1 |
# translation of mt.po to Maltese |
2 |
# translation of DrakX-mt.po to Maltese |
3 |
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>, 2002,2003, 2004. |
5 |
# Ramon Casha <rcasha@waldonet.net.mt>, 2003. |
6 |
# |
7 |
msgid "" |
8 |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: mt\n" |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 18:45+0200\n" |
12 |
"Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n" |
13 |
"Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n" |
14 |
"Language: mt\n" |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 |
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
19 |
|
20 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "256 kB" |
23 |
msgstr "256 kB" |
24 |
|
25 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "512 kB" |
28 |
msgstr "512 kB" |
29 |
|
30 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "1 MB" |
33 |
msgstr "1 MB" |
34 |
|
35 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "2 MB" |
38 |
msgstr "2 MB" |
39 |
|
40 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "4 MB" |
43 |
msgstr "4 MB" |
44 |
|
45 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "8 MB" |
48 |
msgstr "8 MB" |
49 |
|
50 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "16 MB" |
53 |
msgstr "16 MB" |
54 |
|
55 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "32 MB" |
58 |
msgstr "32 MB" |
59 |
|
60 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "64 MB or more" |
63 |
msgstr "64 MB jew iżjed" |
64 |
|
65 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "X server" |
68 |
msgstr "X server" |
69 |
|
70 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Choose an X server" |
73 |
msgstr "Agħżel server X" |
74 |
|
75 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Multi-head configuration" |
78 |
msgstr "Konfigurazzjoni multi-head" |
79 |
|
80 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "" |
83 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
84 |
"What do you want to do?" |
85 |
msgstr "" |
86 |
"Is-sistema tiegħek tissapporti konfigurazzjoni \"multi-head\".\n" |
87 |
"Xi trid tagħmel?" |
88 |
|
89 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
92 |
msgstr "Agħżel id-daqs tal-memorja tal-kard tal-grafika" |
93 |
|
94 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "" |
97 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
98 |
"support additional features.\n" |
99 |
"Do you wish to use it?" |
100 |
msgstr "" |
101 |
|
102 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "" |
105 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
106 |
"software driver." |
107 |
msgstr "" |
108 |
|
109 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Configure all heads independently" |
112 |
msgstr "Ikkonfigura l-heads kollha independentement" |
113 |
|
114 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "Use Xinerama extension" |
117 |
msgstr "Uża estensjoni Xinerama" |
118 |
|
119 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
122 |
msgstr "Ikkonfigura l-kard \"%s\"%s biss" |
123 |
|
124 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
125 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Custom" |
128 |
msgstr "Personalizzat" |
129 |
|
130 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
131 |
#, fuzzy, c-format |
132 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
133 |
msgstr "Konfigurazzjoni tal-konnessjoni" |
134 |
|
135 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "Quit" |
138 |
msgstr "Noħroġ" |
139 |
|
140 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "Graphic Card" |
143 |
msgstr "Kard grafika" |
144 |
|
145 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "" |
148 |
"_: This is a display device\n" |
149 |
"Monitor" |
150 |
msgstr "Skrin" |
151 |
|
152 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Resolution" |
155 |
msgstr "Reżoluzzjoni" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Test" |
160 |
msgstr "Ittestja" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Options" |
165 |
msgstr "Għażliet" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Plugins" |
170 |
msgstr "Plagins" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
175 |
msgstr "Il-konfigurazzjoni Xorg hija ħażina - se ninjorawha." |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "" |
180 |
"Keep the changes?\n" |
181 |
"The current configuration is:\n" |
182 |
"\n" |
183 |
"%s" |
184 |
msgstr "" |
185 |
"Trid iżżomm il-bidliet?\n" |
186 |
"Il-konfigurazzjoni kurrenti hija:\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
|
190 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
193 |
msgstr "Agħżel skrin għal \"head\" #%d" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor" |
198 |
msgstr "Agħżel skrin" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Plug'n Play" |
203 |
msgstr "Plug'n Play" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Generic" |
208 |
msgstr "Ġeneriku" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Vendor" |
213 |
msgstr "Manifattur" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "" |
218 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
219 |
"rate\n" |
220 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
221 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
222 |
"\n" |
223 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
224 |
"range\n" |
225 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
226 |
"monitor.\n" |
227 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
228 |
msgstr "" |
229 |
"Iż-żewġ parametri kritiċi huma frekwenza vertikali (vertical refresh rate), " |
230 |
"li\n" |
231 |
"hija r-rata li biha l-iskrin sħiħ jiġi aġġornat, u iżjed importanti il-" |
232 |
"frekwenza\n" |
233 |
"orizzontali (horizontal refresh rate), li hija r-rata li biha jiġu aġġornati " |
234 |
"l-linji.\n" |
235 |
"\n" |
236 |
"Huwa importanti ħafna li ma tispeċifikax skrin b'rata iżjed mgħaġġla milli\n" |
237 |
"kapaċi juri l-iskrin tiegħek, għax tista' tagħmillu l-ħsara.\n" |
238 |
"Jekk għandek xi dubju, agħżel valur żgħir." |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
243 |
msgstr "Frekwenza orizzontali" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
246 |
#, c-format |
247 |
msgid "Vertical refresh rate" |
248 |
msgstr "Frekwenza vertikali" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
251 |
#, fuzzy, c-format |
252 |
msgid "Choose plugins" |
253 |
msgstr "Agħżel azzjoni" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "" |
258 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
259 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
260 |
"media.\n" |
261 |
"\n" |
262 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
263 |
"\n" |
264 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
265 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
266 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
267 |
"and re-selecting your graphics card." |
268 |
msgstr "" |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "" |
273 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
274 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
275 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
276 |
"enabled media.\n" |
277 |
"\n" |
278 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
279 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
280 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
281 |
msgstr "" |
282 |
|
283 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
286 |
msgstr "256 kuluri (8 bit)" |
287 |
|
288 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
291 |
msgstr "32 elf kulur (15 bit)" |
292 |
|
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
296 |
msgstr "65 elf kulur (16 bit)" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
301 |
msgstr "16 miljun kulur (24 bit)" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Automatic" |
307 |
msgstr "Awtomatiku" |
308 |
|
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Resolutions" |
312 |
msgstr "Reżoluzzjonijiet" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Other" |
317 |
msgstr "Oħrajn" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
322 |
msgstr "Agħżel reżoluzzjoni u finezza ta' kuluri" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Graphics card: %s" |
327 |
msgstr "Kard grafika: %s" |
328 |
|
329 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Ok" |
332 |
msgstr "Ok" |
333 |
|
334 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "Cancel" |
337 |
msgstr "Ikkanċella" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Help" |
342 |
msgstr "Għajnuna" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Test of the configuration" |
347 |
msgstr "Test tal-konfigurazzjoni" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
352 |
msgstr "Trid tittestja din il-konfigurazzjoni?" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
357 |
msgstr "Twissija: it-test ta' din il-kard grafika jista' jwaħħal il-kompjuter" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "" |
362 |
"An error occurred:\n" |
363 |
"%s\n" |
364 |
"Try to change some parameters" |
365 |
msgstr "" |
366 |
"Inqalgħet problema:\n" |
367 |
"%s\n" |
368 |
"Ipprova ibdel xi parametri" |
369 |
|
370 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
373 |
msgstr "Ħiereġ f' %d sekondi" |
374 |
|
375 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "Is this the correct setting?" |
378 |
msgstr "Dan huwa s-seting tajjeb?" |
379 |
|
380 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
383 |
msgstr "" |
384 |
|
385 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
386 |
#, fuzzy, c-format |
387 |
msgid "no" |
388 |
msgstr "ebda" |
389 |
|
390 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
391 |
#, fuzzy, c-format |
392 |
msgid "yes" |
393 |
msgstr "Iva" |
394 |
|
395 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
398 |
msgstr "" |
399 |
|
400 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
403 |
msgstr "Tqassim tat-tastiera: %s\n" |
404 |
|
405 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
408 |
msgstr "Tip ta' maws: %s\n" |
409 |
|
410 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Monitor: %s\n" |
413 |
msgstr "Skrin: %s\n" |
414 |
|
415 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
418 |
msgstr "Frek.Orizzontali Skrin: %s\n" |
419 |
|
420 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
423 |
msgstr "Frek. Vertikali Skrin: %s\n" |
424 |
|
425 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
428 |
msgstr "Kard grafika: %s\n" |
429 |
|
430 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
433 |
msgstr "Memorja grafika: %s kB\n" |
434 |
|
435 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Color depth: %s\n" |
438 |
msgstr "Numru ta' kuluri: %s\n" |
439 |
|
440 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Resolution: %s\n" |
443 |
msgstr "Reżoluzzjoni: %s\n" |
444 |
|
445 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
448 |
msgstr "Drajver Xorg: %s\n" |
449 |
|
450 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Xorg configuration" |
453 |
msgstr "Konfigurazzjoni Xorg" |
454 |
|
455 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
456 |
#, fuzzy, c-format |
457 |
msgid "Global options" |
458 |
msgstr "Għażliet tal-modulu:" |
459 |
|
460 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
463 |
msgstr "" |
464 |
|
465 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
466 |
#, fuzzy, c-format |
467 |
msgid "Graphic card options" |
468 |
msgstr "Kard grafika: %s" |
469 |
|
470 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
471 |
#, c-format |
472 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
473 |
msgstr "" |
474 |
|
475 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
476 |
#, c-format |
477 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
478 |
msgstr "" |
479 |
|
480 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
483 |
msgstr "" |
484 |
|
485 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
488 |
msgstr "" |
489 |
|
490 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
493 |
msgstr "" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Force display mode of DVI" |
498 |
msgstr "" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
503 |
msgstr "" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
508 |
msgstr "" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Graphical interface at startup" |
513 |
msgstr "X fil-bidu" |
514 |
|
515 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
516 |
#, fuzzy, c-format |
517 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
518 |
msgstr "" |
519 |
"Nista' nissettja l-kompjuter biex awtomatikament jidħol f' X malli jitla'.\n" |
520 |
"Trid ittella' X Windows meta tixgħel?" |
521 |
|
522 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "" |
525 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
526 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
527 |
"\n" |
528 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
529 |
"computer.\n" |
530 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
531 |
"\n" |
532 |
"Do you have this feature?" |
533 |
msgstr "" |
534 |
"Il-kard ta' grafika tiegħek donnha għandha konnessjoni TV-OUT.\n" |
535 |
"Tista' tiġi kkonfigurata biex taħdem bil-framebuffer.\n" |
536 |
"\n" |
537 |
"Biex tagħmel dan trid tqabbad il-kard grafika mat-televiżjoni qabel tixgħel " |
538 |
"il-kompjuter.\n" |
539 |
"Imbagħad agħżel \"TVout\" fil-bootloader.\n" |
540 |
"\n" |
541 |
"Għandek din il-faċilità?" |
542 |
|
543 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "What norm is your TV using?" |
546 |
msgstr "Liema standard juża t-TV tiegħek?" |
547 |
|
548 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "" |
551 |
"_:weird aspect ratio\n" |
552 |
"other" |
553 |
msgstr "" |
554 |
|
555 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "" |
558 |
"_: keyboard\n" |
559 |
"Czech (QWERTZ)" |
560 |
msgstr "Ċekk (QWERTZ)" |
561 |
|
562 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
563 |
#, c-format |
564 |
msgid "" |
565 |
"_: keyboard\n" |
566 |
"German" |
567 |
msgstr "Ġermaniż" |
568 |
|
569 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "" |
572 |
"_: keyboard\n" |
573 |
"Dvorak" |
574 |
msgstr "Dvorak" |
575 |
|
576 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "" |
579 |
"_: keyboard\n" |
580 |
"Spanish" |
581 |
msgstr "Spanjol" |
582 |
|
583 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "" |
586 |
"_: keyboard\n" |
587 |
"Finnish" |
588 |
msgstr "Finlandiż" |
589 |
|
590 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "" |
593 |
"_: keyboard\n" |
594 |
"French" |
595 |
msgstr "Franċiż" |
596 |
|
597 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "UK keyboard" |
600 |
msgstr "Renju Unit" |
601 |
|
602 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "" |
605 |
"_: keyboard\n" |
606 |
"Norwegian" |
607 |
msgstr "Norveġiż" |
608 |
|
609 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
610 |
#, c-format |
611 |
msgid "" |
612 |
"_: keyboard\n" |
613 |
"Polish" |
614 |
msgstr "Pollakk" |
615 |
|
616 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "" |
619 |
"_: keyboard\n" |
620 |
"Russian" |
621 |
msgstr "Russu" |
622 |
|
623 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "" |
626 |
"_: keyboard\n" |
627 |
"Swedish" |
628 |
msgstr "Svediż" |
629 |
|
630 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "US keyboard" |
633 |
msgstr "Stati Uniti" |
634 |
|
635 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"_: keyboard\n" |
639 |
"Albanian" |
640 |
msgstr "Albaniż" |
641 |
|
642 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
645 |
"_: keyboard\n" |
646 |
"Armenian (old)" |
647 |
msgstr "Armen (antik)" |
648 |
|
649 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "" |
652 |
"_: keyboard\n" |
653 |
"Armenian (typewriter)" |
654 |
msgstr "Armen (tajprajter)" |
655 |
|
656 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
657 |
#, c-format |
658 |
msgid "" |
659 |
"_: keyboard\n" |
660 |
"Armenian (phonetic)" |
661 |
msgstr "Armen (fonetiku)" |
662 |
|
663 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "" |
666 |
"_: keyboard\n" |
667 |
"Arabic" |
668 |
msgstr "Għarbi" |
669 |
|
670 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
671 |
#, fuzzy, c-format |
672 |
msgid "" |
673 |
"_: keyboard\n" |
674 |
"Asturian" |
675 |
msgstr "Estonjan" |
676 |
|
677 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "" |
680 |
"_: keyboard\n" |
681 |
"Azerbaidjani (latin)" |
682 |
msgstr "Ażeri (latin)" |
683 |
|
684 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "" |
687 |
"_: keyboard\n" |
688 |
"Belgian" |
689 |
msgstr "Belġjan" |
690 |
|
691 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "" |
694 |
"_: keyboard\n" |
695 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
696 |
msgstr "Bengali (tqassim Inscript)" |
697 |
|
698 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "" |
701 |
"_: keyboard\n" |
702 |
"Bengali (Probhat)" |
703 |
msgstr "Bengali (tqassim Probhat)" |
704 |
|
705 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "" |
708 |
"_: keyboard\n" |
709 |
"Bulgarian (phonetic)" |
710 |
msgstr "Bulgaru (fonetiku)" |
711 |
|
712 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "" |
715 |
"_: keyboard\n" |
716 |
"Bulgarian (BDS)" |
717 |
msgstr "Bulgaru (BDS)" |
718 |
|
719 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
720 |
#, c-format |
721 |
msgid "" |
722 |
"_: keyboard\n" |
723 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
724 |
msgstr "Brażiljan (ABNT-2)" |
725 |
|
726 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "" |
729 |
"_: keyboard\n" |
730 |
"Bosnian" |
731 |
msgstr "Bożnian" |
732 |
|
733 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
734 |
#, fuzzy, c-format |
735 |
msgid "" |
736 |
"_: keyboard\n" |
737 |
"Dzongkha/Tibetan" |
738 |
msgstr "Bożnian" |
739 |
|
740 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "" |
743 |
"_: keyboard\n" |
744 |
"Belarusian" |
745 |
msgstr "Bjelorussu" |
746 |
|
747 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
748 |
#, c-format |
749 |
msgid "" |
750 |
"_: keyboard\n" |
751 |
"Swiss (German layout)" |
752 |
msgstr "Svizzeru (tqassim Ġermaniż)" |
753 |
|
754 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "" |
757 |
"_: keyboard\n" |
758 |
"Swiss (French layout)" |
759 |
msgstr "Svizzeru (tqassim Franċiż)" |
760 |
|
761 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
762 |
#, fuzzy, c-format |
763 |
msgid "" |
764 |
"_: keyboard\n" |
765 |
"Cherokee syllabics" |
766 |
msgstr "Għarbi" |
767 |
|
768 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "" |
771 |
"_: keyboard\n" |
772 |
"Czech (QWERTY)" |
773 |
msgstr "Ċekk (QWERTY)" |
774 |
|
775 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "" |
778 |
"_: keyboard\n" |
779 |
"German (no dead keys)" |
780 |
msgstr "Ġermaniż (bla deadkeys)" |
781 |
|
782 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "" |
785 |
"_: keyboard\n" |
786 |
"Devanagari" |
787 |
msgstr "Devanagari" |
788 |
|
789 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "" |
792 |
"_: keyboard\n" |
793 |
"Danish" |
794 |
msgstr "Daniż" |
795 |
|
796 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "" |
799 |
"_: keyboard\n" |
800 |
"Dvorak (US)" |
801 |
msgstr "Dvorak (US)" |
802 |
|
803 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "" |
806 |
"_: keyboard\n" |
807 |
"Dvorak (Esperanto)" |
808 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
809 |
|
810 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
811 |
#, fuzzy, c-format |
812 |
msgid "" |
813 |
"_: keyboard\n" |
814 |
"Dvorak (French)" |
815 |
msgstr "Dvorak (Norveġiż)" |
816 |
|
817 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
818 |
#, fuzzy, c-format |
819 |
msgid "" |
820 |
"_: keyboard\n" |
821 |
"Dvorak (UK)" |
822 |
msgstr "Dvorak (US)" |
823 |
|
824 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
825 |
#, c-format |
826 |
msgid "" |
827 |
"_: keyboard\n" |
828 |
"Dvorak (Norwegian)" |
829 |
msgstr "Dvorak (Norveġiż)" |
830 |
|
831 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
832 |
#, fuzzy, c-format |
833 |
msgid "" |
834 |
"_: keyboard\n" |
835 |
"Dvorak (Polish)" |
836 |
msgstr "Dvorak (Svediż)" |
837 |
|
838 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
841 |
"_: keyboard\n" |
842 |
"Dvorak (Swedish)" |
843 |
msgstr "Dvorak (Svediż)" |
844 |
|
845 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "" |
848 |
"_: keyboard\n" |
849 |
"Estonian" |
850 |
msgstr "Estonjan" |
851 |
|
852 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
853 |
#, fuzzy, c-format |
854 |
msgid "" |
855 |
"_: keyboard\n" |
856 |
"Faroese" |
857 |
msgstr "Grieg" |
858 |
|
859 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "" |
862 |
"_: keyboard\n" |
863 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
864 |
msgstr "Ġorġjan (tqassim \"Russu\")" |
865 |
|
866 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "" |
869 |
"_: keyboard\n" |
870 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
871 |
msgstr "Ġorġjan (tqassim \"Latin\")" |
872 |
|
873 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "" |
876 |
"_: keyboard\n" |
877 |
"Greek" |
878 |
msgstr "Grieg" |
879 |
|
880 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "" |
883 |
"_: keyboard\n" |
884 |
"Greek (polytonic)" |
885 |
msgstr "Grieg (politoniku)" |
886 |
|
887 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "" |
890 |
"_: keyboard\n" |
891 |
"Gujarati" |
892 |
msgstr "Guġarati" |
893 |
|
894 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "" |
897 |
"_: keyboard\n" |
898 |
"Gurmukhi" |
899 |
msgstr "Gurmukħi" |
900 |
|
901 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "" |
904 |
"_: keyboard\n" |
905 |
"Croatian" |
906 |
msgstr "Kroat" |
907 |
|
908 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "" |
911 |
"_: keyboard\n" |
912 |
"Hungarian" |
913 |
msgstr "Ungeriż" |
914 |
|
915 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "" |
918 |
"_: keyboard\n" |
919 |
"Irish" |
920 |
msgstr "Irlandiż" |
921 |
|
922 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "" |
925 |
"_: keyboard\n" |
926 |
"Inuktitut" |
927 |
msgstr "Inuktitut" |
928 |
|
929 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
930 |
#, c-format |
931 |
msgid "" |
932 |
"_: keyboard\n" |
933 |
"Israeli" |
934 |
msgstr "Iżraeli" |
935 |
|
936 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "" |
939 |
"_: keyboard\n" |
940 |
"Israeli (phonetic)" |
941 |
msgstr "Iżraeli (fonetiku)" |
942 |
|
943 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "" |
946 |
"_: keyboard\n" |
947 |
"Iranian" |
948 |
msgstr "Iranjan" |
949 |
|
950 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "" |
953 |
"_: keyboard\n" |
954 |
"Icelandic" |
955 |
msgstr "Islandiż" |
956 |
|
957 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "" |
960 |
"_: keyboard\n" |
961 |
"Italian" |
962 |
msgstr "Taljan" |
963 |
|
964 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
965 |
#, c-format |
966 |
msgid "" |
967 |
"_: keyboard\n" |
968 |
"Japanese 106 keys" |
969 |
msgstr "Ġappuniż 106 buttuna" |
970 |
|
971 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "" |
974 |
"_: keyboard\n" |
975 |
"Kannada" |
976 |
msgstr "Kannada" |
977 |
|
978 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "" |
981 |
"_: keyboard\n" |
982 |
"Kyrgyz" |
983 |
msgstr "Kirgiż" |
984 |
|
985 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "" |
988 |
"_: keyboard\n" |
989 |
"Korean" |
990 |
msgstr "Korean" |
991 |
|
992 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
993 |
#, fuzzy, c-format |
994 |
msgid "" |
995 |
"_: keyboard\n" |
996 |
"Kurdish (arabic script)" |
997 |
msgstr "Għarbi" |
998 |
|
999 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1000 |
#, c-format |
1001 |
msgid "" |
1002 |
"_: keyboard\n" |
1003 |
"Latin American" |
1004 |
msgstr "Latin Amerikan" |
1005 |
|
1006 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "" |
1009 |
"_: keyboard\n" |
1010 |
"Laotian" |
1011 |
msgstr "Laotjan" |
1012 |
|
1013 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1014 |
#, fuzzy, c-format |
1015 |
msgid "" |
1016 |
"_: keyboard\n" |
1017 |
"Lithuanian" |
1018 |
msgstr "Iranjan" |
1019 |
|
1020 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "" |
1023 |
"_: keyboard\n" |
1024 |
"Latvian" |
1025 |
msgstr "Latvjan" |
1026 |
|
1027 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "" |
1030 |
"_: keyboard\n" |
1031 |
"Malayalam" |
1032 |
msgstr "Malajalam" |
1033 |
|
1034 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1035 |
#, c-format |
1036 |
msgid "" |
1037 |
"_: keyboard\n" |
1038 |
"Maori" |
1039 |
msgstr "" |
1040 |
|
1041 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "" |
1044 |
"_: keyboard\n" |
1045 |
"Macedonian" |
1046 |
msgstr "Maċedonjan" |
1047 |
|
1048 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1049 |
#, c-format |
1050 |
msgid "" |
1051 |
"_: keyboard\n" |
1052 |
"Myanmar (Burmese)" |
1053 |
msgstr "Mjanmar (Burmiż)" |
1054 |
|
1055 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "" |
1058 |
"_: keyboard\n" |
1059 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1060 |
msgstr "Mongoljan (ċirilliku)" |
1061 |
|
1062 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1063 |
#, c-format |
1064 |
msgid "" |
1065 |
"_: keyboard\n" |
1066 |
"Maltese (UK)" |
1067 |
msgstr "Malti" |
1068 |
|
1069 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "" |
1072 |
"_: keyboard\n" |
1073 |
"Maltese (US)" |
1074 |
msgstr "Malti (tqassim US)" |
1075 |
|
1076 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"_: keyboard\n" |
1080 |
"Nigerian" |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
|
1083 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "" |
1086 |
"_: keyboard\n" |
1087 |
"Dutch" |
1088 |
msgstr "Olandiż" |
1089 |
|
1090 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "" |
1093 |
"_: keyboard\n" |
1094 |
"Oriya" |
1095 |
msgstr "Orija" |
1096 |
|
1097 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "" |
1100 |
"_: keyboard\n" |
1101 |
"Polish (qwerty layout)" |
1102 |
msgstr "Pollakk (qwerty)" |
1103 |
|
1104 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1105 |
#, c-format |
1106 |
msgid "" |
1107 |
"_: keyboard\n" |
1108 |
"Polish (qwertz layout)" |
1109 |
msgstr "Pollakk (qwertz)" |
1110 |
|
1111 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1112 |
#, fuzzy, c-format |
1113 |
msgid "" |
1114 |
"_: keyboard\n" |
1115 |
"Pashto" |
1116 |
msgstr "Pollakk" |
1117 |
|
1118 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1119 |
#, c-format |
1120 |
msgid "" |
1121 |
"_: keyboard\n" |
1122 |
"Portuguese" |
1123 |
msgstr "Portugiż" |
1124 |
|
1125 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "" |
1128 |
"_: keyboard\n" |
1129 |
"Canadian (Quebec)" |
1130 |
msgstr "Kanadiż (Quebec)" |
1131 |
|
1132 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "" |
1135 |
"_: keyboard\n" |
1136 |
"Romanian (qwertz)" |
1137 |
msgstr "Rumen (qwertz)" |
1138 |
|
1139 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "" |
1142 |
"_: keyboard\n" |
1143 |
"Romanian (qwerty)" |
1144 |
msgstr "Rumen (qwerty)" |
1145 |
|
1146 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "" |
1149 |
"_: keyboard\n" |
1150 |
"Russian (phonetic)" |
1151 |
msgstr "Russu (fonetiku)" |
1152 |
|
1153 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1154 |
#, c-format |
1155 |
msgid "" |
1156 |
"_: keyboard\n" |
1157 |
"Slovenian" |
1158 |
msgstr "Sloven" |
1159 |
|
1160 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "" |
1163 |
"_: keyboard\n" |
1164 |
"Sinhala" |
1165 |
msgstr "" |
1166 |
|
1167 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "" |
1170 |
"_: keyboard\n" |
1171 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1172 |
msgstr "Slovakk (QWERTZ)" |
1173 |
|
1174 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1175 |
#, c-format |
1176 |
msgid "" |
1177 |
"_: keyboard\n" |
1178 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1179 |
msgstr "Slovakk (QWERTY)" |
1180 |
|
1181 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "" |
1184 |
"_: keyboard\n" |
1185 |
"Saami (norwegian)" |
1186 |
msgstr "Saami (Norveġiż)" |
1187 |
|
1188 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1189 |
#, c-format |
1190 |
msgid "" |
1191 |
"_: keyboard\n" |
1192 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1193 |
msgstr "Saami (svediż/finlandiż)" |
1194 |
|
1195 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1196 |
#, fuzzy, c-format |
1197 |
msgid "" |
1198 |
"_: keyboard\n" |
1199 |
"Sindhi" |
1200 |
msgstr "Tajlandiż" |
1201 |
|
1202 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "" |
1205 |
"_: keyboard\n" |
1206 |
"Serbian (cyrillic)" |
1207 |
msgstr "Serb (ċirilliku)" |
1208 |
|
1209 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "" |
1212 |
"_: keyboard\n" |
1213 |
"Syriac" |
1214 |
msgstr "Sirjakk" |
1215 |
|
1216 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "" |
1219 |
"_: keyboard\n" |
1220 |
"Syriac (phonetic)" |
1221 |
msgstr "Sirjakk (fonetiku)" |
1222 |
|
1223 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1224 |
#, c-format |
1225 |
msgid "" |
1226 |
"_: keyboard\n" |
1227 |
"Telugu" |
1228 |
msgstr "Telugu" |
1229 |
|
1230 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "" |
1233 |
"_: keyboard\n" |
1234 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1235 |
msgstr "Tamil (ISCII)" |
1236 |
|
1237 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "" |
1240 |
"_: keyboard\n" |
1241 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1242 |
msgstr "Tamil (tajprajter)" |
1243 |
|
1244 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1245 |
#, fuzzy, c-format |
1246 |
msgid "" |
1247 |
"_: keyboard\n" |
1248 |
"Thai (Kedmanee)" |
1249 |
msgstr "Tajlandiż" |
1250 |
|
1251 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1252 |
#, fuzzy, c-format |
1253 |
msgid "" |
1254 |
"_: keyboard\n" |
1255 |
"Thai (TIS-820)" |
1256 |
msgstr "Tajlandiż" |
1257 |
|
1258 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1259 |
#, fuzzy, c-format |
1260 |
msgid "" |
1261 |
"_: keyboard\n" |
1262 |
"Thai (Pattachote)" |
1263 |
msgstr "Tajlandiż" |
1264 |
|
1265 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "" |
1268 |
"_: keyboard\n" |
1269 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1270 |
msgstr "" |
1271 |
|
1272 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "" |
1275 |
"_: keyboard\n" |
1276 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1277 |
msgstr "" |
1278 |
|
1279 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "" |
1282 |
"_: keyboard\n" |
1283 |
"Tajik" |
1284 |
msgstr "Taġik" |
1285 |
|
1286 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1287 |
#, fuzzy, c-format |
1288 |
msgid "" |
1289 |
"_: keyboard\n" |
1290 |
"Turkmen" |
1291 |
msgstr "Ġermaniż" |
1292 |
|
1293 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1294 |
#, c-format |
1295 |
msgid "" |
1296 |
"_: keyboard\n" |
1297 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1298 |
msgstr "Tork (mudell tradizzjonali \"F\")" |
1299 |
|
1300 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "" |
1303 |
"_: keyboard\n" |
1304 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1305 |
msgstr "Tork (mudell modern \"Q\")" |
1306 |
|
1307 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "" |
1310 |
"_: keyboard\n" |
1311 |
"Ukrainian" |
1312 |
msgstr "Ukranjan" |
1313 |
|
1314 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1315 |
#, fuzzy, c-format |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"_: keyboard\n" |
1318 |
"Urdu keyboard" |
1319 |
msgstr "Orija" |
1320 |
|
1321 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "US keyboard (international)" |
1324 |
msgstr "Tastiera US (internazzjonali)" |
1325 |
|
1326 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1329 |
msgstr "" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "" |
1334 |
"_: keyboard\n" |
1335 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1336 |
msgstr "Użbeki (ċirilliku)" |
1337 |
|
1338 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "" |
1341 |
"_: keyboard\n" |
1342 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1343 |
msgstr "Vjetnamiż qwerty \"numeric row\"" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "" |
1348 |
"_: keyboard\n" |
1349 |
"Yugoslavian (latin)" |
1350 |
msgstr "Jugoslav (latin)" |
1351 |
|
1352 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1353 |
#, c-format |
1354 |
msgid "Right Alt key" |
1355 |
msgstr "Tast Alt tal-lemin" |
1356 |
|
1357 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1360 |
msgstr "Iż-żewġ tasti \"shift\" flimkien" |
1361 |
|
1362 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1363 |
#, c-format |
1364 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1365 |
msgstr "Ctrl u Shift flimkien" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "CapsLock key" |
1370 |
msgstr "Tast CapsLock" |
1371 |
|
1372 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1373 |
#, c-format |
1374 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1375 |
msgstr "Shift u CapsLock flimkien" |
1376 |
|
1377 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1378 |
#, c-format |
1379 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1380 |
msgstr "Ctrl u Alt flimkien" |
1381 |
|
1382 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1383 |
#, c-format |
1384 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1385 |
msgstr "Alt u Shift flimkien" |
1386 |
|
1387 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1388 |
#, c-format |
1389 |
msgid "\"Menu\" key" |
1390 |
msgstr "Tast Menu" |
1391 |
|
1392 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1393 |
#, c-format |
1394 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1395 |
msgstr "Tast Windows tax-xellug" |
1396 |
|
1397 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1398 |
#, c-format |
1399 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1400 |
msgstr "Tast Windows tal-lemin" |
1401 |
|
1402 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1405 |
msgstr "Iż-żewġ tasti Ctrl flimkien" |
1406 |
|
1407 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1410 |
msgstr "Iż-żewġ tasti Alt flimkien" |
1411 |
|
1412 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "Left Shift key" |
1415 |
msgstr "Tast Shift tax-xellug" |
1416 |
|
1417 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "Right Shift key" |
1420 |
msgstr "Tast Shift tal-lemin" |
1421 |
|
1422 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Left Alt key" |
1425 |
msgstr "Tast Alt tal-lemin" |
1426 |
|
1427 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "Left Control key" |
1430 |
msgstr "Tast Ctrl tax-xellug" |
1431 |
|
1432 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Right Control key" |
1435 |
msgstr "Tast Ctrl tal-lemin" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "" |
1440 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1441 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1442 |
"(eg: latin and non latin)" |
1443 |
msgstr "" |
1444 |
"Hawn tista' tagħżel it-tast jew kombinazzjoni ta' tasti\n" |
1445 |
"li jħalluk tibdel minn tqassim għal ieħor tat-tastiera \n" |
1446 |
"(eż. latin u mhux latin)" |
1447 |
|
1448 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "Warning" |
1451 |
msgstr "Twissija" |
1452 |
|
1453 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "" |
1456 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1457 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1458 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1459 |
msgstr "" |
1460 |
"Din l-għażla tiġi attivata wara l-installazzjoni.\n" |
1461 |
"Waqt l-installazzjoni, trid tuża t-tast Ctrl tal-lemin\n" |
1462 |
"biex taqleb minn tqassim għall-ieħor." |
1463 |
|
1464 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Sun - Mouse" |
1467 |
msgstr "Maws - Sun" |
1468 |
|
1469 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Standard" |
1472 |
msgstr "Standard" |
1473 |
|
1474 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1477 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1478 |
|
1479 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1482 |
msgstr "Maws bir-rota ġeneriku PS2" |
1483 |
|
1484 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "GlidePoint" |
1487 |
msgstr "GlidePoint" |
1488 |
|
1489 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1492 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1493 |
|
1494 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1495 |
#, c-format |
1496 |
msgid "Genius NetMouse" |
1497 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1498 |
|
1499 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1500 |
#, c-format |
1501 |
msgid "Genius NetScroll" |
1502 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1503 |
|
1504 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1505 |
#, c-format |
1506 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1507 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1508 |
|
1509 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1510 |
#, c-format |
1511 |
msgid "1 button" |
1512 |
msgstr "buttuna waħda" |
1513 |
|
1514 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1517 |
msgstr "Ġeneriku 2 buttuni" |
1518 |
|
1519 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1520 |
#, c-format |
1521 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1522 |
msgstr "Maws ġeneriku bi 3 buttuni u emulazzjoni tar-rota" |
1523 |
|
1524 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Wheel" |
1527 |
msgstr "Rota" |
1528 |
|
1529 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "serial" |
1532 |
msgstr "serjali" |
1533 |
|
1534 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1537 |
msgstr "Ġeneriku 3 buttuni" |
1538 |
|
1539 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1542 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1543 |
|
1544 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1547 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1548 |
|
1549 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1552 |
msgstr "Logitech MouseMan b'emulazzjoni tar-rota" |
1553 |
|
1554 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Mouse Systems" |
1557 |
msgstr "Mouse Systems" |
1558 |
|
1559 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Logitech CC Series" |
1562 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1563 |
|
1564 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1567 |
msgstr "Logitech CC Series b'emulazzjoni tar-rota" |
1568 |
|
1569 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1572 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1573 |
|
1574 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "MM Series" |
1577 |
msgstr "MM Series" |
1578 |
|
1579 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "MM HitTablet" |
1582 |
msgstr "MM HitTablet" |
1583 |
|
1584 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1587 |
msgstr "Maws Logitech (serjali, tip C7 antik)" |
1588 |
|
1589 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1592 |
msgstr "Maws Logitech (serjali, tip C7 antik) b'emulazzjoni tar-rota" |
1593 |
|
1594 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1597 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse b'emulazzjoni tar-rota" |
1598 |
|
1599 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "busmouse" |
1602 |
msgstr "busmouse" |
1603 |
|
1604 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "2 buttons" |
1607 |
msgstr "2 buttuni" |
1608 |
|
1609 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "3 buttons" |
1612 |
msgstr "3 buttuni" |
1613 |
|
1614 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1617 |
msgstr "3 buttuni b' emulazzjoni tar-rota" |
1618 |
|
1619 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "Universal" |
1622 |
msgstr "Universali" |
1623 |
|
1624 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1627 |
msgstr "Kwalinkwa maws PS/2 u USB" |
1628 |
|
1629 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Force evdev" |
1632 |
msgstr "" |
1633 |
|
1634 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1635 |
#, fuzzy, c-format |
1636 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1637 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1638 |
|
1639 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1642 |
msgstr "" |
1643 |
|
1644 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1645 |
#, fuzzy, c-format |
1646 |
msgid "VMware mouse" |
1647 |
msgstr "Varji" |
1648 |
|
1649 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "none" |
1652 |
msgstr "ebda" |
1653 |
|
1654 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "No mouse" |
1657 |
msgstr "Ebda maws" |
1658 |
|
1659 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Testing the mouse" |
1662 |
msgstr "" |
1663 |
|
1664 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1667 |
msgstr "Jekk jogħġbok agħżel it-tip tal-maws." |
1668 |
|
1669 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1670 |
#, fuzzy, c-format |
1671 |
msgid "Mouse choice" |
1672 |
msgstr "Għażla manwali" |
1673 |
|
1674 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "Emulate third button?" |
1677 |
msgstr "Emula t-tielet buttuna?" |
1678 |
|
1679 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Mouse Port" |
1682 |
msgstr "Port tal-maws" |
1683 |
|
1684 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1687 |
msgstr "Jekk jogħġbok agħżel il-port serjali li miegħu hemm imqabbad il-maws." |
1688 |
|
1689 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Buttons emulation" |
1692 |
msgstr "Emulazzjoni tal-buttuni" |
1693 |
|
1694 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1697 |
msgstr "Emulazzjoni ta' buttuna #2" |
1698 |
|
1699 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1702 |
msgstr "Emulazzjoni ta' buttuna #3" |
1703 |
|
1704 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Please test the mouse" |
1707 |
msgstr "Jekk jogħġbok ittestja l-maws" |
1708 |
|
1709 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "To activate the mouse," |
1712 |
msgstr "Biex tħaddem il-maws" |
1713 |
|
1714 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1717 |
msgstr "MEXXI R-ROTA!" |
1718 |
|
1719 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1720 |
#, fuzzy, c-format |
1721 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1722 |
msgstr "" |
1723 |
"Trid tilloggja 'l barra u terġa' tidħol biex ikollhom effett il-bidliet." |
1724 |
|
1725 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "Keyboard" |
1728 |
msgstr "Tastiera" |
1729 |
|
1730 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1733 |
msgstr "Jekk jogħġbok, agħżel it-tqassim tat-tastiera." |
1734 |
|
1735 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1736 |
#, fuzzy, c-format |
1737 |
msgid "Keyboard layout" |
1738 |
msgstr "Tqassim tat-Tastiera" |
1739 |
|
1740 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1741 |
#, fuzzy, c-format |
1742 |
msgid "Keyboard type" |
1743 |
msgstr "Tastiera" |
1744 |
|
1745 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1748 |
msgstr "Trid li l-Backspace tirritorna Delete fuq il-konsol?" |
1749 |
|
1750 |
#~ msgid "" |
1751 |
#~ "_: keyboard\n" |
1752 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1753 |
#~ msgstr "Litwan AZERTY (antik)" |
1754 |
|
1755 |
#~ msgid "" |
1756 |
#~ "_: keyboard\n" |
1757 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1758 |
#~ msgstr "Litwan AZERTY (ġdid)" |
1759 |
|
1760 |
#~ msgid "" |
1761 |
#~ "_: keyboard\n" |
1762 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1763 |
#~ msgstr "Litwan QWERTY \"number row\"" |
1764 |
|
1765 |
#~ msgid "" |
1766 |
#~ "_: keyboard\n" |
1767 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1768 |
#~ msgstr "Litwan QWERTY fonetiku" |
1769 |
|
1770 |
#~ msgid "Mouse test" |
1771 |
#~ msgstr "Ittestja l-maws" |
1772 |
|
1773 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1774 |
#~ msgstr "Jekk jogħġbok ittestja l-maws:" |
1775 |
|
1776 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1777 |
#~ msgstr "Analiżi Plug'n'play falliet. Jekk jogħġbok agħżel monitur speċifiku" |
1778 |
|
1779 |
#, fuzzy |
1780 |
#~ msgid "Use %s" |
1781 |
#~ msgstr "umask tal-utenti" |
1782 |
|
1783 |
#~ msgid "Please wait" |
1784 |
#~ msgstr "Stenna ftit" |
1785 |
|
1786 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1787 |
#~ msgstr "Għaddejja l-installazzjoni tal-bootloader" |
1788 |
|
1789 |
#~ msgid "" |
1790 |
#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
1791 |
#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " |
1792 |
#~ "error.\n" |
1793 |
#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
1794 |
#~ "\n" |
1795 |
#~ "Assign a new Volume ID?" |
1796 |
#~ msgstr "" |
1797 |
#~ "LILO jixtieq jassenja ID tal-Volum ġdid għad-drajv %s. Però, li tibdel\n" |
1798 |
#~ "l-ID tal-Volum ta' diska \"boot\" ta' Windows NT, 2000 jew XP hija " |
1799 |
#~ "problema\n" |
1800 |
#~ "kritika għall-Windows.\n" |
1801 |
#~ "Din it-twissija ma tapplikax għal Windows 95 jew 98, jew għal diski tad-" |
1802 |
#~ "data tal-NT.\n" |
1803 |
#~ "\n" |
1804 |
#~ "Trid tagħti ID tal-Volum ġdid?" |
1805 |
|
1806 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1807 |
#~ msgstr "L-installazzjoni tal-bootloader falla. Dan kien il-messaġġ:" |
1808 |
|
1809 |
#~ msgid "" |
1810 |
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" |
1811 |
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" |
1812 |
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" |
1813 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1814 |
#~ " Then type: shut-down\n" |
1815 |
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." |
1816 |
#~ msgstr "" |
1817 |
#~ "Għandek mnejn trid tbiddel is-setings tal-Open Firmware u tbiddel l-\n" |
1818 |
#~ "apparat tal-boot biex jiffunzjona l-bootloader. Jekk ma tixtieqx tara\n" |
1819 |
#~ "l-prompt tal-bootloader meta tirristartja, żomm Command-Option-O-F \n" |
1820 |
#~ "waqt ir-ristartjar u daħħal:\n" |
1821 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1822 |
#~ " Imbagħad ittajpja: shut-down\n" |
1823 |
#~ "Meta jerġa' jitla' għandek tara l-prompt tal-bootloader." |
1824 |
|
1825 |
#~ msgid "" |
1826 |
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
1827 |
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " |
1828 |
#~ "(eg: System Commander).\n" |
1829 |
#~ "\n" |
1830 |
#~ "On which drive are you booting?" |
1831 |
#~ msgstr "" |
1832 |
#~ "Int għażilt li tinstalla l-bootloader fuq partizzjoni. \n" |
1833 |
#~ "Dan jimplika li diġà għandek bootloader fuq il-ħard disk mnejn tistartja " |
1834 |
#~ "(eż: System Commander).\n" |
1835 |
#~ "\n" |
1836 |
#~ "Minn fuq liema drajv tistartja?" |
1837 |
|
1838 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1839 |
#~ msgstr "L-ewwel settur tal-ħard disk (MBR)" |
1840 |
|
1841 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1842 |
#~ msgstr "L-ewwel settur tal-partizzjoni root" |
1843 |
|
1844 |
#~ msgid "On Floppy" |
1845 |
#~ msgstr "Fuq Flopi" |
1846 |
|
1847 |
#~ msgid "Skip" |
1848 |
#~ msgstr "Aqbeż" |
1849 |
|
1850 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1851 |
#~ msgstr "Installazzjoni LILO/grub" |
1852 |
|
1853 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1854 |
#~ msgstr "Fejn tixtieq tinstalla l-\"bootloader\"?" |
1855 |
|
1856 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1857 |
#~ msgstr "Konfigurazzjoni ta' l-istil ta' boot" |
1858 |
|
1859 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1860 |
#~ msgstr "Għażliet prinċipali tal-bootloader" |
1861 |
|
1862 |
#~ msgid "Bootloader" |
1863 |
#~ msgstr "Bootloader" |
1864 |
|
1865 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1866 |
#~ msgstr "Liema bootloader tuża" |
1867 |
|
1868 |
#~ msgid "Boot device" |
1869 |
#~ msgstr "Diska/apparat \"boot\"" |
1870 |
|
1871 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1872 |
#~ msgstr "Stennija qabel ittella' l-għażla impliċita" |
1873 |
|
1874 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1875 |
#~ msgstr "Ippermetti ACPI" |
1876 |
|
1877 |
#, fuzzy |
1878 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1879 |
#~ msgstr "Ippermetti ACPI" |
1880 |
|
1881 |
#, fuzzy |
1882 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1883 |
#~ msgstr "Ippermetti ACPI" |
1884 |
|
1885 |
#~ msgid "Password" |
1886 |
#~ msgstr "Password" |
1887 |
|
1888 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1889 |
#~ msgstr "Il-passwords ma jaqblux" |
1890 |
|
1891 |
#~ msgid "Please try again" |
1892 |
#~ msgstr "Erġa' pprova" |
1893 |
|
1894 |
#, fuzzy |
1895 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1896 |
#~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s" |
1897 |
|
1898 |
#~ msgid "Password (again)" |
1899 |
#~ msgstr "Password (erġa')" |
1900 |
|
1901 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1902 |
#~ msgstr "Irrestrinġi l-għażliet tal-linja tal-kmand" |
1903 |
|
1904 |
#~ msgid "restrict" |
1905 |
#~ msgstr "restrict" |
1906 |
|
1907 |
#~ msgid "" |
1908 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1909 |
#~ msgstr "" |
1910 |
#~ "L-għażla \"irrestrinġi l-għażliet tal-linja tal-kmand\" m'għandha ebda " |
1911 |
#~ "effett minngħajr password" |
1912 |
|
1913 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1914 |
#~ msgstr "Naddaf /tmp kull meta tixgħel" |
1915 |
|
1916 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1917 |
#~ msgstr "Daqs eżatt ta' memorja jekk meħtieġ (sibt %d RAM)" |
1918 |
|
1919 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1920 |
#~ msgstr "Agħti d-daqs tar-RAM f'MB" |
1921 |
|
1922 |
#~ msgid "Init Message" |
1923 |
#~ msgstr "Messaġġ tal-bidu" |
1924 |
|
1925 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1926 |
#~ msgstr "Stennija Open Firmware" |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1929 |
#~ msgstr "Skadenza tal-ħin għall-kernel boot" |
1930 |
|
1931 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1932 |
#~ msgstr "Ippermetti boot mis-CD?" |
1933 |
|
1934 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1935 |
#~ msgstr "Ippermetti Boot OF?" |
1936 |
|
1937 |
#~ msgid "Default OS?" |
1938 |
#~ msgstr "OS Impliċitu?" |
1939 |
|
1940 |
#~ msgid "Image" |
1941 |
#~ msgstr "Image" |
1942 |
|
1943 |
#~ msgid "Root" |
1944 |
#~ msgstr "Root" |
1945 |
|
1946 |
#~ msgid "Append" |
1947 |
#~ msgstr "Żid fl-aħħar" |
1948 |
|
1949 |
#~ msgid "Video mode" |
1950 |
#~ msgstr "Konfigurazzjoni video" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "Initrd" |
1953 |
#~ msgstr "Initrd" |
1954 |
|
1955 |
#~ msgid "Network profile" |
1956 |
#~ msgstr "Profil tan-network" |
1957 |
|
1958 |
#~ msgid "Label" |
1959 |
#~ msgstr "Isem" |
1960 |
|
1961 |
#~ msgid "Default" |
1962 |
#~ msgstr "Impliċitu" |
1963 |
|
1964 |
#~ msgid "NoVideo" |
1965 |
#~ msgstr "EbdaVideo" |
1966 |
|
1967 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1968 |
#~ msgstr "Isem vojt mhux aċċettat" |
1969 |
|
1970 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1971 |
#~ msgstr "Trid tispeċifika \"image\" tal-kernel" |
1972 |
|
1973 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1974 |
#~ msgstr "Trid tispeċifika partizzjoni \"root\"" |
1975 |
|
1976 |
#~ msgid "This label is already used" |
1977 |
#~ msgstr "Dan l-isem diġà qed jintuża" |
1978 |
|
1979 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1980 |
#~ msgstr "Liema tip ta' sistema operattiva trid iżżid?" |
1981 |
|
1982 |
#~ msgid "Linux" |
1983 |
#~ msgstr "Linux" |
1984 |
|
1985 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1986 |
#~ msgstr "OS ieħor (SunOS...)" |
1987 |
|
1988 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1989 |
#~ msgstr "OS ieħor (MacOS...)" |
1990 |
|
1991 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1992 |
#~ msgstr "OS ieħor (Windows...)" |
1993 |
|
1994 |
#~ msgid "" |
1995 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1996 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1997 |
#~ msgstr "" |
1998 |
#~ "Hawn huma l-elementi differenti>\n" |
1999 |
#~ "Tista' żżid iżjed jew tibdel dawk li hemm." |
2000 |
|
2001 |
#~ msgid "access to X programs" |
2002 |
#~ msgstr "aċċess għall-programmi X" |
2003 |
|
2004 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
2005 |
#~ msgstr "aċċess għall-għodda rpm" |
2006 |
|
2007 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
2008 |
#~ msgstr "ippermetti \"su\"" |
2009 |
|
2010 |
#~ msgid "access to administrative files" |
2011 |
#~ msgstr "aċċess għall-fajls amministrattivi" |
2012 |
|
2013 |
#~ msgid "access to network tools" |
2014 |
#~ msgstr "aċċess għall-għodda tan-network" |
2015 |
|
2016 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
2017 |
#~ msgstr "aċċess għall-għodda tal-kompilazzjoni" |
2018 |
|
2019 |
#~ msgid "(already added %s)" |
2020 |
#~ msgstr "(%s diġà miżjud)" |
2021 |
|
2022 |
#~ msgid "Please give a user name" |
2023 |
#~ msgstr "Jekk jogħġbok agħti isem ta' user" |
2024 |
|
2025 |
#~ msgid "" |
2026 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
2027 |
#~ msgstr "" |
2028 |
#~ "L-isem tal-user jista' jkun fih biss ittri żgħar, numri, \"-\" u \"_\"." |
2029 |
|
2030 |
#~ msgid "The user name is too long" |
2031 |
#~ msgstr "Dan l-isem ta' user huwa twil wisq" |
2032 |
|
2033 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
2034 |
#~ msgstr "Dan l-isem ta' user diġà jeżisti" |
2035 |
|
2036 |
#~ msgid "User ID" |
2037 |
#~ msgstr "ID tal-utent" |
2038 |
|
2039 |
#~ msgid "Group ID" |
2040 |
#~ msgstr "ID tal-Grupp" |
2041 |
|
2042 |
#, fuzzy |
2043 |
#~ msgid "%s must be a number" |
2044 |
#~ msgstr "Għażla %s trid tkun numru!" |
2045 |
|
2046 |
#~ msgid "Add user" |
2047 |
#~ msgstr "Żid user" |
2048 |
|
2049 |
#~ msgid "" |
2050 |
#~ "Enter a user\n" |
2051 |
#~ "%s" |
2052 |
#~ msgstr "" |
2053 |
#~ "Daħħal dettalji ta' user\n" |
2054 |
#~ "%s" |
2055 |
|
2056 |
#~ msgid "Done" |
2057 |
#~ msgstr "Lest" |
2058 |
|
2059 |
#~ msgid "Accept user" |
2060 |
#~ msgstr "Aċċetta user" |
2061 |
|
2062 |
#~ msgid "Real name" |
2063 |
#~ msgstr "Isem veru" |
2064 |
|
2065 |
#~ msgid "Login name" |
2066 |
#~ msgstr "Isem tal-login" |
2067 |
|
2068 |
#~ msgid "Shell" |
2069 |
#~ msgstr "Shell" |
2070 |
|
2071 |
#~ msgid "Icon" |
2072 |
#~ msgstr "Stampa" |
2073 |
|
2074 |
#~ msgid "Autologin" |
2075 |
#~ msgstr "Awto-login" |
2076 |
|
2077 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
2078 |
#~ msgstr "" |
2079 |
#~ "Nista' nissettja l-kompjuter biex awtomatikament jagħmel login fuq user " |
2080 |
#~ "wieħed." |
2081 |
|
2082 |
#, fuzzy |
2083 |
#~ msgid "Use this feature" |
2084 |
#~ msgstr "Trid tuża din il-faċilità?" |
2085 |
|
2086 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
2087 |
#~ msgstr "Agħżel il-user impliċitu:" |
2088 |
|
2089 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2090 |
#~ msgstr "Agħżel liema \"window manager\" trid tħaddem:" |
2091 |
|
2092 |
#~ msgid "License agreement" |
2093 |
#~ msgstr "Qbil mal-liċenzja" |
2094 |
|
2095 |
#~ msgid "Release Notes" |
2096 |
#~ msgstr "Noti dwar il-ħarġa" |
2097 |
|
2098 |
#~ msgid "Accept" |
2099 |
#~ msgstr "Naċċetta" |
2100 |
|
2101 |
#~ msgid "Refuse" |
2102 |
#~ msgstr "Ma naċċettax" |
2103 |
|
2104 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2105 |
#~ msgstr "Agħżel liema lingwa trid tuża." |
2106 |
|
2107 |
#~ msgid "Language choice" |
2108 |
#~ msgstr "Għażla ta' lingwa" |
2109 |
|
2110 |
#~ msgid "" |
2111 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2112 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2113 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2114 |
#~ msgstr "Tista' tagħżel lingwi oħra li jkun u disponibbli wara li tinstalla" |
2115 |
|
2116 |
#~ msgid "All languages" |
2117 |
#~ msgstr "Lingwi kollha" |
2118 |
|
2119 |
#~ msgid "Country / Region" |
2120 |
#~ msgstr "Pajjiż" |
2121 |
|
2122 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2123 |
#~ msgstr "Jekk jogħġbok agħżel il-pajjiż." |
2124 |
|
2125 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2126 |
#~ msgstr "Hawn issib lista sħiħa ta' pajjiżi disponibbli" |
2127 |
|
2128 |
#~ msgid "Other Countries" |
2129 |
#~ msgstr "Pajjiżi oħrajn" |
2130 |
|
2131 |
#~ msgid "Advanced" |
2132 |
#~ msgstr "Avvanzat" |
2133 |
|
2134 |
#~ msgid "Input method:" |
2135 |
#~ msgstr "Metodu ta' input:" |
2136 |
|
2137 |
#~ msgid "None" |
2138 |
#~ msgstr "Ebda" |
2139 |
|
2140 |
#~ msgid "No sharing" |
2141 |
#~ msgstr "Ebda offerti (sharing)" |
2142 |
|
2143 |
#~ msgid "Allow all users" |
2144 |
#~ msgstr "Ippermetti l-users kollha" |
2145 |
|
2146 |
#~ msgid "" |
2147 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2148 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2149 |
#~ "and nautilus.\n" |
2150 |
#~ "\n" |
2151 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2152 |
#~ msgstr "" |
2153 |
#~ "Trid tippermetti lill-users li joffru xi direttorji fid-direttorju " |
2154 |
#~ "personali tagħhom għal fuq in-network?\n" |
2155 |
#~ "Jekk tippermetti dan, il-users ikunu jistgħu jagħżlu \"Offri\" jew \"Share" |
2156 |
#~ "\" ġo konqueror jew nautilus.\n" |
2157 |
#~ "\n" |
2158 |
#~ "\"Personalizzat\" jippermetti setings għal kull user.\n" |
2159 |
|
2160 |
#~ msgid "" |
2161 |
#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " |
2162 |
#~ "and Windows." |
2163 |
#~ msgstr "" |
2164 |
#~ "NFS: sistema ta' qsim ta' fajls tradizzjonali Unix, b'inqas sapport fuq " |
2165 |
#~ "Mac u Windows." |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "" |
2168 |
#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " |
2169 |
#~ "Linux systems." |
2170 |
#~ msgstr "" |
2171 |
#~ "SMB: sistema ta' qsim ta' fajls użata minn Windows, Mac OSX u diversi " |
2172 |
#~ "sistemi moderni ta' Linux." |
2173 |
|
2174 |
#~ msgid "" |
2175 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2176 |
#~ "use." |
2177 |
#~ msgstr "Tista' toffri direttorji bl-NFS jew SMB. Liema trid?" |
2178 |
|
2179 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2180 |
#~ msgstr "Ħaddem userdrake" |
2181 |
|
2182 |
#~ msgid "Close" |
2183 |
#~ msgstr "Agħlaq" |
2184 |
|
2185 |
#~ msgid "" |
2186 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2187 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2188 |
#~ msgstr "" |
2189 |
#~ "Id-direttorju offruti (file sharing) għall-users juża l-\n" |
2190 |
#~ "grupp \"fileshare\". Tista' tuża userdrake biex iżżid\n" |
2191 |
#~ "users ma' dan il-grupp." |
2192 |
|
2193 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2194 |
#~ msgstr "Jekk jogħġbok oħroġ mid-desktop u agħfas Ctrl-Alt-Backspace" |
2195 |
|
2196 |
#~ msgid "Timezone" |
2197 |
#~ msgstr "Żona tal-ħin" |
2198 |
|
2199 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2200 |
#~ msgstr "Liem hi ż-żona orarja tiegħek?" |
2201 |
|
2202 |
#, fuzzy |
2203 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2204 |
#~ msgstr "Arloġġ tal-kompjuter issettjat GMT" |
2205 |
|
2206 |
#, fuzzy |
2207 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2208 |
#~ msgstr "Arloġġ tal-kompjuter issettjat GMT" |
2209 |
|
2210 |
#~ msgid "NTP Server" |
2211 |
#~ msgstr "Server NTP" |
2212 |
|
2213 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2214 |
#~ msgstr "Sinkronizzazzjoni tal-ħin awtomatiku (permezz ta' NTP)" |
2215 |
|
2216 |
#~ msgid "Local file" |
2217 |
#~ msgstr "Fajl lokali" |
2218 |
|
2219 |
#~ msgid "LDAP" |
2220 |
#~ msgstr "LDAP" |
2221 |
|
2222 |
#~ msgid "NIS" |
2223 |
#~ msgstr "NIS" |
2224 |
|
2225 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2226 |
#~ msgstr "Dominju tal-Windows" |
2227 |
|
2228 |
#~ msgid "Active Directory with SFU" |
2229 |
#~ msgstr "Active Directory b' SFU" |
2230 |
|
2231 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind" |
2232 |
#~ msgstr "Active Directory b' Winbind" |
2233 |
|
2234 |
#~ msgid "Local file:" |
2235 |
#~ msgstr "Fajl lokali:" |
2236 |
|
2237 |
#~ msgid "" |
2238 |
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" |
2239 |
#~ msgstr "" |
2240 |
#~ "Uża lokali biex iżżomm l-awtentikazzjoni kollha u l-informazzjoni dwar l-" |
2241 |
#~ "utenti ġo fajl lokali" |
2242 |
|
2243 |
#~ msgid "LDAP:" |
2244 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2245 |
|
2246 |
#~ msgid "" |
2247 |
#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " |
2248 |
#~ "consolidates certain types of information within your organization." |
2249 |
#~ msgstr "" |
2250 |
#~ "Jgħid lill-kompjuter juża LDAP għall-awtentikazzjoni kollha jew kważi " |
2251 |
#~ "kollha. LDAP jgħaqqad ċerti tipi ta' informazzjoni fl-għaqda jew ditta." |
2252 |
|
2253 |
#~ msgid "NIS:" |
2254 |
#~ msgstr "NIS:" |
2255 |
|
2256 |
#~ msgid "" |
2257 |
#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " |
2258 |
#~ "Service domain with a common password and group file." |
2259 |
#~ msgstr "" |
2260 |
#~ "Jippermettilek tħaddem grupp ta' kompjuters fl-istess dominju NIS b'fajls " |
2261 |
#~ "tal-password u gruppi komuni." |
2262 |
|
2263 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2264 |
#~ msgstr "Dominju tal-Windows:" |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "" |
2267 |
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " |
2268 |
#~ "in a Windows domain." |
2269 |
#~ msgstr "" |
2270 |
#~ "Winbind iħalli s-sistema tikseb informazzjoni u tawtentika users " |
2271 |
#~ "f'dominju tal-Windows." |
2272 |
|
2273 |
#~ msgid "Active Directory with SFU:" |
2274 |
#~ msgstr "Active Directory b' SFU:" |
2275 |
|
2276 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind:" |
2277 |
#~ msgstr "Active Directory b' Winbind:" |
2278 |
|
2279 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2280 |
#~ msgstr "Awtentikazzjoni LDAP" |
2281 |
|
2282 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2283 |
#~ msgstr "DN bażi LDAP" |
2284 |
|
2285 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2286 |
#~ msgstr "Server LDAP" |
2287 |
|
2288 |
#~ msgid "simple" |
2289 |
#~ msgstr "sempliċi" |
2290 |
|
2291 |
#~ msgid "TLS" |
2292 |
#~ msgstr "TLS" |
2293 |
|
2294 |
#~ msgid "SSL" |
2295 |
#~ msgstr "SSL" |
2296 |
|
2297 |
#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" |
2298 |
#~ msgstr "tqassim tas-sigurtà (SASL/Kerberos)" |
2299 |
|
2300 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2301 |
#~ msgstr "Awtentikazzjoni Active Directory" |
2302 |
|
2303 |
#~ msgid "Domain" |
2304 |
#~ msgstr "Dominju" |
2305 |
|
2306 |
#~ msgid "Server" |
2307 |
#~ msgstr "Server" |
2308 |
|
2309 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2310 |
#~ msgstr "Databażi ta' utenti LDAP" |
2311 |
|
2312 |
#~ msgid "Use Anonymous BIND " |
2313 |
#~ msgstr "Uża BIND anonimu " |
2314 |
|
2315 |
#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" |
2316 |
#~ msgstr "Utent LDAP jitħalla jibbrawżja l-Active Directory" |
2317 |
|
2318 |
#~ msgid "Password for user" |
2319 |
#~ msgstr "Password għall-utent" |
2320 |
|
2321 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2322 |
#~ msgstr "Awtentikazzjoni NIS" |
2323 |
|
2324 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2325 |
#~ msgstr "Dominju NIS" |
2326 |
|
2327 |
#~ msgid "NIS Server" |
2328 |
#~ msgstr "Server NIS" |
2329 |
|
2330 |
#~ msgid "" |
2331 |
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " |
2332 |
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2333 |
#~ "add and reboot the server.\n" |
2334 |
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " |
2335 |
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" |
2336 |
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " |
2337 |
#~ "after the network setup step.\n" |
2338 |
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " |
2339 |
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" |
2340 |
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" |
2341 |
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " |
2342 |
#~ "good." |
2343 |
#~ msgstr "" |
2344 |
#~ "Biex dan jaħdem għal PDC tal-W2K, aktarx ikollok bżonn lill-amministratur " |
2345 |
#~ "iħaddem: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " |
2346 |
#~ "everyone /add u jirristartja s-server.\n" |
2347 |
#~ "Ikollok bżonn ukoll isem l-utent u password ta' Amministratur tad-Dominju " |
2348 |
#~ "biex tingħaqad mad-dominju Windows(TM).\n" |
2349 |
#~ "Jekk in-network għadu ma ġiex imtella', Drakx jipprova jingħaqad mad-" |
2350 |
#~ "dominju wara l-issettjar tan-network.\n" |
2351 |
#~ "Jekk dan il-pass ifalli għal xi raġuni u l-awtentikazzjoni tad-dominju " |
2352 |
#~ "m'hux jaħdem, ħaddem \"smbpasswd -j DOMINJU -U UTENT%%PASSWORD' u uża d-" |
2353 |
#~ "dominju, utent u password tal-amministratur tad-dominju tal-Windows(TM), " |
2354 |
#~ "wara li titla' l-magna.\n" |
2355 |
#~ "Il-kmand \"wbinfo -t\" jittestja jekk is-sigrieti ta' awtentikazzjoni " |
2356 |
#~ "humiex tajbin." |
2357 |
|
2358 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2359 |
#~ msgstr "Awtentikazzjoni Dominju Windows" |
2360 |
|
2361 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2362 |
#~ msgstr "User ta' amministrazzjoni tad-dominju" |
2363 |
|
2364 |
#~ msgid "Domain Admin Password" |
2365 |
#~ msgstr "Password ta' amministrazzjoni tad-dominju" |
2366 |
|
2367 |
#~ msgid "Authentication" |
2368 |
#~ msgstr "Awtentikazzjoni" |
2369 |
|
2370 |
#, fuzzy |
2371 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2372 |
#~ msgstr "Issettja l-password ta' \"root\"" |
2373 |
|
2374 |
#~ msgid "Authentication method" |
2375 |
#~ msgstr "Metodu ta' awtentikazzjoni" |
2376 |
|
2377 |
#~ msgid "No password" |
2378 |
#~ msgstr "Ebda password" |
2379 |
|
2380 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2381 |
#~ msgstr "Dan il-password qasir wisq (irid ikun twil tal-inqas %d ittri)" |
2382 |
|
2383 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2384 |
#~ msgstr "Ma nistax nuża \"broadcast\" minngħajr dominju NIS" |
2385 |
|
2386 |
#~ msgid "" |
2387 |
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" |
2388 |
#~ "\n" |
2389 |
#~ "Choose an operating system from the list above or\n" |
2390 |
#~ "wait for default boot.\n" |
2391 |
#~ "\n" |
2392 |
#~ msgstr "" |
2393 |
#~ "Merhba ghall-ghazla ta' sistema operattiva\n" |
2394 |
#~ "\n" |
2395 |
#~ "Aghzel sistema operattiva mil-lista ta' fuq, jew\n" |
2396 |
#~ "stenna ghall-ghazla implicita\n" |
2397 |
#~ "\n" |
2398 |
|
2399 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2400 |
#~ msgstr "LILO b'menu testwali" |
2401 |
|
2402 |
#~ msgid "Yaboot" |
2403 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2404 |
|
2405 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2406 |
#~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju fuq /boot" |
2407 |
|
2408 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2409 |
#~ msgstr "Ma tistax tinstalla l-bootloader fil-partizzjoni %s\n" |
2410 |
|
2411 |
#~ msgid "" |
2412 |
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
2413 |
#~ "renumbered" |
2414 |
#~ msgstr "" |
2415 |
#~ "Il-konfigurazzjoni tal-bootloader trid tiġi aġġornata għax il-partizzjoni " |
2416 |
#~ "inbidlilha n-numru" |
2417 |
|
2418 |
#~ msgid "" |
2419 |
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " |
2420 |
#~ "and choose \"%s\"" |
2421 |
#~ msgstr "" |
2422 |
#~ "Il-bootloader ma jistax jiġi nstallat sew. Trid tibbutja \"rescue\" u " |
2423 |
#~ "tagħżel \"%s\"" |
2424 |
|
2425 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2426 |
#~ msgstr "Erġa' Installa bootloader" |
2427 |
|
2428 |
#, fuzzy |
2429 |
#~ msgid "B" |
2430 |
#~ msgstr "KB" |
2431 |
|
2432 |
#~ msgid "KB" |
2433 |
#~ msgstr "KB" |
2434 |
|
2435 |
#~ msgid "MB" |
2436 |
#~ msgstr "MB" |
2437 |
|
2438 |
#~ msgid "GB" |
2439 |
#~ msgstr "GB" |
2440 |
|
2441 |
#~ msgid "TB" |
2442 |
#~ msgstr "TB" |
2443 |
|
2444 |
#~ msgid "%d minutes" |
2445 |
#~ msgstr "%d minuti" |
2446 |
|
2447 |
#~ msgid "1 minute" |
2448 |
#~ msgstr "minuta" |
2449 |
|
2450 |
#~ msgid "%d seconds" |
2451 |
#~ msgstr "%d sekondi" |
2452 |
|
2453 |
#~ msgid "" |
2454 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2455 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2456 |
#~ "is\n" |
2457 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2458 |
#~ "points, select \"New\"." |
2459 |
#~ msgstr "" |
2460 |
#~ "WebDAV huwa protokoll li jħallik timmonta d-direttorju ta' webserver\n" |
2461 |
#~ "lokalment u tittrattah bħala filesystem lokali (dejjem jekk il-webserver\n" |
2462 |
#~ "huwa ssettjat bħala server WebDAV). Jekk tixtieq iżżid punti ta' mmuntar\n" |
2463 |
#~ "WebDAV, agħżel \"Ġdid\"." |
2464 |
|
2465 |
#~ msgid "New" |
2466 |
#~ msgstr "Ġdid" |
2467 |
|
2468 |
#~ msgid "Unmount" |
2469 |
#~ msgstr "Żmonta" |
2470 |
|
2471 |
#~ msgid "Mount" |
2472 |
#~ msgstr "Immonta" |
2473 |
|
2474 |
#~ msgid "Mount point" |
2475 |
#~ msgstr "Post għall-immontar" |
2476 |
|
2477 |
#~ msgid "Error" |
2478 |
#~ msgstr "Problema" |
2479 |
|
2480 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2481 |
#~ msgstr "Jekk jogħġbok daħħal il-URL tas-server WebDAV" |
2482 |
|
2483 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2484 |
#~ msgstr "Il-URL irid jibda' b' http:// jew https://" |
2485 |
|
2486 |
#~ msgid "Server: " |
2487 |
#~ msgstr "Server: " |
2488 |
|
2489 |
#~ msgid "Mount point: " |
2490 |
#~ msgstr "Punt ta' mmuntar: " |
2491 |
|
2492 |
#~ msgid "Options: %s" |
2493 |
#~ msgstr "Għażliet: %s" |
2494 |
|
2495 |
#~ msgid "Partitioning" |
2496 |
#~ msgstr "Partizzjonament" |
2497 |
|
2498 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2499 |
#~ msgstr "Aqra sew!" |
2500 |
|
2501 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2502 |
#~ msgstr "Ħu kopja tad-data kollha qabel tkompli" |
2503 |
|
2504 |
#~ msgid "Exit" |
2505 |
#~ msgstr "Oħroġ" |
2506 |
|
2507 |
#~ msgid "Continue" |
2508 |
#~ msgstr "Kompli" |
2509 |
|
2510 |
#~ msgid "" |
2511 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2512 |
#~ "is enough)\n" |
2513 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2514 |
#~ msgstr "" |
2515 |
#~ "Jekk bi ħsiebek tuża aboot, kun ċert li tħalli spazju fil-bidu tad-diska " |
2516 |
#~ "(2048 setturi biżżejjed)" |
2517 |
|
2518 |
#~ msgid "Choose action" |
2519 |
#~ msgstr "Agħżel azzjoni" |
2520 |
|
2521 |
#~ msgid "" |
2522 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2523 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2524 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2525 |
#~ msgstr "" |
2526 |
#~ "Għandek partizzjoni waħda kbira Microsoft Windows.\n" |
2527 |
#~ "Nissuġġerixxi li l-ewwel iċċekken dik il-partizzjoni\n" |
2528 |
#~ "(klikkja fuqha, u agħfas \"ibdel daqs\")" |
2529 |
|
2530 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2531 |
#~ msgstr "Jekk jogħġbok klikkja fuq partizzjoni" |
2532 |
|
2533 |
#~ msgid "Details" |
2534 |
#~ msgstr "Dettalji" |
2535 |
|
2536 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2537 |
#~ msgstr "Ebda ħard disk ma nstab!" |
2538 |
|
2539 |
#~ msgid "Unknown" |
2540 |
#~ msgstr "Mhux magħruf" |
2541 |
|
2542 |
#~ msgid "Ext2" |
2543 |
#~ msgstr "Ext2" |
2544 |
|
2545 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2546 |
#~ msgstr "Journalised FS" |
2547 |
|
2548 |
#~ msgid "Swap" |
2549 |
#~ msgstr "Swap" |
2550 |
|
2551 |
#~ msgid "SunOS" |
2552 |
#~ msgstr "SunOS" |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "HFS" |
2555 |
#~ msgstr "HFS" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "Windows" |
2558 |
#~ msgstr "Windows" |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "Empty" |
2561 |
#~ msgstr "Vojt" |
2562 |
|
2563 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2564 |
#~ msgstr "Tipi ta' filesystem" |
2565 |
|
2566 |
#, fuzzy |
2567 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2568 |
#~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tinbidel id-daqs tagħha" |
2569 |
|
2570 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2571 |
#~ msgstr "L-ewwel agħfas \"żmonta\"" |
2572 |
|
2573 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2574 |
#~ msgstr "Uża \"%s\" minnflok" |
2575 |
|
2576 |
#~ msgid "Type" |
2577 |
#~ msgstr "Tip" |
2578 |
|
2579 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2580 |
#~ msgstr "Agħżel partizzjoni oħra" |
2581 |
|
2582 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2583 |
#~ msgstr "Agħżel partizzjoni" |
2584 |
|
2585 |
#~ msgid "Undo" |
2586 |
#~ msgstr "Annulla" |
2587 |
|
2588 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2589 |
#~ msgstr "Lura f'modalità normali" |
2590 |
|
2591 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2592 |
#~ msgstr "Idħol f'modalità għal esperti" |
2593 |
|
2594 |
#, fuzzy |
2595 |
#~ msgid "Confirmation" |
2596 |
#~ msgstr "Konfigurazzjoni" |
2597 |
|
2598 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2599 |
#~ msgstr "Trid tkompli xorta?" |
2600 |
|
2601 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2602 |
#~ msgstr "Oħroġ minngħajr ma tikteb" |
2603 |
|
2604 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2605 |
#~ msgstr "Trid toħroġ minngħajr ma tikteb it-tabella tal-partizzjonijiet?" |
2606 |
|
2607 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2608 |
#~ msgstr "Trid tikteb il-modifiki għal /etc/fstab" |
2609 |
|
2610 |
#~ msgid "" |
2611 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2612 |
#~ msgstr "" |
2613 |
#~ "Trid tirristartja sabiex il-bidliet fit-tabella tal-partizzjonijiet " |
2614 |
#~ "ikollhom effett." |
2615 |
|
2616 |
#~ msgid "Clear all" |
2617 |
#~ msgstr "Neħħi kollox" |
2618 |
|
2619 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2620 |
#~ msgstr "Awto-allokazzjoni" |
2621 |
|
2622 |
#~ msgid "More" |
2623 |
#~ msgstr "Iżjed" |
2624 |
|
2625 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2626 |
#~ msgstr "Informazzjoni dwar il-ħard disk" |
2627 |
|
2628 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2629 |
#~ msgstr "Il-partizzjonijiet primarji kollha mimlijin" |
2630 |
|
2631 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2632 |
#~ msgstr "Ma nistax inżid iżjed partizzjonijiet" |
2633 |
|
2634 |
#~ msgid "" |
2635 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2636 |
#~ "extended partition" |
2637 |
#~ msgstr "" |
2638 |
#~ "Biex iżżid iżjed partizzjonijiet, trid tħassar waħda milli hemm biex tkun " |
2639 |
#~ "tista' toħloq partizzjoni estiża" |
2640 |
|
2641 |
#~ msgid "Save partition table" |
2642 |
#~ msgstr "Ikteb it-tabella ta' partizzjonijiet" |
2643 |
|
2644 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2645 |
#~ msgstr "Erġa' tella' tabella ta' partizzjonijiet" |
2646 |
|
2647 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2648 |
#~ msgstr "Salva tabella ta' partizzjonijiet" |
2649 |
|
2650 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2651 |
#~ msgstr "Erġa' aqra t-tabella ta' partizzjonijiet" |
2652 |
|
2653 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2654 |
#~ msgstr "Awtomuntar ta' diski li jinħarġu" |
2655 |
|
2656 |
#~ msgid "Select file" |
2657 |
#~ msgstr "Agħżel fajl" |
2658 |
|
2659 |
#~ msgid "" |
2660 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2661 |
#~ "Still continue?" |
2662 |
#~ msgstr "" |
2663 |
#~ "Il-kopja tat-tabella tal-partizzjonijiet m'għandiex l-istess daqs.\n" |
2664 |
#~ "Tkompli xorta?" |
2665 |
|
2666 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2667 |
#~ msgstr "Qed nipprova nsalva t-tabella ta' partizzjonijiet" |
2668 |
|
2669 |
#~ msgid "Detailed information" |
2670 |
#~ msgstr "Informazzjoni dettaljata" |
2671 |
|
2672 |
#~ msgid "Resize" |
2673 |
#~ msgstr "Ibdel daqs" |
2674 |
|
2675 |
#~ msgid "Format" |
2676 |
#~ msgstr "Formattja" |
2677 |
|
2678 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2679 |
#~ msgstr "Żid ma' RAID" |
2680 |
|
2681 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2682 |
#~ msgstr "Żid ma' LVM" |
2683 |
|
2684 |
#~ msgid "Delete" |
2685 |
#~ msgstr "Ħassar" |
2686 |
|
2687 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2688 |
#~ msgstr "Neħħi mir-RAID" |
2689 |
|
2690 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2691 |
#~ msgstr "Neħħi mill-LVM" |
2692 |
|
2693 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2694 |
#~ msgstr "Biddel RAID" |
2695 |
|
2696 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2697 |
#~ msgstr "Uża bħala loopback" |
2698 |
|
2699 |
#~ msgid "Create" |
2700 |
#~ msgstr "Oħloq" |
2701 |
|
2702 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2703 |
#~ msgstr "Oħloq partizzjoni ġdida" |
2704 |
|
2705 |
#~ msgid "Start sector: " |
2706 |
#~ msgstr "Settur tal-bidu: " |
2707 |
|
2708 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2709 |
#~ msgstr "Daqs f' MB: " |
2710 |
|
2711 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2712 |
#~ msgstr "Tip ta' filesystem: " |
2713 |
|
2714 |
#~ msgid "Preference: " |
2715 |
#~ msgstr "Preferenzi: " |
2716 |
|
2717 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2718 |
#~ msgstr "Isem tal-volum loġiku" |
2719 |
|
2720 |
#~ msgid "" |
2721 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2722 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2723 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2724 |
#~ msgstr "" |
2725 |
#~ "Ma nistax noħloq partizzjoni ġdida\n" |
2726 |
#~ "(għax ilħaqt il-limitu ta' partizzjonijiet primarji).\n" |
2727 |
#~ "L-ewwel neħħi partizzjoni primarja u oħloq partizzjoni estiża." |
2728 |
|
2729 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2730 |
#~ msgstr "Trid tneħħi l-fajl ta' loopback?" |
2731 |
|
2732 |
#~ msgid "" |
2733 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2734 |
#~ "lost" |
2735 |
#~ msgstr "" |
2736 |
#~ "Jekk tibdel it-tip ta' partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha li hemm " |
2737 |
#~ "fuqha tintilef" |
2738 |
|
2739 |
#~ msgid "Change partition type" |
2740 |
#~ msgstr "Ibdel tip ta' partizzjoni" |
2741 |
|
2742 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2743 |
#~ msgstr "Liema filesystem trid?" |
2744 |
|
2745 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2746 |
#~ msgstr "Qed nibdel minn ext2 għal ext3" |
2747 |
|
2748 |
#, fuzzy |
2749 |
#~ msgid "Label:" |
2750 |
#~ msgstr "Isem" |
2751 |
|
2752 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2753 |
#~ msgstr "Fejn trid timmonta l-fajl ta' loopback %s?" |
2754 |
|
2755 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2756 |
#~ msgstr "Fejn trid timmonta d-diska %s?" |
2757 |
|
2758 |
#~ msgid "" |
2759 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2760 |
#~ "Remove the loopback first" |
2761 |
#~ msgstr "" |
2762 |
#~ "Ma nistax inneħħi l-punt ta' mmuntar għax din il-partizzjoni qed tintuża " |
2763 |
#~ "għal loopback.\n" |
2764 |
#~ "L-ewwel neħħiha minn loopback" |
2765 |
|
2766 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2767 |
#~ msgstr "Fejn trid timmonta %s?" |
2768 |
|
2769 |
#~ msgid "Resizing" |
2770 |
#~ msgstr "Qed nibdel id-daqs" |
2771 |
|
2772 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2773 |
#~ msgstr "Qed nikkalkula l-limiti tal-filesystem FAT" |
2774 |
|
2775 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2776 |
#~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tinbidel id-daqs tagħha" |
2777 |
|
2778 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2779 |
#~ msgstr "" |
2780 |
#~ "L-informazzjoni kollha fuq din il-partizzjoni għandha tiġi kkupjata fuq " |
2781 |
#~ "kopja tas-sigurtà" |
2782 |
|
2783 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2784 |
#~ msgstr "" |
2785 |
#~ "Wara li tibdel id-daqs tal-partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha fuqha " |
2786 |
#~ "tintilef" |
2787 |
|
2788 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2789 |
#~ msgstr "Agħżel id-daqs il-ġdid" |
2790 |
|
2791 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2792 |
#~ msgstr "Daqs ġdid f'MB: " |
2793 |
|
2794 |
#~ msgid "" |
2795 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
2796 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
2797 |
#~ msgstr "" |
2798 |
#~ "Biex tassigura l-integrità tad-data wara li tibdel id-daqs tal-partizzjoni" |
2799 |
#~ "(jiet),\n" |
2800 |
#~ "se jiġu ċċekkjati l-filesystems meta terġa' tibbutja l-Windows(TM)" |
2801 |
|
2802 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2803 |
#~ msgstr "Agħżel RAID eżistenti biex iżżid miegħu" |
2804 |
|
2805 |
#~ msgid "new" |
2806 |
#~ msgstr "ġdid" |
2807 |
|
2808 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2809 |
#~ msgstr "Agħżel LVM eżistenti biex iżżid miegħu" |
2810 |
|
2811 |
#~ msgid "LVM name?" |
2812 |
#~ msgstr "Isem tal-LVM?" |
2813 |
|
2814 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2815 |
#~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tintuża għal loopback" |
2816 |
|
2817 |
#~ msgid "Loopback" |
2818 |
#~ msgstr "Loopback" |
2819 |
|
2820 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2821 |
#~ msgstr "Isem ta' fajl għal loopback: " |
2822 |
|
2823 |
#~ msgid "Give a file name" |
2824 |
#~ msgstr "Agħti isem ta' fajl" |
2825 |
|
2826 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2827 |
#~ msgstr "Fajl diġà qed jintuża minn loopback ieħor, agħżel ieħor" |
2828 |
|
2829 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2830 |
#~ msgstr "Fajl diġà jeżisti. Tuża lilu?" |
2831 |
|
2832 |
#~ msgid "Mount options" |
2833 |
#~ msgstr "Għażliet għall-immuntar" |
2834 |
|
2835 |
#~ msgid "device" |
2836 |
#~ msgstr "apparat" |
2837 |
|
2838 |
#~ msgid "level" |
2839 |
#~ msgstr "livell" |
2840 |
|
2841 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2842 |
#~ msgstr "daqs ta' \"chunk\" f' KiB" |
2843 |
|
2844 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2845 |
#~ msgstr "Oqgħod attent: dan il-proċess huwa perikoluż." |
2846 |
|
2847 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2848 |
#~ msgstr "X'tip ta' partizzjoni?" |
2849 |
|
2850 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2851 |
#~ msgstr "Trid tirristartja sabiex il-bidliet ikollhom effett." |
2852 |
|
2853 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2854 |
#~ msgstr "" |
2855 |
#~ "It-tabella tal-partizzjonijiet tad-diska %s se tinkiteb fuq id-diska." |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "" |
2858 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2859 |
#~ msgstr "" |
2860 |
#~ "Wara li tifformattja l-partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha fuqha " |
2861 |
#~ "tintilef." |
2862 |
|
2863 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2864 |
#~ msgstr "Trid tiċċekkja għal blokki ħżiena?" |
2865 |
|
2866 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2867 |
#~ msgstr "Mexxi fajls għal partizzjoni ġdida" |
2868 |
|
2869 |
#~ msgid "Hide files" |
2870 |
#~ msgstr "Aħbi fajls" |
2871 |
|
2872 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2873 |
#~ msgstr "Qed jitmexxew il-fajls għal partizzjoni ġdida" |
2874 |
|
2875 |
#~ msgid "Copying %s" |
2876 |
#~ msgstr "Qed nikkopja %s" |
2877 |
|
2878 |
#~ msgid "Removing %s" |
2879 |
#~ msgstr "Qed inneħħi %s" |
2880 |
|
2881 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2882 |
#~ msgstr "partizzjoni %s issa magħrufa bħala %s" |
2883 |
|
2884 |
#~ msgid "Device: " |
2885 |
#~ msgstr "Apparat: " |
2886 |
|
2887 |
#~ msgid "Volume label: " |
2888 |
#~ msgstr "Isem il-volum: " |
2889 |
|
2890 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2891 |
#~ msgstr "Ittra tad-diska fid-DOS: %s (probabbli)\n" |
2892 |
|
2893 |
#~ msgid "Type: " |
2894 |
#~ msgstr "Tip: " |
2895 |
|
2896 |
#~ msgid "Name: " |
2897 |
#~ msgstr "Isem: " |
2898 |
|
2899 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2900 |
#~ msgstr "Bidu: settur %s\n" |
2901 |
|
2902 |
#~ msgid "Size: %s" |
2903 |
#~ msgstr "Daqs: %s" |
2904 |
|
2905 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2906 |
#~ msgstr ", %s setturi" |
2907 |
|
2908 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2909 |
#~ msgstr "Ċilindri %d sa %d\n" |
2910 |
|
2911 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2912 |
#~ msgstr "Formattjat\n" |
2913 |
|
2914 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2915 |
#~ msgstr "Mhux formattjat\n" |
2916 |
|
2917 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2918 |
#~ msgstr "Immuntat\n" |
2919 |
|
2920 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2921 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
2922 |
|
2923 |
#~ msgid "" |
2924 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2925 |
#~ " %s\n" |
2926 |
#~ msgstr "" |
2927 |
#~ "Fajl/s ta' loopback:\n" |
2928 |
#~ " %s\n" |
2929 |
|
2930 |
#~ msgid "" |
2931 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2932 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2933 |
#~ msgstr "" |
2934 |
#~ "Partizzjoni li tibda' impliċitament\n" |
2935 |
#~ " (għad-DOS/Windows, mhux għal-lilo)\n" |
2936 |
|
2937 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2938 |
#~ msgstr "Livell %s\n" |
2939 |
|
2940 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
2941 |
#~ msgstr "Daqs ta' \"chunk\" %d KiB\n" |
2942 |
|
2943 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2944 |
#~ msgstr "Diski RAID %s\n" |
2945 |
|
2946 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2947 |
#~ msgstr "Isem ta' fajl loopback: %s" |
2948 |
|
2949 |
#~ msgid "" |
2950 |
#~ "\n" |
2951 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
2952 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
2953 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
2954 |
#~ msgstr "" |
2955 |
#~ "\n" |
2956 |
#~ "Aktarx, din il-partizzjoni\n" |
2957 |
#~ "hija partizzjoni ta' Driver,\n" |
2958 |
#~ "jaqbillek tħalliha kif inhi.\n" |
2959 |
|
2960 |
#~ msgid "" |
2961 |
#~ "\n" |
2962 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2963 |
#~ "partition is for\n" |
2964 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2965 |
#~ msgstr "" |
2966 |
#~ "\n" |
2967 |
#~ "Din il-partizzjoni speċjali\n" |
2968 |
#~ "\"bootstrap\" qegħda biex\n" |
2969 |
#~ "tagħżel OS meta tixgħel.\n" |
2970 |
|
2971 |
#~ msgid "Read-only" |
2972 |
#~ msgstr "Jinqara biss" |
2973 |
|
2974 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
2975 |
#~ msgstr "Daqs: %s\n" |
2976 |
|
2977 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2978 |
#~ msgstr "Ġeometrija: %s ċilindri, %s heads, %s setturi\n" |
2979 |
|
2980 |
#~ msgid "Info: " |
2981 |
#~ msgstr "Info: " |
2982 |
|
2983 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
2984 |
#~ msgstr "Diski LVM %s\n" |
2985 |
|
2986 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
2987 |
#~ msgstr "Tip ta' tabella tal-partizzjonijiet: %s\n" |
2988 |
|
2989 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
2990 |
#~ msgstr "fuq kanal %d id %d\n" |
2991 |
|
2992 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
2993 |
#~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni tal-filesystem (password)" |
2994 |
|
2995 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
2996 |
#~ msgstr "Agħżel ċavetta għaċ-ċifrazzjoni tal-filesystem" |
2997 |
|
2998 |
#~ msgid "" |
2999 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
3000 |
#~ msgstr "" |
3001 |
#~ "Din iċ-ċavetta taċ-ċifrazzjoni huwa sempliċi wisq (irid ikun twil tal-" |
3002 |
#~ "inqas %d ittri)" |
3003 |
|
3004 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
3005 |
#~ msgstr "Iċ-ċifrarji ma jaqblux" |
3006 |
|
3007 |
#~ msgid "Encryption key" |
3008 |
#~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni" |
3009 |
|
3010 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
3011 |
#~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni (darb' oħra)" |
3012 |
|
3013 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
3014 |
#~ msgstr "Algoritmu ta' ċifrazzjoni" |
3015 |
|
3016 |
#~ msgid "Change type" |
3017 |
#~ msgstr "Ibdel tip" |
3018 |
|
3019 |
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" |
3020 |
#~ msgstr "Ma nistax nilloggja bil-user \"%s\" (password ħażin?)" |
3021 |
|
3022 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
3023 |
#~ msgstr "Awtentikazzjoni tad-dominju meħtieġ" |
3024 |
|
3025 |
#~ msgid "Which username" |
3026 |
#~ msgstr "Liema user" |
3027 |
|
3028 |
#~ msgid "Another one" |
3029 |
#~ msgstr "Ieħor" |
3030 |
|
3031 |
#~ msgid "" |
3032 |
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
3033 |
#~ msgstr "" |
3034 |
#~ "Jekk jogħġbok daħħal il-user, password u dominju biex taċċessa dan il-" |
3035 |
#~ "kompjuter" |
3036 |
|
3037 |
#~ msgid "Username" |
3038 |
#~ msgstr "User" |
3039 |
|
3040 |
#~ msgid "Search servers" |
3041 |
#~ msgstr "Fittex servers" |
3042 |
|
3043 |
#~ msgid "Search new servers" |
3044 |
#~ msgstr "Fittex servers ġodda" |
3045 |
|
3046 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
3047 |
#~ msgstr "Irid jiġi nstallat il-pakkett %s. Tridni ninstallah?" |
3048 |
|
3049 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
3050 |
#~ msgstr "Ma stajtx ninstalla il-pakkett %s!" |
3051 |
|
3052 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
3053 |
#~ msgstr "Pakkett meħtieġ %s huwa nieqes" |
3054 |
|
3055 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
3056 |
#~ msgstr "Dawn il-pakketti jridu jiġu nstallati:\n" |
3057 |
|
3058 |
#~ msgid "Installing packages..." |
3059 |
#~ msgstr "Qed ninstalla pakketti..." |
3060 |
|
3061 |
#~ msgid "Removing packages..." |
3062 |
#~ msgstr "Qed jitneħħew pakketti..." |
3063 |
|
3064 |
#~ msgid "" |
3065 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
3066 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
3067 |
#~ msgstr "" |
3068 |
#~ "Instabet problema - ebda apparat validu ma nstab fejn jinħolqu " |
3069 |
#~ "filesystems ġodda. Iċċekkja l-kompjuter għall-kawża ta' din il-problema." |
3070 |
|
3071 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
3072 |
#~ msgstr "Għandek bżonn partizzjoni FAT immuntata fuq /boot/efi" |
3073 |
|
3074 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
3075 |
#~ msgstr "Qed nifformattja partizzjoni %s" |
3076 |
|
3077 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
3078 |
#~ msgstr "Qed noħloq u nifformattja fajl %s" |
3079 |
|
3080 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
3081 |
#~ msgstr "Ma nafx kif nifformattja %s b'tip %s" |
3082 |
|
3083 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
3084 |
#~ msgstr "%s formattjar ta' %s falla" |
3085 |
|
3086 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
3087 |
#~ msgstr "Muntaġġ ċirkolari %s\n" |
3088 |
|
3089 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
3090 |
#~ msgstr "Qed nimmonta partizzjoni %s" |
3091 |
|
3092 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
3093 |
#~ msgstr "immuntar ta' partizzjoni %s fid-direttorju %s falla" |
3094 |
|
3095 |
#~ msgid "Checking %s" |
3096 |
#~ msgstr "Qed niċċekkja %s" |
3097 |
|
3098 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
3099 |
#~ msgstr "problema fl-iżmuntar ta' %s: %s" |
3100 |
|
3101 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
3102 |
#~ msgstr "Qed nixgħel partizzjoni swap %s" |
3103 |
|
3104 |
#, fuzzy |
3105 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
3106 |
#~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s" |
3107 |
|
3108 |
#~ msgid "" |
3109 |
#~ "Do not update inode access times on this file system\n" |
3110 |
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
3111 |
#~ msgstr "" |
3112 |
#~ "Taġġornax ħinijiet ta' aċċess fuq din is-sistema ta' fajls\n" |
3113 |
#~ "(eż, għal aċċess iżjed malajr fid-direttorju spool ta' news server)." |
3114 |
|
3115 |
#~ msgid "" |
3116 |
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
3117 |
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." |
3118 |
#~ msgstr "" |
3119 |
#~ "Jista' biss jiġi mmuntat espliċitament (i.e.,\n" |
3120 |
#~ "l-għażla -a ma jimmontax din is-sistema ta' fajls)." |
3121 |
|
3122 |
#~ msgid "" |
3123 |
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." |
3124 |
#~ msgstr "" |
3125 |
#~ "Tinterpretax apparat speċjali ta' karattri jew blokk fuq is-sistema ta' " |
3126 |
#~ "fajls." |
3127 |
|
3128 |
#~ msgid "" |
3129 |
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" |
3130 |
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " |
3131 |
#~ "systems\n" |
3132 |
#~ "containing binaries for architectures other than its own." |
3133 |
#~ msgstr "" |
3134 |
#~ "Tħallix it-tħaddim ta' programmi minn fuq din is-sistema ta' fajls. Din l-" |
3135 |
#~ "għażla\n" |
3136 |
#~ "tista' tkun utli fuq server li għandu binarji għal arkitettura differenti." |
3137 |
|
3138 |
#~ msgid "" |
3139 |
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" |
3140 |
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " |
3141 |
#~ "you\n" |
3142 |
#~ "have suidperl(1) installed.)" |
3143 |
#~ msgstr "" |
3144 |
#~ "Tippermettix li l-bits set-user-identifier jew set-group-identifier \n" |
3145 |
#~ "ikollhom effett. (Dan jidher bla problemi, imma fil-fatt jista' joħloq " |
3146 |
#~ "problemi\n" |
3147 |
#~ "jekk għandek suidperl(1) installat)" |
3148 |
|
3149 |
#~ msgid "Mount the file system read-only." |
3150 |
#~ msgstr "Immonta s-sistema ta' fajls tinqara biss." |
3151 |
|
3152 |
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." |
3153 |
#~ msgstr "L-I/O fuq is-sistema ta' fajls għandu jsir b'mod sinkronu." |
3154 |
|
3155 |
#~ msgid "Give write access to ordinary users" |
3156 |
#~ msgstr "Agħti aċċess għall-ktib lil utenti normali" |
3157 |
|
3158 |
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" |
3159 |
#~ msgstr "Agħti aċċess għall-qari lil utenti normali" |
3160 |
|
3161 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
3162 |
#~ msgstr "Punt ta' mmuntar doppju %s" |
3163 |
|
3164 |
#~ msgid "No partition available" |
3165 |
#~ msgstr "m'hemmx partizzjonijiet disponibbli" |
3166 |
|
3167 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
3168 |
#~ msgstr "Qed niskannja partizzjonijiet biex insib punti ta' mmuntar" |
3169 |
|
3170 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
3171 |
#~ msgstr "Agħżel punti ta' mmuntar" |
3172 |
|
3173 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
3174 |
#~ msgstr "Agħżel liema partizzjonijiet trid tifformattja" |
3175 |
|
3176 |
#~ msgid "" |
3177 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
3178 |
#~ "you can lose data)" |
3179 |
#~ msgstr "" |
3180 |
#~ "Ma rnexxielix jiċċekkja l-filesystem %s. Trid issewwi l-problemi? " |
3181 |
#~ "(attent, tista' titlef informazzjoni)" |
3182 |
|
3183 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
3184 |
#~ msgstr "" |
3185 |
#~ "M'hemmx biżżejjed swap biex issir l-installazzjoni, jekk jogħġbok żid ftit" |
3186 |
|
3187 |
#~ msgid "" |
3188 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
3189 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
3190 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
3191 |
#~ msgstr "" |
3192 |
#~ "Għandek bżonn partizzjoni \"root\".\n" |
3193 |
#~ "Għal dan l-ewwel oħloq partizzjoni (jew agħżel waħda eżistenti)\n" |
3194 |
#~ "Imbagħad agħżel \"Punt ta' mmuntar\" u ssettjah għal \"/\"" |
3195 |
|
3196 |
#~ msgid "" |
3197 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
3198 |
#~ "\n" |
3199 |
#~ "Continue anyway?" |
3200 |
#~ msgstr "" |
3201 |
#~ "M'għandekx partizzjoni \"swap\".\n" |
3202 |
#~ "\n" |
3203 |
#~ "Trid tkompli xorta?" |
3204 |
|
3205 |
#~ msgid "Use free space" |
3206 |
#~ msgstr "Uża l-ispazju vojt" |
3207 |
|
3208 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
3209 |
#~ msgstr "" |
3210 |
#~ "M'hemmx biżżejjed spazju vojt biex jinħolqu l-partizzjonijiet il-ġodda" |
3211 |
|
3212 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
3213 |
#~ msgstr "Uża partizzjoni eżistenti" |
3214 |
|
3215 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
3216 |
#~ msgstr "M'hemmx partizzjonijiet eżistenti x'nuża" |
3217 |
|
3218 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
3219 |
#~ msgstr "Uża l-partizzjoni tal-Microsoft Windows® għal loopback" |
3220 |
|
3221 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
3222 |
#~ msgstr "Liema partizzjoni trid tuża għal Linux4Win?" |
3223 |
|
3224 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
3225 |
#~ msgstr "Agħżel id-daqsijiet" |
3226 |
|
3227 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
3228 |
#~ msgstr "Daqs tal-partizzjoni root f' MB: " |
3229 |
|
3230 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
3231 |
#~ msgstr "Daqs tal-partizzjoni Swap f' MB: " |
3232 |
|
3233 |
#~ msgid "" |
3234 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
3235 |
#~ msgstr "" |
3236 |
#~ "M'hemmx partizzjonijiet FAT biex tintuża bħala loopback (jew m'hemmx\n" |
3237 |
#~ "biżżejjed spazju)" |
3238 |
|
3239 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
3240 |
#~ msgstr "Uża l-ispazju vojt fil-partizzjoni tal-Windows" |
3241 |
|
3242 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
3243 |
#~ msgstr "Liema partizzjoni trid tibdlilha d-daqs?" |
3244 |
|
3245 |
#~ msgid "" |
3246 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3247 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3248 |
#~ msgstr "" |
3249 |
#~ "Il-programm biex tibdel id-daqs ta' partizzjoni FAT m'hux\n" |
3250 |
#~ "kapaċi tbiddel din il-partizzjoni - instabet din il-problema:\n" |
3251 |
#~ "%s" |
3252 |
|
3253 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3254 |
#~ msgstr "Qed jiġi kalkulat id-daqs tal-partizzjoni Microsoft Windows®" |
3255 |
|
3256 |
#~ msgid "" |
3257 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
3258 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
3259 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
3260 |
#~ msgstr "" |
3261 |
#~ "Il-partizzjoni tal-Microsoft Windows® hija mgerfxa wisq. Jekk jogħġbok " |
3262 |
#~ "ħaddem \"defrag\"." |
3263 |
|
3264 |
#~ msgid "" |
3265 |
#~ "WARNING!\n" |
3266 |
#~ "\n" |
3267 |
#~ "\n" |
3268 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
3269 |
#~ "\n" |
3270 |
#~ "\n" |
3271 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
3272 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
3273 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
3274 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
3275 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
3276 |
#~ "should also backup your data.\n" |
3277 |
#~ "\n" |
3278 |
#~ "\n" |
3279 |
#~ "When sure, press %s." |
3280 |
#~ msgstr "" |
3281 |
#~ "TWISSIJA!\n" |
3282 |
#~ "\n" |
3283 |
#~ "\n" |
3284 |
#~ "DrakX issa se jbiddel id-daqs tal-partizzjoni Windows.\n" |
3285 |
#~ "\n" |
3286 |
#~ "\n" |
3287 |
#~ "Oqgħod attent: dan il-proċess huwa perikoluż. Jekk għadek m'għamiltx dan, " |
3288 |
#~ "jaqbillek l-ewwel toħroġ mill-proċess tal-installazzjoni, tħaddem " |
3289 |
#~ "\"scandisk\" mill-\"command prompt\" tal-Windows u idejalment anke " |
3290 |
#~ "\"defrag\", u mbagħad terġa' tibda l-installazzjoni. Int rakkomandat " |
3291 |
#~ "ukoll li tieħu kopja tas-sigurtà tal-informazzjoni importanti.\n" |
3292 |
#~ "\n" |
3293 |
#~ "\n" |
3294 |
#~ "Meta tkun ċert, agħfas %s." |
3295 |
|
3296 |
#~ msgid "Next" |
3297 |
#~ msgstr "Li jmiss" |
3298 |
|
3299 |
#, fuzzy |
3300 |
#~ msgid "" |
3301 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3302 |
#~ msgstr "X'daqs trid iżżomm għall-windows fuq" |
3303 |
|
3304 |
#, fuzzy |
3305 |
#~ msgid "Size" |
3306 |
#~ msgstr "Daqs: %s" |
3307 |
|
3308 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3309 |
#~ msgstr "Qed nikkalkula l-limiti tal-filesystem tal-Microsoft Windows®" |
3310 |
|
3311 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3312 |
#~ msgstr "Bdil tad-daqs FAT falla: %s" |
3313 |
|
3314 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3315 |
#~ msgstr "" |
3316 |
#~ "M'hemmx partizzjonijiet FAT biex tibdel id-daqs (jew m'hemmx biżżejjed " |
3317 |
#~ "spazju)." |
3318 |
|
3319 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3320 |
#~ msgstr "Neħħi l-Microsoft Windows®" |
3321 |
|
3322 |
#, fuzzy |
3323 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3324 |
#~ msgstr "Ħassar kull m'hemm fid-diska" |
3325 |
|
3326 |
#~ msgid "" |
3327 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3328 |
#~ msgstr "" |
3329 |
#~ "Għandek iżjed minn ħard disk waħda. Fuq liema trid tinstalla l-Linux?" |
3330 |
|
3331 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3332 |
#~ msgstr "" |
3333 |
#~ "Il-partizzjonijiet kollha fuq id-diska %s u l-informazzjoni ta' ġo fihom " |
3334 |
#~ "se jintilfu" |
3335 |
|
3336 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3337 |
#~ msgstr "Partizzjonament personalizzat" |
3338 |
|
3339 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3340 |
#~ msgstr "Uża fdisk" |
3341 |
|
3342 |
#~ msgid "" |
3343 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3344 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3345 |
#~ msgstr "" |
3346 |
#~ "Tista' tippartizzjona %s.\n" |
3347 |
#~ "X'ħin tlesti, tinsiex tikteb il-bidliet billi tittajpja \"w\"." |
3348 |
|
3349 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3350 |
#~ msgstr "Ma nistax insib spazju fejn ninstalla." |
3351 |
|
3352 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3353 |
#~ msgstr "Is-saħħar ta' partizzjonament DrakX sab dawn is-soluzzjonijiet:" |
3354 |
|
3355 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3356 |
#~ msgstr "Partizzjonament falla: %s" |
3357 |
|
3358 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3359 |
#~ msgstr "Ma tistax tuża JFS għal partizzjonijiet iżgħar minn 16MB" |
3360 |
|
3361 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3362 |
#~ msgstr "Ma tistax tuża ReiserFS għal partizzjonijiet iżgħar minn 32MB" |
3363 |
|
3364 |
#~ msgid "with /usr" |
3365 |
#~ msgstr "b' /usr" |
3366 |
|
3367 |
#~ msgid "server" |
3368 |
#~ msgstr "server" |
3369 |
|
3370 |
#~ msgid "" |
3371 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3372 |
#~ "me :(\n" |
3373 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3374 |
#~ "lost!).\n" |
3375 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3376 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3377 |
#~ "\n" |
3378 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3379 |
#~ msgstr "" |
3380 |
#~ "Ma nistax naqra t-tabella tal-partizzjonijiet għall-apparat %s, hija \n" |
3381 |
#~ "korrotta wisq. Nista' nkompli billi nħassar partizzjonijiet ħżiena \n" |
3382 |
#~ "(L-INFORMAZZJONI KOLLHA tintilef). L-alternattiva hi li ma tħallix \n" |
3383 |
#~ "lill DrakX ibiddel it-tabella tal-partizzjonijiet (il-problema hi \n" |
3384 |
#~ "%s)\n" |
3385 |
#~ "\n" |
3386 |
#~ "Trid titlef il-partizzjonijiet kollha?\n" |
3387 |
|
3388 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3389 |
#~ msgstr "Punti ta' mmuntar iridu jibdew b' /" |
3390 |
|
3391 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3392 |
#~ msgstr "Punti tal-immunar jista' jkun fihom biss ittri u numri" |
3393 |
|
3394 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3395 |
#~ msgstr "Diġà hemm partizzjoni b'punt ta' mmuntar %s\n" |
3396 |
|
3397 |
#~ msgid "" |
3398 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3399 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3400 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3401 |
#~ msgstr "" |
3402 |
#~ "Int għażilt partizzjoni software-RAID bħala root (/).\n" |
3403 |
#~ "Ebda bootloader m'hu kapaċi jħaddem dan mingħajr partizzjoni /boot.\n" |
3404 |
#~ "Għalhekk aċċerta li jkollok partizzjoni /boot mhux fuq ir-RAID." |
3405 |
|
3406 |
#, fuzzy |
3407 |
#~ msgid "" |
3408 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3409 |
#~ "physical volumes" |
3410 |
#~ msgstr "Ma tistax tuża volum loġiku LVM għall-punt ta' mmuntar %s" |
3411 |
|
3412 |
#, fuzzy |
3413 |
#~ msgid "" |
3414 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3415 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3416 |
#~ "volumes.\n" |
3417 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3418 |
#~ msgstr "" |
3419 |
#~ "Int għażilt volum loġiku LVM bħala root (/).\n" |
3420 |
#~ "Ebda bootloader m'hu kapaċi jħaddem dan mingħajr partizzjoni /boot.\n" |
3421 |
#~ "Għalhekk aċċerta li jkollok partizzjoni /boot mhux fuq ir-RAID." |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3424 |
#~ msgstr "Dan id-direttorju irid jibqa' fil-filesystem root." |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "" |
3427 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3428 |
#~ "mount point\n" |
3429 |
#~ msgstr "" |
3430 |
#~ "Għandek bżonn filesystem vera (ext2/ext3, reiserfs, xfs jew jfs) għal dan " |
3431 |
#~ "il-punt ta' mmuntar\n" |
3432 |
|
3433 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3434 |
#~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s" |
3435 |
|
3436 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3437 |
#~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju għal awto-allokazzjoni" |
3438 |
|
3439 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3440 |
#~ msgstr "M'hemm xejn x'nagħmel" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "Floppy" |
3443 |
#~ msgstr "Flopi" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "Zip" |
3446 |
#~ msgstr "Żip" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3449 |
#~ msgstr "Diska" |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "CDROM" |
3452 |
#~ msgstr "CDROM" |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3455 |
#~ msgstr "CD/DVD burners" |
3456 |
|
3457 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3458 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3459 |
|
3460 |
#~ msgid "Tape" |
3461 |
#~ msgstr "Tejp" |
3462 |
|
3463 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3464 |
#~ msgstr "Kontrollaturi AGP" |
3465 |
|
3466 |
#~ msgid "Videocard" |
3467 |
#~ msgstr "Kard tal-video" |
3468 |
|
3469 |
#~ msgid "Tvcard" |
3470 |
#~ msgstr "Kard TV" |
3471 |
|
3472 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3473 |
#~ msgstr "Tagħmir multimedia ieħor" |
3474 |
|
3475 |
#~ msgid "Soundcard" |
3476 |
#~ msgstr "Kard awdjo" |
3477 |
|
3478 |
#~ msgid "Webcam" |
3479 |
#~ msgstr "Webcam" |
3480 |
|
3481 |
#~ msgid "Processors" |
3482 |
#~ msgstr "Proċessaturi" |
3483 |
|
3484 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3485 |
#~ msgstr "Kard ISDN" |
3486 |
|
3487 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3488 |
#~ msgstr "Kard Ethernet" |
3489 |
|
3490 |
#~ msgid "Modem" |
3491 |
#~ msgstr "Modem" |
3492 |
|
3493 |
#~ msgid "ADSL adapters" |
3494 |
#~ msgstr "ADSL kard" |
3495 |
|
3496 |
#~ msgid "Memory" |
3497 |
#~ msgstr "Memorja" |
3498 |
|
3499 |
#~ msgid "Printer" |
3500 |
#~ msgstr "Printer" |
3501 |
|
3502 |
#~ msgid "Joystick" |
3503 |
#~ msgstr "Ġojstik" |
3504 |
|
3505 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3506 |
#~ msgstr "Kontrollaturi SATA" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3509 |
#~ msgstr "Kontrollaturi RAID" |
3510 |
|
3511 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3512 |
#~ msgstr "Kontrollaturi (E)IDE/ATA" |
3513 |
|
3514 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3515 |
#~ msgstr "Kontrollaturi tal-firewire" |
3516 |
|
3517 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3518 |
#~ msgstr "Kontrollaturi PCMCIA" |
3519 |
|
3520 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3521 |
#~ msgstr "Kontrollaturi SCSI" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "USB controllers" |
3524 |
#~ msgstr "Kontrollaturi USB" |
3525 |
|
3526 |
#~ msgid "USB ports" |
3527 |
#~ msgstr "Ports USB" |
3528 |
|
3529 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3530 |
#~ msgstr "Kontrollaturi SMBus" |
3531 |
|
3532 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3533 |
#~ msgstr "Bridges u kontrollaturi tas-sistema" |
3534 |
|
3535 |
#~ msgid "Mouse" |
3536 |
#~ msgstr "Maws" |
3537 |
|
3538 |
#~ msgid "UPS" |
3539 |
#~ msgstr "UPS" |
3540 |
|
3541 |
#~ msgid "Scanner" |
3542 |
#~ msgstr "Skaner" |
3543 |
|
3544 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3545 |
#~ msgstr "Mhux magħruf/oħrajn" |
3546 |
|
3547 |
#~ msgid "cpu # " |
3548 |
#~ msgstr "cpu # " |
3549 |
|
3550 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3551 |
#~ msgstr "Stenna ftit... qed napplika l-konfigurazzjoni" |
3552 |
|
3553 |
#~ msgid "No alternative driver" |
3554 |
#~ msgstr "Ebda drajver alternattiv" |
3555 |
|
3556 |
#~ msgid "" |
3557 |
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " |
3558 |
#~ "which currently uses \"%s\"" |
3559 |
#~ msgstr "" |
3560 |
#~ "M'hemm ebda drajver alternattiv OSS/ALSA għall-kard awdjo tiegħek (%s) li " |
3561 |
#~ "bħalissa tuża \"%s\"" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3564 |
#~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-awdjo" |
3565 |
|
3566 |
#~ msgid "" |
3567 |
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
3568 |
#~ "sound card (%s)." |
3569 |
#~ msgstr "" |
3570 |
#~ "Hawn tista' tagħżel drajver alternattiv (OSS jew ALSA) għall-kard awdjo " |
3571 |
#~ "tiegħek (%s)." |
3572 |
|
3573 |
#~ msgid "" |
3574 |
#~ "\n" |
3575 |
#~ "\n" |
3576 |
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " |
3577 |
#~ "is \"%s\")" |
3578 |
#~ msgstr "" |
3579 |
#~ "\n" |
3580 |
#~ "\n" |
3581 |
#~ "Il-kard tiegħek tuża d-drajver %s\"%s\" (id-drajver impliċitu għall-kard " |
3582 |
#~ "tiegħekhuwa \"%s\")." |
3583 |
|
3584 |
#~ msgid "" |
3585 |
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
3586 |
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
3587 |
#~ "and limited API.\n" |
3588 |
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3589 |
#~ "\n" |
3590 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
3591 |
#~ "which\n" |
3592 |
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3593 |
#~ "\n" |
3594 |
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3595 |
#~ "\n" |
3596 |
#~ "To use alsa, one can either use:\n" |
3597 |
#~ "- the old compatibility OSS api\n" |
3598 |
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " |
3599 |
#~ "using the ALSA library.\n" |
3600 |
#~ msgstr "" |
3601 |
#~ "OSS (Open Sound System) kien l-ewwel API tal-awdjo. Huwa API indipendenti " |
3602 |
#~ "mis-sistema operattiva (huwa disponibbli fuq diversi forom ta' UNIX(tm)) " |
3603 |
#~ "imma huwa API bażiku u limitat ħafna.\n" |
3604 |
#~ "Apparti minn dan, id-drajvers tal-OSS kollha jirrepetu ħafna affarijiet.\n" |
3605 |
#~ "\n" |
3606 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hija arkitettura modulari li " |
3607 |
#~ "jissapportja ħafna kards ISA, USB u PCI.\n" |
3608 |
#~ "\n" |
3609 |
#~ "Hija tipprovdi API ħafna iżjed komprensiv mill-OSS.\n" |
3610 |
#~ "Biex tuża l-ALSA, tista' tuża:\n" |
3611 |
#~ "- l-API qadim għall-kompatibbiltà mal-OSS\n" |
3612 |
#~ "- l-API il-ġdid li jipprovdi diversi faċilitajiet ġodda imma jiħtieġ l-" |
3613 |
#~ "użu tal-libreriji l-ġodda ALSA.\n" |
3614 |
|
3615 |
#~ msgid "Driver:" |
3616 |
#~ msgstr "Drajver:" |
3617 |
|
3618 |
#~ msgid "Trouble shooting" |
3619 |
#~ msgstr "Identifikazzjoni ta' problemi" |
3620 |
|
3621 |
#~ msgid "" |
3622 |
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" |
3623 |
#~ "\n" |
3624 |
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" |
3625 |
#~ "\n" |
3626 |
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." |
3627 |
#~ msgstr "" |
3628 |
#~ "Id-drajver \"%s\" antik huwa mmarkat li hu ħażin.\n" |
3629 |
#~ "\n" |
3630 |
#~ "Huwa rrapportat li jikkawża problemi fil-kernel waqt it-tneħħija.\n" |
3631 |
#~ "\n" |
3632 |
#~ "Id-drajver il-ġdid \"%s\" jintuża biss għall-istartjar li jmiss." |
3633 |
|
3634 |
#~ msgid "No open source driver" |
3635 |
#~ msgstr "Ebda drajver sors miftuħ" |
3636 |
|
3637 |
#~ msgid "" |
3638 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3639 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3640 |
#~ msgstr "" |
3641 |
#~ "M'hemm ebda drajver ab'xejn OSS/ALSA għall-kard awdjo tiegħek (%s),imma " |
3642 |
#~ "hemm drajver propjetarju f' \"%s\"" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "No known driver" |
3645 |
#~ msgstr "Ebda drajver magħruf" |
3646 |
|
3647 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3648 |
#~ msgstr "M'hemm ebda drajver magħruf għall-kard awdjo tiegħek (%s)" |
3649 |
|
3650 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3651 |
#~ msgstr "Drajver mhux magħruf" |
3652 |
|
3653 |
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" |
3654 |
#~ msgstr "Problema: Id-drajver %s għall-kard awdjo tiegħek mhux elenkat" |
3655 |
|
3656 |
#~ msgid "Sound trouble shooting" |
3657 |
#~ msgstr "Sib problemi fl-awdjo" |
3658 |
|
3659 |
#~ msgid "" |
3660 |
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3661 |
#~ "\n" |
3662 |
#~ "\n" |
3663 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " |
3664 |
#~ "uses\n" |
3665 |
#~ "by default\n" |
3666 |
#~ "\n" |
3667 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3668 |
#~ "currently uses\n" |
3669 |
#~ "\n" |
3670 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" |
3671 |
#~ "loaded or not\n" |
3672 |
#~ "\n" |
3673 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3674 |
#~ "will\n" |
3675 |
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" |
3676 |
#~ "initlevel 3\n" |
3677 |
#~ "\n" |
3678 |
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3679 |
#~ "\n" |
3680 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " |
3681 |
#~ "card.\n" |
3682 |
#~ msgstr "" |
3683 |
#~ "It-tester klassiku ta' bugs ta' l-awdjo se jħaddem dawn il-kmandijiet:\n" |
3684 |
#~ "\n" |
3685 |
#~ "\n" |
3686 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" jgħidlek liema drajver juża " |
3687 |
#~ "impliċitament\n" |
3688 |
#~ "il-kard tiegħek.\n" |
3689 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" jgħidlek liema drajver juża " |
3690 |
#~ "bħalissa\n" |
3691 |
#~ "\n" |
3692 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" jippermettilek tiċċekkja jekk il-modulu (drajver) hux\n" |
3693 |
#~ "imtella' jew le.\n" |
3694 |
#~ "\n" |
3695 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" u \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n" |
3696 |
#~ "jgħidulek jekk is-servizzi sound u alsa humiex konfigurati biex jitilgħu\n" |
3697 |
#~ "f'initlevel 3\n" |
3698 |
#~ "\n" |
3699 |
#~ "- \"aumix -q\" jgħidlek jekk il-volum tal-awdjo hux mitfu jew le\n" |
3700 |
#~ "\n" |
3701 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" jgħidlek liema programm qed juża l-kard\n" |
3702 |
#~ "tal-awdjo.\n" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "Let me pick any driver" |
3705 |
#~ msgstr "Ħallini nagħżel drajver ieħor" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3708 |
#~ msgstr "Agħżel drajver arbitrarju" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "" |
3711 |
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " |
3712 |
#~ "card\n" |
3713 |
#~ "you can pick one in the above list.\n" |
3714 |
#~ "\n" |
3715 |
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3716 |
#~ msgstr "" |
3717 |
#~ "Jekk taħseb li taf liema drajver huwa dak adattat għall-kard tiegħek,\n" |
3718 |
#~ "tista' tagħżel wieħed mil-lista ta' fuq.\n" |
3719 |
#~ "\n" |
3720 |
#~ "Id-drajver kurrenti għall-kard awdjo \"%s\" tiegħek huwa \"%s\"." |
3721 |
|
3722 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3723 |
#~ msgstr "Għarfien awtomatiku" |
3724 |
|
3725 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3726 |
#~ msgstr "Mhux magħruf/Ġeneriku" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3729 |
#~ msgstr "Mhux magħruf|CPH05X (bt878) [diversi manifatturi]" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3732 |
#~ msgstr "Mhux magħruf|CPH06X (bt878) [diversi manifatturi]" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "" |
3735 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3736 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3737 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3738 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3739 |
#~ msgstr "" |
3740 |
#~ "Għal ħafna kards tat-TV moderni, il-modulu bttv tal-kernel GNU/Linux " |
3741 |
#~ "awtomatikament isib il-parametri tajba.\n" |
3742 |
#~ "Jekk il-kard ma tingħarafx sew, tista' ġġegħlu jieħu t-tuner u kard it-" |
3743 |
#~ "tajba minn hawn. Sempliċiment agħżel il-kard u parametri jekk meħtieġa." |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid "Card model:" |
3746 |
#~ msgstr "Mudell tal-kard :" |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3749 |
#~ msgstr "Tip ta' tuner :" |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid "Number of capture buffers:" |
3752 |
#~ msgstr "Numru ta' buffers għall-kattura :" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" |
3755 |
#~ msgstr "numru ta' buffers għall-kattura mmapp" |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3758 |
#~ msgstr "Seting PLL :" |
3759 |
|
3760 |
#~ msgid "Radio support:" |
3761 |
#~ msgstr "Sapport għar-radju :" |
3762 |
|
3763 |
#~ msgid "enable radio support" |
3764 |
#~ msgstr "ippermetti sapport għal radju" |
3765 |
|
3766 |
#~ msgid "No" |
3767 |
#~ msgstr "Le" |
3768 |
|
3769 |
#~ msgid "Choose a file" |
3770 |
#~ msgstr "Agħżel fajl" |
3771 |
|
3772 |
#~ msgid "Add" |
3773 |
#~ msgstr "Żid" |
3774 |
|
3775 |
#~ msgid "Modify" |
3776 |
#~ msgstr "Biddel" |
3777 |
|
3778 |
#~ msgid "Remove" |
3779 |
#~ msgstr "Neħħi" |
3780 |
|
3781 |
#~ msgid "Finish" |
3782 |
#~ msgstr "Spiċċa" |
3783 |
|
3784 |
#~ msgid "Previous" |
3785 |
#~ msgstr "Ta' qabel" |
3786 |
|
3787 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3788 |
#~ msgstr "Għażla ħażina, erġa' pprova\n" |
3789 |
|
3790 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3791 |
#~ msgstr "L-għażla tiegħek? (impliċita: %s) " |
3792 |
|
3793 |
#~ msgid "" |
3794 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3795 |
#~ "%s" |
3796 |
#~ msgstr "" |
3797 |
#~ "Elementi li trid timla':\n" |
3798 |
#~ "%s" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3801 |
#~ msgstr "L-għażla tiegħek? (0/1, impliċitu: %s) " |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3804 |
#~ msgstr "Buttuna \"%s\": %s" |
3805 |
|
3806 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3807 |
#~ msgstr "Trid tikklikkja din il-buttuna?" |
3808 |
|
3809 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3810 |
#~ msgstr "L-għażla tiegħek? (impliċita: \"%s\"%s) " |
3811 |
|
3812 |
#~ msgid " enter `void' for void entry" |
3813 |
#~ msgstr "daħħal \"void\" għal element vojt" |
3814 |
|
3815 |
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3816 |
#~ msgstr "=> Hemm ħafna affarijiet minn xiex tagħżel (%s).\n" |
3817 |
|
3818 |
#~ msgid "" |
3819 |
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" |
3820 |
#~ "or just hit Enter to proceed.\n" |
3821 |
#~ "Your choice? " |
3822 |
#~ msgstr "" |
3823 |
#~ "Jekk jogħġbok agħżel l-ewwel numru minn dawn l-għaxra li trid tbiddel, " |
3824 |
#~ "jew agħfas Enter biex tkompli.\n" |
3825 |
#~ "X'tagħżel?" |
3826 |
|
3827 |
#~ msgid "" |
3828 |
#~ "=> Notice, a label changed:\n" |
3829 |
#~ "%s" |
3830 |
#~ msgstr "" |
3831 |
#~ "=> Nota, l-isem inbidel:\n" |
3832 |
#~ "%s" |
3833 |
|
3834 |
#~ msgid "Re-submit" |
3835 |
#~ msgstr "Erġa' ssottometti" |
3836 |
|
3837 |
#~ msgid "default:LTR" |
3838 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3839 |
|
3840 |
#~ msgid "Andorra" |
3841 |
#~ msgstr "Andorra" |
3842 |
|
3843 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3844 |
#~ msgstr "Emirati Għarab Magħquda" |
3845 |
|
3846 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3847 |
#~ msgstr "Afganistan" |
3848 |
|
3849 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3850 |
#~ msgstr "Antigwa u Barbuda" |
3851 |
|
3852 |
#~ msgid "Anguilla" |
3853 |
#~ msgstr "Angwilla" |
3854 |
|
3855 |
#~ msgid "Albania" |
3856 |
#~ msgstr "Albanija" |
3857 |
|
3858 |
#~ msgid "Armenia" |
3859 |
#~ msgstr "Armenija" |
3860 |
|
3861 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
3862 |
#~ msgstr "Netherlands Antilles" |
3863 |
|
3864 |
#~ msgid "Angola" |
3865 |
#~ msgstr "Angola" |
3866 |
|
3867 |
#~ msgid "Antarctica" |
3868 |
#~ msgstr "Antarktika" |
3869 |
|
3870 |
#~ msgid "Argentina" |
3871 |
#~ msgstr "Arġentina" |
3872 |
|
3873 |
#~ msgid "American Samoa" |
3874 |
#~ msgstr "Samoa Amerikana" |
3875 |
|
3876 |
#~ msgid "Austria" |
3877 |
#~ msgstr "Awstrija" |
3878 |
|
3879 |
#~ msgid "Australia" |
3880 |
#~ msgstr "Awstralja" |
3881 |
|
3882 |
#~ msgid "Aruba" |
3883 |
#~ msgstr "Aruba" |
3884 |
|
3885 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3886 |
#~ msgstr "Ażerbajġan" |
3887 |
|
3888 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
3889 |
#~ msgstr "Bożnija u Ħerżegovina" |
3890 |
|
3891 |
#~ msgid "Barbados" |
3892 |
#~ msgstr "Barbados" |
3893 |
|
3894 |
#~ msgid "Bangladesh" |
3895 |
#~ msgstr "Bangladexx" |
3896 |
|
3897 |
#~ msgid "Belgium" |
3898 |
#~ msgstr "Belġju" |
3899 |
|
3900 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
3901 |
#~ msgstr "Burkina Faso" |
3902 |
|
3903 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3904 |
#~ msgstr "Bulgarija" |
3905 |
|
3906 |
#~ msgid "Bahrain" |
3907 |
#~ msgstr "Baħrein" |
3908 |
|
3909 |
#~ msgid "Burundi" |
3910 |
#~ msgstr "Burundi" |
3911 |
|
3912 |
#~ msgid "Benin" |
3913 |
#~ msgstr "Benin" |
3914 |
|
3915 |
#~ msgid "Bermuda" |
3916 |
#~ msgstr "Bermuda" |
3917 |
|
3918 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
3919 |
#~ msgstr "Brunej Darussalam" |
3920 |
|
3921 |
#~ msgid "Bolivia" |
3922 |
#~ msgstr "Bolivja" |
3923 |
|
3924 |
#~ msgid "Brazil" |
3925 |
#~ msgstr "Brażil" |
3926 |
|
3927 |
#~ msgid "Bahamas" |
3928 |
#~ msgstr "Baħamas" |
3929 |
|
3930 |
#~ msgid "Bhutan" |
3931 |
#~ msgstr "Butan" |
3932 |
|
3933 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
3934 |
#~ msgstr "Gżira Bouvet" |
3935 |
|
3936 |
#~ msgid "Botswana" |
3937 |
#~ msgstr "Botswana" |
3938 |
|
3939 |
#~ msgid "Belarus" |
3940 |
#~ msgstr "Bjelorussja" |
3941 |
|
3942 |
#~ msgid "Belize" |
3943 |
#~ msgstr "Beliż" |
3944 |
|
3945 |
#~ msgid "Canada" |
3946 |
#~ msgstr "Kanada" |
3947 |
|
3948 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
3949 |
#~ msgstr "Gżejjer Cocos (Keeling)" |
3950 |
|
3951 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
3952 |
#~ msgstr "Kongo (Kinxasa)" |
3953 |
|
3954 |
#~ msgid "Central African Republic" |
3955 |
#~ msgstr "Repubblika Ċentrali Afrikana" |
3956 |
|
3957 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
3958 |
#~ msgstr "Kongo (Brazzaville)" |
3959 |
|
3960 |
#~ msgid "Switzerland" |
3961 |
#~ msgstr "Svizzera" |
3962 |
|
3963 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
3964 |
#~ msgstr "Kosta tal-Avorju" |
3965 |
|
3966 |
#~ msgid "Cook Islands" |
3967 |
#~ msgstr "Gżejjer Cook" |
3968 |
|
3969 |
#~ msgid "Chile" |
3970 |
#~ msgstr "Ċilè" |
3971 |
|
3972 |
#~ msgid "Cameroon" |
3973 |
#~ msgstr "Kamerun" |
3974 |
|
3975 |
#~ msgid "China" |
3976 |
#~ msgstr "Ċina" |
3977 |
|
3978 |
#~ msgid "Colombia" |
3979 |
#~ msgstr "Kolombja" |
3980 |
|
3981 |
#~ msgid "Costa Rica" |
3982 |
#~ msgstr "Kosta Rika" |
3983 |
|
3984 |
#~ msgid "Serbia & Montenegro" |
3985 |
#~ msgstr "Serbja u Montenegro" |
3986 |
|
3987 |
#~ msgid "Cuba" |
3988 |
#~ msgstr "Kuba" |
3989 |
|
3990 |
#~ msgid "Cape Verde" |
3991 |
#~ msgstr "Cape Verde" |
3992 |
|
3993 |
#~ msgid "Christmas Island" |
3994 |
#~ msgstr "Gżira Christmas" |
3995 |
|
3996 |
#~ msgid "Cyprus" |
3997 |
#~ msgstr "Ċipru" |
3998 |
|
3999 |
#~ msgid "Czech Republic" |
4000 |
#~ msgstr "Repubblika Ċeka" |
4001 |
|
4002 |
#~ msgid "Germany" |
4003 |
#~ msgstr "Ġermanja" |
4004 |
|
4005 |
#~ msgid "Djibouti" |
4006 |
#~ msgstr "Dġibuti" |
4007 |
|
4008 |
#~ msgid "Denmark" |
4009 |
#~ msgstr "Danimarka" |
4010 |
|
4011 |
#~ msgid "Dominica" |
4012 |
#~ msgstr "Dominika" |
4013 |
|
4014 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
4015 |
#~ msgstr "Repubblika Dumnikana" |
4016 |
|
4017 |
#~ msgid "Algeria" |
4018 |
#~ msgstr "Alġerija" |
4019 |
|
4020 |
#~ msgid "Ecuador" |
4021 |
#~ msgstr "Ekwador" |
4022 |
|
4023 |
#~ msgid "Estonia" |
4024 |
#~ msgstr "Estonja" |
4025 |
|
4026 |
#~ msgid "Egypt" |
4027 |
#~ msgstr "Eġittu" |
4028 |
|
4029 |
#~ msgid "Western Sahara" |
4030 |
#~ msgstr "Saħara tal-Punent" |
4031 |
|
4032 |
#~ msgid "Eritrea" |
4033 |
#~ msgstr "Eritrea" |
4034 |
|
4035 |
#~ msgid "Spain" |
4036 |
#~ msgstr "Spanja" |
4037 |
|
4038 |
#~ msgid "Ethiopia" |
4039 |
#~ msgstr "Etjopja" |
4040 |
|
4041 |
#~ msgid "Finland" |
4042 |
#~ msgstr "Finlandja" |
4043 |
|
4044 |
#~ msgid "Fiji" |
4045 |
#~ msgstr "Fiġi" |
4046 |
|
4047 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
4048 |
#~ msgstr "Gżejjer Falkland" |
4049 |
|
4050 |
#~ msgid "Micronesia" |
4051 |
#~ msgstr "Micronesia" |
4052 |
|
4053 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
4054 |
#~ msgstr "Gżejjer Faroe" |
4055 |
|
4056 |
#~ msgid "France" |
4057 |
#~ msgstr "Franza" |
4058 |
|
4059 |
#~ msgid "Gabon" |
4060 |
#~ msgstr "Gabon" |
4061 |
|
4062 |
#~ msgid "United Kingdom" |
4063 |
#~ msgstr "Renju Unit" |
4064 |
|
4065 |
#~ msgid "Grenada" |
4066 |
#~ msgstr "Grenada" |
4067 |
|
4068 |
#~ msgid "Georgia" |
4069 |
#~ msgstr "Ġorġja" |
4070 |
|
4071 |
#~ msgid "French Guiana" |
4072 |
#~ msgstr "Gwijana Franċiża" |
4073 |
|
4074 |
#~ msgid "Ghana" |
4075 |
#~ msgstr "Gana" |
4076 |
|
4077 |
#~ msgid "Gibraltar" |
4078 |
#~ msgstr "Ġibiltar" |
4079 |
|
4080 |
#~ msgid "Greenland" |
4081 |
#~ msgstr "Grinlandja" |
4082 |
|
4083 |
#~ msgid "Gambia" |
4084 |
#~ msgstr "Gambja" |
4085 |
|
4086 |
#~ msgid "Guinea" |
4087 |
#~ msgstr "Gwinea" |
4088 |
|
4089 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
4090 |
#~ msgstr "Gwadelup" |
4091 |
|
4092 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
4093 |
#~ msgstr "Gwinea Ekwatorjali" |
4094 |
|
4095 |
#~ msgid "Greece" |
4096 |
#~ msgstr "Greċja" |
4097 |
|
4098 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
4099 |
#~ msgstr "Georgia t'Isfel u l-Gżejjer Sandwich tan-Nofsinhar" |
4100 |
|
4101 |
#~ msgid "Guatemala" |
4102 |
#~ msgstr "Gwatemala" |
4103 |
|
4104 |
#~ msgid "Guam" |
4105 |
#~ msgstr "Gwam" |
4106 |
|
4107 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
4108 |
#~ msgstr "Gwinea-Bissau" |
4109 |
|
4110 |
#~ msgid "Guyana" |
4111 |
#~ msgstr "Gujana" |
4112 |
|
4113 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
4114 |
#~ msgstr "Ħong Kong SAR (Ċina)" |
4115 |
|
4116 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
4117 |
#~ msgstr "Gżejjer Heard u McDonald" |
4118 |
|
4119 |
#~ msgid "Honduras" |
4120 |
#~ msgstr "Ħonduras" |
4121 |
|
4122 |
#~ msgid "Croatia" |
4123 |
#~ msgstr "Kroazja" |
4124 |
|
4125 |
#~ msgid "Haiti" |
4126 |
#~ msgstr "Ħaiti" |
4127 |
|
4128 |
#~ msgid "Hungary" |
4129 |
#~ msgstr "Ungerija" |
4130 |
|
4131 |
#~ msgid "Indonesia" |
4132 |
#~ msgstr "Indoneżja" |
4133 |
|
4134 |
#~ msgid "Ireland" |
4135 |
#~ msgstr "Irlanda" |
4136 |
|
4137 |
#~ msgid "Israel" |
4138 |
#~ msgstr "Iżrael" |
4139 |
|
4140 |
#~ msgid "India" |
4141 |
#~ msgstr "Indja" |
4142 |
|
4143 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
4144 |
#~ msgstr "Territorju Brittaniku ta' l-Oċean Indjan" |
4145 |
|
4146 |
#~ msgid "Iraq" |
4147 |
#~ msgstr "Iraq" |
4148 |
|
4149 |
#~ msgid "Iran" |
4150 |
#~ msgstr "Iran" |
4151 |
|
4152 |
#~ msgid "Iceland" |
4153 |
#~ msgstr "Islandja" |
4154 |
|
4155 |
#~ msgid "Italy" |
4156 |
#~ msgstr "Italja" |
4157 |
|
4158 |
#~ msgid "Jamaica" |
4159 |
#~ msgstr "Ġamajka" |
4160 |
|
4161 |
#~ msgid "Jordan" |
4162 |
#~ msgstr "Ġordan" |
4163 |
|
4164 |
#~ msgid "Japan" |
4165 |
#~ msgstr "Ġappun" |
4166 |
|
4167 |
#~ msgid "Kenya" |
4168 |
#~ msgstr "Kenja" |
4169 |
|
4170 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
4171 |
#~ msgstr "Kirgiżstan" |
4172 |
|
4173 |
#~ msgid "Cambodia" |
4174 |
#~ msgstr "Kambodja" |
4175 |
|
4176 |
#~ msgid "Kiribati" |
4177 |
#~ msgstr "Kiribati" |
4178 |
|
4179 |
#~ msgid "Comoros" |
4180 |
#~ msgstr "Komoros" |
4181 |
|
4182 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
4183 |
#~ msgstr "San Kitts u Nevis" |
4184 |
|
4185 |
#~ msgid "Korea (North)" |
4186 |
#~ msgstr "Korea ta' fuq" |
4187 |
|
4188 |
#~ msgid "Korea" |
4189 |
#~ msgstr "Korea" |
4190 |
|
4191 |
#~ msgid "Kuwait" |
4192 |
#~ msgstr "Kuwajt" |
4193 |
|
4194 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
4195 |
#~ msgstr "Gżejjer Kajmani" |
4196 |
|
4197 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
4198 |
#~ msgstr "Każakstan" |
4199 |
|
4200 |
#~ msgid "Laos" |
4201 |
#~ msgstr "Laos" |
4202 |
|
4203 |
#~ msgid "Lebanon" |
4204 |
#~ msgstr "Libanu" |
4205 |
|
4206 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
4207 |
#~ msgstr "Santa Luċija" |
4208 |
|
4209 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
4210 |
#~ msgstr "Liechtenstein" |
4211 |
|
4212 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
4213 |
#~ msgstr "Sri Lanka" |
4214 |
|
4215 |
#~ msgid "Liberia" |
4216 |
#~ msgstr "Liberja" |
4217 |
|
4218 |
#~ msgid "Lesotho" |
4219 |
#~ msgstr "Leżoto" |
4220 |
|
4221 |
#~ msgid "Lithuania" |
4222 |
#~ msgstr "Litwanja" |
4223 |
|
4224 |
#~ msgid "Luxembourg" |
4225 |
#~ msgstr "Lussemburgu" |
4226 |
|
4227 |
#~ msgid "Latvia" |
4228 |
#~ msgstr "Latvja" |
4229 |
|
4230 |
#~ msgid "Libya" |
4231 |
#~ msgstr "Libja" |
4232 |
|
4233 |
#~ msgid "Morocco" |
4234 |
#~ msgstr "Marokk" |
4235 |
|
4236 |
#~ msgid "Monaco" |
4237 |
#~ msgstr "Monako" |
4238 |
|
4239 |
#~ msgid "Moldova" |
4240 |
#~ msgstr "Moldavja" |
4241 |
|
4242 |
#~ msgid "Madagascar" |
4243 |
#~ msgstr "Madagaskar" |
4244 |
|
4245 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
4246 |
#~ msgstr "Gżejjer Marshall" |
4247 |
|
4248 |
#~ msgid "Macedonia" |
4249 |
#~ msgstr "Maċedonja" |
4250 |
|
4251 |
#~ msgid "Mali" |
4252 |
#~ msgstr "Mali" |
4253 |
|
4254 |
#~ msgid "Myanmar" |
4255 |
#~ msgstr "Mjanmar" |
4256 |
|
4257 |
#~ msgid "Mongolia" |
4258 |
#~ msgstr "Mongolja" |
4259 |
|
4260 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
4261 |
#~ msgstr "Gżejjer Mariana tat-Tramuntana" |
4262 |
|
4263 |
#~ msgid "Martinique" |
4264 |
#~ msgstr "Martinik" |
4265 |
|
4266 |
#~ msgid "Mauritania" |
4267 |
#~ msgstr "Mawritanja" |
4268 |
|
4269 |
#~ msgid "Montserrat" |
4270 |
#~ msgstr "Montserrat" |
4271 |
|
4272 |
#~ msgid "Malta" |
4273 |
#~ msgstr "Malta" |
4274 |
|
4275 |
#~ msgid "Mauritius" |
4276 |
#~ msgstr "Mawrizju" |
4277 |
|
4278 |
#~ msgid "Maldives" |
4279 |
#~ msgstr "Maldives" |
4280 |
|
4281 |
#~ msgid "Malawi" |
4282 |
#~ msgstr "Malawi" |
4283 |
|
4284 |
#~ msgid "Mexico" |
4285 |
#~ msgstr "Messiku" |
4286 |
|
4287 |
#~ msgid "Malaysia" |
4288 |
#~ msgstr "Malażja" |
4289 |
|
4290 |
#~ msgid "Mozambique" |
4291 |
#~ msgstr "Możambik" |
4292 |
|
4293 |
#~ msgid "Namibia" |
4294 |
#~ msgstr "Namibja" |
4295 |
|
4296 |
#~ msgid "New Caledonia" |
4297 |
#~ msgstr "New Caledonia" |
4298 |
|
4299 |
#~ msgid "Niger" |
4300 |
#~ msgstr "Niġer" |
4301 |
|
4302 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
4303 |
#~ msgstr "Gżira Norfolk" |
4304 |
|
4305 |
#~ msgid "Nigeria" |
4306 |
#~ msgstr "Niġerja" |
4307 |
|
4308 |
#~ msgid "Nicaragua" |
4309 |
#~ msgstr "Nikaragwa" |
4310 |
|
4311 |
#~ msgid "Netherlands" |
4312 |
#~ msgstr "Netherlands" |
4313 |
|
4314 |
#~ msgid "Norway" |
4315 |
#~ msgstr "Norveġja" |
4316 |
|
4317 |
#~ msgid "Nepal" |
4318 |
#~ msgstr "Nepal" |
4319 |
|
4320 |
#~ msgid "Nauru" |
4321 |
#~ msgstr "Nawru" |
4322 |
|
4323 |
#~ msgid "Niue" |
4324 |
#~ msgstr "Niue" |
4325 |
|
4326 |
#~ msgid "New Zealand" |
4327 |
#~ msgstr "New Zealand" |
4328 |
|
4329 |
#~ msgid "Oman" |
4330 |
#~ msgstr "Oman" |
4331 |
|
4332 |
#~ msgid "Panama" |
4333 |
#~ msgstr "Panama" |
4334 |
|
4335 |
#~ msgid "Peru" |
4336 |
#~ msgstr "Perù" |
4337 |
|
4338 |
#~ msgid "French Polynesia" |
4339 |
#~ msgstr "Polineżja Franċiża" |
4340 |
|
4341 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
4342 |
#~ msgstr "Papua New Guinea" |
4343 |
|
4344 |
#~ msgid "Philippines" |
4345 |
#~ msgstr "Filippini" |
4346 |
|
4347 |
#~ msgid "Pakistan" |
4348 |
#~ msgstr "Pakistan" |
4349 |
|
4350 |
#~ msgid "Poland" |
4351 |
#~ msgstr "Polonja" |
4352 |
|
4353 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
4354 |
#~ msgstr "San Pierre u Miquelon" |
4355 |
|
4356 |
#~ msgid "Pitcairn" |
4357 |
#~ msgstr "Pitcairn" |
4358 |
|
4359 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
4360 |
#~ msgstr "Puerto Rico" |
4361 |
|
4362 |
#~ msgid "Palestine" |
4363 |
#~ msgstr "Palestina" |
4364 |
|
4365 |
#~ msgid "Portugal" |
4366 |
#~ msgstr "Portugall" |
4367 |
|
4368 |
#~ msgid "Paraguay" |
4369 |
#~ msgstr "Paragwaj" |
4370 |
|
4371 |
#~ msgid "Palau" |
4372 |
#~ msgstr "Palaw" |
4373 |
|
4374 |
#~ msgid "Qatar" |
4375 |
#~ msgstr "Qatar" |
4376 |
|
4377 |
#~ msgid "Reunion" |
4378 |
#~ msgstr "Reunion" |
4379 |
|
4380 |
#~ msgid "Romania" |
4381 |
#~ msgstr "Rumanija" |
4382 |
|
4383 |
#~ msgid "Russia" |
4384 |
#~ msgstr "Russja" |
4385 |
|
4386 |
#~ msgid "Rwanda" |
4387 |
#~ msgstr "Rwanda" |
4388 |
|
4389 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
4390 |
#~ msgstr "Għarabja Sawdita" |
4391 |
|
4392 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
4393 |
#~ msgstr "Gżejjer Solomon" |
4394 |
|
4395 |
#~ msgid "Seychelles" |
4396 |
#~ msgstr "Seychelles" |
4397 |
|
4398 |
#~ msgid "Sudan" |
4399 |
#~ msgstr "Sudan" |
4400 |
|
4401 |
#~ msgid "Sweden" |
4402 |
#~ msgstr "Svezja" |
4403 |
|
4404 |
#~ msgid "Singapore" |
4405 |
#~ msgstr "Singapor" |
4406 |
|
4407 |
#~ msgid "Saint Helena" |
4408 |
#~ msgstr "Santa Liena" |
4409 |
|
4410 |
#~ msgid "Slovenia" |
4411 |
#~ msgstr "Slovenja" |
4412 |
|
4413 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4414 |
#~ msgstr "Gżejjer Svalbard u Jan Mayen" |
4415 |
|
4416 |
#~ msgid "Slovakia" |
4417 |
#~ msgstr "Slovakkja" |
4418 |
|
4419 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
4420 |
#~ msgstr "Sierra Leone" |
4421 |
|
4422 |
#~ msgid "San Marino" |
4423 |
#~ msgstr "San Marino" |
4424 |
|
4425 |
#~ msgid "Senegal" |
4426 |
#~ msgstr "Senegall" |
4427 |
|
4428 |
#~ msgid "Somalia" |
4429 |
#~ msgstr "Somalija" |
4430 |
|
4431 |
#~ msgid "Suriname" |
4432 |
#~ msgstr "Surinam" |
4433 |
|
4434 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
4435 |
#~ msgstr "Sao Tome u Principe" |
4436 |
|
4437 |
#~ msgid "El Salvador" |
4438 |
#~ msgstr "El Salvador" |
4439 |
|
4440 |
#~ msgid "Syria" |
4441 |
#~ msgstr "Sirja" |
4442 |
|
4443 |
#~ msgid "Swaziland" |
4444 |
#~ msgstr "Swazilandja" |
4445 |
|
4446 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
4447 |
#~ msgstr "Gżejjer Turks u Caicos" |
4448 |
|
4449 |
#~ msgid "Chad" |
4450 |
#~ msgstr "Ċadd" |
4451 |
|
4452 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
4453 |
#~ msgstr "Territorji Franċiżi tan-Nofsinhar" |
4454 |
|
4455 |
#~ msgid "Togo" |
4456 |
#~ msgstr "Togo" |
4457 |
|
4458 |
#~ msgid "Thailand" |
4459 |
#~ msgstr "Tajlandja" |
4460 |
|
4461 |
#~ msgid "Tajikistan" |
4462 |
#~ msgstr "Taġikistan" |
4463 |
|
4464 |
#~ msgid "Tokelau" |
4465 |
#~ msgstr "Tokelaw" |
4466 |
|
4467 |
#~ msgid "East Timor" |
4468 |
#~ msgstr "Timor tal-Lvant" |
4469 |
|
4470 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
4471 |
#~ msgstr "Turkmenistan" |
4472 |
|
4473 |
#~ msgid "Tunisia" |
4474 |
#~ msgstr "Tuneżija" |
4475 |
|
4476 |
#~ msgid "Tonga" |
4477 |
#~ msgstr "Tonga" |
4478 |
|
4479 |
#~ msgid "Turkey" |
4480 |
#~ msgstr "Turkija" |
4481 |
|
4482 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
4483 |
#~ msgstr "Trinidad u Tobago" |
4484 |
|
4485 |
#~ msgid "Tuvalu" |
4486 |
#~ msgstr "Tuvalu" |
4487 |
|
4488 |
#~ msgid "Taiwan" |
4489 |
#~ msgstr "Tajwan" |
4490 |
|
4491 |
#~ msgid "Tanzania" |
4492 |
#~ msgstr "Tanżanija" |
4493 |
|
4494 |
#~ msgid "Ukraine" |
4495 |
#~ msgstr "Ukranja" |
4496 |
|
4497 |
#~ msgid "Uganda" |
4498 |
#~ msgstr "Uganda" |
4499 |
|
4500 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4501 |
#~ msgstr "Gżejjer Żgħar Imbegħda ta' l-Istati Uniti" |
4502 |
|
4503 |
#~ msgid "United States" |
4504 |
#~ msgstr "Stati Uniti" |
4505 |
|
4506 |
#~ msgid "Uruguay" |
4507 |
#~ msgstr "Urugwaj" |
4508 |
|
4509 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4510 |
#~ msgstr "Użbekistan" |
4511 |
|
4512 |
#~ msgid "Vatican" |
4513 |
#~ msgstr "Vatikan" |
4514 |
|
4515 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4516 |
#~ msgstr "San Vinċenz u l-Grenadini" |
4517 |
|
4518 |
#~ msgid "Venezuela" |
4519 |
#~ msgstr "Venezwela" |
4520 |
|
4521 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4522 |
#~ msgstr "Gżejjer Virgin (Brittanniċi)" |
4523 |
|
4524 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4525 |
#~ msgstr "Gżejjer Virgin (US)" |
4526 |
|
4527 |
#~ msgid "Vietnam" |
4528 |
#~ msgstr "Vjetnam" |
4529 |
|
4530 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4531 |
#~ msgstr "Vanuatu" |
4532 |
|
4533 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4534 |
#~ msgstr "Wallis u Futuna" |
4535 |
|
4536 |
#~ msgid "Samoa" |
4537 |
#~ msgstr "Samoa" |
4538 |
|
4539 |
#~ msgid "Yemen" |
4540 |
#~ msgstr "Jemen" |
4541 |
|
4542 |
#~ msgid "Mayotte" |
4543 |
#~ msgstr "Majott" |
4544 |
|
4545 |
#~ msgid "South Africa" |
4546 |
#~ msgstr "Afrika t'Isfel" |
4547 |
|
4548 |
#~ msgid "Zambia" |
4549 |
#~ msgstr "Żambja" |
4550 |
|
4551 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4552 |
#~ msgstr "Żimbabwe" |
4553 |
|
4554 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4555 |
#~ msgstr "Merħba għal %s" |
4556 |
|
4557 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
4558 |
#~ msgstr "L-ewwel neħħi l-volumi loġiċi minn ġo fih\n" |
4559 |
|
4560 |
#~ msgid "" |
4561 |
#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4562 |
#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
4563 |
#~ "the\n" |
4564 |
#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4565 |
#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
4566 |
#~ "patent\n" |
4567 |
#~ "may be applicable to you, check your local laws." |
4568 |
#~ msgstr "" |
4569 |
#~ "Twissija: Softwer Ħieles mhux neċessarjament ħieles minn patenti, u " |
4570 |
#~ "ċerti \n" |
4571 |
#~ "Softwer Ħieles inkluż jista' jkun kopert minn patenti fil-pajjiż fejn " |
4572 |
#~ "tużah.\n" |
4573 |
#~ "Per eżempju, programmi MP3 inklużi jistgħu jeħtieġu liċenzja biex " |
4574 |
#~ "tużahom\n" |
4575 |
#~ "(ara http://www.mp3licensing.com għal dettalji). Jekk m'intix ċert jekk\n" |
4576 |
#~ "patent japplikax għalik, iċċekkja l-liġijiet lokali." |
4577 |
|
4578 |
#~ msgid "" |
4579 |
#~ "\n" |
4580 |
#~ "Warning\n" |
4581 |
#~ "\n" |
4582 |
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" |
4583 |
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " |
4584 |
#~ "'Refuse' \n" |
4585 |
#~ "to continue the installation without using these media.\n" |
4586 |
#~ "\n" |
4587 |
#~ "\n" |
4588 |
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" |
4589 |
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" |
4590 |
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" |
4591 |
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" |
4592 |
#~ "you use or redistribute the said components. \n" |
4593 |
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" |
4594 |
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" |
4595 |
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" |
4596 |
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" |
4597 |
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" |
4598 |
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" |
4599 |
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" |
4600 |
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" |
4601 |
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" |
4602 |
#~ "documentation is usually forbidden.\n" |
4603 |
#~ "\n" |
4604 |
#~ "\n" |
4605 |
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" |
4606 |
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" |
4607 |
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" |
4608 |
#~ msgstr "" |
4609 |
#~ "\n" |
4610 |
#~ "Twissija\n" |
4611 |
#~ "\n" |
4612 |
#~ "Jekk jogħġbok aqra sew it-termini ta' taħt. Jekk ma taqbilx ma xi parti,\n" |
4613 |
#~ "ma tistax tinstalla s-CD li jmiss. Agħfas \"Ma naċċettax\" biex tkompli \n" |
4614 |
#~ "l-installazzjoni minngħajr dan is-CD.\n" |
4615 |
#~ "\n" |
4616 |
#~ "\n" |
4617 |
#~ "Xi komponenti tas-CD li jmiss ma jaqgħux taħt il-liċenzja GPL jew " |
4618 |
#~ "liċenzji\n" |
4619 |
#~ "simili. Kull komponent simili għalhekk huwa kontrollat mit-termini u\n" |
4620 |
#~ "kundizzjonijiet tal-liċenzja speċifika tiegħu. Jekk jogħġbok aqra sew\n" |
4621 |
#~ "u segwi dawn il-liċenzji speċifiċi qabel tuża jew tiddistribwixxi dawn " |
4622 |
#~ "il-\n" |
4623 |
#~ "komponenti.\n" |
4624 |
#~ "Dawn il-liċenzji ġeneralment jipprojbixxu t-trasferiment, ikkupjar " |
4625 |
#~ "(ħlief \n" |
4626 |
#~ "bħala kopja tas-sigurtà), ridistribuzzjoni, \"reverse engineering\", " |
4627 |
#~ "diżassemblaġġ,\n" |
4628 |
#~ "dikompilazzjoni jew modifika ta' dawn il-komponenti. Ksur ta' dan\n" |
4629 |
#~ "il-qbil jittermina immedjatament id-drittijiet tiegħek taħt din il-" |
4630 |
#~ "liċenzja.\n" |
4631 |
#~ "Sakemm il-liċenzja ma tagħtikx dawn id-drittijiet, normalment ma tistax\n" |
4632 |
#~ "tinstalla dawn il-programmi fuq iżjed minn kompjuter wieħed, jew \n" |
4633 |
#~ "tadattahom biex jintużaw fuq network. Jekk għandek xi dubju, jekk \n" |
4634 |
#~ "jogħġbok ikkuntattja direttament lid-distributur jew editur tal-" |
4635 |
#~ "komponent.\n" |
4636 |
#~ "It-trasferiment lill terzi partijiet jew ikkupjar ta' dawn il-komponenti " |
4637 |
#~ "inkluż\n" |
4638 |
#~ "id-dokumentazzjoni normalment huwa miċħud.\n" |
4639 |
#~ "\n" |
4640 |
#~ "\n" |
4641 |
#~ "Id-drittijiet kollha tal-komponenti tas-CD li jmiss huma tal-awturi " |
4642 |
#~ "rispettivi u\n" |
4643 |
#~ "huma protetti minn liġijiet ta' propjetà intellettwali u copyright " |
4644 |
#~ "applikabbli\n" |
4645 |
#~ "għal programmi ta' softwer.\n" |
4646 |
|
4647 |
#~ msgid "" |
4648 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4649 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4650 |
#~ "\n" |
4651 |
#~ "\n" |
4652 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4653 |
#~ "Linux,\n" |
4654 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4655 |
#~ "\n" |
4656 |
#~ "\n" |
4657 |
#~ "%s\n" |
4658 |
#~ "\n" |
4659 |
#~ "\n" |
4660 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4661 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4662 |
#~ msgstr "" |
4663 |
#~ "Prosit! L-installazzjoni issa lesta.\n" |
4664 |
#~ "Neħħi l-flopi/CD u agħfas Enter biex tirristartja.\n" |
4665 |
#~ "\n" |
4666 |
#~ "\n" |
4667 |
#~ "Għal informazzjoni dwar aġġornamenti li saru għal din il-verżjoni ta' \n" |
4668 |
#~ "Mandriva Linux, iċċekkja s-sezzjoni \"Errata\" li hemm fuq:\n" |
4669 |
#~ "\n" |
4670 |
#~ "\n" |
4671 |
#~ "%s\n" |
4672 |
#~ "\n" |
4673 |
#~ "\n" |
4674 |
#~ "Informazzjoni dwar kif tissettja s-sistema tinstab fil-kapitlu \"Post-" |
4675 |
#~ "install\"\n" |
4676 |
#~ "fil-Mandriva Linux User's Guide uffiċjali." |
4677 |
|
4678 |
#, fuzzy |
4679 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
4680 |
#~ msgstr "Konfigurazzjoni drajver UPS" |
4681 |
|
4682 |
#~ msgid "Module configuration" |
4683 |
#~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-modulu" |
4684 |
|
4685 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
4686 |
#~ msgstr "Tista' tikkonfigura kull parametru tal-modulu minn hawn." |
4687 |
|
4688 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
4689 |
#~ msgstr "Sibt %s interfaċċji" |
4690 |
|
4691 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
4692 |
#~ msgstr "Għandek iżjed?" |
4693 |
|
4694 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
4695 |
#~ msgstr "Il-kompjuter għandu interfaċċji %s?" |
4696 |
|
4697 |
#~ msgid "See hardware info" |
4698 |
#~ msgstr "Ara info. dwar ħardwer" |
4699 |
|
4700 |
#, fuzzy |
4701 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
4702 |
#~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s" |
4703 |
|
4704 |
#, fuzzy |
4705 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
4706 |
#~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s" |
4707 |
|
4708 |
#, fuzzy |
4709 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
4710 |
#~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s" |
4711 |
|
4712 |
#, fuzzy |
4713 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
4714 |
#~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s" |
4715 |
|
4716 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
4717 |
#~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s" |
4718 |
|
4719 |
#~ msgid "" |
4720 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4721 |
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
4722 |
#~ msgstr "" |
4723 |
#~ "Issa trid tipprovdi l-għażliet lill-modulu %s.\n" |
4724 |
#~ "Innota li l-indirizzi jridu jiddaħħlu bil-prefiss 0x, bħal \"0x123\"." |
4725 |
|
4726 |
#~ msgid "" |
4727 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4728 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
4729 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
4730 |
#~ msgstr "" |
4731 |
#~ "Tista' tipprovdi l-għażliet lill-modulu %s.\n" |
4732 |
#~ "L-għażliet għandhom il-format \"isem=valur isem=valur ...\".\n" |
4733 |
#~ "Per eżempju, \"io=0x300 irq=7\"." |
4734 |
|
4735 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
4736 |
#~ msgstr "Liema drajver %s tridni nipprova?" |
4737 |
|
4738 |
#~ msgid "" |
4739 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
4740 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
4741 |
#~ "specify\n" |
4742 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
4743 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
4744 |
#~ "should\n" |
4745 |
#~ "not cause any damage." |
4746 |
#~ msgstr "" |
4747 |
#~ "F'ċerti każi id-drajver %s ikollu bżonn iżjed informazzjoni biex jaħdem\n" |
4748 |
#~ "sew, għalkemm is-soltu jaħdem sew mingħajrha. Trid tispeċifika xi\n" |
4749 |
#~ "informazzjoni lid-drajver, jew tħallih ifittex l-apparat waħdu? Kulltant, " |
4750 |
#~ "it-\n" |
4751 |
#~ "tfittix iġiegħel lill-kompjuter jeħel, imma dan m'għandux jagħmel ħsara." |
4752 |
|
4753 |
#~ msgid "Autoprobe" |
4754 |
#~ msgstr "Fittex" |
4755 |
|
4756 |
#~ msgid "Specify options" |
4757 |
#~ msgstr "Speċifika informazzjoni" |
4758 |
|
4759 |
#~ msgid "" |
4760 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
4761 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
4762 |
#~ msgstr "" |
4763 |
#~ "Il-modulu %s ma rnexxielux jitla'.\n" |
4764 |
#~ "Trid terġa' tipprova b'parametri oħra?" |
4765 |
|
4766 |
#~ msgid "mount failed: " |
4767 |
#~ msgstr "immuntar falla: " |
4768 |
|
4769 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
4770 |
#~ msgstr "Partizzjoni estiża m'hix sapportita fuq din il-pjattaforma" |
4771 |
|
4772 |
#~ msgid "" |
4773 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
4774 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
4775 |
#~ "next to the extended partitions." |
4776 |
#~ msgstr "" |
4777 |
#~ "Għandek toqba fit-tabella tal-partizzjonijiet imma ma nistax nużaha.\n" |
4778 |
#~ "L-unika soluzzjoni hija li tmexxi l-partizzjoni primarja sabiex din it-" |
4779 |
#~ "toqba tkun maġenb il-partizzjoni estiża" |
4780 |
|
4781 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
4782 |
#~ msgstr "Problema fil-qari tal-fajl %s" |
4783 |
|
4784 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
4785 |
#~ msgstr "Restawr minn fajl %s falliet: %s" |
4786 |
|
4787 |
#~ msgid "Bad backup file" |
4788 |
#~ msgstr "Fajl ta' kopja tas-sigurtà ħażin" |
4789 |
|
4790 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
4791 |
#~ msgstr "Problema waqt kitba fil-fajl %s" |
4792 |
|
4793 |
#~ msgid "" |
4794 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
4795 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
4796 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
4797 |
#~ "data." |
4798 |
#~ msgstr "" |
4799 |
#~ "Qed jiġri xi ħaġa ħażina fuq il-ħard disk.\n" |
4800 |
#~ "It-test biex niċċekkja l-integrità tal-informazzjoni falla.\n" |
4801 |
#~ "Dan ifisser li kull ma tikteb fuq id-diska jista' jispiċċa mimli mbarazz." |
4802 |
|
4803 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
4804 |
#~ msgstr "Ma nistax inżid partizzjoni fuq RAID _formattjat_ %s" |
4805 |
|
4806 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
4807 |
#~ msgstr "M'hemmx biżżejjed partizzjonijiet għal RAID livell %d\n" |
4808 |
|
4809 |
#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" |
4810 |
#~ msgstr "Ma stajtx noħloq direttorju /usr/share/sane/firmware!" |
4811 |
|
4812 |
#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" |
4813 |
#~ msgstr "Ma stajtx noħloq link /usr/share/sane/%s!" |
4814 |
|
4815 |
#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" |
4816 |
#~ msgstr "" |
4817 |
#~ "Ma stajtx nikkopja l-fajl tal-formware %s għal /usr/share/sane/firmware!" |
4818 |
|
4819 |
#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" |
4820 |
#~ msgstr "Ma stajtx nissettja l-permessi tal-fajl ta' firmware %s!" |
4821 |
|
4822 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
4823 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
4824 |
|
4825 |
#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
4826 |
#~ msgstr "Ma stajtx ninstalla l-pakketti meħtieġa biex naqsam l-iskaners" |
4827 |
|
4828 |
#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
4829 |
#~ msgstr "L-iskaners mhux se jkunu disponibbli għal utenti apparti root." |
4830 |
|
4831 |
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." |
4832 |
#~ msgstr "Aċċetta/iċħad messaġġi fittizji ta' żbalji IPv4." |
4833 |
|
4834 |
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." |
4835 |
#~ msgstr "Aċċetta/iċħad icmp echo imxandra." |
4836 |
|
4837 |
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." |
4838 |
#~ msgstr "Aċċetta/iċħad icmp echo." |
4839 |
|
4840 |
#~ msgid "Allow/Forbid autologin." |
4841 |
#~ msgstr "Ippermetti/iċħad autologin." |
4842 |
|
4843 |
#~ msgid "" |
4844 |
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" |
4845 |
#~ "\n" |
4846 |
#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" |
4847 |
#~ "\n" |
4848 |
#~ "Else only /etc/issue is allowed." |
4849 |
#~ msgstr "" |
4850 |
#~ "Jekk tissettja għal \"KOLLHA\", /etc/issue u /etc/issue.net jitħallew " |
4851 |
#~ "jeżistu.\n" |
4852 |
#~ "\n" |
4853 |
#~ "Jekk tissettja għal \"EBDA\", ma jitħallewx issues\n" |
4854 |
#~ "\n" |
4855 |
#~ "Altrimenti jitħalla biss /etc/issue" |
4856 |
|
4857 |
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." |
4858 |
#~ msgstr "Ippermetti/iċħad reboot mill-utent fuq il-konsol." |
4859 |
|
4860 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
4861 |
#~ msgstr "Ippermetti/iċħad reboot remot mill-utent root." |
4862 |
|
4863 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
4864 |
#~ msgstr "Ippermetti/iċħad login dirett ta' root." |
4865 |
|
4866 |
#~ msgid "" |
4867 |
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " |
4868 |
#~ "gdm)." |
4869 |
#~ msgstr "" |
4870 |
#~ "Ippermetti/iċħad il-lista ta' utenti tas-sistema fuq id-display managers " |
4871 |
#~ "(kdm u gdm)" |
4872 |
|
4873 |
#~ msgid "" |
4874 |
#~ "Allow/forbid to export display when\n" |
4875 |
#~ "passing from the root account to the other users.\n" |
4876 |
#~ "\n" |
4877 |
#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" |
4878 |
#~ msgstr "" |
4879 |
#~ "Ippermetti/iċħad li tesporta display meta tgħaddi\n" |
4880 |
#~ "mill-kont root għal users oħrajn.\n" |
4881 |
#~ "\n" |
4882 |
#~ "Ara pam_xauth(8) għal iżjed tagħrif." |
4883 |
|
4884 |
#~ msgid "" |
4885 |
#~ "Allow/Forbid X connections:\n" |
4886 |
#~ "\n" |
4887 |
#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" |
4888 |
#~ "\n" |
4889 |
#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" |
4890 |
#~ "\n" |
4891 |
#~ "- NONE (no connection)." |
4892 |
#~ msgstr "" |
4893 |
#~ "Ippermetti/iċħad konnessjonijiet X:\n" |
4894 |
#~ "\n" |
4895 |
#~ " - KOLLHA (konnessjonijiet kollha permessi),\n" |
4896 |
#~ "\n" |
4897 |
#~ " - LOKALI (konnessjonijiet biss mill-kompjuter lokali),\n" |
4898 |
#~ "\n" |
4899 |
#~ " - EBDA (ebda konnessjoni)." |
4900 |
|
4901 |
#~ msgid "" |
4902 |
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" |
4903 |
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." |
4904 |
#~ msgstr "" |
4905 |
#~ "L-argument jispeċifika jekk klijenti humiex awtorizzati jaqbdu\n" |
4906 |
#~ "mas-serevr X min-network fuq il-port tat-TCP 6000 jew le." |
4907 |
|
4908 |
#~ msgid "" |
4909 |
#~ "Authorize:\n" |
4910 |
#~ "\n" |
4911 |
#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
4912 |
#~ "set to \"ALL\",\n" |
4913 |
#~ "\n" |
4914 |
#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" |
4915 |
#~ "\n" |
4916 |
#~ "- none if set to \"NONE\".\n" |
4917 |
#~ "\n" |
4918 |
#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
4919 |
#~ "(5))." |
4920 |
#~ msgstr "" |
4921 |
#~ "Awtorizza:\n" |
4922 |
#~ "\n" |
4923 |
#~ "- is-servizzi kollha kontrollati minn tcp_wrappers (ara l-paġna man hosts." |
4924 |
#~ "deny(5)) jekk tissettja \"KOLLHA\",\n" |
4925 |
#~ "\n" |
4926 |
#~ "- dawk lokali biss jekk tissettja \"LOKALI\"\n" |
4927 |
#~ "\n" |
4928 |
#~ "- ebda konnessjoni jekk tissettja \"EBDA\".\n" |
4929 |
#~ "\n" |
4930 |
#~ "Biex tissettja s-servizzi li trid, uża /etc/hosts.allow (ara hosts.allow" |
4931 |
#~ "(5))." |
4932 |
|
4933 |
#~ msgid "" |
4934 |
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" |
4935 |
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" |
4936 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" |
4937 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
4938 |
#~ "\n" |
4939 |
#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" |
4940 |
#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" |
4941 |
#~ "packages." |
4942 |
#~ msgstr "" |
4943 |
#~ "Jekk SERVER_LEVEL (jew SECURE_LEVEL jekk assenti)\n" |
4944 |
#~ "huwa iżjed minn 3 f' /etc/security/msec/security.conf, joħloq\n" |
4945 |
#~ "il-link simboliku /etc/security/msec/server biex jipponta lejn\n" |
4946 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
4947 |
#~ "\n" |
4948 |
#~ "/etc/security/msec/server jintuża minn chkconfig --add biex \n" |
4949 |
#~ "jiddeċiedi iżidx servizz jekk huwa preżenti fil-fajl waqt\n" |
4950 |
#~ "l-installazzjoni tal-pakketti." |
4951 |
|
4952 |
#~ msgid "" |
4953 |
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" |
4954 |
#~ "\n" |
4955 |
#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" |
4956 |
#~ "and crontab(1))." |
4957 |
#~ msgstr "" |
4958 |
#~ "Ixgħel/itfi crontab u at għal utenti.\n" |
4959 |
#~ "\n" |
4960 |
#~ "Poġġi utenti permessi f' /etc/cron.allow u /etc/at.allow (ara man ta'\n" |
4961 |
#~ "at(1) u crontab(1))." |
4962 |
|
4963 |
#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" |
4964 |
#~ msgstr "Igħel/itfi rapporti syslog fuq konsol 12" |
4965 |
|
4966 |
#~ msgid "" |
4967 |
#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" |
4968 |
#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." |
4969 |
#~ msgstr "" |
4970 |
#~ "Ixgħel/itfi protezzjoni kontra \"spoofing\" tar-reżoluzzjoni ta' " |
4971 |
#~ "ismijiet. Jekk \"%s\" huwa veru, jirrapporta fuq syslog." |
4972 |
|
4973 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
4974 |
#~ msgstr "Allerti ta' sigurtà:" |
4975 |
|
4976 |
#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." |
4977 |
#~ msgstr "Igħel/itfi protezzjoni kontra IP spoofing." |
4978 |
|
4979 |
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." |
4980 |
#~ msgstr "Ixgħel/ifti libsafe jekk dan jinstab fuq is-sistema." |
4981 |
|
4982 |
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." |
4983 |
#~ msgstr "Ixgħel/itfi l-illoggjar tal-pakketti strambi IPv4." |
4984 |
|
4985 |
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." |
4986 |
#~ msgstr "Ixgħel/itfi l-kontroll ta' sigurtà msec ta' kull siegħa" |
4987 |
|
4988 |
#, fuzzy |
4989 |
#~ msgid "" |
4990 |
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " |
4991 |
#~ "from any user." |
4992 |
#~ msgstr "" |
4993 |
#~ "Ippermetti su biss mill-membri tal-grupp \"wheel\" jew ippermetti su mill-" |
4994 |
#~ "utenti kollha." |
4995 |
|
4996 |
#~ msgid "Use password to authenticate users." |
4997 |
#~ msgstr "Uża passwords biex tawtentika utenti." |
4998 |
|
4999 |
#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." |
5000 |
#~ msgstr "Ixgħel/itfi l-iċċekkjar għall-promiskwità tal-kards ethernet." |
5001 |
|
5002 |
#~ msgid "Activate/Disable daily security check." |
5003 |
#~ msgstr "Ixgħel/itfi ċċekkjar tas-sigurtà ta' kuljum." |
5004 |
|
5005 |
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." |
5006 |
#~ msgstr "Ixgħel/itfi sulogin(8) fil-livell ta' utent wieħed." |
5007 |
|
5008 |
#~ msgid "" |
5009 |
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5010 |
#~ msgstr "" |
5011 |
#~ "Żid l-isem bħala eċċezzjoni għall-iċċekkjar tal-iskadenza tal-passwords " |
5012 |
#~ "minn msec." |
5013 |
|
5014 |
#~ msgid "" |
5015 |
#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5016 |
#~ msgstr "" |
5017 |
#~ "Issettja l-iskadenza tal-passwords għal \"max\" ġranet u ippermetti " |
5018 |
#~ "dewmien biex jaqleb inattiv." |
5019 |
|
5020 |
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5021 |
#~ msgstr "" |
5022 |
#~ "Issettja t-tul tal-kronoloġija tal-passwords u tippermettix li jerġa' " |
5023 |
#~ "jintuża password." |
5024 |
|
5025 |
#~ msgid "" |
5026 |
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
5027 |
#~ "number of capitalized letters." |
5028 |
#~ msgstr "" |
5029 |
#~ "Issettja t-tul minimu ta' password u numru minimu ta' numri u ittri kbar." |
5030 |
|
5031 |
#~ msgid "Set the root umask." |
5032 |
#~ msgstr "Issettja umask ta' root." |
5033 |
|
5034 |
#~ msgid "if set to yes, check open ports." |
5035 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja ports miftuħa" |
5036 |
|
5037 |
#~ msgid "" |
5038 |
#~ "if set to yes, check for:\n" |
5039 |
#~ "\n" |
5040 |
#~ "- empty passwords,\n" |
5041 |
#~ "\n" |
5042 |
#~ "- no password in /etc/shadow\n" |
5043 |
#~ "\n" |
5044 |
#~ "- for users with the 0 id other than root." |
5045 |
#~ msgstr "" |
5046 |
#~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja :\n" |
5047 |
#~ "\n" |
5048 |
#~ "- passwords vojta,\n" |
5049 |
#~ "\n" |
5050 |
#~ "- ebda password f' /etc/shadow\n" |
5051 |
#~ "\n" |
5052 |
#~ "- għal users b'id 0 apparti root." |
5053 |
|
5054 |
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5055 |
#~ msgstr "" |
5056 |
#~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja l-permessi tal-fajls fid-direttorju personali tal-" |
5057 |
#~ "utenti." |
5058 |
|
5059 |
#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
5060 |
#~ msgstr "" |
5061 |
#~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja jekk it-tagħmir tan-network hux f'modalità " |
5062 |
#~ "promiskwa." |
5063 |
|
5064 |
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5065 |
#~ msgstr "jekk mixgħul, iħaddem it-testijiet tas-sigurtà ta' kuljum." |
5066 |
|
5067 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5068 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja żieda jew tneħħija ta' fajls sgid." |
5069 |
|
5070 |
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5071 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja għal passwords vojta f' /etc/shadow." |
5072 |
|
5073 |
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5074 |
#~ msgstr "jekk mixgħul, jivverifika l-integrità ta' fajls suid/sgid." |
5075 |
|
5076 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." |
5077 |
#~ msgstr "jekk mixgħul, jiċċekkja ż-żieda jew tneħħija ta' fajls suid root." |
5078 |
|
5079 |
#~ msgid "if set to yes, report unowned files." |
5080 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja fajls li m'huma ta' ħadd." |
5081 |
|
5082 |
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5083 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja fajls li jistgħu jinkitbu minn kulħadd." |
5084 |
|
5085 |
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." |
5086 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja għall-eżistenza ta' rootkits" |
5087 |
|
5088 |
#~ msgid "" |
5089 |
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5090 |
#~ msgstr "" |
5091 |
#~ "jekk mixgħul, ibgħat rapport bl-imejl f'dan l-indirizz, inkella root." |
5092 |
|
5093 |
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." |
5094 |
#~ msgstr "jekk mixgħul, jibgħad ir-rapport tar-riżultat bl-imejl." |
5095 |
|
5096 |
#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" |
5097 |
#~ msgstr "Tibgħatx imejl jekk m'hemm xejn fuq xiex twissi" |
5098 |
|
5099 |
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5100 |
#~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja xi affarijiet dwar id-databażi rpm." |
5101 |
|
5102 |
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." |
5103 |
#~ msgstr "jekk mixgħul, ibgħat riżultati fuq syslog." |
5104 |
|
5105 |
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." |
5106 |
#~ msgstr "jekk mixgħul, rapporti jintbagħatu fuq tty" |
5107 |
|
5108 |
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5109 |
#~ msgstr "" |
5110 |
#~ "Issettja d-daqs tal-kronoloġija tax-shell. Valur ta' -1 ifisser bla " |
5111 |
#~ "limitu." |
5112 |
|
5113 |
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5114 |
#~ msgstr "" |
5115 |
#~ "Issettja \"timeout\" għax-shell. Valur ta' żero jfisser is-sessjoni ma " |
5116 |
#~ "tiskadix." |
5117 |
|
5118 |
#~ msgid "Timeout unit is second" |
5119 |
#~ msgstr "Timeout huwa f'sekondi" |
5120 |
|
5121 |
#~ msgid "Set the user umask." |
5122 |
#~ msgstr "Issettja umask ta' l-utenti" |
5123 |
|
5124 |
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" |
5125 |
#~ msgstr "Aċċetta messaġġi fittizji ta' problemi IPv4" |
5126 |
|
5127 |
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" |
5128 |
#~ msgstr "Aċċetta icmp echo imxandrin" |
5129 |
|
5130 |
#~ msgid "Accept icmp echo" |
5131 |
#~ msgstr "Aċċetta icmp echo" |
5132 |
|
5133 |
#~ msgid "/etc/issue* exist" |
5134 |
#~ msgstr "/etc/issue* jeżisti" |
5135 |
|
5136 |
#~ msgid "Reboot by the console user" |
5137 |
#~ msgstr "Irributjar mill-utent fuq il-konsol" |
5138 |
|
5139 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
5140 |
#~ msgstr "Ippermetti login ta' root remot" |
5141 |
|
5142 |
#~ msgid "Direct root login" |
5143 |
#~ msgstr "Login root dirett" |
5144 |
|
5145 |
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" |
5146 |
#~ msgstr "Elenka l-utenti fuq display managers (kdm u gdm)" |
5147 |
|
5148 |
#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" |
5149 |
#~ msgstr "Esporta display meta tgħaddi minn root għal utenti oħrajn" |
5150 |
|
5151 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
5152 |
#~ msgstr "Ippermetti konnessjoni X Window" |
5153 |
|
5154 |
#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" |
5155 |
#~ msgstr "Awtorizza konnessjonijiet TCP għal XWindows" |
5156 |
|
5157 |
#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" |
5158 |
#~ msgstr "Awtoriżża s-servizzi kollha kontrollati minn tcp_wrappers" |
5159 |
|
5160 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
5161 |
#~ msgstr "Chkconfig jobdi regoli ta' msec" |
5162 |
|
5163 |
#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" |
5164 |
#~ msgstr "Ixgħel \"crontab\" u \"at\" għal utenti" |
5165 |
|
5166 |
#~ msgid "Syslog reports to console 12" |
5167 |
#~ msgstr "Syslog jirrapporta fuq konsol 12" |
5168 |
|
5169 |
#~ msgid "Name resolution spoofing protection" |
5170 |
#~ msgstr "Protezzjoni kontra \"spoofing\" tar-reżoluzzjoni ta' ismijiet" |
5171 |
|
5172 |
#~ msgid "Enable IP spoofing protection" |
5173 |
#~ msgstr "Protezzjoni kontra spoofing IP" |
5174 |
|
5175 |
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" |
5176 |
#~ msgstr "Uża libsafe jekk jinstab fuq is-sistema" |
5177 |
|
5178 |
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" |
5179 |
#~ msgstr "Illoggja pakketti strambi IPv4" |
5180 |
|
5181 |
#~ msgid "Enable msec hourly security check" |
5182 |
#~ msgstr "Ixgħel test tas-sigurtà kull siegħa msec" |
5183 |
|
5184 |
#, fuzzy |
5185 |
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" |
5186 |
#~ msgstr "" |
5187 |
#~ "Ippermetti su biss minn membri tal-grupp \"wheel\", jew utenti kollha" |
5188 |
|
5189 |
#~ msgid "Use password to authenticate users" |
5190 |
#~ msgstr "Uża password biex tawtentika users" |
5191 |
|
5192 |
#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" |
5193 |
#~ msgstr "Iċċekkja promiskwità ta' kards ethernet" |
5194 |
|
5195 |
#~ msgid "Daily security check" |
5196 |
#~ msgstr "Iċċekkjar ta' sigurtà kuljum" |
5197 |
|
5198 |
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" |
5199 |
#~ msgstr "Sulogin(8) f'livell single user" |
5200 |
|
5201 |
#~ msgid "No password aging for" |
5202 |
#~ msgstr "Ebda skadenza tal-password għal" |
5203 |
|
5204 |
#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" |
5205 |
#~ msgstr "" |
5206 |
#~ "Issettja l-iskandeza tal-password u dewmien fl-inattivazzjoni ta' kont" |
5207 |
|
5208 |
#~ msgid "Password history length" |
5209 |
#~ msgstr "Tul ta' kronoloġija ta' passwords" |
5210 |
|
5211 |
#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
5212 |
#~ msgstr "Tul minimu tal-passwords, u numru ta' figuri u ittri kbar" |
5213 |
|
5214 |
#~ msgid "Root umask" |
5215 |
#~ msgstr "umask ta' root" |
5216 |
|
5217 |
#~ msgid "Shell history size" |
5218 |
#~ msgstr "Daqs tal-kronoloġija tax-shell" |
5219 |
|
5220 |
#~ msgid "Shell timeout" |
5221 |
#~ msgstr "Skadenza tal-ħin tax-shell" |
5222 |
|
5223 |
#~ msgid "User umask" |
5224 |
#~ msgstr "umask tal-utenti" |
5225 |
|
5226 |
#~ msgid "Check open ports" |
5227 |
#~ msgstr "Iċċekjka ports miftuħa" |
5228 |
|
5229 |
#~ msgid "Check for unsecured accounts" |
5230 |
#~ msgstr "Iċċekkja kontijiet mhux sikuri" |
5231 |
|
5232 |
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" |
5233 |
#~ msgstr "Iċċekkja permessi tal-fajls fid-direttorji personali ta' l-utenti" |
5234 |
|
5235 |
#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" |
5236 |
#~ msgstr "Iċċekkja jekk hemmx tagħmir tan-network b'modalità promiskwa" |
5237 |
|
5238 |
#~ msgid "Run the daily security checks" |
5239 |
#~ msgstr "Ħaddem it-testijiet ta' sigurtà ta' kuljum" |
5240 |
|
5241 |
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" |
5242 |
#~ msgstr "Iċċekkja żieda/tneħħija ta' fajls sgid" |
5243 |
|
5244 |
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" |
5245 |
#~ msgstr "Iċċekkja passwords vojta f' /etc/shadow" |
5246 |
|
5247 |
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" |
5248 |
#~ msgstr "Ivverifika checksum ta' fajls suid/sgid" |
5249 |
|
5250 |
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" |
5251 |
#~ msgstr "Iċċekkja ż-żieda/tneħħija ta' fajls suid root" |
5252 |
|
5253 |
#~ msgid "Report unowned files" |
5254 |
#~ msgstr "Irrapporta fajls bla sid" |
5255 |
|
5256 |
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" |
5257 |
#~ msgstr "Iċċekkja fajls u direttorji jinkitbu minn kulħadd" |
5258 |
|
5259 |
#~ msgid "Run chkrootkit checks" |
5260 |
#~ msgstr "Ħaddem testijiet chkrootkit" |
5261 |
|
5262 |
#~ msgid "" |
5263 |
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5264 |
#~ msgstr "" |
5265 |
#~ "Jekk mixgħul, ir-rapport jintbagħat lil dan l-indirizz, inkella lil root" |
5266 |
|
5267 |
#~ msgid "Report check result by mail" |
5268 |
#~ msgstr "Irrapporta r-riżultat tal-iċċekkjar bl-imejl" |
5269 |
|
5270 |
#~ msgid "Run some checks against the rpm database" |
5271 |
#~ msgstr "Ħaddem xi testijiet fuq id-databażi rpm" |
5272 |
|
5273 |
#~ msgid "Report check result to syslog" |
5274 |
#~ msgstr "Irrapporta r-riżultat lis-syslog" |
5275 |
|
5276 |
#~ msgid "Reports check result to tty" |
5277 |
#~ msgstr "Irrapporta r-riżultati fuq terminal" |
5278 |
|
5279 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
5280 |
#~ msgstr "Bieb miftuħ beraħ!" |
5281 |
|
5282 |
#~ msgid "Poor" |
5283 |
#~ msgstr "Ftit li xejn" |
5284 |
|
5285 |
#~ msgid "High" |
5286 |
#~ msgstr "Tajjeb" |
5287 |
|
5288 |
#~ msgid "Higher" |
5289 |
#~ msgstr "Tajjeb ħafna" |
5290 |
|
5291 |
#~ msgid "Paranoid" |
5292 |
#~ msgstr "Paranojku" |
5293 |
|
5294 |
#~ msgid "" |
5295 |
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
5296 |
#~ "use,\n" |
5297 |
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
5298 |
#~ "others\n" |
5299 |
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
5300 |
#~ msgstr "" |
5301 |
#~ "Oqgħod attent jekk tuża dan il-livell. Il-kompjuter tiegħek jista' ikun " |
5302 |
#~ "iżjed faċli tużah, imma jkun vulnerabbli ħafna. Qatt m'għandu jintuża fuq " |
5303 |
#~ "kompjuter imqabbad ma' oħrajn permezz ta' network jew ma' l-internet. Ma " |
5304 |
#~ "hemm ebda password." |
5305 |
|
5306 |
#~ msgid "" |
5307 |
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
5308 |
#~ "recommended." |
5309 |
#~ msgstr "" |
5310 |
#~ "Il-passwords issa huma mixgħula, imma l-użu fuq l-internet jew network " |
5311 |
#~ "xorta m'hux rakkomandat." |
5312 |
|
5313 |
#~ msgid "" |
5314 |
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " |
5315 |
#~ "used to connect to the Internet as a client." |
5316 |
#~ msgstr "" |
5317 |
#~ "Dan huwa s-seting rakkomandat jekk se tuża dan il-kompjuter fuq l-" |
5318 |
#~ "internet bħala klijent." |
5319 |
|
5320 |
#~ msgid "" |
5321 |
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
5322 |
#~ "every night." |
5323 |
#~ msgstr "" |
5324 |
#~ "Diġà hemm xi restrizzjonijiet, u iżjed testijiet awtomatiċi jitħaddmu " |
5325 |
#~ "kuljum bil-lejl." |
5326 |
|
5327 |
#~ msgid "" |
5328 |
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " |
5329 |
#~ "possible.\n" |
5330 |
#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " |
5331 |
#~ "accept\n" |
5332 |
#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " |
5333 |
#~ "the Internet, you should choose a lower level." |
5334 |
#~ msgstr "" |
5335 |
#~ "B'dan il-livell ta' sigurtà jsir possibbli li tuża dan il-kompjuter bħala " |
5336 |
#~ "server.\n" |
5337 |
#~ "Is-sigurtà hija għolja biżżejjed biex jintuża bħala server li jaċċetta " |
5338 |
#~ "konnessjonijiet\n" |
5339 |
#~ "minn ħafna kompjuters oħra. Jekk int se tuża l-kompjuter bħala klijent " |
5340 |
#~ "biss, jew biex taċċessa l-internet, jaqbillek livell iżjed baxx." |
5341 |
|
5342 |
#~ msgid "" |
5343 |
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
5344 |
#~ "and security features are at their maximum." |
5345 |
#~ msgstr "" |
5346 |
#~ "Ibbażat fuq il-livell ta' qabel, imma issa s-sistema hija magħluqa għal " |
5347 |
#~ "kollox.\n" |
5348 |
#~ "Is-setings tas-sigurtà qegħdin fil-massimu." |
5349 |
|
5350 |
#~ msgid "Security" |
5351 |
#~ msgstr "Sigurtà" |
5352 |
|
5353 |
#~ msgid "DrakSec Basic Options" |
5354 |
#~ msgstr "Għażliet bażiċi DrakSec" |
5355 |
|
5356 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
5357 |
#~ msgstr "Agħżel livell ta' sigurtà mixtieq" |
5358 |
|
5359 |
#~ msgid "Security level" |
5360 |
#~ msgstr "Livell ta' sigurtà" |
5361 |
|
5362 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
5363 |
#~ msgstr "Uża libsafe għas-servers" |
5364 |
|
5365 |
#~ msgid "" |
5366 |
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." |
5367 |
#~ msgstr "" |
5368 |
#~ "Din hija librerija li tipproteġi kontra attakki \"buffer overflow\" u " |
5369 |
#~ "\"format string\"." |
5370 |
|
5371 |
#~ msgid "Security Administrator (login or email)" |
5372 |
#~ msgstr "Amministratur tas-sigurtà (login jew imejl)" |
5373 |
|
5374 |
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5375 |
#~ msgstr "" |
5376 |
#~ "Ħaddem is-sistema tal-awdjo ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" |
5377 |
|
5378 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
5379 |
#~ msgstr "Anacron iħaddem kmandijiet perjodikament." |
5380 |
|
5381 |
#~ msgid "" |
5382 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5383 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5384 |
#~ msgstr "" |
5385 |
#~ "apmd jintuża biex tiċċekkja l-istatus tal-batterija ta' laptop u żżomm\n" |
5386 |
#~ "rikordju fis-syslog. Jista' jintuża wkoll biex jintefa' awtomatikament\n" |
5387 |
#~ "beta l-batterija titbaxxa wisq." |
5388 |
|
5389 |
#~ msgid "" |
5390 |
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5391 |
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5392 |
#~ msgstr "" |
5393 |
#~ "Iħaddem kmandijiet li jiġu appuntati mill-kmand \"at\" fil-ħin " |
5394 |
#~ "speċifikat\n" |
5395 |
#~ "meta tħaddem \"at\", u jħaddem programmi meta t-tagħbija tas-sistema " |
5396 |
#~ "tkun\n" |
5397 |
#~ "baxxa biżżejjed." |
5398 |
|
5399 |
#~ msgid "" |
5400 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5401 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
5402 |
#~ "basic\n" |
5403 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
5404 |
#~ "options." |
5405 |
#~ msgstr "" |
5406 |
#~ "cron huwa programm standard tal-UNIX li jħaddem programmi speċifikati \n" |
5407 |
#~ "mill-user f'ħinijiet speċifiċi. Vixie cron iżid numru ta' fattizzi lill-\n" |
5408 |
#~ "cron bażiku tal-UNIX, inkluż sigurtà aħjar u konfigurazzjoni iżjed " |
5409 |
#~ "b'saħħitha." |
5410 |
|
5411 |
#~ msgid "" |
5412 |
#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " |
5413 |
#~ "change.\n" |
5414 |
#~ "It is used by GNOME and KDE" |
5415 |
#~ msgstr "" |
5416 |
#~ "FAM huwa proċess li jimmonitorja l-fajls. Huwa jintuża biex jiġi " |
5417 |
#~ "rappurtat meta xi fajls jinbidlu.\n" |
5418 |
#~ "Huwa jintuża minn GNOME u KDE" |
5419 |
|
5420 |
#~ msgid "" |
5421 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5422 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
5423 |
#~ "operations,\n" |
5424 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
5425 |
#~ msgstr "" |
5426 |
#~ "GPM jippermetti l-użu tal-maws fi programmi non-grafiċi bħall-Midnight\n" |
5427 |
#~ "Commander. Jippermetti wkoll ikkopjar ta' test u menus popup fil-konsol." |
5428 |
|
5429 |
#~ msgid "" |
5430 |
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" |
5431 |
#~ "new/changed hardware." |
5432 |
#~ msgstr "" |
5433 |
#~ "HardDrake iħaddem inkjesta tal-ħardwer, u jista' jsib u \n" |
5434 |
#~ "jikkonfigura apparat ġdid li twaħħal." |
5435 |
|
5436 |
#~ msgid "" |
5437 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
5438 |
#~ msgstr "Apache huwa server tal-web. Huwa jista' joffri fajls HTML u CGI." |
5439 |
|
5440 |
#~ msgid "" |
5441 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5442 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5443 |
#~ "starting\n" |
5444 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5445 |
#~ "disables\n" |
5446 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5447 |
#~ msgstr "" |
5448 |
#~ "Id-daemon tal-internet \"superserver\" (magħruf bħala inetd) itella'\n" |
5449 |
#~ "varjetà ta' servizzi oħra tal-internet skond il-ħtieġa. Huwa " |
5450 |
#~ "responsabbli\n" |
5451 |
#~ "li jtella' diversi servizzi, inkluż telnet, ftp, rsh u rlogin. Jekk " |
5452 |
#~ "tneħħi\n" |
5453 |
#~ "lill-inetd tkun neħħejt is-servizzi kollha tiegħu." |
5454 |
|
5455 |
#~ msgid "" |
5456 |
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
5457 |
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." |
5458 |
#~ msgstr "" |
5459 |
#~ "Ħaddem filtrar ta' pakketti għall-kernel verżjoni 2.2 tal-Linux,\n" |
5460 |
#~ "biex tissettja firewall biex tipproteġi l-kompjuter minn attakki \n" |
5461 |
#~ "min-network" |
5462 |
|
5463 |
#~ msgid "" |
5464 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
5465 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
5466 |
#~ "utility.\n" |
5467 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
5468 |
#~ msgstr "" |
5469 |
#~ "Dan il-pakkett itella' t-tqassim tat-tastiera kif konfigurat f'\n" |
5470 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dan jista' jiġi ssettjat bil-programm " |
5471 |
#~ "kbdconfig.\n" |
5472 |
#~ "Dan għandu jibqa' ssettjat għal ħafna magni." |
5473 |
|
5474 |
#~ msgid "" |
5475 |
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" |
5476 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5477 |
#~ msgstr "" |
5478 |
#~ "Riġenerazzjoni awtomatika tal-headers tal-kernel ġewwa\n" |
5479 |
#~ "/boot għal /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5480 |
|
5481 |
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
5482 |
#~ msgstr "Għarfien u konfigurazzjoni ta' apparat ġdid meta tixgħel." |
5483 |
|
5484 |
#~ msgid "" |
5485 |
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" |
5486 |
#~ "at boot-time to maintain the system configuration." |
5487 |
#~ msgstr "" |
5488 |
#~ "Il-programm Linuxconf ġieli jagħmel diversi xogħlijiet waqt li qed\n" |
5489 |
#~ "jitla' l-kompjuter biex imantni l-konfigurazzjoni." |
5490 |
|
5491 |
#~ msgid "" |
5492 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
5493 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
5494 |
#~ msgstr "" |
5495 |
#~ "lpd huwa daemon tal-ipprintjar li huwa meħtieġ biex jaħdem sew l-lpr.\n" |
5496 |
#~ "Huwa bażikament server li jqassam xogħol ta' pprintjar lill-printer/s." |
5497 |
|
5498 |
#~ msgid "" |
5499 |
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" |
5500 |
#~ "available server." |
5501 |
#~ msgstr "" |
5502 |
#~ "Linux Virtual Server, li jintuża biex tibni servers kbar u \n" |
5503 |
#~ "effiċjenti ħafna." |
5504 |
|
5505 |
#~ msgid "" |
5506 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
5507 |
#~ "names to IP addresses." |
5508 |
#~ msgstr "" |
5509 |
#~ "named (BIND) huwa \"Domain Name Server\" (DNS) li jirrisolvi l-indirizz " |
5510 |
#~ "IP minn isem ta' kompjuter." |
5511 |
|
5512 |
#~ msgid "" |
5513 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
5514 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
5515 |
#~ msgstr "" |
5516 |
#~ "Jimmonta u jiżmonta l-filesystems kollha NFS (Unix/Linux), \n" |
5517 |
#~ "SMB (LANmanager/Windows) jew NCP (NetWare)." |
5518 |
|
5519 |
#~ msgid "" |
5520 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
5521 |
#~ "at boot time." |
5522 |
#~ msgstr "" |
5523 |
#~ "Itella' jew iwaqqaf l-interfaċċji kollha tan-network li qegħdin \n" |
5524 |
#~ "konfigurati biex jitilgħu meta tixgħel." |
5525 |
|
5526 |
#~ msgid "" |
5527 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
5528 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
5529 |
#~ "the\n" |
5530 |
#~ "/etc/exports file." |
5531 |
#~ msgstr "" |
5532 |
#~ "NFS huwa protokoll popolari għal qsim ta' fajls fuq networks TCP/IP. \n" |
5533 |
#~ "Dan is-servizz jipprovdi funzjonalità ta' server NFS, li jiġi " |
5534 |
#~ "konfigurat \n" |
5535 |
#~ "mill-fajl /etc/exports." |
5536 |
|
5537 |
#~ msgid "" |
5538 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
5539 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
5540 |
#~ msgstr "" |
5541 |
#~ "NFS huwa protokoll popolari għal qsim ta' fajls fuq networks \n" |
5542 |
#~ "TCP/IP. Dan il-modulu jipprovdi faċilità li ssakkar fajls bl-NFS." |
5543 |
|
5544 |
#~ msgid "" |
5545 |
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" |
5546 |
#~ "and Xorg at boot." |
5547 |
#~ msgstr "" |
5548 |
#~ "Awtomatikament ixgħel in-\"numlock\" taħt il-konsol u Xorg \n" |
5549 |
#~ "meta tixgħel" |
5550 |
|
5551 |
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." |
5552 |
#~ msgstr "Jippermetti l-użu tal-Oki4w \"win-printer\" jew kompatibbli" |
5553 |
|
5554 |
#~ msgid "" |
5555 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
5556 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
5557 |
#~ "safe to have\n" |
5558 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
5559 |
#~ msgstr "" |
5560 |
#~ "Il-PCMCIA normalment jintuża għal kards tan-network jew modems fuq \n" |
5561 |
#~ "kompjuters laptop. Dan ma jittellax jekk ma jkunx konfigurat għalhekk \n" |
5562 |
#~ "m'hux problema jekk tħallih fuq kompjuters li m'għandhomx bżonnu." |
5563 |
|
5564 |
#~ msgid "" |
5565 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
5566 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
5567 |
#~ "machines\n" |
5568 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
5569 |
#~ msgstr "" |
5570 |
#~ "Il-portmapper jimmaniġġja konnessjonijiet RPC, li jintużaw minn \n" |
5571 |
#~ "protokolli bħal NFS u NIS. Is-server portmap irid ikun qed jaħdem fuq\n" |
5572 |
#~ "kompjuters li jaġixxu bħala servers għal protokolli li jużaw il-\n" |
5573 |
#~ "mekkaniżmu RPC." |
5574 |
|
5575 |
#~ msgid "" |
5576 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
5577 |
#~ "from one machine to another." |
5578 |
#~ msgstr "" |
5579 |
#~ "Postfix huwa aġent tat-trasport tal-imejl, ċioè programm li jgħaddi " |
5580 |
#~ "imejls minn kompjuter għall-ieħor." |
5581 |
|
5582 |
#~ msgid "" |
5583 |
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" |
5584 |
#~ "number generation." |
5585 |
#~ msgstr "" |
5586 |
#~ "Jikteb u jirrestawra blokka ta' entropija għall-ġenerazzjoni ta' \n" |
5587 |
#~ "numri bil-polza iżjed randomi." |
5588 |
|
5589 |
#~ msgid "" |
5590 |
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" |
5591 |
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
5592 |
#~ msgstr "" |
5593 |
#~ "Jassenja apparat \"raw\" lill apparat \"block\" (bħal partizzjoni tal-" |
5594 |
#~ "ħard disk), għall-użu ta' programmi bħal Oracle jew werrejja ta' DVDs" |
5595 |
|
5596 |
#~ msgid "" |
5597 |
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" |
5598 |
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " |
5599 |
#~ "complex\n" |
5600 |
#~ "routing protocols are needed for complex networks." |
5601 |
#~ msgstr "" |
5602 |
#~ "Id-daemon routed jippermetti lit-tabella tar-\"routing\" li tiġi\n" |
5603 |
#~ "aġġornata awtomatikament bil-protokoll RIP. Filwaqt li l-protokoll RIP\n" |
5604 |
#~ "huwa komuni fuq networks żgħar, huma meħtieġa protokolli ta' routing\n" |
5605 |
#~ "iżjed sofistikati fuq networks komplikati." |
5606 |
|
5607 |
#~ msgid "" |
5608 |
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" |
5609 |
#~ "performance metrics for any machine on that network." |
5610 |
#~ msgstr "" |
5611 |
#~ "Il-protokoll rstat jippermetti users fuq network li jiksbu\n" |
5612 |
#~ "informazzjoni dwar l-effiċjenza ta' kull magna fuq dan in-network." |
5613 |
|
5614 |
#~ msgid "" |
5615 |
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" |
5616 |
#~ "logged in on other responding machines." |
5617 |
#~ msgstr "" |
5618 |
#~ "Il-protokoll rusers jippermetti lill users fuq network li jidentifikaw\n" |
5619 |
#~ "min qiegħed illoggjat fuq magni oħra." |
5620 |
|
5621 |
#~ msgid "" |
5622 |
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" |
5623 |
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." |
5624 |
#~ msgstr "" |
5625 |
#~ "Il-protokoll rwho jippermetti lill user remot li jikseb lista \n" |
5626 |
#~ "tal-users kollha li qegħdin konnessi mal-kompjuter (simili għal finger)" |
5627 |
|
5628 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
5629 |
#~ msgstr "Ħaddem is-sistema awdjo fuq il-kompjuter" |
5630 |
|
5631 |
#~ msgid "" |
5632 |
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" |
5633 |
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." |
5634 |
#~ msgstr "" |
5635 |
#~ "Syslog huwa faċilità li permezz tagħha d-daemons jistgħu iżommu\n" |
5636 |
#~ "log ta' messaġġi. Dejjem huwa rakkomandat li tħaddem 'is-syslog." |
5637 |
|
5638 |
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." |
5639 |
#~ msgstr "Tella' d-drajvers għall-apparat usb" |
5640 |
|
5641 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
5642 |
#~ msgstr "Itella' l-\"X Font Server\" (dan huwa meħtieġ biex jaħdem l-Xorg)." |
5643 |
|
5644 |
#~ msgid "Printing" |
5645 |
#~ msgstr "Printjar" |
5646 |
|
5647 |
#~ msgid "Internet" |
5648 |
#~ msgstr "Internet" |
5649 |
|
5650 |
#~ msgid "File sharing" |
5651 |
#~ msgstr "Qsim ta' fajls" |
5652 |
|
5653 |
#~ msgid "System" |
5654 |
#~ msgstr "Sistema" |
5655 |
|
5656 |
#~ msgid "Remote Administration" |
5657 |
#~ msgstr "Amministrazzjoni remota" |
5658 |
|
5659 |
#~ msgid "Database Server" |
5660 |
#~ msgstr "Server Database" |
5661 |
|
5662 |
#~ msgid "Services" |
5663 |
#~ msgstr "Servizzi" |
5664 |
|
5665 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
5666 |
#~ msgstr "" |
5667 |
#~ "Agħżel liema servizzi għandhom jittellgħu awtomatikament meta tixgħel" |
5668 |
|
5669 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
5670 |
#~ msgstr "Servizzi: %d imtella' għal %d reġistrati" |
5671 |
|
5672 |
#~ msgid "running" |
5673 |
#~ msgstr "imtella'" |
5674 |
|
5675 |
#~ msgid "stopped" |
5676 |
#~ msgstr "imwaqqaf" |
5677 |
|
5678 |
#~ msgid "Services and daemons" |
5679 |
#~ msgstr "Servizzi u daemons" |
5680 |
|
5681 |
#~ msgid "" |
5682 |
#~ "No additional information\n" |
5683 |
#~ "about this service, sorry." |
5684 |
#~ msgstr "" |
5685 |
#~ "M'hemmx iżjed informazzjoni\n" |
5686 |
#~ "dwar dan l-apparat, jiddispjaċini." |
5687 |
|
5688 |
#~ msgid "Info" |
5689 |
#~ msgstr "Info" |
5690 |
|
5691 |
#~ msgid "Start when requested" |
5692 |
#~ msgstr "Tella' meta meħtieġ" |
5693 |
|
5694 |
#~ msgid "On boot" |
5695 |
#~ msgstr "Malli tixgħel" |
5696 |
|
5697 |
#~ msgid "Start" |
5698 |
#~ msgstr "Ibda" |
5699 |
|
5700 |
#~ msgid "Stop" |
5701 |
#~ msgstr "Ieqaf" |
5702 |
|
5703 |
#~ msgid "" |
5704 |
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
5705 |
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
5706 |
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" |
5707 |
#~ "any later version.\n" |
5708 |
#~ "\n" |
5709 |
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
5710 |
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
5711 |
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
5712 |
#~ "GNU General Public License for more details.\n" |
5713 |
#~ "\n" |
5714 |
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
5715 |
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
5716 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
5717 |
#~ "USA.\n" |
5718 |
#~ msgstr "" |
5719 |
#~ "Dan il-programm huwa softwer ħieles; tista' tiddistribwih u/jew tibdlu\n" |
5720 |
#~ "skond it-termini tal-Liċenzja Ġenerali Pubblika (GPL) GNU, kif " |
5721 |
#~ "ippubblikata\n" |
5722 |
#~ "mill-Free Software Foundation; jew verżjoni 2 tal-liċenzja, jew (skond " |
5723 |
#~ "il-\n" |
5724 |
#~ "ġudizzju tiegħek) waħda iżjed riċenti.\n" |
5725 |
#~ "\n" |
5726 |
#~ "Dan il-programm huwa distribwit bl-isperanza li jkun utli, imma\n" |
5727 |
#~ "MINNGĦAJR EBDA GARANZIJA; minngħajr saħansitra l-garanzija impliċita \n" |
5728 |
#~ "ta' MERKANTABILITÀ jew LI HU ADEGWAT GĦAL UŻU PARTIKULARI. Ara\n" |
5729 |
#~ "l-Liċenzja Ġenerali Pubblika GNU (GNU General Public License) għal iżjed\n" |
5730 |
#~ "dettalji.\n" |
5731 |
#~ "\n" |
5732 |
#~ "Għandek tirċievi kopja tal-Liċenzja Ġenerali Pubblika GNU flimkien ma' " |
5733 |
#~ "dan\n" |
5734 |
#~ "il-programm. Jekk le, ikteb lill-Free Software Foundation, Inc., \n" |
5735 |
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
5736 |
|
5737 |
#~ msgid "[keyboard]" |
5738 |
#~ msgstr "[tastiera]" |
5739 |
|
5740 |
#~ msgid "" |
5741 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
5742 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
5743 |
#~ msgstr "" |
5744 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
5745 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
5746 |
|
5747 |
#, fuzzy |
5748 |
#~ msgid "All servers" |
5749 |
#~ msgstr "Żid server" |
5750 |
|
5751 |
#, fuzzy |
5752 |
#~ msgid "Africa" |
5753 |
#~ msgstr "Afrika t'Isfel" |
5754 |
|
5755 |
#, fuzzy |
5756 |
#~ msgid "Asia" |
5757 |
#~ msgstr "Awstrija" |
5758 |
|
5759 |
#, fuzzy |
5760 |
#~ msgid "North America" |
5761 |
#~ msgstr "Afrika t'Isfel" |
5762 |
|
5763 |
#, fuzzy |
5764 |
#~ msgid "Oceania" |
5765 |
#~ msgstr "Maċedonja" |
5766 |
|
5767 |
#, fuzzy |
5768 |
#~ msgid "South America" |
5769 |
#~ msgstr "Afrika t'Isfel" |
5770 |
|
5771 |
#~ msgid "Hong Kong" |
5772 |
#~ msgstr "Ħong Kong" |
5773 |
|
5774 |
#~ msgid "Russian Federation" |
5775 |
#~ msgstr "Federazzjoni Russa" |
5776 |
|
5777 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
5778 |
#~ msgstr "Jugoslavja" |
5779 |
|
5780 |
#~ msgid "Is this correct?" |
5781 |
#~ msgstr "Dan tajjeb?" |
5782 |
|
5783 |
#, fuzzy |
5784 |
#~ msgid "No file chosen" |
5785 |
#~ msgstr "Ebda ikona" |
5786 |
|
5787 |
#, fuzzy |
5788 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
5789 |
#~ msgstr "Direttorju personali ma nstabx." |
5790 |
|
5791 |
#, fuzzy |
5792 |
#~ msgid "No such directory" |
5793 |
#~ msgstr "Direttorju lokali" |
5794 |
|
5795 |
#, fuzzy |
5796 |
#~ msgid "No such file" |
5797 |
#~ msgstr "Fajl lokali" |
5798 |
|
5799 |
#~ msgid "Expand Tree" |
5800 |
#~ msgstr "Espandi friegħi" |
5801 |
|
5802 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
5803 |
#~ msgstr "Agħlaq friegħi" |
5804 |
|
5805 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
5806 |
#~ msgstr "Aqleb bejn lista sempliċi jew kategorizzata" |
5807 |
|
5808 |
#~ msgid "" |
5809 |
#~ "%s is not installed\n" |
5810 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
5811 |
#~ msgstr "" |
5812 |
#~ "%s m'hux installat\n" |
5813 |
#~ "Klikkja \"Li jmiss\" biex tinstalla jew \"Ikkanċella\" biex tieqaf" |
5814 |
|
5815 |
#~ msgid "Installation failed" |
5816 |
#~ msgstr "Installazzjoni falliet" |