1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:28+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"Language: it\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o più" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "Server X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Scegli un server X" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configurazione multi-monitor" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n" |
85 |
"Cosa vuoi fare?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n" |
96 |
"Do you wish to use it?" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Esiste un driver proprietario disponibile per questa scheda video che ha ulteriori caratteristiche.\n" |
99 |
"Vuoi utilizzarlo?" |
100 |
|
101 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver." |
104 |
msgstr "Il driver proprietario non ha potuto essere installato correttamente, in mancanza verrà usato il driver libero." |
105 |
|
106 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Configure all heads independently" |
109 |
msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Use Xinerama extension" |
114 |
msgstr "Usa l'estensione Xinerama" |
115 |
|
116 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
119 |
msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s" |
120 |
|
121 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
122 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Custom" |
125 |
msgstr "Personalizzato" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
130 |
msgstr "Configurazione della scheda video e del monitor" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Quit" |
135 |
msgstr "Esci" |
136 |
|
137 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "Graphic Card" |
140 |
msgstr "Scheda grafica" |
141 |
|
142 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "" |
145 |
"_: This is a display device\n" |
146 |
"Monitor" |
147 |
msgstr "Monitor" |
148 |
|
149 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "Resolution" |
152 |
msgstr "Risoluzione" |
153 |
|
154 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
155 |
#, c-format |
156 |
msgid "Test" |
157 |
msgstr "Prova" |
158 |
|
159 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Options" |
162 |
msgstr "Opzioni" |
163 |
|
164 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "Plugins" |
167 |
msgstr "Plugin" |
168 |
|
169 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
172 |
msgstr "Il file di configurazione Xorg è danneggiato, verrà ignorato." |
173 |
|
174 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
175 |
#, c-format |
176 |
msgid "" |
177 |
"Keep the changes?\n" |
178 |
"The current configuration is:\n" |
179 |
"\n" |
180 |
"%s" |
181 |
msgstr "" |
182 |
"Conservo le modifiche apportate?\n" |
183 |
"La configurazione attuale è:\n" |
184 |
"\n" |
185 |
"%s" |
186 |
|
187 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
190 |
msgstr "Scegli un monitor per l'head n. %d" |
191 |
|
192 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Choose a monitor" |
195 |
msgstr "Scegli un monitor" |
196 |
|
197 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Plug'n Play" |
200 |
msgstr "Plug'n Play" |
201 |
|
202 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Generic" |
205 |
msgstr "Generico" |
206 |
|
207 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "Vendor" |
210 |
msgstr "Marca" |
211 |
|
212 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "" |
215 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
216 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
217 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
218 |
"\n" |
219 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" |
220 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" |
221 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
222 |
msgstr "" |
223 |
"I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n" |
224 |
"frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n" |
225 |
"la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n" |
226 |
"mostrate le linee di scansione. \n" |
227 |
"\n" |
228 |
"È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n" |
229 |
"frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe danneggiare.\n" |
230 |
"Se hai dubbi, scegli le impostazioni più caute." |
231 |
|
232 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
235 |
msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" |
236 |
|
237 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "Vertical refresh rate" |
240 |
msgstr "Frequenza di refresh verticale" |
241 |
|
242 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Choose plugins" |
245 |
msgstr "Scegli i plugin" |
246 |
|
247 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
250 |
msgstr "256 colori (8 bit)" |
251 |
|
252 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
255 |
msgstr "32 mila colori (15 bit)" |
256 |
|
257 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
260 |
msgstr "65 mila colori (16 bit)" |
261 |
|
262 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
265 |
msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" |
266 |
|
267 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
268 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "Automatic" |
271 |
msgstr "IP automatico" |
272 |
|
273 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Resolutions" |
276 |
msgstr "Risoluzioni" |
277 |
|
278 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Other" |
281 |
msgstr "Altro" |
282 |
|
283 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
286 |
msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore" |
287 |
|
288 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "Graphics card: %s" |
291 |
msgstr "Scheda grafica: %s" |
292 |
|
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Ok" |
296 |
msgstr "OK" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Cancel" |
301 |
msgstr "Annulla" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Help" |
306 |
msgstr "Guida" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Test of the configuration" |
311 |
msgstr "Prova della configurazione" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
316 |
msgstr "Vuoi provare la configurazione?" |
317 |
|
318 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
321 |
msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" |
322 |
|
323 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "" |
326 |
"An error occurred:\n" |
327 |
"%s\n" |
328 |
"Try to change some parameters" |
329 |
msgstr "" |
330 |
"Si è verificato un errore:\n" |
331 |
"%s\n" |
332 |
"Prova a cambiare dei parametri" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
337 |
msgstr "Uscita tra %d secondi" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Is this the correct setting?" |
342 |
msgstr "L'impostazione è corretta?" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
347 |
msgstr "Ctrl-Alt-Backspace disabilitato: %s\n" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "no" |
352 |
msgstr "no" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "yes" |
357 |
msgstr "sì" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
362 |
msgstr "Accelerazione hardware 3d: %s\n" |
363 |
|
364 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
367 |
msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
372 |
msgstr "Tipo di mouse: %s\n" |
373 |
|
374 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "Monitor: %s\n" |
377 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
378 |
|
379 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
382 |
msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" |
383 |
|
384 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
387 |
msgstr "Frequenza verticale del monitor: %s\n" |
388 |
|
389 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
392 |
msgstr "Scheda grafica: %s\n" |
393 |
|
394 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
397 |
msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" |
398 |
|
399 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Color depth: %s\n" |
402 |
msgstr "Profondità di colore: %s\n" |
403 |
|
404 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Resolution: %s\n" |
407 |
msgstr "Risoluzione: %s\n" |
408 |
|
409 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
412 |
msgstr "Driver Xorg: %s\n" |
413 |
|
414 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Xorg configuration" |
417 |
msgstr "Configurazione di Xorg" |
418 |
|
419 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Global options" |
422 |
msgstr "Opzioni Globali" |
423 |
|
424 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
427 |
msgstr "Disabilita Ctrl-Alt-Backspace" |
428 |
|
429 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Graphic card options" |
432 |
msgstr "Opzioni scheda grafica" |
433 |
|
434 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "3D hardware acceleration" |
437 |
msgstr "Accelerazione hardware 3d" |
438 |
|
439 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
442 |
msgstr "Abilita Translucency (estensione Composite)" |
443 |
|
444 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
447 |
msgstr "Usare l'accelerazione hardware per il puntatore del mouse" |
448 |
|
449 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
452 |
msgstr "Abilitata l'accelerazione RENDER (può causare problemi nella presentazione del testo)" |
453 |
|
454 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
457 |
msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul monitor esterno" |
458 |
|
459 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
462 |
msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul secondo display" |
463 |
|
464 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Force display mode of DVI" |
467 |
msgstr "Forza la modalità DVI per lo schermo" |
468 |
|
469 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
472 |
msgstr "Abilita un hotkey BIOS per commutare su monitor esterno" |
473 |
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
477 |
msgstr "Usare EXA invece di XAA (migliori prestazioni di Render e Composito)" |
478 |
|
479 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Graphical interface at startup" |
482 |
msgstr "Avvio con interfaccia grafica" |
483 |
|
484 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
487 |
msgstr "Avviare l'interfaccia grafica (Xorg) al boot" |
488 |
|
489 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "" |
492 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
493 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
494 |
"\n" |
495 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" |
496 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
497 |
"\n" |
498 |
"Do you have this feature?" |
499 |
msgstr "" |
500 |
"La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n" |
501 |
"Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n" |
502 |
"\n" |
503 |
"Per farlo devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di avviare il computer.\n" |
504 |
"Poi scegli l'opzione \"TVout\" nella schermata del bootloader.\n" |
505 |
"\n" |
506 |
"È presente questa opzione?" |
507 |
|
508 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "What norm is your TV using?" |
511 |
msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?" |
512 |
|
513 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "" |
516 |
"_:weird aspect ratio\n" |
517 |
"other" |
518 |
msgstr "altro" |
519 |
|
520 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "" |
523 |
"_: keyboard\n" |
524 |
"Czech (QWERTZ)" |
525 |
msgstr "Ceca (QWERTZ)" |
526 |
|
527 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "" |
530 |
"_: keyboard\n" |
531 |
"German" |
532 |
msgstr "Tedesca" |
533 |
|
534 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "" |
537 |
"_: keyboard\n" |
538 |
"Dvorak" |
539 |
msgstr "Dvorak" |
540 |
|
541 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "" |
544 |
"_: keyboard\n" |
545 |
"Spanish" |
546 |
msgstr "Spagnola" |
547 |
|
548 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "" |
551 |
"_: keyboard\n" |
552 |
"Finnish" |
553 |
msgstr "Finlandese" |
554 |
|
555 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "" |
558 |
"_: keyboard\n" |
559 |
"French" |
560 |
msgstr "Francese" |
561 |
|
562 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "UK keyboard" |
565 |
msgstr "Tastiera UK" |
566 |
|
567 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
568 |
#, c-format |
569 |
msgid "" |
570 |
"_: keyboard\n" |
571 |
"Norwegian" |
572 |
msgstr "Norvegese" |
573 |
|
574 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "" |
577 |
"_: keyboard\n" |
578 |
"Polish" |
579 |
msgstr "Polacca" |
580 |
|
581 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "" |
584 |
"_: keyboard\n" |
585 |
"Russian" |
586 |
msgstr "Russa" |
587 |
|
588 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "" |
591 |
"_: keyboard\n" |
592 |
"Swedish" |
593 |
msgstr "Svedese" |
594 |
|
595 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "US keyboard" |
598 |
msgstr "Tastiera US" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"_: keyboard\n" |
604 |
"Albanian" |
605 |
msgstr "Albanese" |
606 |
|
607 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "" |
610 |
"_: keyboard\n" |
611 |
"Armenian (old)" |
612 |
msgstr "Armena (vecchia)" |
613 |
|
614 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "" |
617 |
"_: keyboard\n" |
618 |
"Armenian (typewriter)" |
619 |
msgstr "Armena (macchina da scrivere)" |
620 |
|
621 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "" |
624 |
"_: keyboard\n" |
625 |
"Armenian (phonetic)" |
626 |
msgstr "Armena (fonetica)" |
627 |
|
628 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "" |
631 |
"_: keyboard\n" |
632 |
"Arabic" |
633 |
msgstr "Araba" |
634 |
|
635 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"_: keyboard\n" |
639 |
"Azerbaidjani (latin)" |
640 |
msgstr "Azera (latina)" |
641 |
|
642 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
645 |
"_: keyboard\n" |
646 |
"Belgian" |
647 |
msgstr "Belga" |
648 |
|
649 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "" |
652 |
"_: keyboard\n" |
653 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
654 |
msgstr "Bengalese (mappa Inscript)" |
655 |
|
656 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"_: keyboard\n" |
660 |
"Bengali (Probhat)" |
661 |
msgstr "Bengalese (mappa Probhat)" |
662 |
|
663 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "" |
666 |
"_: keyboard\n" |
667 |
"Bulgarian (phonetic)" |
668 |
msgstr "Bulgara (fonetica)" |
669 |
|
670 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "" |
673 |
"_: keyboard\n" |
674 |
"Bulgarian (BDS)" |
675 |
msgstr "Bulgara (BDS)" |
676 |
|
677 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "" |
680 |
"_: keyboard\n" |
681 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
682 |
msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" |
683 |
|
684 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "" |
687 |
"_: keyboard\n" |
688 |
"Bosnian" |
689 |
msgstr "Bosniaca" |
690 |
|
691 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "" |
694 |
"_: keyboard\n" |
695 |
"Dzongkha/Tibetan" |
696 |
msgstr "Dzongkha/Tibetana" |
697 |
|
698 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "" |
701 |
"_: keyboard\n" |
702 |
"Belarusian" |
703 |
msgstr "Bielorussa" |
704 |
|
705 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "" |
708 |
"_: keyboard\n" |
709 |
"Swiss (German layout)" |
710 |
msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" |
711 |
|
712 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "" |
715 |
"_: keyboard\n" |
716 |
"Swiss (French layout)" |
717 |
msgstr "Svizzera (mappa francese)" |
718 |
|
719 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "" |
722 |
"_: keyboard\n" |
723 |
"Cherokee syllabics" |
724 |
msgstr "Cherokee sillabica" |
725 |
|
726 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "" |
729 |
"_: keyboard\n" |
730 |
"Czech (QWERTY)" |
731 |
msgstr "Ceca (QWERTY)" |
732 |
|
733 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "" |
736 |
"_: keyboard\n" |
737 |
"German (no dead keys)" |
738 |
msgstr "Tedesca (senza tasti morti)" |
739 |
|
740 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "" |
743 |
"_: keyboard\n" |
744 |
"Devanagari" |
745 |
msgstr "Devanagari" |
746 |
|
747 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "" |
750 |
"_: keyboard\n" |
751 |
"Danish" |
752 |
msgstr "Danese" |
753 |
|
754 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "" |
757 |
"_: keyboard\n" |
758 |
"Dvorak (US)" |
759 |
msgstr "Dvorak (US)" |
760 |
|
761 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "" |
764 |
"_: keyboard\n" |
765 |
"Dvorak (Esperanto)" |
766 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
767 |
|
768 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "" |
771 |
"_: keyboard\n" |
772 |
"Dvorak (French)" |
773 |
msgstr "Dvorak (Francese)" |
774 |
|
775 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "" |
778 |
"_: keyboard\n" |
779 |
"Dvorak (UK)" |
780 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
781 |
|
782 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"_: keyboard\n" |
786 |
"Dvorak (Norwegian)" |
787 |
msgstr "Dvorak (Norvegese)" |
788 |
|
789 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "" |
792 |
"_: keyboard\n" |
793 |
"Dvorak (Polish)" |
794 |
msgstr "Dvorak (Polacco)" |
795 |
|
796 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "" |
799 |
"_: keyboard\n" |
800 |
"Dvorak (Swedish)" |
801 |
msgstr "Dvorak (Svedese)" |
802 |
|
803 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "" |
806 |
"_: keyboard\n" |
807 |
"Estonian" |
808 |
msgstr "Estone" |
809 |
|
810 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "" |
813 |
"_: keyboard\n" |
814 |
"Faroese" |
815 |
msgstr "Feringia" |
816 |
|
817 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "" |
820 |
"_: keyboard\n" |
821 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
822 |
msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" |
823 |
|
824 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "" |
827 |
"_: keyboard\n" |
828 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
829 |
msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" |
830 |
|
831 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid "" |
834 |
"_: keyboard\n" |
835 |
"Greek" |
836 |
msgstr "Greca" |
837 |
|
838 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
841 |
"_: keyboard\n" |
842 |
"Greek (polytonic)" |
843 |
msgstr "Greca (politonica)" |
844 |
|
845 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "" |
848 |
"_: keyboard\n" |
849 |
"Gujarati" |
850 |
msgstr "Gujarati" |
851 |
|
852 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "" |
855 |
"_: keyboard\n" |
856 |
"Gurmukhi" |
857 |
msgstr "Gurmukhi" |
858 |
|
859 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "" |
862 |
"_: keyboard\n" |
863 |
"Croatian" |
864 |
msgstr "Croata" |
865 |
|
866 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "" |
869 |
"_: keyboard\n" |
870 |
"Hungarian" |
871 |
msgstr "Ungherese" |
872 |
|
873 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "" |
876 |
"_: keyboard\n" |
877 |
"Irish" |
878 |
msgstr "Irlandese" |
879 |
|
880 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "" |
883 |
"_: keyboard\n" |
884 |
"Inuktitut" |
885 |
msgstr "Inuktitut" |
886 |
|
887 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "" |
890 |
"_: keyboard\n" |
891 |
"Israeli" |
892 |
msgstr "Israeliana" |
893 |
|
894 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "" |
897 |
"_: keyboard\n" |
898 |
"Israeli (phonetic)" |
899 |
msgstr "Israeliana (fonetica)" |
900 |
|
901 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "" |
904 |
"_: keyboard\n" |
905 |
"Iranian" |
906 |
msgstr "Iraniana" |
907 |
|
908 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "" |
911 |
"_: keyboard\n" |
912 |
"Icelandic" |
913 |
msgstr "Islandese" |
914 |
|
915 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "" |
918 |
"_: keyboard\n" |
919 |
"Italian" |
920 |
msgstr "Italiana" |
921 |
|
922 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "" |
925 |
"_: keyboard\n" |
926 |
"Japanese 106 keys" |
927 |
msgstr "Giapponese 106 tasti" |
928 |
|
929 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "" |
932 |
"_: keyboard\n" |
933 |
"Kannada" |
934 |
msgstr "Kannada" |
935 |
|
936 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "" |
939 |
"_: keyboard\n" |
940 |
"Kyrgyz" |
941 |
msgstr "Kirghisa" |
942 |
|
943 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "" |
946 |
"_: keyboard\n" |
947 |
"Korean" |
948 |
msgstr "Coreana" |
949 |
|
950 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "" |
953 |
"_: keyboard\n" |
954 |
"Kurdish (arabic script)" |
955 |
msgstr "Curda (grafia araba)" |
956 |
|
957 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "" |
960 |
"_: keyboard\n" |
961 |
"Latin American" |
962 |
msgstr "Latino americana" |
963 |
|
964 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "" |
967 |
"_: keyboard\n" |
968 |
"Laotian" |
969 |
msgstr "Laotiana" |
970 |
|
971 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "" |
974 |
"_: keyboard\n" |
975 |
"Lithuanian" |
976 |
msgstr "Lituana" |
977 |
|
978 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "" |
981 |
"_: keyboard\n" |
982 |
"Latvian" |
983 |
msgstr "Lettone" |
984 |
|
985 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "" |
988 |
"_: keyboard\n" |
989 |
"Malayalam" |
990 |
msgstr "Malayalam" |
991 |
|
992 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "" |
995 |
"_: keyboard\n" |
996 |
"Maori" |
997 |
msgstr "" |
998 |
"_: tastiera\n" |
999 |
"Maori" |
1000 |
|
1001 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "" |
1004 |
"_: keyboard\n" |
1005 |
"Macedonian" |
1006 |
msgstr "Macedone" |
1007 |
|
1008 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "" |
1011 |
"_: keyboard\n" |
1012 |
"Myanmar (Burmese)" |
1013 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1014 |
|
1015 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "" |
1018 |
"_: keyboard\n" |
1019 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1020 |
msgstr "Mongola (cirillica)" |
1021 |
|
1022 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "" |
1025 |
"_: keyboard\n" |
1026 |
"Maltese (UK)" |
1027 |
msgstr "Maltese (UK)" |
1028 |
|
1029 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "" |
1032 |
"_: keyboard\n" |
1033 |
"Maltese (US)" |
1034 |
msgstr "Maltese (US)" |
1035 |
|
1036 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "" |
1039 |
"_: keyboard\n" |
1040 |
"Nigerian" |
1041 |
msgstr "" |
1042 |
"_: tastiera\n" |
1043 |
"Nigeriana" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Dutch" |
1050 |
msgstr "Olandese" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Oriya" |
1057 |
msgstr "Oriya" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Polish (qwerty layout)" |
1064 |
msgstr "Polacca (mappa qwerty)" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Polish (qwertz layout)" |
1071 |
msgstr "Polacca (mappa qwertz)" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Pashto" |
1078 |
msgstr "Pashto" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Portuguese" |
1085 |
msgstr "Portoghese" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Canadian (Quebec)" |
1092 |
msgstr "Canadese (Quebec)" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Romanian (qwertz)" |
1099 |
msgstr "Romena (qwertz)" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Romanian (qwerty)" |
1106 |
msgstr "Romena (qwerty)" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Russian (phonetic)" |
1113 |
msgstr "Russa (fonetica)" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Slovenian" |
1120 |
msgstr "Slovena" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Sinhala" |
1127 |
msgstr "Sinhala" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1134 |
msgstr "Slovacca (QWERTZ)" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1141 |
msgstr "Slovacca (QWERTY)" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Saami (norwegian)" |
1148 |
msgstr "Saami (norvegese)" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1155 |
msgstr "Saami (svedese/finlandese)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Sindhi" |
1162 |
msgstr "Sindhi" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Serbian (cyrillic)" |
1169 |
msgstr "Serba (cirillica)" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Syriac" |
1176 |
msgstr "Siriana" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Syriac (phonetic)" |
1183 |
msgstr "Siriana (fonetica)" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Telugu" |
1190 |
msgstr "Telugu" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1197 |
msgstr "Tamil (mappa ISCII)" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1204 |
msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Thai (Kedmanee)" |
1211 |
msgstr "Thai (Kedmanee)" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Thai (TIS-820)" |
1218 |
msgstr "Thai (TIS-820)" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Thai (Pattachote)" |
1225 |
msgstr "Thai (Pattachote)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1232 |
msgstr "Tifinagh (tastiera marocchina) (+latina/araba)" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1239 |
msgstr "Tifinagh (fonetica) (+latina/araba)" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Tajik" |
1246 |
msgstr "Tagica" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Turkmen" |
1253 |
msgstr "Turcomanna" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1260 |
msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1267 |
msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Ukrainian" |
1274 |
msgstr "Ucraina" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Urdu keyboard" |
1281 |
msgstr "Tastiera Urdu" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "US keyboard (international)" |
1286 |
msgstr "Tastiera US (internazionale)" |
1287 |
|
1288 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1291 |
msgstr "ISO9995-3 (tastiera USA con 3 livelli per tasto)" |
1292 |
|
1293 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1294 |
#, c-format |
1295 |
msgid "" |
1296 |
"_: keyboard\n" |
1297 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1298 |
msgstr "Uzbeka (cirillico)" |
1299 |
|
1300 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "" |
1303 |
"_: keyboard\n" |
1304 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1305 |
msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" |
1306 |
|
1307 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "" |
1310 |
"_: keyboard\n" |
1311 |
"Yugoslavian (latin)" |
1312 |
msgstr "Jugoslava (latina)" |
1313 |
|
1314 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "Right Alt key" |
1317 |
msgstr "Tasto Alt di destra" |
1318 |
|
1319 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1322 |
msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente" |
1323 |
|
1324 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1327 |
msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente" |
1328 |
|
1329 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1330 |
#, c-format |
1331 |
msgid "CapsLock key" |
1332 |
msgstr "Il tasto CapsLock" |
1333 |
|
1334 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1335 |
#, c-format |
1336 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1337 |
msgstr "Tasti Shift e BloccaMaiusc. contemporaneamente" |
1338 |
|
1339 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1340 |
#, c-format |
1341 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1342 |
msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente" |
1343 |
|
1344 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1345 |
#, c-format |
1346 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1347 |
msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente" |
1348 |
|
1349 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "\"Menu\" key" |
1352 |
msgstr "Tasto \"Menu\"" |
1353 |
|
1354 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1355 |
#, c-format |
1356 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1357 |
msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra" |
1358 |
|
1359 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1360 |
#, c-format |
1361 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1362 |
msgstr "Tasto \"Windows\" di destra" |
1363 |
|
1364 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1367 |
msgstr "I due tasti Control contemporaneamente" |
1368 |
|
1369 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1372 |
msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente" |
1373 |
|
1374 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "Left Shift key" |
1377 |
msgstr "Tasto Shift di sinistra" |
1378 |
|
1379 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "Right Shift key" |
1382 |
msgstr "Tasto Shift di destra" |
1383 |
|
1384 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Left Alt key" |
1387 |
msgstr "Tasto Alt di sinistra" |
1388 |
|
1389 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Left Control key" |
1392 |
msgstr "Tasto Control di sinistra" |
1393 |
|
1394 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Right Control key" |
1397 |
msgstr "Tasto Control di destra" |
1398 |
|
1399 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "" |
1402 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1403 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1404 |
"(eg: latin and non latin)" |
1405 |
msgstr "" |
1406 |
"Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n" |
1407 |
"permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n" |
1408 |
"ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Warning" |
1413 |
msgstr "Attenzione" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "" |
1418 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1419 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1420 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1421 |
msgstr "" |
1422 |
"Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n" |
1423 |
"Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare da una mappatura della tastiera all'altra." |
1424 |
|
1425 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Sun - Mouse" |
1428 |
msgstr "Mouse - Sun" |
1429 |
|
1430 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Standard" |
1433 |
msgstr "Normale" |
1434 |
|
1435 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1438 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1439 |
|
1440 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1443 |
msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina" |
1444 |
|
1445 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "GlidePoint" |
1448 |
msgstr "GlidePoint" |
1449 |
|
1450 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1453 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1454 |
|
1455 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "Genius NetMouse" |
1458 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1459 |
|
1460 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Genius NetScroll" |
1463 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1464 |
|
1465 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1468 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1469 |
|
1470 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "1 button" |
1473 |
msgstr "1 pulsante" |
1474 |
|
1475 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1478 |
msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" |
1479 |
|
1480 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1483 |
msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotellina" |
1484 |
|
1485 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Wheel" |
1488 |
msgstr "Rotellina" |
1489 |
|
1490 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "serial" |
1493 |
msgstr "seriale" |
1494 |
|
1495 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1498 |
msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti" |
1499 |
|
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1503 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1504 |
|
1505 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1508 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1509 |
|
1510 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1511 |
#, c-format |
1512 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1513 |
msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotellina" |
1514 |
|
1515 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1516 |
#, c-format |
1517 |
msgid "Mouse Systems" |
1518 |
msgstr "Mouse Systems" |
1519 |
|
1520 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Logitech CC Series" |
1523 |
msgstr "Logitech serie CC" |
1524 |
|
1525 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1528 |
msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotellina" |
1529 |
|
1530 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1533 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1534 |
|
1535 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "MM Series" |
1538 |
msgstr "Serie MM" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "MM HitTablet" |
1543 |
msgstr "MM HitTablet" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1548 |
msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1553 |
msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotellina" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1558 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotellina" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "busmouse" |
1563 |
msgstr "busmouse" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "2 buttons" |
1568 |
msgstr "2 pulsanti" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "3 buttons" |
1573 |
msgstr "3 pulsanti" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1578 |
msgstr "3 pulsanti con emulazione rotellina" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Universal" |
1583 |
msgstr "Universale" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1588 |
msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Force evdev" |
1593 |
msgstr "Forza evdev" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1598 |
msgstr "Controller Microsoft Xbox S" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1603 |
msgstr "Mouse VirtualBox" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "VMware mouse" |
1608 |
msgstr "Mouse VMware" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "none" |
1613 |
msgstr "nessuno" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "No mouse" |
1618 |
msgstr "Nessun mouse" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Testing the mouse" |
1623 |
msgstr "Prova del mouse" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1628 |
msgstr "Scegliere il tipo di mouse." |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Mouse choice" |
1633 |
msgstr "Scelta del mouse" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "Emulate third button?" |
1638 |
msgstr "Emulare il terzo tasto?" |
1639 |
|
1640 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Mouse Port" |
1643 |
msgstr "Porta del mouse" |
1644 |
|
1645 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1648 |
msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse." |
1649 |
|
1650 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "Buttons emulation" |
1653 |
msgstr "Emulazione dei pulsanti" |
1654 |
|
1655 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1658 |
msgstr "Emulazione 2 pulsanti" |
1659 |
|
1660 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1663 |
msgstr "Emulazione 3 pulsanti" |
1664 |
|
1665 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "Please test the mouse" |
1668 |
msgstr "Puoi provare il mouse" |
1669 |
|
1670 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "To activate the mouse," |
1673 |
msgstr "Per attivare il mouse," |
1674 |
|
1675 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1678 |
msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!" |
1679 |
|
1680 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1683 |
msgstr "Serve un riavvio per rendere effettive le modifiche" |
1684 |
|
1685 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "Keyboard" |
1688 |
msgstr "Tastiera" |
1689 |
|
1690 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1693 |
msgstr "Indica la mappatura della tastiera." |
1694 |
|
1695 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "Keyboard layout" |
1698 |
msgstr "Mappatura della tastiera" |
1699 |
|
1700 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Keyboard type" |
1703 |
msgstr "Tipo di tastiera" |
1704 |
|
1705 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1708 |
msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?" |