1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:01+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"Language: it\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o più" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "Server X" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Scegli un server X" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Configurazione multi-monitor" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n" |
85 |
"Cosa vuoi fare?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n" |
96 |
"Do you wish to use it?" |
97 |
msgstr "" |
98 |
"Esiste un driver proprietario disponibile per questa scheda video che ha ulteriori caratteristiche.\n" |
99 |
"Vuoi utilizzarlo?" |
100 |
|
101 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver." |
104 |
msgstr "Il driver proprietario non ha potuto essere installato correttamente, in mancanza verrà usato il driver libero." |
105 |
|
106 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "Configure all heads independently" |
109 |
msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente" |
110 |
|
111 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "Use Xinerama extension" |
114 |
msgstr "Usa l'estensione Xinerama" |
115 |
|
116 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
119 |
msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s" |
120 |
|
121 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 |
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Personalizzato" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Configurazione della scheda video e del monitor" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Esci" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Scheda grafica" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 |
144 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
"_: This is a display device\n" |
148 |
"Monitor" |
149 |
msgstr "Monitor" |
150 |
|
151 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 |
152 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Resolution" |
155 |
msgstr "Risoluzione" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Test" |
160 |
msgstr "Prova" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Options" |
165 |
msgstr "Opzioni" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Plugins" |
170 |
msgstr "Plugin" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
175 |
msgstr "Il file di configurazione Xorg è danneggiato, verrà ignorato." |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "" |
180 |
"Keep the changes?\n" |
181 |
"The current configuration is:\n" |
182 |
"\n" |
183 |
"%s" |
184 |
msgstr "" |
185 |
"Conservo le modifiche apportate?\n" |
186 |
"La configurazione attuale è:\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
|
190 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
193 |
msgstr "Scegli un monitor per l'head n. %d" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor" |
198 |
msgstr "Scegli un monitor" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Plug'n Play" |
203 |
msgstr "Plug'n Play" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
206 |
#: ../lib/mouse.pm:48 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Generic" |
209 |
msgstr "Generico" |
210 |
|
211 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Vendor" |
214 |
msgstr "Marca" |
215 |
|
216 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "" |
219 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n" |
220 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
221 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
222 |
"\n" |
223 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n" |
224 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n" |
228 |
"frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n" |
229 |
"la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n" |
230 |
"mostrate le linee di scansione. \n" |
231 |
"\n" |
232 |
"È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n" |
233 |
"frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe danneggiare.\n" |
234 |
"Se hai dubbi, scegli le impostazioni più caute." |
235 |
|
236 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
239 |
msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" |
240 |
|
241 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Vertical refresh rate" |
244 |
msgstr "Frequenza di refresh verticale" |
245 |
|
246 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Choose plugins" |
249 |
msgstr "Scegli i plugin" |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "" |
254 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled media.\n" |
255 |
"\n" |
256 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
257 |
"\n" |
258 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center and re-selecting your graphics card." |
259 |
msgstr "" |
260 |
"Il driver libero '%s' per la tua scheda video richiede l'installazione del pacchetto '%s' che contiene un firmware proprietario, ma questo pacchetto non è disponibile sul media abilitato.\n" |
261 |
"\n" |
262 |
"Il driver base non accelerato '%s' verrà quindi configurato.\n" |
263 |
"\n" |
264 |
"Per abilitare successivamente il supporto grafico completo, abilita il deposito 'nonfree' da \"Installa e rimuovi software\" e riconfigura il driver grafico da \"Configura il sistema grafico\" del Centro di Controllo Mageia da cui selezionerai nuovamente la tua scheda video. " |
265 |
|
266 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware package '%s' to be installed in order for all features (including 3D acceleration) to work properly, but that package was not available in the enabled media.\n" |
270 |
"\n" |
271 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository section at \"Install and remove software\" and install the firmware package manually or reconfigure your graphics card." |
272 |
msgstr "" |
273 |
"Il driver libero '%s' per la tua scheda video richiede l'installazione del pacchetto '%s' del firmware proprietario in modo che tutte le caratteristiche (inclusa l'accelerazione 3D) funzionino correttamente, ma il pacchetto richiesto non è disponibile nei media abilitati.\n" |
274 |
"\n" |
275 |
"Per abilitare successivamente tutte le funzionalità della scheda video, abilita il deposito 'nonfree' da \"Installa e rimuovi software\" e installa il pacchetto del firmware manualmente o riconfigura la tua scheda video." |
276 |
|
277 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
280 |
msgstr "256 colori (8 bit)" |
281 |
|
282 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
285 |
msgstr "32 mila colori (15 bit)" |
286 |
|
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
290 |
msgstr "65 mila colori (16 bit)" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
295 |
msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 |
299 |
#: ../lib/mouse.pm:36 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "Automatic" |
302 |
msgstr "IP automatico" |
303 |
|
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Resolutions" |
307 |
msgstr "Risoluzioni" |
308 |
|
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 |
310 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Other" |
313 |
msgstr "Altro" |
314 |
|
315 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
318 |
msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore" |
319 |
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Graphics card: %s" |
323 |
msgstr "Scheda grafica: %s" |
324 |
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Ok" |
328 |
msgstr "OK" |
329 |
|
330 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Cancel" |
333 |
msgstr "Annulla" |
334 |
|
335 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Help" |
338 |
msgstr "Guida" |
339 |
|
340 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Test of the configuration" |
343 |
msgstr "Prova della configurazione" |
344 |
|
345 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
348 |
msgstr "Vuoi provare la configurazione?" |
349 |
|
350 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
353 |
msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" |
354 |
|
355 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "" |
358 |
"An error occurred:\n" |
359 |
"%s\n" |
360 |
"Try to change some parameters" |
361 |
msgstr "" |
362 |
"Si è verificato un errore:\n" |
363 |
"%s\n" |
364 |
"Prova a cambiare dei parametri" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
369 |
msgstr "Uscita tra %d secondi" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "Is this the correct setting?" |
374 |
msgstr "L'impostazione è corretta?" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
379 |
msgstr "Ctrl-Alt-Backspace disabilitato: %s\n" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "no" |
384 |
msgstr "no" |
385 |
|
386 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "yes" |
389 |
msgstr "sì" |
390 |
|
391 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
394 |
msgstr "Accelerazione hardware 3d: %s\n" |
395 |
|
396 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
399 |
msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" |
400 |
|
401 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
404 |
msgstr "Tipo di mouse: %s\n" |
405 |
|
406 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Monitor: %s\n" |
409 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
410 |
|
411 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
414 |
msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
419 |
msgstr "Frequenza verticale del monitor: %s\n" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
424 |
msgstr "Scheda grafica: %s\n" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
429 |
msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Color depth: %s\n" |
434 |
msgstr "Profondità di colore: %s\n" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "Resolution: %s\n" |
439 |
msgstr "Risoluzione: %s\n" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
444 |
msgstr "Driver Xorg: %s\n" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Xorg configuration" |
449 |
msgstr "Configurazione di Xorg" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Global options" |
454 |
msgstr "Opzioni Globali" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
459 |
msgstr "Disabilita Ctrl-Alt-Backspace" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Graphic card options" |
464 |
msgstr "Opzioni scheda grafica" |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
469 |
msgstr "Abilita Translucency (estensione Composite)" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
474 |
msgstr "Usare l'accelerazione hardware per il puntatore del mouse" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
479 |
msgstr "Abilitata l'accelerazione RENDER (può causare problemi nella presentazione del testo)" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
484 |
msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul monitor esterno" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
489 |
msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul secondo display" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Force display mode of DVI" |
494 |
msgstr "Forza la modalità DVI per lo schermo" |
495 |
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
499 |
msgstr "Abilita un hotkey BIOS per commutare su monitor esterno" |
500 |
|
501 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
504 |
msgstr "Usare EXA invece di XAA (migliori prestazioni di Render e Composito)" |
505 |
|
506 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "Graphical interface at startup" |
509 |
msgstr "Avvio con interfaccia grafica" |
510 |
|
511 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
512 |
#, c-format |
513 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
514 |
msgstr "Avviare l'interfaccia grafica (Xorg) al boot" |
515 |
|
516 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "" |
519 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
520 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
521 |
"\n" |
522 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n" |
523 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
524 |
"\n" |
525 |
"Do you have this feature?" |
526 |
msgstr "" |
527 |
"La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n" |
528 |
"Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n" |
529 |
"\n" |
530 |
"Per farlo devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di avviare il computer.\n" |
531 |
"Poi scegli l'opzione \"TVout\" nella schermata del bootloader.\n" |
532 |
"\n" |
533 |
"È presente questa opzione?" |
534 |
|
535 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "What norm is your TV using?" |
538 |
msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?" |
539 |
|
540 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "" |
543 |
"_:weird aspect ratio\n" |
544 |
"other" |
545 |
msgstr "altro" |
546 |
|
547 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 |
548 |
#: ../lib/keyboard.pm:220 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "" |
551 |
"_: keyboard\n" |
552 |
"Czech (QWERTZ)" |
553 |
msgstr "Ceca (QWERTZ)" |
554 |
|
555 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
556 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "" |
559 |
"_: keyboard\n" |
560 |
"German" |
561 |
msgstr "Tedesca" |
562 |
|
563 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "" |
566 |
"_: keyboard\n" |
567 |
"Dvorak" |
568 |
msgstr "Dvorak" |
569 |
|
570 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 |
571 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "" |
574 |
"_: keyboard\n" |
575 |
"Spanish" |
576 |
msgstr "Spagnola" |
577 |
|
578 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 |
579 |
#: ../lib/keyboard.pm:235 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "" |
582 |
"_: keyboard\n" |
583 |
"Finnish" |
584 |
msgstr "Finlandese" |
585 |
|
586 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 |
587 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "" |
590 |
"_: keyboard\n" |
591 |
"French" |
592 |
msgstr "Francese" |
593 |
|
594 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 |
595 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "UK keyboard" |
598 |
msgstr "Tastiera UK" |
599 |
|
600 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
601 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "" |
604 |
"_: keyboard\n" |
605 |
"Norwegian" |
606 |
msgstr "Norvegese" |
607 |
|
608 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "" |
611 |
"_: keyboard\n" |
612 |
"Polish" |
613 |
msgstr "Polacca" |
614 |
|
615 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 |
616 |
#: ../lib/keyboard.pm:287 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "" |
619 |
"_: keyboard\n" |
620 |
"Russian" |
621 |
msgstr "Russa" |
622 |
|
623 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 |
624 |
#: ../lib/keyboard.pm:289 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
627 |
"_: keyboard\n" |
628 |
"Swedish" |
629 |
msgstr "Svedese" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 |
632 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "US keyboard" |
635 |
msgstr "Tastiera US" |
636 |
|
637 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "" |
640 |
"_: keyboard\n" |
641 |
"Albanian" |
642 |
msgstr "Albanese" |
643 |
|
644 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "" |
647 |
"_: keyboard\n" |
648 |
"Armenian (old)" |
649 |
msgstr "Armena (vecchia)" |
650 |
|
651 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "" |
654 |
"_: keyboard\n" |
655 |
"Armenian (typewriter)" |
656 |
msgstr "Armena (macchina da scrivere)" |
657 |
|
658 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "" |
661 |
"_: keyboard\n" |
662 |
"Armenian (phonetic)" |
663 |
msgstr "Armena (fonetica)" |
664 |
|
665 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "" |
668 |
"_: keyboard\n" |
669 |
"Arabic" |
670 |
msgstr "Araba" |
671 |
|
672 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
673 |
#, fuzzy, c-format |
674 |
msgid "" |
675 |
"_: keyboard\n" |
676 |
"Asturian" |
677 |
msgstr "Estone" |
678 |
|
679 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "" |
682 |
"_: keyboard\n" |
683 |
"Azerbaidjani (latin)" |
684 |
msgstr "Azera (latina)" |
685 |
|
686 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "" |
689 |
"_: keyboard\n" |
690 |
"Belgian" |
691 |
msgstr "Belga" |
692 |
|
693 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "" |
696 |
"_: keyboard\n" |
697 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
698 |
msgstr "Bengalese (mappa Inscript)" |
699 |
|
700 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "" |
703 |
"_: keyboard\n" |
704 |
"Bengali (Probhat)" |
705 |
msgstr "Bengalese (mappa Probhat)" |
706 |
|
707 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "" |
710 |
"_: keyboard\n" |
711 |
"Bulgarian (phonetic)" |
712 |
msgstr "Bulgara (fonetica)" |
713 |
|
714 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
715 |
#, c-format |
716 |
msgid "" |
717 |
"_: keyboard\n" |
718 |
"Bulgarian (BDS)" |
719 |
msgstr "Bulgara (BDS)" |
720 |
|
721 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "" |
724 |
"_: keyboard\n" |
725 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
726 |
msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" |
727 |
|
728 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "" |
731 |
"_: keyboard\n" |
732 |
"Bosnian" |
733 |
msgstr "Bosniaca" |
734 |
|
735 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "" |
738 |
"_: keyboard\n" |
739 |
"Dzongkha/Tibetan" |
740 |
msgstr "Dzongkha/Tibetana" |
741 |
|
742 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
743 |
#, c-format |
744 |
msgid "" |
745 |
"_: keyboard\n" |
746 |
"Belarusian" |
747 |
msgstr "Bielorussa" |
748 |
|
749 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "" |
752 |
"_: keyboard\n" |
753 |
"Swiss (German layout)" |
754 |
msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" |
755 |
|
756 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "" |
759 |
"_: keyboard\n" |
760 |
"Swiss (French layout)" |
761 |
msgstr "Svizzera (mappa francese)" |
762 |
|
763 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "" |
766 |
"_: keyboard\n" |
767 |
"Cherokee syllabics" |
768 |
msgstr "Cherokee sillabica" |
769 |
|
770 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "" |
773 |
"_: keyboard\n" |
774 |
"Czech (QWERTY)" |
775 |
msgstr "Ceca (QWERTY)" |
776 |
|
777 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "" |
780 |
"_: keyboard\n" |
781 |
"German (no dead keys)" |
782 |
msgstr "Tedesca (senza tasti morti)" |
783 |
|
784 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "" |
787 |
"_: keyboard\n" |
788 |
"Devanagari" |
789 |
msgstr "Devanagari" |
790 |
|
791 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "" |
794 |
"_: keyboard\n" |
795 |
"Danish" |
796 |
msgstr "Danese" |
797 |
|
798 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "" |
801 |
"_: keyboard\n" |
802 |
"Dvorak (US)" |
803 |
msgstr "Dvorak (US)" |
804 |
|
805 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "" |
808 |
"_: keyboard\n" |
809 |
"Dvorak (Esperanto)" |
810 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
811 |
|
812 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "" |
815 |
"_: keyboard\n" |
816 |
"Dvorak (French)" |
817 |
msgstr "Dvorak (Francese)" |
818 |
|
819 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
820 |
#, c-format |
821 |
msgid "" |
822 |
"_: keyboard\n" |
823 |
"Dvorak (UK)" |
824 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
825 |
|
826 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
827 |
#, c-format |
828 |
msgid "" |
829 |
"_: keyboard\n" |
830 |
"Dvorak (Norwegian)" |
831 |
msgstr "Dvorak (Norvegese)" |
832 |
|
833 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "" |
836 |
"_: keyboard\n" |
837 |
"Dvorak (Polish)" |
838 |
msgstr "Dvorak (Polacco)" |
839 |
|
840 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "" |
843 |
"_: keyboard\n" |
844 |
"Dvorak (Swedish)" |
845 |
msgstr "Dvorak (Svedese)" |
846 |
|
847 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "" |
850 |
"_: keyboard\n" |
851 |
"Estonian" |
852 |
msgstr "Estone" |
853 |
|
854 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "" |
857 |
"_: keyboard\n" |
858 |
"Faroese" |
859 |
msgstr "Feringia" |
860 |
|
861 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "" |
864 |
"_: keyboard\n" |
865 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
866 |
msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" |
867 |
|
868 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "" |
871 |
"_: keyboard\n" |
872 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
873 |
msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" |
874 |
|
875 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "" |
878 |
"_: keyboard\n" |
879 |
"Greek" |
880 |
msgstr "Greca" |
881 |
|
882 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "" |
885 |
"_: keyboard\n" |
886 |
"Greek (polytonic)" |
887 |
msgstr "Greca (politonica)" |
888 |
|
889 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "" |
892 |
"_: keyboard\n" |
893 |
"Gujarati" |
894 |
msgstr "Gujarati" |
895 |
|
896 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "" |
899 |
"_: keyboard\n" |
900 |
"Gurmukhi" |
901 |
msgstr "Gurmukhi" |
902 |
|
903 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "" |
906 |
"_: keyboard\n" |
907 |
"Croatian" |
908 |
msgstr "Croata" |
909 |
|
910 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "" |
913 |
"_: keyboard\n" |
914 |
"Hungarian" |
915 |
msgstr "Ungherese" |
916 |
|
917 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "" |
920 |
"_: keyboard\n" |
921 |
"Irish" |
922 |
msgstr "Irlandese" |
923 |
|
924 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "" |
927 |
"_: keyboard\n" |
928 |
"Inuktitut" |
929 |
msgstr "Inuktitut" |
930 |
|
931 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "" |
934 |
"_: keyboard\n" |
935 |
"Israeli" |
936 |
msgstr "Israeliana" |
937 |
|
938 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "" |
941 |
"_: keyboard\n" |
942 |
"Israeli (phonetic)" |
943 |
msgstr "Israeliana (fonetica)" |
944 |
|
945 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "" |
948 |
"_: keyboard\n" |
949 |
"Iranian" |
950 |
msgstr "Iraniana" |
951 |
|
952 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "" |
955 |
"_: keyboard\n" |
956 |
"Icelandic" |
957 |
msgstr "Islandese" |
958 |
|
959 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "" |
962 |
"_: keyboard\n" |
963 |
"Italian" |
964 |
msgstr "Italiana" |
965 |
|
966 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "" |
969 |
"_: keyboard\n" |
970 |
"Japanese 106 keys" |
971 |
msgstr "Giapponese 106 tasti" |
972 |
|
973 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "" |
976 |
"_: keyboard\n" |
977 |
"Kannada" |
978 |
msgstr "Kannada" |
979 |
|
980 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "" |
983 |
"_: keyboard\n" |
984 |
"Kyrgyz" |
985 |
msgstr "Kirghisa" |
986 |
|
987 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "" |
990 |
"_: keyboard\n" |
991 |
"Korean" |
992 |
msgstr "Coreana" |
993 |
|
994 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
995 |
#, c-format |
996 |
msgid "" |
997 |
"_: keyboard\n" |
998 |
"Kurdish (arabic script)" |
999 |
msgstr "Curda (grafia araba)" |
1000 |
|
1001 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "" |
1004 |
"_: keyboard\n" |
1005 |
"Latin American" |
1006 |
msgstr "Latino americana" |
1007 |
|
1008 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "" |
1011 |
"_: keyboard\n" |
1012 |
"Laotian" |
1013 |
msgstr "Laotiana" |
1014 |
|
1015 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "" |
1018 |
"_: keyboard\n" |
1019 |
"Lithuanian" |
1020 |
msgstr "Lituana" |
1021 |
|
1022 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "" |
1025 |
"_: keyboard\n" |
1026 |
"Latvian" |
1027 |
msgstr "Lettone" |
1028 |
|
1029 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1030 |
#, c-format |
1031 |
msgid "" |
1032 |
"_: keyboard\n" |
1033 |
"Malayalam" |
1034 |
msgstr "Malayalam" |
1035 |
|
1036 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "" |
1039 |
"_: keyboard\n" |
1040 |
"Maori" |
1041 |
msgstr "" |
1042 |
"_: tastiera\n" |
1043 |
"Maori" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Macedonian" |
1050 |
msgstr "Macedone" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Myanmar (Burmese)" |
1057 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1064 |
msgstr "Mongola (cirillica)" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Maltese (UK)" |
1071 |
msgstr "Maltese (UK)" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Maltese (US)" |
1078 |
msgstr "Maltese (US)" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Nigerian" |
1085 |
msgstr "" |
1086 |
"_: tastiera\n" |
1087 |
"Nigeriana" |
1088 |
|
1089 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "" |
1092 |
"_: keyboard\n" |
1093 |
"Dutch" |
1094 |
msgstr "Olandese" |
1095 |
|
1096 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "" |
1099 |
"_: keyboard\n" |
1100 |
"Oriya" |
1101 |
msgstr "Oriya" |
1102 |
|
1103 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "" |
1106 |
"_: keyboard\n" |
1107 |
"Polish (qwerty layout)" |
1108 |
msgstr "Polacca (mappa qwerty)" |
1109 |
|
1110 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"_: keyboard\n" |
1114 |
"Polish (qwertz layout)" |
1115 |
msgstr "Polacca (mappa qwertz)" |
1116 |
|
1117 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"_: keyboard\n" |
1121 |
"Pashto" |
1122 |
msgstr "Pashto" |
1123 |
|
1124 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"_: keyboard\n" |
1128 |
"Portuguese" |
1129 |
msgstr "Portoghese" |
1130 |
|
1131 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"_: keyboard\n" |
1135 |
"Canadian (Quebec)" |
1136 |
msgstr "Canadese (Quebec)" |
1137 |
|
1138 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"_: keyboard\n" |
1142 |
"Romanian (qwertz)" |
1143 |
msgstr "Romena (qwertz)" |
1144 |
|
1145 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"_: keyboard\n" |
1149 |
"Romanian (qwerty)" |
1150 |
msgstr "Romena (qwerty)" |
1151 |
|
1152 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"_: keyboard\n" |
1156 |
"Russian (phonetic)" |
1157 |
msgstr "Russa (fonetica)" |
1158 |
|
1159 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"_: keyboard\n" |
1163 |
"Slovenian" |
1164 |
msgstr "Slovena" |
1165 |
|
1166 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "" |
1169 |
"_: keyboard\n" |
1170 |
"Sinhala" |
1171 |
msgstr "Sinhala" |
1172 |
|
1173 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"_: keyboard\n" |
1177 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1178 |
msgstr "Slovacca (QWERTZ)" |
1179 |
|
1180 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1181 |
#, c-format |
1182 |
msgid "" |
1183 |
"_: keyboard\n" |
1184 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1185 |
msgstr "Slovacca (QWERTY)" |
1186 |
|
1187 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"_: keyboard\n" |
1191 |
"Saami (norwegian)" |
1192 |
msgstr "Saami (norvegese)" |
1193 |
|
1194 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"_: keyboard\n" |
1198 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1199 |
msgstr "Saami (svedese/finlandese)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "" |
1204 |
"_: keyboard\n" |
1205 |
"Sindhi" |
1206 |
msgstr "Sindhi" |
1207 |
|
1208 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1209 |
#, c-format |
1210 |
msgid "" |
1211 |
"_: keyboard\n" |
1212 |
"Serbian (cyrillic)" |
1213 |
msgstr "Serba (cirillica)" |
1214 |
|
1215 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"_: keyboard\n" |
1219 |
"Syriac" |
1220 |
msgstr "Siriana" |
1221 |
|
1222 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"_: keyboard\n" |
1226 |
"Syriac (phonetic)" |
1227 |
msgstr "Siriana (fonetica)" |
1228 |
|
1229 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "" |
1232 |
"_: keyboard\n" |
1233 |
"Telugu" |
1234 |
msgstr "Telugu" |
1235 |
|
1236 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "" |
1239 |
"_: keyboard\n" |
1240 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1241 |
msgstr "Tamil (mappa ISCII)" |
1242 |
|
1243 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"_: keyboard\n" |
1247 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1248 |
msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)" |
1249 |
|
1250 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1251 |
#, c-format |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"_: keyboard\n" |
1254 |
"Thai (Kedmanee)" |
1255 |
msgstr "Thai (Kedmanee)" |
1256 |
|
1257 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "" |
1260 |
"_: keyboard\n" |
1261 |
"Thai (TIS-820)" |
1262 |
msgstr "Thai (TIS-820)" |
1263 |
|
1264 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "" |
1267 |
"_: keyboard\n" |
1268 |
"Thai (Pattachote)" |
1269 |
msgstr "Thai (Pattachote)" |
1270 |
|
1271 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "" |
1274 |
"_: keyboard\n" |
1275 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1276 |
msgstr "Tifinagh (tastiera marocchina) (+latina/araba)" |
1277 |
|
1278 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "" |
1281 |
"_: keyboard\n" |
1282 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1283 |
msgstr "Tifinagh (fonetica) (+latina/araba)" |
1284 |
|
1285 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "" |
1288 |
"_: keyboard\n" |
1289 |
"Tajik" |
1290 |
msgstr "Tagica" |
1291 |
|
1292 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"_: keyboard\n" |
1296 |
"Turkmen" |
1297 |
msgstr "Turcomanna" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"_: keyboard\n" |
1303 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1304 |
msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1311 |
msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "" |
1316 |
"_: keyboard\n" |
1317 |
"Ukrainian" |
1318 |
msgstr "Ucraina" |
1319 |
|
1320 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "" |
1323 |
"_: keyboard\n" |
1324 |
"Urdu keyboard" |
1325 |
msgstr "Tastiera Urdu" |
1326 |
|
1327 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "US keyboard (international)" |
1330 |
msgstr "Tastiera US (internazionale)" |
1331 |
|
1332 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1335 |
msgstr "ISO9995-3 (tastiera USA con 3 livelli per tasto)" |
1336 |
|
1337 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "" |
1340 |
"_: keyboard\n" |
1341 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1342 |
msgstr "Uzbeka (cirillico)" |
1343 |
|
1344 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1345 |
#, c-format |
1346 |
msgid "" |
1347 |
"_: keyboard\n" |
1348 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1349 |
msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "" |
1354 |
"_: keyboard\n" |
1355 |
"Yugoslavian (latin)" |
1356 |
msgstr "Jugoslava (latina)" |
1357 |
|
1358 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "Right Alt key" |
1361 |
msgstr "Tasto Alt di destra" |
1362 |
|
1363 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1366 |
msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente" |
1367 |
|
1368 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1371 |
msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente" |
1372 |
|
1373 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "CapsLock key" |
1376 |
msgstr "Il tasto CapsLock" |
1377 |
|
1378 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1381 |
msgstr "Tasti Shift e BloccaMaiusc. contemporaneamente" |
1382 |
|
1383 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1386 |
msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente" |
1387 |
|
1388 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1391 |
msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente" |
1392 |
|
1393 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1394 |
#, c-format |
1395 |
msgid "\"Menu\" key" |
1396 |
msgstr "Tasto \"Menu\"" |
1397 |
|
1398 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1399 |
#, c-format |
1400 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1401 |
msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra" |
1402 |
|
1403 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1406 |
msgstr "Tasto \"Windows\" di destra" |
1407 |
|
1408 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1411 |
msgstr "I due tasti Control contemporaneamente" |
1412 |
|
1413 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1416 |
msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente" |
1417 |
|
1418 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "Left Shift key" |
1421 |
msgstr "Tasto Shift di sinistra" |
1422 |
|
1423 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Right Shift key" |
1426 |
msgstr "Tasto Shift di destra" |
1427 |
|
1428 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "Left Alt key" |
1431 |
msgstr "Tasto Alt di sinistra" |
1432 |
|
1433 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "Left Control key" |
1436 |
msgstr "Tasto Control di sinistra" |
1437 |
|
1438 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Right Control key" |
1441 |
msgstr "Tasto Control di destra" |
1442 |
|
1443 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "" |
1446 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1447 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1448 |
"(eg: latin and non latin)" |
1449 |
msgstr "" |
1450 |
"Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n" |
1451 |
"permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n" |
1452 |
"ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)" |
1453 |
|
1454 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Warning" |
1457 |
msgstr "Attenzione" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "" |
1462 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1463 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1464 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1465 |
msgstr "" |
1466 |
"Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n" |
1467 |
"Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare da una mappatura della tastiera all'altra." |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Sun - Mouse" |
1472 |
msgstr "Mouse - Sun" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Standard" |
1477 |
msgstr "Normale" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1482 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1487 |
msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "GlidePoint" |
1492 |
msgstr "GlidePoint" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:38 |
1495 |
#: ../lib/mouse.pm:72 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1498 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1499 |
|
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:39 |
1501 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Genius NetMouse" |
1504 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Genius NetScroll" |
1509 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:41 |
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1515 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:46 |
1518 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "1 button" |
1521 |
msgstr "1 pulsante" |
1522 |
|
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1527 |
msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:49 |
1530 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1533 |
msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotellina" |
1534 |
|
1535 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "Wheel" |
1538 |
msgstr "Rotellina" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "serial" |
1543 |
msgstr "seriale" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1548 |
msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1553 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1558 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1563 |
msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotellina" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Mouse Systems" |
1568 |
msgstr "Mouse Systems" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "Logitech CC Series" |
1573 |
msgstr "Logitech serie CC" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1578 |
msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotellina" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1583 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "MM Series" |
1588 |
msgstr "Serie MM" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "MM HitTablet" |
1593 |
msgstr "MM HitTablet" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1598 |
msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1603 |
msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotellina" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1608 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotellina" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "busmouse" |
1613 |
msgstr "busmouse" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "2 buttons" |
1618 |
msgstr "2 pulsanti" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "3 buttons" |
1623 |
msgstr "3 pulsanti" |
1624 |
|
1625 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1628 |
msgstr "3 pulsanti con emulazione rotellina" |
1629 |
|
1630 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Universal" |
1633 |
msgstr "Universale" |
1634 |
|
1635 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1638 |
msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB" |
1639 |
|
1640 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Force evdev" |
1643 |
msgstr "Forza evdev" |
1644 |
|
1645 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1648 |
msgstr "Controller Microsoft Xbox S" |
1649 |
|
1650 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1653 |
msgstr "Mouse VirtualBox" |
1654 |
|
1655 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "VMware mouse" |
1658 |
msgstr "Mouse VMware" |
1659 |
|
1660 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "none" |
1663 |
msgstr "nessuno" |
1664 |
|
1665 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "No mouse" |
1668 |
msgstr "Nessun mouse" |
1669 |
|
1670 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Testing the mouse" |
1673 |
msgstr "Prova del mouse" |
1674 |
|
1675 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1678 |
msgstr "Scegliere il tipo di mouse." |
1679 |
|
1680 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Mouse choice" |
1683 |
msgstr "Scelta del mouse" |
1684 |
|
1685 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "Emulate third button?" |
1688 |
msgstr "Emulare il terzo tasto?" |
1689 |
|
1690 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Mouse Port" |
1693 |
msgstr "Porta del mouse" |
1694 |
|
1695 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1698 |
msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse." |
1699 |
|
1700 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Buttons emulation" |
1703 |
msgstr "Emulazione dei pulsanti" |
1704 |
|
1705 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1708 |
msgstr "Emulazione 2 pulsanti" |
1709 |
|
1710 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1713 |
msgstr "Emulazione 3 pulsanti" |
1714 |
|
1715 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "Please test the mouse" |
1718 |
msgstr "Puoi provare il mouse" |
1719 |
|
1720 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "To activate the mouse," |
1723 |
msgstr "Per attivare il mouse," |
1724 |
|
1725 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1728 |
msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!" |
1729 |
|
1730 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1733 |
msgstr "Serve un riavvio per rendere effettive le modifiche" |
1734 |
|
1735 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Keyboard" |
1738 |
msgstr "Tastiera" |
1739 |
|
1740 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1743 |
msgstr "Indica la mappatura della tastiera." |
1744 |
|
1745 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Keyboard layout" |
1748 |
msgstr "Mappatura della tastiera" |
1749 |
|
1750 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Keyboard type" |
1753 |
msgstr "Tipo di tastiera" |
1754 |
|
1755 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1758 |
msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?" |
1759 |
|
1760 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1761 |
#~ msgstr "Accelerazione hardware 3d" |