1 |
# translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Hungarian |
2 |
# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
4 |
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. |
5 |
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. |
6 |
# Gergely Lonyai <aleph@mandriva.org>, 2007,2008,2009. |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-2010.0\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 08:25+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n" |
13 |
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" |
14 |
"Language: hu\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 |
"X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
21 |
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
22 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
23 |
|
24 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "256 kB" |
27 |
msgstr "256 KB" |
28 |
|
29 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "512 kB" |
32 |
msgstr "512 KB" |
33 |
|
34 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "1 MB" |
37 |
msgstr "1 MB" |
38 |
|
39 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "2 MB" |
42 |
msgstr "2 MB" |
43 |
|
44 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "4 MB" |
47 |
msgstr "4 MB" |
48 |
|
49 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "8 MB" |
52 |
msgstr "8 MB" |
53 |
|
54 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "16 MB" |
57 |
msgstr "16 MB" |
58 |
|
59 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "32 MB" |
62 |
msgstr "32 MB" |
63 |
|
64 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "64 MB or more" |
67 |
msgstr "64 MB vagy több" |
68 |
|
69 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "X server" |
72 |
msgstr "X kiszolgáló" |
73 |
|
74 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Choose an X server" |
77 |
msgstr "Válasszon egy X kiszolgálót" |
78 |
|
79 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Multi-head configuration" |
82 |
msgstr "A többképernyős mód beállítása" |
83 |
|
84 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "" |
87 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
88 |
"What do you want to do?" |
89 |
msgstr "" |
90 |
"A grafikus kártya lehetővé teszi több képernyő használatát.\n" |
91 |
"Mit szeretne tenni?" |
92 |
|
93 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
96 |
msgstr "Válassza ki a grafikus kártyán található memória mennyiségét" |
97 |
|
98 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
99 |
#, c-format |
100 |
msgid "" |
101 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
102 |
"support additional features.\n" |
103 |
"Do you wish to use it?" |
104 |
msgstr "" |
105 |
"A grafikus kártyának van kötött licencelésű (zárt) meghajtóprogramja, amely " |
106 |
"esetleg további funkciókat támogathat.\n" |
107 |
"Szeretné azt használni?" |
108 |
|
109 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "" |
112 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
113 |
"software driver." |
114 |
msgstr "" |
115 |
"A kötött licencelésű (zárt) meghajtóprogram nem lett megfelelően telepítve, " |
116 |
"ezért az alapértelmezés szerinti szabad szoftveres meghajtóprogram lesz " |
117 |
"használva." |
118 |
|
119 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Configure all heads independently" |
122 |
msgstr "A képernyők egymástól független beállítása" |
123 |
|
124 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Use Xinerama extension" |
127 |
msgstr "A Xinerama kiterjesztés használata" |
128 |
|
129 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
132 |
msgstr "Csak a(z) \"%s\"%s kártya beállítása" |
133 |
|
134 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
135 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "Custom" |
138 |
msgstr "Egyéni" |
139 |
|
140 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
143 |
msgstr "A grafikus kártya és a monitor beállítása" |
144 |
|
145 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Quit" |
148 |
msgstr "Kilépés" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Graphic Card" |
153 |
msgstr "Grafikus kártya" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "" |
158 |
"_: This is a display device\n" |
159 |
"Monitor" |
160 |
msgstr "Monitor" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Resolution" |
165 |
msgstr "Felbontás" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Test" |
170 |
msgstr "Teszt" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Options" |
175 |
msgstr "Beállítások" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Plugins" |
180 |
msgstr "Bővítőmodulok" |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
185 |
msgstr "Az Xorg beállítási fájlja hibás, ezért figyelmen kívül lesz hagyva." |
186 |
|
187 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "" |
190 |
"Keep the changes?\n" |
191 |
"The current configuration is:\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"%s" |
194 |
msgstr "" |
195 |
"Meg szeretné tartani a módosításokat?\n" |
196 |
"A jelenlegi beállítás:\n" |
197 |
"\n" |
198 |
"%s" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
203 |
msgstr "Válasszon monitort ehhez a képernyőhöz: #%d" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Choose a monitor" |
208 |
msgstr "A monitor kiválasztása" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Plug'n Play" |
213 |
msgstr "Plug and Play" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Generic" |
218 |
msgstr "Általános" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Vendor" |
223 |
msgstr "Gyártó" |
224 |
|
225 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "" |
228 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
229 |
"rate\n" |
230 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
231 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
232 |
"\n" |
233 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
234 |
"range\n" |
235 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
236 |
"monitor.\n" |
237 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
238 |
msgstr "" |
239 |
"A két legfontosabb paraméter a függőleges frissítés frekvenciája (a teljes\n" |
240 |
"képernyő frissítési gyorsasága) és a vízszintes frissítés frekvenciája (a\n" |
241 |
"vízszintes sorok megjelenítésének gyorsasága).\n" |
242 |
"\n" |
243 |
"NAGYON FONTOS, hogy egyik se lépje túl a monitorhoz engedélyezett\n" |
244 |
"felső határértéket, mert ilyenkor esetleg a monitor megsérülhet.\n" |
245 |
"Ha nem ismeri a monitor jellemzőit, válasszon egy biztonságosan\n" |
246 |
"alacsony értéket!" |
247 |
|
248 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
251 |
msgstr "Vízszintes frissítés" |
252 |
|
253 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Vertical refresh rate" |
256 |
msgstr "Függőleges frissítés" |
257 |
|
258 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "Choose plugins" |
261 |
msgstr "Válasszon bővítőmodulokat" |
262 |
|
263 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "" |
266 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
267 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
268 |
"media.\n" |
269 |
"\n" |
270 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
271 |
"\n" |
272 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
273 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
274 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
275 |
"and re-selecting your graphics card." |
276 |
msgstr "" |
277 |
|
278 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "" |
281 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
282 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
283 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
284 |
"enabled media.\n" |
285 |
"\n" |
286 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
287 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
288 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
289 |
msgstr "" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
294 |
msgstr "256 szín (8 bites)" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
299 |
msgstr "32 ezer szín (15 bites)" |
300 |
|
301 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
304 |
msgstr "65 ezer szín (16 bites)" |
305 |
|
306 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
309 |
msgstr "16 millió szín (24 bites)" |
310 |
|
311 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
312 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Automatic" |
315 |
msgstr "Automatikus" |
316 |
|
317 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "Resolutions" |
320 |
msgstr "Felbontások" |
321 |
|
322 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Other" |
325 |
msgstr "Egyéb" |
326 |
|
327 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
330 |
msgstr "Válassza ki a felbontást és a színmélységet" |
331 |
|
332 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "Graphics card: %s" |
335 |
msgstr "Grafikus kártya: %s" |
336 |
|
337 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Ok" |
340 |
msgstr "OK" |
341 |
|
342 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Cancel" |
345 |
msgstr "Mégsem" |
346 |
|
347 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "Help" |
350 |
msgstr "Segítség" |
351 |
|
352 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "Test of the configuration" |
355 |
msgstr "A beállítások kipróbálása" |
356 |
|
357 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
360 |
msgstr "Ki szeretné próbálni a beállításokat?" |
361 |
|
362 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
365 |
msgstr "" |
366 |
"Figyelmeztetés: a grafikus kártya tesztelése esetleg a gép lefagyásához is " |
367 |
"vezethet." |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "" |
372 |
"An error occurred:\n" |
373 |
"%s\n" |
374 |
"Try to change some parameters" |
375 |
msgstr "" |
376 |
"Hiba lépett fel:\n" |
377 |
"%s\n" |
378 |
"Módosítson néhány paramétert." |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
383 |
msgstr "Kilépés %d másodperc múlva" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "Is this the correct setting?" |
388 |
msgstr "Elfogadja a beállítást?" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
393 |
msgstr "Ctrl-Alt-Backspace letiltása: %s\n" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "no" |
398 |
msgstr "nem" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "yes" |
403 |
msgstr "igen" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
408 |
msgstr "Háromdimenziós hardveres gyorsítás: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
413 |
msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
418 |
msgstr "Az egér típusa: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Monitor: %s\n" |
423 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
428 |
msgstr "A vízsz. frissítési frekvencia: %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
433 |
msgstr "A függ. frissítési frekvencia: %s\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
438 |
msgstr "A grafikus kártya: %s\n" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
443 |
msgstr "A kártya memóriája: %s KB\n" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Color depth: %s\n" |
448 |
msgstr "Színmélység: %s\n" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Resolution: %s\n" |
453 |
msgstr "Felbontás: %s\n" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
458 |
msgstr "Xorg meghajtó: %s\n" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Xorg configuration" |
463 |
msgstr "Xorg beállítások" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "Global options" |
468 |
msgstr "Globális opciók" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
473 |
msgstr "Ctrl-Alt-Backspace letiltása" |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Graphic card options" |
478 |
msgstr "A grafikus kártya beállításai" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
483 |
msgstr "Áttetszőség bekapcsolása (Composite kiterjesztés)" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
488 |
msgstr "Hardveresen gyorsított egérmutató használata" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
493 |
msgstr "" |
494 |
"A megjelenítés gyorsításának bekapcsolása (szövegmegjelenítésnél problémákat " |
495 |
"okozhat)" |
496 |
|
497 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
500 |
msgstr "Dupla megjelenítés bekapcsolása a külső monitoron" |
501 |
|
502 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
505 |
msgstr "Dupla megjelenítés bekapcsolása a második képernyőn" |
506 |
|
507 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Force display mode of DVI" |
510 |
msgstr "DVI kijelző erőltetése" |
511 |
|
512 |
# It is to allow switching to external monitor. |
513 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
516 |
msgstr "Külső monitorra kapcsoló BIOS billentyűkombináció engedélyezése" |
517 |
|
518 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
521 |
msgstr "" |
522 |
"EXA használata XAA helyett (növeli a Render és a Composite teljesítményét)" |
523 |
|
524 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "Graphical interface at startup" |
527 |
msgstr "Indítás grafikus módban" |
528 |
|
529 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
532 |
msgstr "" |
533 |
"Rendszerindításkor automatikusan induljon el a grafikus felület (az Xorg)" |
534 |
|
535 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "" |
538 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
539 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
540 |
"\n" |
541 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
542 |
"computer.\n" |
543 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
544 |
"\n" |
545 |
"Do you have this feature?" |
546 |
msgstr "" |
547 |
"Úgy tűnik, a grafikus kártyának van tévékimenete.\n" |
548 |
"Framebuffer segítségével lehetőség van ennek használatára.\n" |
549 |
"\n" |
550 |
"Ehhez a grafikus kártyát a televízióra kell csatlakoztatni még a számítógép " |
551 |
"bekapcsolása előtt.\n" |
552 |
"Ez után a rendszerbetöltőben válassza ki a \"tévékimenet\" bejegyzést.\n" |
553 |
"\n" |
554 |
"Valóban van tévékimenet a grafikus kártyán?" |
555 |
|
556 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "What norm is your TV using?" |
559 |
msgstr "Milyen normát használ a televízió?" |
560 |
|
561 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "" |
564 |
"_:weird aspect ratio\n" |
565 |
"other" |
566 |
msgstr "egyéb" |
567 |
|
568 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "" |
571 |
"_: keyboard\n" |
572 |
"Czech (QWERTZ)" |
573 |
msgstr "cseh (QWERTZ)" |
574 |
|
575 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "" |
578 |
"_: keyboard\n" |
579 |
"German" |
580 |
msgstr "német" |
581 |
|
582 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "" |
585 |
"_: keyboard\n" |
586 |
"Dvorak" |
587 |
msgstr "Dvorak féle" |
588 |
|
589 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "" |
592 |
"_: keyboard\n" |
593 |
"Spanish" |
594 |
msgstr "spanyol" |
595 |
|
596 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "" |
599 |
"_: keyboard\n" |
600 |
"Finnish" |
601 |
msgstr "finn" |
602 |
|
603 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "" |
606 |
"_: keyboard\n" |
607 |
"French" |
608 |
msgstr "francia" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "UK keyboard" |
613 |
msgstr "angol (UK) billentyűzet" |
614 |
|
615 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "" |
618 |
"_: keyboard\n" |
619 |
"Norwegian" |
620 |
msgstr "norvég" |
621 |
|
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Polish" |
627 |
msgstr "lengyel" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "" |
632 |
"_: keyboard\n" |
633 |
"Russian" |
634 |
msgstr "orosz" |
635 |
|
636 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "" |
639 |
"_: keyboard\n" |
640 |
"Swedish" |
641 |
msgstr "svéd" |
642 |
|
643 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "US keyboard" |
646 |
msgstr "USA billentyűzet" |
647 |
|
648 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "" |
651 |
"_: keyboard\n" |
652 |
"Albanian" |
653 |
msgstr "albán" |
654 |
|
655 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "" |
658 |
"_: keyboard\n" |
659 |
"Armenian (old)" |
660 |
msgstr "örmény (régi)" |
661 |
|
662 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "" |
665 |
"_: keyboard\n" |
666 |
"Armenian (typewriter)" |
667 |
msgstr "örmény (írógép)" |
668 |
|
669 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "" |
672 |
"_: keyboard\n" |
673 |
"Armenian (phonetic)" |
674 |
msgstr "örmény (fonetikus)" |
675 |
|
676 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "" |
679 |
"_: keyboard\n" |
680 |
"Arabic" |
681 |
msgstr "arab" |
682 |
|
683 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
684 |
#, fuzzy, c-format |
685 |
msgid "" |
686 |
"_: keyboard\n" |
687 |
"Asturian" |
688 |
msgstr "észt" |
689 |
|
690 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "" |
693 |
"_: keyboard\n" |
694 |
"Azerbaidjani (latin)" |
695 |
msgstr "azerbajdzsáni (latin)" |
696 |
|
697 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "" |
700 |
"_: keyboard\n" |
701 |
"Belgian" |
702 |
msgstr "belga" |
703 |
|
704 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "" |
707 |
"_: keyboard\n" |
708 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
709 |
msgstr "bengáli (Inscript kiosztás)" |
710 |
|
711 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "" |
714 |
"_: keyboard\n" |
715 |
"Bengali (Probhat)" |
716 |
msgstr "bengáli (Probhat kiosztás)" |
717 |
|
718 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "" |
721 |
"_: keyboard\n" |
722 |
"Bulgarian (phonetic)" |
723 |
msgstr "bolgár (fonetikus)" |
724 |
|
725 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "" |
728 |
"_: keyboard\n" |
729 |
"Bulgarian (BDS)" |
730 |
msgstr "bolgár (BDS)" |
731 |
|
732 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
733 |
#, c-format |
734 |
msgid "" |
735 |
"_: keyboard\n" |
736 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
737 |
msgstr "brazil (ABNT-2)" |
738 |
|
739 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "" |
742 |
"_: keyboard\n" |
743 |
"Bosnian" |
744 |
msgstr "boszniai" |
745 |
|
746 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "" |
749 |
"_: keyboard\n" |
750 |
"Dzongkha/Tibetan" |
751 |
msgstr "dzongkha/tibeti" |
752 |
|
753 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid "" |
756 |
"_: keyboard\n" |
757 |
"Belarusian" |
758 |
msgstr "fehérorosz" |
759 |
|
760 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "" |
763 |
"_: keyboard\n" |
764 |
"Swiss (German layout)" |
765 |
msgstr "svájci (német kiosztás)" |
766 |
|
767 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "" |
770 |
"_: keyboard\n" |
771 |
"Swiss (French layout)" |
772 |
msgstr "svájci (francia kiosztás)" |
773 |
|
774 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
775 |
#, c-format |
776 |
msgid "" |
777 |
"_: keyboard\n" |
778 |
"Cherokee syllabics" |
779 |
msgstr "cherokee szótagok" |
780 |
|
781 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "" |
784 |
"_: keyboard\n" |
785 |
"Czech (QWERTY)" |
786 |
msgstr "cseh (QWERTY)" |
787 |
|
788 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "" |
791 |
"_: keyboard\n" |
792 |
"German (no dead keys)" |
793 |
msgstr "német (\"dead key\" nélkül)" |
794 |
|
795 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "" |
798 |
"_: keyboard\n" |
799 |
"Devanagari" |
800 |
msgstr "devanagari" |
801 |
|
802 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
803 |
#, c-format |
804 |
msgid "" |
805 |
"_: keyboard\n" |
806 |
"Danish" |
807 |
msgstr "dán" |
808 |
|
809 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "" |
812 |
"_: keyboard\n" |
813 |
"Dvorak (US)" |
814 |
msgstr "Dvorak féle (USA)" |
815 |
|
816 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "" |
819 |
"_: keyboard\n" |
820 |
"Dvorak (Esperanto)" |
821 |
msgstr "Dvorak féle (eszperantó)" |
822 |
|
823 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "" |
826 |
"_: keyboard\n" |
827 |
"Dvorak (French)" |
828 |
msgstr "Dvorak féle (francia)" |
829 |
|
830 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "" |
833 |
"_: keyboard\n" |
834 |
"Dvorak (UK)" |
835 |
msgstr "Dvorak féle (Egyesült Királyság)" |
836 |
|
837 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
838 |
#, c-format |
839 |
msgid "" |
840 |
"_: keyboard\n" |
841 |
"Dvorak (Norwegian)" |
842 |
msgstr "Dvorak féle (norvég)" |
843 |
|
844 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "" |
847 |
"_: keyboard\n" |
848 |
"Dvorak (Polish)" |
849 |
msgstr "Dvorak féle (lengyel)" |
850 |
|
851 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "" |
854 |
"_: keyboard\n" |
855 |
"Dvorak (Swedish)" |
856 |
msgstr "Dvorak féle (svéd)" |
857 |
|
858 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
859 |
#, c-format |
860 |
msgid "" |
861 |
"_: keyboard\n" |
862 |
"Estonian" |
863 |
msgstr "észt" |
864 |
|
865 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "" |
868 |
"_: keyboard\n" |
869 |
"Faroese" |
870 |
msgstr "feröeri" |
871 |
|
872 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
873 |
#, c-format |
874 |
msgid "" |
875 |
"_: keyboard\n" |
876 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
877 |
msgstr "grúz (\"orosz\" kiosztás)" |
878 |
|
879 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "" |
882 |
"_: keyboard\n" |
883 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
884 |
msgstr "grúz (\"latin\" kiosztás)" |
885 |
|
886 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "" |
889 |
"_: keyboard\n" |
890 |
"Greek" |
891 |
msgstr "görög" |
892 |
|
893 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "" |
896 |
"_: keyboard\n" |
897 |
"Greek (polytonic)" |
898 |
msgstr "görög (politon)" |
899 |
|
900 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "" |
903 |
"_: keyboard\n" |
904 |
"Gujarati" |
905 |
msgstr "gudzsarati" |
906 |
|
907 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "" |
910 |
"_: keyboard\n" |
911 |
"Gurmukhi" |
912 |
msgstr "gurmukhi" |
913 |
|
914 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
915 |
#, c-format |
916 |
msgid "" |
917 |
"_: keyboard\n" |
918 |
"Croatian" |
919 |
msgstr "horvát" |
920 |
|
921 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "" |
924 |
"_: keyboard\n" |
925 |
"Hungarian" |
926 |
msgstr "magyar" |
927 |
|
928 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "" |
931 |
"_: keyboard\n" |
932 |
"Irish" |
933 |
msgstr "ír" |
934 |
|
935 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "" |
938 |
"_: keyboard\n" |
939 |
"Inuktitut" |
940 |
msgstr "inuktitut" |
941 |
|
942 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "" |
945 |
"_: keyboard\n" |
946 |
"Israeli" |
947 |
msgstr "izraeli" |
948 |
|
949 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
950 |
#, c-format |
951 |
msgid "" |
952 |
"_: keyboard\n" |
953 |
"Israeli (phonetic)" |
954 |
msgstr "izraeli (fonetikus)" |
955 |
|
956 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "" |
959 |
"_: keyboard\n" |
960 |
"Iranian" |
961 |
msgstr "iráni" |
962 |
|
963 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
964 |
#, c-format |
965 |
msgid "" |
966 |
"_: keyboard\n" |
967 |
"Icelandic" |
968 |
msgstr "izlandi" |
969 |
|
970 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "" |
973 |
"_: keyboard\n" |
974 |
"Italian" |
975 |
msgstr "olasz" |
976 |
|
977 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "" |
980 |
"_: keyboard\n" |
981 |
"Japanese 106 keys" |
982 |
msgstr "japán 106 billentyűs" |
983 |
|
984 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "" |
987 |
"_: keyboard\n" |
988 |
"Kannada" |
989 |
msgstr "kannada" |
990 |
|
991 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "" |
994 |
"_: keyboard\n" |
995 |
"Kyrgyz" |
996 |
msgstr "kirgiz" |
997 |
|
998 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "" |
1001 |
"_: keyboard\n" |
1002 |
"Korean" |
1003 |
msgstr "koreai" |
1004 |
|
1005 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "" |
1008 |
"_: keyboard\n" |
1009 |
"Kurdish (arabic script)" |
1010 |
msgstr "kurd (arab írásmód)" |
1011 |
|
1012 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "" |
1015 |
"_: keyboard\n" |
1016 |
"Latin American" |
1017 |
msgstr "latin-amerikai" |
1018 |
|
1019 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "" |
1022 |
"_: keyboard\n" |
1023 |
"Laotian" |
1024 |
msgstr "laoszi" |
1025 |
|
1026 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "" |
1029 |
"_: keyboard\n" |
1030 |
"Lithuanian" |
1031 |
msgstr "litván" |
1032 |
|
1033 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "" |
1036 |
"_: keyboard\n" |
1037 |
"Latvian" |
1038 |
msgstr "lett" |
1039 |
|
1040 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "" |
1043 |
"_: keyboard\n" |
1044 |
"Malayalam" |
1045 |
msgstr "malayalam" |
1046 |
|
1047 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "" |
1050 |
"_: keyboard\n" |
1051 |
"Maori" |
1052 |
msgstr "maori" |
1053 |
|
1054 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "" |
1057 |
"_: keyboard\n" |
1058 |
"Macedonian" |
1059 |
msgstr "macedón" |
1060 |
|
1061 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "" |
1064 |
"_: keyboard\n" |
1065 |
"Myanmar (Burmese)" |
1066 |
msgstr "myanmar (burmai)" |
1067 |
|
1068 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "" |
1071 |
"_: keyboard\n" |
1072 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1073 |
msgstr "mongol (cirill)" |
1074 |
|
1075 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "" |
1078 |
"_: keyboard\n" |
1079 |
"Maltese (UK)" |
1080 |
msgstr "máltai (UK)" |
1081 |
|
1082 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "" |
1085 |
"_: keyboard\n" |
1086 |
"Maltese (US)" |
1087 |
msgstr "máltai (US)" |
1088 |
|
1089 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "" |
1092 |
"_: keyboard\n" |
1093 |
"Nigerian" |
1094 |
msgstr "nigériai" |
1095 |
|
1096 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "" |
1099 |
"_: keyboard\n" |
1100 |
"Dutch" |
1101 |
msgstr "holland" |
1102 |
|
1103 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "" |
1106 |
"_: keyboard\n" |
1107 |
"Oriya" |
1108 |
msgstr "oriya" |
1109 |
|
1110 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"_: keyboard\n" |
1114 |
"Polish (qwerty layout)" |
1115 |
msgstr "lengyel (qwerty)" |
1116 |
|
1117 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"_: keyboard\n" |
1121 |
"Polish (qwertz layout)" |
1122 |
msgstr "lengyel (qwertz)" |
1123 |
|
1124 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"_: keyboard\n" |
1128 |
"Pashto" |
1129 |
msgstr "pashto" |
1130 |
|
1131 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"_: keyboard\n" |
1135 |
"Portuguese" |
1136 |
msgstr "portugál" |
1137 |
|
1138 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"_: keyboard\n" |
1142 |
"Canadian (Quebec)" |
1143 |
msgstr "kanadai (Quebec)" |
1144 |
|
1145 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"_: keyboard\n" |
1149 |
"Romanian (qwertz)" |
1150 |
msgstr "román (qwertz)" |
1151 |
|
1152 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"_: keyboard\n" |
1156 |
"Romanian (qwerty)" |
1157 |
msgstr "román (qwerty)" |
1158 |
|
1159 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"_: keyboard\n" |
1163 |
"Russian (phonetic)" |
1164 |
msgstr "orosz (fonetikus)" |
1165 |
|
1166 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "" |
1169 |
"_: keyboard\n" |
1170 |
"Slovenian" |
1171 |
msgstr "szlovén" |
1172 |
|
1173 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"_: keyboard\n" |
1177 |
"Sinhala" |
1178 |
msgstr "sinhala" |
1179 |
|
1180 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "" |
1183 |
"_: keyboard\n" |
1184 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1185 |
msgstr "szlovák (QWERTZ)" |
1186 |
|
1187 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"_: keyboard\n" |
1191 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1192 |
msgstr "szlovák (QWERTY)" |
1193 |
|
1194 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"_: keyboard\n" |
1198 |
"Saami (norwegian)" |
1199 |
msgstr "saami (norvég)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "" |
1204 |
"_: keyboard\n" |
1205 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1206 |
msgstr "saami (svéd/finn)" |
1207 |
|
1208 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1209 |
#, c-format |
1210 |
msgid "" |
1211 |
"_: keyboard\n" |
1212 |
"Sindhi" |
1213 |
msgstr "sindhi" |
1214 |
|
1215 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"_: keyboard\n" |
1219 |
"Serbian (cyrillic)" |
1220 |
msgstr "szerb (cirill)" |
1221 |
|
1222 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"_: keyboard\n" |
1226 |
"Syriac" |
1227 |
msgstr "szír" |
1228 |
|
1229 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "" |
1232 |
"_: keyboard\n" |
1233 |
"Syriac (phonetic)" |
1234 |
msgstr "szír (fonetikus)" |
1235 |
|
1236 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "" |
1239 |
"_: keyboard\n" |
1240 |
"Telugu" |
1241 |
msgstr "telugu" |
1242 |
|
1243 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"_: keyboard\n" |
1247 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1248 |
msgstr "tamil (ISCII kiosztás)" |
1249 |
|
1250 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"_: keyboard\n" |
1254 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1255 |
msgstr "tamil (írógép kiosztás)" |
1256 |
|
1257 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "" |
1260 |
"_: keyboard\n" |
1261 |
"Thai (Kedmanee)" |
1262 |
msgstr "thaiföldi (Kedmanee)" |
1263 |
|
1264 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "" |
1267 |
"_: keyboard\n" |
1268 |
"Thai (TIS-820)" |
1269 |
msgstr "thaiföldi (TIS-820)" |
1270 |
|
1271 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "" |
1274 |
"_: keyboard\n" |
1275 |
"Thai (Pattachote)" |
1276 |
msgstr "thaiföldi (Pattachote)" |
1277 |
|
1278 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "" |
1281 |
"_: keyboard\n" |
1282 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1283 |
msgstr "tifinagh (marokkói kiosztás) (+latin/arab)" |
1284 |
|
1285 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "" |
1288 |
"_: keyboard\n" |
1289 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1290 |
msgstr "tifinagh (fonetikus) (+latin/arab)" |
1291 |
|
1292 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"_: keyboard\n" |
1296 |
"Tajik" |
1297 |
msgstr "tádzsik" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"_: keyboard\n" |
1303 |
"Turkmen" |
1304 |
msgstr "türkmén" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1311 |
msgstr "török (hagyományos \"F\" modell)" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "" |
1316 |
"_: keyboard\n" |
1317 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1318 |
msgstr "török (modern \"Q\" modell)" |
1319 |
|
1320 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "" |
1323 |
"_: keyboard\n" |
1324 |
"Ukrainian" |
1325 |
msgstr "ukrán" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "" |
1330 |
"_: keyboard\n" |
1331 |
"Urdu keyboard" |
1332 |
msgstr "urdu billentyűzet" |
1333 |
|
1334 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1335 |
#, c-format |
1336 |
msgid "US keyboard (international)" |
1337 |
msgstr "USA billentyűzet (nemzetközi)" |
1338 |
|
1339 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1340 |
#, c-format |
1341 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1342 |
msgstr "ISO9995-3 (USA billentyűzet billentyűnként 3 szinttel)" |
1343 |
|
1344 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1345 |
#, c-format |
1346 |
msgid "" |
1347 |
"_: keyboard\n" |
1348 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1349 |
msgstr "üzbég (cirill)" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "" |
1354 |
"_: keyboard\n" |
1355 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1356 |
msgstr "vietnámi \"számsor\" QWERTY" |
1357 |
|
1358 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "" |
1361 |
"_: keyboard\n" |
1362 |
"Yugoslavian (latin)" |
1363 |
msgstr "jugoszláv (latin)" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Right Alt key" |
1368 |
msgstr "Jobb Alt gomb" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1373 |
msgstr "A két Shift gomb egyszerre" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1378 |
msgstr "Ctrl és Shift gombok egyszerre" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "CapsLock key" |
1383 |
msgstr "CapsLock gomb" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1388 |
msgstr "Shift és CapsLock gombok egyszerre" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1393 |
msgstr "Ctrl és Alt gombok egyszerre" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1398 |
msgstr "Alt és Shift gombok egyszerre" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "\"Menu\" key" |
1403 |
msgstr "\"Menu\" gomb" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1408 |
msgstr "Bal \"Windows\" gomb" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1413 |
msgstr "Jobb \"Windows\" gomb" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1418 |
msgstr "A két Ctrl gomb egyszerre" |
1419 |
|
1420 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1423 |
msgstr "A két Alt gomb egyszerre" |
1424 |
|
1425 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Left Shift key" |
1428 |
msgstr "Bal Shift gomb" |
1429 |
|
1430 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Right Shift key" |
1433 |
msgstr "Jobb Shift gomb" |
1434 |
|
1435 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "Left Alt key" |
1438 |
msgstr "Bal Alt gomb" |
1439 |
|
1440 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "Left Control key" |
1443 |
msgstr "Bal Ctrl gomb" |
1444 |
|
1445 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "Right Control key" |
1448 |
msgstr "Jobb Ctrl gomb" |
1449 |
|
1450 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "" |
1453 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1454 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1455 |
"(eg: latin and non latin)" |
1456 |
msgstr "" |
1457 |
"Itt kijelölheti azt a billentyűt vagy billentyűkombinációt, amellyel\n" |
1458 |
"a különböző billentyűzetkiosztások (például: latin illetve nem latin)\n" |
1459 |
"közt lehet majd váltani." |
1460 |
|
1461 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Warning" |
1464 |
msgstr "Figyelmeztetés" |
1465 |
|
1466 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "" |
1469 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1470 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1471 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1472 |
msgstr "" |
1473 |
"Ez a beállítás a telepítés után válik érvényessé.\n" |
1474 |
"Telepítés közben a jobb oldali Control (Ctrl) billentyűvel\n" |
1475 |
"lehet váltani a különböző billentyűzetkiosztások közt." |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Sun - Mouse" |
1480 |
msgstr "Sun egér" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Standard" |
1485 |
msgstr "Szabványos" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1490 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1495 |
msgstr "Általános PS/2 görgős egér" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "GlidePoint" |
1500 |
msgstr "GlidePoint" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1505 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Genius NetMouse" |
1510 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Genius NetScroll" |
1515 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1520 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "1 button" |
1525 |
msgstr "1 gombos" |
1526 |
|
1527 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1530 |
msgstr "Általános 2 gombos egér" |
1531 |
|
1532 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1535 |
msgstr "Általános 3 gombos egér görgőemulációval" |
1536 |
|
1537 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Wheel" |
1540 |
msgstr "Görgős" |
1541 |
|
1542 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "serial" |
1545 |
msgstr "Soros" |
1546 |
|
1547 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1550 |
msgstr "Általános 3 gombos egér" |
1551 |
|
1552 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1555 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1560 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1565 |
msgstr "Logitech MouseMan egérgörgő emulációval" |
1566 |
|
1567 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Mouse Systems" |
1570 |
msgstr "Mouse Systems" |
1571 |
|
1572 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Logitech CC Series" |
1575 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1576 |
|
1577 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1580 |
msgstr "Logitech CC Series egérgörgő emulációval" |
1581 |
|
1582 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1585 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1586 |
|
1587 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "MM Series" |
1590 |
msgstr "MM Series" |
1591 |
|
1592 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "MM HitTablet" |
1595 |
msgstr "MM HitTablet" |
1596 |
|
1597 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1600 |
msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" |
1601 |
|
1602 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1605 |
msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus) egérgörgő emulációval" |
1606 |
|
1607 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1610 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse egérgörgő emulációval" |
1611 |
|
1612 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "busmouse" |
1615 |
msgstr "busmouse" |
1616 |
|
1617 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "2 buttons" |
1620 |
msgstr "2 gombos" |
1621 |
|
1622 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "3 buttons" |
1625 |
msgstr "3 gombos" |
1626 |
|
1627 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1630 |
msgstr "3 gomb, egérgörgő emulációval" |
1631 |
|
1632 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "Universal" |
1635 |
msgstr "Univerzális" |
1636 |
|
1637 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1640 |
msgstr "Bármilyen PS/2 vagy USB-egér" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Force evdev" |
1645 |
msgstr "Az evdev használata" |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1650 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1655 |
msgstr "VirtualBox egér" |
1656 |
|
1657 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "VMware mouse" |
1660 |
msgstr "VMware egér" |
1661 |
|
1662 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "none" |
1665 |
msgstr "egyik sem" |
1666 |
|
1667 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "No mouse" |
1670 |
msgstr "nincs egér" |
1671 |
|
1672 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Testing the mouse" |
1675 |
msgstr "Az egér tesztelése" |
1676 |
|
1677 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1680 |
msgstr "Válassza ki az egér típusát." |
1681 |
|
1682 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Mouse choice" |
1685 |
msgstr "Egérválasztás" |
1686 |
|
1687 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "Emulate third button?" |
1690 |
msgstr "Emulálva legyen a harmadik gomb?" |
1691 |
|
1692 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Mouse Port" |
1695 |
msgstr "Egér port" |
1696 |
|
1697 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1700 |
msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egere." |
1701 |
|
1702 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Buttons emulation" |
1705 |
msgstr "Gombemuláció" |
1706 |
|
1707 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1710 |
msgstr "2. gomb emulálása" |
1711 |
|
1712 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1715 |
msgstr "3. gomb emulálása" |
1716 |
|
1717 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Please test the mouse" |
1720 |
msgstr "Tesztelje az egeret" |
1721 |
|
1722 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "To activate the mouse," |
1725 |
msgstr "Az egér aktiválásához " |
1726 |
|
1727 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1730 |
msgstr "MOZGASSA AZ EGÉRGÖRGŐT!" |
1731 |
|
1732 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1733 |
#, c-format |
1734 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1735 |
msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez újra kell indítani a rendszert" |
1736 |
|
1737 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Keyboard" |
1740 |
msgstr "Billentyűzet" |
1741 |
|
1742 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1743 |
#, c-format |
1744 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1745 |
msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." |
1746 |
|
1747 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "Keyboard layout" |
1750 |
msgstr "Billentyűzetkiosztás" |
1751 |
|
1752 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1753 |
#, c-format |
1754 |
msgid "Keyboard type" |
1755 |
msgstr "Billentyűzettípus" |
1756 |
|
1757 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1758 |
#, c-format |
1759 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1760 |
msgstr "Parancsértelmezőben a BackSpace billentyű \"Delete\"-et jelentsen?" |
1761 |
|
1762 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1763 |
#~ msgstr "Háromdimenziós hardveres gyorsítás" |
1764 |
|
1765 |
#~ msgid "" |
1766 |
#~ "_: keyboard\n" |
1767 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1768 |
#~ msgstr "litván AZERTY (régi)" |
1769 |
|
1770 |
#~ msgid "" |
1771 |
#~ "_: keyboard\n" |
1772 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1773 |
#~ msgstr "litván AZERTY (új)" |
1774 |
|
1775 |
#~ msgid "" |
1776 |
#~ "_: keyboard\n" |
1777 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1778 |
#~ msgstr "litván \"számsor\" QWERTY" |
1779 |
|
1780 |
#~ msgid "" |
1781 |
#~ "_: keyboard\n" |
1782 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1783 |
#~ msgstr "litván \"fonetikus\" QWERTY" |
1784 |
|
1785 |
#~ msgid "Mouse test" |
1786 |
#~ msgstr "Egértesztelés" |
1787 |
|
1788 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1789 |
#~ msgstr "Tesztelje le az egeret:" |
1790 |
|
1791 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1792 |
#~ msgstr "A Plug'n Play-azonosítás sikertelen. Válasszon ki egy monitort." |
1793 |
|
1794 |
#~ msgid "" |
1795 |
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" |
1796 |
#~ "\n" |
1797 |
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" |
1798 |
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" |
1799 |
#~ msgstr "" |
1800 |
#~ "Lehetséges, hogy a használt képernyőfelbontás nem megfelelő.\n" |
1801 |
#~ "\n" |
1802 |
#~ "Ha az asztal túlnyúlik a képernyő szélein, akkor a(z) %s\n" |
1803 |
#~ "telepítése segíthet megoldani a problémát. Szeretné most telepíteni?" |