/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/mt.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/mt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (11 years, 11 months ago) by anssi
File size: 146847 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of mt.po to Maltese
2 # translation of DrakX-mt.po to Maltese
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>, 2002,2003, 2004.
5 # Ramon Casha <rcasha@waldonet.net.mt>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mt\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-10-04 18:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"
13 "Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n"
14 "Language: mt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
21 #, c-format
22 msgid "256 kB"
23 msgstr "256 kB"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
26 #, c-format
27 msgid "512 kB"
28 msgstr "512 kB"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
31 #, c-format
32 msgid "1 MB"
33 msgstr "1 MB"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
36 #, c-format
37 msgid "2 MB"
38 msgstr "2 MB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
41 #, c-format
42 msgid "4 MB"
43 msgstr "4 MB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
46 #, c-format
47 msgid "8 MB"
48 msgstr "8 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
51 #, c-format
52 msgid "16 MB"
53 msgstr "16 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
56 #, c-format
57 msgid "32 MB"
58 msgstr "32 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
61 #, c-format
62 msgid "64 MB or more"
63 msgstr "64 MB jew iżjed"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
66 #, c-format
67 msgid "X server"
68 msgstr "X server"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
71 #, c-format
72 msgid "Choose an X server"
73 msgstr "Agħżel server X"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
76 #, c-format
77 msgid "Multi-head configuration"
78 msgstr "Konfigurazzjoni multi-head"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your system supports multiple head configuration.\n"
84 "What do you want to do?"
85 msgstr ""
86 "Is-sistema tiegħek tissapporti konfigurazzjoni \"multi-head\".\n"
87 "Xi trid tagħmel?"
88
89 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
90 #, c-format
91 msgid "Select the memory size of your graphics card"
92 msgstr "Agħżel id-daqs tal-memorja tal-kard tal-grafika"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
98 "support additional features.\n"
99 "Do you wish to use it?"
100 msgstr ""
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
106 "software driver."
107 msgstr ""
108
109 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
110 #, c-format
111 msgid "Configure all heads independently"
112 msgstr "Ikkonfigura l-heads kollha independentement"
113
114 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
115 #, c-format
116 msgid "Use Xinerama extension"
117 msgstr "Uża estensjoni Xinerama"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
120 #, c-format
121 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
122 msgstr "Ikkonfigura l-kard \"%s\"%s biss"
123
124 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
125 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
126 #, c-format
127 msgid "Custom"
128 msgstr "Personalizzat"
129
130 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
133 msgstr "Konfigurazzjoni tal-konnessjoni"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
136 #, c-format
137 msgid "Quit"
138 msgstr "Noħroġ"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
141 #, c-format
142 msgid "Graphic Card"
143 msgstr "Kard grafika"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "_: This is a display device\n"
149 "Monitor"
150 msgstr "Skrin"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
153 #, c-format
154 msgid "Resolution"
155 msgstr "Reżoluzzjoni"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
158 #, c-format
159 msgid "Test"
160 msgstr "Ittestja"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
163 #, c-format
164 msgid "Options"
165 msgstr "Għażliet"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
168 #, c-format
169 msgid "Plugins"
170 msgstr "Plagins"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
173 #, c-format
174 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
175 msgstr "Il-konfigurazzjoni Xorg hija ħażina - se ninjorawha."
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Keep the changes?\n"
181 "The current configuration is:\n"
182 "\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Trid iżżomm il-bidliet?\n"
186 "Il-konfigurazzjoni kurrenti hija:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189
190 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
191 #, c-format
192 msgid "Choose a monitor for head #%d"
193 msgstr "Agħżel skrin għal \"head\" #%d"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor"
198 msgstr "Agħżel skrin"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
201 #, c-format
202 msgid "Plug'n Play"
203 msgstr "Plug'n Play"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
206 #, c-format
207 msgid "Generic"
208 msgstr "Ġeneriku"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
211 #, c-format
212 msgid "Vendor"
213 msgstr "Manifattur"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
219 "rate\n"
220 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
221 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
222 "\n"
223 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
224 "range\n"
225 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
226 "monitor.\n"
227 " If in doubt, choose a conservative setting."
228 msgstr ""
229 "Iż-żewġ parametri kritiċi huma frekwenza vertikali (vertical refresh rate), "
230 "li\n"
231 "hija r-rata li biha l-iskrin sħiħ jiġi aġġornat, u iżjed importanti il-"
232 "frekwenza\n"
233 "orizzontali (horizontal refresh rate), li hija r-rata li biha jiġu aġġornati "
234 "l-linji.\n"
235 "\n"
236 "Huwa importanti ħafna li ma tispeċifikax skrin b'rata iżjed mgħaġġla milli\n"
237 "kapaċi juri l-iskrin tiegħek, għax tista' tagħmillu l-ħsara.\n"
238 "Jekk għandek xi dubju, agħżel valur żgħir."
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Horizontal refresh rate"
243 msgstr "Frekwenza orizzontali"
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
246 #, c-format
247 msgid "Vertical refresh rate"
248 msgstr "Frekwenza vertikali"
249
250 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Choose plugins"
253 msgstr "Agħżel azzjoni"
254
255 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
259 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
260 "media.\n"
261 "\n"
262 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
263 "\n"
264 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
265 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
266 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
267 "and re-selecting your graphics card."
268 msgstr ""
269
270 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
274 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
275 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
276 "enabled media.\n"
277 "\n"
278 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
279 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
280 "manually or reconfigure your graphics card."
281 msgstr ""
282
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
284 #, c-format
285 msgid "256 colors (8 bits)"
286 msgstr "256 kuluri (8 bit)"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
289 #, c-format
290 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
291 msgstr "32 elf kulur (15 bit)"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
294 #, c-format
295 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
296 msgstr "65 elf kulur (16 bit)"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
299 #, c-format
300 msgid "16 million colors (24 bits)"
301 msgstr "16 miljun kulur (24 bit)"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
305 #, c-format
306 msgid "Automatic"
307 msgstr "Awtomatiku"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
310 #, c-format
311 msgid "Resolutions"
312 msgstr "Reżoluzzjonijiet"
313
314 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
315 #, c-format
316 msgid "Other"
317 msgstr "Oħrajn"
318
319 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
320 #, c-format
321 msgid "Choose the resolution and the color depth"
322 msgstr "Agħżel reżoluzzjoni u finezza ta' kuluri"
323
324 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
325 #, c-format
326 msgid "Graphics card: %s"
327 msgstr "Kard grafika: %s"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
330 #, c-format
331 msgid "Ok"
332 msgstr "Ok"
333
334 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
335 #, c-format
336 msgid "Cancel"
337 msgstr "Ikkanċella"
338
339 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
340 #, c-format
341 msgid "Help"
342 msgstr "Għajnuna"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
345 #, c-format
346 msgid "Test of the configuration"
347 msgstr "Test tal-konfigurazzjoni"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
350 #, c-format
351 msgid "Do you want to test the configuration?"
352 msgstr "Trid tittestja din il-konfigurazzjoni?"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
355 #, c-format
356 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
357 msgstr "Twissija: it-test ta' din il-kard grafika jista' jwaħħal il-kompjuter"
358
359 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred:\n"
363 "%s\n"
364 "Try to change some parameters"
365 msgstr ""
366 "Inqalgħet problema:\n"
367 "%s\n"
368 "Ipprova ibdel xi parametri"
369
370 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
371 #, c-format
372 msgid "Leaving in %d seconds"
373 msgstr "Ħiereġ f' %d sekondi"
374
375 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
376 #, c-format
377 msgid "Is this the correct setting?"
378 msgstr "Dan huwa s-seting tajjeb?"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
381 #, c-format
382 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
383 msgstr ""
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "no"
388 msgstr "ebda"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "yes"
393 msgstr "Iva"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
396 #, c-format
397 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
398 msgstr ""
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
401 #, c-format
402 msgid "Keyboard layout: %s\n"
403 msgstr "Tqassim tat-tastiera: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
406 #, c-format
407 msgid "Mouse type: %s\n"
408 msgstr "Tip ta' maws: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
411 #, c-format
412 msgid "Monitor: %s\n"
413 msgstr "Skrin: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
416 #, c-format
417 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
418 msgstr "Frek.Orizzontali Skrin: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
421 #, c-format
422 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
423 msgstr "Frek. Vertikali Skrin: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
426 #, c-format
427 msgid "Graphics card: %s\n"
428 msgstr "Kard grafika: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
431 #, c-format
432 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
433 msgstr "Memorja grafika: %s kB\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
436 #, c-format
437 msgid "Color depth: %s\n"
438 msgstr "Numru ta' kuluri: %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
441 #, c-format
442 msgid "Resolution: %s\n"
443 msgstr "Reżoluzzjoni: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
446 #, c-format
447 msgid "Xorg driver: %s\n"
448 msgstr "Drajver Xorg: %s\n"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
451 #, c-format
452 msgid "Xorg configuration"
453 msgstr "Konfigurazzjoni Xorg"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Global options"
458 msgstr "Għażliet tal-modulu:"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
461 #, c-format
462 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
463 msgstr ""
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Graphic card options"
468 msgstr "Kard grafika: %s"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
471 #, c-format
472 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
473 msgstr ""
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
476 #, c-format
477 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
478 msgstr ""
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
481 #, c-format
482 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
483 msgstr ""
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
486 #, c-format
487 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
488 msgstr ""
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
491 #, c-format
492 msgid "Enable duplicate display on the second display"
493 msgstr ""
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
496 #, c-format
497 msgid "Force display mode of DVI"
498 msgstr ""
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
501 #, c-format
502 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
503 msgstr ""
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
506 #, c-format
507 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
508 msgstr ""
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
511 #, c-format
512 msgid "Graphical interface at startup"
513 msgstr "X fil-bidu"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
518 msgstr ""
519 "Nista' nissettja l-kompjuter biex awtomatikament jidħol f' X malli jitla'.\n"
520 "Trid ittella' X Windows meta tixgħel?"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
526 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
527 "\n"
528 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
529 "computer.\n"
530 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
531 "\n"
532 "Do you have this feature?"
533 msgstr ""
534 "Il-kard ta' grafika tiegħek donnha għandha konnessjoni TV-OUT.\n"
535 "Tista' tiġi kkonfigurata biex taħdem bil-framebuffer.\n"
536 "\n"
537 "Biex tagħmel dan trid tqabbad il-kard grafika mat-televiżjoni qabel tixgħel "
538 "il-kompjuter.\n"
539 "Imbagħad agħżel \"TVout\" fil-bootloader.\n"
540 "\n"
541 "Għandek din il-faċilità?"
542
543 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
544 #, c-format
545 msgid "What norm is your TV using?"
546 msgstr "Liema standard juża t-TV tiegħek?"
547
548 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_:weird aspect ratio\n"
552 "other"
553 msgstr ""
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Czech (QWERTZ)"
560 msgstr "Ċekk (QWERTZ)"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "German"
567 msgstr "Ġermaniż"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:189
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Dvorak"
574 msgstr "Dvorak"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "Spanish"
581 msgstr "Spanjol"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Finnish"
588 msgstr "Finlandiż"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "French"
595 msgstr "Franċiż"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
598 #, c-format
599 msgid "UK keyboard"
600 msgstr "Renju Unit"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Norwegian"
607 msgstr "Norveġiż"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:195
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Polish"
614 msgstr "Pollakk"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Russian"
621 msgstr "Russu"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Swedish"
628 msgstr "Svediż"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
631 #, c-format
632 msgid "US keyboard"
633 msgstr "Stati Uniti"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:200
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Albanian"
640 msgstr "Albaniż"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:201
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Armenian (old)"
647 msgstr "Armen (antik)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:202
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Armenian (typewriter)"
654 msgstr "Armen (tajprajter)"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:203
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Armenian (phonetic)"
661 msgstr "Armen (fonetiku)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:204
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Arabic"
668 msgstr "Għarbi"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:205
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Asturian"
675 msgstr "Estonjan"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:206
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Azerbaidjani (latin)"
682 msgstr "Ażeri (latin)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:207
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Belgian"
689 msgstr "Belġjan"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:208
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bengali (Inscript-layout)"
696 msgstr "Bengali (tqassim Inscript)"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:209
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Bengali (Probhat)"
703 msgstr "Bengali (tqassim Probhat)"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:210
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Bulgarian (phonetic)"
710 msgstr "Bulgaru (fonetiku)"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:211
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Bulgarian (BDS)"
717 msgstr "Bulgaru (BDS)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:212
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Brazilian (ABNT-2)"
724 msgstr "Brażiljan (ABNT-2)"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:213
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Bosnian"
731 msgstr "Bożnian"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:214
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Dzongkha/Tibetan"
738 msgstr "Bożnian"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:215
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "Belarusian"
745 msgstr "Bjelorussu"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:216
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Swiss (German layout)"
752 msgstr "Svizzeru (tqassim Ġermaniż)"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:217
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "Swiss (French layout)"
759 msgstr "Svizzeru (tqassim Franċiż)"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:219
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Cherokee syllabics"
766 msgstr "Għarbi"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:221
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Czech (QWERTY)"
773 msgstr "Ċekk (QWERTY)"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:223
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "German (no dead keys)"
780 msgstr "Ġermaniż (bla deadkeys)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:224
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Devanagari"
787 msgstr "Devanagari"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:225
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Danish"
794 msgstr "Daniż"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:226
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (US)"
801 msgstr "Dvorak (US)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:227
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Esperanto)"
808 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:228
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Dvorak (French)"
815 msgstr "Dvorak (Norveġiż)"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:229
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Dvorak (UK)"
822 msgstr "Dvorak (US)"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:230
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Dvorak (Norwegian)"
829 msgstr "Dvorak (Norveġiż)"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:231
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Dvorak (Polish)"
836 msgstr "Dvorak (Svediż)"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:232
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Dvorak (Swedish)"
843 msgstr "Dvorak (Svediż)"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:233
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Estonian"
850 msgstr "Estonjan"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:236
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Faroese"
857 msgstr "Grieg"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:239
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Georgian (\"Russian\" layout)"
864 msgstr "Ġorġjan (tqassim \"Russu\")"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:240
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Georgian (\"Latin\" layout)"
871 msgstr "Ġorġjan (tqassim \"Latin\")"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:241
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Greek"
878 msgstr "Grieg"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:242
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Greek (polytonic)"
885 msgstr "Grieg (politoniku)"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:243
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Gujarati"
892 msgstr "Guġarati"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:244
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Gurmukhi"
899 msgstr "Gurmukħi"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:245
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Croatian"
906 msgstr "Kroat"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:246
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Hungarian"
913 msgstr "Ungeriż"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:247
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Irish"
920 msgstr "Irlandiż"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:248
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Inuktitut"
927 msgstr "Inuktitut"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:249
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Israeli"
934 msgstr "Iżraeli"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:250
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Israeli (phonetic)"
941 msgstr "Iżraeli (fonetiku)"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:251
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Iranian"
948 msgstr "Iranjan"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:252
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Icelandic"
955 msgstr "Islandiż"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:253
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Italian"
962 msgstr "Taljan"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:257
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Japanese 106 keys"
969 msgstr "Ġappuniż 106 buttuna"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:258
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Kannada"
976 msgstr "Kannada"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:259
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Kyrgyz"
983 msgstr "Kirgiż"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:260
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Korean"
990 msgstr "Korean"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:262
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Kurdish (arabic script)"
997 msgstr "Għarbi"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:263
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Latin American"
1004 msgstr "Latin Amerikan"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:265
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Laotian"
1011 msgstr "Laotjan"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:266
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Lithuanian"
1018 msgstr "Iranjan"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:267
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Latvian"
1025 msgstr "Latvjan"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:268
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Malayalam"
1032 msgstr "Malajalam"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:269
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Maori"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:270
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Macedonian"
1046 msgstr "Maċedonjan"
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:271
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Myanmar (Burmese)"
1053 msgstr "Mjanmar (Burmiż)"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:272
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Mongolian (cyrillic)"
1060 msgstr "Mongoljan (ċirilliku)"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:273
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Maltese (UK)"
1067 msgstr "Malti"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:274
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Maltese (US)"
1074 msgstr "Malti (tqassim US)"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:275
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Nigerian"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:276
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Dutch"
1088 msgstr "Olandiż"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:278
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Oriya"
1095 msgstr "Orija"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:279
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Polish (qwerty layout)"
1102 msgstr "Pollakk (qwerty)"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:280
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Polish (qwertz layout)"
1109 msgstr "Pollakk (qwertz)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:282
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Pashto"
1116 msgstr "Pollakk"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:283
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Portuguese"
1123 msgstr "Portugiż"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:284
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Canadian (Quebec)"
1130 msgstr "Kanadiż (Quebec)"
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:285
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Romanian (qwertz)"
1137 msgstr "Rumen (qwertz)"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:286
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Romanian (qwerty)"
1144 msgstr "Rumen (qwerty)"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:288
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Russian (phonetic)"
1151 msgstr "Russu (fonetiku)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:290
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Slovenian"
1158 msgstr "Sloven"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:292
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Sinhala"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:293
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Slovakian (QWERTZ)"
1172 msgstr "Slovakk (QWERTZ)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:294
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Slovakian (QWERTY)"
1179 msgstr "Slovakk (QWERTY)"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:295
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Saami (norwegian)"
1186 msgstr "Saami (Norveġiż)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:296
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Saami (swedish/finnish)"
1193 msgstr "Saami (svediż/finlandiż)"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:298
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Sindhi"
1200 msgstr "Tajlandiż"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:300
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Serbian (cyrillic)"
1207 msgstr "Serb (ċirilliku)"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:301
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Syriac"
1214 msgstr "Sirjakk"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:302
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Syriac (phonetic)"
1221 msgstr "Sirjakk (fonetiku)"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:303
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Telugu"
1228 msgstr "Telugu"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:305
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Tamil (ISCII-layout)"
1235 msgstr "Tamil (ISCII)"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:306
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tamil (Typewriter-layout)"
1242 msgstr "Tamil (tajprajter)"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:307
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Thai (Kedmanee)"
1249 msgstr "Tajlandiż"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:308
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Thai (TIS-820)"
1256 msgstr "Tajlandiż"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:310
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Thai (Pattachote)"
1263 msgstr "Tajlandiż"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:312
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:313
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:315
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Tajik"
1284 msgstr "Taġik"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:317
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid ""
1289 "_: keyboard\n"
1290 "Turkmen"
1291 msgstr "Ġermaniż"
1292
1293 #: ../lib/keyboard.pm:318
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "_: keyboard\n"
1297 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1298 msgstr "Tork (mudell tradizzjonali \"F\")"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:319
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "_: keyboard\n"
1304 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1305 msgstr "Tork (mudell modern \"Q\")"
1306
1307 #: ../lib/keyboard.pm:321
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "_: keyboard\n"
1311 "Ukrainian"
1312 msgstr "Ukranjan"
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:323
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid ""
1317 "_: keyboard\n"
1318 "Urdu keyboard"
1319 msgstr "Orija"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:325
1322 #, c-format
1323 msgid "US keyboard (international)"
1324 msgstr "Tastiera US (internazzjonali)"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:326
1327 #, c-format
1328 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:327
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "_: keyboard\n"
1335 "Uzbek (cyrillic)"
1336 msgstr "Użbeki (ċirilliku)"
1337
1338 #: ../lib/keyboard.pm:329
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "_: keyboard\n"
1342 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1343 msgstr "Vjetnamiż qwerty \"numeric row\""
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:330
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "_: keyboard\n"
1349 "Yugoslavian (latin)"
1350 msgstr "Jugoslav (latin)"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:337
1353 #, c-format
1354 msgid "Right Alt key"
1355 msgstr "Tast Alt tal-lemin"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:338
1358 #, c-format
1359 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1360 msgstr "Iż-żewġ tasti \"shift\" flimkien"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:339
1363 #, c-format
1364 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1365 msgstr "Ctrl u Shift flimkien"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:340
1368 #, c-format
1369 msgid "CapsLock key"
1370 msgstr "Tast CapsLock"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:341
1373 #, c-format
1374 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1375 msgstr "Shift u CapsLock flimkien"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:342
1378 #, c-format
1379 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1380 msgstr "Ctrl u Alt flimkien"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:343
1383 #, c-format
1384 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1385 msgstr "Alt u Shift flimkien"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:344
1388 #, c-format
1389 msgid "\"Menu\" key"
1390 msgstr "Tast Menu"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:345
1393 #, c-format
1394 msgid "Left \"Windows\" key"
1395 msgstr "Tast Windows tax-xellug"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:346
1398 #, c-format
1399 msgid "Right \"Windows\" key"
1400 msgstr "Tast Windows tal-lemin"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:347
1403 #, c-format
1404 msgid "Both Control keys simultaneously"
1405 msgstr "Iż-żewġ tasti Ctrl flimkien"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:348
1408 #, c-format
1409 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1410 msgstr "Iż-żewġ tasti Alt flimkien"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:349
1413 #, c-format
1414 msgid "Left Shift key"
1415 msgstr "Tast Shift tax-xellug"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:350
1418 #, c-format
1419 msgid "Right Shift key"
1420 msgstr "Tast Shift tal-lemin"
1421
1422 #: ../lib/keyboard.pm:351
1423 #, c-format
1424 msgid "Left Alt key"
1425 msgstr "Tast Alt tal-lemin"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:352
1428 #, c-format
1429 msgid "Left Control key"
1430 msgstr "Tast Ctrl tax-xellug"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:353
1433 #, c-format
1434 msgid "Right Control key"
1435 msgstr "Tast Ctrl tal-lemin"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:389
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1441 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1442 "(eg: latin and non latin)"
1443 msgstr ""
1444 "Hawn tista' tagħżel it-tast jew kombinazzjoni ta' tasti\n"
1445 "li jħalluk tibdel minn tqassim għal ieħor tat-tastiera \n"
1446 "(eż. latin u mhux latin)"
1447
1448 #: ../lib/keyboard.pm:394
1449 #, c-format
1450 msgid "Warning"
1451 msgstr "Twissija"
1452
1453 #: ../lib/keyboard.pm:395
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "This setting will be activated after the installation.\n"
1457 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1458 "key to switch between the different keyboard layouts."
1459 msgstr ""
1460 "Din l-għażla tiġi attivata wara l-installazzjoni.\n"
1461 "Waqt l-installazzjoni, trid tuża t-tast Ctrl tal-lemin\n"
1462 "biex taqleb minn tqassim għall-ieħor."
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:26
1465 #, c-format
1466 msgid "Sun - Mouse"
1467 msgstr "Maws - Sun"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:32
1470 #, c-format
1471 msgid "Standard"
1472 msgstr "Standard"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:33
1475 #, c-format
1476 msgid "Logitech MouseMan+"
1477 msgstr "Logitech MouseMan+"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:34
1480 #, c-format
1481 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1482 msgstr "Maws bir-rota ġeneriku PS2"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:35
1485 #, c-format
1486 msgid "GlidePoint"
1487 msgstr "GlidePoint"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1490 #, c-format
1491 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1492 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1495 #, c-format
1496 msgid "Genius NetMouse"
1497 msgstr "Genius NetMouse"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:40
1500 #, c-format
1501 msgid "Genius NetScroll"
1502 msgstr "Genius NetScroll"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1505 #, c-format
1506 msgid "Microsoft Explorer"
1507 msgstr "Microsoft Explorer"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1510 #, c-format
1511 msgid "1 button"
1512 msgstr "buttuna waħda"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1515 #, c-format
1516 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1517 msgstr "Ġeneriku 2 buttuni"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1520 #, c-format
1521 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1522 msgstr "Maws ġeneriku bi 3 buttuni u emulazzjoni tar-rota"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:50
1525 #, c-format
1526 msgid "Wheel"
1527 msgstr "Rota"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:54
1530 #, c-format
1531 msgid "serial"
1532 msgstr "serjali"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:57
1535 #, c-format
1536 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1537 msgstr "Ġeneriku 3 buttuni"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:59
1540 #, c-format
1541 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1542 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:60
1545 #, c-format
1546 msgid "Logitech MouseMan"
1547 msgstr "Logitech MouseMan"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:61
1550 #, c-format
1551 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1552 msgstr "Logitech MouseMan b'emulazzjoni tar-rota"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:62
1555 #, c-format
1556 msgid "Mouse Systems"
1557 msgstr "Mouse Systems"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:64
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech CC Series"
1562 msgstr "Logitech CC Series"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:65
1565 #, c-format
1566 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1567 msgstr "Logitech CC Series b'emulazzjoni tar-rota"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:66
1570 #, c-format
1571 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1572 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:68
1575 #, c-format
1576 msgid "MM Series"
1577 msgstr "MM Series"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:69
1580 #, c-format
1581 msgid "MM HitTablet"
1582 msgstr "MM HitTablet"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:70
1585 #, c-format
1586 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1587 msgstr "Maws Logitech (serjali, tip C7 antik)"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:71
1590 #, c-format
1591 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1592 msgstr "Maws Logitech (serjali, tip C7 antik) b'emulazzjoni tar-rota"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:73
1595 #, c-format
1596 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1597 msgstr "Kensington Thinking Mouse b'emulazzjoni tar-rota"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:76
1600 #, c-format
1601 msgid "busmouse"
1602 msgstr "busmouse"
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:79
1605 #, c-format
1606 msgid "2 buttons"
1607 msgstr "2 buttuni"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:80
1610 #, c-format
1611 msgid "3 buttons"
1612 msgstr "3 buttuni"
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:81
1615 #, c-format
1616 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1617 msgstr "3 buttuni b' emulazzjoni tar-rota"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:84
1620 #, c-format
1621 msgid "Universal"
1622 msgstr "Universali"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:86
1625 #, c-format
1626 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1627 msgstr "Kwalinkwa maws PS/2 u USB"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:87
1630 #, c-format
1631 msgid "Force evdev"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:88
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1637 msgstr "Microsoft Explorer"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:89
1640 #, c-format
1641 msgid "VirtualBox mouse"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:90
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "VMware mouse"
1647 msgstr "Varji"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:93
1650 #, c-format
1651 msgid "none"
1652 msgstr "ebda"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:95
1655 #, c-format
1656 msgid "No mouse"
1657 msgstr "Ebda maws"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:488
1660 #, c-format
1661 msgid "Testing the mouse"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:525
1665 #, c-format
1666 msgid "Please choose your type of mouse."
1667 msgstr "Jekk jogħġbok agħżel it-tip tal-maws."
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:526
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Mouse choice"
1672 msgstr "Għażla manwali"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:542
1675 #, c-format
1676 msgid "Emulate third button?"
1677 msgstr "Emula t-tielet buttuna?"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:546
1680 #, c-format
1681 msgid "Mouse Port"
1682 msgstr "Port tal-maws"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:547
1685 #, c-format
1686 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1687 msgstr "Jekk jogħġbok agħżel il-port serjali li miegħu hemm imqabbad il-maws."
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:556
1690 #, c-format
1691 msgid "Buttons emulation"
1692 msgstr "Emulazzjoni tal-buttuni"
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:558
1695 #, c-format
1696 msgid "Button 2 Emulation"
1697 msgstr "Emulazzjoni ta' buttuna #2"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:559
1700 #, c-format
1701 msgid "Button 3 Emulation"
1702 msgstr "Emulazzjoni ta' buttuna #3"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:610
1705 #, c-format
1706 msgid "Please test the mouse"
1707 msgstr "Jekk jogħġbok ittestja l-maws"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:612
1710 #, c-format
1711 msgid "To activate the mouse,"
1712 msgstr "Biex tħaddem il-maws"
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:613
1715 #, c-format
1716 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1717 msgstr "MEXXI R-ROTA!"
1718
1719 #: ../tools/XFdrake:71
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1722 msgstr ""
1723 "Trid tilloggja 'l barra u terġa' tidħol biex ikollhom effett il-bidliet."
1724
1725 #: ../tools/keyboarddrake:37
1726 #, c-format
1727 msgid "Keyboard"
1728 msgstr "Tastiera"
1729
1730 #: ../tools/keyboarddrake:38
1731 #, c-format
1732 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1733 msgstr "Jekk jogħġbok, agħżel it-tqassim tat-tastiera."
1734
1735 #: ../tools/keyboarddrake:39
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Keyboard layout"
1738 msgstr "Tqassim tat-Tastiera"
1739
1740 #: ../tools/keyboarddrake:52
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Keyboard type"
1743 msgstr "Tastiera"
1744
1745 #: ../tools/keyboarddrake:65
1746 #, c-format
1747 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1748 msgstr "Trid li l-Backspace tirritorna Delete fuq il-konsol?"
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "_: keyboard\n"
1752 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1753 #~ msgstr "Litwan AZERTY (antik)"
1754
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "_: keyboard\n"
1757 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1758 #~ msgstr "Litwan AZERTY (ġdid)"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "_: keyboard\n"
1762 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1763 #~ msgstr "Litwan QWERTY \"number row\""
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "_: keyboard\n"
1767 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1768 #~ msgstr "Litwan QWERTY fonetiku"
1769
1770 #~ msgid "Mouse test"
1771 #~ msgstr "Ittestja l-maws"
1772
1773 #~ msgid "Please test your mouse:"
1774 #~ msgstr "Jekk jogħġbok ittestja l-maws:"
1775
1776 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1777 #~ msgstr "Analiżi Plug'n'play falliet. Jekk jogħġbok agħżel monitur speċifiku"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Use %s"
1781 #~ msgstr "umask tal-utenti"
1782
1783 #~ msgid "Please wait"
1784 #~ msgstr "Stenna ftit"
1785
1786 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1787 #~ msgstr "Għaddejja l-installazzjoni tal-bootloader"
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1791 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1792 #~ "error.\n"
1793 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ "Assign a new Volume ID?"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "LILO jixtieq jassenja ID tal-Volum ġdid għad-drajv %s. Però, li tibdel\n"
1798 #~ "l-ID tal-Volum ta' diska \"boot\" ta' Windows NT, 2000 jew XP hija "
1799 #~ "problema\n"
1800 #~ "kritika għall-Windows.\n"
1801 #~ "Din it-twissija ma tapplikax għal Windows 95 jew 98, jew għal diski tad-"
1802 #~ "data tal-NT.\n"
1803 #~ "\n"
1804 #~ "Trid tagħti ID tal-Volum ġdid?"
1805
1806 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1807 #~ msgstr "L-installazzjoni tal-bootloader falla. Dan kien il-messaġġ:"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1811 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1812 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1813 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1814 #~ " Then type: shut-down\n"
1815 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Għandek mnejn trid tbiddel is-setings tal-Open Firmware u tbiddel l-\n"
1818 #~ "apparat tal-boot biex jiffunzjona l-bootloader. Jekk ma tixtieqx tara\n"
1819 #~ "l-prompt tal-bootloader meta tirristartja, żomm Command-Option-O-F \n"
1820 #~ "waqt ir-ristartjar u daħħal:\n"
1821 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1822 #~ " Imbagħad ittajpja: shut-down\n"
1823 #~ "Meta jerġa' jitla' għandek tara l-prompt tal-bootloader."
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1827 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1828 #~ "(eg: System Commander).\n"
1829 #~ "\n"
1830 #~ "On which drive are you booting?"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Int għażilt li tinstalla l-bootloader fuq partizzjoni. \n"
1833 #~ "Dan jimplika li diġà għandek bootloader fuq il-ħard disk mnejn tistartja "
1834 #~ "(eż: System Commander).\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ "Minn fuq liema drajv tistartja?"
1837
1838 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1839 #~ msgstr "L-ewwel settur tal-ħard disk (MBR)"
1840
1841 #~ msgid "First sector of the root partition"
1842 #~ msgstr "L-ewwel settur tal-partizzjoni root"
1843
1844 #~ msgid "On Floppy"
1845 #~ msgstr "Fuq Flopi"
1846
1847 #~ msgid "Skip"
1848 #~ msgstr "Aqbeż"
1849
1850 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1851 #~ msgstr "Installazzjoni LILO/grub"
1852
1853 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1854 #~ msgstr "Fejn tixtieq tinstalla l-\"bootloader\"?"
1855
1856 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1857 #~ msgstr "Konfigurazzjoni ta' l-istil ta' boot"
1858
1859 #~ msgid "Bootloader main options"
1860 #~ msgstr "Għażliet prinċipali tal-bootloader"
1861
1862 #~ msgid "Bootloader"
1863 #~ msgstr "Bootloader"
1864
1865 #~ msgid "Bootloader to use"
1866 #~ msgstr "Liema bootloader tuża"
1867
1868 #~ msgid "Boot device"
1869 #~ msgstr "Diska/apparat \"boot\""
1870
1871 #~ msgid "Delay before booting default image"
1872 #~ msgstr "Stennija qabel ittella' l-għażla impliċita"
1873
1874 #~ msgid "Enable ACPI"
1875 #~ msgstr "Ippermetti ACPI"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Enable APIC"
1879 #~ msgstr "Ippermetti ACPI"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "Enable Local APIC"
1883 #~ msgstr "Ippermetti ACPI"
1884
1885 #~ msgid "Password"
1886 #~ msgstr "Password"
1887
1888 #~ msgid "The passwords do not match"
1889 #~ msgstr "Il-passwords ma jaqblux"
1890
1891 #~ msgid "Please try again"
1892 #~ msgstr "Erġa' pprova"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1896 #~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s"
1897
1898 #~ msgid "Password (again)"
1899 #~ msgstr "Password (erġa')"
1900
1901 #~ msgid "Restrict command line options"
1902 #~ msgstr "Irrestrinġi l-għażliet tal-linja tal-kmand"
1903
1904 #~ msgid "restrict"
1905 #~ msgstr "restrict"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "L-għażla \"irrestrinġi l-għażliet tal-linja tal-kmand\" m'għandha ebda "
1911 #~ "effett minngħajr password"
1912
1913 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1914 #~ msgstr "Naddaf /tmp kull meta tixgħel"
1915
1916 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1917 #~ msgstr "Daqs eżatt ta' memorja jekk meħtieġ (sibt %d RAM)"
1918
1919 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1920 #~ msgstr "Agħti d-daqs tar-RAM f'MB"
1921
1922 #~ msgid "Init Message"
1923 #~ msgstr "Messaġġ tal-bidu"
1924
1925 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1926 #~ msgstr "Stennija Open Firmware"
1927
1928 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1929 #~ msgstr "Skadenza tal-ħin għall-kernel boot"
1930
1931 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1932 #~ msgstr "Ippermetti boot mis-CD?"
1933
1934 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1935 #~ msgstr "Ippermetti Boot OF?"
1936
1937 #~ msgid "Default OS?"
1938 #~ msgstr "OS Impliċitu?"
1939
1940 #~ msgid "Image"
1941 #~ msgstr "Image"
1942
1943 #~ msgid "Root"
1944 #~ msgstr "Root"
1945
1946 #~ msgid "Append"
1947 #~ msgstr "Żid fl-aħħar"
1948
1949 #~ msgid "Video mode"
1950 #~ msgstr "Konfigurazzjoni video"
1951
1952 #~ msgid "Initrd"
1953 #~ msgstr "Initrd"
1954
1955 #~ msgid "Network profile"
1956 #~ msgstr "Profil tan-network"
1957
1958 #~ msgid "Label"
1959 #~ msgstr "Isem"
1960
1961 #~ msgid "Default"
1962 #~ msgstr "Impliċitu"
1963
1964 #~ msgid "NoVideo"
1965 #~ msgstr "EbdaVideo"
1966
1967 #~ msgid "Empty label not allowed"
1968 #~ msgstr "Isem vojt mhux aċċettat"
1969
1970 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1971 #~ msgstr "Trid tispeċifika \"image\" tal-kernel"
1972
1973 #~ msgid "You must specify a root partition"
1974 #~ msgstr "Trid tispeċifika partizzjoni \"root\""
1975
1976 #~ msgid "This label is already used"
1977 #~ msgstr "Dan l-isem diġà qed jintuża"
1978
1979 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1980 #~ msgstr "Liema tip ta' sistema operattiva trid iżżid?"
1981
1982 #~ msgid "Linux"
1983 #~ msgstr "Linux"
1984
1985 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1986 #~ msgstr "OS ieħor (SunOS...)"
1987
1988 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1989 #~ msgstr "OS ieħor (MacOS...)"
1990
1991 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1992 #~ msgstr "OS ieħor (Windows...)"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1996 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Hawn huma l-elementi differenti>\n"
1999 #~ "Tista' żżid iżjed jew tibdel dawk li hemm."
2000
2001 #~ msgid "access to X programs"
2002 #~ msgstr "aċċess għall-programmi X"
2003
2004 #~ msgid "access to rpm tools"
2005 #~ msgstr "aċċess għall-għodda rpm"
2006
2007 #~ msgid "allow \"su\""
2008 #~ msgstr "ippermetti \"su\""
2009
2010 #~ msgid "access to administrative files"
2011 #~ msgstr "aċċess għall-fajls amministrattivi"
2012
2013 #~ msgid "access to network tools"
2014 #~ msgstr "aċċess għall-għodda tan-network"
2015
2016 #~ msgid "access to compilation tools"
2017 #~ msgstr "aċċess għall-għodda tal-kompilazzjoni"
2018
2019 #~ msgid "(already added %s)"
2020 #~ msgstr "(%s diġà miżjud)"
2021
2022 #~ msgid "Please give a user name"
2023 #~ msgstr "Jekk jogħġbok agħti isem ta' user"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "L-isem tal-user jista' jkun fih biss ittri żgħar, numri, \"-\" u \"_\"."
2029
2030 #~ msgid "The user name is too long"
2031 #~ msgstr "Dan l-isem ta' user huwa twil wisq"
2032
2033 #~ msgid "This user name has already been added"
2034 #~ msgstr "Dan l-isem ta' user diġà jeżisti"
2035
2036 #~ msgid "User ID"
2037 #~ msgstr "ID tal-utent"
2038
2039 #~ msgid "Group ID"
2040 #~ msgstr "ID tal-Grupp"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "%s must be a number"
2044 #~ msgstr "Għażla %s trid tkun numru!"
2045
2046 #~ msgid "Add user"
2047 #~ msgstr "Żid user"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "Enter a user\n"
2051 #~ "%s"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Daħħal dettalji ta' user\n"
2054 #~ "%s"
2055
2056 #~ msgid "Done"
2057 #~ msgstr "Lest"
2058
2059 #~ msgid "Accept user"
2060 #~ msgstr "Aċċetta user"
2061
2062 #~ msgid "Real name"
2063 #~ msgstr "Isem veru"
2064
2065 #~ msgid "Login name"
2066 #~ msgstr "Isem tal-login"
2067
2068 #~ msgid "Shell"
2069 #~ msgstr "Shell"
2070
2071 #~ msgid "Icon"
2072 #~ msgstr "Stampa"
2073
2074 #~ msgid "Autologin"
2075 #~ msgstr "Awto-login"
2076
2077 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "Nista' nissettja l-kompjuter biex awtomatikament jagħmel login fuq user "
2080 #~ "wieħed."
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Use this feature"
2084 #~ msgstr "Trid tuża din il-faċilità?"
2085
2086 #~ msgid "Choose the default user:"
2087 #~ msgstr "Agħżel il-user impliċitu:"
2088
2089 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2090 #~ msgstr "Agħżel liema \"window manager\" trid tħaddem:"
2091
2092 #~ msgid "License agreement"
2093 #~ msgstr "Qbil mal-liċenzja"
2094
2095 #~ msgid "Release Notes"
2096 #~ msgstr "Noti dwar il-ħarġa"
2097
2098 #~ msgid "Accept"
2099 #~ msgstr "Naċċetta"
2100
2101 #~ msgid "Refuse"
2102 #~ msgstr "Ma naċċettax"
2103
2104 #~ msgid "Please choose a language to use."
2105 #~ msgstr "Agħżel liema lingwa trid tuża."
2106
2107 #~ msgid "Language choice"
2108 #~ msgstr "Għażla ta' lingwa"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2112 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2113 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2114 #~ msgstr "Tista' tagħżel lingwi oħra li jkun u disponibbli wara li tinstalla"
2115
2116 #~ msgid "All languages"
2117 #~ msgstr "Lingwi kollha"
2118
2119 #~ msgid "Country / Region"
2120 #~ msgstr "Pajjiż"
2121
2122 #~ msgid "Please choose your country."
2123 #~ msgstr "Jekk jogħġbok agħżel il-pajjiż."
2124
2125 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2126 #~ msgstr "Hawn issib lista sħiħa ta' pajjiżi disponibbli"
2127
2128 #~ msgid "Other Countries"
2129 #~ msgstr "Pajjiżi oħrajn"
2130
2131 #~ msgid "Advanced"
2132 #~ msgstr "Avvanzat"
2133
2134 #~ msgid "Input method:"
2135 #~ msgstr "Metodu ta' input:"
2136
2137 #~ msgid "None"
2138 #~ msgstr "Ebda"
2139
2140 #~ msgid "No sharing"
2141 #~ msgstr "Ebda offerti (sharing)"
2142
2143 #~ msgid "Allow all users"
2144 #~ msgstr "Ippermetti l-users kollha"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2148 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2149 #~ "and nautilus.\n"
2150 #~ "\n"
2151 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Trid tippermetti lill-users li joffru xi direttorji fid-direttorju "
2154 #~ "personali tagħhom għal fuq in-network?\n"
2155 #~ "Jekk tippermetti dan, il-users ikunu jistgħu jagħżlu \"Offri\" jew \"Share"
2156 #~ "\" ġo konqueror jew nautilus.\n"
2157 #~ "\n"
2158 #~ "\"Personalizzat\" jippermetti setings għal kull user.\n"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2162 #~ "and Windows."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "NFS: sistema ta' qsim ta' fajls tradizzjonali Unix, b'inqas sapport fuq "
2165 #~ "Mac u Windows."
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2169 #~ "Linux systems."
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "SMB: sistema ta' qsim ta' fajls użata minn Windows, Mac OSX u diversi "
2172 #~ "sistemi moderni ta' Linux."
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2176 #~ "use."
2177 #~ msgstr "Tista' toffri direttorji bl-NFS jew SMB. Liema trid?"
2178
2179 #~ msgid "Launch userdrake"
2180 #~ msgstr "Ħaddem userdrake"
2181
2182 #~ msgid "Close"
2183 #~ msgstr "Agħlaq"
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2187 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Id-direttorju offruti (file sharing) għall-users juża l-\n"
2190 #~ "grupp \"fileshare\". Tista' tuża userdrake biex iżżid\n"
2191 #~ "users ma' dan il-grupp."
2192
2193 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2194 #~ msgstr "Jekk jogħġbok oħroġ mid-desktop u agħfas Ctrl-Alt-Backspace"
2195
2196 #~ msgid "Timezone"
2197 #~ msgstr "Żona tal-ħin"
2198
2199 #~ msgid "Which is your timezone?"
2200 #~ msgstr "Liem hi ż-żona orarja tiegħek?"
2201
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2204 #~ msgstr "Arloġġ tal-kompjuter issettjat GMT"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2208 #~ msgstr "Arloġġ tal-kompjuter issettjat GMT"
2209
2210 #~ msgid "NTP Server"
2211 #~ msgstr "Server NTP"
2212
2213 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2214 #~ msgstr "Sinkronizzazzjoni tal-ħin awtomatiku (permezz ta' NTP)"
2215
2216 #~ msgid "Local file"
2217 #~ msgstr "Fajl lokali"
2218
2219 #~ msgid "LDAP"
2220 #~ msgstr "LDAP"
2221
2222 #~ msgid "NIS"
2223 #~ msgstr "NIS"
2224
2225 #~ msgid "Windows Domain"
2226 #~ msgstr "Dominju tal-Windows"
2227
2228 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2229 #~ msgstr "Active Directory b' SFU"
2230
2231 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2232 #~ msgstr "Active Directory b' Winbind"
2233
2234 #~ msgid "Local file:"
2235 #~ msgstr "Fajl lokali:"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Uża lokali biex iżżomm l-awtentikazzjoni kollha u l-informazzjoni dwar l-"
2241 #~ "utenti ġo fajl lokali"
2242
2243 #~ msgid "LDAP:"
2244 #~ msgstr "LDAP:"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2248 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Jgħid lill-kompjuter juża LDAP għall-awtentikazzjoni kollha jew kważi "
2251 #~ "kollha. LDAP jgħaqqad ċerti tipi ta' informazzjoni fl-għaqda jew ditta."
2252
2253 #~ msgid "NIS:"
2254 #~ msgstr "NIS:"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2258 #~ "Service domain with a common password and group file."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Jippermettilek tħaddem grupp ta' kompjuters fl-istess dominju NIS b'fajls "
2261 #~ "tal-password u gruppi komuni."
2262
2263 #~ msgid "Windows Domain:"
2264 #~ msgstr "Dominju tal-Windows:"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2268 #~ "in a Windows domain."
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Winbind iħalli s-sistema tikseb informazzjoni u tawtentika users "
2271 #~ "f'dominju tal-Windows."
2272
2273 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2274 #~ msgstr "Active Directory b' SFU:"
2275
2276 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2277 #~ msgstr "Active Directory b' Winbind:"
2278
2279 #~ msgid "Authentication LDAP"
2280 #~ msgstr "Awtentikazzjoni LDAP"
2281
2282 #~ msgid "LDAP Base dn"
2283 #~ msgstr "DN bażi LDAP"
2284
2285 #~ msgid "LDAP Server"
2286 #~ msgstr "Server LDAP"
2287
2288 #~ msgid "simple"
2289 #~ msgstr "sempliċi"
2290
2291 #~ msgid "TLS"
2292 #~ msgstr "TLS"
2293
2294 #~ msgid "SSL"
2295 #~ msgstr "SSL"
2296
2297 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2298 #~ msgstr "tqassim tas-sigurtà (SASL/Kerberos)"
2299
2300 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2301 #~ msgstr "Awtentikazzjoni Active Directory"
2302
2303 #~ msgid "Domain"
2304 #~ msgstr "Dominju"
2305
2306 #~ msgid "Server"
2307 #~ msgstr "Server"
2308
2309 #~ msgid "LDAP users database"
2310 #~ msgstr "Databażi ta' utenti LDAP"
2311
2312 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2313 #~ msgstr "Uża BIND anonimu "
2314
2315 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2316 #~ msgstr "Utent LDAP jitħalla jibbrawżja l-Active Directory"
2317
2318 #~ msgid "Password for user"
2319 #~ msgstr "Password għall-utent"
2320
2321 #~ msgid "Authentication NIS"
2322 #~ msgstr "Awtentikazzjoni NIS"
2323
2324 #~ msgid "NIS Domain"
2325 #~ msgstr "Dominju NIS"
2326
2327 #~ msgid "NIS Server"
2328 #~ msgstr "Server NIS"
2329
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2332 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2333 #~ "add and reboot the server.\n"
2334 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2335 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2336 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2337 #~ "after the network setup step.\n"
2338 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2339 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2340 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2341 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2342 #~ "good."
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Biex dan jaħdem għal PDC tal-W2K, aktarx ikollok bżonn lill-amministratur "
2345 #~ "iħaddem: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2346 #~ "everyone /add u jirristartja s-server.\n"
2347 #~ "Ikollok bżonn ukoll isem l-utent u password ta' Amministratur tad-Dominju "
2348 #~ "biex tingħaqad mad-dominju Windows(TM).\n"
2349 #~ "Jekk in-network għadu ma ġiex imtella', Drakx jipprova jingħaqad mad-"
2350 #~ "dominju wara l-issettjar tan-network.\n"
2351 #~ "Jekk dan il-pass ifalli għal xi raġuni u l-awtentikazzjoni tad-dominju "
2352 #~ "m'hux jaħdem, ħaddem \"smbpasswd -j DOMINJU -U UTENT%%PASSWORD' u uża d-"
2353 #~ "dominju, utent u password tal-amministratur tad-dominju tal-Windows(TM), "
2354 #~ "wara li titla' l-magna.\n"
2355 #~ "Il-kmand \"wbinfo -t\" jittestja jekk is-sigrieti ta' awtentikazzjoni "
2356 #~ "humiex tajbin."
2357
2358 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2359 #~ msgstr "Awtentikazzjoni Dominju Windows"
2360
2361 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2362 #~ msgstr "User ta' amministrazzjoni tad-dominju"
2363
2364 #~ msgid "Domain Admin Password"
2365 #~ msgstr "Password ta' amministrazzjoni tad-dominju"
2366
2367 #~ msgid "Authentication"
2368 #~ msgstr "Awtentikazzjoni"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2372 #~ msgstr "Issettja l-password ta' \"root\""
2373
2374 #~ msgid "Authentication method"
2375 #~ msgstr "Metodu ta' awtentikazzjoni"
2376
2377 #~ msgid "No password"
2378 #~ msgstr "Ebda password"
2379
2380 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2381 #~ msgstr "Dan il-password qasir wisq (irid ikun twil tal-inqas %d ittri)"
2382
2383 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2384 #~ msgstr "Ma nistax nuża \"broadcast\" minngħajr dominju NIS"
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2388 #~ "\n"
2389 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2390 #~ "wait for default boot.\n"
2391 #~ "\n"
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Merhba ghall-ghazla ta' sistema operattiva\n"
2394 #~ "\n"
2395 #~ "Aghzel sistema operattiva mil-lista ta' fuq, jew\n"
2396 #~ "stenna ghall-ghazla implicita\n"
2397 #~ "\n"
2398
2399 #~ msgid "LILO with text menu"
2400 #~ msgstr "LILO b'menu testwali"
2401
2402 #~ msgid "Yaboot"
2403 #~ msgstr "Yaboot"
2404
2405 #~ msgid "not enough room in /boot"
2406 #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju fuq /boot"
2407
2408 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2409 #~ msgstr "Ma tistax tinstalla l-bootloader fil-partizzjoni %s\n"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2413 #~ "renumbered"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Il-konfigurazzjoni tal-bootloader trid tiġi aġġornata għax il-partizzjoni "
2416 #~ "inbidlilha n-numru"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2420 #~ "and choose \"%s\""
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Il-bootloader ma jistax jiġi nstallat sew. Trid tibbutja \"rescue\" u "
2423 #~ "tagħżel \"%s\""
2424
2425 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2426 #~ msgstr "Erġa' Installa bootloader"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "B"
2430 #~ msgstr "KB"
2431
2432 #~ msgid "KB"
2433 #~ msgstr "KB"
2434
2435 #~ msgid "MB"
2436 #~ msgstr "MB"
2437
2438 #~ msgid "GB"
2439 #~ msgstr "GB"
2440
2441 #~ msgid "TB"
2442 #~ msgstr "TB"
2443
2444 #~ msgid "%d minutes"
2445 #~ msgstr "%d minuti"
2446
2447 #~ msgid "1 minute"
2448 #~ msgstr "minuta"
2449
2450 #~ msgid "%d seconds"
2451 #~ msgstr "%d sekondi"
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2455 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2456 #~ "is\n"
2457 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2458 #~ "points, select \"New\"."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "WebDAV huwa protokoll li jħallik timmonta d-direttorju ta' webserver\n"
2461 #~ "lokalment u tittrattah bħala filesystem lokali (dejjem jekk il-webserver\n"
2462 #~ "huwa ssettjat bħala server WebDAV). Jekk tixtieq iżżid punti ta' mmuntar\n"
2463 #~ "WebDAV, agħżel \"Ġdid\"."
2464
2465 #~ msgid "New"
2466 #~ msgstr "Ġdid"
2467
2468 #~ msgid "Unmount"
2469 #~ msgstr "Żmonta"
2470
2471 #~ msgid "Mount"
2472 #~ msgstr "Immonta"
2473
2474 #~ msgid "Mount point"
2475 #~ msgstr "Post għall-immontar"
2476
2477 #~ msgid "Error"
2478 #~ msgstr "Problema"
2479
2480 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2481 #~ msgstr "Jekk jogħġbok daħħal il-URL tas-server WebDAV"
2482
2483 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2484 #~ msgstr "Il-URL irid jibda' b' http:// jew https://"
2485
2486 #~ msgid "Server: "
2487 #~ msgstr "Server: "
2488
2489 #~ msgid "Mount point: "
2490 #~ msgstr "Punt ta' mmuntar: "
2491
2492 #~ msgid "Options: %s"
2493 #~ msgstr "Għażliet: %s"
2494
2495 #~ msgid "Partitioning"
2496 #~ msgstr "Partizzjonament"
2497
2498 #~ msgid "Read carefully!"
2499 #~ msgstr "Aqra sew!"
2500
2501 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2502 #~ msgstr "Ħu kopja tad-data kollha qabel tkompli"
2503
2504 #~ msgid "Exit"
2505 #~ msgstr "Oħroġ"
2506
2507 #~ msgid "Continue"
2508 #~ msgstr "Kompli"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2512 #~ "is enough)\n"
2513 #~ "at the beginning of the disk"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Jekk bi ħsiebek tuża aboot, kun ċert li tħalli spazju fil-bidu tad-diska "
2516 #~ "(2048 setturi biżżejjed)"
2517
2518 #~ msgid "Choose action"
2519 #~ msgstr "Agħżel azzjoni"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2523 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2524 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Għandek partizzjoni waħda kbira Microsoft Windows.\n"
2527 #~ "Nissuġġerixxi li l-ewwel iċċekken dik il-partizzjoni\n"
2528 #~ "(klikkja fuqha, u agħfas \"ibdel daqs\")"
2529
2530 #~ msgid "Please click on a partition"
2531 #~ msgstr "Jekk jogħġbok klikkja fuq partizzjoni"
2532
2533 #~ msgid "Details"
2534 #~ msgstr "Dettalji"
2535
2536 #~ msgid "No hard drives found"
2537 #~ msgstr "Ebda ħard disk ma nstab!"
2538
2539 #~ msgid "Unknown"
2540 #~ msgstr "Mhux magħruf"
2541
2542 #~ msgid "Ext2"
2543 #~ msgstr "Ext2"
2544
2545 #~ msgid "Journalised FS"
2546 #~ msgstr "Journalised FS"
2547
2548 #~ msgid "Swap"
2549 #~ msgstr "Swap"
2550
2551 #~ msgid "SunOS"
2552 #~ msgstr "SunOS"
2553
2554 #~ msgid "HFS"
2555 #~ msgstr "HFS"
2556
2557 #~ msgid "Windows"
2558 #~ msgstr "Windows"
2559
2560 #~ msgid "Empty"
2561 #~ msgstr "Vojt"
2562
2563 #~ msgid "Filesystem types:"
2564 #~ msgstr "Tipi ta' filesystem"
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "This partition is already empty"
2568 #~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tinbidel id-daqs tagħha"
2569
2570 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2571 #~ msgstr "L-ewwel agħfas \"żmonta\""
2572
2573 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2574 #~ msgstr "Uża \"%s\" minnflok"
2575
2576 #~ msgid "Type"
2577 #~ msgstr "Tip"
2578
2579 #~ msgid "Choose another partition"
2580 #~ msgstr "Agħżel partizzjoni oħra"
2581
2582 #~ msgid "Choose a partition"
2583 #~ msgstr "Agħżel partizzjoni"
2584
2585 #~ msgid "Undo"
2586 #~ msgstr "Annulla"
2587
2588 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2589 #~ msgstr "Lura f'modalità normali"
2590
2591 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2592 #~ msgstr "Idħol f'modalità għal esperti"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Confirmation"
2596 #~ msgstr "Konfigurazzjoni"
2597
2598 #~ msgid "Continue anyway?"
2599 #~ msgstr "Trid tkompli xorta?"
2600
2601 #~ msgid "Quit without saving"
2602 #~ msgstr "Oħroġ minngħajr ma tikteb"
2603
2604 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2605 #~ msgstr "Trid toħroġ minngħajr ma tikteb it-tabella tal-partizzjonijiet?"
2606
2607 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2608 #~ msgstr "Trid tikteb il-modifiki għal /etc/fstab"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Trid tirristartja sabiex il-bidliet fit-tabella tal-partizzjonijiet "
2614 #~ "ikollhom effett."
2615
2616 #~ msgid "Clear all"
2617 #~ msgstr "Neħħi kollox"
2618
2619 #~ msgid "Auto allocate"
2620 #~ msgstr "Awto-allokazzjoni"
2621
2622 #~ msgid "More"
2623 #~ msgstr "Iżjed"
2624
2625 #~ msgid "Hard drive information"
2626 #~ msgstr "Informazzjoni dwar il-ħard disk"
2627
2628 #~ msgid "All primary partitions are used"
2629 #~ msgstr "Il-partizzjonijiet primarji kollha mimlijin"
2630
2631 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2632 #~ msgstr "Ma nistax inżid iżjed partizzjonijiet"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2636 #~ "extended partition"
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Biex iżżid iżjed partizzjonijiet, trid tħassar waħda milli hemm biex tkun "
2639 #~ "tista' toħloq partizzjoni estiża"
2640
2641 #~ msgid "Save partition table"
2642 #~ msgstr "Ikteb it-tabella ta' partizzjonijiet"
2643
2644 #~ msgid "Restore partition table"
2645 #~ msgstr "Erġa' tella' tabella ta' partizzjonijiet"
2646
2647 #~ msgid "Rescue partition table"
2648 #~ msgstr "Salva tabella ta' partizzjonijiet"
2649
2650 #~ msgid "Reload partition table"
2651 #~ msgstr "Erġa' aqra t-tabella ta' partizzjonijiet"
2652
2653 #~ msgid "Removable media automounting"
2654 #~ msgstr "Awtomuntar ta' diski li jinħarġu"
2655
2656 #~ msgid "Select file"
2657 #~ msgstr "Agħżel fajl"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2661 #~ "Still continue?"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Il-kopja tat-tabella tal-partizzjonijiet m'għandiex l-istess daqs.\n"
2664 #~ "Tkompli xorta?"
2665
2666 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2667 #~ msgstr "Qed nipprova nsalva t-tabella ta' partizzjonijiet"
2668
2669 #~ msgid "Detailed information"
2670 #~ msgstr "Informazzjoni dettaljata"
2671
2672 #~ msgid "Resize"
2673 #~ msgstr "Ibdel daqs"
2674
2675 #~ msgid "Format"
2676 #~ msgstr "Formattja"
2677
2678 #~ msgid "Add to RAID"
2679 #~ msgstr "Żid ma' RAID"
2680
2681 #~ msgid "Add to LVM"
2682 #~ msgstr "Żid ma' LVM"
2683
2684 #~ msgid "Delete"
2685 #~ msgstr "Ħassar"
2686
2687 #~ msgid "Remove from RAID"
2688 #~ msgstr "Neħħi mir-RAID"
2689
2690 #~ msgid "Remove from LVM"
2691 #~ msgstr "Neħħi mill-LVM"
2692
2693 #~ msgid "Modify RAID"
2694 #~ msgstr "Biddel RAID"
2695
2696 #~ msgid "Use for loopback"
2697 #~ msgstr "Uża bħala loopback"
2698
2699 #~ msgid "Create"
2700 #~ msgstr "Oħloq"
2701
2702 #~ msgid "Create a new partition"
2703 #~ msgstr "Oħloq partizzjoni ġdida"
2704
2705 #~ msgid "Start sector: "
2706 #~ msgstr "Settur tal-bidu: "
2707
2708 #~ msgid "Size in MB: "
2709 #~ msgstr "Daqs f' MB: "
2710
2711 #~ msgid "Filesystem type: "
2712 #~ msgstr "Tip ta' filesystem: "
2713
2714 #~ msgid "Preference: "
2715 #~ msgstr "Preferenzi: "
2716
2717 #~ msgid "Logical volume name "
2718 #~ msgstr "Isem tal-volum loġiku"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "You can not create a new partition\n"
2722 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2723 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Ma nistax noħloq partizzjoni ġdida\n"
2726 #~ "(għax ilħaqt il-limitu ta' partizzjonijiet primarji).\n"
2727 #~ "L-ewwel neħħi partizzjoni primarja u oħloq partizzjoni estiża."
2728
2729 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2730 #~ msgstr "Trid tneħħi l-fajl ta' loopback?"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2734 #~ "lost"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Jekk tibdel it-tip ta' partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha li hemm "
2737 #~ "fuqha tintilef"
2738
2739 #~ msgid "Change partition type"
2740 #~ msgstr "Ibdel tip ta' partizzjoni"
2741
2742 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2743 #~ msgstr "Liema filesystem trid?"
2744
2745 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2746 #~ msgstr "Qed nibdel minn ext2 għal ext3"
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "Label:"
2750 #~ msgstr "Isem"
2751
2752 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2753 #~ msgstr "Fejn trid timmonta l-fajl ta' loopback %s?"
2754
2755 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2756 #~ msgstr "Fejn trid timmonta d-diska %s?"
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2760 #~ "Remove the loopback first"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Ma nistax inneħħi l-punt ta' mmuntar għax din il-partizzjoni qed tintuża "
2763 #~ "għal loopback.\n"
2764 #~ "L-ewwel neħħiha minn loopback"
2765
2766 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2767 #~ msgstr "Fejn trid timmonta %s?"
2768
2769 #~ msgid "Resizing"
2770 #~ msgstr "Qed nibdel id-daqs"
2771
2772 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2773 #~ msgstr "Qed nikkalkula l-limiti tal-filesystem FAT"
2774
2775 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2776 #~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tinbidel id-daqs tagħha"
2777
2778 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "L-informazzjoni kollha fuq din il-partizzjoni għandha tiġi kkupjata fuq "
2781 #~ "kopja tas-sigurtà"
2782
2783 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Wara li tibdel id-daqs tal-partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha fuqha "
2786 #~ "tintilef"
2787
2788 #~ msgid "Choose the new size"
2789 #~ msgstr "Agħżel id-daqs il-ġdid"
2790
2791 #~ msgid "New size in MB: "
2792 #~ msgstr "Daqs ġdid f'MB: "
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2796 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Biex tassigura l-integrità tad-data wara li tibdel id-daqs tal-partizzjoni"
2799 #~ "(jiet),\n"
2800 #~ "se jiġu ċċekkjati l-filesystems meta terġa' tibbutja l-Windows(TM)"
2801
2802 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2803 #~ msgstr "Agħżel RAID eżistenti biex iżżid miegħu"
2804
2805 #~ msgid "new"
2806 #~ msgstr "ġdid"
2807
2808 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2809 #~ msgstr "Agħżel LVM eżistenti biex iżżid miegħu"
2810
2811 #~ msgid "LVM name?"
2812 #~ msgstr "Isem tal-LVM?"
2813
2814 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2815 #~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tintuża għal loopback"
2816
2817 #~ msgid "Loopback"
2818 #~ msgstr "Loopback"
2819
2820 #~ msgid "Loopback file name: "
2821 #~ msgstr "Isem ta' fajl għal loopback: "
2822
2823 #~ msgid "Give a file name"
2824 #~ msgstr "Agħti isem ta' fajl"
2825
2826 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2827 #~ msgstr "Fajl diġà qed jintuża minn loopback ieħor, agħżel ieħor"
2828
2829 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2830 #~ msgstr "Fajl diġà jeżisti. Tuża lilu?"
2831
2832 #~ msgid "Mount options"
2833 #~ msgstr "Għażliet għall-immuntar"
2834
2835 #~ msgid "device"
2836 #~ msgstr "apparat"
2837
2838 #~ msgid "level"
2839 #~ msgstr "livell"
2840
2841 #~ msgid "chunk size in KiB"
2842 #~ msgstr "daqs ta' \"chunk\" f' KiB"
2843
2844 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2845 #~ msgstr "Oqgħod attent: dan il-proċess huwa perikoluż."
2846
2847 #~ msgid "What type of partitioning?"
2848 #~ msgstr "X'tip ta' partizzjoni?"
2849
2850 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2851 #~ msgstr "Trid tirristartja sabiex il-bidliet ikollhom effett."
2852
2853 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "It-tabella tal-partizzjonijiet tad-diska %s se tinkiteb fuq id-diska."
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Wara li tifformattja l-partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha fuqha "
2861 #~ "tintilef."
2862
2863 #~ msgid "Check bad blocks?"
2864 #~ msgstr "Trid tiċċekkja għal blokki ħżiena?"
2865
2866 #~ msgid "Move files to the new partition"
2867 #~ msgstr "Mexxi fajls għal partizzjoni ġdida"
2868
2869 #~ msgid "Hide files"
2870 #~ msgstr "Aħbi fajls"
2871
2872 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2873 #~ msgstr "Qed jitmexxew il-fajls għal partizzjoni ġdida"
2874
2875 #~ msgid "Copying %s"
2876 #~ msgstr "Qed nikkopja %s"
2877
2878 #~ msgid "Removing %s"
2879 #~ msgstr "Qed inneħħi %s"
2880
2881 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2882 #~ msgstr "partizzjoni %s issa magħrufa bħala %s"
2883
2884 #~ msgid "Device: "
2885 #~ msgstr "Apparat: "
2886
2887 #~ msgid "Volume label: "
2888 #~ msgstr "Isem il-volum: "
2889
2890 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2891 #~ msgstr "Ittra tad-diska fid-DOS: %s (probabbli)\n"
2892
2893 #~ msgid "Type: "
2894 #~ msgstr "Tip: "
2895
2896 #~ msgid "Name: "
2897 #~ msgstr "Isem: "
2898
2899 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2900 #~ msgstr "Bidu: settur %s\n"
2901
2902 #~ msgid "Size: %s"
2903 #~ msgstr "Daqs: %s"
2904
2905 #~ msgid ", %s sectors"
2906 #~ msgstr ", %s setturi"
2907
2908 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2909 #~ msgstr "Ċilindri %d sa %d\n"
2910
2911 #~ msgid "Formatted\n"
2912 #~ msgstr "Formattjat\n"
2913
2914 #~ msgid "Not formatted\n"
2915 #~ msgstr "Mhux formattjat\n"
2916
2917 #~ msgid "Mounted\n"
2918 #~ msgstr "Immuntat\n"
2919
2920 #~ msgid "RAID %s\n"
2921 #~ msgstr "RAID %s\n"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Loopback file(s):\n"
2925 #~ " %s\n"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Fajl/s ta' loopback:\n"
2928 #~ " %s\n"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Partition booted by default\n"
2932 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Partizzjoni li tibda' impliċitament\n"
2935 #~ " (għad-DOS/Windows, mhux għal-lilo)\n"
2936
2937 #~ msgid "Level %s\n"
2938 #~ msgstr "Livell %s\n"
2939
2940 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2941 #~ msgstr "Daqs ta' \"chunk\" %d KiB\n"
2942
2943 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2944 #~ msgstr "Diski RAID %s\n"
2945
2946 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2947 #~ msgstr "Isem ta' fajl loopback: %s"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "\n"
2951 #~ "Chances are, this partition is\n"
2952 #~ "a Driver partition. You should\n"
2953 #~ "probably leave it alone.\n"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Aktarx, din il-partizzjoni\n"
2957 #~ "hija partizzjoni ta' Driver,\n"
2958 #~ "jaqbillek tħalliha kif inhi.\n"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "\n"
2962 #~ "This special Bootstrap\n"
2963 #~ "partition is for\n"
2964 #~ "dual-booting your system.\n"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "\n"
2967 #~ "Din il-partizzjoni speċjali\n"
2968 #~ "\"bootstrap\" qegħda biex\n"
2969 #~ "tagħżel OS meta tixgħel.\n"
2970
2971 #~ msgid "Read-only"
2972 #~ msgstr "Jinqara biss"
2973
2974 #~ msgid "Size: %s\n"
2975 #~ msgstr "Daqs: %s\n"
2976
2977 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2978 #~ msgstr "Ġeometrija: %s ċilindri, %s heads, %s setturi\n"
2979
2980 #~ msgid "Info: "
2981 #~ msgstr "Info: "
2982
2983 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2984 #~ msgstr "Diski LVM %s\n"
2985
2986 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2987 #~ msgstr "Tip ta' tabella tal-partizzjonijiet: %s\n"
2988
2989 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2990 #~ msgstr "fuq kanal %d id %d\n"
2991
2992 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2993 #~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni tal-filesystem (password)"
2994
2995 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2996 #~ msgstr "Agħżel ċavetta għaċ-ċifrazzjoni tal-filesystem"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Din iċ-ċavetta taċ-ċifrazzjoni huwa sempliċi wisq (irid ikun twil tal-"
3002 #~ "inqas %d ittri)"
3003
3004 #~ msgid "The encryption keys do not match"
3005 #~ msgstr "Iċ-ċifrarji ma jaqblux"
3006
3007 #~ msgid "Encryption key"
3008 #~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni"
3009
3010 #~ msgid "Encryption key (again)"
3011 #~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni (darb' oħra)"
3012
3013 #~ msgid "Encryption algorithm"
3014 #~ msgstr "Algoritmu ta' ċifrazzjoni"
3015
3016 #~ msgid "Change type"
3017 #~ msgstr "Ibdel tip"
3018
3019 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3020 #~ msgstr "Ma nistax nilloggja bil-user \"%s\" (password ħażin?)"
3021
3022 #~ msgid "Domain Authentication Required"
3023 #~ msgstr "Awtentikazzjoni tad-dominju meħtieġ"
3024
3025 #~ msgid "Which username"
3026 #~ msgstr "Liema user"
3027
3028 #~ msgid "Another one"
3029 #~ msgstr "Ieħor"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Jekk jogħġbok daħħal il-user, password u dominju biex taċċessa dan il-"
3035 #~ "kompjuter"
3036
3037 #~ msgid "Username"
3038 #~ msgstr "User"
3039
3040 #~ msgid "Search servers"
3041 #~ msgstr "Fittex servers"
3042
3043 #~ msgid "Search new servers"
3044 #~ msgstr "Fittex servers ġodda"
3045
3046 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3047 #~ msgstr "Irid jiġi nstallat il-pakkett %s. Tridni ninstallah?"
3048
3049 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3050 #~ msgstr "Ma stajtx ninstalla il-pakkett %s!"
3051
3052 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3053 #~ msgstr "Pakkett meħtieġ %s huwa nieqes"
3054
3055 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3056 #~ msgstr "Dawn il-pakketti jridu jiġu nstallati:\n"
3057
3058 #~ msgid "Installing packages..."
3059 #~ msgstr "Qed ninstalla pakketti..."
3060
3061 #~ msgid "Removing packages..."
3062 #~ msgstr "Qed jitneħħew pakketti..."
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3066 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Instabet problema - ebda apparat validu ma nstab fejn jinħolqu "
3069 #~ "filesystems ġodda. Iċċekkja l-kompjuter għall-kawża ta' din il-problema."
3070
3071 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3072 #~ msgstr "Għandek bżonn partizzjoni FAT immuntata fuq /boot/efi"
3073
3074 #~ msgid "Formatting partition %s"
3075 #~ msgstr "Qed nifformattja partizzjoni %s"
3076
3077 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3078 #~ msgstr "Qed noħloq u nifformattja fajl %s"
3079
3080 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3081 #~ msgstr "Ma nafx kif nifformattja %s b'tip %s"
3082
3083 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3084 #~ msgstr "%s formattjar ta' %s falla"
3085
3086 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3087 #~ msgstr "Muntaġġ ċirkolari %s\n"
3088
3089 #~ msgid "Mounting partition %s"
3090 #~ msgstr "Qed nimmonta partizzjoni %s"
3091
3092 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3093 #~ msgstr "immuntar ta' partizzjoni %s fid-direttorju %s falla"
3094
3095 #~ msgid "Checking %s"
3096 #~ msgstr "Qed niċċekkja %s"
3097
3098 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3099 #~ msgstr "problema fl-iżmuntar ta' %s: %s"
3100
3101 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3102 #~ msgstr "Qed nixgħel partizzjoni swap %s"
3103
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3106 #~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3110 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Taġġornax ħinijiet ta' aċċess fuq din is-sistema ta' fajls\n"
3113 #~ "(eż, għal aċċess iżjed malajr fid-direttorju spool ta' news server)."
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3117 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Jista' biss jiġi mmuntat espliċitament (i.e.,\n"
3120 #~ "l-għażla -a ma jimmontax din is-sistema ta' fajls)."
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Tinterpretax apparat speċjali ta' karattri jew blokk fuq is-sistema ta' "
3126 #~ "fajls."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3130 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3131 #~ "systems\n"
3132 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Tħallix it-tħaddim ta' programmi minn fuq din is-sistema ta' fajls. Din l-"
3135 #~ "għażla\n"
3136 #~ "tista' tkun utli fuq server li għandu binarji għal arkitettura differenti."
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3140 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3141 #~ "you\n"
3142 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Tippermettix li l-bits set-user-identifier jew set-group-identifier \n"
3145 #~ "ikollhom effett. (Dan jidher bla problemi, imma fil-fatt jista' joħloq "
3146 #~ "problemi\n"
3147 #~ "jekk għandek suidperl(1) installat)"
3148
3149 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3150 #~ msgstr "Immonta s-sistema ta' fajls tinqara biss."
3151
3152 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3153 #~ msgstr "L-I/O fuq is-sistema ta' fajls għandu jsir b'mod sinkronu."
3154
3155 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3156 #~ msgstr "Agħti aċċess għall-ktib lil utenti normali"
3157
3158 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3159 #~ msgstr "Agħti aċċess għall-qari lil utenti normali"
3160
3161 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3162 #~ msgstr "Punt ta' mmuntar doppju %s"
3163
3164 #~ msgid "No partition available"
3165 #~ msgstr "m'hemmx partizzjonijiet disponibbli"
3166
3167 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3168 #~ msgstr "Qed niskannja partizzjonijiet biex insib punti ta' mmuntar"
3169
3170 #~ msgid "Choose the mount points"
3171 #~ msgstr "Agħżel punti ta' mmuntar"
3172
3173 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3174 #~ msgstr "Agħżel liema partizzjonijiet trid tifformattja"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3178 #~ "you can lose data)"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Ma rnexxielix jiċċekkja l-filesystem %s. Trid issewwi l-problemi? "
3181 #~ "(attent, tista' titlef informazzjoni)"
3182
3183 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "M'hemmx biżżejjed swap biex issir l-installazzjoni, jekk jogħġbok żid ftit"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "You must have a root partition.\n"
3189 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3190 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Għandek bżonn partizzjoni \"root\".\n"
3193 #~ "Għal dan l-ewwel oħloq partizzjoni (jew agħżel waħda eżistenti)\n"
3194 #~ "Imbagħad agħżel \"Punt ta' mmuntar\" u ssettjah għal \"/\""
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Continue anyway?"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "M'għandekx partizzjoni \"swap\".\n"
3202 #~ "\n"
3203 #~ "Trid tkompli xorta?"
3204
3205 #~ msgid "Use free space"
3206 #~ msgstr "Uża l-ispazju vojt"
3207
3208 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "M'hemmx biżżejjed spazju vojt biex jinħolqu l-partizzjonijiet il-ġodda"
3211
3212 #~ msgid "Use existing partitions"
3213 #~ msgstr "Uża partizzjoni eżistenti"
3214
3215 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3216 #~ msgstr "M'hemmx partizzjonijiet eżistenti x'nuża"
3217
3218 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3219 #~ msgstr "Uża l-partizzjoni tal-Microsoft Windows® għal loopback"
3220
3221 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3222 #~ msgstr "Liema partizzjoni trid tuża għal Linux4Win?"
3223
3224 #~ msgid "Choose the sizes"
3225 #~ msgstr "Agħżel id-daqsijiet"
3226
3227 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3228 #~ msgstr "Daqs tal-partizzjoni root f' MB: "
3229
3230 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3231 #~ msgstr "Daqs tal-partizzjoni Swap f' MB: "
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "M'hemmx partizzjonijiet FAT biex tintuża bħala loopback (jew m'hemmx\n"
3237 #~ "biżżejjed spazju)"
3238
3239 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3240 #~ msgstr "Uża l-ispazju vojt fil-partizzjoni tal-Windows"
3241
3242 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3243 #~ msgstr "Liema partizzjoni trid tibdlilha d-daqs?"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3247 #~ "the following error occurred: %s"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Il-programm biex tibdel id-daqs ta' partizzjoni FAT m'hux\n"
3250 #~ "kapaċi tbiddel din il-partizzjoni - instabet din il-problema:\n"
3251 #~ "%s"
3252
3253 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3254 #~ msgstr "Qed jiġi kalkulat id-daqs tal-partizzjoni Microsoft Windows®"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3258 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3259 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Il-partizzjoni tal-Microsoft Windows® hija mgerfxa wisq. Jekk jogħġbok "
3262 #~ "ħaddem \"defrag\"."
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "WARNING!\n"
3266 #~ "\n"
3267 #~ "\n"
3268 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3269 #~ "\n"
3270 #~ "\n"
3271 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3272 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3273 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3274 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3275 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3276 #~ "should also backup your data.\n"
3277 #~ "\n"
3278 #~ "\n"
3279 #~ "When sure, press %s."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "TWISSIJA!\n"
3282 #~ "\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "DrakX issa se jbiddel id-daqs tal-partizzjoni Windows.\n"
3285 #~ "\n"
3286 #~ "\n"
3287 #~ "Oqgħod attent: dan il-proċess huwa perikoluż. Jekk għadek m'għamiltx dan, "
3288 #~ "jaqbillek l-ewwel toħroġ mill-proċess tal-installazzjoni, tħaddem "
3289 #~ "\"scandisk\" mill-\"command prompt\" tal-Windows u idejalment anke "
3290 #~ "\"defrag\", u mbagħad terġa' tibda l-installazzjoni. Int rakkomandat "
3291 #~ "ukoll li tieħu kopja tas-sigurtà tal-informazzjoni importanti.\n"
3292 #~ "\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "Meta tkun ċert, agħfas %s."
3295
3296 #~ msgid "Next"
3297 #~ msgstr "Li jmiss"
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3302 #~ msgstr "X'daqs trid iżżomm għall-windows fuq"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid "Size"
3306 #~ msgstr "Daqs: %s"
3307
3308 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3309 #~ msgstr "Qed nikkalkula l-limiti tal-filesystem tal-Microsoft Windows®"
3310
3311 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3312 #~ msgstr "Bdil tad-daqs FAT falla: %s"
3313
3314 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "M'hemmx partizzjonijiet FAT biex tibdel id-daqs (jew m'hemmx biżżejjed "
3317 #~ "spazju)."
3318
3319 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3320 #~ msgstr "Neħħi l-Microsoft Windows®"
3321
3322 #, fuzzy
3323 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3324 #~ msgstr "Ħassar kull m'hemm fid-diska"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Għandek iżjed minn ħard disk waħda. Fuq liema trid tinstalla l-Linux?"
3330
3331 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Il-partizzjonijiet kollha fuq id-diska %s u l-informazzjoni ta' ġo fihom "
3334 #~ "se jintilfu"
3335
3336 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3337 #~ msgstr "Partizzjonament personalizzat"
3338
3339 #~ msgid "Use fdisk"
3340 #~ msgstr "Uża fdisk"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "You can now partition %s.\n"
3344 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Tista' tippartizzjona %s.\n"
3347 #~ "X'ħin tlesti, tinsiex tikteb il-bidliet billi tittajpja \"w\"."
3348
3349 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3350 #~ msgstr "Ma nistax insib spazju fejn ninstalla."
3351
3352 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3353 #~ msgstr "Is-saħħar ta' partizzjonament DrakX sab dawn is-soluzzjonijiet:"
3354
3355 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3356 #~ msgstr "Partizzjonament falla: %s"
3357
3358 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3359 #~ msgstr "Ma tistax tuża JFS għal partizzjonijiet iżgħar minn 16MB"
3360
3361 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3362 #~ msgstr "Ma tistax tuża ReiserFS għal partizzjonijiet iżgħar minn 32MB"
3363
3364 #~ msgid "with /usr"
3365 #~ msgstr "b' /usr"
3366
3367 #~ msgid "server"
3368 #~ msgstr "server"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3372 #~ "me :(\n"
3373 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3374 #~ "lost!).\n"
3375 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3376 #~ "(the error is %s)\n"
3377 #~ "\n"
3378 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Ma nistax naqra t-tabella tal-partizzjonijiet għall-apparat %s, hija \n"
3381 #~ "korrotta wisq. Nista' nkompli billi nħassar partizzjonijiet ħżiena \n"
3382 #~ "(L-INFORMAZZJONI KOLLHA tintilef). L-alternattiva hi li ma tħallix \n"
3383 #~ "lill DrakX ibiddel it-tabella tal-partizzjonijiet (il-problema hi \n"
3384 #~ "%s)\n"
3385 #~ "\n"
3386 #~ "Trid titlef il-partizzjonijiet kollha?\n"
3387
3388 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3389 #~ msgstr "Punti ta' mmuntar iridu jibdew b' /"
3390
3391 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3392 #~ msgstr "Punti tal-immunar jista' jkun fihom biss ittri u numri"
3393
3394 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3395 #~ msgstr "Diġà hemm partizzjoni b'punt ta' mmuntar %s\n"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3399 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3400 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Int għażilt partizzjoni software-RAID bħala root (/).\n"
3403 #~ "Ebda bootloader m'hu kapaċi jħaddem dan mingħajr partizzjoni /boot.\n"
3404 #~ "Għalhekk aċċerta li jkollok partizzjoni /boot mhux fuq ir-RAID."
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3409 #~ "physical volumes"
3410 #~ msgstr "Ma tistax tuża volum loġiku LVM għall-punt ta' mmuntar %s"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3415 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3416 #~ "volumes.\n"
3417 #~ "You should create a /boot partition first"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Int għażilt volum loġiku LVM bħala root (/).\n"
3420 #~ "Ebda bootloader m'hu kapaċi jħaddem dan mingħajr partizzjoni /boot.\n"
3421 #~ "Għalhekk aċċerta li jkollok partizzjoni /boot mhux fuq ir-RAID."
3422
3423 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3424 #~ msgstr "Dan id-direttorju irid jibqa' fil-filesystem root."
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3428 #~ "mount point\n"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Għandek bżonn filesystem vera (ext2/ext3, reiserfs, xfs jew jfs) għal dan "
3431 #~ "il-punt ta' mmuntar\n"
3432
3433 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3434 #~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s"
3435
3436 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3437 #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju għal awto-allokazzjoni"
3438
3439 #~ msgid "Nothing to do"
3440 #~ msgstr "M'hemm xejn x'nagħmel"
3441
3442 #~ msgid "Floppy"
3443 #~ msgstr "Flopi"
3444
3445 #~ msgid "Zip"
3446 #~ msgstr "Żip"
3447
3448 #~ msgid "Hard Disk"
3449 #~ msgstr "Diska"
3450
3451 #~ msgid "CDROM"
3452 #~ msgstr "CDROM"
3453
3454 #~ msgid "CD/DVD burners"
3455 #~ msgstr "CD/DVD burners"
3456
3457 #~ msgid "DVD-ROM"
3458 #~ msgstr "DVD-ROM"
3459
3460 #~ msgid "Tape"
3461 #~ msgstr "Tejp"
3462
3463 #~ msgid "AGP controllers"
3464 #~ msgstr "Kontrollaturi AGP"
3465
3466 #~ msgid "Videocard"
3467 #~ msgstr "Kard tal-video"
3468
3469 #~ msgid "Tvcard"
3470 #~ msgstr "Kard TV"
3471
3472 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3473 #~ msgstr "Tagħmir multimedia ieħor"
3474
3475 #~ msgid "Soundcard"
3476 #~ msgstr "Kard awdjo"
3477
3478 #~ msgid "Webcam"
3479 #~ msgstr "Webcam"
3480
3481 #~ msgid "Processors"
3482 #~ msgstr "Proċessaturi"
3483
3484 #~ msgid "ISDN adapters"
3485 #~ msgstr "Kard ISDN"
3486
3487 #~ msgid "Ethernetcard"
3488 #~ msgstr "Kard Ethernet"
3489
3490 #~ msgid "Modem"
3491 #~ msgstr "Modem"
3492
3493 #~ msgid "ADSL adapters"
3494 #~ msgstr "ADSL kard"
3495
3496 #~ msgid "Memory"
3497 #~ msgstr "Memorja"
3498
3499 #~ msgid "Printer"
3500 #~ msgstr "Printer"
3501
3502 #~ msgid "Joystick"
3503 #~ msgstr "Ġojstik"
3504
3505 #~ msgid "SATA controllers"
3506 #~ msgstr "Kontrollaturi SATA"
3507
3508 #~ msgid "RAID controllers"
3509 #~ msgstr "Kontrollaturi RAID"
3510
3511 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3512 #~ msgstr "Kontrollaturi (E)IDE/ATA"
3513
3514 #~ msgid "Firewire controllers"
3515 #~ msgstr "Kontrollaturi tal-firewire"
3516
3517 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3518 #~ msgstr "Kontrollaturi PCMCIA"
3519
3520 #~ msgid "SCSI controllers"
3521 #~ msgstr "Kontrollaturi SCSI"
3522
3523 #~ msgid "USB controllers"
3524 #~ msgstr "Kontrollaturi USB"
3525
3526 #~ msgid "USB ports"
3527 #~ msgstr "Ports USB"
3528
3529 #~ msgid "SMBus controllers"
3530 #~ msgstr "Kontrollaturi SMBus"
3531
3532 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3533 #~ msgstr "Bridges u kontrollaturi tas-sistema"
3534
3535 #~ msgid "Mouse"
3536 #~ msgstr "Maws"
3537
3538 #~ msgid "UPS"
3539 #~ msgstr "UPS"
3540
3541 #~ msgid "Scanner"
3542 #~ msgstr "Skaner"
3543
3544 #~ msgid "Unknown/Others"
3545 #~ msgstr "Mhux magħruf/oħrajn"
3546
3547 #~ msgid "cpu # "
3548 #~ msgstr "cpu # "
3549
3550 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3551 #~ msgstr "Stenna ftit... qed napplika l-konfigurazzjoni"
3552
3553 #~ msgid "No alternative driver"
3554 #~ msgstr "Ebda drajver alternattiv"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3558 #~ "which currently uses \"%s\""
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "M'hemm ebda drajver alternattiv OSS/ALSA għall-kard awdjo tiegħek (%s) li "
3561 #~ "bħalissa tuża \"%s\""
3562
3563 #~ msgid "Sound configuration"
3564 #~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-awdjo"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3568 #~ "sound card (%s)."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Hawn tista' tagħżel drajver alternattiv (OSS jew ALSA) għall-kard awdjo "
3571 #~ "tiegħek (%s)."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3577 #~ "is \"%s\")"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "\n"
3580 #~ "\n"
3581 #~ "Il-kard tiegħek tuża d-drajver %s\"%s\" (id-drajver impliċitu għall-kard "
3582 #~ "tiegħekhuwa \"%s\")."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3586 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3587 #~ "and limited API.\n"
3588 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3589 #~ "\n"
3590 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3591 #~ "which\n"
3592 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3597 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3598 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3599 #~ "using the ALSA library.\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "OSS (Open Sound System) kien l-ewwel API tal-awdjo. Huwa API indipendenti "
3602 #~ "mis-sistema operattiva (huwa disponibbli fuq diversi forom ta' UNIX(tm)) "
3603 #~ "imma huwa API bażiku u limitat ħafna.\n"
3604 #~ "Apparti minn dan, id-drajvers tal-OSS kollha jirrepetu ħafna affarijiet.\n"
3605 #~ "\n"
3606 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hija arkitettura modulari li "
3607 #~ "jissapportja ħafna kards ISA, USB u PCI.\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ "Hija tipprovdi API ħafna iżjed komprensiv mill-OSS.\n"
3610 #~ "Biex tuża l-ALSA, tista' tuża:\n"
3611 #~ "- l-API qadim għall-kompatibbiltà mal-OSS\n"
3612 #~ "- l-API il-ġdid li jipprovdi diversi faċilitajiet ġodda imma jiħtieġ l-"
3613 #~ "użu tal-libreriji l-ġodda ALSA.\n"
3614
3615 #~ msgid "Driver:"
3616 #~ msgstr "Drajver:"
3617
3618 #~ msgid "Trouble shooting"
3619 #~ msgstr "Identifikazzjoni ta' problemi"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3625 #~ "\n"
3626 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Id-drajver \"%s\" antik huwa mmarkat li hu ħażin.\n"
3629 #~ "\n"
3630 #~ "Huwa rrapportat li jikkawża problemi fil-kernel waqt it-tneħħija.\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ "Id-drajver il-ġdid \"%s\" jintuża biss għall-istartjar li jmiss."
3633
3634 #~ msgid "No open source driver"
3635 #~ msgstr "Ebda drajver sors miftuħ"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3639 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "M'hemm ebda drajver ab'xejn OSS/ALSA għall-kard awdjo tiegħek (%s),imma "
3642 #~ "hemm drajver propjetarju f' \"%s\""
3643
3644 #~ msgid "No known driver"
3645 #~ msgstr "Ebda drajver magħruf"
3646
3647 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3648 #~ msgstr "M'hemm ebda drajver magħruf għall-kard awdjo tiegħek (%s)"
3649
3650 #~ msgid "Unknown driver"
3651 #~ msgstr "Drajver mhux magħruf"
3652
3653 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3654 #~ msgstr "Problema: Id-drajver %s għall-kard awdjo tiegħek mhux elenkat"
3655
3656 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3657 #~ msgstr "Sib problemi fl-awdjo"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3664 #~ "uses\n"
3665 #~ "by default\n"
3666 #~ "\n"
3667 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3668 #~ "currently uses\n"
3669 #~ "\n"
3670 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3671 #~ "loaded or not\n"
3672 #~ "\n"
3673 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3674 #~ "will\n"
3675 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3676 #~ "initlevel 3\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3679 #~ "\n"
3680 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3681 #~ "card.\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "It-tester klassiku ta' bugs ta' l-awdjo se jħaddem dawn il-kmandijiet:\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" jgħidlek liema drajver juża "
3687 #~ "impliċitament\n"
3688 #~ "il-kard tiegħek.\n"
3689 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" jgħidlek liema drajver juża "
3690 #~ "bħalissa\n"
3691 #~ "\n"
3692 #~ "- \"/sbin/lsmod\" jippermettilek tiċċekkja jekk il-modulu (drajver) hux\n"
3693 #~ "imtella' jew le.\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" u \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n"
3696 #~ "jgħidulek jekk is-servizzi sound u alsa humiex konfigurati biex jitilgħu\n"
3697 #~ "f'initlevel 3\n"
3698 #~ "\n"
3699 #~ "- \"aumix -q\" jgħidlek jekk il-volum tal-awdjo hux mitfu jew le\n"
3700 #~ "\n"
3701 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" jgħidlek liema programm qed juża l-kard\n"
3702 #~ "tal-awdjo.\n"
3703
3704 #~ msgid "Let me pick any driver"
3705 #~ msgstr "Ħallini nagħżel drajver ieħor"
3706
3707 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3708 #~ msgstr "Agħżel drajver arbitrarju"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3712 #~ "card\n"
3713 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Jekk taħseb li taf liema drajver huwa dak adattat għall-kard tiegħek,\n"
3718 #~ "tista' tagħżel wieħed mil-lista ta' fuq.\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "Id-drajver kurrenti għall-kard awdjo \"%s\" tiegħek huwa \"%s\"."
3721
3722 #~ msgid "Auto-detect"
3723 #~ msgstr "Għarfien awtomatiku"
3724
3725 #~ msgid "Unknown|Generic"
3726 #~ msgstr "Mhux magħruf/Ġeneriku"
3727
3728 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3729 #~ msgstr "Mhux magħruf|CPH05X (bt878) [diversi manifatturi]"
3730
3731 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3732 #~ msgstr "Mhux magħruf|CPH06X (bt878) [diversi manifatturi]"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3736 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3737 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3738 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Għal ħafna kards tat-TV moderni, il-modulu bttv tal-kernel GNU/Linux "
3741 #~ "awtomatikament isib il-parametri tajba.\n"
3742 #~ "Jekk il-kard ma tingħarafx sew, tista' ġġegħlu jieħu t-tuner u kard it-"
3743 #~ "tajba minn hawn. Sempliċiment agħżel il-kard u parametri jekk meħtieġa."
3744
3745 #~ msgid "Card model:"
3746 #~ msgstr "Mudell tal-kard :"
3747
3748 #~ msgid "Tuner type:"
3749 #~ msgstr "Tip ta' tuner :"
3750
3751 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3752 #~ msgstr "Numru ta' buffers għall-kattura :"
3753
3754 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3755 #~ msgstr "numru ta' buffers għall-kattura mmapp"
3756
3757 #~ msgid "PLL setting:"
3758 #~ msgstr "Seting PLL :"
3759
3760 #~ msgid "Radio support:"
3761 #~ msgstr "Sapport għar-radju :"
3762
3763 #~ msgid "enable radio support"
3764 #~ msgstr "ippermetti sapport għal radju"
3765
3766 #~ msgid "No"
3767 #~ msgstr "Le"
3768
3769 #~ msgid "Choose a file"
3770 #~ msgstr "Agħżel fajl"
3771
3772 #~ msgid "Add"
3773 #~ msgstr "Żid"
3774
3775 #~ msgid "Modify"
3776 #~ msgstr "Biddel"
3777
3778 #~ msgid "Remove"
3779 #~ msgstr "Neħħi"
3780
3781 #~ msgid "Finish"
3782 #~ msgstr "Spiċċa"
3783
3784 #~ msgid "Previous"
3785 #~ msgstr "Ta' qabel"
3786
3787 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3788 #~ msgstr "Għażla ħażina, erġa' pprova\n"
3789
3790 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3791 #~ msgstr "L-għażla tiegħek? (impliċita: %s) "
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3795 #~ "%s"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Elementi li trid timla':\n"
3798 #~ "%s"
3799
3800 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3801 #~ msgstr "L-għażla tiegħek? (0/1, impliċitu: %s) "
3802
3803 #~ msgid "Button `%s': %s"
3804 #~ msgstr "Buttuna \"%s\": %s"
3805
3806 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3807 #~ msgstr "Trid tikklikkja din il-buttuna?"
3808
3809 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3810 #~ msgstr "L-għażla tiegħek? (impliċita: \"%s\"%s) "
3811
3812 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3813 #~ msgstr "daħħal \"void\" għal element vojt"
3814
3815 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3816 #~ msgstr "=> Hemm ħafna affarijiet minn xiex tagħżel (%s).\n"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3820 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3821 #~ "Your choice? "
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Jekk jogħġbok agħżel l-ewwel numru minn dawn l-għaxra li trid tbiddel, "
3824 #~ "jew agħfas Enter biex tkompli.\n"
3825 #~ "X'tagħżel?"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3829 #~ "%s"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "=> Nota, l-isem inbidel:\n"
3832 #~ "%s"
3833
3834 #~ msgid "Re-submit"
3835 #~ msgstr "Erġa' ssottometti"
3836
3837 #~ msgid "default:LTR"
3838 #~ msgstr "default:LTR"
3839
3840 #~ msgid "Andorra"
3841 #~ msgstr "Andorra"
3842
3843 #~ msgid "United Arab Emirates"
3844 #~ msgstr "Emirati Għarab Magħquda"
3845
3846 #~ msgid "Afghanistan"
3847 #~ msgstr "Afganistan"
3848
3849 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3850 #~ msgstr "Antigwa u Barbuda"
3851
3852 #~ msgid "Anguilla"
3853 #~ msgstr "Angwilla"
3854
3855 #~ msgid "Albania"
3856 #~ msgstr "Albanija"
3857
3858 #~ msgid "Armenia"
3859 #~ msgstr "Armenija"
3860
3861 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3862 #~ msgstr "Netherlands Antilles"
3863
3864 #~ msgid "Angola"
3865 #~ msgstr "Angola"
3866
3867 #~ msgid "Antarctica"
3868 #~ msgstr "Antarktika"
3869
3870 #~ msgid "Argentina"
3871 #~ msgstr "Arġentina"
3872
3873 #~ msgid "American Samoa"
3874 #~ msgstr "Samoa Amerikana"
3875
3876 #~ msgid "Austria"
3877 #~ msgstr "Awstrija"
3878
3879 #~ msgid "Australia"
3880 #~ msgstr "Awstralja"
3881
3882 #~ msgid "Aruba"
3883 #~ msgstr "Aruba"
3884
3885 #~ msgid "Azerbaijan"
3886 #~ msgstr "Ażerbajġan"
3887
3888 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3889 #~ msgstr "Bożnija u Ħerżegovina"
3890
3891 #~ msgid "Barbados"
3892 #~ msgstr "Barbados"
3893
3894 #~ msgid "Bangladesh"
3895 #~ msgstr "Bangladexx"
3896
3897 #~ msgid "Belgium"
3898 #~ msgstr "Belġju"
3899
3900 #~ msgid "Burkina Faso"
3901 #~ msgstr "Burkina Faso"
3902
3903 #~ msgid "Bulgaria"
3904 #~ msgstr "Bulgarija"
3905
3906 #~ msgid "Bahrain"
3907 #~ msgstr "Baħrein"
3908
3909 #~ msgid "Burundi"
3910 #~ msgstr "Burundi"
3911
3912 #~ msgid "Benin"
3913 #~ msgstr "Benin"
3914
3915 #~ msgid "Bermuda"
3916 #~ msgstr "Bermuda"
3917
3918 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3919 #~ msgstr "Brunej Darussalam"
3920
3921 #~ msgid "Bolivia"
3922 #~ msgstr "Bolivja"
3923
3924 #~ msgid "Brazil"
3925 #~ msgstr "Brażil"
3926
3927 #~ msgid "Bahamas"
3928 #~ msgstr "Baħamas"
3929
3930 #~ msgid "Bhutan"
3931 #~ msgstr "Butan"
3932
3933 #~ msgid "Bouvet Island"
3934 #~ msgstr "Gżira Bouvet"
3935
3936 #~ msgid "Botswana"
3937 #~ msgstr "Botswana"
3938
3939 #~ msgid "Belarus"
3940 #~ msgstr "Bjelorussja"
3941
3942 #~ msgid "Belize"
3943 #~ msgstr "Beliż"
3944
3945 #~ msgid "Canada"
3946 #~ msgstr "Kanada"
3947
3948 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3949 #~ msgstr "Gżejjer Cocos (Keeling)"
3950
3951 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3952 #~ msgstr "Kongo (Kinxasa)"
3953
3954 #~ msgid "Central African Republic"
3955 #~ msgstr "Repubblika Ċentrali Afrikana"
3956
3957 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3958 #~ msgstr "Kongo (Brazzaville)"
3959
3960 #~ msgid "Switzerland"
3961 #~ msgstr "Svizzera"
3962
3963 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3964 #~ msgstr "Kosta tal-Avorju"
3965
3966 #~ msgid "Cook Islands"
3967 #~ msgstr "Gżejjer Cook"
3968
3969 #~ msgid "Chile"
3970 #~ msgstr "Ċilè"
3971
3972 #~ msgid "Cameroon"
3973 #~ msgstr "Kamerun"
3974
3975 #~ msgid "China"
3976 #~ msgstr "Ċina"
3977
3978 #~ msgid "Colombia"
3979 #~ msgstr "Kolombja"
3980
3981 #~ msgid "Costa Rica"
3982 #~ msgstr "Kosta Rika"
3983
3984 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3985 #~ msgstr "Serbja u Montenegro"
3986
3987 #~ msgid "Cuba"
3988 #~ msgstr "Kuba"
3989
3990 #~ msgid "Cape Verde"
3991 #~ msgstr "Cape Verde"
3992
3993 #~ msgid "Christmas Island"
3994 #~ msgstr "Gżira Christmas"
3995
3996 #~ msgid "Cyprus"
3997 #~ msgstr "Ċipru"
3998
3999 #~ msgid "Czech Republic"
4000 #~ msgstr "Repubblika Ċeka"
4001
4002 #~ msgid "Germany"
4003 #~ msgstr "Ġermanja"
4004
4005 #~ msgid "Djibouti"
4006 #~ msgstr "Dġibuti"
4007
4008 #~ msgid "Denmark"
4009 #~ msgstr "Danimarka"
4010
4011 #~ msgid "Dominica"
4012 #~ msgstr "Dominika"
4013
4014 #~ msgid "Dominican Republic"
4015 #~ msgstr "Repubblika Dumnikana"
4016
4017 #~ msgid "Algeria"
4018 #~ msgstr "Alġerija"
4019
4020 #~ msgid "Ecuador"
4021 #~ msgstr "Ekwador"
4022
4023 #~ msgid "Estonia"
4024 #~ msgstr "Estonja"
4025
4026 #~ msgid "Egypt"
4027 #~ msgstr "Eġittu"
4028
4029 #~ msgid "Western Sahara"
4030 #~ msgstr "Saħara tal-Punent"
4031
4032 #~ msgid "Eritrea"
4033 #~ msgstr "Eritrea"
4034
4035 #~ msgid "Spain"
4036 #~ msgstr "Spanja"
4037
4038 #~ msgid "Ethiopia"
4039 #~ msgstr "Etjopja"
4040
4041 #~ msgid "Finland"
4042 #~ msgstr "Finlandja"
4043
4044 #~ msgid "Fiji"
4045 #~ msgstr "Fiġi"
4046
4047 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4048 #~ msgstr "Gżejjer Falkland"
4049
4050 #~ msgid "Micronesia"
4051 #~ msgstr "Micronesia"
4052
4053 #~ msgid "Faroe Islands"
4054 #~ msgstr "Gżejjer Faroe"
4055
4056 #~ msgid "France"
4057 #~ msgstr "Franza"
4058
4059 #~ msgid "Gabon"
4060 #~ msgstr "Gabon"
4061
4062 #~ msgid "United Kingdom"
4063 #~ msgstr "Renju Unit"
4064
4065 #~ msgid "Grenada"
4066 #~ msgstr "Grenada"
4067
4068 #~ msgid "Georgia"
4069 #~ msgstr "Ġorġja"
4070
4071 #~ msgid "French Guiana"
4072 #~ msgstr "Gwijana Franċiża"
4073
4074 #~ msgid "Ghana"
4075 #~ msgstr "Gana"
4076
4077 #~ msgid "Gibraltar"
4078 #~ msgstr "Ġibiltar"
4079
4080 #~ msgid "Greenland"
4081 #~ msgstr "Grinlandja"
4082
4083 #~ msgid "Gambia"
4084 #~ msgstr "Gambja"
4085
4086 #~ msgid "Guinea"
4087 #~ msgstr "Gwinea"
4088
4089 #~ msgid "Guadeloupe"
4090 #~ msgstr "Gwadelup"
4091
4092 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4093 #~ msgstr "Gwinea Ekwatorjali"
4094
4095 #~ msgid "Greece"
4096 #~ msgstr "Greċja"
4097
4098 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4099 #~ msgstr "Georgia t'Isfel u l-Gżejjer Sandwich tan-Nofsinhar"
4100
4101 #~ msgid "Guatemala"
4102 #~ msgstr "Gwatemala"
4103
4104 #~ msgid "Guam"
4105 #~ msgstr "Gwam"
4106
4107 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4108 #~ msgstr "Gwinea-Bissau"
4109
4110 #~ msgid "Guyana"
4111 #~ msgstr "Gujana"
4112
4113 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4114 #~ msgstr "Ħong Kong SAR (Ċina)"
4115
4116 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4117 #~ msgstr "Gżejjer Heard u McDonald"
4118
4119 #~ msgid "Honduras"
4120 #~ msgstr "Ħonduras"
4121
4122 #~ msgid "Croatia"
4123 #~ msgstr "Kroazja"
4124
4125 #~ msgid "Haiti"
4126 #~ msgstr "Ħaiti"
4127
4128 #~ msgid "Hungary"
4129 #~ msgstr "Ungerija"
4130
4131 #~ msgid "Indonesia"
4132 #~ msgstr "Indoneżja"
4133
4134 #~ msgid "Ireland"
4135 #~ msgstr "Irlanda"
4136
4137 #~ msgid "Israel"
4138 #~ msgstr "Iżrael"
4139
4140 #~ msgid "India"
4141 #~ msgstr "Indja"
4142
4143 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4144 #~ msgstr "Territorju Brittaniku ta' l-Oċean Indjan"
4145
4146 #~ msgid "Iraq"
4147 #~ msgstr "Iraq"
4148
4149 #~ msgid "Iran"
4150 #~ msgstr "Iran"
4151
4152 #~ msgid "Iceland"
4153 #~ msgstr "Islandja"
4154
4155 #~ msgid "Italy"
4156 #~ msgstr "Italja"
4157
4158 #~ msgid "Jamaica"
4159 #~ msgstr "Ġamajka"
4160
4161 #~ msgid "Jordan"
4162 #~ msgstr "Ġordan"
4163
4164 #~ msgid "Japan"
4165 #~ msgstr "Ġappun"
4166
4167 #~ msgid "Kenya"
4168 #~ msgstr "Kenja"
4169
4170 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4171 #~ msgstr "Kirgiżstan"
4172
4173 #~ msgid "Cambodia"
4174 #~ msgstr "Kambodja"
4175
4176 #~ msgid "Kiribati"
4177 #~ msgstr "Kiribati"
4178
4179 #~ msgid "Comoros"
4180 #~ msgstr "Komoros"
4181
4182 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4183 #~ msgstr "San Kitts u Nevis"
4184
4185 #~ msgid "Korea (North)"
4186 #~ msgstr "Korea ta' fuq"
4187
4188 #~ msgid "Korea"
4189 #~ msgstr "Korea"
4190
4191 #~ msgid "Kuwait"
4192 #~ msgstr "Kuwajt"
4193
4194 #~ msgid "Cayman Islands"
4195 #~ msgstr "Gżejjer Kajmani"
4196
4197 #~ msgid "Kazakhstan"
4198 #~ msgstr "Każakstan"
4199
4200 #~ msgid "Laos"
4201 #~ msgstr "Laos"
4202
4203 #~ msgid "Lebanon"
4204 #~ msgstr "Libanu"
4205
4206 #~ msgid "Saint Lucia"
4207 #~ msgstr "Santa Luċija"
4208
4209 #~ msgid "Liechtenstein"
4210 #~ msgstr "Liechtenstein"
4211
4212 #~ msgid "Sri Lanka"
4213 #~ msgstr "Sri Lanka"
4214
4215 #~ msgid "Liberia"
4216 #~ msgstr "Liberja"
4217
4218 #~ msgid "Lesotho"
4219 #~ msgstr "Leżoto"
4220
4221 #~ msgid "Lithuania"
4222 #~ msgstr "Litwanja"
4223
4224 #~ msgid "Luxembourg"
4225 #~ msgstr "Lussemburgu"
4226
4227 #~ msgid "Latvia"
4228 #~ msgstr "Latvja"
4229
4230 #~ msgid "Libya"
4231 #~ msgstr "Libja"
4232
4233 #~ msgid "Morocco"
4234 #~ msgstr "Marokk"
4235
4236 #~ msgid "Monaco"
4237 #~ msgstr "Monako"
4238
4239 #~ msgid "Moldova"
4240 #~ msgstr "Moldavja"
4241
4242 #~ msgid "Madagascar"
4243 #~ msgstr "Madagaskar"
4244
4245 #~ msgid "Marshall Islands"
4246 #~ msgstr "Gżejjer Marshall"
4247
4248 #~ msgid "Macedonia"
4249 #~ msgstr "Maċedonja"
4250
4251 #~ msgid "Mali"
4252 #~ msgstr "Mali"
4253
4254 #~ msgid "Myanmar"
4255 #~ msgstr "Mjanmar"
4256
4257 #~ msgid "Mongolia"
4258 #~ msgstr "Mongolja"
4259
4260 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4261 #~ msgstr "Gżejjer Mariana tat-Tramuntana"
4262
4263 #~ msgid "Martinique"
4264 #~ msgstr "Martinik"
4265
4266 #~ msgid "Mauritania"
4267 #~ msgstr "Mawritanja"
4268
4269 #~ msgid "Montserrat"
4270 #~ msgstr "Montserrat"
4271
4272 #~ msgid "Malta"
4273 #~ msgstr "Malta"
4274
4275 #~ msgid "Mauritius"
4276 #~ msgstr "Mawrizju"
4277
4278 #~ msgid "Maldives"
4279 #~ msgstr "Maldives"
4280
4281 #~ msgid "Malawi"
4282 #~ msgstr "Malawi"
4283
4284 #~ msgid "Mexico"
4285 #~ msgstr "Messiku"
4286
4287 #~ msgid "Malaysia"
4288 #~ msgstr "Malażja"
4289
4290 #~ msgid "Mozambique"
4291 #~ msgstr "Możambik"
4292
4293 #~ msgid "Namibia"
4294 #~ msgstr "Namibja"
4295
4296 #~ msgid "New Caledonia"
4297 #~ msgstr "New Caledonia"
4298
4299 #~ msgid "Niger"
4300 #~ msgstr "Niġer"
4301
4302 #~ msgid "Norfolk Island"
4303 #~ msgstr "Gżira Norfolk"
4304
4305 #~ msgid "Nigeria"
4306 #~ msgstr "Niġerja"
4307
4308 #~ msgid "Nicaragua"
4309 #~ msgstr "Nikaragwa"
4310
4311 #~ msgid "Netherlands"
4312 #~ msgstr "Netherlands"
4313
4314 #~ msgid "Norway"
4315 #~ msgstr "Norveġja"
4316
4317 #~ msgid "Nepal"
4318 #~ msgstr "Nepal"
4319
4320 #~ msgid "Nauru"
4321 #~ msgstr "Nawru"
4322
4323 #~ msgid "Niue"
4324 #~ msgstr "Niue"
4325
4326 #~ msgid "New Zealand"
4327 #~ msgstr "New Zealand"
4328
4329 #~ msgid "Oman"
4330 #~ msgstr "Oman"
4331
4332 #~ msgid "Panama"
4333 #~ msgstr "Panama"
4334
4335 #~ msgid "Peru"
4336 #~ msgstr "Perù"
4337
4338 #~ msgid "French Polynesia"
4339 #~ msgstr "Polineżja Franċiża"
4340
4341 #~ msgid "Papua New Guinea"
4342 #~ msgstr "Papua New Guinea"
4343
4344 #~ msgid "Philippines"
4345 #~ msgstr "Filippini"
4346
4347 #~ msgid "Pakistan"
4348 #~ msgstr "Pakistan"
4349
4350 #~ msgid "Poland"
4351 #~ msgstr "Polonja"
4352
4353 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4354 #~ msgstr "San Pierre u Miquelon"
4355
4356 #~ msgid "Pitcairn"
4357 #~ msgstr "Pitcairn"
4358
4359 #~ msgid "Puerto Rico"
4360 #~ msgstr "Puerto Rico"
4361
4362 #~ msgid "Palestine"
4363 #~ msgstr "Palestina"
4364
4365 #~ msgid "Portugal"
4366 #~ msgstr "Portugall"
4367
4368 #~ msgid "Paraguay"
4369 #~ msgstr "Paragwaj"
4370
4371 #~ msgid "Palau"
4372 #~ msgstr "Palaw"
4373
4374 #~ msgid "Qatar"
4375 #~ msgstr "Qatar"
4376
4377 #~ msgid "Reunion"
4378 #~ msgstr "Reunion"
4379
4380 #~ msgid "Romania"
4381 #~ msgstr "Rumanija"
4382
4383 #~ msgid "Russia"
4384 #~ msgstr "Russja"
4385
4386 #~ msgid "Rwanda"
4387 #~ msgstr "Rwanda"
4388
4389 #~ msgid "Saudi Arabia"
4390 #~ msgstr "Għarabja Sawdita"
4391
4392 #~ msgid "Solomon Islands"
4393 #~ msgstr "Gżejjer Solomon"
4394
4395 #~ msgid "Seychelles"
4396 #~ msgstr "Seychelles"
4397
4398 #~ msgid "Sudan"
4399 #~ msgstr "Sudan"
4400
4401 #~ msgid "Sweden"
4402 #~ msgstr "Svezja"
4403
4404 #~ msgid "Singapore"
4405 #~ msgstr "Singapor"
4406
4407 #~ msgid "Saint Helena"
4408 #~ msgstr "Santa Liena"
4409
4410 #~ msgid "Slovenia"
4411 #~ msgstr "Slovenja"
4412
4413 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4414 #~ msgstr "Gżejjer Svalbard u Jan Mayen"
4415
4416 #~ msgid "Slovakia"
4417 #~ msgstr "Slovakkja"
4418
4419 #~ msgid "Sierra Leone"
4420 #~ msgstr "Sierra Leone"
4421
4422 #~ msgid "San Marino"
4423 #~ msgstr "San Marino"
4424
4425 #~ msgid "Senegal"
4426 #~ msgstr "Senegall"
4427
4428 #~ msgid "Somalia"
4429 #~ msgstr "Somalija"
4430
4431 #~ msgid "Suriname"
4432 #~ msgstr "Surinam"
4433
4434 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4435 #~ msgstr "Sao Tome u Principe"
4436
4437 #~ msgid "El Salvador"
4438 #~ msgstr "El Salvador"
4439
4440 #~ msgid "Syria"
4441 #~ msgstr "Sirja"
4442
4443 #~ msgid "Swaziland"
4444 #~ msgstr "Swazilandja"
4445
4446 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4447 #~ msgstr "Gżejjer Turks u Caicos"
4448
4449 #~ msgid "Chad"
4450 #~ msgstr "Ċadd"
4451
4452 #~ msgid "French Southern Territories"
4453 #~ msgstr "Territorji Franċiżi tan-Nofsinhar"
4454
4455 #~ msgid "Togo"
4456 #~ msgstr "Togo"
4457
4458 #~ msgid "Thailand"
4459 #~ msgstr "Tajlandja"
4460
4461 #~ msgid "Tajikistan"
4462 #~ msgstr "Taġikistan"
4463
4464 #~ msgid "Tokelau"
4465 #~ msgstr "Tokelaw"
4466
4467 #~ msgid "East Timor"
4468 #~ msgstr "Timor tal-Lvant"
4469
4470 #~ msgid "Turkmenistan"
4471 #~ msgstr "Turkmenistan"
4472
4473 #~ msgid "Tunisia"
4474 #~ msgstr "Tuneżija"
4475
4476 #~ msgid "Tonga"
4477 #~ msgstr "Tonga"
4478
4479 #~ msgid "Turkey"
4480 #~ msgstr "Turkija"
4481
4482 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4483 #~ msgstr "Trinidad u Tobago"
4484
4485 #~ msgid "Tuvalu"
4486 #~ msgstr "Tuvalu"
4487
4488 #~ msgid "Taiwan"
4489 #~ msgstr "Tajwan"
4490
4491 #~ msgid "Tanzania"
4492 #~ msgstr "Tanżanija"
4493
4494 #~ msgid "Ukraine"
4495 #~ msgstr "Ukranja"
4496
4497 #~ msgid "Uganda"
4498 #~ msgstr "Uganda"
4499
4500 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4501 #~ msgstr "Gżejjer Żgħar Imbegħda ta' l-Istati Uniti"
4502
4503 #~ msgid "United States"
4504 #~ msgstr "Stati Uniti"
4505
4506 #~ msgid "Uruguay"
4507 #~ msgstr "Urugwaj"
4508
4509 #~ msgid "Uzbekistan"
4510 #~ msgstr "Użbekistan"
4511
4512 #~ msgid "Vatican"
4513 #~ msgstr "Vatikan"
4514
4515 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4516 #~ msgstr "San Vinċenz u l-Grenadini"
4517
4518 #~ msgid "Venezuela"
4519 #~ msgstr "Venezwela"
4520
4521 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4522 #~ msgstr "Gżejjer Virgin (Brittanniċi)"
4523
4524 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4525 #~ msgstr "Gżejjer Virgin (US)"
4526
4527 #~ msgid "Vietnam"
4528 #~ msgstr "Vjetnam"
4529
4530 #~ msgid "Vanuatu"
4531 #~ msgstr "Vanuatu"
4532
4533 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4534 #~ msgstr "Wallis u Futuna"
4535
4536 #~ msgid "Samoa"
4537 #~ msgstr "Samoa"
4538
4539 #~ msgid "Yemen"
4540 #~ msgstr "Jemen"
4541
4542 #~ msgid "Mayotte"
4543 #~ msgstr "Majott"
4544
4545 #~ msgid "South Africa"
4546 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
4547
4548 #~ msgid "Zambia"
4549 #~ msgstr "Żambja"
4550
4551 #~ msgid "Zimbabwe"
4552 #~ msgstr "Żimbabwe"
4553
4554 #~ msgid "Welcome to %s"
4555 #~ msgstr "Merħba għal %s"
4556
4557 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4558 #~ msgstr "L-ewwel neħħi l-volumi loġiċi minn ġo fih\n"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4562 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4563 #~ "the\n"
4564 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4565 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4566 #~ "patent\n"
4567 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "Twissija: Softwer Ħieles mhux neċessarjament ħieles minn patenti, u "
4570 #~ "ċerti \n"
4571 #~ "Softwer Ħieles inkluż jista' jkun kopert minn patenti fil-pajjiż fejn "
4572 #~ "tużah.\n"
4573 #~ "Per eżempju, programmi MP3 inklużi jistgħu jeħtieġu liċenzja biex "
4574 #~ "tużahom\n"
4575 #~ "(ara http://www.mp3licensing.com għal dettalji). Jekk m'intix ċert jekk\n"
4576 #~ "patent japplikax għalik, iċċekkja l-liġijiet lokali."
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "\n"
4580 #~ "Warning\n"
4581 #~ "\n"
4582 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4583 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4584 #~ "'Refuse' \n"
4585 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4586 #~ "\n"
4587 #~ "\n"
4588 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4589 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4590 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4591 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4592 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4593 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4594 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4595 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4596 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4597 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4598 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4599 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4600 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4601 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4602 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4603 #~ "\n"
4604 #~ "\n"
4605 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4606 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4607 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "\n"
4610 #~ "Twissija\n"
4611 #~ "\n"
4612 #~ "Jekk jogħġbok aqra sew it-termini ta' taħt. Jekk ma taqbilx ma xi parti,\n"
4613 #~ "ma tistax tinstalla s-CD li jmiss. Agħfas \"Ma naċċettax\" biex tkompli \n"
4614 #~ "l-installazzjoni minngħajr dan is-CD.\n"
4615 #~ "\n"
4616 #~ "\n"
4617 #~ "Xi komponenti tas-CD li jmiss ma jaqgħux taħt il-liċenzja GPL jew "
4618 #~ "liċenzji\n"
4619 #~ "simili. Kull komponent simili għalhekk huwa kontrollat mit-termini u\n"
4620 #~ "kundizzjonijiet tal-liċenzja speċifika tiegħu. Jekk jogħġbok aqra sew\n"
4621 #~ "u segwi dawn il-liċenzji speċifiċi qabel tuża jew tiddistribwixxi dawn "
4622 #~ "il-\n"
4623 #~ "komponenti.\n"
4624 #~ "Dawn il-liċenzji ġeneralment jipprojbixxu t-trasferiment, ikkupjar "
4625 #~ "(ħlief \n"
4626 #~ "bħala kopja tas-sigurtà), ridistribuzzjoni, \"reverse engineering\", "
4627 #~ "diżassemblaġġ,\n"
4628 #~ "dikompilazzjoni jew modifika ta' dawn il-komponenti. Ksur ta' dan\n"
4629 #~ "il-qbil jittermina immedjatament id-drittijiet tiegħek taħt din il-"
4630 #~ "liċenzja.\n"
4631 #~ "Sakemm il-liċenzja ma tagħtikx dawn id-drittijiet, normalment ma tistax\n"
4632 #~ "tinstalla dawn il-programmi fuq iżjed minn kompjuter wieħed, jew \n"
4633 #~ "tadattahom biex jintużaw fuq network. Jekk għandek xi dubju, jekk \n"
4634 #~ "jogħġbok ikkuntattja direttament lid-distributur jew editur tal-"
4635 #~ "komponent.\n"
4636 #~ "It-trasferiment lill terzi partijiet jew ikkupjar ta' dawn il-komponenti "
4637 #~ "inkluż\n"
4638 #~ "id-dokumentazzjoni normalment huwa miċħud.\n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Id-drittijiet kollha tal-komponenti tas-CD li jmiss huma tal-awturi "
4642 #~ "rispettivi u\n"
4643 #~ "huma protetti minn liġijiet ta' propjetà intellettwali u copyright "
4644 #~ "applikabbli\n"
4645 #~ "għal programmi ta' softwer.\n"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4649 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4650 #~ "\n"
4651 #~ "\n"
4652 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4653 #~ "Linux,\n"
4654 #~ "consult the Errata available from:\n"
4655 #~ "\n"
4656 #~ "\n"
4657 #~ "%s\n"
4658 #~ "\n"
4659 #~ "\n"
4660 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4661 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Prosit! L-installazzjoni issa lesta.\n"
4664 #~ "Neħħi l-flopi/CD u agħfas Enter biex tirristartja.\n"
4665 #~ "\n"
4666 #~ "\n"
4667 #~ "Għal informazzjoni dwar aġġornamenti li saru għal din il-verżjoni ta' \n"
4668 #~ "Mandriva Linux, iċċekkja s-sezzjoni \"Errata\" li hemm fuq:\n"
4669 #~ "\n"
4670 #~ "\n"
4671 #~ "%s\n"
4672 #~ "\n"
4673 #~ "\n"
4674 #~ "Informazzjoni dwar kif tissettja s-sistema tinstab fil-kapitlu \"Post-"
4675 #~ "install\"\n"
4676 #~ "fil-Mandriva Linux User's Guide uffiċjali."
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4680 #~ msgstr "Konfigurazzjoni drajver UPS"
4681
4682 #~ msgid "Module configuration"
4683 #~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-modulu"
4684
4685 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4686 #~ msgstr "Tista' tikkonfigura kull parametru tal-modulu minn hawn."
4687
4688 #~ msgid "Found %s interfaces"
4689 #~ msgstr "Sibt %s interfaċċji"
4690
4691 #~ msgid "Do you have another one?"
4692 #~ msgstr "Għandek iżjed?"
4693
4694 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4695 #~ msgstr "Il-kompjuter għandu interfaċċji %s?"
4696
4697 #~ msgid "See hardware info"
4698 #~ msgstr "Ara info. dwar ħardwer"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4702 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4706 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4710 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4714 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4715
4716 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4717 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4721 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Issa trid tipprovdi l-għażliet lill-modulu %s.\n"
4724 #~ "Innota li l-indirizzi jridu jiddaħħlu bil-prefiss 0x, bħal \"0x123\"."
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4728 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4729 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4730 #~ msgstr ""
4731 #~ "Tista' tipprovdi l-għażliet lill-modulu %s.\n"
4732 #~ "L-għażliet għandhom il-format \"isem=valur isem=valur ...\".\n"
4733 #~ "Per eżempju, \"io=0x300 irq=7\"."
4734
4735 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4736 #~ msgstr "Liema drajver %s tridni nipprova?"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4740 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4741 #~ "specify\n"
4742 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4743 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4744 #~ "should\n"
4745 #~ "not cause any damage."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "F'ċerti każi id-drajver %s ikollu bżonn iżjed informazzjoni biex jaħdem\n"
4748 #~ "sew, għalkemm is-soltu jaħdem sew mingħajrha. Trid tispeċifika xi\n"
4749 #~ "informazzjoni lid-drajver, jew tħallih ifittex l-apparat waħdu? Kulltant, "
4750 #~ "it-\n"
4751 #~ "tfittix iġiegħel lill-kompjuter jeħel, imma dan m'għandux jagħmel ħsara."
4752
4753 #~ msgid "Autoprobe"
4754 #~ msgstr "Fittex"
4755
4756 #~ msgid "Specify options"
4757 #~ msgstr "Speċifika informazzjoni"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Loading module %s failed.\n"
4761 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Il-modulu %s ma rnexxielux jitla'.\n"
4764 #~ "Trid terġa' tipprova b'parametri oħra?"
4765
4766 #~ msgid "mount failed: "
4767 #~ msgstr "immuntar falla: "
4768
4769 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4770 #~ msgstr "Partizzjoni estiża m'hix sapportita fuq din il-pjattaforma"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4774 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4775 #~ "next to the extended partitions."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Għandek toqba fit-tabella tal-partizzjonijiet imma ma nistax nużaha.\n"
4778 #~ "L-unika soluzzjoni hija li tmexxi l-partizzjoni primarja sabiex din it-"
4779 #~ "toqba tkun maġenb il-partizzjoni estiża"
4780
4781 #~ msgid "Error reading file %s"
4782 #~ msgstr "Problema fil-qari tal-fajl %s"
4783
4784 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4785 #~ msgstr "Restawr minn fajl %s falliet: %s"
4786
4787 #~ msgid "Bad backup file"
4788 #~ msgstr "Fajl ta' kopja tas-sigurtà ħażin"
4789
4790 #~ msgid "Error writing to file %s"
4791 #~ msgstr "Problema waqt kitba fil-fajl %s"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4795 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4796 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4797 #~ "data."
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Qed jiġri xi ħaġa ħażina fuq il-ħard disk.\n"
4800 #~ "It-test biex niċċekkja l-integrità tal-informazzjoni falla.\n"
4801 #~ "Dan ifisser li kull ma tikteb fuq id-diska jista' jispiċċa mimli mbarazz."
4802
4803 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4804 #~ msgstr "Ma nistax inżid partizzjoni fuq RAID _formattjat_ %s"
4805
4806 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4807 #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed partizzjonijiet għal RAID livell %d\n"
4808
4809 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
4810 #~ msgstr "Ma stajtx noħloq direttorju /usr/share/sane/firmware!"
4811
4812 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
4813 #~ msgstr "Ma stajtx noħloq link /usr/share/sane/%s!"
4814
4815 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Ma stajtx nikkopja l-fajl tal-formware %s għal /usr/share/sane/firmware!"
4818
4819 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
4820 #~ msgstr "Ma stajtx nissettja l-permessi tal-fajl ta' firmware %s!"
4821
4822 #~ msgid "Scannerdrake"
4823 #~ msgstr "Scannerdrake"
4824
4825 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
4826 #~ msgstr "Ma stajtx ninstalla l-pakketti meħtieġa biex naqsam l-iskaners"
4827
4828 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
4829 #~ msgstr "L-iskaners mhux se jkunu disponibbli għal utenti apparti root."
4830
4831 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
4832 #~ msgstr "Aċċetta/iċħad messaġġi fittizji ta' żbalji IPv4."
4833
4834 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
4835 #~ msgstr "Aċċetta/iċħad icmp echo imxandra."
4836
4837 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
4838 #~ msgstr "Aċċetta/iċħad icmp echo."
4839
4840 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
4841 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad autologin."
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
4845 #~ "\n"
4846 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
4847 #~ "\n"
4848 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Jekk tissettja għal \"KOLLHA\", /etc/issue u /etc/issue.net jitħallew "
4851 #~ "jeżistu.\n"
4852 #~ "\n"
4853 #~ "Jekk tissettja għal \"EBDA\", ma jitħallewx issues\n"
4854 #~ "\n"
4855 #~ "Altrimenti jitħalla biss /etc/issue"
4856
4857 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
4858 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad reboot mill-utent fuq il-konsol."
4859
4860 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4861 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad reboot remot mill-utent root."
4862
4863 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4864 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad login dirett ta' root."
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
4868 #~ "gdm)."
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Ippermetti/iċħad il-lista ta' utenti tas-sistema fuq id-display managers "
4871 #~ "(kdm u gdm)"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
4875 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
4876 #~ "\n"
4877 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Ippermetti/iċħad li tesporta display meta tgħaddi\n"
4880 #~ "mill-kont root għal users oħrajn.\n"
4881 #~ "\n"
4882 #~ "Ara pam_xauth(8) għal iżjed tagħrif."
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
4886 #~ "\n"
4887 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
4888 #~ "\n"
4889 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
4890 #~ "\n"
4891 #~ "- NONE (no connection)."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Ippermetti/iċħad konnessjonijiet X:\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ " - KOLLHA (konnessjonijiet kollha permessi),\n"
4896 #~ "\n"
4897 #~ " - LOKALI (konnessjonijiet biss mill-kompjuter lokali),\n"
4898 #~ "\n"
4899 #~ " - EBDA (ebda konnessjoni)."
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
4903 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "L-argument jispeċifika jekk klijenti humiex awtorizzati jaqbdu\n"
4906 #~ "mas-serevr X min-network fuq il-port tat-TCP 6000 jew le."
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Authorize:\n"
4910 #~ "\n"
4911 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
4912 #~ "set to \"ALL\",\n"
4913 #~ "\n"
4914 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
4915 #~ "\n"
4916 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
4917 #~ "\n"
4918 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
4919 #~ "(5))."
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Awtorizza:\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "- is-servizzi kollha kontrollati minn tcp_wrappers (ara l-paġna man hosts."
4924 #~ "deny(5)) jekk tissettja \"KOLLHA\",\n"
4925 #~ "\n"
4926 #~ "- dawk lokali biss jekk tissettja \"LOKALI\"\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "- ebda konnessjoni jekk tissettja \"EBDA\".\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "Biex tissettja s-servizzi li trid, uża /etc/hosts.allow (ara hosts.allow"
4931 #~ "(5))."
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
4935 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
4936 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
4937 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
4938 #~ "\n"
4939 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
4940 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
4941 #~ "packages."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Jekk SERVER_LEVEL (jew SECURE_LEVEL jekk assenti)\n"
4944 #~ "huwa iżjed minn 3 f' /etc/security/msec/security.conf, joħloq\n"
4945 #~ "il-link simboliku /etc/security/msec/server biex jipponta lejn\n"
4946 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
4947 #~ "\n"
4948 #~ "/etc/security/msec/server jintuża minn chkconfig --add biex \n"
4949 #~ "jiddeċiedi iżidx servizz jekk huwa preżenti fil-fajl waqt\n"
4950 #~ "l-installazzjoni tal-pakketti."
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
4956 #~ "and crontab(1))."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Ixgħel/itfi crontab u at għal utenti.\n"
4959 #~ "\n"
4960 #~ "Poġġi utenti permessi f' /etc/cron.allow u /etc/at.allow (ara man ta'\n"
4961 #~ "at(1) u crontab(1))."
4962
4963 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
4964 #~ msgstr "Igħel/itfi rapporti syslog fuq konsol 12"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
4968 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "Ixgħel/itfi protezzjoni kontra \"spoofing\" tar-reżoluzzjoni ta' "
4971 #~ "ismijiet. Jekk \"%s\" huwa veru, jirrapporta fuq syslog."
4972
4973 #~ msgid "Security Alerts:"
4974 #~ msgstr "Allerti ta' sigurtà:"
4975
4976 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
4977 #~ msgstr "Igħel/itfi protezzjoni kontra IP spoofing."
4978
4979 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
4980 #~ msgstr "Ixgħel/ifti libsafe jekk dan jinstab fuq is-sistema."
4981
4982 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
4983 #~ msgstr "Ixgħel/itfi l-illoggjar tal-pakketti strambi IPv4."
4984
4985 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
4986 #~ msgstr "Ixgħel/itfi l-kontroll ta' sigurtà msec ta' kull siegħa"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
4991 #~ "from any user."
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Ippermetti su biss mill-membri tal-grupp \"wheel\" jew ippermetti su mill-"
4994 #~ "utenti kollha."
4995
4996 #~ msgid "Use password to authenticate users."
4997 #~ msgstr "Uża passwords biex tawtentika utenti."
4998
4999 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5000 #~ msgstr "Ixgħel/itfi l-iċċekkjar għall-promiskwità tal-kards ethernet."
5001
5002 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5003 #~ msgstr "Ixgħel/itfi ċċekkjar tas-sigurtà ta' kuljum."
5004
5005 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5006 #~ msgstr "Ixgħel/itfi sulogin(8) fil-livell ta' utent wieħed."
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Żid l-isem bħala eċċezzjoni għall-iċċekkjar tal-iskadenza tal-passwords "
5012 #~ "minn msec."
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Issettja l-iskadenza tal-passwords għal \"max\" ġranet u ippermetti "
5018 #~ "dewmien biex jaqleb inattiv."
5019
5020 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Issettja t-tul tal-kronoloġija tal-passwords u tippermettix li jerġa' "
5023 #~ "jintuża password."
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5027 #~ "number of capitalized letters."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Issettja t-tul minimu ta' password u numru minimu ta' numri u ittri kbar."
5030
5031 #~ msgid "Set the root umask."
5032 #~ msgstr "Issettja umask ta' root."
5033
5034 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5035 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja ports miftuħa"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "if set to yes, check for:\n"
5039 #~ "\n"
5040 #~ "- empty passwords,\n"
5041 #~ "\n"
5042 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5043 #~ "\n"
5044 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja :\n"
5047 #~ "\n"
5048 #~ "- passwords vojta,\n"
5049 #~ "\n"
5050 #~ "- ebda password f' /etc/shadow\n"
5051 #~ "\n"
5052 #~ "- għal users b'id 0 apparti root."
5053
5054 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja l-permessi tal-fajls fid-direttorju personali tal-"
5057 #~ "utenti."
5058
5059 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja jekk it-tagħmir tan-network hux f'modalità "
5062 #~ "promiskwa."
5063
5064 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5065 #~ msgstr "jekk mixgħul, iħaddem it-testijiet tas-sigurtà ta' kuljum."
5066
5067 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5068 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja żieda jew tneħħija ta' fajls sgid."
5069
5070 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5071 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja għal passwords vojta f' /etc/shadow."
5072
5073 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5074 #~ msgstr "jekk mixgħul, jivverifika l-integrità ta' fajls suid/sgid."
5075
5076 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5077 #~ msgstr "jekk mixgħul, jiċċekkja ż-żieda jew tneħħija ta' fajls suid root."
5078
5079 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5080 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja fajls li m'huma ta' ħadd."
5081
5082 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5083 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja fajls li jistgħu jinkitbu minn kulħadd."
5084
5085 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5086 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja għall-eżistenza ta' rootkits"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "jekk mixgħul, ibgħat rapport bl-imejl f'dan l-indirizz, inkella root."
5092
5093 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5094 #~ msgstr "jekk mixgħul, jibgħad ir-rapport tar-riżultat bl-imejl."
5095
5096 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5097 #~ msgstr "Tibgħatx imejl jekk m'hemm xejn fuq xiex twissi"
5098
5099 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5100 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja xi affarijiet dwar id-databażi rpm."
5101
5102 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5103 #~ msgstr "jekk mixgħul, ibgħat riżultati fuq syslog."
5104
5105 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5106 #~ msgstr "jekk mixgħul, rapporti jintbagħatu fuq tty"
5107
5108 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "Issettja d-daqs tal-kronoloġija tax-shell. Valur ta' -1 ifisser bla "
5111 #~ "limitu."
5112
5113 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Issettja \"timeout\" għax-shell. Valur ta' żero jfisser is-sessjoni ma "
5116 #~ "tiskadix."
5117
5118 #~ msgid "Timeout unit is second"
5119 #~ msgstr "Timeout huwa f'sekondi"
5120
5121 #~ msgid "Set the user umask."
5122 #~ msgstr "Issettja umask ta' l-utenti"
5123
5124 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5125 #~ msgstr "Aċċetta messaġġi fittizji ta' problemi IPv4"
5126
5127 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5128 #~ msgstr "Aċċetta icmp echo imxandrin"
5129
5130 #~ msgid "Accept icmp echo"
5131 #~ msgstr "Aċċetta icmp echo"
5132
5133 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5134 #~ msgstr "/etc/issue* jeżisti"
5135
5136 #~ msgid "Reboot by the console user"
5137 #~ msgstr "Irributjar mill-utent fuq il-konsol"
5138
5139 #~ msgid "Allow remote root login"
5140 #~ msgstr "Ippermetti login ta' root remot"
5141
5142 #~ msgid "Direct root login"
5143 #~ msgstr "Login root dirett"
5144
5145 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5146 #~ msgstr "Elenka l-utenti fuq display managers (kdm u gdm)"
5147
5148 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5149 #~ msgstr "Esporta display meta tgħaddi minn root għal utenti oħrajn"
5150
5151 #~ msgid "Allow X Window connections"
5152 #~ msgstr "Ippermetti konnessjoni X Window"
5153
5154 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5155 #~ msgstr "Awtorizza konnessjonijiet TCP għal XWindows"
5156
5157 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5158 #~ msgstr "Awtoriżża s-servizzi kollha kontrollati minn tcp_wrappers"
5159
5160 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5161 #~ msgstr "Chkconfig jobdi regoli ta' msec"
5162
5163 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5164 #~ msgstr "Ixgħel \"crontab\" u \"at\" għal utenti"
5165
5166 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5167 #~ msgstr "Syslog jirrapporta fuq konsol 12"
5168
5169 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5170 #~ msgstr "Protezzjoni kontra \"spoofing\" tar-reżoluzzjoni ta' ismijiet"
5171
5172 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5173 #~ msgstr "Protezzjoni kontra spoofing IP"
5174
5175 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5176 #~ msgstr "Uża libsafe jekk jinstab fuq is-sistema"
5177
5178 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5179 #~ msgstr "Illoggja pakketti strambi IPv4"
5180
5181 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5182 #~ msgstr "Ixgħel test tas-sigurtà kull siegħa msec"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Ippermetti su biss minn membri tal-grupp \"wheel\", jew utenti kollha"
5188
5189 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5190 #~ msgstr "Uża password biex tawtentika users"
5191
5192 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5193 #~ msgstr "Iċċekkja promiskwità ta' kards ethernet"
5194
5195 #~ msgid "Daily security check"
5196 #~ msgstr "Iċċekkjar ta' sigurtà kuljum"
5197
5198 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5199 #~ msgstr "Sulogin(8) f'livell single user"
5200
5201 #~ msgid "No password aging for"
5202 #~ msgstr "Ebda skadenza tal-password għal"
5203
5204 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Issettja l-iskandeza tal-password u dewmien fl-inattivazzjoni ta' kont"
5207
5208 #~ msgid "Password history length"
5209 #~ msgstr "Tul ta' kronoloġija ta' passwords"
5210
5211 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5212 #~ msgstr "Tul minimu tal-passwords, u numru ta' figuri u ittri kbar"
5213
5214 #~ msgid "Root umask"
5215 #~ msgstr "umask ta' root"
5216
5217 #~ msgid "Shell history size"
5218 #~ msgstr "Daqs tal-kronoloġija tax-shell"
5219
5220 #~ msgid "Shell timeout"
5221 #~ msgstr "Skadenza tal-ħin tax-shell"
5222
5223 #~ msgid "User umask"
5224 #~ msgstr "umask tal-utenti"
5225
5226 #~ msgid "Check open ports"
5227 #~ msgstr "Iċċekjka ports miftuħa"
5228
5229 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5230 #~ msgstr "Iċċekkja kontijiet mhux sikuri"
5231
5232 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5233 #~ msgstr "Iċċekkja permessi tal-fajls fid-direttorji personali ta' l-utenti"
5234
5235 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5236 #~ msgstr "Iċċekkja jekk hemmx tagħmir tan-network b'modalità promiskwa"
5237
5238 #~ msgid "Run the daily security checks"
5239 #~ msgstr "Ħaddem it-testijiet ta' sigurtà ta' kuljum"
5240
5241 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5242 #~ msgstr "Iċċekkja żieda/tneħħija ta' fajls sgid"
5243
5244 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5245 #~ msgstr "Iċċekkja passwords vojta f' /etc/shadow"
5246
5247 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5248 #~ msgstr "Ivverifika checksum ta' fajls suid/sgid"
5249
5250 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5251 #~ msgstr "Iċċekkja ż-żieda/tneħħija ta' fajls suid root"
5252
5253 #~ msgid "Report unowned files"
5254 #~ msgstr "Irrapporta fajls bla sid"
5255
5256 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5257 #~ msgstr "Iċċekkja fajls u direttorji jinkitbu minn kulħadd"
5258
5259 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5260 #~ msgstr "Ħaddem testijiet chkrootkit"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "Jekk mixgħul, ir-rapport jintbagħat lil dan l-indirizz, inkella lil root"
5266
5267 #~ msgid "Report check result by mail"
5268 #~ msgstr "Irrapporta r-riżultat tal-iċċekkjar bl-imejl"
5269
5270 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5271 #~ msgstr "Ħaddem xi testijiet fuq id-databażi rpm"
5272
5273 #~ msgid "Report check result to syslog"
5274 #~ msgstr "Irrapporta r-riżultat lis-syslog"
5275
5276 #~ msgid "Reports check result to tty"
5277 #~ msgstr "Irrapporta r-riżultati fuq terminal"
5278
5279 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5280 #~ msgstr "Bieb miftuħ beraħ!"
5281
5282 #~ msgid "Poor"
5283 #~ msgstr "Ftit li xejn"
5284
5285 #~ msgid "High"
5286 #~ msgstr "Tajjeb"
5287
5288 #~ msgid "Higher"
5289 #~ msgstr "Tajjeb ħafna"
5290
5291 #~ msgid "Paranoid"
5292 #~ msgstr "Paranojku"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5296 #~ "use,\n"
5297 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5298 #~ "others\n"
5299 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Oqgħod attent jekk tuża dan il-livell. Il-kompjuter tiegħek jista' ikun "
5302 #~ "iżjed faċli tużah, imma jkun vulnerabbli ħafna. Qatt m'għandu jintuża fuq "
5303 #~ "kompjuter imqabbad ma' oħrajn permezz ta' network jew ma' l-internet. Ma "
5304 #~ "hemm ebda password."
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5308 #~ "recommended."
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "Il-passwords issa huma mixgħula, imma l-użu fuq l-internet jew network "
5311 #~ "xorta m'hux rakkomandat."
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5315 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Dan huwa s-seting rakkomandat jekk se tuża dan il-kompjuter fuq l-"
5318 #~ "internet bħala klijent."
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5322 #~ "every night."
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Diġà hemm xi restrizzjonijiet, u iżjed testijiet awtomatiċi jitħaddmu "
5325 #~ "kuljum bil-lejl."
5326
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5329 #~ "possible.\n"
5330 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5331 #~ "accept\n"
5332 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5333 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "B'dan il-livell ta' sigurtà jsir possibbli li tuża dan il-kompjuter bħala "
5336 #~ "server.\n"
5337 #~ "Is-sigurtà hija għolja biżżejjed biex jintuża bħala server li jaċċetta "
5338 #~ "konnessjonijiet\n"
5339 #~ "minn ħafna kompjuters oħra. Jekk int se tuża l-kompjuter bħala klijent "
5340 #~ "biss, jew biex taċċessa l-internet, jaqbillek livell iżjed baxx."
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5344 #~ "and security features are at their maximum."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Ibbażat fuq il-livell ta' qabel, imma issa s-sistema hija magħluqa għal "
5347 #~ "kollox.\n"
5348 #~ "Is-setings tas-sigurtà qegħdin fil-massimu."
5349
5350 #~ msgid "Security"
5351 #~ msgstr "Sigurtà"
5352
5353 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5354 #~ msgstr "Għażliet bażiċi DrakSec"
5355
5356 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5357 #~ msgstr "Agħżel livell ta' sigurtà mixtieq"
5358
5359 #~ msgid "Security level"
5360 #~ msgstr "Livell ta' sigurtà"
5361
5362 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5363 #~ msgstr "Uża libsafe għas-servers"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Din hija librerija li tipproteġi kontra attakki \"buffer overflow\" u "
5369 #~ "\"format string\"."
5370
5371 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5372 #~ msgstr "Amministratur tas-sigurtà (login jew imejl)"
5373
5374 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Ħaddem is-sistema tal-awdjo ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5377
5378 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5379 #~ msgstr "Anacron iħaddem kmandijiet perjodikament."
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5383 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "apmd jintuża biex tiċċekkja l-istatus tal-batterija ta' laptop u żżomm\n"
5386 #~ "rikordju fis-syslog. Jista' jintuża wkoll biex jintefa' awtomatikament\n"
5387 #~ "beta l-batterija titbaxxa wisq."
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5391 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Iħaddem kmandijiet li jiġu appuntati mill-kmand \"at\" fil-ħin "
5394 #~ "speċifikat\n"
5395 #~ "meta tħaddem \"at\", u jħaddem programmi meta t-tagħbija tas-sistema "
5396 #~ "tkun\n"
5397 #~ "baxxa biżżejjed."
5398
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5401 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5402 #~ "basic\n"
5403 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5404 #~ "options."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "cron huwa programm standard tal-UNIX li jħaddem programmi speċifikati \n"
5407 #~ "mill-user f'ħinijiet speċifiċi. Vixie cron iżid numru ta' fattizzi lill-\n"
5408 #~ "cron bażiku tal-UNIX, inkluż sigurtà aħjar u konfigurazzjoni iżjed "
5409 #~ "b'saħħitha."
5410
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5413 #~ "change.\n"
5414 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "FAM huwa proċess li jimmonitorja l-fajls. Huwa jintuża biex jiġi "
5417 #~ "rappurtat meta xi fajls jinbidlu.\n"
5418 #~ "Huwa jintuża minn GNOME u KDE"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5422 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5423 #~ "operations,\n"
5424 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "GPM jippermetti l-użu tal-maws fi programmi non-grafiċi bħall-Midnight\n"
5427 #~ "Commander. Jippermetti wkoll ikkopjar ta' test u menus popup fil-konsol."
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5431 #~ "new/changed hardware."
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "HardDrake iħaddem inkjesta tal-ħardwer, u jista' jsib u \n"
5434 #~ "jikkonfigura apparat ġdid li twaħħal."
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5438 #~ msgstr "Apache huwa server tal-web. Huwa jista' joffri fajls HTML u CGI."
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5442 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5443 #~ "starting\n"
5444 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5445 #~ "disables\n"
5446 #~ "all of the services it is responsible for."
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Id-daemon tal-internet \"superserver\" (magħruf bħala inetd) itella'\n"
5449 #~ "varjetà ta' servizzi oħra tal-internet skond il-ħtieġa. Huwa "
5450 #~ "responsabbli\n"
5451 #~ "li jtella' diversi servizzi, inkluż telnet, ftp, rsh u rlogin. Jekk "
5452 #~ "tneħħi\n"
5453 #~ "lill-inetd tkun neħħejt is-servizzi kollha tiegħu."
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5457 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Ħaddem filtrar ta' pakketti għall-kernel verżjoni 2.2 tal-Linux,\n"
5460 #~ "biex tissettja firewall biex tipproteġi l-kompjuter minn attakki \n"
5461 #~ "min-network"
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5465 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5466 #~ "utility.\n"
5467 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Dan il-pakkett itella' t-tqassim tat-tastiera kif konfigurat f'\n"
5470 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dan jista' jiġi ssettjat bil-programm "
5471 #~ "kbdconfig.\n"
5472 #~ "Dan għandu jibqa' ssettjat għal ħafna magni."
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5476 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Riġenerazzjoni awtomatika tal-headers tal-kernel ġewwa\n"
5479 #~ "/boot għal /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5480
5481 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5482 #~ msgstr "Għarfien u konfigurazzjoni ta' apparat ġdid meta tixgħel."
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5486 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Il-programm Linuxconf ġieli jagħmel diversi xogħlijiet waqt li qed\n"
5489 #~ "jitla' l-kompjuter biex imantni l-konfigurazzjoni."
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5493 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "lpd huwa daemon tal-ipprintjar li huwa meħtieġ biex jaħdem sew l-lpr.\n"
5496 #~ "Huwa bażikament server li jqassam xogħol ta' pprintjar lill-printer/s."
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5500 #~ "available server."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Linux Virtual Server, li jintuża biex tibni servers kbar u \n"
5503 #~ "effiċjenti ħafna."
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5507 #~ "names to IP addresses."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "named (BIND) huwa \"Domain Name Server\" (DNS) li jirrisolvi l-indirizz "
5510 #~ "IP minn isem ta' kompjuter."
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5514 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Jimmonta u jiżmonta l-filesystems kollha NFS (Unix/Linux), \n"
5517 #~ "SMB (LANmanager/Windows) jew NCP (NetWare)."
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5521 #~ "at boot time."
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Itella' jew iwaqqaf l-interfaċċji kollha tan-network li qegħdin \n"
5524 #~ "konfigurati biex jitilgħu meta tixgħel."
5525
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5528 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5529 #~ "the\n"
5530 #~ "/etc/exports file."
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "NFS huwa protokoll popolari għal qsim ta' fajls fuq networks TCP/IP. \n"
5533 #~ "Dan is-servizz jipprovdi funzjonalità ta' server NFS, li jiġi "
5534 #~ "konfigurat \n"
5535 #~ "mill-fajl /etc/exports."
5536
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5539 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ "NFS huwa protokoll popolari għal qsim ta' fajls fuq networks \n"
5542 #~ "TCP/IP. Dan il-modulu jipprovdi faċilità li ssakkar fajls bl-NFS."
5543
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5546 #~ "and Xorg at boot."
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "Awtomatikament ixgħel in-\"numlock\" taħt il-konsol u Xorg \n"
5549 #~ "meta tixgħel"
5550
5551 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5552 #~ msgstr "Jippermetti l-użu tal-Oki4w \"win-printer\" jew kompatibbli"
5553
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5556 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5557 #~ "safe to have\n"
5558 #~ "it installed on machines that do not need it."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Il-PCMCIA normalment jintuża għal kards tan-network jew modems fuq \n"
5561 #~ "kompjuters laptop. Dan ma jittellax jekk ma jkunx konfigurat għalhekk \n"
5562 #~ "m'hux problema jekk tħallih fuq kompjuters li m'għandhomx bżonnu."
5563
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5566 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5567 #~ "machines\n"
5568 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "Il-portmapper jimmaniġġja konnessjonijiet RPC, li jintużaw minn \n"
5571 #~ "protokolli bħal NFS u NIS. Is-server portmap irid ikun qed jaħdem fuq\n"
5572 #~ "kompjuters li jaġixxu bħala servers għal protokolli li jużaw il-\n"
5573 #~ "mekkaniżmu RPC."
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5577 #~ "from one machine to another."
5578 #~ msgstr ""
5579 #~ "Postfix huwa aġent tat-trasport tal-imejl, ċioè programm li jgħaddi "
5580 #~ "imejls minn kompjuter għall-ieħor."
5581
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5584 #~ "number generation."
5585 #~ msgstr ""
5586 #~ "Jikteb u jirrestawra blokka ta' entropija għall-ġenerazzjoni ta' \n"
5587 #~ "numri bil-polza iżjed randomi."
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5591 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Jassenja apparat \"raw\" lill apparat \"block\" (bħal partizzjoni tal-"
5594 #~ "ħard disk), għall-użu ta' programmi bħal Oracle jew werrejja ta' DVDs"
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5598 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5599 #~ "complex\n"
5600 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Id-daemon routed jippermetti lit-tabella tar-\"routing\" li tiġi\n"
5603 #~ "aġġornata awtomatikament bil-protokoll RIP. Filwaqt li l-protokoll RIP\n"
5604 #~ "huwa komuni fuq networks żgħar, huma meħtieġa protokolli ta' routing\n"
5605 #~ "iżjed sofistikati fuq networks komplikati."
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5609 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Il-protokoll rstat jippermetti users fuq network li jiksbu\n"
5612 #~ "informazzjoni dwar l-effiċjenza ta' kull magna fuq dan in-network."
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5616 #~ "logged in on other responding machines."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Il-protokoll rusers jippermetti lill users fuq network li jidentifikaw\n"
5619 #~ "min qiegħed illoggjat fuq magni oħra."
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5623 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Il-protokoll rwho jippermetti lill user remot li jikseb lista \n"
5626 #~ "tal-users kollha li qegħdin konnessi mal-kompjuter (simili għal finger)"
5627
5628 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5629 #~ msgstr "Ħaddem is-sistema awdjo fuq il-kompjuter"
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5633 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Syslog huwa faċilità li permezz tagħha d-daemons jistgħu iżommu\n"
5636 #~ "log ta' messaġġi. Dejjem huwa rakkomandat li tħaddem 'is-syslog."
5637
5638 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5639 #~ msgstr "Tella' d-drajvers għall-apparat usb"
5640
5641 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5642 #~ msgstr "Itella' l-\"X Font Server\" (dan huwa meħtieġ biex jaħdem l-Xorg)."
5643
5644 #~ msgid "Printing"
5645 #~ msgstr "Printjar"
5646
5647 #~ msgid "Internet"
5648 #~ msgstr "Internet"
5649
5650 #~ msgid "File sharing"
5651 #~ msgstr "Qsim ta' fajls"
5652
5653 #~ msgid "System"
5654 #~ msgstr "Sistema"
5655
5656 #~ msgid "Remote Administration"
5657 #~ msgstr "Amministrazzjoni remota"
5658
5659 #~ msgid "Database Server"
5660 #~ msgstr "Server Database"
5661
5662 #~ msgid "Services"
5663 #~ msgstr "Servizzi"
5664
5665 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Agħżel liema servizzi għandhom jittellgħu awtomatikament meta tixgħel"
5668
5669 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5670 #~ msgstr "Servizzi: %d imtella' għal %d reġistrati"
5671
5672 #~ msgid "running"
5673 #~ msgstr "imtella'"
5674
5675 #~ msgid "stopped"
5676 #~ msgstr "imwaqqaf"
5677
5678 #~ msgid "Services and daemons"
5679 #~ msgstr "Servizzi u daemons"
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "No additional information\n"
5683 #~ "about this service, sorry."
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ "M'hemmx iżjed informazzjoni\n"
5686 #~ "dwar dan l-apparat, jiddispjaċini."
5687
5688 #~ msgid "Info"
5689 #~ msgstr "Info"
5690
5691 #~ msgid "Start when requested"
5692 #~ msgstr "Tella' meta meħtieġ"
5693
5694 #~ msgid "On boot"
5695 #~ msgstr "Malli tixgħel"
5696
5697 #~ msgid "Start"
5698 #~ msgstr "Ibda"
5699
5700 #~ msgid "Stop"
5701 #~ msgstr "Ieqaf"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5705 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5706 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5707 #~ "any later version.\n"
5708 #~ "\n"
5709 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5710 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5711 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5712 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5713 #~ "\n"
5714 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5715 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5716 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5717 #~ "USA.\n"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Dan il-programm huwa softwer ħieles; tista' tiddistribwih u/jew tibdlu\n"
5720 #~ "skond it-termini tal-Liċenzja Ġenerali Pubblika (GPL) GNU, kif "
5721 #~ "ippubblikata\n"
5722 #~ "mill-Free Software Foundation; jew verżjoni 2 tal-liċenzja, jew (skond "
5723 #~ "il-\n"
5724 #~ "ġudizzju tiegħek) waħda iżjed riċenti.\n"
5725 #~ "\n"
5726 #~ "Dan il-programm huwa distribwit bl-isperanza li jkun utli, imma\n"
5727 #~ "MINNGĦAJR EBDA GARANZIJA; minngħajr saħansitra l-garanzija impliċita \n"
5728 #~ "ta' MERKANTABILITÀ jew LI HU ADEGWAT GĦAL UŻU PARTIKULARI. Ara\n"
5729 #~ "l-Liċenzja Ġenerali Pubblika GNU (GNU General Public License) għal iżjed\n"
5730 #~ "dettalji.\n"
5731 #~ "\n"
5732 #~ "Għandek tirċievi kopja tal-Liċenzja Ġenerali Pubblika GNU flimkien ma' "
5733 #~ "dan\n"
5734 #~ "il-programm. Jekk le, ikteb lill-Free Software Foundation, Inc., \n"
5735 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5736
5737 #~ msgid "[keyboard]"
5738 #~ msgstr "[tastiera]"
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
5742 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
5745 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "All servers"
5749 #~ msgstr "Żid server"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "Africa"
5753 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "Asia"
5757 #~ msgstr "Awstrija"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~ msgid "North America"
5761 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Oceania"
5765 #~ msgstr "Maċedonja"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "South America"
5769 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
5770
5771 #~ msgid "Hong Kong"
5772 #~ msgstr "Ħong Kong"
5773
5774 #~ msgid "Russian Federation"
5775 #~ msgstr "Federazzjoni Russa"
5776
5777 #~ msgid "Yugoslavia"
5778 #~ msgstr "Jugoslavja"
5779
5780 #~ msgid "Is this correct?"
5781 #~ msgstr "Dan tajjeb?"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "No file chosen"
5785 #~ msgstr "Ebda ikona"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
5789 #~ msgstr "Direttorju personali ma nstabx."
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "No such directory"
5793 #~ msgstr "Direttorju lokali"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "No such file"
5797 #~ msgstr "Fajl lokali"
5798
5799 #~ msgid "Expand Tree"
5800 #~ msgstr "Espandi friegħi"
5801
5802 #~ msgid "Collapse Tree"
5803 #~ msgstr "Agħlaq friegħi"
5804
5805 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
5806 #~ msgstr "Aqleb bejn lista sempliċi jew kategorizzata"
5807
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "%s is not installed\n"
5810 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "%s m'hux installat\n"
5813 #~ "Klikkja \"Li jmiss\" biex tinstalla jew \"Ikkanċella\" biex tieqaf"
5814
5815 #~ msgid "Installation failed"
5816 #~ msgstr "Installazzjoni falliet"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30