/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 33901 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to Italian
2 # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
3 #
4 # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
5 # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
6 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
7 # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
8 # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
9 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 06:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
26 #, c-format
27 msgid "256 kB"
28 msgstr "256 KB"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
31 #, c-format
32 msgid "512 kB"
33 msgstr "512 KB"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
36 #, c-format
37 msgid "1 MB"
38 msgstr "1 MB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
41 #, c-format
42 msgid "2 MB"
43 msgstr "2 MB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
46 #, c-format
47 msgid "4 MB"
48 msgstr "4 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
51 #, c-format
52 msgid "8 MB"
53 msgstr "8 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
56 #, c-format
57 msgid "16 MB"
58 msgstr "16 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
61 #, c-format
62 msgid "32 MB"
63 msgstr "32 MB"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
66 #, c-format
67 msgid "64 MB or more"
68 msgstr "64 MB o più"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
71 #, c-format
72 msgid "X server"
73 msgstr "Server X"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
76 #, c-format
77 msgid "Choose an X server"
78 msgstr "Scegli un server X"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
81 #, c-format
82 msgid "Multi-head configuration"
83 msgstr "Configurazione multi-monitor"
84
85 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your system supports multiple head configuration.\n"
89 "What do you want to do?"
90 msgstr ""
91 "Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n"
92 "Cosa vuoi fare?"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
95 #, c-format
96 msgid "Select the memory size of your graphics card"
97 msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica"
98
99 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
103 "support additional features.\n"
104 "Do you wish to use it?"
105 msgstr ""
106 "Esiste un driver proprietario disponibile per questa scheda video che ha "
107 "ulteriori caratteristiche.\n"
108 "Vuoi utilizzarlo?"
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
114 "software driver."
115 msgstr ""
116 "Il driver proprietario non ha potuto essere installato correttamente, in "
117 "mancanza verrà usato il driver libero."
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
120 #, c-format
121 msgid "Configure all heads independently"
122 msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente"
123
124 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
125 #, c-format
126 msgid "Use Xinerama extension"
127 msgstr "Usa l'estensione Xinerama"
128
129 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
130 #, c-format
131 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
132 msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
135 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
136 #, c-format
137 msgid "Custom"
138 msgstr "Personalizzato"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
141 #, c-format
142 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
143 msgstr "Configurazione della scheda video e del monitor"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
146 #, c-format
147 msgid "Quit"
148 msgstr "Esci"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
151 #, c-format
152 msgid "Graphic Card"
153 msgstr "Scheda grafica"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "_: This is a display device\n"
159 "Monitor"
160 msgstr "Monitor"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
163 #, c-format
164 msgid "Resolution"
165 msgstr "Risoluzione"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
168 #, c-format
169 msgid "Test"
170 msgstr "Prova"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
173 #, c-format
174 msgid "Options"
175 msgstr "Opzioni"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
178 #, c-format
179 msgid "Plugins"
180 msgstr "Plugin"
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
183 #, c-format
184 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
185 msgstr "Il file di configurazione Xorg è danneggiato, verrà ignorato."
186
187 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Keep the changes?\n"
191 "The current configuration is:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194 msgstr ""
195 "Conservo le modifiche apportate?\n"
196 "La configurazione attuale è:\n"
197 "\n"
198 "%s"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor for head #%d"
203 msgstr "Scegli un monitor per l'head n. %d"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
206 #, c-format
207 msgid "Choose a monitor"
208 msgstr "Scegli un monitor"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
211 #, c-format
212 msgid "Plug'n Play"
213 msgstr "Plug'n Play"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
216 #, c-format
217 msgid "Generic"
218 msgstr "Generico"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
221 #, c-format
222 msgid "Vendor"
223 msgstr "Marca"
224
225 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
229 "rate\n"
230 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
231 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
232 "\n"
233 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
234 "range\n"
235 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
236 "monitor.\n"
237 " If in doubt, choose a conservative setting."
238 msgstr ""
239 "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n"
240 "frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n"
241 "la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n"
242 "mostrate le linee di scansione. \n"
243 "\n"
244 "È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n"
245 "frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe "
246 "danneggiare.\n"
247 "Se hai dubbi, scegli le impostazioni più caute."
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
250 #, c-format
251 msgid "Horizontal refresh rate"
252 msgstr "Frequenza di refresh orizzontale"
253
254 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
255 #, c-format
256 msgid "Vertical refresh rate"
257 msgstr "Frequenza di refresh verticale"
258
259 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
260 #, c-format
261 msgid "Choose plugins"
262 msgstr "Scegli i plugin"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
265 #, c-format
266 msgid "256 colors (8 bits)"
267 msgstr "256 colori (8 bit)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
270 #, c-format
271 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
272 msgstr "32 mila colori (15 bit)"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
275 #, c-format
276 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
277 msgstr "65 mila colori (16 bit)"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
280 #, c-format
281 msgid "16 million colors (24 bits)"
282 msgstr "16 milioni di colori (24 bit)"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
286 #, c-format
287 msgid "Automatic"
288 msgstr "IP automatico"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
291 #, c-format
292 msgid "Resolutions"
293 msgstr "Risoluzioni"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
296 #, c-format
297 msgid "Other"
298 msgstr "Altro"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
301 #, c-format
302 msgid "Choose the resolution and the color depth"
303 msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
306 #, c-format
307 msgid "Graphics card: %s"
308 msgstr "Scheda grafica: %s"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
311 #, c-format
312 msgid "Ok"
313 msgstr "OK"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
316 #, c-format
317 msgid "Cancel"
318 msgstr "Annulla"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
321 #, c-format
322 msgid "Help"
323 msgstr "Guida"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
326 #, c-format
327 msgid "Test of the configuration"
328 msgstr "Prova della configurazione"
329
330 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
331 #, c-format
332 msgid "Do you want to test the configuration?"
333 msgstr "Vuoi provare la configurazione?"
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
336 #, c-format
337 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
338 msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "An error occurred:\n"
344 "%s\n"
345 "Try to change some parameters"
346 msgstr ""
347 "Si è verificato un errore:\n"
348 "%s\n"
349 "Prova a cambiare dei parametri"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
352 #, c-format
353 msgid "Leaving in %d seconds"
354 msgstr "Uscita tra %d secondi"
355
356 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
357 #, c-format
358 msgid "Is this the correct setting?"
359 msgstr "L'impostazione è corretta?"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
362 #, c-format
363 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
364 msgstr "Ctrl-Alt-Backspace disabilitato: %s\n"
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
367 #, c-format
368 msgid "no"
369 msgstr "no"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
372 #, c-format
373 msgid "yes"
374 msgstr "sì"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
377 #, c-format
378 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
379 msgstr "Accelerazione hardware 3d: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
382 #, c-format
383 msgid "Keyboard layout: %s\n"
384 msgstr "Tipo di tastiera: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
387 #, c-format
388 msgid "Mouse type: %s\n"
389 msgstr "Tipo di mouse: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
392 #, c-format
393 msgid "Monitor: %s\n"
394 msgstr "Monitor: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
397 #, c-format
398 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
399 msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
402 #, c-format
403 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
404 msgstr "Frequenza verticale del monitor: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
407 #, c-format
408 msgid "Graphics card: %s\n"
409 msgstr "Scheda grafica: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
412 #, c-format
413 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
414 msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
417 #, c-format
418 msgid "Color depth: %s\n"
419 msgstr "Profondità di colore: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
422 #, c-format
423 msgid "Resolution: %s\n"
424 msgstr "Risoluzione: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
427 #, c-format
428 msgid "Xorg driver: %s\n"
429 msgstr "Driver Xorg: %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
432 #, c-format
433 msgid "Xorg configuration"
434 msgstr "Configurazione di Xorg"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
437 #, c-format
438 msgid "Global options"
439 msgstr "Opzioni Globali"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
442 #, c-format
443 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
444 msgstr "Disabilita Ctrl-Alt-Backspace"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
447 #, c-format
448 msgid "Graphic card options"
449 msgstr "Opzioni scheda grafica"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
452 #, c-format
453 msgid "3D hardware acceleration"
454 msgstr "Accelerazione hardware 3d"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
457 #, c-format
458 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
459 msgstr "Abilita Translucency (estensione Composite)"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
462 #, c-format
463 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
464 msgstr "Usare l'accelerazione hardware per il puntatore del mouse"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
467 #, c-format
468 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
469 msgstr ""
470 "Abilitata l'accelerazione RENDER (può causare problemi nella presentazione "
471 "del testo)"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
474 #, c-format
475 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
476 msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul monitor esterno"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
479 #, c-format
480 msgid "Enable duplicate display on the second display"
481 msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul secondo display"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
484 #, c-format
485 msgid "Force display mode of DVI"
486 msgstr "Forza la modalità DVI per lo schermo"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
489 #, c-format
490 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
491 msgstr "Abilita un hotkey BIOS per commutare su monitor esterno"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
494 #, c-format
495 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
496 msgstr "Usare EXA invece di XAA (migliori prestazioni di Render e Composito)"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
499 #, c-format
500 msgid "Graphical interface at startup"
501 msgstr "Avvio con interfaccia grafica"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
504 #, c-format
505 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
506 msgstr "Avviare l'interfaccia grafica (Xorg) al boot"
507
508 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
512 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
513 "\n"
514 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
515 "computer.\n"
516 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
517 "\n"
518 "Do you have this feature?"
519 msgstr ""
520 "La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n"
521 "Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n"
522 "\n"
523 "Per farlo devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di "
524 "avviare il computer.\n"
525 "Poi scegli l'opzione \"TVout\" nella schermata del bootloader.\n"
526 "\n"
527 "È presente questa opzione?"
528
529 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
530 #, c-format
531 msgid "What norm is your TV using?"
532 msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?"
533
534 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "_:weird aspect ratio\n"
538 "other"
539 msgstr "altro"
540
541 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_: keyboard\n"
545 "Czech (QWERTZ)"
546 msgstr "Ceca (QWERTZ)"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "German"
553 msgstr "Tedesca"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:188
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Dvorak"
560 msgstr "Dvorak"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "Spanish"
567 msgstr "Spagnola"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Finnish"
574 msgstr "Finlandese"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "French"
581 msgstr "Francese"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
584 #, c-format
585 msgid "UK keyboard"
586 msgstr "Tastiera UK"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Norwegian"
593 msgstr "Norvegese"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:194
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Polish"
600 msgstr "Polacca"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Russian"
607 msgstr "Russa"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Swedish"
614 msgstr "Svedese"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
617 #, c-format
618 msgid "US keyboard"
619 msgstr "Tastiera US"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:199
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Albanian"
626 msgstr "Albanese"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:200
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Armenian (old)"
633 msgstr "Armena (vecchia)"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:201
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Armenian (typewriter)"
640 msgstr "Armena (macchina da scrivere)"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:202
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Armenian (phonetic)"
647 msgstr "Armena (fonetica)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:203
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Arabic"
654 msgstr "Araba"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:204
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Azerbaidjani (latin)"
661 msgstr "Azera (latina)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:205
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Belgian"
668 msgstr "Belga"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:206
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Bengali (Inscript-layout)"
675 msgstr "Bengalese (mappa Inscript)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:207
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Bengali (Probhat)"
682 msgstr "Bengalese (mappa Probhat)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:208
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Bulgarian (phonetic)"
689 msgstr "Bulgara (fonetica)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:209
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bulgarian (BDS)"
696 msgstr "Bulgara (BDS)"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:210
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Brazilian (ABNT-2)"
703 msgstr "Brasiliana (ABNT-2)"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:211
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Bosnian"
710 msgstr "Bosniaca"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:212
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Dzongkha/Tibetan"
717 msgstr "Dzongkha/Tibetana"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:213
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Belarusian"
724 msgstr "Bielorussa"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:214
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Swiss (German layout)"
731 msgstr "Svizzera (mappa tedesca)"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:215
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Swiss (French layout)"
738 msgstr "Svizzera (mappa francese)"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:217
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "Cherokee syllabics"
745 msgstr "Cherokee sillabica"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:219
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Czech (QWERTY)"
752 msgstr "Ceca (QWERTY)"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:221
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "German (no dead keys)"
759 msgstr "Tedesca (senza tasti morti)"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:222
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Devanagari"
766 msgstr "Devanagari"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:223
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Danish"
773 msgstr "Danese"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:224
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Dvorak (US)"
780 msgstr "Dvorak (US)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:225
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Dvorak (Esperanto)"
787 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:226
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (French)"
794 msgstr "Dvorak (Francese)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:227
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (UK)"
801 msgstr "Dvorak (UK)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:228
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Norwegian)"
808 msgstr "Dvorak (Norvegese)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:229
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Dvorak (Polish)"
815 msgstr "Dvorak (Polacco)"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:230
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Dvorak (Swedish)"
822 msgstr "Dvorak (Svedese)"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:231
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Estonian"
829 msgstr "Estone"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:234
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Faroese"
836 msgstr "Feringia"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:237
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Georgian (\"Russian\" layout)"
843 msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:238
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Georgian (\"Latin\" layout)"
850 msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:239
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Greek"
857 msgstr "Greca"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:240
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Greek (polytonic)"
864 msgstr "Greca (politonica)"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:241
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Gujarati"
871 msgstr "Gujarati"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:242
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Gurmukhi"
878 msgstr "Gurmukhi"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:243
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Croatian"
885 msgstr "Croata"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:244
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Hungarian"
892 msgstr "Ungherese"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:245
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Irish"
899 msgstr "Irlandese"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:246
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Inuktitut"
906 msgstr "Inuktitut"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:247
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Israeli"
913 msgstr "Israeliana"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:248
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Israeli (phonetic)"
920 msgstr "Israeliana (fonetica)"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:249
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Iranian"
927 msgstr "Iraniana"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:250
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Icelandic"
934 msgstr "Islandese"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:251
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Italian"
941 msgstr "Italiana"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:255
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Japanese 106 keys"
948 msgstr "Giapponese 106 tasti"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:256
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Kannada"
955 msgstr "Kannada"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:257
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Kyrgyz"
962 msgstr "Kirghisa"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:258
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Korean"
969 msgstr "Coreana"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:260
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Kurdish (arabic script)"
976 msgstr "Curda (grafia araba)"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:261
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Latin American"
983 msgstr "Latino americana"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:263
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Laotian"
990 msgstr "Laotiana"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:264
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Lithuanian"
997 msgstr "Lituana"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:265
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Latvian"
1004 msgstr "Lettone"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:266
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Malayalam"
1011 msgstr "Malayalam"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:267
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Maori"
1018 msgstr ""
1019 "_: tastiera\n"
1020 "Maori"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:268
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Macedonian"
1027 msgstr "Macedone"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:269
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Myanmar (Burmese)"
1034 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:270
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Mongolian (cyrillic)"
1041 msgstr "Mongola (cirillica)"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:271
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Maltese (UK)"
1048 msgstr "Maltese (UK)"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:272
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Maltese (US)"
1055 msgstr "Maltese (US)"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:273
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Nigerian"
1062 msgstr ""
1063 "_: tastiera\n"
1064 "Nigeriana"
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:274
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Dutch"
1071 msgstr "Olandese"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:276
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Oriya"
1078 msgstr "Oriya"
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:277
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Polish (qwerty layout)"
1085 msgstr "Polacca (mappa qwerty)"
1086
1087 #: ../lib/keyboard.pm:278
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "_: keyboard\n"
1091 "Polish (qwertz layout)"
1092 msgstr "Polacca (mappa qwertz)"
1093
1094 #: ../lib/keyboard.pm:280
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "_: keyboard\n"
1098 "Pashto"
1099 msgstr "Pashto"
1100
1101 #: ../lib/keyboard.pm:281
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "_: keyboard\n"
1105 "Portuguese"
1106 msgstr "Portoghese"
1107
1108 #: ../lib/keyboard.pm:282
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "_: keyboard\n"
1112 "Canadian (Quebec)"
1113 msgstr "Canadese (Quebec)"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:283
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Romanian (qwertz)"
1120 msgstr "Romena (qwertz)"
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:284
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Romanian (qwerty)"
1127 msgstr "Romena (qwerty)"
1128
1129 #: ../lib/keyboard.pm:286
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "_: keyboard\n"
1133 "Russian (phonetic)"
1134 msgstr "Russa (fonetica)"
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:288
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Slovenian"
1141 msgstr "Slovena"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:290
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Sinhala"
1148 msgstr "Sinhala"
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:291
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Slovakian (QWERTZ)"
1155 msgstr "Slovacca (QWERTZ)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:292
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Slovakian (QWERTY)"
1162 msgstr "Slovacca (QWERTY)"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:293
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Saami (norwegian)"
1169 msgstr "Saami (norvegese)"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:294
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Saami (swedish/finnish)"
1176 msgstr "Saami (svedese/finlandese)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:296
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Sindhi"
1183 msgstr "Sindhi"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:298
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Serbian (cyrillic)"
1190 msgstr "Serba (cirillica)"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:299
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Syriac"
1197 msgstr "Siriana"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:300
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Syriac (phonetic)"
1204 msgstr "Siriana (fonetica)"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:301
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Telugu"
1211 msgstr "Telugu"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:303
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Tamil (ISCII-layout)"
1218 msgstr "Tamil (mappa ISCII)"
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:304
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Tamil (Typewriter-layout)"
1225 msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:305
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Thai (Kedmanee)"
1232 msgstr "Thai (Kedmanee)"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:306
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Thai (TIS-820)"
1239 msgstr "Thai (TIS-820)"
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:308
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Thai (Pattachote)"
1246 msgstr "Thai (Pattachote)"
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:310
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1253 msgstr "Tifinagh (tastiera marocchina) (+latina/araba)"
1254
1255 #: ../lib/keyboard.pm:311
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "_: keyboard\n"
1259 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1260 msgstr "Tifinagh (fonetica) (+latina/araba)"
1261
1262 #: ../lib/keyboard.pm:313
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "_: keyboard\n"
1266 "Tajik"
1267 msgstr "Tagica"
1268
1269 #: ../lib/keyboard.pm:315
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "_: keyboard\n"
1273 "Turkmen"
1274 msgstr "Turcomanna"
1275
1276 #: ../lib/keyboard.pm:316
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "_: keyboard\n"
1280 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1281 msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:317
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1288 msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:319
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Ukrainian"
1295 msgstr "Ucraina"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:321
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Urdu keyboard"
1302 msgstr "Tastiera Urdu"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:323
1305 #, c-format
1306 msgid "US keyboard (international)"
1307 msgstr "Tastiera US (internazionale)"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:324
1310 #, c-format
1311 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1312 msgstr "ISO9995-3 (tastiera USA con 3 livelli per tasto)"
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:325
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "_: keyboard\n"
1318 "Uzbek (cyrillic)"
1319 msgstr "Uzbeka (cirillico)"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:327
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "_: keyboard\n"
1325 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1326 msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY"
1327
1328 #: ../lib/keyboard.pm:328
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "_: keyboard\n"
1332 "Yugoslavian (latin)"
1333 msgstr "Jugoslava (latina)"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:335
1336 #, c-format
1337 msgid "Right Alt key"
1338 msgstr "Tasto Alt di destra"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:336
1341 #, c-format
1342 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1343 msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:337
1346 #, c-format
1347 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1348 msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:338
1351 #, c-format
1352 msgid "CapsLock key"
1353 msgstr "Il tasto CapsLock"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:339
1356 #, c-format
1357 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1358 msgstr "Tasti Shift e BloccaMaiusc. contemporaneamente"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:340
1361 #, c-format
1362 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1363 msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:341
1366 #, c-format
1367 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1368 msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:342
1371 #, c-format
1372 msgid "\"Menu\" key"
1373 msgstr "Tasto \"Menu\""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:343
1376 #, c-format
1377 msgid "Left \"Windows\" key"
1378 msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:344
1381 #, c-format
1382 msgid "Right \"Windows\" key"
1383 msgstr "Tasto \"Windows\" di destra"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:345
1386 #, c-format
1387 msgid "Both Control keys simultaneously"
1388 msgstr "I due tasti Control contemporaneamente"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:346
1391 #, c-format
1392 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1393 msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:347
1396 #, c-format
1397 msgid "Left Shift key"
1398 msgstr "Tasto Shift di sinistra"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:348
1401 #, c-format
1402 msgid "Right Shift key"
1403 msgstr "Tasto Shift di destra"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:349
1406 #, c-format
1407 msgid "Left Alt key"
1408 msgstr "Tasto Alt di sinistra"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:350
1411 #, c-format
1412 msgid "Left Control key"
1413 msgstr "Tasto Control di sinistra"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:351
1416 #, c-format
1417 msgid "Right Control key"
1418 msgstr "Tasto Control di destra"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:387
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1424 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1425 "(eg: latin and non latin)"
1426 msgstr ""
1427 "Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n"
1428 "permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n"
1429 "ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)"
1430
1431 #: ../lib/keyboard.pm:392
1432 #, c-format
1433 msgid "Warning"
1434 msgstr "Attenzione"
1435
1436 #: ../lib/keyboard.pm:393
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "This setting will be activated after the installation.\n"
1440 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1441 "key to switch between the different keyboard layouts."
1442 msgstr ""
1443 "Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n"
1444 "Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare "
1445 "da una mappatura della tastiera all'altra."
1446
1447 #: ../lib/mouse.pm:23
1448 #, c-format
1449 msgid "Sun - Mouse"
1450 msgstr "Mouse - Sun"
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:29
1453 #, c-format
1454 msgid "Standard"
1455 msgstr "Normale"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:30
1458 #, c-format
1459 msgid "Logitech MouseMan+"
1460 msgstr "Logitech MouseMan+"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:31
1463 #, c-format
1464 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1465 msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:32
1468 #, c-format
1469 msgid "GlidePoint"
1470 msgstr "GlidePoint"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1473 #, c-format
1474 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1475 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1478 #, c-format
1479 msgid "Genius NetMouse"
1480 msgstr "Genius NetMouse"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:37
1483 #, c-format
1484 msgid "Genius NetScroll"
1485 msgstr "Genius NetScroll"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1488 #, c-format
1489 msgid "Microsoft Explorer"
1490 msgstr "Microsoft Explorer"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1493 #, c-format
1494 msgid "1 button"
1495 msgstr "1 pulsante"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1498 #, c-format
1499 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1500 msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1503 #, c-format
1504 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1505 msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotellina"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:47
1508 #, c-format
1509 msgid "Wheel"
1510 msgstr "Rotellina"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:51
1513 #, c-format
1514 msgid "serial"
1515 msgstr "seriale"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:54
1518 #, c-format
1519 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1520 msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:56
1523 #, c-format
1524 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1525 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:57
1528 #, c-format
1529 msgid "Logitech MouseMan"
1530 msgstr "Logitech MouseMan"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:58
1533 #, c-format
1534 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1535 msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotellina"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:59
1538 #, c-format
1539 msgid "Mouse Systems"
1540 msgstr "Mouse Systems"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:61
1543 #, c-format
1544 msgid "Logitech CC Series"
1545 msgstr "Logitech serie CC"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:62
1548 #, c-format
1549 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1550 msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotellina"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:63
1553 #, c-format
1554 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1555 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:65
1558 #, c-format
1559 msgid "MM Series"
1560 msgstr "Serie MM"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:66
1563 #, c-format
1564 msgid "MM HitTablet"
1565 msgstr "MM HitTablet"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:67
1568 #, c-format
1569 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1570 msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:68
1573 #, c-format
1574 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1575 msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotellina"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:70
1578 #, c-format
1579 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1580 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotellina"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:73
1583 #, c-format
1584 msgid "busmouse"
1585 msgstr "busmouse"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:76
1588 #, c-format
1589 msgid "2 buttons"
1590 msgstr "2 pulsanti"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:77
1593 #, c-format
1594 msgid "3 buttons"
1595 msgstr "3 pulsanti"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:78
1598 #, c-format
1599 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1600 msgstr "3 pulsanti con emulazione rotellina"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:81
1603 #, c-format
1604 msgid "Universal"
1605 msgstr "Universale"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:83
1608 #, c-format
1609 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1610 msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB"
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:84
1613 #, c-format
1614 msgid "Force evdev"
1615 msgstr "Forza evdev"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:85
1618 #, c-format
1619 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1620 msgstr "Controller Microsoft Xbox S"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:86
1623 #, c-format
1624 msgid "VirtualBox mouse"
1625 msgstr "Mouse VirtualBox"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:87
1628 #, c-format
1629 msgid "VMware mouse"
1630 msgstr "Mouse VMware"
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:90
1633 #, c-format
1634 msgid "none"
1635 msgstr "nessuno"
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:92
1638 #, c-format
1639 msgid "No mouse"
1640 msgstr "Nessun mouse"
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:475
1643 #, c-format
1644 msgid "Testing the mouse"
1645 msgstr "Prova del mouse"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:512
1648 #, c-format
1649 msgid "Please choose your type of mouse."
1650 msgstr "Scegliere il tipo di mouse."
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:513
1653 #, c-format
1654 msgid "Mouse choice"
1655 msgstr "Scelta del mouse"
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:529
1658 #, c-format
1659 msgid "Emulate third button?"
1660 msgstr "Emulare il terzo tasto?"
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:533
1663 #, c-format
1664 msgid "Mouse Port"
1665 msgstr "Porta del mouse"
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:534
1668 #, c-format
1669 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1670 msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse."
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:543
1673 #, c-format
1674 msgid "Buttons emulation"
1675 msgstr "Emulazione dei pulsanti"
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:545
1678 #, c-format
1679 msgid "Button 2 Emulation"
1680 msgstr "Emulazione 2 pulsanti"
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:546
1683 #, c-format
1684 msgid "Button 3 Emulation"
1685 msgstr "Emulazione 3 pulsanti"
1686
1687 #: ../lib/mouse.pm:597
1688 #, c-format
1689 msgid "Please test the mouse"
1690 msgstr "Puoi provare il mouse"
1691
1692 #: ../lib/mouse.pm:599
1693 #, c-format
1694 msgid "To activate the mouse,"
1695 msgstr "Per attivare il mouse,"
1696
1697 #: ../lib/mouse.pm:600
1698 #, c-format
1699 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1700 msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!"
1701
1702 #: ../tools/XFdrake:71
1703 #, c-format
1704 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1705 msgstr "Serve un riavvio per rendere effettive le modifiche"
1706
1707 #: ../tools/keyboarddrake:37
1708 #, c-format
1709 msgid "Keyboard"
1710 msgstr "Tastiera"
1711
1712 #: ../tools/keyboarddrake:38
1713 #, c-format
1714 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1715 msgstr "Indica la mappatura della tastiera."
1716
1717 #: ../tools/keyboarddrake:39
1718 #, c-format
1719 msgid "Keyboard layout"
1720 msgstr "Mappatura della tastiera"
1721
1722 #: ../tools/keyboarddrake:52
1723 #, c-format
1724 msgid "Keyboard type"
1725 msgstr "Tipo di tastiera"
1726
1727 #: ../tools/keyboarddrake:65
1728 #, c-format
1729 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1730 msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30