/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ko.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ko.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (9 years, 5 months ago) by dmorgan
File size: 35222 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of ko(metanav).po to ahb hong-bae
2 # Korean translation of drakbootdisk.
3 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # changes asked by HP people -- pablo 2003-01-23
6 #
7 # Jaegeum Choe <baedaron@hananet.net>, 2001.
8 # meta <hbahn@metq.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ko(metanav)\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 12:23+0900\n"
14 "Last-Translator: meta <hbahn@metq.com>\n"
15 "Language-Team: ahb hong-bae <ko@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
23 #, c-format
24 msgid "256 kB"
25 msgstr "256 kB"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
28 #, c-format
29 msgid "512 kB"
30 msgstr "512 kB"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
33 #, c-format
34 msgid "1 MB"
35 msgstr "1 MB"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
38 #, c-format
39 msgid "2 MB"
40 msgstr "2 MB"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
43 #, c-format
44 msgid "4 MB"
45 msgstr "4 MB"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
48 #, c-format
49 msgid "8 MB"
50 msgstr "8 MB"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
53 #, c-format
54 msgid "16 MB"
55 msgstr "16 MB"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
58 #, c-format
59 msgid "32 MB"
60 msgstr "32 MB"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
63 #, c-format
64 msgid "64 MB or more"
65 msgstr "16 MB 이상"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
68 #, c-format
69 msgid "X server"
70 msgstr "X 서버"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Choose an X server"
75 msgstr "X 서버 선택"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
78 #, c-format
79 msgid "Multi-head configuration"
80 msgstr "다중 헤드 설정"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your system supports multiple head configuration.\n"
86 "What do you want to do?"
87 msgstr ""
88 "현재 사용하는 시스템은 다중 헤드 설정을 지원합니다.\n"
89 "어떻게 하겠습니까?"
90
91 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
92 #, c-format
93 msgid "Select the memory size of your graphics card"
94 msgstr "그래픽 카드의 메모리 용량을 선택하세요"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
100 "support additional features.\n"
101 "Do you wish to use it?"
102 msgstr ""
103 "추가 기능을 지원하는 그래픽카드에는 저작권이 있는 드라이버를 사용할 수 있습니"
104 "다.\n"
105 "사용합니까?"
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
111 "software driver."
112 msgstr ""
113
114 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
115 #, c-format
116 msgid "Configure all heads independently"
117 msgstr "모든 헤드를 독립적으로 설정"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
120 #, c-format
121 msgid "Use Xinerama extension"
122 msgstr "Xinerama 확장 사용"
123
124 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
125 #, c-format
126 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
127 msgstr "「%s」%s 카드만 설정"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
130 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
131 #, c-format
132 msgid "Custom"
133 msgstr "사용자 정의"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
136 #, c-format
137 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
138 msgstr "그래픽 카드와 모니터 설정"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
141 #, c-format
142 msgid "Quit"
143 msgstr "종료"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
146 #, c-format
147 msgid "Graphic Card"
148 msgstr "그래픽 카드"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "_: This is a display device\n"
154 "Monitor"
155 msgstr "모니터"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
158 #, c-format
159 msgid "Resolution"
160 msgstr "해상도"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
163 #, c-format
164 msgid "Test"
165 msgstr "테스트"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
168 #, c-format
169 msgid "Options"
170 msgstr "선택사항"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
173 #, c-format
174 msgid "Plugins"
175 msgstr "플러그인"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
178 #, c-format
179 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
180 msgstr ""
181 "Xorg 설정파일이 손상되었으므로, \n"
182 "이 부분은 무시합니다."
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "변경사항을 저장할까요?\n"
193 "현재 설정:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "설정할 모니터를 선택하시오. #%d"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "모니터 선택"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "플러그앤플레이"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "일반 마우스"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "상표"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "모니터에는 두 개의 중요한 인자.\n"
237 " 수직 주사율. 그리고 더욱 중요한 수평 주파수라는 인자가 있습니다.\n"
238 " 수직 주사율은 전체 화면에 뿌려지는 비율입니다.\n"
239 " 수평 주파수는 스캔선이 표시되는 비율입니다.\n"
240 " 이것은 싱크 범위와 함께 모니터 형식을 가리지 않고 매우 중요합니다.\n"
241 "이것은 모니터의 능력과는 상관없이 모니터에 피해를 줄 수 있습니다. \n"
242 "이에 대해 잘 모르신다면, 모니터 세팅은 건드리지 않는 것이 좋습니다. "
243
244 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
245 #, c-format
246 msgid "Horizontal refresh rate"
247 msgstr "수평 주파수"
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
250 #, c-format
251 msgid "Vertical refresh rate"
252 msgstr "수직 주파수"
253
254 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
255 #, c-format
256 msgid "Choose plugins"
257 msgstr "플러그인을 선택하시오."
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
260 #, c-format
261 msgid "256 colors (8 bits)"
262 msgstr "256 색상 (8 bits)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
265 #, c-format
266 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
267 msgstr "3만2천 색상 (15 bits)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
270 #, c-format
271 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
272 msgstr "6만5천 색상 (16 bits)"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
275 #, c-format
276 msgid "16 million colors (24 bits)"
277 msgstr "천6백만 색상 (24bits)"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
281 #, c-format
282 msgid "Automatic"
283 msgstr "자동"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
286 #, c-format
287 msgid "Resolutions"
288 msgstr "해상도"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
291 #, c-format
292 msgid "Other"
293 msgstr "기타"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
296 #, c-format
297 msgid "Choose the resolution and the color depth"
298 msgstr "해상도와 색상을 선택하세요"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
301 #, c-format
302 msgid "Graphics card: %s"
303 msgstr "그래픽 카드: %s"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Ok"
308 msgstr "확인"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
311 #, c-format
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "취소"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
316 #, c-format
317 msgid "Help"
318 msgstr "도움말"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
321 #, c-format
322 msgid "Test of the configuration"
323 msgstr "설정 테스트"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
326 #, c-format
327 msgid "Do you want to test the configuration?"
328 msgstr "이 설정을 시험해 보시겠습니까?"
329
330 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
331 #, c-format
332 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
333 msgstr "주의: 그래픽 카드를 테스트 하는중에 컴퓨터가 멈출 수도 있습니다."
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "An error occurred:\n"
339 "%s\n"
340 "Try to change some parameters"
341 msgstr ""
342 "오류 발견:\n"
343 "%s\n"
344 "파라메터 값을 수정해 주십시오."
345
346 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
347 #, c-format
348 msgid "Leaving in %d seconds"
349 msgstr "%d 초 지남"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Is this the correct setting?"
354 msgstr "이것이 맞습니까?"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, c-format
358 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
359 msgstr ""
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "no"
364 msgstr "없음"
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
367 #, c-format
368 msgid "yes"
369 msgstr ""
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
372 #, c-format
373 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
374 msgstr "3D 하드웨어 가속 : %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
377 #, c-format
378 msgid "Keyboard layout: %s\n"
379 msgstr "키보드 형태: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
382 #, c-format
383 msgid "Mouse type: %s\n"
384 msgstr "마우스 종류: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
387 #, c-format
388 msgid "Monitor: %s\n"
389 msgstr "모니터: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
392 #, c-format
393 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
394 msgstr "모니터 수평주파수: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
397 #, c-format
398 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
399 msgstr "모니터 수직주파수: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
402 #, c-format
403 msgid "Graphics card: %s\n"
404 msgstr "그래픽 카드: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
407 #, c-format
408 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
409 msgstr "비디오 메모리: %s kB\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
412 #, c-format
413 msgid "Color depth: %s\n"
414 msgstr "색상 심도: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
417 #, c-format
418 msgid "Resolution: %s\n"
419 msgstr "해상도: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
422 #, c-format
423 msgid "Xorg driver: %s\n"
424 msgstr "Xorg 드라이버: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
427 #, c-format
428 msgid "Xorg configuration"
429 msgstr "Xorg 설정"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
432 #, c-format
433 msgid "Global options"
434 msgstr ""
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
437 #, c-format
438 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
439 msgstr ""
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Graphic card options"
444 msgstr "그래픽 카드: %s"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
447 #, c-format
448 msgid "3D hardware acceleration"
449 msgstr "3D 하드웨어 가속"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
452 #, c-format
453 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
454 msgstr "투명도 사용(Composite extension)"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
457 #, c-format
458 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
459 msgstr "하드웨어 가속된 마우스 포인터 사용"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
462 #, c-format
463 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
464 msgstr "렌더 가속 사용(이것은 문자 표현시 버그가 발생할 수 있습니다."
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
467 #, c-format
468 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
469 msgstr "외부 모니터 상에 중복 화면 사용"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
472 #, c-format
473 msgid "Enable duplicate display on the second display"
474 msgstr "두번째 화면 위에 중복화면 사용"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
477 #, c-format
478 msgid "Force display mode of DVI"
479 msgstr ""
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
482 #, c-format
483 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
484 msgstr "외부 모니터에 스위칭 하기 위한 BIOS hotkey 사용"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
487 #, c-format
488 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
489 msgstr "XAA 대신 EXA사용(랜더와 합성에서 더 나은 성능을 나타냄)"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
492 #, c-format
493 msgid "Graphical interface at startup"
494 msgstr "시작시 바로 X-Window 실행"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
497 #, c-format
498 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
499 msgstr ""
500 "부팅시에 자동으로 X-윈도우가 시작되도록 할수 있습니다.\n"
501 "재부팅시 자동으로 X-윈도우를 시작할까요?"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
507 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
508 "\n"
509 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
510 "computer.\n"
511 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
512 "\n"
513 "Do you have this feature?"
514 msgstr ""
515 "현재 시스템에 연결된 그래픽카드에 TV-OUT 연결단자가 있습니다.\n"
516 "프레임버퍼를 사용하기 위해 설정할 수 있습니다.\n"
517 "\n"
518 "컴퓨터를 켜기 전에 TV에 그래픽카드 연결단자를 꽂으십시요.\n"
519 "그러고 나면 bootloader에서 \"TVout\"목록을 선택하십시요.\n"
520 "\n"
521 "이 기능이 있습니까?"
522
523 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
524 #, c-format
525 msgid "What norm is your TV using?"
526 msgstr "TV 카드가 어떤 표준(norm)을 사용합니까?"
527
528 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "_:weird aspect ratio\n"
532 "other"
533 msgstr "기타"
534
535 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "_: keyboard\n"
539 "Czech (QWERTZ)"
540 msgstr "체코 (QWERTZ)"
541
542 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_: keyboard\n"
546 "German"
547 msgstr "독일"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:188
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "_: keyboard\n"
553 "Dvorak"
554 msgstr "드보락"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "Spanish"
561 msgstr "스페인"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "_: keyboard\n"
567 "Finnish"
568 msgstr "핀란드"
569
570 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "_: keyboard\n"
574 "French"
575 msgstr "프랑스"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
578 #, c-format
579 msgid "UK keyboard"
580 msgstr "영국"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "_: keyboard\n"
586 "Norwegian"
587 msgstr "노르웨이"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:194
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "_: keyboard\n"
593 "Polish"
594 msgstr "폴란드"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "_: keyboard\n"
600 "Russian"
601 msgstr "러시아"
602
603 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "_: keyboard\n"
607 "Swedish"
608 msgstr "스웨덴"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
611 #, c-format
612 msgid "US keyboard"
613 msgstr "미국"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:199
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "Albanian"
620 msgstr "알바니아"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:200
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Armenian (old)"
627 msgstr "미국 (구버전)"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:201
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Armenian (typewriter)"
634 msgstr "미국 (타자기)"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:202
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Armenian (phonetic)"
641 msgstr "미국 (음성학)"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:203
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Arabic"
648 msgstr "Arabic(아라비아)"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:204
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Azerbaidjani (latin)"
655 msgstr "아제르바이잔 (라틴)"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:205
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Belgian"
662 msgstr "벨기에"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:206
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Bengali (Inscript-layout)"
669 msgstr "벵갈"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:207
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Bengali (Probhat)"
676 msgstr "벵갈"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:208
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Bulgarian (phonetic)"
683 msgstr "불가리아 (음성학)"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:209
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Bulgarian (BDS)"
690 msgstr "불가리아 (BDS)"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:210
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Brazilian (ABNT-2)"
697 msgstr "브라질 (ABNT-2)"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:211
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Bosnian"
704 msgstr "보스니아"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:212
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Dzongkha/Tibetan"
711 msgstr "종카/티벳"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:213
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Belarusian"
718 msgstr "벨라루시아"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:214
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Swiss (German layout)"
725 msgstr "스위스 (독어)"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:215
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Swiss (French layout)"
732 msgstr "스위스 (불어)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:217
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Cherokee syllabics"
739 msgstr "체로키"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:219
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Czech (QWERTY)"
746 msgstr "체코 (QWERTY)"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:221
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "German (no dead keys)"
753 msgstr "독일 (dead 키 없음)"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:222
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Devanagari"
760 msgstr "데봐나가리(범어)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:223
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Danish"
767 msgstr "덴마크"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:224
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Dvorak (US)"
774 msgstr "드보락(US)"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:225
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Dvorak (Esperanto)"
781 msgstr "드보락(에스페란토)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:226
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Dvorak (French)"
788 msgstr "드보락(프랑스)"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:227
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Dvorak (UK)"
795 msgstr "드보락(UK)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:228
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "Dvorak (Norwegian)"
802 msgstr "드보락(노르웨이)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:229
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Dvorak (Polish)"
809 msgstr "드보락(폴란드)"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:230
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Dvorak (Swedish)"
816 msgstr "드보락(스웨덴)"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:231
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Estonian"
823 msgstr "에스토니아"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:234
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Faroese"
830 msgstr "파로스"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:237
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Georgian (\"Russian\" layout)"
837 msgstr "그루지아(러시아어)"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:238
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Georgian (\"Latin\" layout)"
844 msgstr "그루지아 (라틴)"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:239
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Greek"
851 msgstr "그리스"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:240
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Greek (polytonic)"
858 msgstr "그리스(Polytonic)"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:241
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Gujarati"
865 msgstr "구자라티(아프리카)"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:242
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Gurmukhi"
872 msgstr "Gurmukhi"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:243
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Croatian"
879 msgstr "크로아티아"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:244
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Hungarian"
886 msgstr "헝가리"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:245
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Irish"
893 msgstr "아일랜드"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:246
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Inuktitut"
900 msgstr "Inuktitut"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:247
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Israeli"
907 msgstr "이스라엘"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:248
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Israeli (phonetic)"
914 msgstr "이스라엘 (음성학)"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:249
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Iranian"
921 msgstr "이란"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:250
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Icelandic"
928 msgstr "아이슬랜드"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:251
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Italian"
935 msgstr "이탈리아"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:255
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Japanese 106 keys"
942 msgstr "일본 106키"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:256
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Kannada"
949 msgstr "캐나다"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:257
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Kyrgyz"
956 msgstr "키르기즈"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:258
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Korean"
963 msgstr "한글 키보드"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:260
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Kurdish (arabic script)"
970 msgstr "쿠르드(아랍)"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:261
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Latin American"
977 msgstr "라틴 아메리카"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:263
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Laotian"
984 msgstr "라오스"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:264
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Lithuanian"
991 msgstr "이란"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:265
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Latvian"
998 msgstr "라트바아"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:266
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Malayalam"
1005 msgstr "말라얄람(드라비다)"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:267
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Maori"
1012 msgstr "마오리"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:268
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Macedonian"
1019 msgstr "마케도니아"
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:269
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Myanmar (Burmese)"
1026 msgstr "미얀마(버마)"
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:270
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Mongolian (cyrillic)"
1033 msgstr "몽골(시릴)"
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:271
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Maltese (UK)"
1040 msgstr "몰타(영국)"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:272
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Maltese (US)"
1047 msgstr "몰타(미국)"
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:273
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Nigerian"
1054 msgstr "나이지리아"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:274
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Dutch"
1061 msgstr "네델란드"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:276
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Oriya"
1068 msgstr "오리야(인도)"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:277
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Polish (qwerty layout)"
1075 msgstr "폴란드 (QwertY)"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:278
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Polish (qwertz layout)"
1082 msgstr "폴란드 (QwertZ)"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:280
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Pashto"
1089 msgstr "파슈토(아프간)"
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:281
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Portuguese"
1096 msgstr "포루투갈"
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:282
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Canadian (Quebec)"
1103 msgstr "캐나다 (퀘벡)"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:283
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Romanian (qwertz)"
1110 msgstr "로만 (QWERTZ)"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:284
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Romanian (qwerty)"
1117 msgstr "로만 (QWERTY)"
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:286
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Russian (phonetic)"
1124 msgstr "러시아 (음성학)"
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:288
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Slovenian"
1131 msgstr "슬로베니아"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:290
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Sinhala"
1138 msgstr "신할라(스리랑카)"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:291
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Slovakian (QWERTZ)"
1145 msgstr "슬로바키아 (QWERTZ)"
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:292
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Slovakian (QWERTY)"
1152 msgstr "슬로바키아 (QWERTY)"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:293
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Saami (norwegian)"
1159 msgstr "사미(노르웨이)"
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:294
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Saami (swedish/finnish)"
1166 msgstr "사미(스웨덴/핀란드)"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:296
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Sindhi"
1173 msgstr "신드"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:298
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Serbian (cyrillic)"
1180 msgstr "세르비아 (시릴)"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:299
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Syriac"
1187 msgstr "시리아"
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:300
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Syriac (phonetic)"
1194 msgstr "시리아 (음성학)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:301
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Telugu"
1201 msgstr "텔루그(인도)"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:303
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Tamil (ISCII-layout)"
1208 msgstr "타밀(아스키)"
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:304
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Tamil (Typewriter-layout)"
1215 msgstr "타밀 (타자기)"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:305
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Thai (Kedmanee)"
1222 msgstr "타이"
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:306
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Thai (TIS-820)"
1229 msgstr "타이(TIS-820)"
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:308
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Thai (Pattachote)"
1236 msgstr "타이(Pattachote)"
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:310
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1243 msgstr "티피나그 (모로코) (라틴/아라비아 더해짐)"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:311
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1250 msgstr "티피나그 (음성학) (라틴/아라비아 더해짐)"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:313
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Tajik"
1257 msgstr "타지크"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:315
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Turkmen"
1264 msgstr "투르크멘"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:316
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1271 msgstr "터기 (전통 「F」모델"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:317
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1278 msgstr "터키 (현대 「Q」모델"
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:319
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "_: keyboard\n"
1284 "Ukrainian"
1285 msgstr "우크라이나"
1286
1287 #: ../lib/keyboard.pm:321
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "_: keyboard\n"
1291 "Urdu keyboard"
1292 msgstr "우르두(파키스탄)"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:323
1295 #, c-format
1296 msgid "US keyboard (international)"
1297 msgstr "US 키보드 (국제)"
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:324
1300 #, c-format
1301 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1302 msgstr "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:325
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Uzbek (cyrillic)"
1309 msgstr "우즈벡 (시릴)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:327
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1316 msgstr "베트남 (숫자열 QWERTY)"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:328
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Yugoslavian (latin)"
1323 msgstr "유고슬라비아 (라틴)"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:335
1326 #, c-format
1327 msgid "Right Alt key"
1328 msgstr "오른쪽 Alt 키"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:336
1331 #, c-format
1332 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1333 msgstr "양쪽 쉬프트키를 같이"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:337
1336 #, c-format
1337 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1338 msgstr "컨트롤키와 쉬프트키를 같이"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:338
1341 #, c-format
1342 msgid "CapsLock key"
1343 msgstr "CapsLock key"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:339
1346 #, c-format
1347 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1348 msgstr "쉬프트키와 캡스락키를 같이"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:340
1351 #, c-format
1352 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1353 msgstr "컨트롤키와 알트키를 같이"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:341
1356 #, c-format
1357 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1358 msgstr "알트키와 쉬프트키를 같이"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:342
1361 #, c-format
1362 msgid "\"Menu\" key"
1363 msgstr "\"메뉴\"키"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:343
1366 #, c-format
1367 msgid "Left \"Windows\" key"
1368 msgstr "왼쪽 \"윈도우\"키"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:344
1371 #, c-format
1372 msgid "Right \"Windows\" key"
1373 msgstr "오른쪽 \"윈도우\"키"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:345
1376 #, c-format
1377 msgid "Both Control keys simultaneously"
1378 msgstr "양쪽 컨트롤키를 같이"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:346
1381 #, c-format
1382 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1383 msgstr "양쪽 알트키를 같이"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:347
1386 #, c-format
1387 msgid "Left Shift key"
1388 msgstr "왼쪽 쉬프트 키"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:348
1391 #, c-format
1392 msgid "Right Shift key"
1393 msgstr "오른쪽 쉬프트 키"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:349
1396 #, c-format
1397 msgid "Left Alt key"
1398 msgstr "왼쪽 알트 키"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:350
1401 #, c-format
1402 msgid "Left Control key"
1403 msgstr "왼쪽 컨트롤 키"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:351
1406 #, c-format
1407 msgid "Right Control key"
1408 msgstr "오른쪽 컨트롤 키"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:387
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1414 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1415 "(eg: latin and non latin)"
1416 msgstr ""
1417 "서로 다른 키보드 방식으로 전환하는 \n"
1418 "키 또는 키조합을 선택하시오."
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:392
1421 #, c-format
1422 msgid "Warning"
1423 msgstr "경고"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:393
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "This setting will be activated after the installation.\n"
1429 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1430 "key to switch between the different keyboard layouts."
1431 msgstr ""
1432 "이 설정은 설치 후 활성화 됩니다.\n"
1433 "설치 도중에 다른 키보드 방식과 전환하려면 \n"
1434 "오른쪽 CTRL 키를 사용하십시오."
1435
1436 #: ../lib/mouse.pm:23
1437 #, c-format
1438 msgid "Sun - Mouse"
1439 msgstr "Sun - 마우스"
1440
1441 #: ../lib/mouse.pm:29
1442 #, c-format
1443 msgid "Standard"
1444 msgstr "표준"
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:30
1447 #, c-format
1448 msgid "Logitech MouseMan+"
1449 msgstr "로지텍 마우스맨/퍼스트마우스 (시리얼)"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:31
1452 #, c-format
1453 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1454 msgstr "일반적인 PS2 휠 마우스"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:32
1457 #, c-format
1458 msgid "GlidePoint"
1459 msgstr "ALPS 글라이드포인트"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1462 #, c-format
1463 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1464 msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1467 #, c-format
1468 msgid "Genius NetMouse"
1469 msgstr "지니어스 넷마우스"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:37
1472 #, c-format
1473 msgid "Genius NetScroll"
1474 msgstr "지니어스 넷스크롤"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1477 #, c-format
1478 msgid "Microsoft Explorer"
1479 msgstr "마이크로소프트 익스플로러"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1482 #, c-format
1483 msgid "1 button"
1484 msgstr "1 버튼"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1487 #, c-format
1488 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1489 msgstr "일반적인 2버튼 마우스"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1494 msgstr "일반적인 3버튼 마우스"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:47
1497 #, c-format
1498 msgid "Wheel"
1499 msgstr "휠 마우스"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:51
1502 #, c-format
1503 msgid "serial"
1504 msgstr "시리얼 마우스"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:54
1507 #, c-format
1508 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1509 msgstr "일반적인 3버튼 마우스"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:56
1512 #, c-format
1513 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1514 msgstr "마이크로소프트 인텔리마우스"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:57
1517 #, c-format
1518 msgid "Logitech MouseMan"
1519 msgstr "로지텍 마우스맨"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:58
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1524 msgstr "로지텍 마우스맨"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:59
1527 #, c-format
1528 msgid "Mouse Systems"
1529 msgstr "마우스 시스템"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:61
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech CC Series"
1534 msgstr "로지텍 CC 시리즈"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:62
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1539 msgstr "로지텍 CC 시리즈"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:63
1542 #, c-format
1543 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1544 msgstr "로지텍 마우스맨+/퍼스트마우스+"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:65
1547 #, c-format
1548 msgid "MM Series"
1549 msgstr "MM 시리즈"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:66
1552 #, c-format
1553 msgid "MM HitTablet"
1554 msgstr "MM 히트타블렛"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:67
1557 #, c-format
1558 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1559 msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:68
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1564 msgstr "로지텍 마우스 (시리얼, 오래된 C7 형태)"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:70
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1569 msgstr "켄싱턴 씽킹 마우스"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:73
1572 #, c-format
1573 msgid "busmouse"
1574 msgstr "버스마우스"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:76
1577 #, c-format
1578 msgid "2 buttons"
1579 msgstr "2 버튼"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:77
1582 #, c-format
1583 msgid "3 buttons"
1584 msgstr "3 버튼"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:78
1587 #, c-format
1588 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1589 msgstr "3버튼 휠 에뮬레이션"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:81
1592 #, c-format
1593 msgid "Universal"
1594 msgstr "세계 공용"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:83
1597 #, c-format
1598 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1599 msgstr "일반적인 PS/2 나 USB 마우스"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:84
1602 #, c-format
1603 msgid "Force evdev"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:85
1607 #, c-format
1608 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1609 msgstr "마이크로소프트 xbox 컨트롤 S"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:86
1612 #, c-format
1613 msgid "VirtualBox mouse"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:87
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "VMware mouse"
1619 msgstr "마우스 없음"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:90
1622 #, c-format
1623 msgid "none"
1624 msgstr "없음"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:92
1627 #, c-format
1628 msgid "No mouse"
1629 msgstr "마우스 없음"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:475
1632 #, c-format
1633 msgid "Testing the mouse"
1634 msgstr "마우스 테스트"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:512
1637 #, c-format
1638 msgid "Please choose your type of mouse."
1639 msgstr "마우스 종류를 선택하세요."
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:513
1642 #, c-format
1643 msgid "Mouse choice"
1644 msgstr "마우스 선택"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:529
1647 #, c-format
1648 msgid "Emulate third button?"
1649 msgstr "3버튼 에뮬레이트?"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:533
1652 #, c-format
1653 msgid "Mouse Port"
1654 msgstr "마우스 포트"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:534
1657 #, c-format
1658 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1659 msgstr "마우스에 연결된 시리얼 포트는 어떤 것입니까?"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:543
1662 #, c-format
1663 msgid "Buttons emulation"
1664 msgstr "버튼 에뮬레이션"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:545
1667 #, c-format
1668 msgid "Button 2 Emulation"
1669 msgstr "버튼 2 에뮬레이션"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:546
1672 #, c-format
1673 msgid "Button 3 Emulation"
1674 msgstr "버튼 3 에뮬레이션"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:597
1677 #, c-format
1678 msgid "Please test the mouse"
1679 msgstr "마우스를 테스트하세요."
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:599
1682 #, c-format
1683 msgid "To activate the mouse,"
1684 msgstr "마우스를 활성화하려면"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:600
1687 #, c-format
1688 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1689 msgstr "마우스 휠을 움직이십시오."
1690
1691 #: ../tools/XFdrake:71
1692 #, c-format
1693 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1694 msgstr "변경된 것을 적옹하려면 시스템을 재시작하십시오."
1695
1696 #: ../tools/keyboarddrake:37
1697 #, c-format
1698 msgid "Keyboard"
1699 msgstr "키보드"
1700
1701 #: ../tools/keyboarddrake:38
1702 #, c-format
1703 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1704 msgstr "키보드 레이아웃을 선택하시오"
1705
1706 #: ../tools/keyboarddrake:39
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Keyboard layout"
1709 msgstr "키보드 형태: %s\n"
1710
1711 #: ../tools/keyboarddrake:52
1712 #, c-format
1713 msgid "Keyboard type"
1714 msgstr "키보드 종류"
1715
1716 #: ../tools/keyboarddrake:65
1717 #, c-format
1718 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1719 msgstr "단말기 상에서 백스페이스 키가 왼쪽지우기를 하도록 할까요?"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "_: keyboard\n"
1723 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1724 #~ msgstr "리투아니아 아제르티 (구형)"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "_: keyboard\n"
1728 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1729 #~ msgstr "리투아니아 아제르티 (신형)"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "_: keyboard\n"
1733 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1734 #~ msgstr "리투아니아 (숫자열 QWERTY)"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "_: keyboard\n"
1738 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1739 #~ msgstr "리투아니아 (음성학 QWERTY)"
1740
1741 #~ msgid "Mouse test"
1742 #~ msgstr "마우스 테스트"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Please test your mouse:"
1746 #~ msgstr "마우스를 테스트하세요."
1747
1748 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "플러그 앤 플레이 탐색에 실패했습니다.\n"
1751 #~ "정확한 모니터를 선택하십시오."
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
1755 #~ "\n"
1756 #~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
1757 #~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "화면 해상도는 정확하지 않을 수 있습니다.\n"
1760 #~ "\n"
1761 #~ "만일 화면 모서리를 넘어서 화면이 나타날 경우 %s를 설치하여 \n"
1762 #~ "문제를 해결할 수 있습니다. 지금 설치합니까?"
1763
1764 #~ msgid "Monitor"
1765 #~ msgstr "모니터"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28