/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ja.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 36859 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of libDrakX.po to Japanese
2 # Drakbootdisk Japanese translation
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
5 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004, 2006.
6 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libDrakX-ja\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 21:57+0900\n"
13 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
22 #, c-format
23 msgid "256 kB"
24 msgstr "256 KB"
25
26 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
27 #, c-format
28 msgid "512 kB"
29 msgstr "512 KB"
30
31 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
32 #, c-format
33 msgid "1 MB"
34 msgstr "1 MB"
35
36 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
37 #, c-format
38 msgid "2 MB"
39 msgstr "2 MB"
40
41 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
42 #, c-format
43 msgid "4 MB"
44 msgstr "4 MB"
45
46 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
47 #, c-format
48 msgid "8 MB"
49 msgstr "8 MB"
50
51 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
52 #, c-format
53 msgid "16 MB"
54 msgstr "16 MB"
55
56 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
57 #, c-format
58 msgid "32 MB"
59 msgstr "32 MB"
60
61 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
62 #, c-format
63 msgid "64 MB or more"
64 msgstr "64 MB 以上"
65
66 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
67 #, c-format
68 msgid "X server"
69 msgstr "X サーバ"
70
71 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
72 #, c-format
73 msgid "Choose an X server"
74 msgstr "X サーバを選んでください"
75
76 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
77 #, c-format
78 msgid "Multi-head configuration"
79 msgstr "マルチヘッド設定"
80
81 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your system supports multiple head configuration.\n"
85 "What do you want to do?"
86 msgstr ""
87 "お使いのシステムはマルチヘッド設定をサポートしています。\n"
88 "どうしますか?"
89
90 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
91 #, c-format
92 msgid "Select the memory size of your graphics card"
93 msgstr "グラフィックカードのメモリサイズを選んでください"
94
95 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
99 "support additional features.\n"
100 "Do you wish to use it?"
101 msgstr ""
102 "お使いのビデオカードには付加的な機能をサポートするプロプライエタリドライバが"
103 "あります。\n"
104 "それを使いますか?"
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
110 "software driver."
111 msgstr ""
112 "プロプライエタリドライバが正しくインストールされていません。代わりにフリーの"
113 "ドライバを使います。"
114
115 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
116 #, c-format
117 msgid "Configure all heads independently"
118 msgstr "ヘッドを別々に設定"
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
121 #, c-format
122 msgid "Use Xinerama extension"
123 msgstr "Xinerama 拡張を使う"
124
125 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
126 #, c-format
127 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
128 msgstr "以下のカードだけを設定: %s %s"
129
130 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
131 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
132 #, c-format
133 msgid "Custom"
134 msgstr "カスタム"
135
136 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
137 #, c-format
138 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
139 msgstr "グラフィックカードとモニタの設定"
140
141 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
142 #, c-format
143 msgid "Quit"
144 msgstr "終了"
145
146 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
147 #, c-format
148 msgid "Graphic Card"
149 msgstr "グラフィックカード"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "_: This is a display device\n"
155 "Monitor"
156 msgstr "モニタ"
157
158 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
159 #, c-format
160 msgid "Resolution"
161 msgstr "解像度"
162
163 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
164 #, c-format
165 msgid "Test"
166 msgstr "テスト"
167
168 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
169 #, c-format
170 msgid "Options"
171 msgstr "オプション"
172
173 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
174 #, c-format
175 msgid "Plugins"
176 msgstr "プラグイン"
177
178 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
179 #, c-format
180 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
181 msgstr "Xorg 設定ファイルが壊れています。無視します。"
182
183 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Keep the changes?\n"
187 "The current configuration is:\n"
188 "\n"
189 "%s"
190 msgstr ""
191 "変更を保存しますか?\n"
192 "現在の設定は以下のとおりです:\n"
193 "\n"
194 "%s"
195
196 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
197 #, c-format
198 msgid "Choose a monitor for head #%d"
199 msgstr "ヘッド #%d のモニタを選んでください"
200
201 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
202 #, c-format
203 msgid "Choose a monitor"
204 msgstr "モニタを選んでください"
205
206 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
207 #, c-format
208 msgid "Plug'n Play"
209 msgstr "プラグ&プレイ"
210
211 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
212 #, c-format
213 msgid "Generic"
214 msgstr "一般"
215
216 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
217 #, c-format
218 msgid "Vendor"
219 msgstr "ベンダー"
220
221 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
225 "rate\n"
226 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
227 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
228 "\n"
229 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
230 "range\n"
231 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
232 "monitor.\n"
233 " If in doubt, choose a conservative setting."
234 msgstr ""
235 "重要なパラメータが二つあります。\n"
236 "垂直周波数: スクリーン全体を再描画する周期。\n"
237 "水平周波数: 走査線の表示周期。最も重要です。\n"
238 "\n"
239 "*警告* モニタの許容範囲を外れた垂直/水平同期範囲を指定すると\n"
240 "モニタが破損する場合があります。\n"
241 "わからない場合は低めに設定してください。"
242
243 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
244 #, c-format
245 msgid "Horizontal refresh rate"
246 msgstr "水平周波数"
247
248 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
249 #, c-format
250 msgid "Vertical refresh rate"
251 msgstr "垂直周波数"
252
253 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
254 #, c-format
255 msgid "Choose plugins"
256 msgstr "プラグインを選択"
257
258 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
259 #, c-format
260 msgid "256 colors (8 bits)"
261 msgstr "256色 (8 bits)"
262
263 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
264 #, c-format
265 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
266 msgstr "3万2千色 (15 bits)"
267
268 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
269 #, c-format
270 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
271 msgstr "6万5千色 (16 bits)"
272
273 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
274 #, c-format
275 msgid "16 million colors (24 bits)"
276 msgstr "1600万色 (24 bits)"
277
278 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
280 #, c-format
281 msgid "Automatic"
282 msgstr "自動"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
285 #, c-format
286 msgid "Resolutions"
287 msgstr "解像度"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
290 #, c-format
291 msgid "Other"
292 msgstr "その他"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
295 #, c-format
296 msgid "Choose the resolution and the color depth"
297 msgstr "解像度と色深度を選んでください"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
300 #, c-format
301 msgid "Graphics card: %s"
302 msgstr "グラフィックカード: %s"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305 #, c-format
306 msgid "Ok"
307 msgstr "OK"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
310 #, c-format
311 msgid "Cancel"
312 msgstr "キャンセル"
313
314 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
315 #, c-format
316 msgid "Help"
317 msgstr "ヘルプ"
318
319 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
320 #, c-format
321 msgid "Test of the configuration"
322 msgstr "設定のテスト"
323
324 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
325 #, c-format
326 msgid "Do you want to test the configuration?"
327 msgstr "この設定で試してみますか?"
328
329 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
330 #, c-format
331 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
332 msgstr ""
333 "警告: このグラフィックカードをテストするとマシンがフリーズするかもしれません"
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "An error occurred:\n"
339 "%s\n"
340 "Try to change some parameters"
341 msgstr ""
342 "エラーが発生しました:\n"
343 "%s\n"
344 "設定を変更してみてください"
345
346 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
347 #, c-format
348 msgid "Leaving in %d seconds"
349 msgstr "残り %d 秒"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
352 #, c-format
353 msgid "Is this the correct setting?"
354 msgstr "この設定でよろしいですか?"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, c-format
358 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
359 msgstr ""
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "no"
364 msgstr "なし"
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
367 #, c-format
368 msgid "yes"
369 msgstr ""
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
372 #, c-format
373 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
374 msgstr "3D ハードウェアアクセラレーション: %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
377 #, c-format
378 msgid "Keyboard layout: %s\n"
379 msgstr "キーボードの配列: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
382 #, c-format
383 msgid "Mouse type: %s\n"
384 msgstr "マウスの種類: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
387 #, c-format
388 msgid "Monitor: %s\n"
389 msgstr "モニタ: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
392 #, c-format
393 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
394 msgstr "モニタの水平周波数: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
397 #, c-format
398 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
399 msgstr "モニタの垂直周波数: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
402 #, c-format
403 msgid "Graphics card: %s\n"
404 msgstr "グラフィックカード: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
407 #, c-format
408 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
409 msgstr "グラフィックメモリ: %s kB\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
412 #, c-format
413 msgid "Color depth: %s\n"
414 msgstr "色深度: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
417 #, c-format
418 msgid "Resolution: %s\n"
419 msgstr "解像度: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
422 #, c-format
423 msgid "Xorg driver: %s\n"
424 msgstr "Xorg ドライバ: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
427 #, c-format
428 msgid "Xorg configuration"
429 msgstr "Xorg の設定"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
432 #, c-format
433 msgid "Global options"
434 msgstr ""
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
437 #, c-format
438 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
439 msgstr ""
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
442 #, c-format
443 msgid "Graphic card options"
444 msgstr "グラフィックカードのオプション"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
447 #, c-format
448 msgid "3D hardware acceleration"
449 msgstr "3D ハードウェアアクセラレーション"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
452 #, c-format
453 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
454 msgstr "半透明性を有効にする (コンポジット拡張機能)"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
457 #, c-format
458 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
459 msgstr "ハードウェアアクセラレーションのマウスポインタを使う"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
462 #, c-format
463 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
464 msgstr ""
465 "RENDER アクセラレーションを有効にする (テキストの表示に問題が生じる可能性があ"
466 "ります)"
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
469 #, c-format
470 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
471 msgstr "外部モニタを使っての二重表示を有効にする"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
474 #, c-format
475 msgid "Enable duplicate display on the second display"
476 msgstr "セカンドディスプレイを使っての二重表示を有効にする"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
479 #, c-format
480 msgid "Force display mode of DVI"
481 msgstr ""
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
484 #, c-format
485 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
486 msgstr "BIOS ホットキーによる外部モニタの切り替えを有効にする"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
489 #, c-format
490 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
491 msgstr "XAA の代わりに EXA を使う (Render と Composite のパフォーマンスを向上)"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
494 #, c-format
495 msgid "Graphical interface at startup"
496 msgstr "起動時のグラフィカルインターフェース"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
499 #, c-format
500 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
501 msgstr "起動時に自動的にグラフィカルインターフェース (Xorg) を立ち上げる"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
507 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
508 "\n"
509 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
510 "computer.\n"
511 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
512 "\n"
513 "Do you have this feature?"
514 msgstr ""
515 "お使いのグラフィックカードには TV-OUT コネクタが付いているようです。\n"
516 "フレームバッファを使って動くように設定することができます。\n"
517 "\n"
518 "設定を行うには、コンピュータを起動する前にグラフィックカードをテレビに\n"
519 "つないでください。\n"
520 "その後ブートローダで TVout を選んでください。\n"
521 "\n"
522 "グラフィックカードにこの機能はありますか?"
523
524 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
525 #, c-format
526 msgid "What norm is your TV using?"
527 msgstr "テレビの画像方式は何ですか?"
528
529 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "_:weird aspect ratio\n"
533 "other"
534 msgstr "その他"
535
536 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "_: keyboard\n"
540 "Czech (QWERTZ)"
541 msgstr "チェコ語 (QWERTZ)"
542
543 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "_: keyboard\n"
547 "German"
548 msgstr "ドイツ語"
549
550 #: ../lib/keyboard.pm:188
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "Dvorak"
555 msgstr "Dvorak"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "_: keyboard\n"
561 "Spanish"
562 msgstr "スペイン語"
563
564 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "_: keyboard\n"
568 "Finnish"
569 msgstr "フィンランド語"
570
571 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "_: keyboard\n"
575 "French"
576 msgstr "フランス語"
577
578 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
579 #, c-format
580 msgid "UK keyboard"
581 msgstr "イギリス式キーボード"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Norwegian"
588 msgstr "ノルウェー語"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:194
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "Polish"
595 msgstr "ポーランド語"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "_: keyboard\n"
601 "Russian"
602 msgstr "ロシア語"
603
604 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "_: keyboard\n"
608 "Swedish"
609 msgstr "スウェーデン語"
610
611 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
612 #, c-format
613 msgid "US keyboard"
614 msgstr "アメリカ式キーボード"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:199
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Albanian"
621 msgstr "アルバニア語"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:200
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Armenian (old)"
628 msgstr "アルメニア語 (旧)"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:201
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Armenian (typewriter)"
635 msgstr "アルメニア語 (タイプライター)"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:202
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Armenian (phonetic)"
642 msgstr "アルメニア語 (phonetic)"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:203
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Arabic"
649 msgstr "アラビア語"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:204
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Azerbaidjani (latin)"
656 msgstr "アゼルバイジャン (ラテン)"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:205
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Belgian"
663 msgstr "ベルギー"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:206
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Bengali (Inscript-layout)"
670 msgstr "ベンガル語 (Inscript)"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:207
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Bengali (Probhat)"
677 msgstr "ベンガル語 (Probhat)"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:208
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Bulgarian (phonetic)"
684 msgstr "ブルガリア語 (phonetic)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:209
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Bulgarian (BDS)"
691 msgstr "ブルガリア語 (BDS)"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:210
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Brazilian (ABNT-2)"
698 msgstr "ブラジル (ABNT-2)"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:211
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Bosnian"
705 msgstr "ボスニア語"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:212
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Dzongkha/Tibetan"
712 msgstr "ゾンカ語/チベット語"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:213
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Belarusian"
719 msgstr "ベラルーシ語"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:214
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Swiss (German layout)"
726 msgstr "スイス (ドイツ語配列)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:215
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Swiss (French layout)"
733 msgstr "スイス (フランス語配列)"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:217
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Cherokee syllabics"
740 msgstr "チェロキー語 (syllabics)"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:219
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Czech (QWERTY)"
747 msgstr "チェコ語 (QWERTY)"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:221
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "German (no dead keys)"
754 msgstr "ドイツ語 (デッドキーなし)"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:222
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Devanagari"
761 msgstr "デヴァナガーリー"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:223
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Danish"
768 msgstr "デンマーク語"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:224
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Dvorak (US)"
775 msgstr "Dvorak (US 英語)"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:225
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Dvorak (Esperanto)"
782 msgstr "Dvorak (エスペラント語)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:226
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Dvorak (French)"
789 msgstr "Dvorak (フランス語)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:227
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Dvorak (UK)"
796 msgstr "Dvorak (UK 英語)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:228
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Dvorak (Norwegian)"
803 msgstr "Dvorak (ノルウェー語)"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:229
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Dvorak (Polish)"
810 msgstr "Dvorak (ポーランド語)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:230
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Dvorak (Swedish)"
817 msgstr "Dvorak (スウェーデン語)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:231
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Estonian"
824 msgstr "エストニア語"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:234
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Faroese"
831 msgstr "フェーロー語"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:237
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Georgian (\"Russian\" layout)"
838 msgstr "グルジア語 (ロシア語配列)"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:238
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Georgian (\"Latin\" layout)"
845 msgstr "グルジア語 (ラテン配列)"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:239
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Greek"
852 msgstr "ギリシャ語"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:240
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Greek (polytonic)"
859 msgstr "ギリシャ語 (polytonic)"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:241
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Gujarati"
866 msgstr "グジャラート語"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:242
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Gurmukhi"
873 msgstr "グルムキ"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:243
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Croatian"
880 msgstr "クロアチア語"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:244
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Hungarian"
887 msgstr "ハンガリー語"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:245
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Irish"
894 msgstr "アイルランド語"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:246
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Inuktitut"
901 msgstr "イヌイット語"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:247
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Israeli"
908 msgstr "イスラエル"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:248
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Israeli (phonetic)"
915 msgstr "イスラエル (phonetic)"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:249
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Iranian"
922 msgstr "イラン語"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:250
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Icelandic"
929 msgstr "アイスランド語"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:251
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Italian"
936 msgstr "イタリア語"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:255
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Japanese 106 keys"
943 msgstr "日本語 106 キーボード"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:256
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Kannada"
950 msgstr "カンナダ語"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:257
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Kyrgyz"
957 msgstr "キルギス語"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:258
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Korean"
964 msgstr "韓国式キーボード"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:260
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Kurdish (arabic script)"
971 msgstr "クルド語 (アラビア表記)"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:261
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Latin American"
978 msgstr "ラテンアメリカ"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:263
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Laotian"
985 msgstr "ラオス語"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:264
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Lithuanian"
992 msgstr "イラン語"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:265
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Latvian"
999 msgstr "ラトビア語"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:266
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Malayalam"
1006 msgstr "マラヤーラム語"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:267
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Maori"
1013 msgstr "マオリ語"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:268
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Macedonian"
1020 msgstr "マケドニア語"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:269
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Myanmar (Burmese)"
1027 msgstr "ミャンマー (ビルマ)"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:270
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Mongolian (cyrillic)"
1034 msgstr "モンゴル語 (キリル文字)"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:271
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Maltese (UK)"
1041 msgstr "マルタ語 (UK)"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:272
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Maltese (US)"
1048 msgstr "マルタ語 (US)"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:273
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Nigerian"
1055 msgstr "ナイジェリア"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:274
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Dutch"
1062 msgstr "オランダ語"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:276
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Oriya"
1069 msgstr "オリヤー語"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:277
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Polish (qwerty layout)"
1076 msgstr "ポーランド語 (QWERTY)"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:278
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Polish (qwertz layout)"
1083 msgstr "ポーランド語 (QWERTZ)"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:280
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Pashto"
1090 msgstr "パシュトウ語"
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:281
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Portuguese"
1097 msgstr "ポルトガル語"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:282
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Canadian (Quebec)"
1104 msgstr "カナダ (ケベック)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:283
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Romanian (qwertz)"
1111 msgstr "ルーマニア語 (QWERTZ)"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:284
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Romanian (qwerty)"
1118 msgstr "ルーマニア語 (QWERTY)"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:286
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Russian (phonetic)"
1125 msgstr "ロシア語 (phonetic)"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:288
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Slovenian"
1132 msgstr "スロベニア語"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:290
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Sinhala"
1139 msgstr "シンハラ語"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:291
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Slovakian (QWERTZ)"
1146 msgstr "スロバキア語 (QWERTZ)"
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:292
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Slovakian (QWERTY)"
1153 msgstr "スロバキア語 (QWERTY)"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:293
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Saami (norwegian)"
1160 msgstr "サーミ語 (ノルウェー)"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:294
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Saami (swedish/finnish)"
1167 msgstr "サーミ語 (スウェーデン/フィンランド)"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:296
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Sindhi"
1174 msgstr "シンド語"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:298
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Serbian (cyrillic)"
1181 msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:299
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Syriac"
1188 msgstr "シリア語"
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:300
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Syriac (phonetic)"
1195 msgstr "シリア語 (phonetic)"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:301
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Telugu"
1202 msgstr "テルグ語"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:303
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Tamil (ISCII-layout)"
1209 msgstr "タミル語 (ISCII)"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:304
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Tamil (Typewriter-layout)"
1216 msgstr "タミル語 (タイプライター)"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:305
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Thai (Kedmanee)"
1223 msgstr "タイ語 (Kedmanee 配列)"
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:306
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Thai (TIS-820)"
1230 msgstr "タイ語 (TIS-820)"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:308
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Thai (Pattachote)"
1237 msgstr "タイ語 (Pattachote 配列)"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:310
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1244 msgstr "ティフナグ (モロッコ配列) (+latin/arabic)"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:311
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1251 msgstr "ティフナグ (phonetic) (+latin/arabic)"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:313
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Tajik"
1258 msgstr "タジク語"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:315
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Turkmen"
1265 msgstr "トルクメン語"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:316
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1272 msgstr "トルコ語 (伝統的 F モデル)"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:317
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1279 msgstr "トルコ語 (モダン Q モデル)"
1280
1281 #: ../lib/keyboard.pm:319
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "_: keyboard\n"
1285 "Ukrainian"
1286 msgstr "ウクライナ語"
1287
1288 #: ../lib/keyboard.pm:321
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "_: keyboard\n"
1292 "Urdu keyboard"
1293 msgstr "ウルドゥー語"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:323
1296 #, c-format
1297 msgid "US keyboard (international)"
1298 msgstr "US キーボード (国際式)"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:324
1301 #, c-format
1302 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1303 msgstr "ISO9995-3 (US キーボード, キーごとに 3 レベル)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:325
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Uzbek (cyrillic)"
1310 msgstr "ウズベク語 (キリル文字)"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:327
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1317 msgstr "ベトナム語 (数字列 QWERTY)"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:328
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Yugoslavian (latin)"
1324 msgstr "ユーゴスラビア (ラテン)"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:335
1327 #, c-format
1328 msgid "Right Alt key"
1329 msgstr "右側の Alt キー"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:336
1332 #, c-format
1333 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1334 msgstr "左右の Shift を同時に押す"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:337
1337 #, c-format
1338 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1339 msgstr "Ctrl と Shift を同時に押す"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:338
1342 #, c-format
1343 msgid "CapsLock key"
1344 msgstr "CapsLock キー"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:339
1347 #, c-format
1348 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1349 msgstr "Shift と CapsLock を同時に押す"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:340
1352 #, c-format
1353 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1354 msgstr "Ctrl と Alt を同時に押す"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:341
1357 #, c-format
1358 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1359 msgstr "Alt と Shift を同時に押す"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:342
1362 #, c-format
1363 msgid "\"Menu\" key"
1364 msgstr "メニューキー"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:343
1367 #, c-format
1368 msgid "Left \"Windows\" key"
1369 msgstr "左側の Windows キー"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:344
1372 #, c-format
1373 msgid "Right \"Windows\" key"
1374 msgstr "右側の Windows キー"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:345
1377 #, c-format
1378 msgid "Both Control keys simultaneously"
1379 msgstr "左右の Ctrl を同時に押す"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:346
1382 #, c-format
1383 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1384 msgstr "左右の Alt を同時に押す"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:347
1387 #, c-format
1388 msgid "Left Shift key"
1389 msgstr "左側の Shift キー"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:348
1392 #, c-format
1393 msgid "Right Shift key"
1394 msgstr "右側の Shift キー"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:349
1397 #, c-format
1398 msgid "Left Alt key"
1399 msgstr "左側の Alt キー"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:350
1402 #, c-format
1403 msgid "Left Control key"
1404 msgstr "左側の Ctrl キー"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:351
1407 #, c-format
1408 msgid "Right Control key"
1409 msgstr "右側の Ctrl キー"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:387
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1415 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1416 "(eg: latin and non latin)"
1417 msgstr ""
1418 "キーボードの配列 (例:ラテンと非ラテン) を切り替えるキーの\n"
1419 "組み合わせを選んでください"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:392
1422 #, c-format
1423 msgid "Warning"
1424 msgstr "警告"
1425
1426 #: ../lib/keyboard.pm:393
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "This setting will be activated after the installation.\n"
1430 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1431 "key to switch between the different keyboard layouts."
1432 msgstr ""
1433 "この設定はインストール後に有効となります。\n"
1434 "インストール中は右 Ctrl キーでキーボードの配列を\n"
1435 "切り替えてください。"
1436
1437 #: ../lib/mouse.pm:23
1438 #, c-format
1439 msgid "Sun - Mouse"
1440 msgstr "Sun - Mouse"
1441
1442 #: ../lib/mouse.pm:29
1443 #, c-format
1444 msgid "Standard"
1445 msgstr "標準"
1446
1447 #: ../lib/mouse.pm:30
1448 #, c-format
1449 msgid "Logitech MouseMan+"
1450 msgstr "Logitech MouseMan+"
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:31
1453 #, c-format
1454 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1455 msgstr "一般的な PS/2 ホイールマウス"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:32
1458 #, c-format
1459 msgid "GlidePoint"
1460 msgstr "GlidePoint"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1463 #, c-format
1464 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1465 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1468 #, c-format
1469 msgid "Genius NetMouse"
1470 msgstr "Genius NetMouse"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:37
1473 #, c-format
1474 msgid "Genius NetScroll"
1475 msgstr "Genius NetScroll"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1478 #, c-format
1479 msgid "Microsoft Explorer"
1480 msgstr "Microsoft Explorer"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1483 #, c-format
1484 msgid "1 button"
1485 msgstr "1 ボタン"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1488 #, c-format
1489 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1490 msgstr "一般的な 2 ボタンマウス"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1493 #, c-format
1494 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1495 msgstr "一般的な 3 ボタンマウス (ホイールエミュレーション付き)"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:47
1498 #, c-format
1499 msgid "Wheel"
1500 msgstr "ホイール"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:51
1503 #, c-format
1504 msgid "serial"
1505 msgstr "シリアル"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:54
1508 #, c-format
1509 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1510 msgstr "一般的な 3 ボタンマウス"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:56
1513 #, c-format
1514 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1515 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:57
1518 #, c-format
1519 msgid "Logitech MouseMan"
1520 msgstr "Logitech MouseMan"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:58
1523 #, c-format
1524 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1525 msgstr "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:59
1528 #, c-format
1529 msgid "Mouse Systems"
1530 msgstr "Mouse Systems"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:61
1533 #, c-format
1534 msgid "Logitech CC Series"
1535 msgstr "Logitech CC Series"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:62
1538 #, c-format
1539 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1540 msgstr "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:63
1543 #, c-format
1544 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1545 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:65
1548 #, c-format
1549 msgid "MM Series"
1550 msgstr "MM Series"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:66
1553 #, c-format
1554 msgid "MM HitTablet"
1555 msgstr "MM HitTablet"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:67
1558 #, c-format
1559 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1560 msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:68
1563 #, c-format
1564 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1565 msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) (マウスエミュレーション付き)"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:70
1568 #, c-format
1569 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1570 msgstr "Kensington Thinking Mouse (ホイールエミュレーション付き)"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:73
1573 #, c-format
1574 msgid "busmouse"
1575 msgstr "バスマウス"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:76
1578 #, c-format
1579 msgid "2 buttons"
1580 msgstr "2 ボタン"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:77
1583 #, c-format
1584 msgid "3 buttons"
1585 msgstr "3 ボタン"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:78
1588 #, c-format
1589 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1590 msgstr "ホイールエミュレーション付きの 3 ボタン"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:81
1593 #, c-format
1594 msgid "Universal"
1595 msgstr "ユニバーサル"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:83
1598 #, c-format
1599 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1600 msgstr "PS/2 & USB マウス"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:84
1603 #, c-format
1604 msgid "Force evdev"
1605 msgstr "evdev の使用を強制"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:85
1608 #, c-format
1609 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1610 msgstr "Microsoft Xbox コントローラ S"
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:86
1613 #, c-format
1614 msgid "VirtualBox mouse"
1615 msgstr "VirtualBox マウス"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:87
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "VMware mouse"
1620 msgstr "マウスなし"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:90
1623 #, c-format
1624 msgid "none"
1625 msgstr "なし"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:92
1628 #, c-format
1629 msgid "No mouse"
1630 msgstr "マウスなし"
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:475
1633 #, c-format
1634 msgid "Testing the mouse"
1635 msgstr "マウスのテスト"
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:512
1638 #, c-format
1639 msgid "Please choose your type of mouse."
1640 msgstr "マウスの種類を選んでください。"
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:513
1643 #, c-format
1644 msgid "Mouse choice"
1645 msgstr "マウスの選択"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:529
1648 #, c-format
1649 msgid "Emulate third button?"
1650 msgstr "中ボタンをエミュレートしますか?"
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:533
1653 #, c-format
1654 msgid "Mouse Port"
1655 msgstr "マウスのポート"
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:534
1658 #, c-format
1659 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1660 msgstr "マウスが接続されているシリアルポートを選んでください。"
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:543
1663 #, c-format
1664 msgid "Buttons emulation"
1665 msgstr "ボタンエミュレーション"
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:545
1668 #, c-format
1669 msgid "Button 2 Emulation"
1670 msgstr "ボタン 2 エミュレーション"
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:546
1673 #, c-format
1674 msgid "Button 3 Emulation"
1675 msgstr "ボタン 3 エミュレーション"
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:597
1678 #, c-format
1679 msgid "Please test the mouse"
1680 msgstr "マウスをテストしてください。"
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:599
1683 #, c-format
1684 msgid "To activate the mouse,"
1685 msgstr "マウスを有効にするには、"
1686
1687 #: ../lib/mouse.pm:600
1688 #, c-format
1689 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1690 msgstr "ホイールを動かしてください"
1691
1692 #: ../tools/XFdrake:71
1693 #, c-format
1694 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1695 msgstr "変更を有効にするには再起動してください"
1696
1697 #: ../tools/keyboarddrake:37
1698 #, c-format
1699 msgid "Keyboard"
1700 msgstr "キーボード"
1701
1702 #: ../tools/keyboarddrake:38
1703 #, c-format
1704 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1705 msgstr "キーボードの配列を選んでください。"
1706
1707 #: ../tools/keyboarddrake:39
1708 #, c-format
1709 msgid "Keyboard layout"
1710 msgstr "キーボードの配列"
1711
1712 #: ../tools/keyboarddrake:52
1713 #, c-format
1714 msgid "Keyboard type"
1715 msgstr "キーボードの種類"
1716
1717 #: ../tools/keyboarddrake:65
1718 #, c-format
1719 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1720 msgstr "BackSpace キーがコンソールで Delete の働きをするようにしますか?"
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "_: keyboard\n"
1724 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1725 #~ msgstr "リトアニア語 (AZERTY 旧)"
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "_: keyboard\n"
1729 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1730 #~ msgstr "リトアニア語 (AZERTY 新)"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "_: keyboard\n"
1734 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1735 #~ msgstr "リトアニア語 (数字列 QWERTY)"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "_: keyboard\n"
1739 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1740 #~ msgstr "リトアニア語 (phonetic)"
1741
1742 #~ msgid "Mouse test"
1743 #~ msgstr "マウスのテスト"
1744
1745 #~ msgid "Please test your mouse:"
1746 #~ msgstr "マウスをテストしてください:"
1747
1748 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1749 #~ msgstr "プラグ&プレイの検出に失敗しました。手動でモニタを選んでください。"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1753 #~ "\n"
1754 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1755 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "使用されているディスプレイの解像度が正しくないかもしれません。\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ "デスクトップがディスプレイからはみ出しているようであれば、\n"
1760 #~ "%s をインストールすることによって問題を解決できるかもしれません。\n"
1761 #~ "インストールしますか?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30