/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ja.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 38049 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of libDrakX.po to Japanese
2 # Drakbootdisk Japanese translation
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
5 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004, 2006.
6 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libDrakX-ja\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 21:57+0900\n"
13 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 KB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 KB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "64 MB 以上"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "X サーバ"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
73 #, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "X サーバを選んでください"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "マルチヘッド設定"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "お使いのシステムはマルチヘッド設定をサポートしています。\n"
89 "どうしますか?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "グラフィックカードのメモリサイズを選んでください"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
100 "support additional features.\n"
101 "Do you wish to use it?"
102 msgstr ""
103 "お使いのビデオカードには付加的な機能をサポートするプロプライエタリドライバが"
104 "あります。\n"
105 "それを使いますか?"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
111 "software driver."
112 msgstr ""
113 "プロプライエタリドライバが正しくインストールされていません。代わりにフリーの"
114 "ドライバを使います。"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, c-format
118 msgid "Configure all heads independently"
119 msgstr "ヘッドを別々に設定"
120
121 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
122 #, c-format
123 msgid "Use Xinerama extension"
124 msgstr "Xinerama 拡張を使う"
125
126 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
127 #, c-format
128 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
129 msgstr "以下のカードだけを設定: %s %s"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
132 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
133 #, c-format
134 msgid "Custom"
135 msgstr "カスタム"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
140 msgstr "グラフィックカードとモニタの設定"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
143 #, c-format
144 msgid "Quit"
145 msgstr "終了"
146
147 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
148 #, c-format
149 msgid "Graphic Card"
150 msgstr "グラフィックカード"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "_: This is a display device\n"
156 "Monitor"
157 msgstr "モニタ"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
160 #, c-format
161 msgid "Resolution"
162 msgstr "解像度"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
165 #, c-format
166 msgid "Test"
167 msgstr "テスト"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
170 #, c-format
171 msgid "Options"
172 msgstr "オプション"
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
175 #, c-format
176 msgid "Plugins"
177 msgstr "プラグイン"
178
179 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
180 #, c-format
181 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
182 msgstr "Xorg 設定ファイルが壊れています。無視します。"
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "変更を保存しますか?\n"
193 "現在の設定は以下のとおりです:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "ヘッド #%d のモニタを選んでください"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "モニタを選んでください"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "プラグ&プレイ"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "一般"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "ベンダー"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "重要なパラメータが二つあります。\n"
237 "垂直周波数: スクリーン全体を再描画する周期。\n"
238 "水平周波数: 走査線の表示周期。最も重要です。\n"
239 "\n"
240 "*警告* モニタの許容範囲を外れた垂直/水平同期範囲を指定すると\n"
241 "モニタが破損する場合があります。\n"
242 "わからない場合は低めに設定してください。"
243
244 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
245 #, c-format
246 msgid "Horizontal refresh rate"
247 msgstr "水平周波数"
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
250 #, c-format
251 msgid "Vertical refresh rate"
252 msgstr "垂直周波数"
253
254 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
255 #, c-format
256 msgid "Choose plugins"
257 msgstr "プラグインを選択"
258
259 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
263 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
264 "media.\n"
265 "\n"
266 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
267 "\n"
268 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
269 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
270 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
271 "and re-selecting your graphics card."
272 msgstr ""
273
274 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
278 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
279 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
280 "enabled media.\n"
281 "\n"
282 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
283 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
284 "manually or reconfigure your graphics card."
285 msgstr ""
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
288 #, c-format
289 msgid "256 colors (8 bits)"
290 msgstr "256色 (8 bits)"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
293 #, c-format
294 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
295 msgstr "3万2千色 (15 bits)"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
298 #, c-format
299 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
300 msgstr "6万5千色 (16 bits)"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
303 #, c-format
304 msgid "16 million colors (24 bits)"
305 msgstr "1600万色 (24 bits)"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
309 #, c-format
310 msgid "Automatic"
311 msgstr "自動"
312
313 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
314 #, c-format
315 msgid "Resolutions"
316 msgstr "解像度"
317
318 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
319 #, c-format
320 msgid "Other"
321 msgstr "その他"
322
323 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
324 #, c-format
325 msgid "Choose the resolution and the color depth"
326 msgstr "解像度と色深度を選んでください"
327
328 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
329 #, c-format
330 msgid "Graphics card: %s"
331 msgstr "グラフィックカード: %s"
332
333 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
334 #, c-format
335 msgid "Ok"
336 msgstr "OK"
337
338 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
339 #, c-format
340 msgid "Cancel"
341 msgstr "キャンセル"
342
343 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
344 #, c-format
345 msgid "Help"
346 msgstr "ヘルプ"
347
348 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
349 #, c-format
350 msgid "Test of the configuration"
351 msgstr "設定のテスト"
352
353 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
354 #, c-format
355 msgid "Do you want to test the configuration?"
356 msgstr "この設定で試してみますか?"
357
358 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
359 #, c-format
360 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
361 msgstr ""
362 "警告: このグラフィックカードをテストするとマシンがフリーズするかもしれません"
363
364 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "An error occurred:\n"
368 "%s\n"
369 "Try to change some parameters"
370 msgstr ""
371 "エラーが発生しました:\n"
372 "%s\n"
373 "設定を変更してみてください"
374
375 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
376 #, c-format
377 msgid "Leaving in %d seconds"
378 msgstr "残り %d 秒"
379
380 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
381 #, c-format
382 msgid "Is this the correct setting?"
383 msgstr "この設定でよろしいですか?"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
386 #, c-format
387 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "no"
393 msgstr "なし"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
396 #, c-format
397 msgid "yes"
398 msgstr ""
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
401 #, c-format
402 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
403 msgstr "3D ハードウェアアクセラレーション: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
406 #, c-format
407 msgid "Keyboard layout: %s\n"
408 msgstr "キーボードの配列: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
411 #, c-format
412 msgid "Mouse type: %s\n"
413 msgstr "マウスの種類: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
416 #, c-format
417 msgid "Monitor: %s\n"
418 msgstr "モニタ: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
421 #, c-format
422 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
423 msgstr "モニタの水平周波数: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
426 #, c-format
427 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
428 msgstr "モニタの垂直周波数: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
431 #, c-format
432 msgid "Graphics card: %s\n"
433 msgstr "グラフィックカード: %s\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
436 #, c-format
437 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
438 msgstr "グラフィックメモリ: %s kB\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
441 #, c-format
442 msgid "Color depth: %s\n"
443 msgstr "色深度: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
446 #, c-format
447 msgid "Resolution: %s\n"
448 msgstr "解像度: %s\n"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
451 #, c-format
452 msgid "Xorg driver: %s\n"
453 msgstr "Xorg ドライバ: %s\n"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
456 #, c-format
457 msgid "Xorg configuration"
458 msgstr "Xorg の設定"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
461 #, c-format
462 msgid "Global options"
463 msgstr ""
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
466 #, c-format
467 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
468 msgstr ""
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
471 #, c-format
472 msgid "Graphic card options"
473 msgstr "グラフィックカードのオプション"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
476 #, c-format
477 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
478 msgstr "半透明性を有効にする (コンポジット拡張機能)"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
481 #, c-format
482 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
483 msgstr "ハードウェアアクセラレーションのマウスポインタを使う"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
486 #, c-format
487 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
488 msgstr ""
489 "RENDER アクセラレーションを有効にする (テキストの表示に問題が生じる可能性があ"
490 "ります)"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
493 #, c-format
494 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
495 msgstr "外部モニタを使っての二重表示を有効にする"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
498 #, c-format
499 msgid "Enable duplicate display on the second display"
500 msgstr "セカンドディスプレイを使っての二重表示を有効にする"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
503 #, c-format
504 msgid "Force display mode of DVI"
505 msgstr ""
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
508 #, c-format
509 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
510 msgstr "BIOS ホットキーによる外部モニタの切り替えを有効にする"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
513 #, c-format
514 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
515 msgstr "XAA の代わりに EXA を使う (Render と Composite のパフォーマンスを向上)"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
518 #, c-format
519 msgid "Graphical interface at startup"
520 msgstr "起動時のグラフィカルインターフェース"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
523 #, c-format
524 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
525 msgstr "起動時に自動的にグラフィカルインターフェース (Xorg) を立ち上げる"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
531 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
532 "\n"
533 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
534 "computer.\n"
535 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
536 "\n"
537 "Do you have this feature?"
538 msgstr ""
539 "お使いのグラフィックカードには TV-OUT コネクタが付いているようです。\n"
540 "フレームバッファを使って動くように設定することができます。\n"
541 "\n"
542 "設定を行うには、コンピュータを起動する前にグラフィックカードをテレビに\n"
543 "つないでください。\n"
544 "その後ブートローダで TVout を選んでください。\n"
545 "\n"
546 "グラフィックカードにこの機能はありますか?"
547
548 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
549 #, c-format
550 msgid "What norm is your TV using?"
551 msgstr "テレビの画像方式は何ですか?"
552
553 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_:weird aspect ratio\n"
557 "other"
558 msgstr "その他"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Czech (QWERTZ)"
565 msgstr "チェコ語 (QWERTZ)"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "German"
572 msgstr "ドイツ語"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:189
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Dvorak"
579 msgstr "Dvorak"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Spanish"
586 msgstr "スペイン語"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Finnish"
593 msgstr "フィンランド語"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "French"
600 msgstr "フランス語"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
603 #, c-format
604 msgid "UK keyboard"
605 msgstr "イギリス式キーボード"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Norwegian"
612 msgstr "ノルウェー語"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:195
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Polish"
619 msgstr "ポーランド語"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Russian"
626 msgstr "ロシア語"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Swedish"
633 msgstr "スウェーデン語"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
636 #, c-format
637 msgid "US keyboard"
638 msgstr "アメリカ式キーボード"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:200
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Albanian"
645 msgstr "アルバニア語"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:201
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (old)"
652 msgstr "アルメニア語 (旧)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:202
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (typewriter)"
659 msgstr "アルメニア語 (タイプライター)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:203
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Armenian (phonetic)"
666 msgstr "アルメニア語 (phonetic)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:204
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Arabic"
673 msgstr "アラビア語"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:205
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Asturian"
680 msgstr "エストニア語"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:206
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Azerbaidjani (latin)"
687 msgstr "アゼルバイジャン (ラテン)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:207
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Belgian"
694 msgstr "ベルギー"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:208
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Inscript-layout)"
701 msgstr "ベンガル語 (Inscript)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:209
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bengali (Probhat)"
708 msgstr "ベンガル語 (Probhat)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:210
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (phonetic)"
715 msgstr "ブルガリア語 (phonetic)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:211
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Bulgarian (BDS)"
722 msgstr "ブルガリア語 (BDS)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:212
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Brazilian (ABNT-2)"
729 msgstr "ブラジル (ABNT-2)"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:213
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Bosnian"
736 msgstr "ボスニア語"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:214
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Dzongkha/Tibetan"
743 msgstr "ゾンカ語/チベット語"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:215
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Belarusian"
750 msgstr "ベラルーシ語"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:216
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (German layout)"
757 msgstr "スイス (ドイツ語配列)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:217
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Swiss (French layout)"
764 msgstr "スイス (フランス語配列)"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:219
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Cherokee syllabics"
771 msgstr "チェロキー語 (syllabics)"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:221
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Czech (QWERTY)"
778 msgstr "チェコ語 (QWERTY)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:223
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "German (no dead keys)"
785 msgstr "ドイツ語 (デッドキーなし)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:224
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Devanagari"
792 msgstr "デヴァナガーリー"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:225
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Danish"
799 msgstr "デンマーク語"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:226
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (US)"
806 msgstr "Dvorak (US 英語)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:227
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Esperanto)"
813 msgstr "Dvorak (エスペラント語)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:228
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (French)"
820 msgstr "Dvorak (フランス語)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:229
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (UK)"
827 msgstr "Dvorak (UK 英語)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:230
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Norwegian)"
834 msgstr "Dvorak (ノルウェー語)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:231
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Polish)"
841 msgstr "Dvorak (ポーランド語)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:232
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Dvorak (Swedish)"
848 msgstr "Dvorak (スウェーデン語)"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:233
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Estonian"
855 msgstr "エストニア語"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:236
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Faroese"
862 msgstr "フェーロー語"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:239
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Russian\" layout)"
869 msgstr "グルジア語 (ロシア語配列)"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:240
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Georgian (\"Latin\" layout)"
876 msgstr "グルジア語 (ラテン配列)"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:241
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek"
883 msgstr "ギリシャ語"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:242
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Greek (polytonic)"
890 msgstr "ギリシャ語 (polytonic)"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:243
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gujarati"
897 msgstr "グジャラート語"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:244
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Gurmukhi"
904 msgstr "グルムキ"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:245
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Croatian"
911 msgstr "クロアチア語"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:246
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Hungarian"
918 msgstr "ハンガリー語"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:247
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Irish"
925 msgstr "アイルランド語"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:248
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Inuktitut"
932 msgstr "イヌイット語"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:249
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli"
939 msgstr "イスラエル"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:250
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Israeli (phonetic)"
946 msgstr "イスラエル (phonetic)"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:251
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Iranian"
953 msgstr "イラン語"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:252
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Icelandic"
960 msgstr "アイスランド語"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:253
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Italian"
967 msgstr "イタリア語"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:257
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Japanese 106 keys"
974 msgstr "日本語 106 キーボード"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:258
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kannada"
981 msgstr "カンナダ語"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:259
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Kyrgyz"
988 msgstr "キルギス語"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:260
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Korean"
995 msgstr "韓国式キーボード"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:262
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Kurdish (arabic script)"
1002 msgstr "クルド語 (アラビア表記)"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:263
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Latin American"
1009 msgstr "ラテンアメリカ"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:265
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Laotian"
1016 msgstr "ラオス語"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:266
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Lithuanian"
1023 msgstr "イラン語"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:267
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Latvian"
1030 msgstr "ラトビア語"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:268
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Malayalam"
1037 msgstr "マラヤーラム語"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:269
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Maori"
1044 msgstr "マオリ語"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:270
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Macedonian"
1051 msgstr "マケドニア語"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:271
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Myanmar (Burmese)"
1058 msgstr "ミャンマー (ビルマ)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:272
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Mongolian (cyrillic)"
1065 msgstr "モンゴル語 (キリル文字)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:273
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (UK)"
1072 msgstr "マルタ語 (UK)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:274
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Maltese (US)"
1079 msgstr "マルタ語 (US)"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:275
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Nigerian"
1086 msgstr "ナイジェリア"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:276
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Dutch"
1093 msgstr "オランダ語"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:278
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Oriya"
1100 msgstr "オリヤー語"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:279
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwerty layout)"
1107 msgstr "ポーランド語 (QWERTY)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:280
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Polish (qwertz layout)"
1114 msgstr "ポーランド語 (QWERTZ)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:282
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Pashto"
1121 msgstr "パシュトウ語"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:283
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Portuguese"
1128 msgstr "ポルトガル語"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:284
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Canadian (Quebec)"
1135 msgstr "カナダ (ケベック)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:285
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwertz)"
1142 msgstr "ルーマニア語 (QWERTZ)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:286
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Romanian (qwerty)"
1149 msgstr "ルーマニア語 (QWERTY)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:288
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Russian (phonetic)"
1156 msgstr "ロシア語 (phonetic)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:290
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Slovenian"
1163 msgstr "スロベニア語"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:292
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Sinhala"
1170 msgstr "シンハラ語"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:293
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Slovakian (QWERTZ)"
1177 msgstr "スロバキア語 (QWERTZ)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:294
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Slovakian (QWERTY)"
1184 msgstr "スロバキア語 (QWERTY)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:295
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Saami (norwegian)"
1191 msgstr "サーミ語 (ノルウェー)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:296
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Saami (swedish/finnish)"
1198 msgstr "サーミ語 (スウェーデン/フィンランド)"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:298
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Sindhi"
1205 msgstr "シンド語"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:300
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Serbian (cyrillic)"
1212 msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:301
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Syriac"
1219 msgstr "シリア語"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:302
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Syriac (phonetic)"
1226 msgstr "シリア語 (phonetic)"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:303
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Telugu"
1233 msgstr "テルグ語"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:305
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tamil (ISCII-layout)"
1240 msgstr "タミル語 (ISCII)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:306
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Tamil (Typewriter-layout)"
1247 msgstr "タミル語 (タイプライター)"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:307
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Thai (Kedmanee)"
1254 msgstr "タイ語 (Kedmanee 配列)"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:308
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Thai (TIS-820)"
1261 msgstr "タイ語 (TIS-820)"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:310
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Thai (Pattachote)"
1268 msgstr "タイ語 (Pattachote 配列)"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:312
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1275 msgstr "ティフナグ (モロッコ配列) (+latin/arabic)"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:313
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1282 msgstr "ティフナグ (phonetic) (+latin/arabic)"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:315
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Tajik"
1289 msgstr "タジク語"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:317
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Turkmen"
1296 msgstr "トルクメン語"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:318
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1303 msgstr "トルコ語 (伝統的 F モデル)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:319
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1310 msgstr "トルコ語 (モダン Q モデル)"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:321
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Ukrainian"
1317 msgstr "ウクライナ語"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:323
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Urdu keyboard"
1324 msgstr "ウルドゥー語"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:325
1327 #, c-format
1328 msgid "US keyboard (international)"
1329 msgstr "US キーボード (国際式)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:326
1332 #, c-format
1333 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1334 msgstr "ISO9995-3 (US キーボード, キーごとに 3 レベル)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:327
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Uzbek (cyrillic)"
1341 msgstr "ウズベク語 (キリル文字)"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:329
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "_: keyboard\n"
1347 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1348 msgstr "ベトナム語 (数字列 QWERTY)"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:330
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "_: keyboard\n"
1354 "Yugoslavian (latin)"
1355 msgstr "ユーゴスラビア (ラテン)"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:337
1358 #, c-format
1359 msgid "Right Alt key"
1360 msgstr "右側の Alt キー"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:338
1363 #, c-format
1364 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1365 msgstr "左右の Shift を同時に押す"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:339
1368 #, c-format
1369 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1370 msgstr "Ctrl と Shift を同時に押す"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:340
1373 #, c-format
1374 msgid "CapsLock key"
1375 msgstr "CapsLock キー"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:341
1378 #, c-format
1379 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1380 msgstr "Shift と CapsLock を同時に押す"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:342
1383 #, c-format
1384 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1385 msgstr "Ctrl と Alt を同時に押す"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:343
1388 #, c-format
1389 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1390 msgstr "Alt と Shift を同時に押す"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:344
1393 #, c-format
1394 msgid "\"Menu\" key"
1395 msgstr "メニューキー"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:345
1398 #, c-format
1399 msgid "Left \"Windows\" key"
1400 msgstr "左側の Windows キー"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:346
1403 #, c-format
1404 msgid "Right \"Windows\" key"
1405 msgstr "右側の Windows キー"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:347
1408 #, c-format
1409 msgid "Both Control keys simultaneously"
1410 msgstr "左右の Ctrl を同時に押す"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:348
1413 #, c-format
1414 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1415 msgstr "左右の Alt を同時に押す"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:349
1418 #, c-format
1419 msgid "Left Shift key"
1420 msgstr "左側の Shift キー"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:350
1423 #, c-format
1424 msgid "Right Shift key"
1425 msgstr "右側の Shift キー"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:351
1428 #, c-format
1429 msgid "Left Alt key"
1430 msgstr "左側の Alt キー"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:352
1433 #, c-format
1434 msgid "Left Control key"
1435 msgstr "左側の Ctrl キー"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:353
1438 #, c-format
1439 msgid "Right Control key"
1440 msgstr "右側の Ctrl キー"
1441
1442 #: ../lib/keyboard.pm:389
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1446 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1447 "(eg: latin and non latin)"
1448 msgstr ""
1449 "キーボードの配列 (例:ラテンと非ラテン) を切り替えるキーの\n"
1450 "組み合わせを選んでください"
1451
1452 #: ../lib/keyboard.pm:394
1453 #, c-format
1454 msgid "Warning"
1455 msgstr "警告"
1456
1457 #: ../lib/keyboard.pm:395
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "This setting will be activated after the installation.\n"
1461 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1462 "key to switch between the different keyboard layouts."
1463 msgstr ""
1464 "この設定はインストール後に有効となります。\n"
1465 "インストール中は右 Ctrl キーでキーボードの配列を\n"
1466 "切り替えてください。"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:26
1469 #, c-format
1470 msgid "Sun - Mouse"
1471 msgstr "Sun - Mouse"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:32
1474 #, c-format
1475 msgid "Standard"
1476 msgstr "標準"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:33
1479 #, c-format
1480 msgid "Logitech MouseMan+"
1481 msgstr "Logitech MouseMan+"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:34
1484 #, c-format
1485 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1486 msgstr "一般的な PS/2 ホイールマウス"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:35
1489 #, c-format
1490 msgid "GlidePoint"
1491 msgstr "GlidePoint"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1494 #, c-format
1495 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1496 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1499 #, c-format
1500 msgid "Genius NetMouse"
1501 msgstr "Genius NetMouse"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:40
1504 #, c-format
1505 msgid "Genius NetScroll"
1506 msgstr "Genius NetScroll"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1509 #, c-format
1510 msgid "Microsoft Explorer"
1511 msgstr "Microsoft Explorer"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1514 #, c-format
1515 msgid "1 button"
1516 msgstr "1 ボタン"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1519 #, c-format
1520 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1521 msgstr "一般的な 2 ボタンマウス"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1524 #, c-format
1525 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1526 msgstr "一般的な 3 ボタンマウス (ホイールエミュレーション付き)"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:50
1529 #, c-format
1530 msgid "Wheel"
1531 msgstr "ホイール"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:54
1534 #, c-format
1535 msgid "serial"
1536 msgstr "シリアル"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:57
1539 #, c-format
1540 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1541 msgstr "一般的な 3 ボタンマウス"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:59
1544 #, c-format
1545 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1546 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:60
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech MouseMan"
1551 msgstr "Logitech MouseMan"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:61
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1556 msgstr "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:62
1559 #, c-format
1560 msgid "Mouse Systems"
1561 msgstr "Mouse Systems"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:64
1564 #, c-format
1565 msgid "Logitech CC Series"
1566 msgstr "Logitech CC Series"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:65
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1571 msgstr "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:66
1574 #, c-format
1575 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1576 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:68
1579 #, c-format
1580 msgid "MM Series"
1581 msgstr "MM Series"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:69
1584 #, c-format
1585 msgid "MM HitTablet"
1586 msgstr "MM HitTablet"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:70
1589 #, c-format
1590 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1591 msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:71
1594 #, c-format
1595 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1596 msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) (マウスエミュレーション付き)"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:73
1599 #, c-format
1600 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1601 msgstr "Kensington Thinking Mouse (ホイールエミュレーション付き)"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:76
1604 #, c-format
1605 msgid "busmouse"
1606 msgstr "バスマウス"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:79
1609 #, c-format
1610 msgid "2 buttons"
1611 msgstr "2 ボタン"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:80
1614 #, c-format
1615 msgid "3 buttons"
1616 msgstr "3 ボタン"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:81
1619 #, c-format
1620 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1621 msgstr "ホイールエミュレーション付きの 3 ボタン"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:84
1624 #, c-format
1625 msgid "Universal"
1626 msgstr "ユニバーサル"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:86
1629 #, c-format
1630 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1631 msgstr "PS/2 & USB マウス"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:87
1634 #, c-format
1635 msgid "Force evdev"
1636 msgstr "evdev の使用を強制"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:88
1639 #, c-format
1640 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1641 msgstr "Microsoft Xbox コントローラ S"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:89
1644 #, c-format
1645 msgid "VirtualBox mouse"
1646 msgstr "VirtualBox マウス"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:90
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "VMware mouse"
1651 msgstr "マウスなし"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:93
1654 #, c-format
1655 msgid "none"
1656 msgstr "なし"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:95
1659 #, c-format
1660 msgid "No mouse"
1661 msgstr "マウスなし"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:488
1664 #, c-format
1665 msgid "Testing the mouse"
1666 msgstr "マウスのテスト"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:525
1669 #, c-format
1670 msgid "Please choose your type of mouse."
1671 msgstr "マウスの種類を選んでください。"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:526
1674 #, c-format
1675 msgid "Mouse choice"
1676 msgstr "マウスの選択"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:542
1679 #, c-format
1680 msgid "Emulate third button?"
1681 msgstr "中ボタンをエミュレートしますか?"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:546
1684 #, c-format
1685 msgid "Mouse Port"
1686 msgstr "マウスのポート"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:547
1689 #, c-format
1690 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1691 msgstr "マウスが接続されているシリアルポートを選んでください。"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:556
1694 #, c-format
1695 msgid "Buttons emulation"
1696 msgstr "ボタンエミュレーション"
1697
1698 #: ../lib/mouse.pm:558
1699 #, c-format
1700 msgid "Button 2 Emulation"
1701 msgstr "ボタン 2 エミュレーション"
1702
1703 #: ../lib/mouse.pm:559
1704 #, c-format
1705 msgid "Button 3 Emulation"
1706 msgstr "ボタン 3 エミュレーション"
1707
1708 #: ../lib/mouse.pm:610
1709 #, c-format
1710 msgid "Please test the mouse"
1711 msgstr "マウスをテストしてください。"
1712
1713 #: ../lib/mouse.pm:612
1714 #, c-format
1715 msgid "To activate the mouse,"
1716 msgstr "マウスを有効にするには、"
1717
1718 #: ../lib/mouse.pm:613
1719 #, c-format
1720 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1721 msgstr "ホイールを動かしてください"
1722
1723 #: ../tools/XFdrake:71
1724 #, c-format
1725 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1726 msgstr "変更を有効にするには再起動してください"
1727
1728 #: ../tools/keyboarddrake:37
1729 #, c-format
1730 msgid "Keyboard"
1731 msgstr "キーボード"
1732
1733 #: ../tools/keyboarddrake:38
1734 #, c-format
1735 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1736 msgstr "キーボードの配列を選んでください。"
1737
1738 #: ../tools/keyboarddrake:39
1739 #, c-format
1740 msgid "Keyboard layout"
1741 msgstr "キーボードの配列"
1742
1743 #: ../tools/keyboarddrake:52
1744 #, c-format
1745 msgid "Keyboard type"
1746 msgstr "キーボードの種類"
1747
1748 #: ../tools/keyboarddrake:65
1749 #, c-format
1750 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1751 msgstr "BackSpace キーがコンソールで Delete の働きをするようにしますか?"
1752
1753 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1754 #~ msgstr "3D ハードウェアアクセラレーション"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "_: keyboard\n"
1758 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1759 #~ msgstr "リトアニア語 (AZERTY 旧)"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "_: keyboard\n"
1763 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1764 #~ msgstr "リトアニア語 (AZERTY 新)"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "_: keyboard\n"
1768 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1769 #~ msgstr "リトアニア語 (数字列 QWERTY)"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "_: keyboard\n"
1773 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1774 #~ msgstr "リトアニア語 (phonetic)"
1775
1776 #~ msgid "Mouse test"
1777 #~ msgstr "マウスのテスト"
1778
1779 #~ msgid "Please test your mouse:"
1780 #~ msgstr "マウスをテストしてください:"
1781
1782 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1783 #~ msgstr "プラグ&プレイの検出に失敗しました。手動でモニタを選んでください。"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1787 #~ "\n"
1788 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1789 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "使用されているディスプレイの解像度が正しくないかもしれません。\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ "デスクトップがディスプレイからはみ出しているようであれば、\n"
1794 #~ "%s をインストールすることによって問題を解決できるかもしれません。\n"
1795 #~ "インストールしますか?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30