/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ja.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 36876 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of libDrakX.po to Japanese
2 # Drakbootdisk Japanese translation
3 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000.
5 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003, 2004, 2006.
6 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libDrakX-ja\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 21:57+0900\n"
13 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 KB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 KB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "64 MB 以上"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "X サーバ"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
73 #, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "X サーバを選んでください"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "マルチヘッド設定"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "お使いのシステムはマルチヘッド設定をサポートしています。\n"
89 "どうしますか?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "グラフィックカードのメモリサイズを選んでください"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
100 "support additional features.\n"
101 "Do you wish to use it?"
102 msgstr ""
103 "お使いのビデオカードには付加的な機能をサポートするプロプライエタリドライバが"
104 "あります。\n"
105 "それを使いますか?"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
111 "software driver."
112 msgstr ""
113 "プロプライエタリドライバが正しくインストールされていません。代わりにフリーの"
114 "ドライバを使います。"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
117 #, c-format
118 msgid "Configure all heads independently"
119 msgstr "ヘッドを別々に設定"
120
121 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
122 #, c-format
123 msgid "Use Xinerama extension"
124 msgstr "Xinerama 拡張を使う"
125
126 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
127 #, c-format
128 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
129 msgstr "以下のカードだけを設定: %s %s"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
132 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
133 #, c-format
134 msgid "Custom"
135 msgstr "カスタム"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
140 msgstr "グラフィックカードとモニタの設定"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
143 #, c-format
144 msgid "Quit"
145 msgstr "終了"
146
147 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
148 #, c-format
149 msgid "Graphic Card"
150 msgstr "グラフィックカード"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "_: This is a display device\n"
156 "Monitor"
157 msgstr "モニタ"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
160 #, c-format
161 msgid "Resolution"
162 msgstr "解像度"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
165 #, c-format
166 msgid "Test"
167 msgstr "テスト"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
170 #, c-format
171 msgid "Options"
172 msgstr "オプション"
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
175 #, c-format
176 msgid "Plugins"
177 msgstr "プラグイン"
178
179 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
180 #, c-format
181 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
182 msgstr "Xorg 設定ファイルが壊れています。無視します。"
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "変更を保存しますか?\n"
193 "現在の設定は以下のとおりです:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "ヘッド #%d のモニタを選んでください"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "モニタを選んでください"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "プラグ&プレイ"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "一般"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "ベンダー"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "重要なパラメータが二つあります。\n"
237 "垂直周波数: スクリーン全体を再描画する周期。\n"
238 "水平周波数: 走査線の表示周期。最も重要です。\n"
239 "\n"
240 "*警告* モニタの許容範囲を外れた垂直/水平同期範囲を指定すると\n"
241 "モニタが破損する場合があります。\n"
242 "わからない場合は低めに設定してください。"
243
244 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
245 #, c-format
246 msgid "Horizontal refresh rate"
247 msgstr "水平周波数"
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
250 #, c-format
251 msgid "Vertical refresh rate"
252 msgstr "垂直周波数"
253
254 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
255 #, c-format
256 msgid "Choose plugins"
257 msgstr "プラグインを選択"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
260 #, c-format
261 msgid "256 colors (8 bits)"
262 msgstr "256色 (8 bits)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
265 #, c-format
266 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
267 msgstr "3万2千色 (15 bits)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
270 #, c-format
271 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
272 msgstr "6万5千色 (16 bits)"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
275 #, c-format
276 msgid "16 million colors (24 bits)"
277 msgstr "1600万色 (24 bits)"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
281 #, c-format
282 msgid "Automatic"
283 msgstr "自動"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
286 #, c-format
287 msgid "Resolutions"
288 msgstr "解像度"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
291 #, c-format
292 msgid "Other"
293 msgstr "その他"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
296 #, c-format
297 msgid "Choose the resolution and the color depth"
298 msgstr "解像度と色深度を選んでください"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
301 #, c-format
302 msgid "Graphics card: %s"
303 msgstr "グラフィックカード: %s"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Ok"
308 msgstr "OK"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
311 #, c-format
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "キャンセル"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
316 #, c-format
317 msgid "Help"
318 msgstr "ヘルプ"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
321 #, c-format
322 msgid "Test of the configuration"
323 msgstr "設定のテスト"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
326 #, c-format
327 msgid "Do you want to test the configuration?"
328 msgstr "この設定で試してみますか?"
329
330 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
331 #, c-format
332 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
333 msgstr ""
334 "警告: このグラフィックカードをテストするとマシンがフリーズするかもしれません"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "An error occurred:\n"
340 "%s\n"
341 "Try to change some parameters"
342 msgstr ""
343 "エラーが発生しました:\n"
344 "%s\n"
345 "設定を変更してみてください"
346
347 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
348 #, c-format
349 msgid "Leaving in %d seconds"
350 msgstr "残り %d 秒"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
353 #, c-format
354 msgid "Is this the correct setting?"
355 msgstr "この設定でよろしいですか?"
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, c-format
359 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "no"
365 msgstr "なし"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
368 #, c-format
369 msgid "yes"
370 msgstr ""
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
373 #, c-format
374 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
375 msgstr "3D ハードウェアアクセラレーション: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
378 #, c-format
379 msgid "Keyboard layout: %s\n"
380 msgstr "キーボードの配列: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
383 #, c-format
384 msgid "Mouse type: %s\n"
385 msgstr "マウスの種類: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
388 #, c-format
389 msgid "Monitor: %s\n"
390 msgstr "モニタ: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
393 #, c-format
394 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
395 msgstr "モニタの水平周波数: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
398 #, c-format
399 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
400 msgstr "モニタの垂直周波数: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
403 #, c-format
404 msgid "Graphics card: %s\n"
405 msgstr "グラフィックカード: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
408 #, c-format
409 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
410 msgstr "グラフィックメモリ: %s kB\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
413 #, c-format
414 msgid "Color depth: %s\n"
415 msgstr "色深度: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
418 #, c-format
419 msgid "Resolution: %s\n"
420 msgstr "解像度: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
423 #, c-format
424 msgid "Xorg driver: %s\n"
425 msgstr "Xorg ドライバ: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
428 #, c-format
429 msgid "Xorg configuration"
430 msgstr "Xorg の設定"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
433 #, c-format
434 msgid "Global options"
435 msgstr ""
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
438 #, c-format
439 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
440 msgstr ""
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
443 #, c-format
444 msgid "Graphic card options"
445 msgstr "グラフィックカードのオプション"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
448 #, c-format
449 msgid "3D hardware acceleration"
450 msgstr "3D ハードウェアアクセラレーション"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
453 #, c-format
454 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
455 msgstr "半透明性を有効にする (コンポジット拡張機能)"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
458 #, c-format
459 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
460 msgstr "ハードウェアアクセラレーションのマウスポインタを使う"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
463 #, c-format
464 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
465 msgstr ""
466 "RENDER アクセラレーションを有効にする (テキストの表示に問題が生じる可能性があ"
467 "ります)"
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
470 #, c-format
471 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
472 msgstr "外部モニタを使っての二重表示を有効にする"
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
475 #, c-format
476 msgid "Enable duplicate display on the second display"
477 msgstr "セカンドディスプレイを使っての二重表示を有効にする"
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
480 #, c-format
481 msgid "Force display mode of DVI"
482 msgstr ""
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
485 #, c-format
486 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
487 msgstr "BIOS ホットキーによる外部モニタの切り替えを有効にする"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
490 #, c-format
491 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
492 msgstr "XAA の代わりに EXA を使う (Render と Composite のパフォーマンスを向上)"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
495 #, c-format
496 msgid "Graphical interface at startup"
497 msgstr "起動時のグラフィカルインターフェース"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
500 #, c-format
501 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
502 msgstr "起動時に自動的にグラフィカルインターフェース (Xorg) を立ち上げる"
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
508 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
509 "\n"
510 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
511 "computer.\n"
512 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
513 "\n"
514 "Do you have this feature?"
515 msgstr ""
516 "お使いのグラフィックカードには TV-OUT コネクタが付いているようです。\n"
517 "フレームバッファを使って動くように設定することができます。\n"
518 "\n"
519 "設定を行うには、コンピュータを起動する前にグラフィックカードをテレビに\n"
520 "つないでください。\n"
521 "その後ブートローダで TVout を選んでください。\n"
522 "\n"
523 "グラフィックカードにこの機能はありますか?"
524
525 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
526 #, c-format
527 msgid "What norm is your TV using?"
528 msgstr "テレビの画像方式は何ですか?"
529
530 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "_:weird aspect ratio\n"
534 "other"
535 msgstr "その他"
536
537 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "_: keyboard\n"
541 "Czech (QWERTZ)"
542 msgstr "チェコ語 (QWERTZ)"
543
544 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_: keyboard\n"
548 "German"
549 msgstr "ドイツ語"
550
551 #: ../lib/keyboard.pm:188
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_: keyboard\n"
555 "Dvorak"
556 msgstr "Dvorak"
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Spanish"
563 msgstr "スペイン語"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "Finnish"
570 msgstr "フィンランド語"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "French"
577 msgstr "フランス語"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
580 #, c-format
581 msgid "UK keyboard"
582 msgstr "イギリス式キーボード"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "Norwegian"
589 msgstr "ノルウェー語"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:194
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Polish"
596 msgstr "ポーランド語"
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Russian"
603 msgstr "ロシア語"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Swedish"
610 msgstr "スウェーデン語"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
613 #, c-format
614 msgid "US keyboard"
615 msgstr "アメリカ式キーボード"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:199
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "_: keyboard\n"
621 "Albanian"
622 msgstr "アルバニア語"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:200
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Armenian (old)"
629 msgstr "アルメニア語 (旧)"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:201
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Armenian (typewriter)"
636 msgstr "アルメニア語 (タイプライター)"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:202
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Armenian (phonetic)"
643 msgstr "アルメニア語 (phonetic)"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:203
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Arabic"
650 msgstr "アラビア語"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:204
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Azerbaidjani (latin)"
657 msgstr "アゼルバイジャン (ラテン)"
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:205
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Belgian"
664 msgstr "ベルギー"
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:206
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Bengali (Inscript-layout)"
671 msgstr "ベンガル語 (Inscript)"
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:207
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Bengali (Probhat)"
678 msgstr "ベンガル語 (Probhat)"
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:208
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Bulgarian (phonetic)"
685 msgstr "ブルガリア語 (phonetic)"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:209
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Bulgarian (BDS)"
692 msgstr "ブルガリア語 (BDS)"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:210
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Brazilian (ABNT-2)"
699 msgstr "ブラジル (ABNT-2)"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:211
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Bosnian"
706 msgstr "ボスニア語"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:212
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Dzongkha/Tibetan"
713 msgstr "ゾンカ語/チベット語"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:213
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Belarusian"
720 msgstr "ベラルーシ語"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:214
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Swiss (German layout)"
727 msgstr "スイス (ドイツ語配列)"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:215
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Swiss (French layout)"
734 msgstr "スイス (フランス語配列)"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:217
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Cherokee syllabics"
741 msgstr "チェロキー語 (syllabics)"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:219
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "Czech (QWERTY)"
748 msgstr "チェコ語 (QWERTY)"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:221
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "German (no dead keys)"
755 msgstr "ドイツ語 (デッドキーなし)"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:222
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Devanagari"
762 msgstr "デヴァナガーリー"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:223
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Danish"
769 msgstr "デンマーク語"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:224
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Dvorak (US)"
776 msgstr "Dvorak (US 英語)"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:225
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Dvorak (Esperanto)"
783 msgstr "Dvorak (エスペラント語)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:226
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Dvorak (French)"
790 msgstr "Dvorak (フランス語)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:227
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Dvorak (UK)"
797 msgstr "Dvorak (UK 英語)"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:228
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (Norwegian)"
804 msgstr "Dvorak (ノルウェー語)"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:229
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Polish)"
811 msgstr "Dvorak (ポーランド語)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:230
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Dvorak (Swedish)"
818 msgstr "Dvorak (スウェーデン語)"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:231
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Estonian"
825 msgstr "エストニア語"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:234
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Faroese"
832 msgstr "フェーロー語"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:237
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Georgian (\"Russian\" layout)"
839 msgstr "グルジア語 (ロシア語配列)"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:238
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Georgian (\"Latin\" layout)"
846 msgstr "グルジア語 (ラテン配列)"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:239
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Greek"
853 msgstr "ギリシャ語"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:240
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Greek (polytonic)"
860 msgstr "ギリシャ語 (polytonic)"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:241
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Gujarati"
867 msgstr "グジャラート語"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:242
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Gurmukhi"
874 msgstr "グルムキ"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:243
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Croatian"
881 msgstr "クロアチア語"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:244
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Hungarian"
888 msgstr "ハンガリー語"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:245
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Irish"
895 msgstr "アイルランド語"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:246
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Inuktitut"
902 msgstr "イヌイット語"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:247
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Israeli"
909 msgstr "イスラエル"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:248
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Israeli (phonetic)"
916 msgstr "イスラエル (phonetic)"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:249
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Iranian"
923 msgstr "イラン語"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:250
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Icelandic"
930 msgstr "アイスランド語"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:251
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Italian"
937 msgstr "イタリア語"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:255
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Japanese 106 keys"
944 msgstr "日本語 106 キーボード"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:256
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Kannada"
951 msgstr "カンナダ語"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:257
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Kyrgyz"
958 msgstr "キルギス語"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:258
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Korean"
965 msgstr "韓国式キーボード"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:260
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Kurdish (arabic script)"
972 msgstr "クルド語 (アラビア表記)"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:261
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Latin American"
979 msgstr "ラテンアメリカ"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:263
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Laotian"
986 msgstr "ラオス語"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:264
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Lithuanian"
993 msgstr "イラン語"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:265
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Latvian"
1000 msgstr "ラトビア語"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:266
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Malayalam"
1007 msgstr "マラヤーラム語"
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:267
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Maori"
1014 msgstr "マオリ語"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:268
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Macedonian"
1021 msgstr "マケドニア語"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:269
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Myanmar (Burmese)"
1028 msgstr "ミャンマー (ビルマ)"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:270
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Mongolian (cyrillic)"
1035 msgstr "モンゴル語 (キリル文字)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:271
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Maltese (UK)"
1042 msgstr "マルタ語 (UK)"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:272
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Maltese (US)"
1049 msgstr "マルタ語 (US)"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:273
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Nigerian"
1056 msgstr "ナイジェリア"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:274
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Dutch"
1063 msgstr "オランダ語"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:276
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Oriya"
1070 msgstr "オリヤー語"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:277
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Polish (qwerty layout)"
1077 msgstr "ポーランド語 (QWERTY)"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:278
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Polish (qwertz layout)"
1084 msgstr "ポーランド語 (QWERTZ)"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:280
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Pashto"
1091 msgstr "パシュトウ語"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:281
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Portuguese"
1098 msgstr "ポルトガル語"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:282
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Canadian (Quebec)"
1105 msgstr "カナダ (ケベック)"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:283
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Romanian (qwertz)"
1112 msgstr "ルーマニア語 (QWERTZ)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:284
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Romanian (qwerty)"
1119 msgstr "ルーマニア語 (QWERTY)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:286
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Russian (phonetic)"
1126 msgstr "ロシア語 (phonetic)"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:288
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Slovenian"
1133 msgstr "スロベニア語"
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:290
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Sinhala"
1140 msgstr "シンハラ語"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:291
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Slovakian (QWERTZ)"
1147 msgstr "スロバキア語 (QWERTZ)"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:292
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Slovakian (QWERTY)"
1154 msgstr "スロバキア語 (QWERTY)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:293
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Saami (norwegian)"
1161 msgstr "サーミ語 (ノルウェー)"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:294
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Saami (swedish/finnish)"
1168 msgstr "サーミ語 (スウェーデン/フィンランド)"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:296
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Sindhi"
1175 msgstr "シンド語"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:298
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Serbian (cyrillic)"
1182 msgstr "セルビア語 (キリル文字)"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:299
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Syriac"
1189 msgstr "シリア語"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:300
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Syriac (phonetic)"
1196 msgstr "シリア語 (phonetic)"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:301
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Telugu"
1203 msgstr "テルグ語"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:303
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Tamil (ISCII-layout)"
1210 msgstr "タミル語 (ISCII)"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:304
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Tamil (Typewriter-layout)"
1217 msgstr "タミル語 (タイプライター)"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:305
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Thai (Kedmanee)"
1224 msgstr "タイ語 (Kedmanee 配列)"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:306
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Thai (TIS-820)"
1231 msgstr "タイ語 (TIS-820)"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:308
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Thai (Pattachote)"
1238 msgstr "タイ語 (Pattachote 配列)"
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:310
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1245 msgstr "ティフナグ (モロッコ配列) (+latin/arabic)"
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:311
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1252 msgstr "ティフナグ (phonetic) (+latin/arabic)"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:313
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Tajik"
1259 msgstr "タジク語"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:315
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Turkmen"
1266 msgstr "トルクメン語"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:316
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1273 msgstr "トルコ語 (伝統的 F モデル)"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:317
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1280 msgstr "トルコ語 (モダン Q モデル)"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:319
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Ukrainian"
1287 msgstr "ウクライナ語"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:321
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "_: keyboard\n"
1293 "Urdu keyboard"
1294 msgstr "ウルドゥー語"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:323
1297 #, c-format
1298 msgid "US keyboard (international)"
1299 msgstr "US キーボード (国際式)"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:324
1302 #, c-format
1303 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1304 msgstr "ISO9995-3 (US キーボード, キーごとに 3 レベル)"
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:325
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "_: keyboard\n"
1310 "Uzbek (cyrillic)"
1311 msgstr "ウズベク語 (キリル文字)"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:327
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1318 msgstr "ベトナム語 (数字列 QWERTY)"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:328
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "_: keyboard\n"
1324 "Yugoslavian (latin)"
1325 msgstr "ユーゴスラビア (ラテン)"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:335
1328 #, c-format
1329 msgid "Right Alt key"
1330 msgstr "右側の Alt キー"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:336
1333 #, c-format
1334 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1335 msgstr "左右の Shift を同時に押す"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:337
1338 #, c-format
1339 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1340 msgstr "Ctrl と Shift を同時に押す"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:338
1343 #, c-format
1344 msgid "CapsLock key"
1345 msgstr "CapsLock キー"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:339
1348 #, c-format
1349 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1350 msgstr "Shift と CapsLock を同時に押す"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:340
1353 #, c-format
1354 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1355 msgstr "Ctrl と Alt を同時に押す"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:341
1358 #, c-format
1359 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1360 msgstr "Alt と Shift を同時に押す"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:342
1363 #, c-format
1364 msgid "\"Menu\" key"
1365 msgstr "メニューキー"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:343
1368 #, c-format
1369 msgid "Left \"Windows\" key"
1370 msgstr "左側の Windows キー"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:344
1373 #, c-format
1374 msgid "Right \"Windows\" key"
1375 msgstr "右側の Windows キー"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:345
1378 #, c-format
1379 msgid "Both Control keys simultaneously"
1380 msgstr "左右の Ctrl を同時に押す"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:346
1383 #, c-format
1384 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1385 msgstr "左右の Alt を同時に押す"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:347
1388 #, c-format
1389 msgid "Left Shift key"
1390 msgstr "左側の Shift キー"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:348
1393 #, c-format
1394 msgid "Right Shift key"
1395 msgstr "右側の Shift キー"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:349
1398 #, c-format
1399 msgid "Left Alt key"
1400 msgstr "左側の Alt キー"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:350
1403 #, c-format
1404 msgid "Left Control key"
1405 msgstr "左側の Ctrl キー"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:351
1408 #, c-format
1409 msgid "Right Control key"
1410 msgstr "右側の Ctrl キー"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:387
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1416 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1417 "(eg: latin and non latin)"
1418 msgstr ""
1419 "キーボードの配列 (例:ラテンと非ラテン) を切り替えるキーの\n"
1420 "組み合わせを選んでください"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:392
1423 #, c-format
1424 msgid "Warning"
1425 msgstr "警告"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:393
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "This setting will be activated after the installation.\n"
1431 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1432 "key to switch between the different keyboard layouts."
1433 msgstr ""
1434 "この設定はインストール後に有効となります。\n"
1435 "インストール中は右 Ctrl キーでキーボードの配列を\n"
1436 "切り替えてください。"
1437
1438 #: ../lib/mouse.pm:23
1439 #, c-format
1440 msgid "Sun - Mouse"
1441 msgstr "Sun - Mouse"
1442
1443 #: ../lib/mouse.pm:29
1444 #, c-format
1445 msgid "Standard"
1446 msgstr "標準"
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:30
1449 #, c-format
1450 msgid "Logitech MouseMan+"
1451 msgstr "Logitech MouseMan+"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:31
1454 #, c-format
1455 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1456 msgstr "一般的な PS/2 ホイールマウス"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:32
1459 #, c-format
1460 msgid "GlidePoint"
1461 msgstr "GlidePoint"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1464 #, c-format
1465 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1466 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1469 #, c-format
1470 msgid "Genius NetMouse"
1471 msgstr "Genius NetMouse"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:37
1474 #, c-format
1475 msgid "Genius NetScroll"
1476 msgstr "Genius NetScroll"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1479 #, c-format
1480 msgid "Microsoft Explorer"
1481 msgstr "Microsoft Explorer"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1484 #, c-format
1485 msgid "1 button"
1486 msgstr "1 ボタン"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1489 #, c-format
1490 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1491 msgstr "一般的な 2 ボタンマウス"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1494 #, c-format
1495 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1496 msgstr "一般的な 3 ボタンマウス (ホイールエミュレーション付き)"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:47
1499 #, c-format
1500 msgid "Wheel"
1501 msgstr "ホイール"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:51
1504 #, c-format
1505 msgid "serial"
1506 msgstr "シリアル"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:54
1509 #, c-format
1510 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1511 msgstr "一般的な 3 ボタンマウス"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:56
1514 #, c-format
1515 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1516 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:57
1519 #, c-format
1520 msgid "Logitech MouseMan"
1521 msgstr "Logitech MouseMan"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:58
1524 #, c-format
1525 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1526 msgstr "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:59
1529 #, c-format
1530 msgid "Mouse Systems"
1531 msgstr "Mouse Systems"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:61
1534 #, c-format
1535 msgid "Logitech CC Series"
1536 msgstr "Logitech CC Series"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:62
1539 #, c-format
1540 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1541 msgstr "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:63
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1546 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:65
1549 #, c-format
1550 msgid "MM Series"
1551 msgstr "MM Series"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:66
1554 #, c-format
1555 msgid "MM HitTablet"
1556 msgstr "MM HitTablet"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:67
1559 #, c-format
1560 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1561 msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:68
1564 #, c-format
1565 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1566 msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) (マウスエミュレーション付き)"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:70
1569 #, c-format
1570 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1571 msgstr "Kensington Thinking Mouse (ホイールエミュレーション付き)"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:73
1574 #, c-format
1575 msgid "busmouse"
1576 msgstr "バスマウス"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:76
1579 #, c-format
1580 msgid "2 buttons"
1581 msgstr "2 ボタン"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:77
1584 #, c-format
1585 msgid "3 buttons"
1586 msgstr "3 ボタン"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:78
1589 #, c-format
1590 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1591 msgstr "ホイールエミュレーション付きの 3 ボタン"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:81
1594 #, c-format
1595 msgid "Universal"
1596 msgstr "ユニバーサル"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:83
1599 #, c-format
1600 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1601 msgstr "PS/2 & USB マウス"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:84
1604 #, c-format
1605 msgid "Force evdev"
1606 msgstr "evdev の使用を強制"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:85
1609 #, c-format
1610 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1611 msgstr "Microsoft Xbox コントローラ S"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:86
1614 #, c-format
1615 msgid "VirtualBox mouse"
1616 msgstr "VirtualBox マウス"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:87
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "VMware mouse"
1621 msgstr "マウスなし"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:90
1624 #, c-format
1625 msgid "none"
1626 msgstr "なし"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:92
1629 #, c-format
1630 msgid "No mouse"
1631 msgstr "マウスなし"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:475
1634 #, c-format
1635 msgid "Testing the mouse"
1636 msgstr "マウスのテスト"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:512
1639 #, c-format
1640 msgid "Please choose your type of mouse."
1641 msgstr "マウスの種類を選んでください。"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:513
1644 #, c-format
1645 msgid "Mouse choice"
1646 msgstr "マウスの選択"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:529
1649 #, c-format
1650 msgid "Emulate third button?"
1651 msgstr "中ボタンをエミュレートしますか?"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:533
1654 #, c-format
1655 msgid "Mouse Port"
1656 msgstr "マウスのポート"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:534
1659 #, c-format
1660 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1661 msgstr "マウスが接続されているシリアルポートを選んでください。"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:543
1664 #, c-format
1665 msgid "Buttons emulation"
1666 msgstr "ボタンエミュレーション"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:545
1669 #, c-format
1670 msgid "Button 2 Emulation"
1671 msgstr "ボタン 2 エミュレーション"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:546
1674 #, c-format
1675 msgid "Button 3 Emulation"
1676 msgstr "ボタン 3 エミュレーション"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:597
1679 #, c-format
1680 msgid "Please test the mouse"
1681 msgstr "マウスをテストしてください。"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:599
1684 #, c-format
1685 msgid "To activate the mouse,"
1686 msgstr "マウスを有効にするには、"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:600
1689 #, c-format
1690 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1691 msgstr "ホイールを動かしてください"
1692
1693 #: ../tools/XFdrake:71
1694 #, c-format
1695 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1696 msgstr "変更を有効にするには再起動してください"
1697
1698 #: ../tools/keyboarddrake:37
1699 #, c-format
1700 msgid "Keyboard"
1701 msgstr "キーボード"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:38
1704 #, c-format
1705 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1706 msgstr "キーボードの配列を選んでください。"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:39
1709 #, c-format
1710 msgid "Keyboard layout"
1711 msgstr "キーボードの配列"
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:52
1714 #, c-format
1715 msgid "Keyboard type"
1716 msgstr "キーボードの種類"
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:65
1719 #, c-format
1720 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1721 msgstr "BackSpace キーがコンソールで Delete の働きをするようにしますか?"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "_: keyboard\n"
1725 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1726 #~ msgstr "リトアニア語 (AZERTY 旧)"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1731 #~ msgstr "リトアニア語 (AZERTY 新)"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "_: keyboard\n"
1735 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1736 #~ msgstr "リトアニア語 (数字列 QWERTY)"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "_: keyboard\n"
1740 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1741 #~ msgstr "リトアニア語 (phonetic)"
1742
1743 #~ msgid "Mouse test"
1744 #~ msgstr "マウスのテスト"
1745
1746 #~ msgid "Please test your mouse:"
1747 #~ msgstr "マウスをテストしてください:"
1748
1749 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1750 #~ msgstr "プラグ&プレイの検出に失敗しました。手動でモニタを選んでください。"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1756 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "使用されているディスプレイの解像度が正しくないかもしれません。\n"
1759 #~ "\n"
1760 #~ "デスクトップがディスプレイからはみ出しているようであれば、\n"
1761 #~ "%s をインストールすることによって問題を解決できるかもしれません。\n"
1762 #~ "インストールしますか?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30