# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-24 13:01+0200\n" "Last-Translator: Māris Laureckis \n" "Language-Team: Latgalian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB voi vairuok" #: ../lib/Xconfig/card.pm:174 #, c-format msgid "X server" msgstr "X servers" #: ../lib/Xconfig/card.pm:175 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Izavielejit X serveri" #: ../lib/Xconfig/card.pm:206 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Vairuoku ekranu konfiguraceja" #: ../lib/Xconfig/card.pm:207 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Jiusu sistama atbolsta vairuoku ekranu konfiguraceju.\n" "Kū jius gribit dareit?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:296 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Izavielejit grafiskuos kartis atminis apjūmu" #: ../lib/Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurēt vysus ekranus naatkareigi" #: ../lib/Xconfig/card.pm:420 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Lītuot Xinerama paplašynuojumu" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurēt tikai karti \"%s\"%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pīlāguota" #: ../lib/Xconfig/main.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Savīnuojuma konfigureišona" #: ../lib/Xconfig/main.pm:124 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Beigt" #: ../lib/Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafiskuo karte" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitors" #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Izškirtspieja" #: ../lib/Xconfig/main.pm:135 #, c-format msgid "Test" msgstr "Puorbaudeit" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcejis" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/main.pm:179 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/main.pm:197 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Saglobuot izmainis?\n" "Pošreizejuo konfiguraceja ir:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Izavielejit monitoru" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Izavielejit monitoru" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Vyspuorieja" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Izgatavuotuojs" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Divi svareiguokī parametri ir vertikaluo puorzeimeišonys frekvence, kas " "nūsoka\n" "vysa ekrana puorzeimeišonys bīžumu, i horizontaluos sinhronizacejis\n" "frekvence, kas nūsoka skeneišonys lineju pasaruodeišonys bīžumu.\n" "\n" "Ir ĻŪTI SVAREIGI, lai jius nanūruodeitu monitora tipu, kura sinhronizacejis\n" "frekvence puorsnīdz jiusu monitora īspiejis: jius varit sabūjuot sovu " "monitoru.\n" " Ja naesit puorlīcynuots, izavielejit drūšuokū uzstuodeišonu." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontaluo frekvence" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikaluo frekvence" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Izavielejit darbeibu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kruosys (8 biti)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tyukstūšys kruosu (15 biti)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tyukstūšys kruosu (16 biti)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miļjoni kruosu (24 biti)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisks" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Izškirtspiejis" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 #, c-format msgid "Other" msgstr "Cyts" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Nūruodit izškirtspieju i kruosu dziļumu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafiskuo karte: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Atceļt" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Paleidzeiba" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfiguracejis izmieginuošona" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voi gribit izmieginuot itū konfiguraceju?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Breidynuojums: ituos grafiskuos kartis izmieginuošona var uzkuort datoru" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Aizaviers piec %d sekundem" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Voi tys ir pareizs uzstuodiejums?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "no" msgstr "nav" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviaturys izkuortuojums: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Pelis tips: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitors: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitora horiz. frekv.: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitora vert. frekv.: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafiskuo karte: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafiskuo atmiņa: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kruosu dziļums: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Izškirtspieja: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg draivers: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:238 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg konfiguraceja" #: ../lib/Xconfig/various.pm:239 #, c-format msgid "Global options" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:240 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Grafiskuo karte: %s" #: ../lib/Xconfig/various.pm:244 #, c-format msgid "3D hardware acceleration" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:257 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:263 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:268 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafiskuo saskarne pi starteišonys" #: ../lib/Xconfig/various.pm:269 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "" "Datoru var konfigurēt, lai piec sistemys īluodis automatiski starteitu " "grafiskuo saskarne (Xorg).\n" "Voi gribit, lai piec puorstarteišonys tyktu palaists Xorg?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Liekas, ka Jūsu grafiskajai kartei ir TV-OUT savienotājs.\n" "To var nokonfigurēt, lai tiktu lietots kadru buferis.\n" "\n" "Priekš tā Jums jāpievieno Jūsu grafiskā karte pie TV pirms datora " "startēšanas.\n" "Tad izvēlieties \"TVout\" ierakstu IN THE BOOTLOADER\n" "\n" "Vai Jums ir šī iespēja?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:293 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Kaidu TV standartu jius izmontojat?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Čehejis (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Vuocejis" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spānejis" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Sūmejis" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francejis" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Apvīnuotuos Karalistis klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norvegejis" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Pūlejis" #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Krīvejis" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Zvīdrejis" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "ASV klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albaņu" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenejis (vacuo)" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenejis (rokstommašyna)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenejis (fonetiskuo)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabu" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidžanys (latiņu)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Beļgejis" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengaļu (Inscript izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengaļu (Probhat izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaru (fonetiskuo)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaru (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazīlejis (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnīšu" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Bosnīšu" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Boltkrīvejis" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Šveicis (vuocu izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Šveicis (franču izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Arabu" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Čehejis (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Vuocejis (bez māmajim taustenim)" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dānejis" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvoraka (US)" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvoraka (Norvegejis)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvoraka (Norvegejis)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvoraka (US)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoraka (Norvegejis)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvoraka (Zvīdru)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvoraka (Zvīdru)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Igaunejis" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Greku" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzejis (\"krīvu\" izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzejis (\"latiņu\" izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Greku" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Horvatejis" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Ungārejis" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Īru" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Izraelys" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelys (fonetiskuo)" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranys" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandis" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italejis" #: ../lib/keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japuonys 106 taisteni" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kanada" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Apvīnuotuos Karalistis klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korejīšu klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Arabu" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latiņamerikys" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoīšu" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Iranys" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvīšu" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonejis" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoļu (kirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Dānejis" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pūlejis (qwerty izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pūlejis (qwertz izvītuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pūlejis" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugālis" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadys (Kvebeka)" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumāņu (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumāņu (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Krīvejis (fonetiskuo)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenejis" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakejis (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakejis (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Norvegejis)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Tai klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbu (kirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syriac (fonetiskuo)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilu (ISCII izkuortuojums)" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilu (rokstommašyna)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Tai klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Tai klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Tai klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadžiku klaviatura" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Vuocejis" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turcejis (tradicionalais \"F\" modeļs)" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turcejis (modernais \"Q\" modeļs)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainys" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "ASV klaviatura (starptautiskuo)" #: ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbeku (kirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vjetnamys \"numeru rynda\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Dīnvydslavu (latiņu)" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Lobais Alt taustiņs" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obi Shift tausteņi vīnlaiceigi" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrll i Shift tausteni vienlaicīgi" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock tausteņš" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Ctrl i Alt tausteni vīnlaiceigi" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl i Alt tausteni vīnlaiceigi" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt i Shift tausteni vīnlaiceigi" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Izvieļne\" tausteņš" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Kreisais \"Windows\" tausteņš" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Lobais \"Windows\" tausteņš" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Obi Control tausteņi vīnlaiceigi" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Obi Alt tausteņi vīnlaiceigi" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Kreisais Shift tausteņš" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Lobais Shift tausteņs" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Kreisais Alt tausteņs" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Kreisas Control tausteņs" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Lobais Control tausteņs" #: ../lib/keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Ite jius varit izavielēt tausteņu voi tausteņu kombinaceju,\n" "kas jiusim ļaus puorsaslēgt storp dažaidim klaviaturys\n" "izkuortojumim (pīmāram, latiņu i na-latiņu)" #: ../lib/keyboard.pm:392 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uzmaneibu" #: ../lib/keyboard.pm:393 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:23 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - pele" #: ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: ../lib/mouse.pm:30 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:31 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Parosta PS2 pele ar riteni" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:37 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 pūga" #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Parosta 2 pūgu pele" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Parosta 3 pūgu pele" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Ritenis" #: ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriala" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Parosta 3 pūgu pele" #: ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan ar riteneiša emulaceju" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series ar riteneiša emulaceju" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriala, vacs C7 tips)" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (seriala, vacs C7 tips) ar riteneiša emulaceju" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse ar riteneiša emulaceju" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 pūgys" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 pūgys" #: ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 pūgys ar riteneiša emulaceju" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universals" #: ../lib/mouse.pm:83 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "VMware mouse" msgstr "Nav pelis" #: ../lib/mouse.pm:90 #, c-format msgid "none" msgstr "nav" #: ../lib/mouse.pm:92 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nav pelis" #: ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:512 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Lyudzu izavielejit jiusu pelis tipu." #: ../lib/mouse.pm:513 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Manuali" #: ../lib/mouse.pm:529 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Voi emulēt trešū pūgu?" #: ../lib/mouse.pm:533 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Pelis ports" #: ../lib/mouse.pm:534 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Lyudzu izavielejit, ar kuru serialū portu ir saslāgta pele." #: ../lib/mouse.pm:543 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Pūgu emulaceja" #: ../lib/mouse.pm:545 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. pūgys emulaceja" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. pūgys emulaceja" #: ../lib/mouse.pm:597 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Lyudzu notestejit peli" #: ../lib/mouse.pm:599 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Lai aktivizeitu peli," #: ../lib/mouse.pm:600 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "PAKUSTYNOJIT PELIS RITENI!" #: ../tools/XFdrake:71 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Lai izmainis stuotūs spākā, jiusim ir juopuorstartej dators" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Lyudzu izavielejit jiusu klaviaturys izkuortuojumu." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviaturys izkuortuojums: %s\n" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Klaviatura" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voi gribit, lai tausteņš BackSpace konsolē atgrīztu Delete?" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lītuvys AZERTY (vacuo)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lītuvys AZERTY (jaunuo)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lītuvys \"numeru rynda\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lītuvys \"fonetiskuo\" QWERTY" #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "Pelis tests" #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "Lyudzu nūtestejit jiusu peli:" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "" #~ "Plug'n Play puorbaude naizadeve. Lyudzu, izavielejit pareizu monitoru"