/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 33918 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to Italian
2 # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
3 #
4 # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
5 # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
6 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
7 # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
8 # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
9 # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 06:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
27 #, c-format
28 msgid "256 kB"
29 msgstr "256 KB"
30
31 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
32 #, c-format
33 msgid "512 kB"
34 msgstr "512 KB"
35
36 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
37 #, c-format
38 msgid "1 MB"
39 msgstr "1 MB"
40
41 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
42 #, c-format
43 msgid "2 MB"
44 msgstr "2 MB"
45
46 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
47 #, c-format
48 msgid "4 MB"
49 msgstr "4 MB"
50
51 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
52 #, c-format
53 msgid "8 MB"
54 msgstr "8 MB"
55
56 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
57 #, c-format
58 msgid "16 MB"
59 msgstr "16 MB"
60
61 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
62 #, c-format
63 msgid "32 MB"
64 msgstr "32 MB"
65
66 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
67 #, c-format
68 msgid "64 MB or more"
69 msgstr "64 MB o più"
70
71 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
72 #, c-format
73 msgid "X server"
74 msgstr "Server X"
75
76 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
77 #, c-format
78 msgid "Choose an X server"
79 msgstr "Scegli un server X"
80
81 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
82 #, c-format
83 msgid "Multi-head configuration"
84 msgstr "Configurazione multi-monitor"
85
86 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your system supports multiple head configuration.\n"
90 "What do you want to do?"
91 msgstr ""
92 "Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n"
93 "Cosa vuoi fare?"
94
95 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
96 #, c-format
97 msgid "Select the memory size of your graphics card"
98 msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica"
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
104 "support additional features.\n"
105 "Do you wish to use it?"
106 msgstr ""
107 "Esiste un driver proprietario disponibile per questa scheda video che ha "
108 "ulteriori caratteristiche.\n"
109 "Vuoi utilizzarlo?"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
115 "software driver."
116 msgstr ""
117 "Il driver proprietario non ha potuto essere installato correttamente, in "
118 "mancanza verrà usato il driver libero."
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
121 #, c-format
122 msgid "Configure all heads independently"
123 msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente"
124
125 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
126 #, c-format
127 msgid "Use Xinerama extension"
128 msgstr "Usa l'estensione Xinerama"
129
130 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
131 #, c-format
132 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
133 msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
136 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
137 #, c-format
138 msgid "Custom"
139 msgstr "Personalizzato"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
142 #, c-format
143 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
144 msgstr "Configurazione della scheda video e del monitor"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
147 #, c-format
148 msgid "Quit"
149 msgstr "Esci"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
152 #, c-format
153 msgid "Graphic Card"
154 msgstr "Scheda grafica"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "_: This is a display device\n"
160 "Monitor"
161 msgstr "Monitor"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
164 #, c-format
165 msgid "Resolution"
166 msgstr "Risoluzione"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
169 #, c-format
170 msgid "Test"
171 msgstr "Prova"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
174 #, c-format
175 msgid "Options"
176 msgstr "Opzioni"
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
179 #, c-format
180 msgid "Plugins"
181 msgstr "Plugin"
182
183 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
184 #, c-format
185 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
186 msgstr "Il file di configurazione Xorg è danneggiato, verrà ignorato."
187
188 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Keep the changes?\n"
192 "The current configuration is:\n"
193 "\n"
194 "%s"
195 msgstr ""
196 "Conservo le modifiche apportate?\n"
197 "La configurazione attuale è:\n"
198 "\n"
199 "%s"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
202 #, c-format
203 msgid "Choose a monitor for head #%d"
204 msgstr "Scegli un monitor per l'head n. %d"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
207 #, c-format
208 msgid "Choose a monitor"
209 msgstr "Scegli un monitor"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
212 #, c-format
213 msgid "Plug'n Play"
214 msgstr "Plug'n Play"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
217 #, c-format
218 msgid "Generic"
219 msgstr "Generico"
220
221 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
222 #, c-format
223 msgid "Vendor"
224 msgstr "Marca"
225
226 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
230 "rate\n"
231 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
232 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
233 "\n"
234 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
235 "range\n"
236 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
237 "monitor.\n"
238 " If in doubt, choose a conservative setting."
239 msgstr ""
240 "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n"
241 "frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n"
242 "la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n"
243 "mostrate le linee di scansione. \n"
244 "\n"
245 "È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n"
246 "frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe "
247 "danneggiare.\n"
248 "Se hai dubbi, scegli le impostazioni più caute."
249
250 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
251 #, c-format
252 msgid "Horizontal refresh rate"
253 msgstr "Frequenza di refresh orizzontale"
254
255 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
256 #, c-format
257 msgid "Vertical refresh rate"
258 msgstr "Frequenza di refresh verticale"
259
260 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
261 #, c-format
262 msgid "Choose plugins"
263 msgstr "Scegli i plugin"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
266 #, c-format
267 msgid "256 colors (8 bits)"
268 msgstr "256 colori (8 bit)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
271 #, c-format
272 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
273 msgstr "32 mila colori (15 bit)"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
276 #, c-format
277 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
278 msgstr "65 mila colori (16 bit)"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
281 #, c-format
282 msgid "16 million colors (24 bits)"
283 msgstr "16 milioni di colori (24 bit)"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
287 #, c-format
288 msgid "Automatic"
289 msgstr "IP automatico"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
292 #, c-format
293 msgid "Resolutions"
294 msgstr "Risoluzioni"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
297 #, c-format
298 msgid "Other"
299 msgstr "Altro"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
302 #, c-format
303 msgid "Choose the resolution and the color depth"
304 msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
307 #, c-format
308 msgid "Graphics card: %s"
309 msgstr "Scheda grafica: %s"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312 #, c-format
313 msgid "Ok"
314 msgstr "OK"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
317 #, c-format
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Annulla"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
322 #, c-format
323 msgid "Help"
324 msgstr "Guida"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
327 #, c-format
328 msgid "Test of the configuration"
329 msgstr "Prova della configurazione"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
332 #, c-format
333 msgid "Do you want to test the configuration?"
334 msgstr "Vuoi provare la configurazione?"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
337 #, c-format
338 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
339 msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "An error occurred:\n"
345 "%s\n"
346 "Try to change some parameters"
347 msgstr ""
348 "Si è verificato un errore:\n"
349 "%s\n"
350 "Prova a cambiare dei parametri"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
353 #, c-format
354 msgid "Leaving in %d seconds"
355 msgstr "Uscita tra %d secondi"
356
357 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
358 #, c-format
359 msgid "Is this the correct setting?"
360 msgstr "L'impostazione è corretta?"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, c-format
364 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
365 msgstr "Ctrl-Alt-Backspace disabilitato: %s\n"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
368 #, c-format
369 msgid "no"
370 msgstr "no"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
373 #, c-format
374 msgid "yes"
375 msgstr "sì"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
378 #, c-format
379 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
380 msgstr "Accelerazione hardware 3d: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
383 #, c-format
384 msgid "Keyboard layout: %s\n"
385 msgstr "Tipo di tastiera: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
388 #, c-format
389 msgid "Mouse type: %s\n"
390 msgstr "Tipo di mouse: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
393 #, c-format
394 msgid "Monitor: %s\n"
395 msgstr "Monitor: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
398 #, c-format
399 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
400 msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
403 #, c-format
404 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
405 msgstr "Frequenza verticale del monitor: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
408 #, c-format
409 msgid "Graphics card: %s\n"
410 msgstr "Scheda grafica: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
413 #, c-format
414 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
415 msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
418 #, c-format
419 msgid "Color depth: %s\n"
420 msgstr "Profondità di colore: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
423 #, c-format
424 msgid "Resolution: %s\n"
425 msgstr "Risoluzione: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
428 #, c-format
429 msgid "Xorg driver: %s\n"
430 msgstr "Driver Xorg: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
433 #, c-format
434 msgid "Xorg configuration"
435 msgstr "Configurazione di Xorg"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
438 #, c-format
439 msgid "Global options"
440 msgstr "Opzioni Globali"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
443 #, c-format
444 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
445 msgstr "Disabilita Ctrl-Alt-Backspace"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
448 #, c-format
449 msgid "Graphic card options"
450 msgstr "Opzioni scheda grafica"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
453 #, c-format
454 msgid "3D hardware acceleration"
455 msgstr "Accelerazione hardware 3d"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
458 #, c-format
459 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
460 msgstr "Abilita Translucency (estensione Composite)"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
463 #, c-format
464 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
465 msgstr "Usare l'accelerazione hardware per il puntatore del mouse"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
468 #, c-format
469 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
470 msgstr ""
471 "Abilitata l'accelerazione RENDER (può causare problemi nella presentazione "
472 "del testo)"
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
475 #, c-format
476 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
477 msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul monitor esterno"
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
480 #, c-format
481 msgid "Enable duplicate display on the second display"
482 msgstr "Abilita doppia visualizzazione sul secondo display"
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
485 #, c-format
486 msgid "Force display mode of DVI"
487 msgstr "Forza la modalità DVI per lo schermo"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
490 #, c-format
491 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
492 msgstr "Abilita un hotkey BIOS per commutare su monitor esterno"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
495 #, c-format
496 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
497 msgstr "Usare EXA invece di XAA (migliori prestazioni di Render e Composito)"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
500 #, c-format
501 msgid "Graphical interface at startup"
502 msgstr "Avvio con interfaccia grafica"
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
505 #, c-format
506 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
507 msgstr "Avviare l'interfaccia grafica (Xorg) al boot"
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
513 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
514 "\n"
515 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
516 "computer.\n"
517 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
518 "\n"
519 "Do you have this feature?"
520 msgstr ""
521 "La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n"
522 "Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n"
523 "\n"
524 "Per farlo devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di "
525 "avviare il computer.\n"
526 "Poi scegli l'opzione \"TVout\" nella schermata del bootloader.\n"
527 "\n"
528 "È presente questa opzione?"
529
530 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
531 #, c-format
532 msgid "What norm is your TV using?"
533 msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?"
534
535 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "_:weird aspect ratio\n"
539 "other"
540 msgstr "altro"
541
542 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_: keyboard\n"
546 "Czech (QWERTZ)"
547 msgstr "Ceca (QWERTZ)"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "_: keyboard\n"
553 "German"
554 msgstr "Tedesca"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:188
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "Dvorak"
561 msgstr "Dvorak"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "_: keyboard\n"
567 "Spanish"
568 msgstr "Spagnola"
569
570 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "_: keyboard\n"
574 "Finnish"
575 msgstr "Finlandese"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "French"
582 msgstr "Francese"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
585 #, c-format
586 msgid "UK keyboard"
587 msgstr "Tastiera UK"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "_: keyboard\n"
593 "Norwegian"
594 msgstr "Norvegese"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:194
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "_: keyboard\n"
600 "Polish"
601 msgstr "Polacca"
602
603 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "_: keyboard\n"
607 "Russian"
608 msgstr "Russa"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "Swedish"
615 msgstr "Svedese"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
618 #, c-format
619 msgid "US keyboard"
620 msgstr "Tastiera US"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:199
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Albanian"
627 msgstr "Albanese"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:200
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Armenian (old)"
634 msgstr "Armena (vecchia)"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:201
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Armenian (typewriter)"
641 msgstr "Armena (macchina da scrivere)"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:202
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Armenian (phonetic)"
648 msgstr "Armena (fonetica)"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:203
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Arabic"
655 msgstr "Araba"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:204
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Azerbaidjani (latin)"
662 msgstr "Azera (latina)"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:205
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Belgian"
669 msgstr "Belga"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:206
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Bengali (Inscript-layout)"
676 msgstr "Bengalese (mappa Inscript)"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:207
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Bengali (Probhat)"
683 msgstr "Bengalese (mappa Probhat)"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:208
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Bulgarian (phonetic)"
690 msgstr "Bulgara (fonetica)"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:209
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Bulgarian (BDS)"
697 msgstr "Bulgara (BDS)"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:210
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Brazilian (ABNT-2)"
704 msgstr "Brasiliana (ABNT-2)"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:211
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Bosnian"
711 msgstr "Bosniaca"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:212
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Dzongkha/Tibetan"
718 msgstr "Dzongkha/Tibetana"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:213
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Belarusian"
725 msgstr "Bielorussa"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:214
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Swiss (German layout)"
732 msgstr "Svizzera (mappa tedesca)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:215
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Swiss (French layout)"
739 msgstr "Svizzera (mappa francese)"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:217
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Cherokee syllabics"
746 msgstr "Cherokee sillabica"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:219
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Czech (QWERTY)"
753 msgstr "Ceca (QWERTY)"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:221
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "German (no dead keys)"
760 msgstr "Tedesca (senza tasti morti)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:222
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Devanagari"
767 msgstr "Devanagari"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:223
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Danish"
774 msgstr "Danese"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:224
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Dvorak (US)"
781 msgstr "Dvorak (US)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:225
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Dvorak (Esperanto)"
788 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:226
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Dvorak (French)"
795 msgstr "Dvorak (Francese)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:227
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "Dvorak (UK)"
802 msgstr "Dvorak (UK)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:228
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Dvorak (Norwegian)"
809 msgstr "Dvorak (Norvegese)"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:229
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Dvorak (Polish)"
816 msgstr "Dvorak (Polacco)"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:230
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Dvorak (Swedish)"
823 msgstr "Dvorak (Svedese)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:231
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Estonian"
830 msgstr "Estone"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:234
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Faroese"
837 msgstr "Feringia"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:237
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Georgian (\"Russian\" layout)"
844 msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:238
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Georgian (\"Latin\" layout)"
851 msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:239
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Greek"
858 msgstr "Greca"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:240
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Greek (polytonic)"
865 msgstr "Greca (politonica)"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:241
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Gujarati"
872 msgstr "Gujarati"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:242
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Gurmukhi"
879 msgstr "Gurmukhi"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:243
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Croatian"
886 msgstr "Croata"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:244
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Hungarian"
893 msgstr "Ungherese"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:245
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Irish"
900 msgstr "Irlandese"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:246
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Inuktitut"
907 msgstr "Inuktitut"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:247
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Israeli"
914 msgstr "Israeliana"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:248
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Israeli (phonetic)"
921 msgstr "Israeliana (fonetica)"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:249
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Iranian"
928 msgstr "Iraniana"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:250
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Icelandic"
935 msgstr "Islandese"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:251
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Italian"
942 msgstr "Italiana"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:255
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Japanese 106 keys"
949 msgstr "Giapponese 106 tasti"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:256
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Kannada"
956 msgstr "Kannada"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:257
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Kyrgyz"
963 msgstr "Kirghisa"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:258
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Korean"
970 msgstr "Coreana"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:260
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Kurdish (arabic script)"
977 msgstr "Curda (grafia araba)"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:261
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Latin American"
984 msgstr "Latino americana"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:263
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Laotian"
991 msgstr "Laotiana"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:264
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Lithuanian"
998 msgstr "Lituana"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:265
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Latvian"
1005 msgstr "Lettone"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:266
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Malayalam"
1012 msgstr "Malayalam"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:267
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Maori"
1019 msgstr ""
1020 "_: tastiera\n"
1021 "Maori"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:268
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Macedonian"
1028 msgstr "Macedone"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:269
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Myanmar (Burmese)"
1035 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:270
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Mongolian (cyrillic)"
1042 msgstr "Mongola (cirillica)"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:271
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Maltese (UK)"
1049 msgstr "Maltese (UK)"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:272
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Maltese (US)"
1056 msgstr "Maltese (US)"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:273
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Nigerian"
1063 msgstr ""
1064 "_: tastiera\n"
1065 "Nigeriana"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Dutch"
1072 msgstr "Olandese"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:276
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Oriya"
1079 msgstr "Oriya"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:277
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Polish (qwerty layout)"
1086 msgstr "Polacca (mappa qwerty)"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Polish (qwertz layout)"
1093 msgstr "Polacca (mappa qwertz)"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:280
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Pashto"
1100 msgstr "Pashto"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:281
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Portuguese"
1107 msgstr "Portoghese"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Canadian (Quebec)"
1114 msgstr "Canadese (Quebec)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Romanian (qwertz)"
1121 msgstr "Romena (qwertz)"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Romanian (qwerty)"
1128 msgstr "Romena (qwerty)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:286
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Russian (phonetic)"
1135 msgstr "Russa (fonetica)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:288
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Slovenian"
1142 msgstr "Slovena"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:290
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Sinhala"
1149 msgstr "Sinhala"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:291
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovakian (QWERTZ)"
1156 msgstr "Slovacca (QWERTZ)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Slovakian (QWERTY)"
1163 msgstr "Slovacca (QWERTY)"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:293
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Saami (norwegian)"
1170 msgstr "Saami (norvegese)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:294
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Saami (swedish/finnish)"
1177 msgstr "Saami (svedese/finlandese)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:296
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Sindhi"
1184 msgstr "Sindhi"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:298
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Serbian (cyrillic)"
1191 msgstr "Serba (cirillica)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:299
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Syriac"
1198 msgstr "Siriana"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:300
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Syriac (phonetic)"
1205 msgstr "Siriana (fonetica)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Telugu"
1212 msgstr "Telugu"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:303
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Tamil (ISCII-layout)"
1219 msgstr "Tamil (mappa ISCII)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:304
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Tamil (Typewriter-layout)"
1226 msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:305
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Thai (Kedmanee)"
1233 msgstr "Thai (Kedmanee)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:306
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Thai (TIS-820)"
1240 msgstr "Thai (TIS-820)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:308
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Thai (Pattachote)"
1247 msgstr "Thai (Pattachote)"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:310
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1254 msgstr "Tifinagh (tastiera marocchina) (+latina/araba)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:311
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1261 msgstr "Tifinagh (fonetica) (+latina/araba)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:313
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Tajik"
1268 msgstr "Tagica"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:315
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Turkmen"
1275 msgstr "Turcomanna"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:316
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1282 msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:317
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1289 msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:319
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Ukrainian"
1296 msgstr "Ucraina"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:321
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Urdu keyboard"
1303 msgstr "Tastiera Urdu"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:323
1306 #, c-format
1307 msgid "US keyboard (international)"
1308 msgstr "Tastiera US (internazionale)"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:324
1311 #, c-format
1312 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1313 msgstr "ISO9995-3 (tastiera USA con 3 livelli per tasto)"
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:325
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Uzbek (cyrillic)"
1320 msgstr "Uzbeka (cirillico)"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:327
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1327 msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:328
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Yugoslavian (latin)"
1334 msgstr "Jugoslava (latina)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:335
1337 #, c-format
1338 msgid "Right Alt key"
1339 msgstr "Tasto Alt di destra"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:336
1342 #, c-format
1343 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1344 msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:337
1347 #, c-format
1348 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1349 msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:338
1352 #, c-format
1353 msgid "CapsLock key"
1354 msgstr "Il tasto CapsLock"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:339
1357 #, c-format
1358 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1359 msgstr "Tasti Shift e BloccaMaiusc. contemporaneamente"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:340
1362 #, c-format
1363 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1364 msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:341
1367 #, c-format
1368 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1369 msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:342
1372 #, c-format
1373 msgid "\"Menu\" key"
1374 msgstr "Tasto \"Menu\""
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:343
1377 #, c-format
1378 msgid "Left \"Windows\" key"
1379 msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:344
1382 #, c-format
1383 msgid "Right \"Windows\" key"
1384 msgstr "Tasto \"Windows\" di destra"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:345
1387 #, c-format
1388 msgid "Both Control keys simultaneously"
1389 msgstr "I due tasti Control contemporaneamente"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:346
1392 #, c-format
1393 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1394 msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:347
1397 #, c-format
1398 msgid "Left Shift key"
1399 msgstr "Tasto Shift di sinistra"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:348
1402 #, c-format
1403 msgid "Right Shift key"
1404 msgstr "Tasto Shift di destra"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:349
1407 #, c-format
1408 msgid "Left Alt key"
1409 msgstr "Tasto Alt di sinistra"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:350
1412 #, c-format
1413 msgid "Left Control key"
1414 msgstr "Tasto Control di sinistra"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:351
1417 #, c-format
1418 msgid "Right Control key"
1419 msgstr "Tasto Control di destra"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:387
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1425 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1426 "(eg: latin and non latin)"
1427 msgstr ""
1428 "Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n"
1429 "permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n"
1430 "ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:392
1433 #, c-format
1434 msgid "Warning"
1435 msgstr "Attenzione"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:393
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "This setting will be activated after the installation.\n"
1441 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1442 "key to switch between the different keyboard layouts."
1443 msgstr ""
1444 "Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n"
1445 "Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare "
1446 "da una mappatura della tastiera all'altra."
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:23
1449 #, c-format
1450 msgid "Sun - Mouse"
1451 msgstr "Mouse - Sun"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:29
1454 #, c-format
1455 msgid "Standard"
1456 msgstr "Normale"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:30
1459 #, c-format
1460 msgid "Logitech MouseMan+"
1461 msgstr "Logitech MouseMan+"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:31
1464 #, c-format
1465 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1466 msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:32
1469 #, c-format
1470 msgid "GlidePoint"
1471 msgstr "GlidePoint"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1474 #, c-format
1475 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1476 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1479 #, c-format
1480 msgid "Genius NetMouse"
1481 msgstr "Genius NetMouse"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:37
1484 #, c-format
1485 msgid "Genius NetScroll"
1486 msgstr "Genius NetScroll"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1489 #, c-format
1490 msgid "Microsoft Explorer"
1491 msgstr "Microsoft Explorer"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1494 #, c-format
1495 msgid "1 button"
1496 msgstr "1 pulsante"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1499 #, c-format
1500 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1501 msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1504 #, c-format
1505 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1506 msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotellina"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:47
1509 #, c-format
1510 msgid "Wheel"
1511 msgstr "Rotellina"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:51
1514 #, c-format
1515 msgid "serial"
1516 msgstr "seriale"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:54
1519 #, c-format
1520 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1521 msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:56
1524 #, c-format
1525 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1526 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:57
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech MouseMan"
1531 msgstr "Logitech MouseMan"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:58
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1536 msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotellina"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:59
1539 #, c-format
1540 msgid "Mouse Systems"
1541 msgstr "Mouse Systems"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:61
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech CC Series"
1546 msgstr "Logitech serie CC"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:62
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1551 msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotellina"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:63
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1556 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:65
1559 #, c-format
1560 msgid "MM Series"
1561 msgstr "Serie MM"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:66
1564 #, c-format
1565 msgid "MM HitTablet"
1566 msgstr "MM HitTablet"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:67
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1571 msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:68
1574 #, c-format
1575 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1576 msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotellina"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:70
1579 #, c-format
1580 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1581 msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotellina"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:73
1584 #, c-format
1585 msgid "busmouse"
1586 msgstr "busmouse"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:76
1589 #, c-format
1590 msgid "2 buttons"
1591 msgstr "2 pulsanti"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:77
1594 #, c-format
1595 msgid "3 buttons"
1596 msgstr "3 pulsanti"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:78
1599 #, c-format
1600 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1601 msgstr "3 pulsanti con emulazione rotellina"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:81
1604 #, c-format
1605 msgid "Universal"
1606 msgstr "Universale"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:83
1609 #, c-format
1610 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1611 msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:84
1614 #, c-format
1615 msgid "Force evdev"
1616 msgstr "Forza evdev"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:85
1619 #, c-format
1620 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1621 msgstr "Controller Microsoft Xbox S"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:86
1624 #, c-format
1625 msgid "VirtualBox mouse"
1626 msgstr "Mouse VirtualBox"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:87
1629 #, c-format
1630 msgid "VMware mouse"
1631 msgstr "Mouse VMware"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:90
1634 #, c-format
1635 msgid "none"
1636 msgstr "nessuno"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:92
1639 #, c-format
1640 msgid "No mouse"
1641 msgstr "Nessun mouse"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:475
1644 #, c-format
1645 msgid "Testing the mouse"
1646 msgstr "Prova del mouse"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:512
1649 #, c-format
1650 msgid "Please choose your type of mouse."
1651 msgstr "Scegliere il tipo di mouse."
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:513
1654 #, c-format
1655 msgid "Mouse choice"
1656 msgstr "Scelta del mouse"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:529
1659 #, c-format
1660 msgid "Emulate third button?"
1661 msgstr "Emulare il terzo tasto?"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:533
1664 #, c-format
1665 msgid "Mouse Port"
1666 msgstr "Porta del mouse"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:534
1669 #, c-format
1670 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1671 msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse."
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:543
1674 #, c-format
1675 msgid "Buttons emulation"
1676 msgstr "Emulazione dei pulsanti"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:545
1679 #, c-format
1680 msgid "Button 2 Emulation"
1681 msgstr "Emulazione 2 pulsanti"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:546
1684 #, c-format
1685 msgid "Button 3 Emulation"
1686 msgstr "Emulazione 3 pulsanti"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:597
1689 #, c-format
1690 msgid "Please test the mouse"
1691 msgstr "Puoi provare il mouse"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:599
1694 #, c-format
1695 msgid "To activate the mouse,"
1696 msgstr "Per attivare il mouse,"
1697
1698 #: ../lib/mouse.pm:600
1699 #, c-format
1700 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1701 msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!"
1702
1703 #: ../tools/XFdrake:71
1704 #, c-format
1705 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1706 msgstr "Serve un riavvio per rendere effettive le modifiche"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:37
1709 #, c-format
1710 msgid "Keyboard"
1711 msgstr "Tastiera"
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:38
1714 #, c-format
1715 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1716 msgstr "Indica la mappatura della tastiera."
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:39
1719 #, c-format
1720 msgid "Keyboard layout"
1721 msgstr "Mappatura della tastiera"
1722
1723 #: ../tools/keyboarddrake:52
1724 #, c-format
1725 msgid "Keyboard type"
1726 msgstr "Tipo di tastiera"
1727
1728 #: ../tools/keyboarddrake:65
1729 #, c-format
1730 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1731 msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30