1 |
# translation of ko(metanav).po to ahb hong-bae |
2 |
# Korean translation of drakbootdisk. |
3 |
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# changes asked by HP people -- pablo 2003-01-23 |
6 |
# |
7 |
# Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001. |
8 |
# meta <hbahn@metq.com>, 2007. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: ko(metanav)\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 12:23+0900\n" |
14 |
"Last-Translator: meta <hbahn@metq.com>\n" |
15 |
"Language-Team: ahb hong-bae <ko@li.org>\n" |
16 |
"Language: \n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
21 |
|
22 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
23 |
#, c-format |
24 |
msgid "256 kB" |
25 |
msgstr "256 kB" |
26 |
|
27 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
28 |
#, c-format |
29 |
msgid "512 kB" |
30 |
msgstr "512 kB" |
31 |
|
32 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
33 |
#, c-format |
34 |
msgid "1 MB" |
35 |
msgstr "1 MB" |
36 |
|
37 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "2 MB" |
40 |
msgstr "2 MB" |
41 |
|
42 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "4 MB" |
45 |
msgstr "4 MB" |
46 |
|
47 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "8 MB" |
50 |
msgstr "8 MB" |
51 |
|
52 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "16 MB" |
55 |
msgstr "16 MB" |
56 |
|
57 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "32 MB" |
60 |
msgstr "32 MB" |
61 |
|
62 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "64 MB or more" |
65 |
msgstr "16 MB 이상" |
66 |
|
67 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "X server" |
70 |
msgstr "X 서버" |
71 |
|
72 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
73 |
#, fuzzy, c-format |
74 |
msgid "Choose an X server" |
75 |
msgstr "X 서버 선택" |
76 |
|
77 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Multi-head configuration" |
80 |
msgstr "다중 헤드 설정" |
81 |
|
82 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
83 |
#, c-format |
84 |
msgid "" |
85 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
86 |
"What do you want to do?" |
87 |
msgstr "" |
88 |
"현재 사용하는 시스템은 다중 헤드 설정을 지원합니다.\n" |
89 |
"어떻게 하겠습니까?" |
90 |
|
91 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
94 |
msgstr "그래픽 카드의 메모리 용량을 선택하세요" |
95 |
|
96 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "" |
99 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
100 |
"support additional features.\n" |
101 |
"Do you wish to use it?" |
102 |
msgstr "" |
103 |
"추가 기능을 지원하는 그래픽카드에는 저작권이 있는 드라이버를 사용할 수 있습니" |
104 |
"다.\n" |
105 |
"사용합니까?" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "" |
110 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
111 |
"software driver." |
112 |
msgstr "" |
113 |
|
114 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "Configure all heads independently" |
117 |
msgstr "모든 헤드를 독립적으로 설정" |
118 |
|
119 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Use Xinerama extension" |
122 |
msgstr "Xinerama 확장 사용" |
123 |
|
124 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
127 |
msgstr "「%s」%s 카드만 설정" |
128 |
|
129 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
130 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Custom" |
133 |
msgstr "사용자 정의" |
134 |
|
135 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
138 |
msgstr "그래픽 카드와 모니터 설정" |
139 |
|
140 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "Quit" |
143 |
msgstr "종료" |
144 |
|
145 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Graphic Card" |
148 |
msgstr "그래픽 카드" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "" |
153 |
"_: This is a display device\n" |
154 |
"Monitor" |
155 |
msgstr "모니터" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Resolution" |
160 |
msgstr "해상도" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Test" |
165 |
msgstr "테스트" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Options" |
170 |
msgstr "선택사항" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Plugins" |
175 |
msgstr "플러그인" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
180 |
msgstr "" |
181 |
"Xorg 설정파일이 손상되었으므로, \n" |
182 |
"이 부분은 무시합니다." |
183 |
|
184 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid "" |
187 |
"Keep the changes?\n" |
188 |
"The current configuration is:\n" |
189 |
"\n" |
190 |
"%s" |
191 |
msgstr "" |
192 |
"변경사항을 저장할까요?\n" |
193 |
"현재 설정:\n" |
194 |
"\n" |
195 |
"%s" |
196 |
|
197 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
200 |
msgstr "설정할 모니터를 선택하시오. #%d" |
201 |
|
202 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Choose a monitor" |
205 |
msgstr "모니터 선택" |
206 |
|
207 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "Plug'n Play" |
210 |
msgstr "플러그앤플레이" |
211 |
|
212 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "Generic" |
215 |
msgstr "일반 마우스" |
216 |
|
217 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "Vendor" |
220 |
msgstr "상표" |
221 |
|
222 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "" |
225 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
226 |
"rate\n" |
227 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
228 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
229 |
"\n" |
230 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
231 |
"range\n" |
232 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
233 |
"monitor.\n" |
234 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
235 |
msgstr "" |
236 |
"모니터에는 두 개의 중요한 인자.\n" |
237 |
" 수직 주사율. 그리고 더욱 중요한 수평 주파수라는 인자가 있습니다.\n" |
238 |
" 수직 주사율은 전체 화면에 뿌려지는 비율입니다.\n" |
239 |
" 수평 주파수는 스캔선이 표시되는 비율입니다.\n" |
240 |
" 이것은 싱크 범위와 함께 모니터 형식을 가리지 않고 매우 중요합니다.\n" |
241 |
"이것은 모니터의 능력과는 상관없이 모니터에 피해를 줄 수 있습니다. \n" |
242 |
"이에 대해 잘 모르신다면, 모니터 세팅은 건드리지 않는 것이 좋습니다. " |
243 |
|
244 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
247 |
msgstr "수평 주파수" |
248 |
|
249 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "Vertical refresh rate" |
252 |
msgstr "수직 주파수" |
253 |
|
254 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "Choose plugins" |
257 |
msgstr "플러그인을 선택하시오." |
258 |
|
259 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
262 |
msgstr "256 색상 (8 bits)" |
263 |
|
264 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
267 |
msgstr "3만2천 색상 (15 bits)" |
268 |
|
269 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
272 |
msgstr "6만5천 색상 (16 bits)" |
273 |
|
274 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
277 |
msgstr "천6백만 색상 (24bits)" |
278 |
|
279 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
280 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Automatic" |
283 |
msgstr "자동" |
284 |
|
285 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "Resolutions" |
288 |
msgstr "해상도" |
289 |
|
290 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Other" |
293 |
msgstr "기타" |
294 |
|
295 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
298 |
msgstr "해상도와 색상을 선택하세요" |
299 |
|
300 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "Graphics card: %s" |
303 |
msgstr "그래픽 카드: %s" |
304 |
|
305 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Ok" |
308 |
msgstr "확인" |
309 |
|
310 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Cancel" |
313 |
msgstr "취소" |
314 |
|
315 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Help" |
318 |
msgstr "도움말" |
319 |
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Test of the configuration" |
323 |
msgstr "설정 테스트" |
324 |
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
328 |
msgstr "이 설정을 시험해 보시겠습니까?" |
329 |
|
330 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
333 |
msgstr "주의: 그래픽 카드를 테스트 하는중에 컴퓨터가 멈출 수도 있습니다." |
334 |
|
335 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "" |
338 |
"An error occurred:\n" |
339 |
"%s\n" |
340 |
"Try to change some parameters" |
341 |
msgstr "" |
342 |
"오류 발견:\n" |
343 |
"%s\n" |
344 |
"파라메터 값을 수정해 주십시오." |
345 |
|
346 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
349 |
msgstr "%d 초 지남" |
350 |
|
351 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
352 |
#, fuzzy, c-format |
353 |
msgid "Is this the correct setting?" |
354 |
msgstr "이것이 맞습니까?" |
355 |
|
356 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
357 |
#, c-format |
358 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
359 |
msgstr "" |
360 |
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
362 |
#, fuzzy, c-format |
363 |
msgid "no" |
364 |
msgstr "없음" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "yes" |
369 |
msgstr "" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
374 |
msgstr "3D 하드웨어 가속 : %s\n" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
379 |
msgstr "키보드 형태: %s\n" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
384 |
msgstr "마우스 종류: %s\n" |
385 |
|
386 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "Monitor: %s\n" |
389 |
msgstr "모니터: %s\n" |
390 |
|
391 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
394 |
msgstr "모니터 수평주파수: %s\n" |
395 |
|
396 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
399 |
msgstr "모니터 수직주파수: %s\n" |
400 |
|
401 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
404 |
msgstr "그래픽 카드: %s\n" |
405 |
|
406 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
409 |
msgstr "비디오 메모리: %s kB\n" |
410 |
|
411 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Color depth: %s\n" |
414 |
msgstr "색상 심도: %s\n" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Resolution: %s\n" |
419 |
msgstr "해상도: %s\n" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
424 |
msgstr "Xorg 드라이버: %s\n" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Xorg configuration" |
429 |
msgstr "Xorg 설정" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Global options" |
434 |
msgstr "" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
439 |
msgstr "" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
442 |
#, fuzzy, c-format |
443 |
msgid "Graphic card options" |
444 |
msgstr "그래픽 카드: %s" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "3D hardware acceleration" |
449 |
msgstr "3D 하드웨어 가속" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
454 |
msgstr "투명도 사용(Composite extension)" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
459 |
msgstr "하드웨어 가속된 마우스 포인터 사용" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
464 |
msgstr "렌더 가속 사용(이것은 문자 표현시 버그가 발생할 수 있습니다." |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
469 |
msgstr "외부 모니터 상에 중복 화면 사용" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
474 |
msgstr "두번째 화면 위에 중복화면 사용" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Force display mode of DVI" |
479 |
msgstr "" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
484 |
msgstr "외부 모니터에 스위칭 하기 위한 BIOS hotkey 사용" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
489 |
msgstr "XAA 대신 EXA사용(랜더와 합성에서 더 나은 성능을 나타냄)" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "Graphical interface at startup" |
494 |
msgstr "시작시 바로 X-Window 실행" |
495 |
|
496 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
499 |
msgstr "" |
500 |
"부팅시에 자동으로 X-윈도우가 시작되도록 할수 있습니다.\n" |
501 |
"재부팅시 자동으로 X-윈도우를 시작할까요?" |
502 |
|
503 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "" |
506 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
507 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
508 |
"\n" |
509 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
510 |
"computer.\n" |
511 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
512 |
"\n" |
513 |
"Do you have this feature?" |
514 |
msgstr "" |
515 |
"현재 시스템에 연결된 그래픽카드에 TV-OUT 연결단자가 있습니다.\n" |
516 |
"프레임버퍼를 사용하기 위해 설정할 수 있습니다.\n" |
517 |
"\n" |
518 |
"컴퓨터를 켜기 전에 TV에 그래픽카드 연결단자를 꽂으십시요.\n" |
519 |
"그러고 나면 bootloader에서 \"TVout\"목록을 선택하십시요.\n" |
520 |
"\n" |
521 |
"이 기능이 있습니까?" |
522 |
|
523 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "What norm is your TV using?" |
526 |
msgstr "TV 카드가 어떤 표준(norm)을 사용합니까?" |
527 |
|
528 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "" |
531 |
"_:weird aspect ratio\n" |
532 |
"other" |
533 |
msgstr "기타" |
534 |
|
535 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "" |
538 |
"_: keyboard\n" |
539 |
"Czech (QWERTZ)" |
540 |
msgstr "체코 (QWERTZ)" |
541 |
|
542 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "" |
545 |
"_: keyboard\n" |
546 |
"German" |
547 |
msgstr "독일" |
548 |
|
549 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "" |
552 |
"_: keyboard\n" |
553 |
"Dvorak" |
554 |
msgstr "드보락" |
555 |
|
556 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "" |
559 |
"_: keyboard\n" |
560 |
"Spanish" |
561 |
msgstr "스페인" |
562 |
|
563 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "" |
566 |
"_: keyboard\n" |
567 |
"Finnish" |
568 |
msgstr "핀란드" |
569 |
|
570 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "" |
573 |
"_: keyboard\n" |
574 |
"French" |
575 |
msgstr "프랑스" |
576 |
|
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "UK keyboard" |
580 |
msgstr "영국" |
581 |
|
582 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "" |
585 |
"_: keyboard\n" |
586 |
"Norwegian" |
587 |
msgstr "노르웨이" |
588 |
|
589 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "" |
592 |
"_: keyboard\n" |
593 |
"Polish" |
594 |
msgstr "폴란드" |
595 |
|
596 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "" |
599 |
"_: keyboard\n" |
600 |
"Russian" |
601 |
msgstr "러시아" |
602 |
|
603 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "" |
606 |
"_: keyboard\n" |
607 |
"Swedish" |
608 |
msgstr "스웨덴" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "US keyboard" |
613 |
msgstr "미국" |
614 |
|
615 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "" |
618 |
"_: keyboard\n" |
619 |
"Albanian" |
620 |
msgstr "알바니아" |
621 |
|
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Armenian (old)" |
627 |
msgstr "미국 (구버전)" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "" |
632 |
"_: keyboard\n" |
633 |
"Armenian (typewriter)" |
634 |
msgstr "미국 (타자기)" |
635 |
|
636 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "" |
639 |
"_: keyboard\n" |
640 |
"Armenian (phonetic)" |
641 |
msgstr "미국 (음성학)" |
642 |
|
643 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "" |
646 |
"_: keyboard\n" |
647 |
"Arabic" |
648 |
msgstr "Arabic(아라비아)" |
649 |
|
650 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "" |
653 |
"_: keyboard\n" |
654 |
"Azerbaidjani (latin)" |
655 |
msgstr "아제르바이잔 (라틴)" |
656 |
|
657 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "" |
660 |
"_: keyboard\n" |
661 |
"Belgian" |
662 |
msgstr "벨기에" |
663 |
|
664 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "" |
667 |
"_: keyboard\n" |
668 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
669 |
msgstr "벵갈" |
670 |
|
671 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "" |
674 |
"_: keyboard\n" |
675 |
"Bengali (Probhat)" |
676 |
msgstr "벵갈" |
677 |
|
678 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "" |
681 |
"_: keyboard\n" |
682 |
"Bulgarian (phonetic)" |
683 |
msgstr "불가리아 (음성학)" |
684 |
|
685 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "" |
688 |
"_: keyboard\n" |
689 |
"Bulgarian (BDS)" |
690 |
msgstr "불가리아 (BDS)" |
691 |
|
692 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "" |
695 |
"_: keyboard\n" |
696 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
697 |
msgstr "브라질 (ABNT-2)" |
698 |
|
699 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
700 |
#, c-format |
701 |
msgid "" |
702 |
"_: keyboard\n" |
703 |
"Bosnian" |
704 |
msgstr "보스니아" |
705 |
|
706 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "" |
709 |
"_: keyboard\n" |
710 |
"Dzongkha/Tibetan" |
711 |
msgstr "종카/티벳" |
712 |
|
713 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "" |
716 |
"_: keyboard\n" |
717 |
"Belarusian" |
718 |
msgstr "벨라루시아" |
719 |
|
720 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "" |
723 |
"_: keyboard\n" |
724 |
"Swiss (German layout)" |
725 |
msgstr "스위스 (독어)" |
726 |
|
727 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
728 |
#, c-format |
729 |
msgid "" |
730 |
"_: keyboard\n" |
731 |
"Swiss (French layout)" |
732 |
msgstr "스위스 (불어)" |
733 |
|
734 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "" |
737 |
"_: keyboard\n" |
738 |
"Cherokee syllabics" |
739 |
msgstr "체로키" |
740 |
|
741 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "" |
744 |
"_: keyboard\n" |
745 |
"Czech (QWERTY)" |
746 |
msgstr "체코 (QWERTY)" |
747 |
|
748 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "" |
751 |
"_: keyboard\n" |
752 |
"German (no dead keys)" |
753 |
msgstr "독일 (dead 키 없음)" |
754 |
|
755 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "" |
758 |
"_: keyboard\n" |
759 |
"Devanagari" |
760 |
msgstr "데봐나가리(범어)" |
761 |
|
762 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "" |
765 |
"_: keyboard\n" |
766 |
"Danish" |
767 |
msgstr "덴마크" |
768 |
|
769 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "" |
772 |
"_: keyboard\n" |
773 |
"Dvorak (US)" |
774 |
msgstr "드보락(US)" |
775 |
|
776 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "" |
779 |
"_: keyboard\n" |
780 |
"Dvorak (Esperanto)" |
781 |
msgstr "드보락(에스페란토)" |
782 |
|
783 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "" |
786 |
"_: keyboard\n" |
787 |
"Dvorak (French)" |
788 |
msgstr "드보락(프랑스)" |
789 |
|
790 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "" |
793 |
"_: keyboard\n" |
794 |
"Dvorak (UK)" |
795 |
msgstr "드보락(UK)" |
796 |
|
797 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
798 |
#, c-format |
799 |
msgid "" |
800 |
"_: keyboard\n" |
801 |
"Dvorak (Norwegian)" |
802 |
msgstr "드보락(노르웨이)" |
803 |
|
804 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "" |
807 |
"_: keyboard\n" |
808 |
"Dvorak (Polish)" |
809 |
msgstr "드보락(폴란드)" |
810 |
|
811 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "" |
814 |
"_: keyboard\n" |
815 |
"Dvorak (Swedish)" |
816 |
msgstr "드보락(스웨덴)" |
817 |
|
818 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "" |
821 |
"_: keyboard\n" |
822 |
"Estonian" |
823 |
msgstr "에스토니아" |
824 |
|
825 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "" |
828 |
"_: keyboard\n" |
829 |
"Faroese" |
830 |
msgstr "파로스" |
831 |
|
832 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
833 |
#, c-format |
834 |
msgid "" |
835 |
"_: keyboard\n" |
836 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
837 |
msgstr "그루지아(러시아어)" |
838 |
|
839 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "" |
842 |
"_: keyboard\n" |
843 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
844 |
msgstr "그루지아 (라틴)" |
845 |
|
846 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "" |
849 |
"_: keyboard\n" |
850 |
"Greek" |
851 |
msgstr "그리스" |
852 |
|
853 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "" |
856 |
"_: keyboard\n" |
857 |
"Greek (polytonic)" |
858 |
msgstr "그리스(Polytonic)" |
859 |
|
860 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "" |
863 |
"_: keyboard\n" |
864 |
"Gujarati" |
865 |
msgstr "구자라티(아프리카)" |
866 |
|
867 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "" |
870 |
"_: keyboard\n" |
871 |
"Gurmukhi" |
872 |
msgstr "Gurmukhi" |
873 |
|
874 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "" |
877 |
"_: keyboard\n" |
878 |
"Croatian" |
879 |
msgstr "크로아티아" |
880 |
|
881 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "" |
884 |
"_: keyboard\n" |
885 |
"Hungarian" |
886 |
msgstr "헝가리" |
887 |
|
888 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "" |
891 |
"_: keyboard\n" |
892 |
"Irish" |
893 |
msgstr "아일랜드" |
894 |
|
895 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "" |
898 |
"_: keyboard\n" |
899 |
"Inuktitut" |
900 |
msgstr "Inuktitut" |
901 |
|
902 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "" |
905 |
"_: keyboard\n" |
906 |
"Israeli" |
907 |
msgstr "이스라엘" |
908 |
|
909 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
910 |
#, c-format |
911 |
msgid "" |
912 |
"_: keyboard\n" |
913 |
"Israeli (phonetic)" |
914 |
msgstr "이스라엘 (음성학)" |
915 |
|
916 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "" |
919 |
"_: keyboard\n" |
920 |
"Iranian" |
921 |
msgstr "이란" |
922 |
|
923 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "" |
926 |
"_: keyboard\n" |
927 |
"Icelandic" |
928 |
msgstr "아이슬랜드" |
929 |
|
930 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "" |
933 |
"_: keyboard\n" |
934 |
"Italian" |
935 |
msgstr "이탈리아" |
936 |
|
937 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "" |
940 |
"_: keyboard\n" |
941 |
"Japanese 106 keys" |
942 |
msgstr "일본 106키" |
943 |
|
944 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
945 |
#, fuzzy, c-format |
946 |
msgid "" |
947 |
"_: keyboard\n" |
948 |
"Kannada" |
949 |
msgstr "캐나다" |
950 |
|
951 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "" |
954 |
"_: keyboard\n" |
955 |
"Kyrgyz" |
956 |
msgstr "키르기즈" |
957 |
|
958 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
959 |
#, c-format |
960 |
msgid "" |
961 |
"_: keyboard\n" |
962 |
"Korean" |
963 |
msgstr "한글 키보드" |
964 |
|
965 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "" |
968 |
"_: keyboard\n" |
969 |
"Kurdish (arabic script)" |
970 |
msgstr "쿠르드(아랍)" |
971 |
|
972 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "" |
975 |
"_: keyboard\n" |
976 |
"Latin American" |
977 |
msgstr "라틴 아메리카" |
978 |
|
979 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "" |
982 |
"_: keyboard\n" |
983 |
"Laotian" |
984 |
msgstr "라오스" |
985 |
|
986 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
987 |
#, fuzzy, c-format |
988 |
msgid "" |
989 |
"_: keyboard\n" |
990 |
"Lithuanian" |
991 |
msgstr "이란" |
992 |
|
993 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "" |
996 |
"_: keyboard\n" |
997 |
"Latvian" |
998 |
msgstr "라트바아" |
999 |
|
1000 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "" |
1003 |
"_: keyboard\n" |
1004 |
"Malayalam" |
1005 |
msgstr "말라얄람(드라비다)" |
1006 |
|
1007 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "" |
1010 |
"_: keyboard\n" |
1011 |
"Maori" |
1012 |
msgstr "마오리" |
1013 |
|
1014 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "" |
1017 |
"_: keyboard\n" |
1018 |
"Macedonian" |
1019 |
msgstr "마케도니아" |
1020 |
|
1021 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "" |
1024 |
"_: keyboard\n" |
1025 |
"Myanmar (Burmese)" |
1026 |
msgstr "미얀마(버마)" |
1027 |
|
1028 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1029 |
#, c-format |
1030 |
msgid "" |
1031 |
"_: keyboard\n" |
1032 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1033 |
msgstr "몽골(시릴)" |
1034 |
|
1035 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1036 |
#, c-format |
1037 |
msgid "" |
1038 |
"_: keyboard\n" |
1039 |
"Maltese (UK)" |
1040 |
msgstr "몰타(영국)" |
1041 |
|
1042 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "" |
1045 |
"_: keyboard\n" |
1046 |
"Maltese (US)" |
1047 |
msgstr "몰타(미국)" |
1048 |
|
1049 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "" |
1052 |
"_: keyboard\n" |
1053 |
"Nigerian" |
1054 |
msgstr "나이지리아" |
1055 |
|
1056 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1057 |
#, c-format |
1058 |
msgid "" |
1059 |
"_: keyboard\n" |
1060 |
"Dutch" |
1061 |
msgstr "네델란드" |
1062 |
|
1063 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1064 |
#, c-format |
1065 |
msgid "" |
1066 |
"_: keyboard\n" |
1067 |
"Oriya" |
1068 |
msgstr "오리야(인도)" |
1069 |
|
1070 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "" |
1073 |
"_: keyboard\n" |
1074 |
"Polish (qwerty layout)" |
1075 |
msgstr "폴란드 (QwertY)" |
1076 |
|
1077 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "" |
1080 |
"_: keyboard\n" |
1081 |
"Polish (qwertz layout)" |
1082 |
msgstr "폴란드 (QwertZ)" |
1083 |
|
1084 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "" |
1087 |
"_: keyboard\n" |
1088 |
"Pashto" |
1089 |
msgstr "파슈토(아프간)" |
1090 |
|
1091 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "" |
1094 |
"_: keyboard\n" |
1095 |
"Portuguese" |
1096 |
msgstr "포루투갈" |
1097 |
|
1098 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1099 |
#, c-format |
1100 |
msgid "" |
1101 |
"_: keyboard\n" |
1102 |
"Canadian (Quebec)" |
1103 |
msgstr "캐나다 (퀘벡)" |
1104 |
|
1105 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "" |
1108 |
"_: keyboard\n" |
1109 |
"Romanian (qwertz)" |
1110 |
msgstr "로만 (QWERTZ)" |
1111 |
|
1112 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "" |
1115 |
"_: keyboard\n" |
1116 |
"Romanian (qwerty)" |
1117 |
msgstr "로만 (QWERTY)" |
1118 |
|
1119 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "" |
1122 |
"_: keyboard\n" |
1123 |
"Russian (phonetic)" |
1124 |
msgstr "러시아 (음성학)" |
1125 |
|
1126 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "" |
1129 |
"_: keyboard\n" |
1130 |
"Slovenian" |
1131 |
msgstr "슬로베니아" |
1132 |
|
1133 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "" |
1136 |
"_: keyboard\n" |
1137 |
"Sinhala" |
1138 |
msgstr "신할라(스리랑카)" |
1139 |
|
1140 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "" |
1143 |
"_: keyboard\n" |
1144 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1145 |
msgstr "슬로바키아 (QWERTZ)" |
1146 |
|
1147 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "" |
1150 |
"_: keyboard\n" |
1151 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1152 |
msgstr "슬로바키아 (QWERTY)" |
1153 |
|
1154 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "" |
1157 |
"_: keyboard\n" |
1158 |
"Saami (norwegian)" |
1159 |
msgstr "사미(노르웨이)" |
1160 |
|
1161 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "" |
1164 |
"_: keyboard\n" |
1165 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1166 |
msgstr "사미(스웨덴/핀란드)" |
1167 |
|
1168 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "" |
1171 |
"_: keyboard\n" |
1172 |
"Sindhi" |
1173 |
msgstr "신드" |
1174 |
|
1175 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "" |
1178 |
"_: keyboard\n" |
1179 |
"Serbian (cyrillic)" |
1180 |
msgstr "세르비아 (시릴)" |
1181 |
|
1182 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "" |
1185 |
"_: keyboard\n" |
1186 |
"Syriac" |
1187 |
msgstr "시리아" |
1188 |
|
1189 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "" |
1192 |
"_: keyboard\n" |
1193 |
"Syriac (phonetic)" |
1194 |
msgstr "시리아 (음성학)" |
1195 |
|
1196 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1197 |
#, c-format |
1198 |
msgid "" |
1199 |
"_: keyboard\n" |
1200 |
"Telugu" |
1201 |
msgstr "텔루그(인도)" |
1202 |
|
1203 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1204 |
#, c-format |
1205 |
msgid "" |
1206 |
"_: keyboard\n" |
1207 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1208 |
msgstr "타밀(아스키)" |
1209 |
|
1210 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "" |
1213 |
"_: keyboard\n" |
1214 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1215 |
msgstr "타밀 (타자기)" |
1216 |
|
1217 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "" |
1220 |
"_: keyboard\n" |
1221 |
"Thai (Kedmanee)" |
1222 |
msgstr "타이" |
1223 |
|
1224 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "" |
1227 |
"_: keyboard\n" |
1228 |
"Thai (TIS-820)" |
1229 |
msgstr "타이(TIS-820)" |
1230 |
|
1231 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "" |
1234 |
"_: keyboard\n" |
1235 |
"Thai (Pattachote)" |
1236 |
msgstr "타이(Pattachote)" |
1237 |
|
1238 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1239 |
#, c-format |
1240 |
msgid "" |
1241 |
"_: keyboard\n" |
1242 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1243 |
msgstr "티피나그 (모로코) (라틴/아라비아 더해짐)" |
1244 |
|
1245 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "" |
1248 |
"_: keyboard\n" |
1249 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1250 |
msgstr "티피나그 (음성학) (라틴/아라비아 더해짐)" |
1251 |
|
1252 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "" |
1255 |
"_: keyboard\n" |
1256 |
"Tajik" |
1257 |
msgstr "타지크" |
1258 |
|
1259 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "" |
1262 |
"_: keyboard\n" |
1263 |
"Turkmen" |
1264 |
msgstr "투르크멘" |
1265 |
|
1266 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "" |
1269 |
"_: keyboard\n" |
1270 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1271 |
msgstr "터기 (전통 「F」모델" |
1272 |
|
1273 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1274 |
#, c-format |
1275 |
msgid "" |
1276 |
"_: keyboard\n" |
1277 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1278 |
msgstr "터키 (현대 「Q」모델" |
1279 |
|
1280 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "" |
1283 |
"_: keyboard\n" |
1284 |
"Ukrainian" |
1285 |
msgstr "우크라이나" |
1286 |
|
1287 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "" |
1290 |
"_: keyboard\n" |
1291 |
"Urdu keyboard" |
1292 |
msgstr "우르두(파키스탄)" |
1293 |
|
1294 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "US keyboard (international)" |
1297 |
msgstr "US 키보드 (국제)" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1302 |
msgstr "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "" |
1307 |
"_: keyboard\n" |
1308 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1309 |
msgstr "우즈벡 (시릴)" |
1310 |
|
1311 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "" |
1314 |
"_: keyboard\n" |
1315 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1316 |
msgstr "베트남 (숫자열 QWERTY)" |
1317 |
|
1318 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "" |
1321 |
"_: keyboard\n" |
1322 |
"Yugoslavian (latin)" |
1323 |
msgstr "유고슬라비아 (라틴)" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Right Alt key" |
1328 |
msgstr "오른쪽 Alt 키" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1333 |
msgstr "양쪽 쉬프트키를 같이" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1338 |
msgstr "컨트롤키와 쉬프트키를 같이" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "CapsLock key" |
1343 |
msgstr "CapsLock key" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1348 |
msgstr "쉬프트키와 캡스락키를 같이" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1353 |
msgstr "컨트롤키와 알트키를 같이" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1358 |
msgstr "알트키와 쉬프트키를 같이" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "\"Menu\" key" |
1363 |
msgstr "\"메뉴\"키" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1368 |
msgstr "왼쪽 \"윈도우\"키" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1373 |
msgstr "오른쪽 \"윈도우\"키" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1378 |
msgstr "양쪽 컨트롤키를 같이" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1383 |
msgstr "양쪽 알트키를 같이" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Left Shift key" |
1388 |
msgstr "왼쪽 쉬프트 키" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Right Shift key" |
1393 |
msgstr "오른쪽 쉬프트 키" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Left Alt key" |
1398 |
msgstr "왼쪽 알트 키" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Left Control key" |
1403 |
msgstr "왼쪽 컨트롤 키" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Right Control key" |
1408 |
msgstr "오른쪽 컨트롤 키" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "" |
1413 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1414 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1415 |
"(eg: latin and non latin)" |
1416 |
msgstr "" |
1417 |
"서로 다른 키보드 방식으로 전환하는 \n" |
1418 |
"키 또는 키조합을 선택하시오." |
1419 |
|
1420 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Warning" |
1423 |
msgstr "경고" |
1424 |
|
1425 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "" |
1428 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1429 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1430 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1431 |
msgstr "" |
1432 |
"이 설정은 설치 후 활성화 됩니다.\n" |
1433 |
"설치 도중에 다른 키보드 방식과 전환하려면 \n" |
1434 |
"오른쪽 CTRL 키를 사용하십시오." |
1435 |
|
1436 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Sun - Mouse" |
1439 |
msgstr "Sun - 마우스" |
1440 |
|
1441 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "Standard" |
1444 |
msgstr "표준" |
1445 |
|
1446 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1449 |
msgstr "로지텍 마우스맨/퍼스트마우스 (시리얼)" |
1450 |
|
1451 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1454 |
msgstr "일반적인 PS2 휠 마우스" |
1455 |
|
1456 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "GlidePoint" |
1459 |
msgstr "ALPS 글라이드포인트" |
1460 |
|
1461 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1464 |
msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스" |
1465 |
|
1466 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "Genius NetMouse" |
1469 |
msgstr "지니어스 넷마우스" |
1470 |
|
1471 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Genius NetScroll" |
1474 |
msgstr "지니어스 넷스크롤" |
1475 |
|
1476 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1479 |
msgstr "마이크로소프트 익스플로러" |
1480 |
|
1481 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "1 button" |
1484 |
msgstr "1 버튼" |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1489 |
msgstr "일반적인 2버튼 마우스" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1492 |
#, fuzzy, c-format |
1493 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1494 |
msgstr "일반적인 3버튼 마우스" |
1495 |
|
1496 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Wheel" |
1499 |
msgstr "휠 마우스" |
1500 |
|
1501 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "serial" |
1504 |
msgstr "시리얼 마우스" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1509 |
msgstr "일반적인 3버튼 마우스" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1514 |
msgstr "마이크로소프트 인텔리마우스" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1519 |
msgstr "로지텍 마우스맨" |
1520 |
|
1521 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1522 |
#, fuzzy, c-format |
1523 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1524 |
msgstr "로지텍 마우스맨" |
1525 |
|
1526 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Mouse Systems" |
1529 |
msgstr "마우스 시스템" |
1530 |
|
1531 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "Logitech CC Series" |
1534 |
msgstr "로지텍 CC 시리즈" |
1535 |
|
1536 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1537 |
#, fuzzy, c-format |
1538 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1539 |
msgstr "로지텍 CC 시리즈" |
1540 |
|
1541 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1544 |
msgstr "로지텍 마우스맨+/퍼스트마우스+" |
1545 |
|
1546 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "MM Series" |
1549 |
msgstr "MM 시리즈" |
1550 |
|
1551 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "MM HitTablet" |
1554 |
msgstr "MM 히트타블렛" |
1555 |
|
1556 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1559 |
msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)" |
1560 |
|
1561 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1562 |
#, fuzzy, c-format |
1563 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1564 |
msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)" |
1565 |
|
1566 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1567 |
#, fuzzy, c-format |
1568 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1569 |
msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스" |
1570 |
|
1571 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "busmouse" |
1574 |
msgstr "버스마우스" |
1575 |
|
1576 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "2 buttons" |
1579 |
msgstr "2 버튼" |
1580 |
|
1581 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "3 buttons" |
1584 |
msgstr "3 버튼" |
1585 |
|
1586 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1589 |
msgstr "3버튼 휠 에뮬레이션" |
1590 |
|
1591 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Universal" |
1594 |
msgstr "세계 공용" |
1595 |
|
1596 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1599 |
msgstr "일반적인 PS/2 나 USB 마우스" |
1600 |
|
1601 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "Force evdev" |
1604 |
msgstr "" |
1605 |
|
1606 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1609 |
msgstr "마이크로소프트 xbox 컨트롤 S" |
1610 |
|
1611 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1614 |
msgstr "" |
1615 |
|
1616 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1617 |
#, fuzzy, c-format |
1618 |
msgid "VMware mouse" |
1619 |
msgstr "마우스 없음" |
1620 |
|
1621 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "none" |
1624 |
msgstr "없음" |
1625 |
|
1626 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "No mouse" |
1629 |
msgstr "마우스 없음" |
1630 |
|
1631 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Testing the mouse" |
1634 |
msgstr "마우스 테스트" |
1635 |
|
1636 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1639 |
msgstr "마우스 종류를 선택하세요." |
1640 |
|
1641 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Mouse choice" |
1644 |
msgstr "마우스 선택" |
1645 |
|
1646 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Emulate third button?" |
1649 |
msgstr "3버튼 에뮬레이트?" |
1650 |
|
1651 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Mouse Port" |
1654 |
msgstr "마우스 포트" |
1655 |
|
1656 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1659 |
msgstr "마우스에 연결된 시리얼 포트는 어떤 것입니까?" |
1660 |
|
1661 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Buttons emulation" |
1664 |
msgstr "버튼 에뮬레이션" |
1665 |
|
1666 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1669 |
msgstr "버튼 2 에뮬레이션" |
1670 |
|
1671 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1674 |
msgstr "버튼 3 에뮬레이션" |
1675 |
|
1676 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Please test the mouse" |
1679 |
msgstr "마우스를 테스트하세요." |
1680 |
|
1681 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "To activate the mouse," |
1684 |
msgstr "마우스를 활성화하려면" |
1685 |
|
1686 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1689 |
msgstr "마우스 휠을 움직이십시오." |
1690 |
|
1691 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1694 |
msgstr "변경된 것을 적옹하려면 시스템을 재시작하십시오." |
1695 |
|
1696 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid "Keyboard" |
1699 |
msgstr "키보드" |
1700 |
|
1701 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1704 |
msgstr "키보드 레이아웃을 선택하시오" |
1705 |
|
1706 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1707 |
#, fuzzy, c-format |
1708 |
msgid "Keyboard layout" |
1709 |
msgstr "키보드 형태: %s\n" |
1710 |
|
1711 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "Keyboard type" |
1714 |
msgstr "키보드 종류" |
1715 |
|
1716 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1719 |
msgstr "단말기 상에서 백스페이스 키가 왼쪽지우기를 하도록 할까요?" |
1720 |
|
1721 |
#~ msgid "" |
1722 |
#~ "_: keyboard\n" |
1723 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1724 |
#~ msgstr "리투아니아 아제르티 (구형)" |
1725 |
|
1726 |
#~ msgid "" |
1727 |
#~ "_: keyboard\n" |
1728 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1729 |
#~ msgstr "리투아니아 아제르티 (신형)" |
1730 |
|
1731 |
#~ msgid "" |
1732 |
#~ "_: keyboard\n" |
1733 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1734 |
#~ msgstr "리투아니아 (숫자열 QWERTY)" |
1735 |
|
1736 |
#~ msgid "" |
1737 |
#~ "_: keyboard\n" |
1738 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1739 |
#~ msgstr "리투아니아 (음성학 QWERTY)" |
1740 |
|
1741 |
#~ msgid "Mouse test" |
1742 |
#~ msgstr "마우스 테스트" |
1743 |
|
1744 |
#, fuzzy |
1745 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1746 |
#~ msgstr "마우스를 테스트하세요." |
1747 |
|
1748 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1749 |
#~ msgstr "" |
1750 |
#~ "플러그 앤 플레이 탐색에 실패했습니다.\n" |
1751 |
#~ "정확한 모니터를 선택하십시오." |
1752 |
|
1753 |
#~ msgid "" |
1754 |
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" |
1755 |
#~ "\n" |
1756 |
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" |
1757 |
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" |
1758 |
#~ msgstr "" |
1759 |
#~ "화면 해상도는 정확하지 않을 수 있습니다.\n" |
1760 |
#~ "\n" |
1761 |
#~ "만일 화면 모서리를 넘어서 화면이 나타날 경우 %s를 설치하여 \n" |
1762 |
#~ "문제를 해결할 수 있습니다. 지금 설치합니까?" |
1763 |
|
1764 |
#~ msgid "Monitor" |
1765 |
#~ msgstr "모니터" |