/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ko.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 35207 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 dmorgan 391 # translation of ko(metanav).po to ahb hong-bae
2     # Korean translation of drakbootdisk.
3     # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4     #
5     # changes asked by HP people -- pablo 2003-01-23
6     #
7     # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
8     # meta <hbahn@metq.com>, 2007.
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: ko(metanav)\n"
12     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
13     "PO-Revision-Date: 2007-06-19 12:23+0900\n"
14     "Last-Translator: meta <hbahn@metq.com>\n"
15     "Language-Team: ahb hong-bae <ko@li.org>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20    
21     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
22     #, c-format
23     msgid "256 kB"
24     msgstr "256 kB"
25    
26     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
27     #, c-format
28     msgid "512 kB"
29     msgstr "512 kB"
30    
31     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
32     #, c-format
33     msgid "1 MB"
34     msgstr "1 MB"
35    
36     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
37     #, c-format
38     msgid "2 MB"
39     msgstr "2 MB"
40    
41     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
42     #, c-format
43     msgid "4 MB"
44     msgstr "4 MB"
45    
46     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
47     #, c-format
48     msgid "8 MB"
49     msgstr "8 MB"
50    
51     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
52     #, c-format
53     msgid "16 MB"
54     msgstr "16 MB"
55    
56     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
57     #, c-format
58     msgid "32 MB"
59     msgstr "32 MB"
60    
61     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
62     #, c-format
63     msgid "64 MB or more"
64     msgstr "16 MB 이상"
65    
66     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
67     #, c-format
68     msgid "X server"
69     msgstr "X 서버"
70    
71     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
72     #, fuzzy, c-format
73     msgid "Choose an X server"
74     msgstr "X 서버 선택"
75    
76     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
77     #, c-format
78     msgid "Multi-head configuration"
79     msgstr "다중 헤드 설정"
80    
81     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
82     #, c-format
83     msgid ""
84     "Your system supports multiple head configuration.\n"
85     "What do you want to do?"
86     msgstr ""
87     "현재 사용하는 시스템은 다중 헤드 설정을 지원합니다.\n"
88     "어떻게 하겠습니까?"
89    
90     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
91     #, c-format
92     msgid "Select the memory size of your graphics card"
93     msgstr "그래픽 카드의 메모리 용량을 선택하세요"
94    
95     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
96     #, c-format
97     msgid ""
98     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
99     "support additional features.\n"
100     "Do you wish to use it?"
101     msgstr ""
102     "추가 기능을 지원하는 그래픽카드에는 저작권이 있는 드라이버를 사용할 수 있습니"
103     "다.\n"
104     "사용합니까?"
105    
106     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
107     #, c-format
108     msgid ""
109     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
110     "software driver."
111     msgstr ""
112    
113     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
114     #, c-format
115     msgid "Configure all heads independently"
116     msgstr "모든 헤드를 독립적으로 설정"
117    
118     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
119     #, c-format
120     msgid "Use Xinerama extension"
121     msgstr "Xinerama 확장 사용"
122    
123     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
124     #, c-format
125     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
126     msgstr "「%s」%s 카드만 설정"
127    
128     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
129     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
130     #, c-format
131     msgid "Custom"
132     msgstr "사용자 정의"
133    
134     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
135     #, c-format
136     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
137     msgstr "그래픽 카드와 모니터 설정"
138    
139     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
140     #, c-format
141     msgid "Quit"
142     msgstr "종료"
143    
144     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
145     #, c-format
146     msgid "Graphic Card"
147     msgstr "그래픽 카드"
148    
149     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
150     #, c-format
151     msgid ""
152     "_: This is a display device\n"
153     "Monitor"
154     msgstr "모니터"
155    
156     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
157     #, c-format
158     msgid "Resolution"
159     msgstr "해상도"
160    
161     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
162     #, c-format
163     msgid "Test"
164     msgstr "테스트"
165    
166     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
167     #, c-format
168     msgid "Options"
169     msgstr "선택사항"
170    
171     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
172     #, c-format
173     msgid "Plugins"
174     msgstr "플러그인"
175    
176     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
177     #, c-format
178     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
179     msgstr ""
180     "Xorg 설정파일이 손상되었으므로, \n"
181     "이 부분은 무시합니다."
182    
183     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
184     #, c-format
185     msgid ""
186     "Keep the changes?\n"
187     "The current configuration is:\n"
188     "\n"
189     "%s"
190     msgstr ""
191     "변경사항을 저장할까요?\n"
192     "현재 설정:\n"
193     "\n"
194     "%s"
195    
196     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
197     #, c-format
198     msgid "Choose a monitor for head #%d"
199     msgstr "설정할 모니터를 선택하시오. #%d"
200    
201     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
202     #, c-format
203     msgid "Choose a monitor"
204     msgstr "모니터 선택"
205    
206     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
207     #, c-format
208     msgid "Plug'n Play"
209     msgstr "플러그앤플레이"
210    
211     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
212     #, c-format
213     msgid "Generic"
214     msgstr "일반 마우스"
215    
216     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
217     #, c-format
218     msgid "Vendor"
219     msgstr "상표"
220    
221     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
222     #, c-format
223     msgid ""
224     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
225     "rate\n"
226     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
227     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
228     "\n"
229     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
230     "range\n"
231     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
232     "monitor.\n"
233     " If in doubt, choose a conservative setting."
234     msgstr ""
235     "모니터에는 두 개의 중요한 인자.\n"
236     " 수직 주사율. 그리고 더욱 중요한 수평 주파수라는 인자가 있습니다.\n"
237     " 수직 주사율은 전체 화면에 뿌려지는 비율입니다.\n"
238     " 수평 주파수는 스캔선이 표시되는 비율입니다.\n"
239     " 이것은 싱크 범위와 함께 모니터 형식을 가리지 않고 매우 중요합니다.\n"
240     "이것은 모니터의 능력과는 상관없이 모니터에 피해를 줄 수 있습니다. \n"
241     "이에 대해 잘 모르신다면, 모니터 세팅은 건드리지 않는 것이 좋습니다. "
242    
243     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
244     #, c-format
245     msgid "Horizontal refresh rate"
246     msgstr "수평 주파수"
247    
248     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
249     #, c-format
250     msgid "Vertical refresh rate"
251     msgstr "수직 주파수"
252    
253     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
254     #, c-format
255     msgid "Choose plugins"
256     msgstr "플러그인을 선택하시오."
257    
258     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
259     #, c-format
260     msgid "256 colors (8 bits)"
261     msgstr "256 색상 (8 bits)"
262    
263     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
264     #, c-format
265     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
266     msgstr "3만2천 색상 (15 bits)"
267    
268     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
269     #, c-format
270     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
271     msgstr "6만5천 색상 (16 bits)"
272    
273     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
274     #, c-format
275     msgid "16 million colors (24 bits)"
276     msgstr "천6백만 색상 (24bits)"
277    
278     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
279     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
280     #, c-format
281     msgid "Automatic"
282     msgstr "자동"
283    
284     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
285     #, c-format
286     msgid "Resolutions"
287     msgstr "해상도"
288    
289     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
290     #, c-format
291     msgid "Other"
292     msgstr "기타"
293    
294     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
295     #, c-format
296     msgid "Choose the resolution and the color depth"
297     msgstr "해상도와 색상을 선택하세요"
298    
299     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
300     #, c-format
301     msgid "Graphics card: %s"
302     msgstr "그래픽 카드: %s"
303    
304     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305     #, c-format
306     msgid "Ok"
307     msgstr "확인"
308    
309     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
310     #, c-format
311     msgid "Cancel"
312     msgstr "취소"
313    
314     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
315     #, c-format
316     msgid "Help"
317     msgstr "도움말"
318    
319     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
320     #, c-format
321     msgid "Test of the configuration"
322     msgstr "설정 테스트"
323    
324     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
325     #, c-format
326     msgid "Do you want to test the configuration?"
327     msgstr "이 설정을 시험해 보시겠습니까?"
328    
329     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
330     #, c-format
331     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
332     msgstr "주의: 그래픽 카드를 테스트 하는중에 컴퓨터가 멈출 수도 있습니다."
333    
334     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
335     #, c-format
336     msgid ""
337     "An error occurred:\n"
338     "%s\n"
339     "Try to change some parameters"
340     msgstr ""
341     "오류 발견:\n"
342     "%s\n"
343     "파라메터 값을 수정해 주십시오."
344    
345     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
346     #, c-format
347     msgid "Leaving in %d seconds"
348     msgstr "%d 초 지남"
349    
350     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
351     #, fuzzy, c-format
352     msgid "Is this the correct setting?"
353     msgstr "이것이 맞습니까?"
354    
355     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
356     #, c-format
357     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
358     msgstr ""
359    
360     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
361     #, fuzzy, c-format
362     msgid "no"
363     msgstr "없음"
364    
365     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
366     #, c-format
367     msgid "yes"
368     msgstr ""
369    
370     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
371     #, c-format
372     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
373     msgstr "3D 하드웨어 가속 : %s\n"
374    
375     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
376     #, c-format
377     msgid "Keyboard layout: %s\n"
378     msgstr "키보드 형태: %s\n"
379    
380     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
381     #, c-format
382     msgid "Mouse type: %s\n"
383     msgstr "마우스 종류: %s\n"
384    
385     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
386     #, c-format
387     msgid "Monitor: %s\n"
388     msgstr "모니터: %s\n"
389    
390     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
391     #, c-format
392     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
393     msgstr "모니터 수평주파수: %s\n"
394    
395     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
396     #, c-format
397     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
398     msgstr "모니터 수직주파수: %s\n"
399    
400     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
401     #, c-format
402     msgid "Graphics card: %s\n"
403     msgstr "그래픽 카드: %s\n"
404    
405     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
406     #, c-format
407     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
408     msgstr "비디오 메모리: %s kB\n"
409    
410     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
411     #, c-format
412     msgid "Color depth: %s\n"
413     msgstr "색상 심도: %s\n"
414    
415     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
416     #, c-format
417     msgid "Resolution: %s\n"
418     msgstr "해상도: %s\n"
419    
420     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
421     #, c-format
422     msgid "Xorg driver: %s\n"
423     msgstr "Xorg 드라이버: %s\n"
424    
425     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
426     #, c-format
427     msgid "Xorg configuration"
428     msgstr "Xorg 설정"
429    
430     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
431     #, c-format
432     msgid "Global options"
433     msgstr ""
434    
435     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
436     #, c-format
437     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
438     msgstr ""
439    
440     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
441     #, fuzzy, c-format
442     msgid "Graphic card options"
443     msgstr "그래픽 카드: %s"
444    
445     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
446     #, c-format
447     msgid "3D hardware acceleration"
448     msgstr "3D 하드웨어 가속"
449    
450     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
451     #, c-format
452     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
453     msgstr "투명도 사용(Composite extension)"
454    
455     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
456     #, c-format
457     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
458     msgstr "하드웨어 가속된 마우스 포인터 사용"
459    
460     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
461     #, c-format
462     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
463     msgstr "렌더 가속 사용(이것은 문자 표현시 버그가 발생할 수 있습니다."
464    
465     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
466     #, c-format
467     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
468     msgstr "외부 모니터 상에 중복 화면 사용"
469    
470     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
471     #, c-format
472     msgid "Enable duplicate display on the second display"
473     msgstr "두번째 화면 위에 중복화면 사용"
474    
475     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
476     #, c-format
477     msgid "Force display mode of DVI"
478     msgstr ""
479    
480     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
481     #, c-format
482     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
483     msgstr "외부 모니터에 스위칭 하기 위한 BIOS hotkey 사용"
484    
485     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
486     #, c-format
487     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
488     msgstr "XAA 대신 EXA사용(랜더와 합성에서 더 나은 성능을 나타냄)"
489    
490     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
491     #, c-format
492     msgid "Graphical interface at startup"
493     msgstr "시작시 바로 X-Window 실행"
494    
495     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
496     #, c-format
497     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
498     msgstr ""
499     "부팅시에 자동으로 X-윈도우가 시작되도록 할수 있습니다.\n"
500     "재부팅시 자동으로 X-윈도우를 시작할까요?"
501    
502     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
503     #, c-format
504     msgid ""
505     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
506     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
507     "\n"
508     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
509     "computer.\n"
510     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
511     "\n"
512     "Do you have this feature?"
513     msgstr ""
514     "현재 시스템에 연결된 그래픽카드에 TV-OUT 연결단자가 있습니다.\n"
515     "프레임버퍼를 사용하기 위해 설정할 수 있습니다.\n"
516     "\n"
517     "컴퓨터를 켜기 전에 TV에 그래픽카드 연결단자를 꽂으십시요.\n"
518     "그러고 나면 bootloader에서 \"TVout\"목록을 선택하십시요.\n"
519     "\n"
520     "이 기능이 있습니까?"
521    
522     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
523     #, c-format
524     msgid "What norm is your TV using?"
525     msgstr "TV 카드가 어떤 표준(norm)을 사용합니까?"
526    
527     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
528     #, c-format
529     msgid ""
530     "_:weird aspect ratio\n"
531     "other"
532     msgstr "기타"
533    
534     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
535     #, c-format
536     msgid ""
537     "_: keyboard\n"
538     "Czech (QWERTZ)"
539     msgstr "체코 (QWERTZ)"
540    
541     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
542     #, c-format
543     msgid ""
544     "_: keyboard\n"
545     "German"
546     msgstr "독일"
547    
548     #: ../lib/keyboard.pm:188
549     #, c-format
550     msgid ""
551     "_: keyboard\n"
552     "Dvorak"
553     msgstr "드보락"
554    
555     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
556     #, c-format
557     msgid ""
558     "_: keyboard\n"
559     "Spanish"
560     msgstr "스페인"
561    
562     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
563     #, c-format
564     msgid ""
565     "_: keyboard\n"
566     "Finnish"
567     msgstr "핀란드"
568    
569     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
570     #, c-format
571     msgid ""
572     "_: keyboard\n"
573     "French"
574     msgstr "프랑스"
575    
576     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
577     #, c-format
578     msgid "UK keyboard"
579     msgstr "영국"
580    
581     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
582     #, c-format
583     msgid ""
584     "_: keyboard\n"
585     "Norwegian"
586     msgstr "노르웨이"
587    
588     #: ../lib/keyboard.pm:194
589     #, c-format
590     msgid ""
591     "_: keyboard\n"
592     "Polish"
593     msgstr "폴란드"
594    
595     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
596     #, c-format
597     msgid ""
598     "_: keyboard\n"
599     "Russian"
600     msgstr "러시아"
601    
602     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
603     #, c-format
604     msgid ""
605     "_: keyboard\n"
606     "Swedish"
607     msgstr "스웨덴"
608    
609     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
610     #, c-format
611     msgid "US keyboard"
612     msgstr "미국"
613    
614     #: ../lib/keyboard.pm:199
615     #, c-format
616     msgid ""
617     "_: keyboard\n"
618     "Albanian"
619     msgstr "알바니아"
620    
621     #: ../lib/keyboard.pm:200
622     #, c-format
623     msgid ""
624     "_: keyboard\n"
625     "Armenian (old)"
626     msgstr "미국 (구버전)"
627    
628     #: ../lib/keyboard.pm:201
629     #, c-format
630     msgid ""
631     "_: keyboard\n"
632     "Armenian (typewriter)"
633     msgstr "미국 (타자기)"
634    
635     #: ../lib/keyboard.pm:202
636     #, c-format
637     msgid ""
638     "_: keyboard\n"
639     "Armenian (phonetic)"
640     msgstr "미국 (음성학)"
641    
642     #: ../lib/keyboard.pm:203
643     #, c-format
644     msgid ""
645     "_: keyboard\n"
646     "Arabic"
647     msgstr "Arabic(아라비아)"
648    
649     #: ../lib/keyboard.pm:204
650     #, c-format
651     msgid ""
652     "_: keyboard\n"
653     "Azerbaidjani (latin)"
654     msgstr "아제르바이잔 (라틴)"
655    
656     #: ../lib/keyboard.pm:205
657     #, c-format
658     msgid ""
659     "_: keyboard\n"
660     "Belgian"
661     msgstr "벨기에"
662    
663     #: ../lib/keyboard.pm:206
664     #, c-format
665     msgid ""
666     "_: keyboard\n"
667     "Bengali (Inscript-layout)"
668     msgstr "벵갈"
669    
670     #: ../lib/keyboard.pm:207
671     #, c-format
672     msgid ""
673     "_: keyboard\n"
674     "Bengali (Probhat)"
675     msgstr "벵갈"
676    
677     #: ../lib/keyboard.pm:208
678     #, c-format
679     msgid ""
680     "_: keyboard\n"
681     "Bulgarian (phonetic)"
682     msgstr "불가리아 (음성학)"
683    
684     #: ../lib/keyboard.pm:209
685     #, c-format
686     msgid ""
687     "_: keyboard\n"
688     "Bulgarian (BDS)"
689     msgstr "불가리아 (BDS)"
690    
691     #: ../lib/keyboard.pm:210
692     #, c-format
693     msgid ""
694     "_: keyboard\n"
695     "Brazilian (ABNT-2)"
696     msgstr "브라질 (ABNT-2)"
697    
698     #: ../lib/keyboard.pm:211
699     #, c-format
700     msgid ""
701     "_: keyboard\n"
702     "Bosnian"
703     msgstr "보스니아"
704    
705     #: ../lib/keyboard.pm:212
706     #, c-format
707     msgid ""
708     "_: keyboard\n"
709     "Dzongkha/Tibetan"
710     msgstr "종카/티벳"
711    
712     #: ../lib/keyboard.pm:213
713     #, c-format
714     msgid ""
715     "_: keyboard\n"
716     "Belarusian"
717     msgstr "벨라루시아"
718    
719     #: ../lib/keyboard.pm:214
720     #, c-format
721     msgid ""
722     "_: keyboard\n"
723     "Swiss (German layout)"
724     msgstr "스위스 (독어)"
725    
726     #: ../lib/keyboard.pm:215
727     #, c-format
728     msgid ""
729     "_: keyboard\n"
730     "Swiss (French layout)"
731     msgstr "스위스 (불어)"
732    
733     #: ../lib/keyboard.pm:217
734     #, c-format
735     msgid ""
736     "_: keyboard\n"
737     "Cherokee syllabics"
738     msgstr "체로키"
739    
740     #: ../lib/keyboard.pm:219
741     #, c-format
742     msgid ""
743     "_: keyboard\n"
744     "Czech (QWERTY)"
745     msgstr "체코 (QWERTY)"
746    
747     #: ../lib/keyboard.pm:221
748     #, c-format
749     msgid ""
750     "_: keyboard\n"
751     "German (no dead keys)"
752     msgstr "독일 (dead 키 없음)"
753    
754     #: ../lib/keyboard.pm:222
755     #, c-format
756     msgid ""
757     "_: keyboard\n"
758     "Devanagari"
759     msgstr "데봐나가리(범어)"
760    
761     #: ../lib/keyboard.pm:223
762     #, c-format
763     msgid ""
764     "_: keyboard\n"
765     "Danish"
766     msgstr "덴마크"
767    
768     #: ../lib/keyboard.pm:224
769     #, c-format
770     msgid ""
771     "_: keyboard\n"
772     "Dvorak (US)"
773     msgstr "드보락(US)"
774    
775     #: ../lib/keyboard.pm:225
776     #, c-format
777     msgid ""
778     "_: keyboard\n"
779     "Dvorak (Esperanto)"
780     msgstr "드보락(에스페란토)"
781    
782     #: ../lib/keyboard.pm:226
783     #, c-format
784     msgid ""
785     "_: keyboard\n"
786     "Dvorak (French)"
787     msgstr "드보락(프랑스)"
788    
789     #: ../lib/keyboard.pm:227
790     #, c-format
791     msgid ""
792     "_: keyboard\n"
793     "Dvorak (UK)"
794     msgstr "드보락(UK)"
795    
796     #: ../lib/keyboard.pm:228
797     #, c-format
798     msgid ""
799     "_: keyboard\n"
800     "Dvorak (Norwegian)"
801     msgstr "드보락(노르웨이)"
802    
803     #: ../lib/keyboard.pm:229
804     #, c-format
805     msgid ""
806     "_: keyboard\n"
807     "Dvorak (Polish)"
808     msgstr "드보락(폴란드)"
809    
810     #: ../lib/keyboard.pm:230
811     #, c-format
812     msgid ""
813     "_: keyboard\n"
814     "Dvorak (Swedish)"
815     msgstr "드보락(스웨덴)"
816    
817     #: ../lib/keyboard.pm:231
818     #, c-format
819     msgid ""
820     "_: keyboard\n"
821     "Estonian"
822     msgstr "에스토니아"
823    
824     #: ../lib/keyboard.pm:234
825     #, c-format
826     msgid ""
827     "_: keyboard\n"
828     "Faroese"
829     msgstr "파로스"
830    
831     #: ../lib/keyboard.pm:237
832     #, c-format
833     msgid ""
834     "_: keyboard\n"
835     "Georgian (\"Russian\" layout)"
836     msgstr "그루지아(러시아어)"
837    
838     #: ../lib/keyboard.pm:238
839     #, c-format
840     msgid ""
841     "_: keyboard\n"
842     "Georgian (\"Latin\" layout)"
843     msgstr "그루지아 (라틴)"
844    
845     #: ../lib/keyboard.pm:239
846     #, c-format
847     msgid ""
848     "_: keyboard\n"
849     "Greek"
850     msgstr "그리스"
851    
852     #: ../lib/keyboard.pm:240
853     #, c-format
854     msgid ""
855     "_: keyboard\n"
856     "Greek (polytonic)"
857     msgstr "그리스(Polytonic)"
858    
859     #: ../lib/keyboard.pm:241
860     #, c-format
861     msgid ""
862     "_: keyboard\n"
863     "Gujarati"
864     msgstr "구자라티(아프리카)"
865    
866     #: ../lib/keyboard.pm:242
867     #, c-format
868     msgid ""
869     "_: keyboard\n"
870     "Gurmukhi"
871     msgstr "Gurmukhi"
872    
873     #: ../lib/keyboard.pm:243
874     #, c-format
875     msgid ""
876     "_: keyboard\n"
877     "Croatian"
878     msgstr "크로아티아"
879    
880     #: ../lib/keyboard.pm:244
881     #, c-format
882     msgid ""
883     "_: keyboard\n"
884     "Hungarian"
885     msgstr "헝가리"
886    
887     #: ../lib/keyboard.pm:245
888     #, c-format
889     msgid ""
890     "_: keyboard\n"
891     "Irish"
892     msgstr "아일랜드"
893    
894     #: ../lib/keyboard.pm:246
895     #, c-format
896     msgid ""
897     "_: keyboard\n"
898     "Inuktitut"
899     msgstr "Inuktitut"
900    
901     #: ../lib/keyboard.pm:247
902     #, c-format
903     msgid ""
904     "_: keyboard\n"
905     "Israeli"
906     msgstr "이스라엘"
907    
908     #: ../lib/keyboard.pm:248
909     #, c-format
910     msgid ""
911     "_: keyboard\n"
912     "Israeli (phonetic)"
913     msgstr "이스라엘 (음성학)"
914    
915     #: ../lib/keyboard.pm:249
916     #, c-format
917     msgid ""
918     "_: keyboard\n"
919     "Iranian"
920     msgstr "이란"
921    
922     #: ../lib/keyboard.pm:250
923     #, c-format
924     msgid ""
925     "_: keyboard\n"
926     "Icelandic"
927     msgstr "아이슬랜드"
928    
929     #: ../lib/keyboard.pm:251
930     #, c-format
931     msgid ""
932     "_: keyboard\n"
933     "Italian"
934     msgstr "이탈리아"
935    
936     #: ../lib/keyboard.pm:255
937     #, c-format
938     msgid ""
939     "_: keyboard\n"
940     "Japanese 106 keys"
941     msgstr "일본 106키"
942    
943     #: ../lib/keyboard.pm:256
944     #, fuzzy, c-format
945     msgid ""
946     "_: keyboard\n"
947     "Kannada"
948     msgstr "캐나다"
949    
950     #: ../lib/keyboard.pm:257
951     #, c-format
952     msgid ""
953     "_: keyboard\n"
954     "Kyrgyz"
955     msgstr "키르기즈"
956    
957     #: ../lib/keyboard.pm:258
958     #, c-format
959     msgid ""
960     "_: keyboard\n"
961     "Korean"
962     msgstr "한글 키보드"
963    
964     #: ../lib/keyboard.pm:260
965     #, c-format
966     msgid ""
967     "_: keyboard\n"
968     "Kurdish (arabic script)"
969     msgstr "쿠르드(아랍)"
970    
971     #: ../lib/keyboard.pm:261
972     #, c-format
973     msgid ""
974     "_: keyboard\n"
975     "Latin American"
976     msgstr "라틴 아메리카"
977    
978     #: ../lib/keyboard.pm:263
979     #, c-format
980     msgid ""
981     "_: keyboard\n"
982     "Laotian"
983     msgstr "라오스"
984    
985     #: ../lib/keyboard.pm:264
986     #, fuzzy, c-format
987     msgid ""
988     "_: keyboard\n"
989     "Lithuanian"
990     msgstr "이란"
991    
992     #: ../lib/keyboard.pm:265
993     #, c-format
994     msgid ""
995     "_: keyboard\n"
996     "Latvian"
997     msgstr "라트바아"
998    
999     #: ../lib/keyboard.pm:266
1000     #, c-format
1001     msgid ""
1002     "_: keyboard\n"
1003     "Malayalam"
1004     msgstr "말라얄람(드라비다)"
1005    
1006     #: ../lib/keyboard.pm:267
1007     #, c-format
1008     msgid ""
1009     "_: keyboard\n"
1010     "Maori"
1011     msgstr "마오리"
1012    
1013     #: ../lib/keyboard.pm:268
1014     #, c-format
1015     msgid ""
1016     "_: keyboard\n"
1017     "Macedonian"
1018     msgstr "마케도니아"
1019    
1020     #: ../lib/keyboard.pm:269
1021     #, c-format
1022     msgid ""
1023     "_: keyboard\n"
1024     "Myanmar (Burmese)"
1025     msgstr "미얀마(버마)"
1026    
1027     #: ../lib/keyboard.pm:270
1028     #, c-format
1029     msgid ""
1030     "_: keyboard\n"
1031     "Mongolian (cyrillic)"
1032     msgstr "몽골(시릴)"
1033    
1034     #: ../lib/keyboard.pm:271
1035     #, c-format
1036     msgid ""
1037     "_: keyboard\n"
1038     "Maltese (UK)"
1039     msgstr "몰타(영국)"
1040    
1041     #: ../lib/keyboard.pm:272
1042     #, c-format
1043     msgid ""
1044     "_: keyboard\n"
1045     "Maltese (US)"
1046     msgstr "몰타(미국)"
1047    
1048     #: ../lib/keyboard.pm:273
1049     #, c-format
1050     msgid ""
1051     "_: keyboard\n"
1052     "Nigerian"
1053     msgstr "나이지리아"
1054    
1055     #: ../lib/keyboard.pm:274
1056     #, c-format
1057     msgid ""
1058     "_: keyboard\n"
1059     "Dutch"
1060     msgstr "네델란드"
1061    
1062     #: ../lib/keyboard.pm:276
1063     #, c-format
1064     msgid ""
1065     "_: keyboard\n"
1066     "Oriya"
1067     msgstr "오리야(인도)"
1068    
1069     #: ../lib/keyboard.pm:277
1070     #, c-format
1071     msgid ""
1072     "_: keyboard\n"
1073     "Polish (qwerty layout)"
1074     msgstr "폴란드 (QwertY)"
1075    
1076     #: ../lib/keyboard.pm:278
1077     #, c-format
1078     msgid ""
1079     "_: keyboard\n"
1080     "Polish (qwertz layout)"
1081     msgstr "폴란드 (QwertZ)"
1082    
1083     #: ../lib/keyboard.pm:280
1084     #, c-format
1085     msgid ""
1086     "_: keyboard\n"
1087     "Pashto"
1088     msgstr "파슈토(아프간)"
1089    
1090     #: ../lib/keyboard.pm:281
1091     #, c-format
1092     msgid ""
1093     "_: keyboard\n"
1094     "Portuguese"
1095     msgstr "포루투갈"
1096    
1097     #: ../lib/keyboard.pm:282
1098     #, c-format
1099     msgid ""
1100     "_: keyboard\n"
1101     "Canadian (Quebec)"
1102     msgstr "캐나다 (퀘벡)"
1103    
1104     #: ../lib/keyboard.pm:283
1105     #, c-format
1106     msgid ""
1107     "_: keyboard\n"
1108     "Romanian (qwertz)"
1109     msgstr "로만 (QWERTZ)"
1110    
1111     #: ../lib/keyboard.pm:284
1112     #, c-format
1113     msgid ""
1114     "_: keyboard\n"
1115     "Romanian (qwerty)"
1116     msgstr "로만 (QWERTY)"
1117    
1118     #: ../lib/keyboard.pm:286
1119     #, c-format
1120     msgid ""
1121     "_: keyboard\n"
1122     "Russian (phonetic)"
1123     msgstr "러시아 (음성학)"
1124    
1125     #: ../lib/keyboard.pm:288
1126     #, c-format
1127     msgid ""
1128     "_: keyboard\n"
1129     "Slovenian"
1130     msgstr "슬로베니아"
1131    
1132     #: ../lib/keyboard.pm:290
1133     #, c-format
1134     msgid ""
1135     "_: keyboard\n"
1136     "Sinhala"
1137     msgstr "신할라(스리랑카)"
1138    
1139     #: ../lib/keyboard.pm:291
1140     #, c-format
1141     msgid ""
1142     "_: keyboard\n"
1143     "Slovakian (QWERTZ)"
1144     msgstr "슬로바키아 (QWERTZ)"
1145    
1146     #: ../lib/keyboard.pm:292
1147     #, c-format
1148     msgid ""
1149     "_: keyboard\n"
1150     "Slovakian (QWERTY)"
1151     msgstr "슬로바키아 (QWERTY)"
1152    
1153     #: ../lib/keyboard.pm:293
1154     #, c-format
1155     msgid ""
1156     "_: keyboard\n"
1157     "Saami (norwegian)"
1158     msgstr "사미(노르웨이)"
1159    
1160     #: ../lib/keyboard.pm:294
1161     #, c-format
1162     msgid ""
1163     "_: keyboard\n"
1164     "Saami (swedish/finnish)"
1165     msgstr "사미(스웨덴/핀란드)"
1166    
1167     #: ../lib/keyboard.pm:296
1168     #, c-format
1169     msgid ""
1170     "_: keyboard\n"
1171     "Sindhi"
1172     msgstr "신드"
1173    
1174     #: ../lib/keyboard.pm:298
1175     #, c-format
1176     msgid ""
1177     "_: keyboard\n"
1178     "Serbian (cyrillic)"
1179     msgstr "세르비아 (시릴)"
1180    
1181     #: ../lib/keyboard.pm:299
1182     #, c-format
1183     msgid ""
1184     "_: keyboard\n"
1185     "Syriac"
1186     msgstr "시리아"
1187    
1188     #: ../lib/keyboard.pm:300
1189     #, c-format
1190     msgid ""
1191     "_: keyboard\n"
1192     "Syriac (phonetic)"
1193     msgstr "시리아 (음성학)"
1194    
1195     #: ../lib/keyboard.pm:301
1196     #, c-format
1197     msgid ""
1198     "_: keyboard\n"
1199     "Telugu"
1200     msgstr "텔루그(인도)"
1201    
1202     #: ../lib/keyboard.pm:303
1203     #, c-format
1204     msgid ""
1205     "_: keyboard\n"
1206     "Tamil (ISCII-layout)"
1207     msgstr "타밀(아스키)"
1208    
1209     #: ../lib/keyboard.pm:304
1210     #, c-format
1211     msgid ""
1212     "_: keyboard\n"
1213     "Tamil (Typewriter-layout)"
1214     msgstr "타밀 (타자기)"
1215    
1216     #: ../lib/keyboard.pm:305
1217     #, c-format
1218     msgid ""
1219     "_: keyboard\n"
1220     "Thai (Kedmanee)"
1221     msgstr "타이"
1222    
1223     #: ../lib/keyboard.pm:306
1224     #, c-format
1225     msgid ""
1226     "_: keyboard\n"
1227     "Thai (TIS-820)"
1228     msgstr "타이(TIS-820)"
1229    
1230     #: ../lib/keyboard.pm:308
1231     #, c-format
1232     msgid ""
1233     "_: keyboard\n"
1234     "Thai (Pattachote)"
1235     msgstr "타이(Pattachote)"
1236    
1237     #: ../lib/keyboard.pm:310
1238     #, c-format
1239     msgid ""
1240     "_: keyboard\n"
1241     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1242     msgstr "티피나그 (모로코) (라틴/아라비아 더해짐)"
1243    
1244     #: ../lib/keyboard.pm:311
1245     #, c-format
1246     msgid ""
1247     "_: keyboard\n"
1248     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1249     msgstr "티피나그 (음성학) (라틴/아라비아 더해짐)"
1250    
1251     #: ../lib/keyboard.pm:313
1252     #, c-format
1253     msgid ""
1254     "_: keyboard\n"
1255     "Tajik"
1256     msgstr "타지크"
1257    
1258     #: ../lib/keyboard.pm:315
1259     #, c-format
1260     msgid ""
1261     "_: keyboard\n"
1262     "Turkmen"
1263     msgstr "투르크멘"
1264    
1265     #: ../lib/keyboard.pm:316
1266     #, c-format
1267     msgid ""
1268     "_: keyboard\n"
1269     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1270     msgstr "터기 (전통 「F」모델"
1271    
1272     #: ../lib/keyboard.pm:317
1273     #, c-format
1274     msgid ""
1275     "_: keyboard\n"
1276     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1277     msgstr "터키 (현대 「Q」모델"
1278    
1279     #: ../lib/keyboard.pm:319
1280     #, c-format
1281     msgid ""
1282     "_: keyboard\n"
1283     "Ukrainian"
1284     msgstr "우크라이나"
1285    
1286     #: ../lib/keyboard.pm:321
1287     #, c-format
1288     msgid ""
1289     "_: keyboard\n"
1290     "Urdu keyboard"
1291     msgstr "우르두(파키스탄)"
1292    
1293     #: ../lib/keyboard.pm:323
1294     #, c-format
1295     msgid "US keyboard (international)"
1296     msgstr "US 키보드 (국제)"
1297    
1298     #: ../lib/keyboard.pm:324
1299     #, c-format
1300     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1301     msgstr "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1302    
1303     #: ../lib/keyboard.pm:325
1304     #, c-format
1305     msgid ""
1306     "_: keyboard\n"
1307     "Uzbek (cyrillic)"
1308     msgstr "우즈벡 (시릴)"
1309    
1310     #: ../lib/keyboard.pm:327
1311     #, c-format
1312     msgid ""
1313     "_: keyboard\n"
1314     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1315     msgstr "베트남 (숫자열 QWERTY)"
1316    
1317     #: ../lib/keyboard.pm:328
1318     #, c-format
1319     msgid ""
1320     "_: keyboard\n"
1321     "Yugoslavian (latin)"
1322     msgstr "유고슬라비아 (라틴)"
1323    
1324     #: ../lib/keyboard.pm:335
1325     #, c-format
1326     msgid "Right Alt key"
1327     msgstr "오른쪽 Alt 키"
1328    
1329     #: ../lib/keyboard.pm:336
1330     #, c-format
1331     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1332     msgstr "양쪽 쉬프트키를 같이"
1333    
1334     #: ../lib/keyboard.pm:337
1335     #, c-format
1336     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1337     msgstr "컨트롤키와 쉬프트키를 같이"
1338    
1339     #: ../lib/keyboard.pm:338
1340     #, c-format
1341     msgid "CapsLock key"
1342     msgstr "CapsLock key"
1343    
1344     #: ../lib/keyboard.pm:339
1345     #, c-format
1346     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1347     msgstr "쉬프트키와 캡스락키를 같이"
1348    
1349     #: ../lib/keyboard.pm:340
1350     #, c-format
1351     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1352     msgstr "컨트롤키와 알트키를 같이"
1353    
1354     #: ../lib/keyboard.pm:341
1355     #, c-format
1356     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1357     msgstr "알트키와 쉬프트키를 같이"
1358    
1359     #: ../lib/keyboard.pm:342
1360     #, c-format
1361     msgid "\"Menu\" key"
1362     msgstr "\"메뉴\"키"
1363    
1364     #: ../lib/keyboard.pm:343
1365     #, c-format
1366     msgid "Left \"Windows\" key"
1367     msgstr "왼쪽 \"윈도우\"키"
1368    
1369     #: ../lib/keyboard.pm:344
1370     #, c-format
1371     msgid "Right \"Windows\" key"
1372     msgstr "오른쪽 \"윈도우\"키"
1373    
1374     #: ../lib/keyboard.pm:345
1375     #, c-format
1376     msgid "Both Control keys simultaneously"
1377     msgstr "양쪽 컨트롤키를 같이"
1378    
1379     #: ../lib/keyboard.pm:346
1380     #, c-format
1381     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1382     msgstr "양쪽 알트키를 같이"
1383    
1384     #: ../lib/keyboard.pm:347
1385     #, c-format
1386     msgid "Left Shift key"
1387     msgstr "왼쪽 쉬프트 키"
1388    
1389     #: ../lib/keyboard.pm:348
1390     #, c-format
1391     msgid "Right Shift key"
1392     msgstr "오른쪽 쉬프트 키"
1393    
1394     #: ../lib/keyboard.pm:349
1395     #, c-format
1396     msgid "Left Alt key"
1397     msgstr "왼쪽 알트 키"
1398    
1399     #: ../lib/keyboard.pm:350
1400     #, c-format
1401     msgid "Left Control key"
1402     msgstr "왼쪽 컨트롤 키"
1403    
1404     #: ../lib/keyboard.pm:351
1405     #, c-format
1406     msgid "Right Control key"
1407     msgstr "오른쪽 컨트롤 키"
1408    
1409     #: ../lib/keyboard.pm:387
1410     #, c-format
1411     msgid ""
1412     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1413     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1414     "(eg: latin and non latin)"
1415     msgstr ""
1416     "서로 다른 키보드 방식으로 전환하는 \n"
1417     "키 또는 키조합을 선택하시오."
1418    
1419     #: ../lib/keyboard.pm:392
1420     #, c-format
1421     msgid "Warning"
1422     msgstr "경고"
1423    
1424     #: ../lib/keyboard.pm:393
1425     #, c-format
1426     msgid ""
1427     "This setting will be activated after the installation.\n"
1428     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1429     "key to switch between the different keyboard layouts."
1430     msgstr ""
1431     "이 설정은 설치 후 활성화 됩니다.\n"
1432     "설치 도중에 다른 키보드 방식과 전환하려면 \n"
1433     "오른쪽 CTRL 키를 사용하십시오."
1434    
1435     #: ../lib/mouse.pm:23
1436     #, c-format
1437     msgid "Sun - Mouse"
1438     msgstr "Sun - 마우스"
1439    
1440     #: ../lib/mouse.pm:29
1441     #, c-format
1442     msgid "Standard"
1443     msgstr "표준"
1444    
1445     #: ../lib/mouse.pm:30
1446     #, c-format
1447     msgid "Logitech MouseMan+"
1448     msgstr "로지텍 마우스맨/퍼스트마우스 (시리얼)"
1449    
1450     #: ../lib/mouse.pm:31
1451     #, c-format
1452     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1453     msgstr "일반적인 PS2 휠 마우스"
1454    
1455     #: ../lib/mouse.pm:32
1456     #, c-format
1457     msgid "GlidePoint"
1458     msgstr "ALPS 글라이드포인트"
1459    
1460     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1461     #, c-format
1462     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1463     msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스"
1464    
1465     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1466     #, c-format
1467     msgid "Genius NetMouse"
1468     msgstr "지니어스 넷마우스"
1469    
1470     #: ../lib/mouse.pm:37
1471     #, c-format
1472     msgid "Genius NetScroll"
1473     msgstr "지니어스 넷스크롤"
1474    
1475     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1476     #, c-format
1477     msgid "Microsoft Explorer"
1478     msgstr "마이크로소프트 익스플로러"
1479    
1480     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1481     #, c-format
1482     msgid "1 button"
1483     msgstr "1 버튼"
1484    
1485     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1486     #, c-format
1487     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1488     msgstr "일반적인 2버튼 마우스"
1489    
1490     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1491     #, fuzzy, c-format
1492     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1493     msgstr "일반적인 3버튼 마우스"
1494    
1495     #: ../lib/mouse.pm:47
1496     #, c-format
1497     msgid "Wheel"
1498     msgstr "휠 마우스"
1499    
1500     #: ../lib/mouse.pm:51
1501     #, c-format
1502     msgid "serial"
1503     msgstr "시리얼 마우스"
1504    
1505     #: ../lib/mouse.pm:54
1506     #, c-format
1507     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1508     msgstr "일반적인 3버튼 마우스"
1509    
1510     #: ../lib/mouse.pm:56
1511     #, c-format
1512     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1513     msgstr "마이크로소프트 인텔리마우스"
1514    
1515     #: ../lib/mouse.pm:57
1516     #, c-format
1517     msgid "Logitech MouseMan"
1518     msgstr "로지텍 마우스맨"
1519    
1520     #: ../lib/mouse.pm:58
1521     #, fuzzy, c-format
1522     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1523     msgstr "로지텍 마우스맨"
1524    
1525     #: ../lib/mouse.pm:59
1526     #, c-format
1527     msgid "Mouse Systems"
1528     msgstr "마우스 시스템"
1529    
1530     #: ../lib/mouse.pm:61
1531     #, c-format
1532     msgid "Logitech CC Series"
1533     msgstr "로지텍 CC 시리즈"
1534    
1535     #: ../lib/mouse.pm:62
1536     #, fuzzy, c-format
1537     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1538     msgstr "로지텍 CC 시리즈"
1539    
1540     #: ../lib/mouse.pm:63
1541     #, c-format
1542     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1543     msgstr "로지텍 마우스맨+/퍼스트마우스+"
1544    
1545     #: ../lib/mouse.pm:65
1546     #, c-format
1547     msgid "MM Series"
1548     msgstr "MM 시리즈"
1549    
1550     #: ../lib/mouse.pm:66
1551     #, c-format
1552     msgid "MM HitTablet"
1553     msgstr "MM 히트타블렛"
1554    
1555     #: ../lib/mouse.pm:67
1556     #, c-format
1557     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1558     msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)"
1559    
1560     #: ../lib/mouse.pm:68
1561     #, fuzzy, c-format
1562     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1563     msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)"
1564    
1565     #: ../lib/mouse.pm:70
1566     #, fuzzy, c-format
1567     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1568     msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스"
1569    
1570     #: ../lib/mouse.pm:73
1571     #, c-format
1572     msgid "busmouse"
1573     msgstr "버스마우스"
1574    
1575     #: ../lib/mouse.pm:76
1576     #, c-format
1577     msgid "2 buttons"
1578     msgstr "2 버튼"
1579    
1580     #: ../lib/mouse.pm:77
1581     #, c-format
1582     msgid "3 buttons"
1583     msgstr "3 버튼"
1584    
1585     #: ../lib/mouse.pm:78
1586     #, c-format
1587     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1588     msgstr "3버튼 휠 에뮬레이션"
1589    
1590     #: ../lib/mouse.pm:81
1591     #, c-format
1592     msgid "Universal"
1593     msgstr "세계 공용"
1594    
1595     #: ../lib/mouse.pm:83
1596     #, c-format
1597     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1598     msgstr "일반적인 PS/2 나 USB 마우스"
1599    
1600     #: ../lib/mouse.pm:84
1601     #, c-format
1602     msgid "Force evdev"
1603     msgstr ""
1604    
1605     #: ../lib/mouse.pm:85
1606     #, c-format
1607     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1608     msgstr "마이크로소프트 xbox 컨트롤 S"
1609    
1610     #: ../lib/mouse.pm:86
1611     #, c-format
1612     msgid "VirtualBox mouse"
1613     msgstr ""
1614    
1615     #: ../lib/mouse.pm:87
1616     #, fuzzy, c-format
1617     msgid "VMware mouse"
1618     msgstr "마우스 없음"
1619    
1620     #: ../lib/mouse.pm:90
1621     #, c-format
1622     msgid "none"
1623     msgstr "없음"
1624    
1625     #: ../lib/mouse.pm:92
1626     #, c-format
1627     msgid "No mouse"
1628     msgstr "마우스 없음"
1629    
1630     #: ../lib/mouse.pm:475
1631     #, c-format
1632     msgid "Testing the mouse"
1633     msgstr "마우스 테스트"
1634    
1635     #: ../lib/mouse.pm:512
1636     #, c-format
1637     msgid "Please choose your type of mouse."
1638     msgstr "마우스 종류를 선택하세요."
1639    
1640     #: ../lib/mouse.pm:513
1641     #, c-format
1642     msgid "Mouse choice"
1643     msgstr "마우스 선택"
1644    
1645     #: ../lib/mouse.pm:529
1646     #, c-format
1647     msgid "Emulate third button?"
1648     msgstr "3버튼 에뮬레이트?"
1649    
1650     #: ../lib/mouse.pm:533
1651     #, c-format
1652     msgid "Mouse Port"
1653     msgstr "마우스 포트"
1654    
1655     #: ../lib/mouse.pm:534
1656     #, c-format
1657     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1658     msgstr "마우스에 연결된 시리얼 포트는 어떤 것입니까?"
1659    
1660     #: ../lib/mouse.pm:543
1661     #, c-format
1662     msgid "Buttons emulation"
1663     msgstr "버튼 에뮬레이션"
1664    
1665     #: ../lib/mouse.pm:545
1666     #, c-format
1667     msgid "Button 2 Emulation"
1668     msgstr "버튼 2 에뮬레이션"
1669    
1670     #: ../lib/mouse.pm:546
1671     #, c-format
1672     msgid "Button 3 Emulation"
1673     msgstr "버튼 3 에뮬레이션"
1674    
1675     #: ../lib/mouse.pm:597
1676     #, c-format
1677     msgid "Please test the mouse"
1678     msgstr "마우스를 테스트하세요."
1679    
1680     #: ../lib/mouse.pm:599
1681     #, c-format
1682     msgid "To activate the mouse,"
1683     msgstr "마우스를 활성화하려면"
1684    
1685     #: ../lib/mouse.pm:600
1686     #, c-format
1687     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1688     msgstr "마우스 휠을 움직이십시오."
1689    
1690     #: ../tools/XFdrake:71
1691     #, c-format
1692     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1693     msgstr "변경된 것을 적옹하려면 시스템을 재시작하십시오."
1694    
1695     #: ../tools/keyboarddrake:37
1696     #, c-format
1697     msgid "Keyboard"
1698     msgstr "키보드"
1699    
1700     #: ../tools/keyboarddrake:38
1701     #, c-format
1702     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1703     msgstr "키보드 레이아웃을 선택하시오"
1704    
1705     #: ../tools/keyboarddrake:39
1706     #, fuzzy, c-format
1707     msgid "Keyboard layout"
1708     msgstr "키보드 형태: %s\n"
1709    
1710     #: ../tools/keyboarddrake:52
1711     #, c-format
1712     msgid "Keyboard type"
1713     msgstr "키보드 종류"
1714    
1715     #: ../tools/keyboarddrake:65
1716     #, c-format
1717     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1718     msgstr "단말기 상에서 백스페이스 키가 왼쪽지우기를 하도록 할까요?"
1719    
1720     #~ msgid ""
1721     #~ "_: keyboard\n"
1722     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1723     #~ msgstr "리투아니아 아제르티 (구형)"
1724    
1725     #~ msgid ""
1726     #~ "_: keyboard\n"
1727     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1728     #~ msgstr "리투아니아 아제르티 (신형)"
1729    
1730     #~ msgid ""
1731     #~ "_: keyboard\n"
1732     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1733     #~ msgstr "리투아니아 (숫자열 QWERTY)"
1734    
1735     #~ msgid ""
1736     #~ "_: keyboard\n"
1737     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1738     #~ msgstr "리투아니아 (음성학 QWERTY)"
1739    
1740     #~ msgid "Mouse test"
1741     #~ msgstr "마우스 테스트"
1742    
1743     #, fuzzy
1744     #~ msgid "Please test your mouse:"
1745     #~ msgstr "마우스를 테스트하세요."
1746    
1747     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1748     #~ msgstr ""
1749     #~ "플러그 앤 플레이 탐색에 실패했습니다.\n"
1750     #~ "정확한 모니터를 선택하십시오."
1751    
1752     #~ msgid ""
1753     #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1754     #~ "\n"
1755     #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1756     #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1757     #~ msgstr ""
1758     #~ "화면 해상도는 정확하지 않을 수 있습니다.\n"
1759     #~ "\n"
1760     #~ "만일 화면 모서리를 넘어서 화면이 나타날 경우 %s를 설치하여 \n"
1761     #~ "문제를 해결할 수 있습니다. 지금 설치합니까?"
1762    
1763     #~ msgid "Monitor"
1764     #~ msgstr "모니터"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30