latín)"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:335
1327 #, c-format
1328 msgid "Right Alt key"
1329 msgstr "Tecla Alt dereita"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:336
1332 #, c-format
1333 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1334 msgstr "As dúas teclas Shift simultáneamente"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:337
1337 #, c-format
1338 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1339 msgstr "As teclas Control e Shift simultáneamente"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:338
1342 #, c-format
1343 msgid "CapsLock key"
1344 msgstr "Tecla BloqMayús (CapsLock)"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:339
1347 #, c-format
1348 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1349 msgstr "Teclas Shift e BloqMayús (CapsLock) simultáneamente"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:340
1352 #, c-format
1353 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1354 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultáneamente"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:341
1357 #, c-format
1358 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1359 msgstr "Teclas Alt e Shift simultáneamente"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:342
1362 #, c-format
1363 msgid "\"Menu\" key"
1364 msgstr "Tecla \"Menú\""
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:343
1367 #, c-format
1368 msgid "Left \"Windows\" key"
1369 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:344
1372 #, c-format
1373 msgid "Right \"Windows\" key"
1374 msgstr "Tecla \"Windows\" dereita"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:345
1377 #, c-format
1378 msgid "Both Control keys simultaneously"
1379 msgstr "As dúas teclas Control simultáneamente"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:346
1382 #, c-format
1383 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1384 msgstr "As dúas teclas Alt simultáneamente"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:347
1387 #, c-format
1388 msgid "Left Shift key"
1389 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:348
1392 #, c-format
1393 msgid "Right Shift key"
1394 msgstr "Tecla Shift dereita"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:349
1397 #, c-format
1398 msgid "Left Alt key"
1399 msgstr "Tecla Alt esquerda"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:350
1402 #, c-format
1403 msgid "Left Control key"
1404 msgstr "Tecla Control esquerda"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:351
1407 #, c-format
1408 msgid "Right Control key"
1409 msgstr "Tecla Control dereita"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:387
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1415 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1416 "(eg: latin and non latin)"
1417 msgstr ""
1418 "Aquí pode elixir a tecla ou a combinación de teclas que lle\n"
1419 "permitirán cambir entre as diferentes disposicións de teclado\n"
1420 "(p.ex: latin e non latin)"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:392
1423 #, c-format
1424 msgid "Warning"
1425 msgstr "Advertencia"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:393
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "This setting will be activated after the installation.\n"
1431 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1432 "key to switch between the different keyboard layouts."
1433 msgstr ""
1434 "Está configuración activarase despois da instalación.\n"
1435 "Durante a instalación, terá que usar a tecla Control dereita\n"
1436 "para cambiar entre as diferentes disposicións de teclado."
1437
1438 #: ../lib/mouse.pm:23
1439 #, c-format
1440 msgid "Sun - Mouse"
1441 msgstr "Rato Sun"
1442
1443 #: ../lib/mouse.pm:29
1444 #, c-format
1445 msgid "Standard"
1446 msgstr "Estándar"
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:30
1449 #, c-format
1450 msgid "Logitech MouseMan+"
1451 msgstr "Logitech MouseMan+"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:31
1454 #, c-format
1455 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1456 msgstr "Rato de Roda PS2 Xenérico"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:32
1459 #, c-format
1460 msgid "GlidePoint"
1461 msgstr "GlidePoint"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1464 #, c-format
1465 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1466 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1469 #, c-format
1470 msgid "Genius NetMouse"
1471 msgstr "Genius NetMouse"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:37
1474 #, c-format
1475 msgid "Genius NetScroll"
1476 msgstr "Genius NetScroll"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1479 #, c-format
1480 msgid "Microsoft Explorer"
1481 msgstr "Microsoft Explorer"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1484 #, c-format
1485 msgid "1 button"
1486 msgstr "1 botón"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1489 #, c-format
1490 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1491 msgstr "Rato de 2 Botóns Xenérico"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1494 #, c-format
1495 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1496 msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico con Emulación da Roda"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:47
1499 #, c-format
1500 msgid "Wheel"
1501 msgstr "Roda"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:51
1504 #, c-format
1505 msgid "serial"
1506 msgstr "serie"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:54
1509 #, c-format
1510 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1511 msgstr "Rato de 3 Botóns Xenérico"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:56
1514 #, c-format
1515 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1516 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:57
1519 #, c-format
1520 msgid "Logitech MouseMan"
1521 msgstr "Logitech MouseMan"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:58
1524 #, c-format
1525 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1526 msgstr "Logitech MouseMan con Emulación da Roda"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:59
1529 #, c-format
1530 msgid "Mouse Systems"
1531 msgstr "Mouse Systems"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:61
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech CC Series"
1536 msgstr "Logitech CC Series"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:62
1539 #, c-format
1540 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1541 msgstr "Logitech CC Series con Emulación da Roda"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:63
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1546 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:65
1549 #, c-format
1550 msgid "MM Series"
1551 msgstr "MM Series"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:66
1554 #, c-format
1555 msgid "MM HitTablet"
1556 msgstr "MM HitTablet"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:67
1559 #, c-format
1560 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1561 msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:68
1564 #, c-format
1565 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1566 msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7) con Emulación da Roda"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:70
1569 #, c-format
1570 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1571 msgstr "Kensington Thinking Mouse con Emulación da Roda"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:73
1574 #, c-format
1575 msgid "busmouse"
1576 msgstr "busmouse"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:76
1579 #, c-format
1580 msgid "2 buttons"
1581 msgstr "2 botóns"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:77
1584 #, c-format
1585 msgid "3 buttons"
1586 msgstr "3 botóns"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:78
1589 #, c-format
1590 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1591 msgstr "3 botóns con emulación da roda"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:81
1594 #, c-format
1595 msgid "Universal"
1596 msgstr "Universal"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:83
1599 #, c-format
1600 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1601 msgstr "Calquera rato PS/2 & USB"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:84
1604 #, c-format
1605 msgid "Force evdev"
1606 msgstr "Forzar evdev"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:85
1609 #, c-format
1610 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1611 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:86
1614 #, c-format
1615 msgid "VirtualBox mouse"
1616 msgstr "Rato de VirtualBox"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:87
1619 #, c-format
1620 msgid "VMware mouse"
1621 msgstr "Rato VMware"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:90
1624 #, c-format
1625 msgid "none"
1626 msgstr "ningún"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:92
1629 #, c-format
1630 msgid "No mouse"
1631 msgstr "Ningún rato"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:475
1634 #, c-format
1635 msgid "Testing the mouse"
1636 msgstr "Probando o rato"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:512
1639 #, c-format
1640 msgid "Please choose your type of mouse."
1641 msgstr "Escolla o seu tipo de rato."
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:513
1644 #, c-format
1645 msgid "Mouse choice"
1646 msgstr "Escolla do rato"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:529
1649 #, c-format
1650 msgid "Emulate third button?"
1651 msgstr "¿Emula-lo terceiro botón?"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:533
1654 #, c-format
1655 msgid "Mouse Port"
1656 msgstr "Porto do Rato"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:534
1659 #, c-format
1660 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1661 msgstr "Por favor, escolla o porto serie onde está conectado o seu rato."
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:543
1664 #, c-format
1665 msgid "Buttons emulation"
1666 msgstr "Emulación de botóns"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:545
1669 #, c-format
1670 msgid "Button 2 Emulation"
1671 msgstr "Emulación do Botón 2"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:546
1674 #, c-format
1675 msgid "Button 3 Emulation"
1676 msgstr "Emulación do Botón 3"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:597
1679 #, c-format
1680 msgid "Please test the mouse"
1681 msgstr "Probe o seu rato"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:599
1684 #, c-format
1685 msgid "To activate the mouse,"
1686 msgstr "Para activa-lo rato,"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:600
1689 #, c-format
1690 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1691 msgstr "¡MOVA A RODA!"
1692
1693 #: ../tools/XFdrake:71
1694 #, c-format
1695 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1696 msgstr "Cómpre reiniciar o equipo para que os cambios se teñan en conta"
1697
1698 #: ../tools/keyboarddrake:37
1699 #, c-format
1700 msgid "Keyboard"
1701 msgstr "Teclado"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:38
1704 #, c-format
1705 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1706 msgstr "Escolla a disposición do seu teclado."
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:39
1709 #, c-format
1710 msgid "Keyboard layout"
1711 msgstr "Disposición do teclado"
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:52
1714 #, c-format
1715 msgid "Keyboard type"
1716 msgstr "Tipo de teclado"
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:65
1719 #, c-format
1720 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1721 msgstr "¿Quere que a tecla de Retroceso devolva Suprimir na consola?"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "_: keyboard\n"
1725 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1726 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1731 #~ msgstr "Lituano AZERTY (novo)"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "_: keyboard\n"
1735 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1736 #~ msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "_: keyboard\n"
1740 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1741 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1742
1743 #~ msgid "Mouse test"
1744 #~ msgstr "Proba-lo rato"
1745
1746 #~ msgid "Please test your mouse:"
1747 #~ msgstr "Probe o seu rato:"
1748
1749 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1750 #~ msgstr "Fallou a proba de Plug'n Play. Seleccione o monitor correcto"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1756 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Pode ser que a resolución de pantalla que se está usando non sexa "
1759 #~ "correcta. \n"
1760 #~ "\n"
1761 #~ "Se o seu escritorio parece que se estende máis alá dos bordos da "
1762 #~ "pantalla, \n"
1763 #~ "se instala %s podería axudar a solucionar o problema. Desexa instalalo "
1764 #~ "agora?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30