/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3945 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 15:02:37 2012 UTC (11 years, 11 months ago) by matteo
File size: 35713 byte(s)
- updated italian translation
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:01+0100\n"
10 "Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 KB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 KB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o più"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Server X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Scegli un server X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configurazione multi-monitor"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n"
85 "Cosa vuoi fare?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98 "Esiste un driver proprietario disponibile per questa scheda video che ha ulteriori caratteristiche.\n"
99 "Vuoi utilizzarlo?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
102 #, c-format
103 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104 msgstr "Il driver proprietario non ha potuto essere installato correttamente, in mancanza verrà usato il driver libero."
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Usa l'estensione Xinerama"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
117 #, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:93
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Personalizzato"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
129 #, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Configurazione della scheda video e del monitor"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Esci"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Scheda grafica"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133
144 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "Monitor"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136
152 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
153 #, c-format
154 msgid "Resolution"
155 msgstr "Risoluzione"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
158 #, c-format
159 msgid "Test"
160 msgstr "Prova"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
163 #, c-format
164 msgid "Options"
165 msgstr "Opzioni"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
168 #, c-format
169 msgid "Plugins"
170 msgstr "Plugin"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
173 #, c-format
174 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
175 msgstr "Il file di configurazione Xorg è danneggiato, verrà ignorato."
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Keep the changes?\n"
181 "The current configuration is:\n"
182 "\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Conservo le modifiche apportate?\n"
186 "La configurazione attuale è:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189
190 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
191 #, c-format
192 msgid "Choose a monitor for head #%d"
193 msgstr "Scegli un monitor per l'head n. %d"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor"
198 msgstr "Scegli un monitor"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
201 #, c-format
202 msgid "Plug'n Play"
203 msgstr "Plug'n Play"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
206 #: ../lib/mouse.pm:48
207 #, c-format
208 msgid "Generic"
209 msgstr "Generico"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
212 #, c-format
213 msgid "Vendor"
214 msgstr "Marca"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
220 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
221 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
222 "\n"
223 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n"
228 "frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n"
229 "la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n"
230 "mostrate le linee di scansione. \n"
231 "\n"
232 "È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n"
233 "frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe danneggiare.\n"
234 "Se hai dubbi, scegli le impostazioni più caute."
235
236 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
237 #, c-format
238 msgid "Horizontal refresh rate"
239 msgstr "Frequenza di refresh orizzontale"
240
241 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
242 #, c-format
243 msgid "Vertical refresh rate"
244 msgstr "Frequenza di refresh verticale"
245
246 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
247 #, c-format
248 msgid "Choose plugins"
249 msgstr "Scegli i plugin"
250
251 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n"
255 "\n"
256 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
257 "\n"
258 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card."
259 msgstr ""
260 "Il driver libero '%s' per la tua scheda video richiede l'installazione del pacchetto '%s' che contiene un firmware proprietario, ma questo pacchetto non è disponibile sul media abilitato.\n"
261 "\n"
262 "Il driver base non accelerato '%s' verrà quindi configurato.\n"
263 "\n"
264 "Per abilitare successivamente il supporto grafico completo, abilita il deposito 'nonfree' da \"Installa e rimuovi software\" e riconfigura il driver grafico da \"Configura il sistema grafico\" del Centro di Controllo Mageia da cui selezionerai nuovamente la tua scheda video. "
265
266 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n"
270 "\n"
271 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card."
272 msgstr ""
273 "Il driver libero '%s' per la tua scheda video richiede l'installazione del pacchetto '%s' del firmware proprietario in modo che tutte le caratteristiche (inclusa l'accelerazione 3D) funzionino correttamente, ma il pacchetto richiesto non è disponibile nei media abilitati.\n"
274 "\n"
275 "Per abilitare successivamente tutte le funzionalità della scheda video, abilita il deposito 'nonfree' da \"Installa e rimuovi software\" e installa il pacchetto del firmware manualmente o riconfigura la tua scheda video."
276
277 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
278 #, c-format
279 msgid "256 colors (8 bits)"
280 msgstr "256 colori (8 bit)"
281
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
283 #, c-format
284 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
285 msgstr "32 mila colori (15 bit)"
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
288 #, c-format
289 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
290 msgstr "65 mila colori (16 bit)"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
293 #, c-format
294 msgid "16 million colors (24 bits)"
295 msgstr "16 milioni di colori (24 bit)"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362
299 #: ../lib/mouse.pm:36
300 #, c-format
301 msgid "Automatic"
302 msgstr "IP automatico"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
305 #, c-format
306 msgid "Resolutions"
307 msgstr "Risoluzioni"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394
310 #: ../lib/mouse.pm:513
311 #, c-format
312 msgid "Other"
313 msgstr "Altro"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
316 #, c-format
317 msgid "Choose the resolution and the color depth"
318 msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
321 #, c-format
322 msgid "Graphics card: %s"
323 msgstr "Scheda grafica: %s"
324
325 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
326 #, c-format
327 msgid "Ok"
328 msgstr "OK"
329
330 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
331 #, c-format
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "Annulla"
334
335 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
336 #, c-format
337 msgid "Help"
338 msgstr "Guida"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
341 #, c-format
342 msgid "Test of the configuration"
343 msgstr "Prova della configurazione"
344
345 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
346 #, c-format
347 msgid "Do you want to test the configuration?"
348 msgstr "Vuoi provare la configurazione?"
349
350 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
351 #, c-format
352 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
353 msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer"
354
355 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "An error occurred:\n"
359 "%s\n"
360 "Try to change some parameters"
361 msgstr ""
362 "Si è verificato un errore:\n"
363 "%s\n"
364 "Prova a cambiare dei parametri"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
367 #, c-format
368 msgid "Leaving in %d seconds"
369 msgstr "Uscita tra %d secondi"
370
371 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
372 #, c-format
373 msgid "Is this the correct setting?"
374 msgstr "L'impostazione è corretta?"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
377 #, c-format
378 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
379 msgstr "Ctrl-Alt-Backspace disabilitato: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
382 #, c-format
383 msgid "no"
384 msgstr "no"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
387 #, c-format
388 msgid "yes"
389 msgstr "sì"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
392 #, c-format
393 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
394 msgstr "Accelerazione hardware 3d: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
397 #, c-format
398 msgid "Keyboard layout: %s\n"
399 msgstr "Tipo di tastiera: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
402 #, c-format
403 msgid "Mouse type: %s\n"
404 msgstr "Tipo di mouse: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
407 #, c-format
408 msgid "Monitor: %s\n"
409 msgstr "Monitor: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
412 #, c-format
413 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
414 msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
417 #, c-format
418 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
419 msgstr "Frequenza verticale del monitor: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
422 #, c-format
423 msgid "Graphics card: %s\n"
424 msgstr "Scheda grafica: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
427 #, c-format
428 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
429 msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
432 #, c-format
433 msgid "Color depth: %s\n"
434 msgstr "Profondità di colore: %s\n"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
437 #, c-format
438 msgid "Resolution: %s\n"
439 msgstr "Risoluzione: %s\n"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
442 #, c-format
443 msgid "Xorg driver: %s\n"
444 msgstr "Driver Xorg: %s\n"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
447 #, c-format
448 msgid "Xorg configuration"
449 msgstr "Configurazione di Xorg"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
452 #, c-format
453 msgid "Global options"
454 msgstr "Opzioni Globali"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
457 #, c-format
458 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
459 msgstr "Disabilita Ctrl-Alt-Backspace"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
462 #, c-format
463 msgid "Graphic card options"
464 msgstr "Opzioni scheda grafica"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
467 #, c-format
468 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
469 msgstr "Abilita Translucency (estensione Composite)"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
472 #, c-format
473 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
474 msgstr "Usare l'accelerazione hardware per il puntatore del mouse"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
477 #, c-format
478 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
479 msgstr "Abilitata l'accelerazione RENDER (può causare problemi nella presentazione del testo)"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
482 #, c-format
483 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
484 msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul monitor esterno"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
487 #, c-format
488 msgid "Enable duplicate display on the second display"
489 msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul secondo display"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
492 #, c-format
493 msgid "Force display mode of DVI"
494 msgstr "Forza la modalità DVI per lo schermo"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
497 #, c-format
498 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
499 msgstr "Abilita un hotkey BIOS per commutare su monitor esterno"
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
502 #, c-format
503 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
504 msgstr "Usare EXA invece di XAA (migliori prestazioni di Render e Composito)"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
507 #, c-format
508 msgid "Graphical interface at startup"
509 msgstr "Avvio con interfaccia grafica"
510
511 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
512 #, c-format
513 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
514 msgstr "Avviare l'interfaccia grafica (Xorg) al boot"
515
516 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
520 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
521 "\n"
522 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
523 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
524 "\n"
525 "Do you have this feature?"
526 msgstr ""
527 "La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n"
528 "Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n"
529 "\n"
530 "Per farlo devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di avviare il computer.\n"
531 "Poi scegli l'opzione \"TVout\" nella schermata del bootloader.\n"
532 "\n"
533 "È presente questa opzione?"
534
535 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
536 #, c-format
537 msgid "What norm is your TV using?"
538 msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?"
539
540 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_:weird aspect ratio\n"
544 "other"
545 msgstr "altro"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:187
548 #: ../lib/keyboard.pm:220
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "Czech (QWERTZ)"
553 msgstr "Ceca (QWERTZ)"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:188
556 #: ../lib/keyboard.pm:222
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "German"
561 msgstr "Tedesca"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:189
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "_: keyboard\n"
567 "Dvorak"
568 msgstr "Dvorak"
569
570 #: ../lib/keyboard.pm:190
571 #: ../lib/keyboard.pm:234
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "_: keyboard\n"
575 "Spanish"
576 msgstr "Spagnola"
577
578 #: ../lib/keyboard.pm:191
579 #: ../lib/keyboard.pm:235
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "_: keyboard\n"
583 "Finnish"
584 msgstr "Finlandese"
585
586 #: ../lib/keyboard.pm:192
587 #: ../lib/keyboard.pm:237
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "French"
592 msgstr "Francese"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:193
595 #: ../lib/keyboard.pm:238
596 #, c-format
597 msgid "UK keyboard"
598 msgstr "Tastiera UK"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194
601 #: ../lib/keyboard.pm:277
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Norwegian"
606 msgstr "Norvegese"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:195
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Polish"
613 msgstr "Polacca"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:196
616 #: ../lib/keyboard.pm:287
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Russian"
621 msgstr "Russa"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:197
624 #: ../lib/keyboard.pm:289
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Swedish"
629 msgstr "Svedese"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:198
632 #: ../lib/keyboard.pm:324
633 #, c-format
634 msgid "US keyboard"
635 msgstr "Tastiera US"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:200
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Albanian"
642 msgstr "Albanese"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:201
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Armenian (old)"
649 msgstr "Armena (vecchia)"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:202
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Armenian (typewriter)"
656 msgstr "Armena (macchina da scrivere)"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:203
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Armenian (phonetic)"
663 msgstr "Armena (fonetica)"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:204
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Arabic"
670 msgstr "Araba"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:205
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Asturian"
677 msgstr "Estone"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:206
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Azerbaidjani (latin)"
684 msgstr "Azera (latina)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:207
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Belgian"
691 msgstr "Belga"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:208
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Bengali (Inscript-layout)"
698 msgstr "Bengalese (mappa Inscript)"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:209
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Bengali (Probhat)"
705 msgstr "Bengalese (mappa Probhat)"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:210
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Bulgarian (phonetic)"
712 msgstr "Bulgara (fonetica)"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:211
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Bulgarian (BDS)"
719 msgstr "Bulgara (BDS)"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:212
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Brazilian (ABNT-2)"
726 msgstr "Brasiliana (ABNT-2)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:213
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Bosnian"
733 msgstr "Bosniaca"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:214
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Dzongkha/Tibetan"
740 msgstr "Dzongkha/Tibetana"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:215
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Belarusian"
747 msgstr "Bielorussa"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:216
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Swiss (German layout)"
754 msgstr "Svizzera (mappa tedesca)"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:217
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Swiss (French layout)"
761 msgstr "Svizzera (mappa francese)"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:219
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Cherokee syllabics"
768 msgstr "Cherokee sillabica"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:221
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Czech (QWERTY)"
775 msgstr "Ceca (QWERTY)"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:223
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "German (no dead keys)"
782 msgstr "Tedesca (senza tasti morti)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:224
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Devanagari"
789 msgstr "Devanagari"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:225
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Danish"
796 msgstr "Danese"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:226
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Dvorak (US)"
803 msgstr "Dvorak (US)"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:227
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Dvorak (Esperanto)"
810 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:228
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Dvorak (French)"
817 msgstr "Dvorak (Francese)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:229
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Dvorak (UK)"
824 msgstr "Dvorak (UK)"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:230
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Dvorak (Norwegian)"
831 msgstr "Dvorak (Norvegese)"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:231
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Dvorak (Polish)"
838 msgstr "Dvorak (Polacco)"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:232
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Dvorak (Swedish)"
845 msgstr "Dvorak (Svedese)"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:233
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Estonian"
852 msgstr "Estone"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:236
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Faroese"
859 msgstr "Feringia"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:239
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Georgian (\"Russian\" layout)"
866 msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:240
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Georgian (\"Latin\" layout)"
873 msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:241
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Greek"
880 msgstr "Greca"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:242
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Greek (polytonic)"
887 msgstr "Greca (politonica)"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:243
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Gujarati"
894 msgstr "Gujarati"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:244
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Gurmukhi"
901 msgstr "Gurmukhi"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:245
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Croatian"
908 msgstr "Croata"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:246
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Hungarian"
915 msgstr "Ungherese"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:247
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Irish"
922 msgstr "Irlandese"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:248
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Inuktitut"
929 msgstr "Inuktitut"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:249
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Israeli"
936 msgstr "Israeliana"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:250
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Israeli (phonetic)"
943 msgstr "Israeliana (fonetica)"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:251
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Iranian"
950 msgstr "Iraniana"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:252
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Icelandic"
957 msgstr "Islandese"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:253
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Italian"
964 msgstr "Italiana"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:257
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Japanese 106 keys"
971 msgstr "Giapponese 106 tasti"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:258
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Kannada"
978 msgstr "Kannada"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:259
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Kyrgyz"
985 msgstr "Kirghisa"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:260
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Korean"
992 msgstr "Coreana"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:262
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Kurdish (arabic script)"
999 msgstr "Curda (grafia araba)"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:263
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Latin American"
1006 msgstr "Latino americana"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:265
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Laotian"
1013 msgstr "Laotiana"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:266
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Lithuanian"
1020 msgstr "Lituana"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:267
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Latvian"
1027 msgstr "Lettone"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:268
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Malayalam"
1034 msgstr "Malayalam"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:269
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Maori"
1041 msgstr ""
1042 "_: tastiera\n"
1043 "Maori"
1044
1045 #: ../lib/keyboard.pm:270
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "_: keyboard\n"
1049 "Macedonian"
1050 msgstr "Macedone"
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:271
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Myanmar (Burmese)"
1057 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:272
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Mongolian (cyrillic)"
1064 msgstr "Mongola (cirillica)"
1065
1066 #: ../lib/keyboard.pm:273
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "_: keyboard\n"
1070 "Maltese (UK)"
1071 msgstr "Maltese (UK)"
1072
1073 #: ../lib/keyboard.pm:274
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "_: keyboard\n"
1077 "Maltese (US)"
1078 msgstr "Maltese (US)"
1079
1080 #: ../lib/keyboard.pm:275
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "_: keyboard\n"
1084 "Nigerian"
1085 msgstr ""
1086 "_: tastiera\n"
1087 "Nigeriana"
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:276
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Dutch"
1094 msgstr "Olandese"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:278
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Oriya"
1101 msgstr "Oriya"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:279
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Polish (qwerty layout)"
1108 msgstr "Polacca (mappa qwerty)"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:280
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Polish (qwertz layout)"
1115 msgstr "Polacca (mappa qwertz)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:282
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Pashto"
1122 msgstr "Pashto"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:283
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Portuguese"
1129 msgstr "Portoghese"
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:284
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Canadian (Quebec)"
1136 msgstr "Canadese (Quebec)"
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:285
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Romanian (qwertz)"
1143 msgstr "Romena (qwertz)"
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:286
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Romanian (qwerty)"
1150 msgstr "Romena (qwerty)"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:288
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Russian (phonetic)"
1157 msgstr "Russa (fonetica)"
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:290
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Slovenian"
1164 msgstr "Slovena"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:292
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Sinhala"
1171 msgstr "Sinhala"
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:293
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Slovakian (QWERTZ)"
1178 msgstr "Slovacca (QWERTZ)"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:294
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Slovakian (QWERTY)"
1185 msgstr "Slovacca (QWERTY)"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:295
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Saami (norwegian)"
1192 msgstr "Saami (norvegese)"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:296
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Saami (swedish/finnish)"
1199 msgstr "Saami (svedese/finlandese)"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:298
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Sindhi"
1206 msgstr "Sindhi"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:300
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Serbian (cyrillic)"
1213 msgstr "Serba (cirillica)"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:301
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Syriac"
1220 msgstr "Siriana"
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:302
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Syriac (phonetic)"
1227 msgstr "Siriana (fonetica)"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:303
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Telugu"
1234 msgstr "Telugu"
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:305
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Tamil (ISCII-layout)"
1241 msgstr "Tamil (mappa ISCII)"
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:306
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tamil (Typewriter-layout)"
1248 msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)"
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:307
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Thai (Kedmanee)"
1255 msgstr "Thai (Kedmanee)"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:308
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Thai (TIS-820)"
1262 msgstr "Thai (TIS-820)"
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:310
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Thai (Pattachote)"
1269 msgstr "Thai (Pattachote)"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:312
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1276 msgstr "Tifinagh (tastiera marocchina) (+latina/araba)"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:313
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1283 msgstr "Tifinagh (fonetica) (+latina/araba)"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:315
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "_: keyboard\n"
1289 "Tajik"
1290 msgstr "Tagica"
1291
1292 #: ../lib/keyboard.pm:317
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "_: keyboard\n"
1296 "Turkmen"
1297 msgstr "Turcomanna"
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:318
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "_: keyboard\n"
1303 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1304 msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:319
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "_: keyboard\n"
1310 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1311 msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:321
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Ukrainian"
1318 msgstr "Ucraina"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:323
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "_: keyboard\n"
1324 "Urdu keyboard"
1325 msgstr "Tastiera Urdu"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:325
1328 #, c-format
1329 msgid "US keyboard (international)"
1330 msgstr "Tastiera US (internazionale)"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:326
1333 #, c-format
1334 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1335 msgstr "ISO9995-3 (tastiera USA con 3 livelli per tasto)"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:327
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "_: keyboard\n"
1341 "Uzbek (cyrillic)"
1342 msgstr "Uzbeka (cirillico)"
1343
1344 #: ../lib/keyboard.pm:329
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "_: keyboard\n"
1348 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1349 msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:330
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "_: keyboard\n"
1355 "Yugoslavian (latin)"
1356 msgstr "Jugoslava (latina)"
1357
1358 #: ../lib/keyboard.pm:337
1359 #, c-format
1360 msgid "Right Alt key"
1361 msgstr "Tasto Alt di destra"
1362
1363 #: ../lib/keyboard.pm:338
1364 #, c-format
1365 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1366 msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente"
1367
1368 #: ../lib/keyboard.pm:339
1369 #, c-format
1370 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1371 msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente"
1372
1373 #: ../lib/keyboard.pm:340
1374 #, c-format
1375 msgid "CapsLock key"
1376 msgstr "Il tasto CapsLock"
1377
1378 #: ../lib/keyboard.pm:341
1379 #, c-format
1380 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1381 msgstr "Tasti Shift e BloccaMaiusc. contemporaneamente"
1382
1383 #: ../lib/keyboard.pm:342
1384 #, c-format
1385 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1386 msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente"
1387
1388 #: ../lib/keyboard.pm:343
1389 #, c-format
1390 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1391 msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente"
1392
1393 #: ../lib/keyboard.pm:344
1394 #, c-format
1395 msgid "\"Menu\" key"
1396 msgstr "Tasto \"Menu\""
1397
1398 #: ../lib/keyboard.pm:345
1399 #, c-format
1400 msgid "Left \"Windows\" key"
1401 msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra"
1402
1403 #: ../lib/keyboard.pm:346
1404 #, c-format
1405 msgid "Right \"Windows\" key"
1406 msgstr "Tasto \"Windows\" di destra"
1407
1408 #: ../lib/keyboard.pm:347
1409 #, c-format
1410 msgid "Both Control keys simultaneously"
1411 msgstr "I due tasti Control contemporaneamente"
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:348
1414 #, c-format
1415 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1416 msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:349
1419 #, c-format
1420 msgid "Left Shift key"
1421 msgstr "Tasto Shift di sinistra"
1422
1423 #: ../lib/keyboard.pm:350
1424 #, c-format
1425 msgid "Right Shift key"
1426 msgstr "Tasto Shift di destra"
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:351
1429 #, c-format
1430 msgid "Left Alt key"
1431 msgstr "Tasto Alt di sinistra"
1432
1433 #: ../lib/keyboard.pm:352
1434 #, c-format
1435 msgid "Left Control key"
1436 msgstr "Tasto Control di sinistra"
1437
1438 #: ../lib/keyboard.pm:353
1439 #, c-format
1440 msgid "Right Control key"
1441 msgstr "Tasto Control di destra"
1442
1443 #: ../lib/keyboard.pm:389
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1447 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1448 "(eg: latin and non latin)"
1449 msgstr ""
1450 "Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n"
1451 "permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n"
1452 "ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)"
1453
1454 #: ../lib/keyboard.pm:394
1455 #, c-format
1456 msgid "Warning"
1457 msgstr "Attenzione"
1458
1459 #: ../lib/keyboard.pm:395
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "This setting will be activated after the installation.\n"
1463 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1464 "key to switch between the different keyboard layouts."
1465 msgstr ""
1466 "Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n"
1467 "Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare da una mappatura della tastiera all'altra."
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:26
1470 #, c-format
1471 msgid "Sun - Mouse"
1472 msgstr "Mouse - Sun"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:32
1475 #, c-format
1476 msgid "Standard"
1477 msgstr "Normale"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:33
1480 #, c-format
1481 msgid "Logitech MouseMan+"
1482 msgstr "Logitech MouseMan+"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:34
1485 #, c-format
1486 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1487 msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:35
1490 #, c-format
1491 msgid "GlidePoint"
1492 msgstr "GlidePoint"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:38
1495 #: ../lib/mouse.pm:72
1496 #, c-format
1497 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1498 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:39
1501 #: ../lib/mouse.pm:67
1502 #, c-format
1503 msgid "Genius NetMouse"
1504 msgstr "Genius NetMouse"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:40
1507 #, c-format
1508 msgid "Genius NetScroll"
1509 msgstr "Genius NetScroll"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:41
1512 #: ../lib/mouse.pm:51
1513 #, c-format
1514 msgid "Microsoft Explorer"
1515 msgstr "Microsoft Explorer"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:46
1518 #: ../lib/mouse.pm:78
1519 #, c-format
1520 msgid "1 button"
1521 msgstr "1 pulsante"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:47
1524 #: ../lib/mouse.pm:56
1525 #, c-format
1526 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1527 msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:49
1530 #: ../lib/mouse.pm:58
1531 #, c-format
1532 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1533 msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotellina"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:50
1536 #, c-format
1537 msgid "Wheel"
1538 msgstr "Rotellina"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:54
1541 #, c-format
1542 msgid "serial"
1543 msgstr "seriale"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:57
1546 #, c-format
1547 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1548 msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:59
1551 #, c-format
1552 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1553 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:60
1556 #, c-format
1557 msgid "Logitech MouseMan"
1558 msgstr "Logitech MouseMan"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:61
1561 #, c-format
1562 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1563 msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotellina"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:62
1566 #, c-format
1567 msgid "Mouse Systems"
1568 msgstr "Mouse Systems"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:64
1571 #, c-format
1572 msgid "Logitech CC Series"
1573 msgstr "Logitech serie CC"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:65
1576 #, c-format
1577 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1578 msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotellina"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:66
1581 #, c-format
1582 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1583 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:68
1586 #, c-format
1587 msgid "MM Series"
1588 msgstr "Serie MM"
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:69
1591 #, c-format
1592 msgid "MM HitTablet"
1593 msgstr "MM HitTablet"
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:70
1596 #, c-format
1597 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1598 msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:71
1601 #, c-format
1602 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1603 msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotellina"
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:73
1606 #, c-format
1607 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1608 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotellina"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:76
1611 #, c-format
1612 msgid "busmouse"
1613 msgstr "busmouse"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:79
1616 #, c-format
1617 msgid "2 buttons"
1618 msgstr "2 pulsanti"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:80
1621 #, c-format
1622 msgid "3 buttons"
1623 msgstr "3 pulsanti"
1624
1625 #: ../lib/mouse.pm:81
1626 #, c-format
1627 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1628 msgstr "3 pulsanti con emulazione rotellina"
1629
1630 #: ../lib/mouse.pm:84
1631 #, c-format
1632 msgid "Universal"
1633 msgstr "Universale"
1634
1635 #: ../lib/mouse.pm:86
1636 #, c-format
1637 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1638 msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB"
1639
1640 #: ../lib/mouse.pm:87
1641 #, c-format
1642 msgid "Force evdev"
1643 msgstr "Forza evdev"
1644
1645 #: ../lib/mouse.pm:88
1646 #, c-format
1647 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1648 msgstr "Controller Microsoft Xbox S"
1649
1650 #: ../lib/mouse.pm:89
1651 #, c-format
1652 msgid "VirtualBox mouse"
1653 msgstr "Mouse VirtualBox"
1654
1655 #: ../lib/mouse.pm:90
1656 #, c-format
1657 msgid "VMware mouse"
1658 msgstr "Mouse VMware"
1659
1660 #: ../lib/mouse.pm:93
1661 #, c-format
1662 msgid "none"
1663 msgstr "nessuno"
1664
1665 #: ../lib/mouse.pm:95
1666 #, c-format
1667 msgid "No mouse"
1668 msgstr "Nessun mouse"
1669
1670 #: ../lib/mouse.pm:488
1671 #, c-format
1672 msgid "Testing the mouse"
1673 msgstr "Prova del mouse"
1674
1675 #: ../lib/mouse.pm:525
1676 #, c-format
1677 msgid "Please choose your type of mouse."
1678 msgstr "Scegliere il tipo di mouse."
1679
1680 #: ../lib/mouse.pm:526
1681 #, c-format
1682 msgid "Mouse choice"
1683 msgstr "Scelta del mouse"
1684
1685 #: ../lib/mouse.pm:542
1686 #, c-format
1687 msgid "Emulate third button?"
1688 msgstr "Emulare il terzo tasto?"
1689
1690 #: ../lib/mouse.pm:546
1691 #, c-format
1692 msgid "Mouse Port"
1693 msgstr "Porta del mouse"
1694
1695 #: ../lib/mouse.pm:547
1696 #, c-format
1697 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1698 msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse."
1699
1700 #: ../lib/mouse.pm:556
1701 #, c-format
1702 msgid "Buttons emulation"
1703 msgstr "Emulazione dei pulsanti"
1704
1705 #: ../lib/mouse.pm:558
1706 #, c-format
1707 msgid "Button 2 Emulation"
1708 msgstr "Emulazione 2 pulsanti"
1709
1710 #: ../lib/mouse.pm:559
1711 #, c-format
1712 msgid "Button 3 Emulation"
1713 msgstr "Emulazione 3 pulsanti"
1714
1715 #: ../lib/mouse.pm:610
1716 #, c-format
1717 msgid "Please test the mouse"
1718 msgstr "Puoi provare il mouse"
1719
1720 #: ../lib/mouse.pm:612
1721 #, c-format
1722 msgid "To activate the mouse,"
1723 msgstr "Per attivare il mouse,"
1724
1725 #: ../lib/mouse.pm:613
1726 #, c-format
1727 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1728 msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!"
1729
1730 #: ../tools/XFdrake:71
1731 #, c-format
1732 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1733 msgstr "Serve un riavvio per rendere effettive le modifiche"
1734
1735 #: ../tools/keyboarddrake:37
1736 #, c-format
1737 msgid "Keyboard"
1738 msgstr "Tastiera"
1739
1740 #: ../tools/keyboarddrake:38
1741 #, c-format
1742 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1743 msgstr "Indica la mappatura della tastiera."
1744
1745 #: ../tools/keyboarddrake:39
1746 #, c-format
1747 msgid "Keyboard layout"
1748 msgstr "Mappatura della tastiera"
1749
1750 #: ../tools/keyboarddrake:52
1751 #, c-format
1752 msgid "Keyboard type"
1753 msgstr "Tipo di tastiera"
1754
1755 #: ../tools/keyboarddrake:65
1756 #, c-format
1757 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1758 msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?"
1759
1760 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1761 #~ msgstr "Accelerazione hardware 3d"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30