/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ko.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (11 years, 11 months ago) by anssi
File size: 36392 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of ko(metanav).po to ahb hong-bae
2 # Korean translation of drakbootdisk.
3 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # changes asked by HP people -- pablo 2003-01-23
6 #
7 # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
8 # meta <hbahn@metq.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ko(metanav)\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 12:23+0900\n"
14 "Last-Translator: meta <hbahn@metq.com>\n"
15 "Language-Team: ahb hong-bae <ko@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 kB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 kB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "16 MB 이상"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "X 서버"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "X 서버 선택"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "다중 헤드 설정"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "현재 사용하는 시스템은 다중 헤드 설정을 지원합니다.\n"
89 "어떻게 하겠습니까?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "그래픽 카드의 메모리 용량을 선택하세요"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
100 "support additional features.\n"
101 "Do you wish to use it?"
102 msgstr ""
103 "추가 기능을 지원하는 그래픽카드에는 저작권이 있는 드라이버를 사용할 수 있습니"
104 "다.\n"
105 "사용합니까?"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
111 "software driver."
112 msgstr ""
113
114 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
115 #, c-format
116 msgid "Configure all heads independently"
117 msgstr "모든 헤드를 독립적으로 설정"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
120 #, c-format
121 msgid "Use Xinerama extension"
122 msgstr "Xinerama 확장 사용"
123
124 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
125 #, c-format
126 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
127 msgstr "「%s」%s 카드만 설정"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
130 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
131 #, c-format
132 msgid "Custom"
133 msgstr "사용자 정의"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
136 #, c-format
137 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
138 msgstr "그래픽 카드와 모니터 설정"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
141 #, c-format
142 msgid "Quit"
143 msgstr "종료"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
146 #, c-format
147 msgid "Graphic Card"
148 msgstr "그래픽 카드"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "_: This is a display device\n"
154 "Monitor"
155 msgstr "모니터"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
158 #, c-format
159 msgid "Resolution"
160 msgstr "해상도"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
163 #, c-format
164 msgid "Test"
165 msgstr "테스트"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
168 #, c-format
169 msgid "Options"
170 msgstr "선택사항"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
173 #, c-format
174 msgid "Plugins"
175 msgstr "플러그인"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
178 #, c-format
179 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
180 msgstr ""
181 "Xorg 설정파일이 손상되었으므로, \n"
182 "이 부분은 무시합니다."
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "변경사항을 저장할까요?\n"
193 "현재 설정:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "설정할 모니터를 선택하시오. #%d"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "모니터 선택"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "플러그앤플레이"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "일반 마우스"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "상표"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "모니터에는 두 개의 중요한 인자.\n"
237 " 수직 주사율. 그리고 더욱 중요한 수평 주파수라는 인자가 있습니다.\n"
238 " 수직 주사율은 전체 화면에 뿌려지는 비율입니다.\n"
239 " 수평 주파수는 스캔선이 표시되는 비율입니다.\n"
240 " 이것은 싱크 범위와 함께 모니터 형식을 가리지 않고 매우 중요합니다.\n"
241 "이것은 모니터의 능력과는 상관없이 모니터에 피해를 줄 수 있습니다. \n"
242 "이에 대해 잘 모르신다면, 모니터 세팅은 건드리지 않는 것이 좋습니다. "
243
244 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
245 #, c-format
246 msgid "Horizontal refresh rate"
247 msgstr "수평 주파수"
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
250 #, c-format
251 msgid "Vertical refresh rate"
252 msgstr "수직 주파수"
253
254 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
255 #, c-format
256 msgid "Choose plugins"
257 msgstr "플러그인을 선택하시오."
258
259 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
263 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
264 "media.\n"
265 "\n"
266 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
267 "\n"
268 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
269 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
270 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
271 "and re-selecting your graphics card."
272 msgstr ""
273
274 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
278 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
279 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
280 "enabled media.\n"
281 "\n"
282 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
283 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
284 "manually or reconfigure your graphics card."
285 msgstr ""
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
288 #, c-format
289 msgid "256 colors (8 bits)"
290 msgstr "256 색상 (8 bits)"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
293 #, c-format
294 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
295 msgstr "3만2천 색상 (15 bits)"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
298 #, c-format
299 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
300 msgstr "6만5천 색상 (16 bits)"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
303 #, c-format
304 msgid "16 million colors (24 bits)"
305 msgstr "천6백만 색상 (24bits)"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
309 #, c-format
310 msgid "Automatic"
311 msgstr "자동"
312
313 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
314 #, c-format
315 msgid "Resolutions"
316 msgstr "해상도"
317
318 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
319 #, c-format
320 msgid "Other"
321 msgstr "기타"
322
323 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
324 #, c-format
325 msgid "Choose the resolution and the color depth"
326 msgstr "해상도와 색상을 선택하세요"
327
328 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
329 #, c-format
330 msgid "Graphics card: %s"
331 msgstr "그래픽 카드: %s"
332
333 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
334 #, c-format
335 msgid "Ok"
336 msgstr "확인"
337
338 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
339 #, c-format
340 msgid "Cancel"
341 msgstr "취소"
342
343 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
344 #, c-format
345 msgid "Help"
346 msgstr "도움말"
347
348 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
349 #, c-format
350 msgid "Test of the configuration"
351 msgstr "설정 테스트"
352
353 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
354 #, c-format
355 msgid "Do you want to test the configuration?"
356 msgstr "이 설정을 시험해 보시겠습니까?"
357
358 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
359 #, c-format
360 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
361 msgstr "주의: 그래픽 카드를 테스트 하는중에 컴퓨터가 멈출 수도 있습니다."
362
363 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "An error occurred:\n"
367 "%s\n"
368 "Try to change some parameters"
369 msgstr ""
370 "오류 발견:\n"
371 "%s\n"
372 "파라메터 값을 수정해 주십시오."
373
374 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
375 #, c-format
376 msgid "Leaving in %d seconds"
377 msgstr "%d 초 지남"
378
379 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Is this the correct setting?"
382 msgstr "이것이 맞습니까?"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
385 #, c-format
386 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "no"
392 msgstr "없음"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
395 #, c-format
396 msgid "yes"
397 msgstr ""
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
400 #, c-format
401 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
402 msgstr "3D 하드웨어 가속 : %s\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
405 #, c-format
406 msgid "Keyboard layout: %s\n"
407 msgstr "키보드 형태: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
410 #, c-format
411 msgid "Mouse type: %s\n"
412 msgstr "마우스 종류: %s\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
415 #, c-format
416 msgid "Monitor: %s\n"
417 msgstr "모니터: %s\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
420 #, c-format
421 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
422 msgstr "모니터 수평주파수: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
425 #, c-format
426 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
427 msgstr "모니터 수직주파수: %s\n"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
430 #, c-format
431 msgid "Graphics card: %s\n"
432 msgstr "그래픽 카드: %s\n"
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
435 #, c-format
436 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
437 msgstr "비디오 메모리: %s kB\n"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
440 #, c-format
441 msgid "Color depth: %s\n"
442 msgstr "색상 심도: %s\n"
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
445 #, c-format
446 msgid "Resolution: %s\n"
447 msgstr "해상도: %s\n"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
450 #, c-format
451 msgid "Xorg driver: %s\n"
452 msgstr "Xorg 드라이버: %s\n"
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
455 #, c-format
456 msgid "Xorg configuration"
457 msgstr "Xorg 설정"
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
460 #, c-format
461 msgid "Global options"
462 msgstr ""
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
465 #, c-format
466 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
467 msgstr ""
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Graphic card options"
472 msgstr "그래픽 카드: %s"
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
475 #, c-format
476 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
477 msgstr "투명도 사용(Composite extension)"
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
480 #, c-format
481 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
482 msgstr "하드웨어 가속된 마우스 포인터 사용"
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
485 #, c-format
486 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
487 msgstr "렌더 가속 사용(이것은 문자 표현시 버그가 발생할 수 있습니다."
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
490 #, c-format
491 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
492 msgstr "외부 모니터 상에 중복 화면 사용"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
495 #, c-format
496 msgid "Enable duplicate display on the second display"
497 msgstr "두번째 화면 위에 중복화면 사용"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
500 #, c-format
501 msgid "Force display mode of DVI"
502 msgstr ""
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
505 #, c-format
506 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
507 msgstr "외부 모니터에 스위칭 하기 위한 BIOS hotkey 사용"
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
510 #, c-format
511 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
512 msgstr "XAA 대신 EXA사용(랜더와 합성에서 더 나은 성능을 나타냄)"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
515 #, c-format
516 msgid "Graphical interface at startup"
517 msgstr "시작시 바로 X-Window 실행"
518
519 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
520 #, c-format
521 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
522 msgstr ""
523 "부팅시에 자동으로 X-윈도우가 시작되도록 할수 있습니다.\n"
524 "재부팅시 자동으로 X-윈도우를 시작할까요?"
525
526 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
530 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
531 "\n"
532 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
533 "computer.\n"
534 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
535 "\n"
536 "Do you have this feature?"
537 msgstr ""
538 "현재 시스템에 연결된 그래픽카드에 TV-OUT 연결단자가 있습니다.\n"
539 "프레임버퍼를 사용하기 위해 설정할 수 있습니다.\n"
540 "\n"
541 "컴퓨터를 켜기 전에 TV에 그래픽카드 연결단자를 꽂으십시요.\n"
542 "그러고 나면 bootloader에서 \"TVout\"목록을 선택하십시요.\n"
543 "\n"
544 "이 기능이 있습니까?"
545
546 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
547 #, c-format
548 msgid "What norm is your TV using?"
549 msgstr "TV 카드가 어떤 표준(norm)을 사용합니까?"
550
551 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_:weird aspect ratio\n"
555 "other"
556 msgstr "기타"
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Czech (QWERTZ)"
563 msgstr "체코 (QWERTZ)"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "German"
570 msgstr "독일"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:189
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "Dvorak"
577 msgstr "드보락"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "_: keyboard\n"
583 "Spanish"
584 msgstr "스페인"
585
586 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "_: keyboard\n"
590 "Finnish"
591 msgstr "핀란드"
592
593 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "French"
598 msgstr "프랑스"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
601 #, c-format
602 msgid "UK keyboard"
603 msgstr "영국"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Norwegian"
610 msgstr "노르웨이"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:195
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "_: keyboard\n"
616 "Polish"
617 msgstr "폴란드"
618
619 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "_: keyboard\n"
623 "Russian"
624 msgstr "러시아"
625
626 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Swedish"
631 msgstr "스웨덴"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
634 #, c-format
635 msgid "US keyboard"
636 msgstr "미국"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:200
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Albanian"
643 msgstr "알바니아"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:201
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Armenian (old)"
650 msgstr "미국 (구버전)"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:202
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Armenian (typewriter)"
657 msgstr "미국 (타자기)"
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:203
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Armenian (phonetic)"
664 msgstr "미국 (음성학)"
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:204
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Arabic"
671 msgstr "Arabic(아라비아)"
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:205
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Asturian"
678 msgstr "에스토니아"
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:206
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Azerbaidjani (latin)"
685 msgstr "아제르바이잔 (라틴)"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:207
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Belgian"
692 msgstr "벨기에"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:208
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Bengali (Inscript-layout)"
699 msgstr "벵갈"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:209
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Bengali (Probhat)"
706 msgstr "벵갈"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:210
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Bulgarian (phonetic)"
713 msgstr "불가리아 (음성학)"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:211
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Bulgarian (BDS)"
720 msgstr "불가리아 (BDS)"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:212
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Brazilian (ABNT-2)"
727 msgstr "브라질 (ABNT-2)"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:213
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Bosnian"
734 msgstr "보스니아"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:214
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Dzongkha/Tibetan"
741 msgstr "종카/티벳"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:215
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "Belarusian"
748 msgstr "벨라루시아"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:216
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "Swiss (German layout)"
755 msgstr "스위스 (독어)"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:217
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Swiss (French layout)"
762 msgstr "스위스 (불어)"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:219
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Cherokee syllabics"
769 msgstr "체로키"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:221
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Czech (QWERTY)"
776 msgstr "체코 (QWERTY)"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:223
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "German (no dead keys)"
783 msgstr "독일 (dead 키 없음)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:224
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Devanagari"
790 msgstr "데봐나가리(범어)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:225
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Danish"
797 msgstr "덴마크"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:226
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (US)"
804 msgstr "드보락(US)"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:227
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Esperanto)"
811 msgstr "드보락(에스페란토)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:228
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Dvorak (French)"
818 msgstr "드보락(프랑스)"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:229
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Dvorak (UK)"
825 msgstr "드보락(UK)"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:230
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Dvorak (Norwegian)"
832 msgstr "드보락(노르웨이)"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:231
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Dvorak (Polish)"
839 msgstr "드보락(폴란드)"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:232
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Dvorak (Swedish)"
846 msgstr "드보락(스웨덴)"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:233
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Estonian"
853 msgstr "에스토니아"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:236
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Faroese"
860 msgstr "파로스"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:239
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Georgian (\"Russian\" layout)"
867 msgstr "그루지아(러시아어)"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:240
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Georgian (\"Latin\" layout)"
874 msgstr "그루지아 (라틴)"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:241
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Greek"
881 msgstr "그리스"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:242
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Greek (polytonic)"
888 msgstr "그리스(Polytonic)"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:243
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Gujarati"
895 msgstr "구자라티(아프리카)"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:244
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Gurmukhi"
902 msgstr "Gurmukhi"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:245
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Croatian"
909 msgstr "크로아티아"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:246
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Hungarian"
916 msgstr "헝가리"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:247
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Irish"
923 msgstr "아일랜드"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:248
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Inuktitut"
930 msgstr "Inuktitut"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:249
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Israeli"
937 msgstr "이스라엘"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:250
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Israeli (phonetic)"
944 msgstr "이스라엘 (음성학)"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:251
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Iranian"
951 msgstr "이란"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:252
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Icelandic"
958 msgstr "아이슬랜드"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:253
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Italian"
965 msgstr "이탈리아"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:257
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Japanese 106 keys"
972 msgstr "일본 106키"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:258
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Kannada"
979 msgstr "캐나다"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:259
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Kyrgyz"
986 msgstr "키르기즈"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:260
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Korean"
993 msgstr "한글 키보드"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:262
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Kurdish (arabic script)"
1000 msgstr "쿠르드(아랍)"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:263
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Latin American"
1007 msgstr "라틴 아메리카"
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:265
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Laotian"
1014 msgstr "라오스"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:266
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Lithuanian"
1021 msgstr "이란"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:267
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Latvian"
1028 msgstr "라트바아"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:268
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Malayalam"
1035 msgstr "말라얄람(드라비다)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:269
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Maori"
1042 msgstr "마오리"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:270
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Macedonian"
1049 msgstr "마케도니아"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:271
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Myanmar (Burmese)"
1056 msgstr "미얀마(버마)"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:272
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Mongolian (cyrillic)"
1063 msgstr "몽골(시릴)"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:273
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Maltese (UK)"
1070 msgstr "몰타(영국)"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:274
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Maltese (US)"
1077 msgstr "몰타(미국)"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:275
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Nigerian"
1084 msgstr "나이지리아"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:276
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Dutch"
1091 msgstr "네델란드"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:278
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Oriya"
1098 msgstr "오리야(인도)"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:279
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Polish (qwerty layout)"
1105 msgstr "폴란드 (QwertY)"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:280
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Polish (qwertz layout)"
1112 msgstr "폴란드 (QwertZ)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:282
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Pashto"
1119 msgstr "파슈토(아프간)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:283
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Portuguese"
1126 msgstr "포루투갈"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:284
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Canadian (Quebec)"
1133 msgstr "캐나다 (퀘벡)"
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:285
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Romanian (qwertz)"
1140 msgstr "로만 (QWERTZ)"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:286
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Romanian (qwerty)"
1147 msgstr "로만 (QWERTY)"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:288
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Russian (phonetic)"
1154 msgstr "러시아 (음성학)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:290
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Slovenian"
1161 msgstr "슬로베니아"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:292
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Sinhala"
1168 msgstr "신할라(스리랑카)"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:293
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Slovakian (QWERTZ)"
1175 msgstr "슬로바키아 (QWERTZ)"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:294
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Slovakian (QWERTY)"
1182 msgstr "슬로바키아 (QWERTY)"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:295
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Saami (norwegian)"
1189 msgstr "사미(노르웨이)"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:296
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Saami (swedish/finnish)"
1196 msgstr "사미(스웨덴/핀란드)"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:298
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Sindhi"
1203 msgstr "신드"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:300
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Serbian (cyrillic)"
1210 msgstr "세르비아 (시릴)"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:301
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Syriac"
1217 msgstr "시리아"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:302
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Syriac (phonetic)"
1224 msgstr "시리아 (음성학)"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:303
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Telugu"
1231 msgstr "텔루그(인도)"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:305
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Tamil (ISCII-layout)"
1238 msgstr "타밀(아스키)"
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:306
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tamil (Typewriter-layout)"
1245 msgstr "타밀 (타자기)"
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:307
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Thai (Kedmanee)"
1252 msgstr "타이"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:308
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Thai (TIS-820)"
1259 msgstr "타이(TIS-820)"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:310
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Thai (Pattachote)"
1266 msgstr "타이(Pattachote)"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:312
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1273 msgstr "티피나그 (모로코) (라틴/아라비아 더해짐)"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:313
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1280 msgstr "티피나그 (음성학) (라틴/아라비아 더해짐)"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:315
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Tajik"
1287 msgstr "타지크"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:317
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "_: keyboard\n"
1293 "Turkmen"
1294 msgstr "투르크멘"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:318
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "_: keyboard\n"
1300 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1301 msgstr "터기 (전통 「F」모델"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:319
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "_: keyboard\n"
1307 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1308 msgstr "터키 (현대 「Q」모델"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:321
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Ukrainian"
1315 msgstr "우크라이나"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:323
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "_: keyboard\n"
1321 "Urdu keyboard"
1322 msgstr "우르두(파키스탄)"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:325
1325 #, c-format
1326 msgid "US keyboard (international)"
1327 msgstr "US 키보드 (국제)"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:326
1330 #, c-format
1331 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1332 msgstr "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1333
1334 #: ../lib/keyboard.pm:327
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "_: keyboard\n"
1338 "Uzbek (cyrillic)"
1339 msgstr "우즈벡 (시릴)"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:329
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "_: keyboard\n"
1345 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1346 msgstr "베트남 (숫자열 QWERTY)"
1347
1348 #: ../lib/keyboard.pm:330
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "_: keyboard\n"
1352 "Yugoslavian (latin)"
1353 msgstr "유고슬라비아 (라틴)"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:337
1356 #, c-format
1357 msgid "Right Alt key"
1358 msgstr "오른쪽 Alt 키"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:338
1361 #, c-format
1362 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1363 msgstr "양쪽 쉬프트키를 같이"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:339
1366 #, c-format
1367 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1368 msgstr "컨트롤키와 쉬프트키를 같이"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:340
1371 #, c-format
1372 msgid "CapsLock key"
1373 msgstr "CapsLock key"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:341
1376 #, c-format
1377 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1378 msgstr "쉬프트키와 캡스락키를 같이"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:342
1381 #, c-format
1382 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1383 msgstr "컨트롤키와 알트키를 같이"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:343
1386 #, c-format
1387 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1388 msgstr "알트키와 쉬프트키를 같이"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:344
1391 #, c-format
1392 msgid "\"Menu\" key"
1393 msgstr "\"메뉴\"키"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:345
1396 #, c-format
1397 msgid "Left \"Windows\" key"
1398 msgstr "왼쪽 \"윈도우\"키"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:346
1401 #, c-format
1402 msgid "Right \"Windows\" key"
1403 msgstr "오른쪽 \"윈도우\"키"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:347
1406 #, c-format
1407 msgid "Both Control keys simultaneously"
1408 msgstr "양쪽 컨트롤키를 같이"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:348
1411 #, c-format
1412 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1413 msgstr "양쪽 알트키를 같이"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:349
1416 #, c-format
1417 msgid "Left Shift key"
1418 msgstr "왼쪽 쉬프트 키"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:350
1421 #, c-format
1422 msgid "Right Shift key"
1423 msgstr "오른쪽 쉬프트 키"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:351
1426 #, c-format
1427 msgid "Left Alt key"
1428 msgstr "왼쪽 알트 키"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:352
1431 #, c-format
1432 msgid "Left Control key"
1433 msgstr "왼쪽 컨트롤 키"
1434
1435 #: ../lib/keyboard.pm:353
1436 #, c-format
1437 msgid "Right Control key"
1438 msgstr "오른쪽 컨트롤 키"
1439
1440 #: ../lib/keyboard.pm:389
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1444 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1445 "(eg: latin and non latin)"
1446 msgstr ""
1447 "서로 다른 키보드 방식으로 전환하는 \n"
1448 "키 또는 키조합을 선택하시오."
1449
1450 #: ../lib/keyboard.pm:394
1451 #, c-format
1452 msgid "Warning"
1453 msgstr "경고"
1454
1455 #: ../lib/keyboard.pm:395
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "This setting will be activated after the installation.\n"
1459 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1460 "key to switch between the different keyboard layouts."
1461 msgstr ""
1462 "이 설정은 설치 후 활성화 됩니다.\n"
1463 "설치 도중에 다른 키보드 방식과 전환하려면 \n"
1464 "오른쪽 CTRL 키를 사용하십시오."
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:26
1467 #, c-format
1468 msgid "Sun - Mouse"
1469 msgstr "Sun - 마우스"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:32
1472 #, c-format
1473 msgid "Standard"
1474 msgstr "표준"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:33
1477 #, c-format
1478 msgid "Logitech MouseMan+"
1479 msgstr "로지텍 마우스맨/퍼스트마우스 (시리얼)"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:34
1482 #, c-format
1483 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1484 msgstr "일반적인 PS2 휠 마우스"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:35
1487 #, c-format
1488 msgid "GlidePoint"
1489 msgstr "ALPS 글라이드포인트"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1492 #, c-format
1493 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1494 msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1497 #, c-format
1498 msgid "Genius NetMouse"
1499 msgstr "지니어스 넷마우스"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:40
1502 #, c-format
1503 msgid "Genius NetScroll"
1504 msgstr "지니어스 넷스크롤"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1507 #, c-format
1508 msgid "Microsoft Explorer"
1509 msgstr "마이크로소프트 익스플로러"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1512 #, c-format
1513 msgid "1 button"
1514 msgstr "1 버튼"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1517 #, c-format
1518 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1519 msgstr "일반적인 2버튼 마우스"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1524 msgstr "일반적인 3버튼 마우스"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:50
1527 #, c-format
1528 msgid "Wheel"
1529 msgstr "휠 마우스"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:54
1532 #, c-format
1533 msgid "serial"
1534 msgstr "시리얼 마우스"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:57
1537 #, c-format
1538 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1539 msgstr "일반적인 3버튼 마우스"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:59
1542 #, c-format
1543 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1544 msgstr "마이크로소프트 인텔리마우스"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:60
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech MouseMan"
1549 msgstr "로지텍 마우스맨"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:61
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1554 msgstr "로지텍 마우스맨"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:62
1557 #, c-format
1558 msgid "Mouse Systems"
1559 msgstr "마우스 시스템"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:64
1562 #, c-format
1563 msgid "Logitech CC Series"
1564 msgstr "로지텍 CC 시리즈"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:65
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1569 msgstr "로지텍 CC 시리즈"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:66
1572 #, c-format
1573 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1574 msgstr "로지텍 마우스맨+/퍼스트마우스+"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:68
1577 #, c-format
1578 msgid "MM Series"
1579 msgstr "MM 시리즈"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:69
1582 #, c-format
1583 msgid "MM HitTablet"
1584 msgstr "MM 히트타블렛"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:70
1587 #, c-format
1588 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1589 msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:71
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1594 msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:73
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1599 msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:76
1602 #, c-format
1603 msgid "busmouse"
1604 msgstr "버스마우스"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:79
1607 #, c-format
1608 msgid "2 buttons"
1609 msgstr "2 버튼"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:80
1612 #, c-format
1613 msgid "3 buttons"
1614 msgstr "3 버튼"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:81
1617 #, c-format
1618 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1619 msgstr "3버튼 휠 에뮬레이션"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:84
1622 #, c-format
1623 msgid "Universal"
1624 msgstr "세계 공용"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:86
1627 #, c-format
1628 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1629 msgstr "일반적인 PS/2 나 USB 마우스"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:87
1632 #, c-format
1633 msgid "Force evdev"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:88
1637 #, c-format
1638 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1639 msgstr "마이크로소프트 xbox 컨트롤 S"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:89
1642 #, c-format
1643 msgid "VirtualBox mouse"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:90
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "VMware mouse"
1649 msgstr "마우스 없음"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:93
1652 #, c-format
1653 msgid "none"
1654 msgstr "없음"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:95
1657 #, c-format
1658 msgid "No mouse"
1659 msgstr "마우스 없음"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:488
1662 #, c-format
1663 msgid "Testing the mouse"
1664 msgstr "마우스 테스트"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:525
1667 #, c-format
1668 msgid "Please choose your type of mouse."
1669 msgstr "마우스 종류를 선택하세요."
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:526
1672 #, c-format
1673 msgid "Mouse choice"
1674 msgstr "마우스 선택"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:542
1677 #, c-format
1678 msgid "Emulate third button?"
1679 msgstr "3버튼 에뮬레이트?"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:546
1682 #, c-format
1683 msgid "Mouse Port"
1684 msgstr "마우스 포트"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:547
1687 #, c-format
1688 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1689 msgstr "마우스에 연결된 시리얼 포트는 어떤 것입니까?"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:556
1692 #, c-format
1693 msgid "Buttons emulation"
1694 msgstr "버튼 에뮬레이션"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:558
1697 #, c-format
1698 msgid "Button 2 Emulation"
1699 msgstr "버튼 2 에뮬레이션"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:559
1702 #, c-format
1703 msgid "Button 3 Emulation"
1704 msgstr "버튼 3 에뮬레이션"
1705
1706 #: ../lib/mouse.pm:610
1707 #, c-format
1708 msgid "Please test the mouse"
1709 msgstr "마우스를 테스트하세요."
1710
1711 #: ../lib/mouse.pm:612
1712 #, c-format
1713 msgid "To activate the mouse,"
1714 msgstr "마우스를 활성화하려면"
1715
1716 #: ../lib/mouse.pm:613
1717 #, c-format
1718 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1719 msgstr "마우스 휠을 움직이십시오."
1720
1721 #: ../tools/XFdrake:71
1722 #, c-format
1723 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1724 msgstr "변경된 것을 적옹하려면 시스템을 재시작하십시오."
1725
1726 #: ../tools/keyboarddrake:37
1727 #, c-format
1728 msgid "Keyboard"
1729 msgstr "키보드"
1730
1731 #: ../tools/keyboarddrake:38
1732 #, c-format
1733 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1734 msgstr "키보드 레이아웃을 선택하시오"
1735
1736 #: ../tools/keyboarddrake:39
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Keyboard layout"
1739 msgstr "키보드 형태: %s\n"
1740
1741 #: ../tools/keyboarddrake:52
1742 #, c-format
1743 msgid "Keyboard type"
1744 msgstr "키보드 종류"
1745
1746 #: ../tools/keyboarddrake:65
1747 #, c-format
1748 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1749 msgstr "단말기 상에서 백스페이스 키가 왼쪽지우기를 하도록 할까요?"
1750
1751 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1752 #~ msgstr "3D 하드웨어 가속"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "_: keyboard\n"
1756 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1757 #~ msgstr "리투아니아 아제르티 (구형)"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "_: keyboard\n"
1761 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1762 #~ msgstr "리투아니아 아제르티 (신형)"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "_: keyboard\n"
1766 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1767 #~ msgstr "리투아니아 (숫자열 QWERTY)"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "_: keyboard\n"
1771 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1772 #~ msgstr "리투아니아 (음성학 QWERTY)"
1773
1774 #~ msgid "Mouse test"
1775 #~ msgstr "마우스 테스트"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Please test your mouse:"
1779 #~ msgstr "마우스를 테스트하세요."
1780
1781 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "플러그 앤 플레이 탐색에 실패했습니다.\n"
1784 #~ "정확한 모니터를 선택하십시오."
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1788 #~ "\n"
1789 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1790 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "화면 해상도는 정확하지 않을 수 있습니다.\n"
1793 #~ "\n"
1794 #~ "만일 화면 모서리를 넘어서 화면이 나타날 경우 %s를 설치하여 \n"
1795 #~ "문제를 해결할 수 있습니다. 지금 설치합니까?"
1796
1797 #~ msgid "Monitor"
1798 #~ msgstr "모니터"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30