/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/mt.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/mt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 145734 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of mt.po to Maltese
2 # translation of DrakX-mt.po to Maltese
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>, 2002,2003, 2004.
5 # Ramon Casha <rcasha@waldonet.net.mt>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mt\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-10-04 18:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Ramon Casha <ramon.casha@linux.org.mt>\n"
13 "Language-Team: Maltese <mt@li.org>\n"
14 "Language: mt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
21 #, c-format
22 msgid "256 kB"
23 msgstr "256 kB"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
26 #, c-format
27 msgid "512 kB"
28 msgstr "512 kB"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
31 #, c-format
32 msgid "1 MB"
33 msgstr "1 MB"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
36 #, c-format
37 msgid "2 MB"
38 msgstr "2 MB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
41 #, c-format
42 msgid "4 MB"
43 msgstr "4 MB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
46 #, c-format
47 msgid "8 MB"
48 msgstr "8 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
51 #, c-format
52 msgid "16 MB"
53 msgstr "16 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
56 #, c-format
57 msgid "32 MB"
58 msgstr "32 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
61 #, c-format
62 msgid "64 MB or more"
63 msgstr "64 MB jew iżjed"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
66 #, c-format
67 msgid "X server"
68 msgstr "X server"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
71 #, c-format
72 msgid "Choose an X server"
73 msgstr "Agħżel server X"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
76 #, c-format
77 msgid "Multi-head configuration"
78 msgstr "Konfigurazzjoni multi-head"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your system supports multiple head configuration.\n"
84 "What do you want to do?"
85 msgstr ""
86 "Is-sistema tiegħek tissapporti konfigurazzjoni \"multi-head\".\n"
87 "Xi trid tagħmel?"
88
89 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
90 #, c-format
91 msgid "Select the memory size of your graphics card"
92 msgstr "Agħżel id-daqs tal-memorja tal-kard tal-grafika"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
98 "support additional features.\n"
99 "Do you wish to use it?"
100 msgstr ""
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
106 "software driver."
107 msgstr ""
108
109 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
110 #, c-format
111 msgid "Configure all heads independently"
112 msgstr "Ikkonfigura l-heads kollha independentement"
113
114 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
115 #, c-format
116 msgid "Use Xinerama extension"
117 msgstr "Uża estensjoni Xinerama"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
120 #, c-format
121 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
122 msgstr "Ikkonfigura l-kard \"%s\"%s biss"
123
124 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
125 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
126 #, c-format
127 msgid "Custom"
128 msgstr "Personalizzat"
129
130 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
133 msgstr "Konfigurazzjoni tal-konnessjoni"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
136 #, c-format
137 msgid "Quit"
138 msgstr "Noħroġ"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
141 #, c-format
142 msgid "Graphic Card"
143 msgstr "Kard grafika"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "_: This is a display device\n"
149 "Monitor"
150 msgstr "Skrin"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
153 #, c-format
154 msgid "Resolution"
155 msgstr "Reżoluzzjoni"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
158 #, c-format
159 msgid "Test"
160 msgstr "Ittestja"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
163 #, c-format
164 msgid "Options"
165 msgstr "Għażliet"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
168 #, c-format
169 msgid "Plugins"
170 msgstr "Plagins"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
173 #, c-format
174 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
175 msgstr "Il-konfigurazzjoni Xorg hija ħażina - se ninjorawha."
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Keep the changes?\n"
181 "The current configuration is:\n"
182 "\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Trid iżżomm il-bidliet?\n"
186 "Il-konfigurazzjoni kurrenti hija:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189
190 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
191 #, c-format
192 msgid "Choose a monitor for head #%d"
193 msgstr "Agħżel skrin għal \"head\" #%d"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor"
198 msgstr "Agħżel skrin"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
201 #, c-format
202 msgid "Plug'n Play"
203 msgstr "Plug'n Play"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
206 #, c-format
207 msgid "Generic"
208 msgstr "Ġeneriku"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
211 #, c-format
212 msgid "Vendor"
213 msgstr "Manifattur"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
219 "rate\n"
220 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
221 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
222 "\n"
223 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
224 "range\n"
225 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
226 "monitor.\n"
227 " If in doubt, choose a conservative setting."
228 msgstr ""
229 "Iż-żewġ parametri kritiċi huma frekwenza vertikali (vertical refresh rate), "
230 "li\n"
231 "hija r-rata li biha l-iskrin sħiħ jiġi aġġornat, u iżjed importanti il-"
232 "frekwenza\n"
233 "orizzontali (horizontal refresh rate), li hija r-rata li biha jiġu aġġornati "
234 "l-linji.\n"
235 "\n"
236 "Huwa importanti ħafna li ma tispeċifikax skrin b'rata iżjed mgħaġġla milli\n"
237 "kapaċi juri l-iskrin tiegħek, għax tista' tagħmillu l-ħsara.\n"
238 "Jekk għandek xi dubju, agħżel valur żgħir."
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
241 #, c-format
242 msgid "Horizontal refresh rate"
243 msgstr "Frekwenza orizzontali"
244
245 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
246 #, c-format
247 msgid "Vertical refresh rate"
248 msgstr "Frekwenza vertikali"
249
250 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Choose plugins"
253 msgstr "Agħżel azzjoni"
254
255 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
256 #, c-format
257 msgid "256 colors (8 bits)"
258 msgstr "256 kuluri (8 bit)"
259
260 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
261 #, c-format
262 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
263 msgstr "32 elf kulur (15 bit)"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
266 #, c-format
267 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
268 msgstr "65 elf kulur (16 bit)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
271 #, c-format
272 msgid "16 million colors (24 bits)"
273 msgstr "16 miljun kulur (24 bit)"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
277 #, c-format
278 msgid "Automatic"
279 msgstr "Awtomatiku"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
282 #, c-format
283 msgid "Resolutions"
284 msgstr "Reżoluzzjonijiet"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
287 #, c-format
288 msgid "Other"
289 msgstr "Oħrajn"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
292 #, c-format
293 msgid "Choose the resolution and the color depth"
294 msgstr "Agħżel reżoluzzjoni u finezza ta' kuluri"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
297 #, c-format
298 msgid "Graphics card: %s"
299 msgstr "Kard grafika: %s"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302 #, c-format
303 msgid "Ok"
304 msgstr "Ok"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307 #, c-format
308 msgid "Cancel"
309 msgstr "Ikkanċella"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
312 #, c-format
313 msgid "Help"
314 msgstr "Għajnuna"
315
316 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
317 #, c-format
318 msgid "Test of the configuration"
319 msgstr "Test tal-konfigurazzjoni"
320
321 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322 #, c-format
323 msgid "Do you want to test the configuration?"
324 msgstr "Trid tittestja din il-konfigurazzjoni?"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
327 #, c-format
328 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
329 msgstr "Twissija: it-test ta' din il-kard grafika jista' jwaħħal il-kompjuter"
330
331 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "An error occurred:\n"
335 "%s\n"
336 "Try to change some parameters"
337 msgstr ""
338 "Inqalgħet problema:\n"
339 "%s\n"
340 "Ipprova ibdel xi parametri"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
343 #, c-format
344 msgid "Leaving in %d seconds"
345 msgstr "Ħiereġ f' %d sekondi"
346
347 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
348 #, c-format
349 msgid "Is this the correct setting?"
350 msgstr "Dan huwa s-seting tajjeb?"
351
352 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353 #, c-format
354 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
355 msgstr ""
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "no"
360 msgstr "ebda"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "yes"
365 msgstr "Iva"
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
368 #, c-format
369 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
373 #, c-format
374 msgid "Keyboard layout: %s\n"
375 msgstr "Tqassim tat-tastiera: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
378 #, c-format
379 msgid "Mouse type: %s\n"
380 msgstr "Tip ta' maws: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
383 #, c-format
384 msgid "Monitor: %s\n"
385 msgstr "Skrin: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
388 #, c-format
389 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
390 msgstr "Frek.Orizzontali Skrin: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
393 #, c-format
394 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
395 msgstr "Frek. Vertikali Skrin: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
398 #, c-format
399 msgid "Graphics card: %s\n"
400 msgstr "Kard grafika: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
403 #, c-format
404 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
405 msgstr "Memorja grafika: %s kB\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
408 #, c-format
409 msgid "Color depth: %s\n"
410 msgstr "Numru ta' kuluri: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
413 #, c-format
414 msgid "Resolution: %s\n"
415 msgstr "Reżoluzzjoni: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
418 #, c-format
419 msgid "Xorg driver: %s\n"
420 msgstr "Drajver Xorg: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
423 #, c-format
424 msgid "Xorg configuration"
425 msgstr "Konfigurazzjoni Xorg"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Global options"
430 msgstr "Għażliet tal-modulu:"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
433 #, c-format
434 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
435 msgstr ""
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Graphic card options"
440 msgstr "Kard grafika: %s"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
443 #, c-format
444 msgid "3D hardware acceleration"
445 msgstr ""
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
448 #, c-format
449 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
450 msgstr ""
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
453 #, c-format
454 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
455 msgstr ""
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
458 #, c-format
459 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
460 msgstr ""
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
463 #, c-format
464 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
465 msgstr ""
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
468 #, c-format
469 msgid "Enable duplicate display on the second display"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
473 #, c-format
474 msgid "Force display mode of DVI"
475 msgstr ""
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
478 #, c-format
479 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
480 msgstr ""
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
483 #, c-format
484 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
485 msgstr ""
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
488 #, c-format
489 msgid "Graphical interface at startup"
490 msgstr "X fil-bidu"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
495 msgstr ""
496 "Nista' nissettja l-kompjuter biex awtomatikament jidħol f' X malli jitla'.\n"
497 "Trid ittella' X Windows meta tixgħel?"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
503 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
504 "\n"
505 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
506 "computer.\n"
507 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
508 "\n"
509 "Do you have this feature?"
510 msgstr ""
511 "Il-kard ta' grafika tiegħek donnha għandha konnessjoni TV-OUT.\n"
512 "Tista' tiġi kkonfigurata biex taħdem bil-framebuffer.\n"
513 "\n"
514 "Biex tagħmel dan trid tqabbad il-kard grafika mat-televiżjoni qabel tixgħel "
515 "il-kompjuter.\n"
516 "Imbagħad agħżel \"TVout\" fil-bootloader.\n"
517 "\n"
518 "Għandek din il-faċilità?"
519
520 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
521 #, c-format
522 msgid "What norm is your TV using?"
523 msgstr "Liema standard juża t-TV tiegħek?"
524
525 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "_:weird aspect ratio\n"
529 "other"
530 msgstr ""
531
532 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "_: keyboard\n"
536 "Czech (QWERTZ)"
537 msgstr "Ċekk (QWERTZ)"
538
539 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "_: keyboard\n"
543 "German"
544 msgstr "Ġermaniż"
545
546 #: ../lib/keyboard.pm:188
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_: keyboard\n"
550 "Dvorak"
551 msgstr "Dvorak"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Spanish"
558 msgstr "Spanjol"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "Finnish"
565 msgstr "Finlandiż"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "French"
572 msgstr "Franċiż"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
575 #, c-format
576 msgid "UK keyboard"
577 msgstr "Renju Unit"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "_: keyboard\n"
583 "Norwegian"
584 msgstr "Norveġiż"
585
586 #: ../lib/keyboard.pm:194
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "_: keyboard\n"
590 "Polish"
591 msgstr "Pollakk"
592
593 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "_: keyboard\n"
597 "Russian"
598 msgstr "Russu"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Swedish"
605 msgstr "Svediż"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
608 #, c-format
609 msgid "US keyboard"
610 msgstr "Stati Uniti"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:199
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "_: keyboard\n"
616 "Albanian"
617 msgstr "Albaniż"
618
619 #: ../lib/keyboard.pm:200
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "_: keyboard\n"
623 "Armenian (old)"
624 msgstr "Armen (antik)"
625
626 #: ../lib/keyboard.pm:201
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_: keyboard\n"
630 "Armenian (typewriter)"
631 msgstr "Armen (tajprajter)"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:202
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Armenian (phonetic)"
638 msgstr "Armen (fonetiku)"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:203
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Arabic"
645 msgstr "Għarbi"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:204
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Azerbaidjani (latin)"
652 msgstr "Ażeri (latin)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:205
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Belgian"
659 msgstr "Belġjan"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:206
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Bengali (Inscript-layout)"
666 msgstr "Bengali (tqassim Inscript)"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:207
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Bengali (Probhat)"
673 msgstr "Bengali (tqassim Probhat)"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:208
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Bulgarian (phonetic)"
680 msgstr "Bulgaru (fonetiku)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:209
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Bulgarian (BDS)"
687 msgstr "Bulgaru (BDS)"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:210
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Brazilian (ABNT-2)"
694 msgstr "Brażiljan (ABNT-2)"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:211
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bosnian"
701 msgstr "Bożnian"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:212
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Dzongkha/Tibetan"
708 msgstr "Bożnian"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:213
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Belarusian"
715 msgstr "Bjelorussu"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:214
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Swiss (German layout)"
722 msgstr "Svizzeru (tqassim Ġermaniż)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:215
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Swiss (French layout)"
729 msgstr "Svizzeru (tqassim Franċiż)"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:217
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Cherokee syllabics"
736 msgstr "Għarbi"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:219
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Czech (QWERTY)"
743 msgstr "Ċekk (QWERTY)"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:221
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "German (no dead keys)"
750 msgstr "Ġermaniż (bla deadkeys)"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:222
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Devanagari"
757 msgstr "Devanagari"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:223
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Danish"
764 msgstr "Daniż"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:224
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Dvorak (US)"
771 msgstr "Dvorak (US)"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:225
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Dvorak (Esperanto)"
778 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:226
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Dvorak (French)"
785 msgstr "Dvorak (Norveġiż)"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:227
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Dvorak (UK)"
792 msgstr "Dvorak (US)"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:228
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (Norwegian)"
799 msgstr "Dvorak (Norveġiż)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:229
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Polish)"
806 msgstr "Dvorak (Svediż)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:230
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (Swedish)"
813 msgstr "Dvorak (Svediż)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:231
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Estonian"
820 msgstr "Estonjan"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:234
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Faroese"
827 msgstr "Grieg"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:237
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Georgian (\"Russian\" layout)"
834 msgstr "Ġorġjan (tqassim \"Russu\")"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:238
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Georgian (\"Latin\" layout)"
841 msgstr "Ġorġjan (tqassim \"Latin\")"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:239
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Greek"
848 msgstr "Grieg"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:240
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Greek (polytonic)"
855 msgstr "Grieg (politoniku)"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:241
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Gujarati"
862 msgstr "Guġarati"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:242
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Gurmukhi"
869 msgstr "Gurmukħi"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:243
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Croatian"
876 msgstr "Kroat"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:244
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Hungarian"
883 msgstr "Ungeriż"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:245
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Irish"
890 msgstr "Irlandiż"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:246
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Inuktitut"
897 msgstr "Inuktitut"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:247
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Israeli"
904 msgstr "Iżraeli"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:248
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Israeli (phonetic)"
911 msgstr "Iżraeli (fonetiku)"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:249
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Iranian"
918 msgstr "Iranjan"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:250
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Icelandic"
925 msgstr "Islandiż"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:251
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Italian"
932 msgstr "Taljan"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:255
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Japanese 106 keys"
939 msgstr "Ġappuniż 106 buttuna"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:256
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Kannada"
946 msgstr "Kannada"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:257
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Kyrgyz"
953 msgstr "Kirgiż"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:258
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Korean"
960 msgstr "Korean"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:260
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Kurdish (arabic script)"
967 msgstr "Għarbi"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:261
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Latin American"
974 msgstr "Latin Amerikan"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:263
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Laotian"
981 msgstr "Laotjan"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:264
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Lithuanian"
988 msgstr "Iranjan"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:265
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Latvian"
995 msgstr "Latvjan"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:266
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Malayalam"
1002 msgstr "Malajalam"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:267
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Maori"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:268
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Macedonian"
1016 msgstr "Maċedonjan"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:269
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Myanmar (Burmese)"
1023 msgstr "Mjanmar (Burmiż)"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:270
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Mongolian (cyrillic)"
1030 msgstr "Mongoljan (ċirilliku)"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:271
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Maltese (UK)"
1037 msgstr "Malti"
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:272
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Maltese (US)"
1044 msgstr "Malti (tqassim US)"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:273
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Nigerian"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:274
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Dutch"
1058 msgstr "Olandiż"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:276
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Oriya"
1065 msgstr "Orija"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:277
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Polish (qwerty layout)"
1072 msgstr "Pollakk (qwerty)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:278
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Polish (qwertz layout)"
1079 msgstr "Pollakk (qwertz)"
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:280
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Pashto"
1086 msgstr "Pollakk"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:281
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Portuguese"
1093 msgstr "Portugiż"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:282
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Canadian (Quebec)"
1100 msgstr "Kanadiż (Quebec)"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:283
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Romanian (qwertz)"
1107 msgstr "Rumen (qwertz)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:284
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Romanian (qwerty)"
1114 msgstr "Rumen (qwerty)"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:286
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Russian (phonetic)"
1121 msgstr "Russu (fonetiku)"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:288
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Slovenian"
1128 msgstr "Sloven"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:290
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Sinhala"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:291
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Slovakian (QWERTZ)"
1142 msgstr "Slovakk (QWERTZ)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:292
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Slovakian (QWERTY)"
1149 msgstr "Slovakk (QWERTY)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:293
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Saami (norwegian)"
1156 msgstr "Saami (Norveġiż)"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:294
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Saami (swedish/finnish)"
1163 msgstr "Saami (svediż/finlandiż)"
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:296
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Sindhi"
1170 msgstr "Tajlandiż"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:298
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Serbian (cyrillic)"
1177 msgstr "Serb (ċirilliku)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:299
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Syriac"
1184 msgstr "Sirjakk"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:300
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Syriac (phonetic)"
1191 msgstr "Sirjakk (fonetiku)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:301
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Telugu"
1198 msgstr "Telugu"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:303
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Tamil (ISCII-layout)"
1205 msgstr "Tamil (ISCII)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:304
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Tamil (Typewriter-layout)"
1212 msgstr "Tamil (tajprajter)"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:305
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Thai (Kedmanee)"
1219 msgstr "Tajlandiż"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:306
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Thai (TIS-820)"
1226 msgstr "Tajlandiż"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:308
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Thai (Pattachote)"
1233 msgstr "Tajlandiż"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:310
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:311
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:313
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Tajik"
1254 msgstr "Taġik"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:315
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Turkmen"
1261 msgstr "Ġermaniż"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:316
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1268 msgstr "Tork (mudell tradizzjonali \"F\")"
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:317
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1275 msgstr "Tork (mudell modern \"Q\")"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:319
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Ukrainian"
1282 msgstr "Ukranjan"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:321
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Urdu keyboard"
1289 msgstr "Orija"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:323
1292 #, c-format
1293 msgid "US keyboard (international)"
1294 msgstr "Tastiera US (internazzjonali)"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:324
1297 #, c-format
1298 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:325
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "_: keyboard\n"
1305 "Uzbek (cyrillic)"
1306 msgstr "Użbeki (ċirilliku)"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:327
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "_: keyboard\n"
1312 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1313 msgstr "Vjetnamiż qwerty \"numeric row\""
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:328
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Yugoslavian (latin)"
1320 msgstr "Jugoslav (latin)"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:335
1323 #, c-format
1324 msgid "Right Alt key"
1325 msgstr "Tast Alt tal-lemin"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:336
1328 #, c-format
1329 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1330 msgstr "Iż-żewġ tasti \"shift\" flimkien"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:337
1333 #, c-format
1334 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1335 msgstr "Ctrl u Shift flimkien"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:338
1338 #, c-format
1339 msgid "CapsLock key"
1340 msgstr "Tast CapsLock"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:339
1343 #, c-format
1344 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1345 msgstr "Shift u CapsLock flimkien"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:340
1348 #, c-format
1349 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1350 msgstr "Ctrl u Alt flimkien"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:341
1353 #, c-format
1354 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1355 msgstr "Alt u Shift flimkien"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:342
1358 #, c-format
1359 msgid "\"Menu\" key"
1360 msgstr "Tast Menu"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:343
1363 #, c-format
1364 msgid "Left \"Windows\" key"
1365 msgstr "Tast Windows tax-xellug"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:344
1368 #, c-format
1369 msgid "Right \"Windows\" key"
1370 msgstr "Tast Windows tal-lemin"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:345
1373 #, c-format
1374 msgid "Both Control keys simultaneously"
1375 msgstr "Iż-żewġ tasti Ctrl flimkien"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:346
1378 #, c-format
1379 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1380 msgstr "Iż-żewġ tasti Alt flimkien"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:347
1383 #, c-format
1384 msgid "Left Shift key"
1385 msgstr "Tast Shift tax-xellug"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:348
1388 #, c-format
1389 msgid "Right Shift key"
1390 msgstr "Tast Shift tal-lemin"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:349
1393 #, c-format
1394 msgid "Left Alt key"
1395 msgstr "Tast Alt tal-lemin"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:350
1398 #, c-format
1399 msgid "Left Control key"
1400 msgstr "Tast Ctrl tax-xellug"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:351
1403 #, c-format
1404 msgid "Right Control key"
1405 msgstr "Tast Ctrl tal-lemin"
1406
1407 #: ../lib/keyboard.pm:387
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1411 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1412 "(eg: latin and non latin)"
1413 msgstr ""
1414 "Hawn tista' tagħżel it-tast jew kombinazzjoni ta' tasti\n"
1415 "li jħalluk tibdel minn tqassim għal ieħor tat-tastiera \n"
1416 "(eż. latin u mhux latin)"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:392
1419 #, c-format
1420 msgid "Warning"
1421 msgstr "Twissija"
1422
1423 #: ../lib/keyboard.pm:393
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "This setting will be activated after the installation.\n"
1427 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1428 "key to switch between the different keyboard layouts."
1429 msgstr ""
1430 "Din l-għażla tiġi attivata wara l-installazzjoni.\n"
1431 "Waqt l-installazzjoni, trid tuża t-tast Ctrl tal-lemin\n"
1432 "biex taqleb minn tqassim għall-ieħor."
1433
1434 #: ../lib/mouse.pm:23
1435 #, c-format
1436 msgid "Sun - Mouse"
1437 msgstr "Maws - Sun"
1438
1439 #: ../lib/mouse.pm:29
1440 #, c-format
1441 msgid "Standard"
1442 msgstr "Standard"
1443
1444 #: ../lib/mouse.pm:30
1445 #, c-format
1446 msgid "Logitech MouseMan+"
1447 msgstr "Logitech MouseMan+"
1448
1449 #: ../lib/mouse.pm:31
1450 #, c-format
1451 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1452 msgstr "Maws bir-rota ġeneriku PS2"
1453
1454 #: ../lib/mouse.pm:32
1455 #, c-format
1456 msgid "GlidePoint"
1457 msgstr "GlidePoint"
1458
1459 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1460 #, c-format
1461 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1462 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1463
1464 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1465 #, c-format
1466 msgid "Genius NetMouse"
1467 msgstr "Genius NetMouse"
1468
1469 #: ../lib/mouse.pm:37
1470 #, c-format
1471 msgid "Genius NetScroll"
1472 msgstr "Genius NetScroll"
1473
1474 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1475 #, c-format
1476 msgid "Microsoft Explorer"
1477 msgstr "Microsoft Explorer"
1478
1479 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1480 #, c-format
1481 msgid "1 button"
1482 msgstr "buttuna waħda"
1483
1484 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1485 #, c-format
1486 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1487 msgstr "Ġeneriku 2 buttuni"
1488
1489 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1490 #, c-format
1491 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1492 msgstr "Maws ġeneriku bi 3 buttuni u emulazzjoni tar-rota"
1493
1494 #: ../lib/mouse.pm:47
1495 #, c-format
1496 msgid "Wheel"
1497 msgstr "Rota"
1498
1499 #: ../lib/mouse.pm:51
1500 #, c-format
1501 msgid "serial"
1502 msgstr "serjali"
1503
1504 #: ../lib/mouse.pm:54
1505 #, c-format
1506 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1507 msgstr "Ġeneriku 3 buttuni"
1508
1509 #: ../lib/mouse.pm:56
1510 #, c-format
1511 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1512 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1513
1514 #: ../lib/mouse.pm:57
1515 #, c-format
1516 msgid "Logitech MouseMan"
1517 msgstr "Logitech MouseMan"
1518
1519 #: ../lib/mouse.pm:58
1520 #, c-format
1521 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1522 msgstr "Logitech MouseMan b'emulazzjoni tar-rota"
1523
1524 #: ../lib/mouse.pm:59
1525 #, c-format
1526 msgid "Mouse Systems"
1527 msgstr "Mouse Systems"
1528
1529 #: ../lib/mouse.pm:61
1530 #, c-format
1531 msgid "Logitech CC Series"
1532 msgstr "Logitech CC Series"
1533
1534 #: ../lib/mouse.pm:62
1535 #, c-format
1536 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1537 msgstr "Logitech CC Series b'emulazzjoni tar-rota"
1538
1539 #: ../lib/mouse.pm:63
1540 #, c-format
1541 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1542 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1543
1544 #: ../lib/mouse.pm:65
1545 #, c-format
1546 msgid "MM Series"
1547 msgstr "MM Series"
1548
1549 #: ../lib/mouse.pm:66
1550 #, c-format
1551 msgid "MM HitTablet"
1552 msgstr "MM HitTablet"
1553
1554 #: ../lib/mouse.pm:67
1555 #, c-format
1556 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1557 msgstr "Maws Logitech (serjali, tip C7 antik)"
1558
1559 #: ../lib/mouse.pm:68
1560 #, c-format
1561 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1562 msgstr "Maws Logitech (serjali, tip C7 antik) b'emulazzjoni tar-rota"
1563
1564 #: ../lib/mouse.pm:70
1565 #, c-format
1566 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1567 msgstr "Kensington Thinking Mouse b'emulazzjoni tar-rota"
1568
1569 #: ../lib/mouse.pm:73
1570 #, c-format
1571 msgid "busmouse"
1572 msgstr "busmouse"
1573
1574 #: ../lib/mouse.pm:76
1575 #, c-format
1576 msgid "2 buttons"
1577 msgstr "2 buttuni"
1578
1579 #: ../lib/mouse.pm:77
1580 #, c-format
1581 msgid "3 buttons"
1582 msgstr "3 buttuni"
1583
1584 #: ../lib/mouse.pm:78
1585 #, c-format
1586 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1587 msgstr "3 buttuni b' emulazzjoni tar-rota"
1588
1589 #: ../lib/mouse.pm:81
1590 #, c-format
1591 msgid "Universal"
1592 msgstr "Universali"
1593
1594 #: ../lib/mouse.pm:83
1595 #, c-format
1596 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1597 msgstr "Kwalinkwa maws PS/2 u USB"
1598
1599 #: ../lib/mouse.pm:84
1600 #, c-format
1601 msgid "Force evdev"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../lib/mouse.pm:85
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1607 msgstr "Microsoft Explorer"
1608
1609 #: ../lib/mouse.pm:86
1610 #, c-format
1611 msgid "VirtualBox mouse"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../lib/mouse.pm:87
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "VMware mouse"
1617 msgstr "Varji"
1618
1619 #: ../lib/mouse.pm:90
1620 #, c-format
1621 msgid "none"
1622 msgstr "ebda"
1623
1624 #: ../lib/mouse.pm:92
1625 #, c-format
1626 msgid "No mouse"
1627 msgstr "Ebda maws"
1628
1629 #: ../lib/mouse.pm:475
1630 #, c-format
1631 msgid "Testing the mouse"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:512
1635 #, c-format
1636 msgid "Please choose your type of mouse."
1637 msgstr "Jekk jogħġbok agħżel it-tip tal-maws."
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:513
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Mouse choice"
1642 msgstr "Għażla manwali"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:529
1645 #, c-format
1646 msgid "Emulate third button?"
1647 msgstr "Emula t-tielet buttuna?"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:533
1650 #, c-format
1651 msgid "Mouse Port"
1652 msgstr "Port tal-maws"
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:534
1655 #, c-format
1656 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1657 msgstr "Jekk jogħġbok agħżel il-port serjali li miegħu hemm imqabbad il-maws."
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:543
1660 #, c-format
1661 msgid "Buttons emulation"
1662 msgstr "Emulazzjoni tal-buttuni"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:545
1665 #, c-format
1666 msgid "Button 2 Emulation"
1667 msgstr "Emulazzjoni ta' buttuna #2"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:546
1670 #, c-format
1671 msgid "Button 3 Emulation"
1672 msgstr "Emulazzjoni ta' buttuna #3"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:597
1675 #, c-format
1676 msgid "Please test the mouse"
1677 msgstr "Jekk jogħġbok ittestja l-maws"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:599
1680 #, c-format
1681 msgid "To activate the mouse,"
1682 msgstr "Biex tħaddem il-maws"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:600
1685 #, c-format
1686 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1687 msgstr "MEXXI R-ROTA!"
1688
1689 #: ../tools/XFdrake:71
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1692 msgstr ""
1693 "Trid tilloggja 'l barra u terġa' tidħol biex ikollhom effett il-bidliet."
1694
1695 #: ../tools/keyboarddrake:37
1696 #, c-format
1697 msgid "Keyboard"
1698 msgstr "Tastiera"
1699
1700 #: ../tools/keyboarddrake:38
1701 #, c-format
1702 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1703 msgstr "Jekk jogħġbok, agħżel it-tqassim tat-tastiera."
1704
1705 #: ../tools/keyboarddrake:39
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Keyboard layout"
1708 msgstr "Tqassim tat-Tastiera"
1709
1710 #: ../tools/keyboarddrake:52
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Keyboard type"
1713 msgstr "Tastiera"
1714
1715 #: ../tools/keyboarddrake:65
1716 #, c-format
1717 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1718 msgstr "Trid li l-Backspace tirritorna Delete fuq il-konsol?"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "_: keyboard\n"
1722 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1723 #~ msgstr "Litwan AZERTY (antik)"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "_: keyboard\n"
1727 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1728 #~ msgstr "Litwan AZERTY (ġdid)"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "_: keyboard\n"
1732 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1733 #~ msgstr "Litwan QWERTY \"number row\""
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "_: keyboard\n"
1737 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1738 #~ msgstr "Litwan QWERTY fonetiku"
1739
1740 #~ msgid "Mouse test"
1741 #~ msgstr "Ittestja l-maws"
1742
1743 #~ msgid "Please test your mouse:"
1744 #~ msgstr "Jekk jogħġbok ittestja l-maws:"
1745
1746 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1747 #~ msgstr "Analiżi Plug'n'play falliet. Jekk jogħġbok agħżel monitur speċifiku"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Use %s"
1751 #~ msgstr "umask tal-utenti"
1752
1753 #~ msgid "Please wait"
1754 #~ msgstr "Stenna ftit"
1755
1756 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1757 #~ msgstr "Għaddejja l-installazzjoni tal-bootloader"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1761 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1762 #~ "error.\n"
1763 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ "Assign a new Volume ID?"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "LILO jixtieq jassenja ID tal-Volum ġdid għad-drajv %s. Però, li tibdel\n"
1768 #~ "l-ID tal-Volum ta' diska \"boot\" ta' Windows NT, 2000 jew XP hija "
1769 #~ "problema\n"
1770 #~ "kritika għall-Windows.\n"
1771 #~ "Din it-twissija ma tapplikax għal Windows 95 jew 98, jew għal diski tad-"
1772 #~ "data tal-NT.\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ "Trid tagħti ID tal-Volum ġdid?"
1775
1776 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1777 #~ msgstr "L-installazzjoni tal-bootloader falla. Dan kien il-messaġġ:"
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1781 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1782 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1783 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1784 #~ " Then type: shut-down\n"
1785 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Għandek mnejn trid tbiddel is-setings tal-Open Firmware u tbiddel l-\n"
1788 #~ "apparat tal-boot biex jiffunzjona l-bootloader. Jekk ma tixtieqx tara\n"
1789 #~ "l-prompt tal-bootloader meta tirristartja, żomm Command-Option-O-F \n"
1790 #~ "waqt ir-ristartjar u daħħal:\n"
1791 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1792 #~ " Imbagħad ittajpja: shut-down\n"
1793 #~ "Meta jerġa' jitla' għandek tara l-prompt tal-bootloader."
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1797 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1798 #~ "(eg: System Commander).\n"
1799 #~ "\n"
1800 #~ "On which drive are you booting?"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Int għażilt li tinstalla l-bootloader fuq partizzjoni. \n"
1803 #~ "Dan jimplika li diġà għandek bootloader fuq il-ħard disk mnejn tistartja "
1804 #~ "(eż: System Commander).\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ "Minn fuq liema drajv tistartja?"
1807
1808 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1809 #~ msgstr "L-ewwel settur tal-ħard disk (MBR)"
1810
1811 #~ msgid "First sector of the root partition"
1812 #~ msgstr "L-ewwel settur tal-partizzjoni root"
1813
1814 #~ msgid "On Floppy"
1815 #~ msgstr "Fuq Flopi"
1816
1817 #~ msgid "Skip"
1818 #~ msgstr "Aqbeż"
1819
1820 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1821 #~ msgstr "Installazzjoni LILO/grub"
1822
1823 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1824 #~ msgstr "Fejn tixtieq tinstalla l-\"bootloader\"?"
1825
1826 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1827 #~ msgstr "Konfigurazzjoni ta' l-istil ta' boot"
1828
1829 #~ msgid "Bootloader main options"
1830 #~ msgstr "Għażliet prinċipali tal-bootloader"
1831
1832 #~ msgid "Bootloader"
1833 #~ msgstr "Bootloader"
1834
1835 #~ msgid "Bootloader to use"
1836 #~ msgstr "Liema bootloader tuża"
1837
1838 #~ msgid "Boot device"
1839 #~ msgstr "Diska/apparat \"boot\""
1840
1841 #~ msgid "Delay before booting default image"
1842 #~ msgstr "Stennija qabel ittella' l-għażla impliċita"
1843
1844 #~ msgid "Enable ACPI"
1845 #~ msgstr "Ippermetti ACPI"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Enable APIC"
1849 #~ msgstr "Ippermetti ACPI"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Enable Local APIC"
1853 #~ msgstr "Ippermetti ACPI"
1854
1855 #~ msgid "Password"
1856 #~ msgstr "Password"
1857
1858 #~ msgid "The passwords do not match"
1859 #~ msgstr "Il-passwords ma jaqblux"
1860
1861 #~ msgid "Please try again"
1862 #~ msgstr "Erġa' pprova"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1866 #~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s"
1867
1868 #~ msgid "Password (again)"
1869 #~ msgstr "Password (erġa')"
1870
1871 #~ msgid "Restrict command line options"
1872 #~ msgstr "Irrestrinġi l-għażliet tal-linja tal-kmand"
1873
1874 #~ msgid "restrict"
1875 #~ msgstr "restrict"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "L-għażla \"irrestrinġi l-għażliet tal-linja tal-kmand\" m'għandha ebda "
1881 #~ "effett minngħajr password"
1882
1883 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1884 #~ msgstr "Naddaf /tmp kull meta tixgħel"
1885
1886 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1887 #~ msgstr "Daqs eżatt ta' memorja jekk meħtieġ (sibt %d RAM)"
1888
1889 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1890 #~ msgstr "Agħti d-daqs tar-RAM f'MB"
1891
1892 #~ msgid "Init Message"
1893 #~ msgstr "Messaġġ tal-bidu"
1894
1895 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1896 #~ msgstr "Stennija Open Firmware"
1897
1898 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1899 #~ msgstr "Skadenza tal-ħin għall-kernel boot"
1900
1901 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1902 #~ msgstr "Ippermetti boot mis-CD?"
1903
1904 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1905 #~ msgstr "Ippermetti Boot OF?"
1906
1907 #~ msgid "Default OS?"
1908 #~ msgstr "OS Impliċitu?"
1909
1910 #~ msgid "Image"
1911 #~ msgstr "Image"
1912
1913 #~ msgid "Root"
1914 #~ msgstr "Root"
1915
1916 #~ msgid "Append"
1917 #~ msgstr "Żid fl-aħħar"
1918
1919 #~ msgid "Video mode"
1920 #~ msgstr "Konfigurazzjoni video"
1921
1922 #~ msgid "Initrd"
1923 #~ msgstr "Initrd"
1924
1925 #~ msgid "Network profile"
1926 #~ msgstr "Profil tan-network"
1927
1928 #~ msgid "Label"
1929 #~ msgstr "Isem"
1930
1931 #~ msgid "Default"
1932 #~ msgstr "Impliċitu"
1933
1934 #~ msgid "NoVideo"
1935 #~ msgstr "EbdaVideo"
1936
1937 #~ msgid "Empty label not allowed"
1938 #~ msgstr "Isem vojt mhux aċċettat"
1939
1940 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1941 #~ msgstr "Trid tispeċifika \"image\" tal-kernel"
1942
1943 #~ msgid "You must specify a root partition"
1944 #~ msgstr "Trid tispeċifika partizzjoni \"root\""
1945
1946 #~ msgid "This label is already used"
1947 #~ msgstr "Dan l-isem diġà qed jintuża"
1948
1949 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1950 #~ msgstr "Liema tip ta' sistema operattiva trid iżżid?"
1951
1952 #~ msgid "Linux"
1953 #~ msgstr "Linux"
1954
1955 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1956 #~ msgstr "OS ieħor (SunOS...)"
1957
1958 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1959 #~ msgstr "OS ieħor (MacOS...)"
1960
1961 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1962 #~ msgstr "OS ieħor (Windows...)"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1966 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Hawn huma l-elementi differenti>\n"
1969 #~ "Tista' żżid iżjed jew tibdel dawk li hemm."
1970
1971 #~ msgid "access to X programs"
1972 #~ msgstr "aċċess għall-programmi X"
1973
1974 #~ msgid "access to rpm tools"
1975 #~ msgstr "aċċess għall-għodda rpm"
1976
1977 #~ msgid "allow \"su\""
1978 #~ msgstr "ippermetti \"su\""
1979
1980 #~ msgid "access to administrative files"
1981 #~ msgstr "aċċess għall-fajls amministrattivi"
1982
1983 #~ msgid "access to network tools"
1984 #~ msgstr "aċċess għall-għodda tan-network"
1985
1986 #~ msgid "access to compilation tools"
1987 #~ msgstr "aċċess għall-għodda tal-kompilazzjoni"
1988
1989 #~ msgid "(already added %s)"
1990 #~ msgstr "(%s diġà miżjud)"
1991
1992 #~ msgid "Please give a user name"
1993 #~ msgstr "Jekk jogħġbok agħti isem ta' user"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "L-isem tal-user jista' jkun fih biss ittri żgħar, numri, \"-\" u \"_\"."
1999
2000 #~ msgid "The user name is too long"
2001 #~ msgstr "Dan l-isem ta' user huwa twil wisq"
2002
2003 #~ msgid "This user name has already been added"
2004 #~ msgstr "Dan l-isem ta' user diġà jeżisti"
2005
2006 #~ msgid "User ID"
2007 #~ msgstr "ID tal-utent"
2008
2009 #~ msgid "Group ID"
2010 #~ msgstr "ID tal-Grupp"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "%s must be a number"
2014 #~ msgstr "Għażla %s trid tkun numru!"
2015
2016 #~ msgid "Add user"
2017 #~ msgstr "Żid user"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "Enter a user\n"
2021 #~ "%s"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Daħħal dettalji ta' user\n"
2024 #~ "%s"
2025
2026 #~ msgid "Done"
2027 #~ msgstr "Lest"
2028
2029 #~ msgid "Accept user"
2030 #~ msgstr "Aċċetta user"
2031
2032 #~ msgid "Real name"
2033 #~ msgstr "Isem veru"
2034
2035 #~ msgid "Login name"
2036 #~ msgstr "Isem tal-login"
2037
2038 #~ msgid "Shell"
2039 #~ msgstr "Shell"
2040
2041 #~ msgid "Icon"
2042 #~ msgstr "Stampa"
2043
2044 #~ msgid "Autologin"
2045 #~ msgstr "Awto-login"
2046
2047 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Nista' nissettja l-kompjuter biex awtomatikament jagħmel login fuq user "
2050 #~ "wieħed."
2051
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid "Use this feature"
2054 #~ msgstr "Trid tuża din il-faċilità?"
2055
2056 #~ msgid "Choose the default user:"
2057 #~ msgstr "Agħżel il-user impliċitu:"
2058
2059 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2060 #~ msgstr "Agħżel liema \"window manager\" trid tħaddem:"
2061
2062 #~ msgid "License agreement"
2063 #~ msgstr "Qbil mal-liċenzja"
2064
2065 #~ msgid "Release Notes"
2066 #~ msgstr "Noti dwar il-ħarġa"
2067
2068 #~ msgid "Accept"
2069 #~ msgstr "Naċċetta"
2070
2071 #~ msgid "Refuse"
2072 #~ msgstr "Ma naċċettax"
2073
2074 #~ msgid "Please choose a language to use."
2075 #~ msgstr "Agħżel liema lingwa trid tuża."
2076
2077 #~ msgid "Language choice"
2078 #~ msgstr "Għażla ta' lingwa"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2082 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2083 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2084 #~ msgstr "Tista' tagħżel lingwi oħra li jkun u disponibbli wara li tinstalla"
2085
2086 #~ msgid "All languages"
2087 #~ msgstr "Lingwi kollha"
2088
2089 #~ msgid "Country / Region"
2090 #~ msgstr "Pajjiż"
2091
2092 #~ msgid "Please choose your country."
2093 #~ msgstr "Jekk jogħġbok agħżel il-pajjiż."
2094
2095 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2096 #~ msgstr "Hawn issib lista sħiħa ta' pajjiżi disponibbli"
2097
2098 #~ msgid "Other Countries"
2099 #~ msgstr "Pajjiżi oħrajn"
2100
2101 #~ msgid "Advanced"
2102 #~ msgstr "Avvanzat"
2103
2104 #~ msgid "Input method:"
2105 #~ msgstr "Metodu ta' input:"
2106
2107 #~ msgid "None"
2108 #~ msgstr "Ebda"
2109
2110 #~ msgid "No sharing"
2111 #~ msgstr "Ebda offerti (sharing)"
2112
2113 #~ msgid "Allow all users"
2114 #~ msgstr "Ippermetti l-users kollha"
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2118 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2119 #~ "and nautilus.\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Trid tippermetti lill-users li joffru xi direttorji fid-direttorju "
2124 #~ "personali tagħhom għal fuq in-network?\n"
2125 #~ "Jekk tippermetti dan, il-users ikunu jistgħu jagħżlu \"Offri\" jew \"Share"
2126 #~ "\" ġo konqueror jew nautilus.\n"
2127 #~ "\n"
2128 #~ "\"Personalizzat\" jippermetti setings għal kull user.\n"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2132 #~ "and Windows."
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "NFS: sistema ta' qsim ta' fajls tradizzjonali Unix, b'inqas sapport fuq "
2135 #~ "Mac u Windows."
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2139 #~ "Linux systems."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "SMB: sistema ta' qsim ta' fajls użata minn Windows, Mac OSX u diversi "
2142 #~ "sistemi moderni ta' Linux."
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2146 #~ "use."
2147 #~ msgstr "Tista' toffri direttorji bl-NFS jew SMB. Liema trid?"
2148
2149 #~ msgid "Launch userdrake"
2150 #~ msgstr "Ħaddem userdrake"
2151
2152 #~ msgid "Close"
2153 #~ msgstr "Agħlaq"
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2157 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Id-direttorju offruti (file sharing) għall-users juża l-\n"
2160 #~ "grupp \"fileshare\". Tista' tuża userdrake biex iżżid\n"
2161 #~ "users ma' dan il-grupp."
2162
2163 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2164 #~ msgstr "Jekk jogħġbok oħroġ mid-desktop u agħfas Ctrl-Alt-Backspace"
2165
2166 #~ msgid "Timezone"
2167 #~ msgstr "Żona tal-ħin"
2168
2169 #~ msgid "Which is your timezone?"
2170 #~ msgstr "Liem hi ż-żona orarja tiegħek?"
2171
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2174 #~ msgstr "Arloġġ tal-kompjuter issettjat GMT"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2178 #~ msgstr "Arloġġ tal-kompjuter issettjat GMT"
2179
2180 #~ msgid "NTP Server"
2181 #~ msgstr "Server NTP"
2182
2183 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2184 #~ msgstr "Sinkronizzazzjoni tal-ħin awtomatiku (permezz ta' NTP)"
2185
2186 #~ msgid "Local file"
2187 #~ msgstr "Fajl lokali"
2188
2189 #~ msgid "LDAP"
2190 #~ msgstr "LDAP"
2191
2192 #~ msgid "NIS"
2193 #~ msgstr "NIS"
2194
2195 #~ msgid "Windows Domain"
2196 #~ msgstr "Dominju tal-Windows"
2197
2198 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2199 #~ msgstr "Active Directory b' SFU"
2200
2201 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2202 #~ msgstr "Active Directory b' Winbind"
2203
2204 #~ msgid "Local file:"
2205 #~ msgstr "Fajl lokali:"
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Uża lokali biex iżżomm l-awtentikazzjoni kollha u l-informazzjoni dwar l-"
2211 #~ "utenti ġo fajl lokali"
2212
2213 #~ msgid "LDAP:"
2214 #~ msgstr "LDAP:"
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2218 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Jgħid lill-kompjuter juża LDAP għall-awtentikazzjoni kollha jew kważi "
2221 #~ "kollha. LDAP jgħaqqad ċerti tipi ta' informazzjoni fl-għaqda jew ditta."
2222
2223 #~ msgid "NIS:"
2224 #~ msgstr "NIS:"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2228 #~ "Service domain with a common password and group file."
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Jippermettilek tħaddem grupp ta' kompjuters fl-istess dominju NIS b'fajls "
2231 #~ "tal-password u gruppi komuni."
2232
2233 #~ msgid "Windows Domain:"
2234 #~ msgstr "Dominju tal-Windows:"
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2238 #~ "in a Windows domain."
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Winbind iħalli s-sistema tikseb informazzjoni u tawtentika users "
2241 #~ "f'dominju tal-Windows."
2242
2243 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2244 #~ msgstr "Active Directory b' SFU:"
2245
2246 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2247 #~ msgstr "Active Directory b' Winbind:"
2248
2249 #~ msgid "Authentication LDAP"
2250 #~ msgstr "Awtentikazzjoni LDAP"
2251
2252 #~ msgid "LDAP Base dn"
2253 #~ msgstr "DN bażi LDAP"
2254
2255 #~ msgid "LDAP Server"
2256 #~ msgstr "Server LDAP"
2257
2258 #~ msgid "simple"
2259 #~ msgstr "sempliċi"
2260
2261 #~ msgid "TLS"
2262 #~ msgstr "TLS"
2263
2264 #~ msgid "SSL"
2265 #~ msgstr "SSL"
2266
2267 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2268 #~ msgstr "tqassim tas-sigurtà (SASL/Kerberos)"
2269
2270 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2271 #~ msgstr "Awtentikazzjoni Active Directory"
2272
2273 #~ msgid "Domain"
2274 #~ msgstr "Dominju"
2275
2276 #~ msgid "Server"
2277 #~ msgstr "Server"
2278
2279 #~ msgid "LDAP users database"
2280 #~ msgstr "Databażi ta' utenti LDAP"
2281
2282 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2283 #~ msgstr "Uża BIND anonimu "
2284
2285 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2286 #~ msgstr "Utent LDAP jitħalla jibbrawżja l-Active Directory"
2287
2288 #~ msgid "Password for user"
2289 #~ msgstr "Password għall-utent"
2290
2291 #~ msgid "Authentication NIS"
2292 #~ msgstr "Awtentikazzjoni NIS"
2293
2294 #~ msgid "NIS Domain"
2295 #~ msgstr "Dominju NIS"
2296
2297 #~ msgid "NIS Server"
2298 #~ msgstr "Server NIS"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2302 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2303 #~ "add and reboot the server.\n"
2304 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2305 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2306 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2307 #~ "after the network setup step.\n"
2308 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2309 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2310 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2311 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2312 #~ "good."
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "Biex dan jaħdem għal PDC tal-W2K, aktarx ikollok bżonn lill-amministratur "
2315 #~ "iħaddem: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2316 #~ "everyone /add u jirristartja s-server.\n"
2317 #~ "Ikollok bżonn ukoll isem l-utent u password ta' Amministratur tad-Dominju "
2318 #~ "biex tingħaqad mad-dominju Windows(TM).\n"
2319 #~ "Jekk in-network għadu ma ġiex imtella', Drakx jipprova jingħaqad mad-"
2320 #~ "dominju wara l-issettjar tan-network.\n"
2321 #~ "Jekk dan il-pass ifalli għal xi raġuni u l-awtentikazzjoni tad-dominju "
2322 #~ "m'hux jaħdem, ħaddem \"smbpasswd -j DOMINJU -U UTENT%%PASSWORD' u uża d-"
2323 #~ "dominju, utent u password tal-amministratur tad-dominju tal-Windows(TM), "
2324 #~ "wara li titla' l-magna.\n"
2325 #~ "Il-kmand \"wbinfo -t\" jittestja jekk is-sigrieti ta' awtentikazzjoni "
2326 #~ "humiex tajbin."
2327
2328 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2329 #~ msgstr "Awtentikazzjoni Dominju Windows"
2330
2331 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2332 #~ msgstr "User ta' amministrazzjoni tad-dominju"
2333
2334 #~ msgid "Domain Admin Password"
2335 #~ msgstr "Password ta' amministrazzjoni tad-dominju"
2336
2337 #~ msgid "Authentication"
2338 #~ msgstr "Awtentikazzjoni"
2339
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2342 #~ msgstr "Issettja l-password ta' \"root\""
2343
2344 #~ msgid "Authentication method"
2345 #~ msgstr "Metodu ta' awtentikazzjoni"
2346
2347 #~ msgid "No password"
2348 #~ msgstr "Ebda password"
2349
2350 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2351 #~ msgstr "Dan il-password qasir wisq (irid ikun twil tal-inqas %d ittri)"
2352
2353 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2354 #~ msgstr "Ma nistax nuża \"broadcast\" minngħajr dominju NIS"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2358 #~ "\n"
2359 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2360 #~ "wait for default boot.\n"
2361 #~ "\n"
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Merhba ghall-ghazla ta' sistema operattiva\n"
2364 #~ "\n"
2365 #~ "Aghzel sistema operattiva mil-lista ta' fuq, jew\n"
2366 #~ "stenna ghall-ghazla implicita\n"
2367 #~ "\n"
2368
2369 #~ msgid "LILO with text menu"
2370 #~ msgstr "LILO b'menu testwali"
2371
2372 #~ msgid "Yaboot"
2373 #~ msgstr "Yaboot"
2374
2375 #~ msgid "not enough room in /boot"
2376 #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju fuq /boot"
2377
2378 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2379 #~ msgstr "Ma tistax tinstalla l-bootloader fil-partizzjoni %s\n"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2383 #~ "renumbered"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Il-konfigurazzjoni tal-bootloader trid tiġi aġġornata għax il-partizzjoni "
2386 #~ "inbidlilha n-numru"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2390 #~ "and choose \"%s\""
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Il-bootloader ma jistax jiġi nstallat sew. Trid tibbutja \"rescue\" u "
2393 #~ "tagħżel \"%s\""
2394
2395 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2396 #~ msgstr "Erġa' Installa bootloader"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "B"
2400 #~ msgstr "KB"
2401
2402 #~ msgid "KB"
2403 #~ msgstr "KB"
2404
2405 #~ msgid "MB"
2406 #~ msgstr "MB"
2407
2408 #~ msgid "GB"
2409 #~ msgstr "GB"
2410
2411 #~ msgid "TB"
2412 #~ msgstr "TB"
2413
2414 #~ msgid "%d minutes"
2415 #~ msgstr "%d minuti"
2416
2417 #~ msgid "1 minute"
2418 #~ msgstr "minuta"
2419
2420 #~ msgid "%d seconds"
2421 #~ msgstr "%d sekondi"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2425 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2426 #~ "is\n"
2427 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2428 #~ "points, select \"New\"."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "WebDAV huwa protokoll li jħallik timmonta d-direttorju ta' webserver\n"
2431 #~ "lokalment u tittrattah bħala filesystem lokali (dejjem jekk il-webserver\n"
2432 #~ "huwa ssettjat bħala server WebDAV). Jekk tixtieq iżżid punti ta' mmuntar\n"
2433 #~ "WebDAV, agħżel \"Ġdid\"."
2434
2435 #~ msgid "New"
2436 #~ msgstr "Ġdid"
2437
2438 #~ msgid "Unmount"
2439 #~ msgstr "Żmonta"
2440
2441 #~ msgid "Mount"
2442 #~ msgstr "Immonta"
2443
2444 #~ msgid "Mount point"
2445 #~ msgstr "Post għall-immontar"
2446
2447 #~ msgid "Error"
2448 #~ msgstr "Problema"
2449
2450 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2451 #~ msgstr "Jekk jogħġbok daħħal il-URL tas-server WebDAV"
2452
2453 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2454 #~ msgstr "Il-URL irid jibda' b' http:// jew https://"
2455
2456 #~ msgid "Server: "
2457 #~ msgstr "Server: "
2458
2459 #~ msgid "Mount point: "
2460 #~ msgstr "Punt ta' mmuntar: "
2461
2462 #~ msgid "Options: %s"
2463 #~ msgstr "Għażliet: %s"
2464
2465 #~ msgid "Partitioning"
2466 #~ msgstr "Partizzjonament"
2467
2468 #~ msgid "Read carefully!"
2469 #~ msgstr "Aqra sew!"
2470
2471 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2472 #~ msgstr "Ħu kopja tad-data kollha qabel tkompli"
2473
2474 #~ msgid "Exit"
2475 #~ msgstr "Oħroġ"
2476
2477 #~ msgid "Continue"
2478 #~ msgstr "Kompli"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2482 #~ "is enough)\n"
2483 #~ "at the beginning of the disk"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Jekk bi ħsiebek tuża aboot, kun ċert li tħalli spazju fil-bidu tad-diska "
2486 #~ "(2048 setturi biżżejjed)"
2487
2488 #~ msgid "Choose action"
2489 #~ msgstr "Agħżel azzjoni"
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2493 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2494 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Għandek partizzjoni waħda kbira Microsoft Windows.\n"
2497 #~ "Nissuġġerixxi li l-ewwel iċċekken dik il-partizzjoni\n"
2498 #~ "(klikkja fuqha, u agħfas \"ibdel daqs\")"
2499
2500 #~ msgid "Please click on a partition"
2501 #~ msgstr "Jekk jogħġbok klikkja fuq partizzjoni"
2502
2503 #~ msgid "Details"
2504 #~ msgstr "Dettalji"
2505
2506 #~ msgid "No hard drives found"
2507 #~ msgstr "Ebda ħard disk ma nstab!"
2508
2509 #~ msgid "Unknown"
2510 #~ msgstr "Mhux magħruf"
2511
2512 #~ msgid "Ext2"
2513 #~ msgstr "Ext2"
2514
2515 #~ msgid "Journalised FS"
2516 #~ msgstr "Journalised FS"
2517
2518 #~ msgid "Swap"
2519 #~ msgstr "Swap"
2520
2521 #~ msgid "SunOS"
2522 #~ msgstr "SunOS"
2523
2524 #~ msgid "HFS"
2525 #~ msgstr "HFS"
2526
2527 #~ msgid "Windows"
2528 #~ msgstr "Windows"
2529
2530 #~ msgid "Empty"
2531 #~ msgstr "Vojt"
2532
2533 #~ msgid "Filesystem types:"
2534 #~ msgstr "Tipi ta' filesystem"
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "This partition is already empty"
2538 #~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tinbidel id-daqs tagħha"
2539
2540 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2541 #~ msgstr "L-ewwel agħfas \"żmonta\""
2542
2543 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2544 #~ msgstr "Uża \"%s\" minnflok"
2545
2546 #~ msgid "Type"
2547 #~ msgstr "Tip"
2548
2549 #~ msgid "Choose another partition"
2550 #~ msgstr "Agħżel partizzjoni oħra"
2551
2552 #~ msgid "Choose a partition"
2553 #~ msgstr "Agħżel partizzjoni"
2554
2555 #~ msgid "Undo"
2556 #~ msgstr "Annulla"
2557
2558 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2559 #~ msgstr "Lura f'modalità normali"
2560
2561 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2562 #~ msgstr "Idħol f'modalità għal esperti"
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Confirmation"
2566 #~ msgstr "Konfigurazzjoni"
2567
2568 #~ msgid "Continue anyway?"
2569 #~ msgstr "Trid tkompli xorta?"
2570
2571 #~ msgid "Quit without saving"
2572 #~ msgstr "Oħroġ minngħajr ma tikteb"
2573
2574 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2575 #~ msgstr "Trid toħroġ minngħajr ma tikteb it-tabella tal-partizzjonijiet?"
2576
2577 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2578 #~ msgstr "Trid tikteb il-modifiki għal /etc/fstab"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Trid tirristartja sabiex il-bidliet fit-tabella tal-partizzjonijiet "
2584 #~ "ikollhom effett."
2585
2586 #~ msgid "Clear all"
2587 #~ msgstr "Neħħi kollox"
2588
2589 #~ msgid "Auto allocate"
2590 #~ msgstr "Awto-allokazzjoni"
2591
2592 #~ msgid "More"
2593 #~ msgstr "Iżjed"
2594
2595 #~ msgid "Hard drive information"
2596 #~ msgstr "Informazzjoni dwar il-ħard disk"
2597
2598 #~ msgid "All primary partitions are used"
2599 #~ msgstr "Il-partizzjonijiet primarji kollha mimlijin"
2600
2601 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2602 #~ msgstr "Ma nistax inżid iżjed partizzjonijiet"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2606 #~ "extended partition"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Biex iżżid iżjed partizzjonijiet, trid tħassar waħda milli hemm biex tkun "
2609 #~ "tista' toħloq partizzjoni estiża"
2610
2611 #~ msgid "Save partition table"
2612 #~ msgstr "Ikteb it-tabella ta' partizzjonijiet"
2613
2614 #~ msgid "Restore partition table"
2615 #~ msgstr "Erġa' tella' tabella ta' partizzjonijiet"
2616
2617 #~ msgid "Rescue partition table"
2618 #~ msgstr "Salva tabella ta' partizzjonijiet"
2619
2620 #~ msgid "Reload partition table"
2621 #~ msgstr "Erġa' aqra t-tabella ta' partizzjonijiet"
2622
2623 #~ msgid "Removable media automounting"
2624 #~ msgstr "Awtomuntar ta' diski li jinħarġu"
2625
2626 #~ msgid "Select file"
2627 #~ msgstr "Agħżel fajl"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2631 #~ "Still continue?"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Il-kopja tat-tabella tal-partizzjonijiet m'għandiex l-istess daqs.\n"
2634 #~ "Tkompli xorta?"
2635
2636 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2637 #~ msgstr "Qed nipprova nsalva t-tabella ta' partizzjonijiet"
2638
2639 #~ msgid "Detailed information"
2640 #~ msgstr "Informazzjoni dettaljata"
2641
2642 #~ msgid "Resize"
2643 #~ msgstr "Ibdel daqs"
2644
2645 #~ msgid "Format"
2646 #~ msgstr "Formattja"
2647
2648 #~ msgid "Add to RAID"
2649 #~ msgstr "Żid ma' RAID"
2650
2651 #~ msgid "Add to LVM"
2652 #~ msgstr "Żid ma' LVM"
2653
2654 #~ msgid "Delete"
2655 #~ msgstr "Ħassar"
2656
2657 #~ msgid "Remove from RAID"
2658 #~ msgstr "Neħħi mir-RAID"
2659
2660 #~ msgid "Remove from LVM"
2661 #~ msgstr "Neħħi mill-LVM"
2662
2663 #~ msgid "Modify RAID"
2664 #~ msgstr "Biddel RAID"
2665
2666 #~ msgid "Use for loopback"
2667 #~ msgstr "Uża bħala loopback"
2668
2669 #~ msgid "Create"
2670 #~ msgstr "Oħloq"
2671
2672 #~ msgid "Create a new partition"
2673 #~ msgstr "Oħloq partizzjoni ġdida"
2674
2675 #~ msgid "Start sector: "
2676 #~ msgstr "Settur tal-bidu: "
2677
2678 #~ msgid "Size in MB: "
2679 #~ msgstr "Daqs f' MB: "
2680
2681 #~ msgid "Filesystem type: "
2682 #~ msgstr "Tip ta' filesystem: "
2683
2684 #~ msgid "Preference: "
2685 #~ msgstr "Preferenzi: "
2686
2687 #~ msgid "Logical volume name "
2688 #~ msgstr "Isem tal-volum loġiku"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "You can not create a new partition\n"
2692 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2693 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Ma nistax noħloq partizzjoni ġdida\n"
2696 #~ "(għax ilħaqt il-limitu ta' partizzjonijiet primarji).\n"
2697 #~ "L-ewwel neħħi partizzjoni primarja u oħloq partizzjoni estiża."
2698
2699 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2700 #~ msgstr "Trid tneħħi l-fajl ta' loopback?"
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2704 #~ "lost"
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Jekk tibdel it-tip ta' partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha li hemm "
2707 #~ "fuqha tintilef"
2708
2709 #~ msgid "Change partition type"
2710 #~ msgstr "Ibdel tip ta' partizzjoni"
2711
2712 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2713 #~ msgstr "Liema filesystem trid?"
2714
2715 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2716 #~ msgstr "Qed nibdel minn ext2 għal ext3"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "Label:"
2720 #~ msgstr "Isem"
2721
2722 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2723 #~ msgstr "Fejn trid timmonta l-fajl ta' loopback %s?"
2724
2725 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2726 #~ msgstr "Fejn trid timmonta d-diska %s?"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2730 #~ "Remove the loopback first"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Ma nistax inneħħi l-punt ta' mmuntar għax din il-partizzjoni qed tintuża "
2733 #~ "għal loopback.\n"
2734 #~ "L-ewwel neħħiha minn loopback"
2735
2736 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2737 #~ msgstr "Fejn trid timmonta %s?"
2738
2739 #~ msgid "Resizing"
2740 #~ msgstr "Qed nibdel id-daqs"
2741
2742 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2743 #~ msgstr "Qed nikkalkula l-limiti tal-filesystem FAT"
2744
2745 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2746 #~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tinbidel id-daqs tagħha"
2747
2748 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "L-informazzjoni kollha fuq din il-partizzjoni għandha tiġi kkupjata fuq "
2751 #~ "kopja tas-sigurtà"
2752
2753 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Wara li tibdel id-daqs tal-partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha fuqha "
2756 #~ "tintilef"
2757
2758 #~ msgid "Choose the new size"
2759 #~ msgstr "Agħżel id-daqs il-ġdid"
2760
2761 #~ msgid "New size in MB: "
2762 #~ msgstr "Daqs ġdid f'MB: "
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2766 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Biex tassigura l-integrità tad-data wara li tibdel id-daqs tal-partizzjoni"
2769 #~ "(jiet),\n"
2770 #~ "se jiġu ċċekkjati l-filesystems meta terġa' tibbutja l-Windows(TM)"
2771
2772 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2773 #~ msgstr "Agħżel RAID eżistenti biex iżżid miegħu"
2774
2775 #~ msgid "new"
2776 #~ msgstr "ġdid"
2777
2778 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2779 #~ msgstr "Agħżel LVM eżistenti biex iżżid miegħu"
2780
2781 #~ msgid "LVM name?"
2782 #~ msgstr "Isem tal-LVM?"
2783
2784 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2785 #~ msgstr "Din il-partizzjoni ma tistax tintuża għal loopback"
2786
2787 #~ msgid "Loopback"
2788 #~ msgstr "Loopback"
2789
2790 #~ msgid "Loopback file name: "
2791 #~ msgstr "Isem ta' fajl għal loopback: "
2792
2793 #~ msgid "Give a file name"
2794 #~ msgstr "Agħti isem ta' fajl"
2795
2796 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2797 #~ msgstr "Fajl diġà qed jintuża minn loopback ieħor, agħżel ieħor"
2798
2799 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2800 #~ msgstr "Fajl diġà jeżisti. Tuża lilu?"
2801
2802 #~ msgid "Mount options"
2803 #~ msgstr "Għażliet għall-immuntar"
2804
2805 #~ msgid "device"
2806 #~ msgstr "apparat"
2807
2808 #~ msgid "level"
2809 #~ msgstr "livell"
2810
2811 #~ msgid "chunk size in KiB"
2812 #~ msgstr "daqs ta' \"chunk\" f' KiB"
2813
2814 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2815 #~ msgstr "Oqgħod attent: dan il-proċess huwa perikoluż."
2816
2817 #~ msgid "What type of partitioning?"
2818 #~ msgstr "X'tip ta' partizzjoni?"
2819
2820 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2821 #~ msgstr "Trid tirristartja sabiex il-bidliet ikollhom effett."
2822
2823 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "It-tabella tal-partizzjonijiet tad-diska %s se tinkiteb fuq id-diska."
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Wara li tifformattja l-partizzjoni %s, l-informazzjoni kollha fuqha "
2831 #~ "tintilef."
2832
2833 #~ msgid "Check bad blocks?"
2834 #~ msgstr "Trid tiċċekkja għal blokki ħżiena?"
2835
2836 #~ msgid "Move files to the new partition"
2837 #~ msgstr "Mexxi fajls għal partizzjoni ġdida"
2838
2839 #~ msgid "Hide files"
2840 #~ msgstr "Aħbi fajls"
2841
2842 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2843 #~ msgstr "Qed jitmexxew il-fajls għal partizzjoni ġdida"
2844
2845 #~ msgid "Copying %s"
2846 #~ msgstr "Qed nikkopja %s"
2847
2848 #~ msgid "Removing %s"
2849 #~ msgstr "Qed inneħħi %s"
2850
2851 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2852 #~ msgstr "partizzjoni %s issa magħrufa bħala %s"
2853
2854 #~ msgid "Device: "
2855 #~ msgstr "Apparat: "
2856
2857 #~ msgid "Volume label: "
2858 #~ msgstr "Isem il-volum: "
2859
2860 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2861 #~ msgstr "Ittra tad-diska fid-DOS: %s (probabbli)\n"
2862
2863 #~ msgid "Type: "
2864 #~ msgstr "Tip: "
2865
2866 #~ msgid "Name: "
2867 #~ msgstr "Isem: "
2868
2869 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2870 #~ msgstr "Bidu: settur %s\n"
2871
2872 #~ msgid "Size: %s"
2873 #~ msgstr "Daqs: %s"
2874
2875 #~ msgid ", %s sectors"
2876 #~ msgstr ", %s setturi"
2877
2878 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2879 #~ msgstr "Ċilindri %d sa %d\n"
2880
2881 #~ msgid "Formatted\n"
2882 #~ msgstr "Formattjat\n"
2883
2884 #~ msgid "Not formatted\n"
2885 #~ msgstr "Mhux formattjat\n"
2886
2887 #~ msgid "Mounted\n"
2888 #~ msgstr "Immuntat\n"
2889
2890 #~ msgid "RAID %s\n"
2891 #~ msgstr "RAID %s\n"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Loopback file(s):\n"
2895 #~ " %s\n"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Fajl/s ta' loopback:\n"
2898 #~ " %s\n"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Partition booted by default\n"
2902 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Partizzjoni li tibda' impliċitament\n"
2905 #~ " (għad-DOS/Windows, mhux għal-lilo)\n"
2906
2907 #~ msgid "Level %s\n"
2908 #~ msgstr "Livell %s\n"
2909
2910 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2911 #~ msgstr "Daqs ta' \"chunk\" %d KiB\n"
2912
2913 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2914 #~ msgstr "Diski RAID %s\n"
2915
2916 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2917 #~ msgstr "Isem ta' fajl loopback: %s"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "\n"
2921 #~ "Chances are, this partition is\n"
2922 #~ "a Driver partition. You should\n"
2923 #~ "probably leave it alone.\n"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "\n"
2926 #~ "Aktarx, din il-partizzjoni\n"
2927 #~ "hija partizzjoni ta' Driver,\n"
2928 #~ "jaqbillek tħalliha kif inhi.\n"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "\n"
2932 #~ "This special Bootstrap\n"
2933 #~ "partition is for\n"
2934 #~ "dual-booting your system.\n"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "\n"
2937 #~ "Din il-partizzjoni speċjali\n"
2938 #~ "\"bootstrap\" qegħda biex\n"
2939 #~ "tagħżel OS meta tixgħel.\n"
2940
2941 #~ msgid "Read-only"
2942 #~ msgstr "Jinqara biss"
2943
2944 #~ msgid "Size: %s\n"
2945 #~ msgstr "Daqs: %s\n"
2946
2947 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2948 #~ msgstr "Ġeometrija: %s ċilindri, %s heads, %s setturi\n"
2949
2950 #~ msgid "Info: "
2951 #~ msgstr "Info: "
2952
2953 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2954 #~ msgstr "Diski LVM %s\n"
2955
2956 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2957 #~ msgstr "Tip ta' tabella tal-partizzjonijiet: %s\n"
2958
2959 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2960 #~ msgstr "fuq kanal %d id %d\n"
2961
2962 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2963 #~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni tal-filesystem (password)"
2964
2965 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2966 #~ msgstr "Agħżel ċavetta għaċ-ċifrazzjoni tal-filesystem"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Din iċ-ċavetta taċ-ċifrazzjoni huwa sempliċi wisq (irid ikun twil tal-"
2972 #~ "inqas %d ittri)"
2973
2974 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2975 #~ msgstr "Iċ-ċifrarji ma jaqblux"
2976
2977 #~ msgid "Encryption key"
2978 #~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni"
2979
2980 #~ msgid "Encryption key (again)"
2981 #~ msgstr "Ċavetta taċ-ċifrazzjoni (darb' oħra)"
2982
2983 #~ msgid "Encryption algorithm"
2984 #~ msgstr "Algoritmu ta' ċifrazzjoni"
2985
2986 #~ msgid "Change type"
2987 #~ msgstr "Ibdel tip"
2988
2989 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2990 #~ msgstr "Ma nistax nilloggja bil-user \"%s\" (password ħażin?)"
2991
2992 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2993 #~ msgstr "Awtentikazzjoni tad-dominju meħtieġ"
2994
2995 #~ msgid "Which username"
2996 #~ msgstr "Liema user"
2997
2998 #~ msgid "Another one"
2999 #~ msgstr "Ieħor"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Jekk jogħġbok daħħal il-user, password u dominju biex taċċessa dan il-"
3005 #~ "kompjuter"
3006
3007 #~ msgid "Username"
3008 #~ msgstr "User"
3009
3010 #~ msgid "Search servers"
3011 #~ msgstr "Fittex servers"
3012
3013 #~ msgid "Search new servers"
3014 #~ msgstr "Fittex servers ġodda"
3015
3016 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3017 #~ msgstr "Irid jiġi nstallat il-pakkett %s. Tridni ninstallah?"
3018
3019 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3020 #~ msgstr "Ma stajtx ninstalla il-pakkett %s!"
3021
3022 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3023 #~ msgstr "Pakkett meħtieġ %s huwa nieqes"
3024
3025 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3026 #~ msgstr "Dawn il-pakketti jridu jiġu nstallati:\n"
3027
3028 #~ msgid "Installing packages..."
3029 #~ msgstr "Qed ninstalla pakketti..."
3030
3031 #~ msgid "Removing packages..."
3032 #~ msgstr "Qed jitneħħew pakketti..."
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3036 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Instabet problema - ebda apparat validu ma nstab fejn jinħolqu "
3039 #~ "filesystems ġodda. Iċċekkja l-kompjuter għall-kawża ta' din il-problema."
3040
3041 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3042 #~ msgstr "Għandek bżonn partizzjoni FAT immuntata fuq /boot/efi"
3043
3044 #~ msgid "Formatting partition %s"
3045 #~ msgstr "Qed nifformattja partizzjoni %s"
3046
3047 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3048 #~ msgstr "Qed noħloq u nifformattja fajl %s"
3049
3050 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3051 #~ msgstr "Ma nafx kif nifformattja %s b'tip %s"
3052
3053 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3054 #~ msgstr "%s formattjar ta' %s falla"
3055
3056 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3057 #~ msgstr "Muntaġġ ċirkolari %s\n"
3058
3059 #~ msgid "Mounting partition %s"
3060 #~ msgstr "Qed nimmonta partizzjoni %s"
3061
3062 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3063 #~ msgstr "immuntar ta' partizzjoni %s fid-direttorju %s falla"
3064
3065 #~ msgid "Checking %s"
3066 #~ msgstr "Qed niċċekkja %s"
3067
3068 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3069 #~ msgstr "problema fl-iżmuntar ta' %s: %s"
3070
3071 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3072 #~ msgstr "Qed nixgħel partizzjoni swap %s"
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3076 #~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3080 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Taġġornax ħinijiet ta' aċċess fuq din is-sistema ta' fajls\n"
3083 #~ "(eż, għal aċċess iżjed malajr fid-direttorju spool ta' news server)."
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3087 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Jista' biss jiġi mmuntat espliċitament (i.e.,\n"
3090 #~ "l-għażla -a ma jimmontax din is-sistema ta' fajls)."
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Tinterpretax apparat speċjali ta' karattri jew blokk fuq is-sistema ta' "
3096 #~ "fajls."
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3100 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3101 #~ "systems\n"
3102 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Tħallix it-tħaddim ta' programmi minn fuq din is-sistema ta' fajls. Din l-"
3105 #~ "għażla\n"
3106 #~ "tista' tkun utli fuq server li għandu binarji għal arkitettura differenti."
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3110 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3111 #~ "you\n"
3112 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Tippermettix li l-bits set-user-identifier jew set-group-identifier \n"
3115 #~ "ikollhom effett. (Dan jidher bla problemi, imma fil-fatt jista' joħloq "
3116 #~ "problemi\n"
3117 #~ "jekk għandek suidperl(1) installat)"
3118
3119 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3120 #~ msgstr "Immonta s-sistema ta' fajls tinqara biss."
3121
3122 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3123 #~ msgstr "L-I/O fuq is-sistema ta' fajls għandu jsir b'mod sinkronu."
3124
3125 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3126 #~ msgstr "Agħti aċċess għall-ktib lil utenti normali"
3127
3128 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3129 #~ msgstr "Agħti aċċess għall-qari lil utenti normali"
3130
3131 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3132 #~ msgstr "Punt ta' mmuntar doppju %s"
3133
3134 #~ msgid "No partition available"
3135 #~ msgstr "m'hemmx partizzjonijiet disponibbli"
3136
3137 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3138 #~ msgstr "Qed niskannja partizzjonijiet biex insib punti ta' mmuntar"
3139
3140 #~ msgid "Choose the mount points"
3141 #~ msgstr "Agħżel punti ta' mmuntar"
3142
3143 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3144 #~ msgstr "Agħżel liema partizzjonijiet trid tifformattja"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3148 #~ "you can lose data)"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Ma rnexxielix jiċċekkja l-filesystem %s. Trid issewwi l-problemi? "
3151 #~ "(attent, tista' titlef informazzjoni)"
3152
3153 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "M'hemmx biżżejjed swap biex issir l-installazzjoni, jekk jogħġbok żid ftit"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "You must have a root partition.\n"
3159 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3160 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Għandek bżonn partizzjoni \"root\".\n"
3163 #~ "Għal dan l-ewwel oħloq partizzjoni (jew agħżel waħda eżistenti)\n"
3164 #~ "Imbagħad agħżel \"Punt ta' mmuntar\" u ssettjah għal \"/\""
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3168 #~ "\n"
3169 #~ "Continue anyway?"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "M'għandekx partizzjoni \"swap\".\n"
3172 #~ "\n"
3173 #~ "Trid tkompli xorta?"
3174
3175 #~ msgid "Use free space"
3176 #~ msgstr "Uża l-ispazju vojt"
3177
3178 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "M'hemmx biżżejjed spazju vojt biex jinħolqu l-partizzjonijiet il-ġodda"
3181
3182 #~ msgid "Use existing partitions"
3183 #~ msgstr "Uża partizzjoni eżistenti"
3184
3185 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3186 #~ msgstr "M'hemmx partizzjonijiet eżistenti x'nuża"
3187
3188 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3189 #~ msgstr "Uża l-partizzjoni tal-Microsoft Windows® għal loopback"
3190
3191 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3192 #~ msgstr "Liema partizzjoni trid tuża għal Linux4Win?"
3193
3194 #~ msgid "Choose the sizes"
3195 #~ msgstr "Agħżel id-daqsijiet"
3196
3197 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3198 #~ msgstr "Daqs tal-partizzjoni root f' MB: "
3199
3200 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3201 #~ msgstr "Daqs tal-partizzjoni Swap f' MB: "
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "M'hemmx partizzjonijiet FAT biex tintuża bħala loopback (jew m'hemmx\n"
3207 #~ "biżżejjed spazju)"
3208
3209 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3210 #~ msgstr "Uża l-ispazju vojt fil-partizzjoni tal-Windows"
3211
3212 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3213 #~ msgstr "Liema partizzjoni trid tibdlilha d-daqs?"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3217 #~ "the following error occurred: %s"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Il-programm biex tibdel id-daqs ta' partizzjoni FAT m'hux\n"
3220 #~ "kapaċi tbiddel din il-partizzjoni - instabet din il-problema:\n"
3221 #~ "%s"
3222
3223 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3224 #~ msgstr "Qed jiġi kalkulat id-daqs tal-partizzjoni Microsoft Windows®"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3228 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3229 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Il-partizzjoni tal-Microsoft Windows® hija mgerfxa wisq. Jekk jogħġbok "
3232 #~ "ħaddem \"defrag\"."
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "WARNING!\n"
3236 #~ "\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3239 #~ "\n"
3240 #~ "\n"
3241 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3242 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3243 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3244 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3245 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3246 #~ "should also backup your data.\n"
3247 #~ "\n"
3248 #~ "\n"
3249 #~ "When sure, press %s."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "TWISSIJA!\n"
3252 #~ "\n"
3253 #~ "\n"
3254 #~ "DrakX issa se jbiddel id-daqs tal-partizzjoni Windows.\n"
3255 #~ "\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "Oqgħod attent: dan il-proċess huwa perikoluż. Jekk għadek m'għamiltx dan, "
3258 #~ "jaqbillek l-ewwel toħroġ mill-proċess tal-installazzjoni, tħaddem "
3259 #~ "\"scandisk\" mill-\"command prompt\" tal-Windows u idejalment anke "
3260 #~ "\"defrag\", u mbagħad terġa' tibda l-installazzjoni. Int rakkomandat "
3261 #~ "ukoll li tieħu kopja tas-sigurtà tal-informazzjoni importanti.\n"
3262 #~ "\n"
3263 #~ "\n"
3264 #~ "Meta tkun ċert, agħfas %s."
3265
3266 #~ msgid "Next"
3267 #~ msgstr "Li jmiss"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3272 #~ msgstr "X'daqs trid iżżomm għall-windows fuq"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Size"
3276 #~ msgstr "Daqs: %s"
3277
3278 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3279 #~ msgstr "Qed nikkalkula l-limiti tal-filesystem tal-Microsoft Windows®"
3280
3281 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3282 #~ msgstr "Bdil tad-daqs FAT falla: %s"
3283
3284 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "M'hemmx partizzjonijiet FAT biex tibdel id-daqs (jew m'hemmx biżżejjed "
3287 #~ "spazju)."
3288
3289 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3290 #~ msgstr "Neħħi l-Microsoft Windows®"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3294 #~ msgstr "Ħassar kull m'hemm fid-diska"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Għandek iżjed minn ħard disk waħda. Fuq liema trid tinstalla l-Linux?"
3300
3301 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Il-partizzjonijiet kollha fuq id-diska %s u l-informazzjoni ta' ġo fihom "
3304 #~ "se jintilfu"
3305
3306 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3307 #~ msgstr "Partizzjonament personalizzat"
3308
3309 #~ msgid "Use fdisk"
3310 #~ msgstr "Uża fdisk"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You can now partition %s.\n"
3314 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Tista' tippartizzjona %s.\n"
3317 #~ "X'ħin tlesti, tinsiex tikteb il-bidliet billi tittajpja \"w\"."
3318
3319 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3320 #~ msgstr "Ma nistax insib spazju fejn ninstalla."
3321
3322 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3323 #~ msgstr "Is-saħħar ta' partizzjonament DrakX sab dawn is-soluzzjonijiet:"
3324
3325 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3326 #~ msgstr "Partizzjonament falla: %s"
3327
3328 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3329 #~ msgstr "Ma tistax tuża JFS għal partizzjonijiet iżgħar minn 16MB"
3330
3331 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3332 #~ msgstr "Ma tistax tuża ReiserFS għal partizzjonijiet iżgħar minn 32MB"
3333
3334 #~ msgid "with /usr"
3335 #~ msgstr "b' /usr"
3336
3337 #~ msgid "server"
3338 #~ msgstr "server"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3342 #~ "me :(\n"
3343 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3344 #~ "lost!).\n"
3345 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3346 #~ "(the error is %s)\n"
3347 #~ "\n"
3348 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Ma nistax naqra t-tabella tal-partizzjonijiet għall-apparat %s, hija \n"
3351 #~ "korrotta wisq. Nista' nkompli billi nħassar partizzjonijiet ħżiena \n"
3352 #~ "(L-INFORMAZZJONI KOLLHA tintilef). L-alternattiva hi li ma tħallix \n"
3353 #~ "lill DrakX ibiddel it-tabella tal-partizzjonijiet (il-problema hi \n"
3354 #~ "%s)\n"
3355 #~ "\n"
3356 #~ "Trid titlef il-partizzjonijiet kollha?\n"
3357
3358 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3359 #~ msgstr "Punti ta' mmuntar iridu jibdew b' /"
3360
3361 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3362 #~ msgstr "Punti tal-immunar jista' jkun fihom biss ittri u numri"
3363
3364 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3365 #~ msgstr "Diġà hemm partizzjoni b'punt ta' mmuntar %s\n"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3369 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3370 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Int għażilt partizzjoni software-RAID bħala root (/).\n"
3373 #~ "Ebda bootloader m'hu kapaċi jħaddem dan mingħajr partizzjoni /boot.\n"
3374 #~ "Għalhekk aċċerta li jkollok partizzjoni /boot mhux fuq ir-RAID."
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3379 #~ "physical volumes"
3380 #~ msgstr "Ma tistax tuża volum loġiku LVM għall-punt ta' mmuntar %s"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3385 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3386 #~ "volumes.\n"
3387 #~ "You should create a /boot partition first"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Int għażilt volum loġiku LVM bħala root (/).\n"
3390 #~ "Ebda bootloader m'hu kapaċi jħaddem dan mingħajr partizzjoni /boot.\n"
3391 #~ "Għalhekk aċċerta li jkollok partizzjoni /boot mhux fuq ir-RAID."
3392
3393 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3394 #~ msgstr "Dan id-direttorju irid jibqa' fil-filesystem root."
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3398 #~ "mount point\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Għandek bżonn filesystem vera (ext2/ext3, reiserfs, xfs jew jfs) għal dan "
3401 #~ "il-punt ta' mmuntar\n"
3402
3403 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3404 #~ msgstr "Ma tistax tuża filesystem iċċifrat għall-punt ta' mmuntar %s"
3405
3406 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3407 #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju għal awto-allokazzjoni"
3408
3409 #~ msgid "Nothing to do"
3410 #~ msgstr "M'hemm xejn x'nagħmel"
3411
3412 #~ msgid "Floppy"
3413 #~ msgstr "Flopi"
3414
3415 #~ msgid "Zip"
3416 #~ msgstr "Żip"
3417
3418 #~ msgid "Hard Disk"
3419 #~ msgstr "Diska"
3420
3421 #~ msgid "CDROM"
3422 #~ msgstr "CDROM"
3423
3424 #~ msgid "CD/DVD burners"
3425 #~ msgstr "CD/DVD burners"
3426
3427 #~ msgid "DVD-ROM"
3428 #~ msgstr "DVD-ROM"
3429
3430 #~ msgid "Tape"
3431 #~ msgstr "Tejp"
3432
3433 #~ msgid "AGP controllers"
3434 #~ msgstr "Kontrollaturi AGP"
3435
3436 #~ msgid "Videocard"
3437 #~ msgstr "Kard tal-video"
3438
3439 #~ msgid "Tvcard"
3440 #~ msgstr "Kard TV"
3441
3442 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3443 #~ msgstr "Tagħmir multimedia ieħor"
3444
3445 #~ msgid "Soundcard"
3446 #~ msgstr "Kard awdjo"
3447
3448 #~ msgid "Webcam"
3449 #~ msgstr "Webcam"
3450
3451 #~ msgid "Processors"
3452 #~ msgstr "Proċessaturi"
3453
3454 #~ msgid "ISDN adapters"
3455 #~ msgstr "Kard ISDN"
3456
3457 #~ msgid "Ethernetcard"
3458 #~ msgstr "Kard Ethernet"
3459
3460 #~ msgid "Modem"
3461 #~ msgstr "Modem"
3462
3463 #~ msgid "ADSL adapters"
3464 #~ msgstr "ADSL kard"
3465
3466 #~ msgid "Memory"
3467 #~ msgstr "Memorja"
3468
3469 #~ msgid "Printer"
3470 #~ msgstr "Printer"
3471
3472 #~ msgid "Joystick"
3473 #~ msgstr "Ġojstik"
3474
3475 #~ msgid "SATA controllers"
3476 #~ msgstr "Kontrollaturi SATA"
3477
3478 #~ msgid "RAID controllers"
3479 #~ msgstr "Kontrollaturi RAID"
3480
3481 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3482 #~ msgstr "Kontrollaturi (E)IDE/ATA"
3483
3484 #~ msgid "Firewire controllers"
3485 #~ msgstr "Kontrollaturi tal-firewire"
3486
3487 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3488 #~ msgstr "Kontrollaturi PCMCIA"
3489
3490 #~ msgid "SCSI controllers"
3491 #~ msgstr "Kontrollaturi SCSI"
3492
3493 #~ msgid "USB controllers"
3494 #~ msgstr "Kontrollaturi USB"
3495
3496 #~ msgid "USB ports"
3497 #~ msgstr "Ports USB"
3498
3499 #~ msgid "SMBus controllers"
3500 #~ msgstr "Kontrollaturi SMBus"
3501
3502 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3503 #~ msgstr "Bridges u kontrollaturi tas-sistema"
3504
3505 #~ msgid "Mouse"
3506 #~ msgstr "Maws"
3507
3508 #~ msgid "UPS"
3509 #~ msgstr "UPS"
3510
3511 #~ msgid "Scanner"
3512 #~ msgstr "Skaner"
3513
3514 #~ msgid "Unknown/Others"
3515 #~ msgstr "Mhux magħruf/oħrajn"
3516
3517 #~ msgid "cpu # "
3518 #~ msgstr "cpu # "
3519
3520 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3521 #~ msgstr "Stenna ftit... qed napplika l-konfigurazzjoni"
3522
3523 #~ msgid "No alternative driver"
3524 #~ msgstr "Ebda drajver alternattiv"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3528 #~ "which currently uses \"%s\""
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "M'hemm ebda drajver alternattiv OSS/ALSA għall-kard awdjo tiegħek (%s) li "
3531 #~ "bħalissa tuża \"%s\""
3532
3533 #~ msgid "Sound configuration"
3534 #~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-awdjo"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3538 #~ "sound card (%s)."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Hawn tista' tagħżel drajver alternattiv (OSS jew ALSA) għall-kard awdjo "
3541 #~ "tiegħek (%s)."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "\n"
3545 #~ "\n"
3546 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3547 #~ "is \"%s\")"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "Il-kard tiegħek tuża d-drajver %s\"%s\" (id-drajver impliċitu għall-kard "
3552 #~ "tiegħekhuwa \"%s\")."
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3556 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3557 #~ "and limited API.\n"
3558 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3559 #~ "\n"
3560 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3561 #~ "which\n"
3562 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3567 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3568 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3569 #~ "using the ALSA library.\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "OSS (Open Sound System) kien l-ewwel API tal-awdjo. Huwa API indipendenti "
3572 #~ "mis-sistema operattiva (huwa disponibbli fuq diversi forom ta' UNIX(tm)) "
3573 #~ "imma huwa API bażiku u limitat ħafna.\n"
3574 #~ "Apparti minn dan, id-drajvers tal-OSS kollha jirrepetu ħafna affarijiet.\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hija arkitettura modulari li "
3577 #~ "jissapportja ħafna kards ISA, USB u PCI.\n"
3578 #~ "\n"
3579 #~ "Hija tipprovdi API ħafna iżjed komprensiv mill-OSS.\n"
3580 #~ "Biex tuża l-ALSA, tista' tuża:\n"
3581 #~ "- l-API qadim għall-kompatibbiltà mal-OSS\n"
3582 #~ "- l-API il-ġdid li jipprovdi diversi faċilitajiet ġodda imma jiħtieġ l-"
3583 #~ "użu tal-libreriji l-ġodda ALSA.\n"
3584
3585 #~ msgid "Driver:"
3586 #~ msgstr "Drajver:"
3587
3588 #~ msgid "Trouble shooting"
3589 #~ msgstr "Identifikazzjoni ta' problemi"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Id-drajver \"%s\" antik huwa mmarkat li hu ħażin.\n"
3599 #~ "\n"
3600 #~ "Huwa rrapportat li jikkawża problemi fil-kernel waqt it-tneħħija.\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "Id-drajver il-ġdid \"%s\" jintuża biss għall-istartjar li jmiss."
3603
3604 #~ msgid "No open source driver"
3605 #~ msgstr "Ebda drajver sors miftuħ"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3609 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "M'hemm ebda drajver ab'xejn OSS/ALSA għall-kard awdjo tiegħek (%s),imma "
3612 #~ "hemm drajver propjetarju f' \"%s\""
3613
3614 #~ msgid "No known driver"
3615 #~ msgstr "Ebda drajver magħruf"
3616
3617 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3618 #~ msgstr "M'hemm ebda drajver magħruf għall-kard awdjo tiegħek (%s)"
3619
3620 #~ msgid "Unknown driver"
3621 #~ msgstr "Drajver mhux magħruf"
3622
3623 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3624 #~ msgstr "Problema: Id-drajver %s għall-kard awdjo tiegħek mhux elenkat"
3625
3626 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3627 #~ msgstr "Sib problemi fl-awdjo"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ "\n"
3633 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3634 #~ "uses\n"
3635 #~ "by default\n"
3636 #~ "\n"
3637 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3638 #~ "currently uses\n"
3639 #~ "\n"
3640 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3641 #~ "loaded or not\n"
3642 #~ "\n"
3643 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3644 #~ "will\n"
3645 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3646 #~ "initlevel 3\n"
3647 #~ "\n"
3648 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3651 #~ "card.\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "It-tester klassiku ta' bugs ta' l-awdjo se jħaddem dawn il-kmandijiet:\n"
3654 #~ "\n"
3655 #~ "\n"
3656 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" jgħidlek liema drajver juża "
3657 #~ "impliċitament\n"
3658 #~ "il-kard tiegħek.\n"
3659 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" jgħidlek liema drajver juża "
3660 #~ "bħalissa\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "- \"/sbin/lsmod\" jippermettilek tiċċekkja jekk il-modulu (drajver) hux\n"
3663 #~ "imtella' jew le.\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" u \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n"
3666 #~ "jgħidulek jekk is-servizzi sound u alsa humiex konfigurati biex jitilgħu\n"
3667 #~ "f'initlevel 3\n"
3668 #~ "\n"
3669 #~ "- \"aumix -q\" jgħidlek jekk il-volum tal-awdjo hux mitfu jew le\n"
3670 #~ "\n"
3671 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" jgħidlek liema programm qed juża l-kard\n"
3672 #~ "tal-awdjo.\n"
3673
3674 #~ msgid "Let me pick any driver"
3675 #~ msgstr "Ħallini nagħżel drajver ieħor"
3676
3677 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3678 #~ msgstr "Agħżel drajver arbitrarju"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3682 #~ "card\n"
3683 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Jekk taħseb li taf liema drajver huwa dak adattat għall-kard tiegħek,\n"
3688 #~ "tista' tagħżel wieħed mil-lista ta' fuq.\n"
3689 #~ "\n"
3690 #~ "Id-drajver kurrenti għall-kard awdjo \"%s\" tiegħek huwa \"%s\"."
3691
3692 #~ msgid "Auto-detect"
3693 #~ msgstr "Għarfien awtomatiku"
3694
3695 #~ msgid "Unknown|Generic"
3696 #~ msgstr "Mhux magħruf/Ġeneriku"
3697
3698 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3699 #~ msgstr "Mhux magħruf|CPH05X (bt878) [diversi manifatturi]"
3700
3701 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3702 #~ msgstr "Mhux magħruf|CPH06X (bt878) [diversi manifatturi]"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3706 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3707 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3708 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Għal ħafna kards tat-TV moderni, il-modulu bttv tal-kernel GNU/Linux "
3711 #~ "awtomatikament isib il-parametri tajba.\n"
3712 #~ "Jekk il-kard ma tingħarafx sew, tista' ġġegħlu jieħu t-tuner u kard it-"
3713 #~ "tajba minn hawn. Sempliċiment agħżel il-kard u parametri jekk meħtieġa."
3714
3715 #~ msgid "Card model:"
3716 #~ msgstr "Mudell tal-kard :"
3717
3718 #~ msgid "Tuner type:"
3719 #~ msgstr "Tip ta' tuner :"
3720
3721 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3722 #~ msgstr "Numru ta' buffers għall-kattura :"
3723
3724 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3725 #~ msgstr "numru ta' buffers għall-kattura mmapp"
3726
3727 #~ msgid "PLL setting:"
3728 #~ msgstr "Seting PLL :"
3729
3730 #~ msgid "Radio support:"
3731 #~ msgstr "Sapport għar-radju :"
3732
3733 #~ msgid "enable radio support"
3734 #~ msgstr "ippermetti sapport għal radju"
3735
3736 #~ msgid "No"
3737 #~ msgstr "Le"
3738
3739 #~ msgid "Choose a file"
3740 #~ msgstr "Agħżel fajl"
3741
3742 #~ msgid "Add"
3743 #~ msgstr "Żid"
3744
3745 #~ msgid "Modify"
3746 #~ msgstr "Biddel"
3747
3748 #~ msgid "Remove"
3749 #~ msgstr "Neħħi"
3750
3751 #~ msgid "Finish"
3752 #~ msgstr "Spiċċa"
3753
3754 #~ msgid "Previous"
3755 #~ msgstr "Ta' qabel"
3756
3757 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3758 #~ msgstr "Għażla ħażina, erġa' pprova\n"
3759
3760 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3761 #~ msgstr "L-għażla tiegħek? (impliċita: %s) "
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3765 #~ "%s"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Elementi li trid timla':\n"
3768 #~ "%s"
3769
3770 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3771 #~ msgstr "L-għażla tiegħek? (0/1, impliċitu: %s) "
3772
3773 #~ msgid "Button `%s': %s"
3774 #~ msgstr "Buttuna \"%s\": %s"
3775
3776 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3777 #~ msgstr "Trid tikklikkja din il-buttuna?"
3778
3779 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3780 #~ msgstr "L-għażla tiegħek? (impliċita: \"%s\"%s) "
3781
3782 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3783 #~ msgstr "daħħal \"void\" għal element vojt"
3784
3785 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3786 #~ msgstr "=> Hemm ħafna affarijiet minn xiex tagħżel (%s).\n"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3790 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3791 #~ "Your choice? "
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Jekk jogħġbok agħżel l-ewwel numru minn dawn l-għaxra li trid tbiddel, "
3794 #~ "jew agħfas Enter biex tkompli.\n"
3795 #~ "X'tagħżel?"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3799 #~ "%s"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "=> Nota, l-isem inbidel:\n"
3802 #~ "%s"
3803
3804 #~ msgid "Re-submit"
3805 #~ msgstr "Erġa' ssottometti"
3806
3807 #~ msgid "default:LTR"
3808 #~ msgstr "default:LTR"
3809
3810 #~ msgid "Andorra"
3811 #~ msgstr "Andorra"
3812
3813 #~ msgid "United Arab Emirates"
3814 #~ msgstr "Emirati Għarab Magħquda"
3815
3816 #~ msgid "Afghanistan"
3817 #~ msgstr "Afganistan"
3818
3819 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3820 #~ msgstr "Antigwa u Barbuda"
3821
3822 #~ msgid "Anguilla"
3823 #~ msgstr "Angwilla"
3824
3825 #~ msgid "Albania"
3826 #~ msgstr "Albanija"
3827
3828 #~ msgid "Armenia"
3829 #~ msgstr "Armenija"
3830
3831 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3832 #~ msgstr "Netherlands Antilles"
3833
3834 #~ msgid "Angola"
3835 #~ msgstr "Angola"
3836
3837 #~ msgid "Antarctica"
3838 #~ msgstr "Antarktika"
3839
3840 #~ msgid "Argentina"
3841 #~ msgstr "Arġentina"
3842
3843 #~ msgid "American Samoa"
3844 #~ msgstr "Samoa Amerikana"
3845
3846 #~ msgid "Austria"
3847 #~ msgstr "Awstrija"
3848
3849 #~ msgid "Australia"
3850 #~ msgstr "Awstralja"
3851
3852 #~ msgid "Aruba"
3853 #~ msgstr "Aruba"
3854
3855 #~ msgid "Azerbaijan"
3856 #~ msgstr "Ażerbajġan"
3857
3858 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3859 #~ msgstr "Bożnija u Ħerżegovina"
3860
3861 #~ msgid "Barbados"
3862 #~ msgstr "Barbados"
3863
3864 #~ msgid "Bangladesh"
3865 #~ msgstr "Bangladexx"
3866
3867 #~ msgid "Belgium"
3868 #~ msgstr "Belġju"
3869
3870 #~ msgid "Burkina Faso"
3871 #~ msgstr "Burkina Faso"
3872
3873 #~ msgid "Bulgaria"
3874 #~ msgstr "Bulgarija"
3875
3876 #~ msgid "Bahrain"
3877 #~ msgstr "Baħrein"
3878
3879 #~ msgid "Burundi"
3880 #~ msgstr "Burundi"
3881
3882 #~ msgid "Benin"
3883 #~ msgstr "Benin"
3884
3885 #~ msgid "Bermuda"
3886 #~ msgstr "Bermuda"
3887
3888 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3889 #~ msgstr "Brunej Darussalam"
3890
3891 #~ msgid "Bolivia"
3892 #~ msgstr "Bolivja"
3893
3894 #~ msgid "Brazil"
3895 #~ msgstr "Brażil"
3896
3897 #~ msgid "Bahamas"
3898 #~ msgstr "Baħamas"
3899
3900 #~ msgid "Bhutan"
3901 #~ msgstr "Butan"
3902
3903 #~ msgid "Bouvet Island"
3904 #~ msgstr "Gżira Bouvet"
3905
3906 #~ msgid "Botswana"
3907 #~ msgstr "Botswana"
3908
3909 #~ msgid "Belarus"
3910 #~ msgstr "Bjelorussja"
3911
3912 #~ msgid "Belize"
3913 #~ msgstr "Beliż"
3914
3915 #~ msgid "Canada"
3916 #~ msgstr "Kanada"
3917
3918 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3919 #~ msgstr "Gżejjer Cocos (Keeling)"
3920
3921 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3922 #~ msgstr "Kongo (Kinxasa)"
3923
3924 #~ msgid "Central African Republic"
3925 #~ msgstr "Repubblika Ċentrali Afrikana"
3926
3927 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3928 #~ msgstr "Kongo (Brazzaville)"
3929
3930 #~ msgid "Switzerland"
3931 #~ msgstr "Svizzera"
3932
3933 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3934 #~ msgstr "Kosta tal-Avorju"
3935
3936 #~ msgid "Cook Islands"
3937 #~ msgstr "Gżejjer Cook"
3938
3939 #~ msgid "Chile"
3940 #~ msgstr "Ċilè"
3941
3942 #~ msgid "Cameroon"
3943 #~ msgstr "Kamerun"
3944
3945 #~ msgid "China"
3946 #~ msgstr "Ċina"
3947
3948 #~ msgid "Colombia"
3949 #~ msgstr "Kolombja"
3950
3951 #~ msgid "Costa Rica"
3952 #~ msgstr "Kosta Rika"
3953
3954 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3955 #~ msgstr "Serbja u Montenegro"
3956
3957 #~ msgid "Cuba"
3958 #~ msgstr "Kuba"
3959
3960 #~ msgid "Cape Verde"
3961 #~ msgstr "Cape Verde"
3962
3963 #~ msgid "Christmas Island"
3964 #~ msgstr "Gżira Christmas"
3965
3966 #~ msgid "Cyprus"
3967 #~ msgstr "Ċipru"
3968
3969 #~ msgid "Czech Republic"
3970 #~ msgstr "Repubblika Ċeka"
3971
3972 #~ msgid "Germany"
3973 #~ msgstr "Ġermanja"
3974
3975 #~ msgid "Djibouti"
3976 #~ msgstr "Dġibuti"
3977
3978 #~ msgid "Denmark"
3979 #~ msgstr "Danimarka"
3980
3981 #~ msgid "Dominica"
3982 #~ msgstr "Dominika"
3983
3984 #~ msgid "Dominican Republic"
3985 #~ msgstr "Repubblika Dumnikana"
3986
3987 #~ msgid "Algeria"
3988 #~ msgstr "Alġerija"
3989
3990 #~ msgid "Ecuador"
3991 #~ msgstr "Ekwador"
3992
3993 #~ msgid "Estonia"
3994 #~ msgstr "Estonja"
3995
3996 #~ msgid "Egypt"
3997 #~ msgstr "Eġittu"
3998
3999 #~ msgid "Western Sahara"
4000 #~ msgstr "Saħara tal-Punent"
4001
4002 #~ msgid "Eritrea"
4003 #~ msgstr "Eritrea"
4004
4005 #~ msgid "Spain"
4006 #~ msgstr "Spanja"
4007
4008 #~ msgid "Ethiopia"
4009 #~ msgstr "Etjopja"
4010
4011 #~ msgid "Finland"
4012 #~ msgstr "Finlandja"
4013
4014 #~ msgid "Fiji"
4015 #~ msgstr "Fiġi"
4016
4017 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4018 #~ msgstr "Gżejjer Falkland"
4019
4020 #~ msgid "Micronesia"
4021 #~ msgstr "Micronesia"
4022
4023 #~ msgid "Faroe Islands"
4024 #~ msgstr "Gżejjer Faroe"
4025
4026 #~ msgid "France"
4027 #~ msgstr "Franza"
4028
4029 #~ msgid "Gabon"
4030 #~ msgstr "Gabon"
4031
4032 #~ msgid "United Kingdom"
4033 #~ msgstr "Renju Unit"
4034
4035 #~ msgid "Grenada"
4036 #~ msgstr "Grenada"
4037
4038 #~ msgid "Georgia"
4039 #~ msgstr "Ġorġja"
4040
4041 #~ msgid "French Guiana"
4042 #~ msgstr "Gwijana Franċiża"
4043
4044 #~ msgid "Ghana"
4045 #~ msgstr "Gana"
4046
4047 #~ msgid "Gibraltar"
4048 #~ msgstr "Ġibiltar"
4049
4050 #~ msgid "Greenland"
4051 #~ msgstr "Grinlandja"
4052
4053 #~ msgid "Gambia"
4054 #~ msgstr "Gambja"
4055
4056 #~ msgid "Guinea"
4057 #~ msgstr "Gwinea"
4058
4059 #~ msgid "Guadeloupe"
4060 #~ msgstr "Gwadelup"
4061
4062 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4063 #~ msgstr "Gwinea Ekwatorjali"
4064
4065 #~ msgid "Greece"
4066 #~ msgstr "Greċja"
4067
4068 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4069 #~ msgstr "Georgia t'Isfel u l-Gżejjer Sandwich tan-Nofsinhar"
4070
4071 #~ msgid "Guatemala"
4072 #~ msgstr "Gwatemala"
4073
4074 #~ msgid "Guam"
4075 #~ msgstr "Gwam"
4076
4077 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4078 #~ msgstr "Gwinea-Bissau"
4079
4080 #~ msgid "Guyana"
4081 #~ msgstr "Gujana"
4082
4083 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4084 #~ msgstr "Ħong Kong SAR (Ċina)"
4085
4086 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4087 #~ msgstr "Gżejjer Heard u McDonald"
4088
4089 #~ msgid "Honduras"
4090 #~ msgstr "Ħonduras"
4091
4092 #~ msgid "Croatia"
4093 #~ msgstr "Kroazja"
4094
4095 #~ msgid "Haiti"
4096 #~ msgstr "Ħaiti"
4097
4098 #~ msgid "Hungary"
4099 #~ msgstr "Ungerija"
4100
4101 #~ msgid "Indonesia"
4102 #~ msgstr "Indoneżja"
4103
4104 #~ msgid "Ireland"
4105 #~ msgstr "Irlanda"
4106
4107 #~ msgid "Israel"
4108 #~ msgstr "Iżrael"
4109
4110 #~ msgid "India"
4111 #~ msgstr "Indja"
4112
4113 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4114 #~ msgstr "Territorju Brittaniku ta' l-Oċean Indjan"
4115
4116 #~ msgid "Iraq"
4117 #~ msgstr "Iraq"
4118
4119 #~ msgid "Iran"
4120 #~ msgstr "Iran"
4121
4122 #~ msgid "Iceland"
4123 #~ msgstr "Islandja"
4124
4125 #~ msgid "Italy"
4126 #~ msgstr "Italja"
4127
4128 #~ msgid "Jamaica"
4129 #~ msgstr "Ġamajka"
4130
4131 #~ msgid "Jordan"
4132 #~ msgstr "Ġordan"
4133
4134 #~ msgid "Japan"
4135 #~ msgstr "Ġappun"
4136
4137 #~ msgid "Kenya"
4138 #~ msgstr "Kenja"
4139
4140 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4141 #~ msgstr "Kirgiżstan"
4142
4143 #~ msgid "Cambodia"
4144 #~ msgstr "Kambodja"
4145
4146 #~ msgid "Kiribati"
4147 #~ msgstr "Kiribati"
4148
4149 #~ msgid "Comoros"
4150 #~ msgstr "Komoros"
4151
4152 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4153 #~ msgstr "San Kitts u Nevis"
4154
4155 #~ msgid "Korea (North)"
4156 #~ msgstr "Korea ta' fuq"
4157
4158 #~ msgid "Korea"
4159 #~ msgstr "Korea"
4160
4161 #~ msgid "Kuwait"
4162 #~ msgstr "Kuwajt"
4163
4164 #~ msgid "Cayman Islands"
4165 #~ msgstr "Gżejjer Kajmani"
4166
4167 #~ msgid "Kazakhstan"
4168 #~ msgstr "Każakstan"
4169
4170 #~ msgid "Laos"
4171 #~ msgstr "Laos"
4172
4173 #~ msgid "Lebanon"
4174 #~ msgstr "Libanu"
4175
4176 #~ msgid "Saint Lucia"
4177 #~ msgstr "Santa Luċija"
4178
4179 #~ msgid "Liechtenstein"
4180 #~ msgstr "Liechtenstein"
4181
4182 #~ msgid "Sri Lanka"
4183 #~ msgstr "Sri Lanka"
4184
4185 #~ msgid "Liberia"
4186 #~ msgstr "Liberja"
4187
4188 #~ msgid "Lesotho"
4189 #~ msgstr "Leżoto"
4190
4191 #~ msgid "Lithuania"
4192 #~ msgstr "Litwanja"
4193
4194 #~ msgid "Luxembourg"
4195 #~ msgstr "Lussemburgu"
4196
4197 #~ msgid "Latvia"
4198 #~ msgstr "Latvja"
4199
4200 #~ msgid "Libya"
4201 #~ msgstr "Libja"
4202
4203 #~ msgid "Morocco"
4204 #~ msgstr "Marokk"
4205
4206 #~ msgid "Monaco"
4207 #~ msgstr "Monako"
4208
4209 #~ msgid "Moldova"
4210 #~ msgstr "Moldavja"
4211
4212 #~ msgid "Madagascar"
4213 #~ msgstr "Madagaskar"
4214
4215 #~ msgid "Marshall Islands"
4216 #~ msgstr "Gżejjer Marshall"
4217
4218 #~ msgid "Macedonia"
4219 #~ msgstr "Maċedonja"
4220
4221 #~ msgid "Mali"
4222 #~ msgstr "Mali"
4223
4224 #~ msgid "Myanmar"
4225 #~ msgstr "Mjanmar"
4226
4227 #~ msgid "Mongolia"
4228 #~ msgstr "Mongolja"
4229
4230 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4231 #~ msgstr "Gżejjer Mariana tat-Tramuntana"
4232
4233 #~ msgid "Martinique"
4234 #~ msgstr "Martinik"
4235
4236 #~ msgid "Mauritania"
4237 #~ msgstr "Mawritanja"
4238
4239 #~ msgid "Montserrat"
4240 #~ msgstr "Montserrat"
4241
4242 #~ msgid "Malta"
4243 #~ msgstr "Malta"
4244
4245 #~ msgid "Mauritius"
4246 #~ msgstr "Mawrizju"
4247
4248 #~ msgid "Maldives"
4249 #~ msgstr "Maldives"
4250
4251 #~ msgid "Malawi"
4252 #~ msgstr "Malawi"
4253
4254 #~ msgid "Mexico"
4255 #~ msgstr "Messiku"
4256
4257 #~ msgid "Malaysia"
4258 #~ msgstr "Malażja"
4259
4260 #~ msgid "Mozambique"
4261 #~ msgstr "Możambik"
4262
4263 #~ msgid "Namibia"
4264 #~ msgstr "Namibja"
4265
4266 #~ msgid "New Caledonia"
4267 #~ msgstr "New Caledonia"
4268
4269 #~ msgid "Niger"
4270 #~ msgstr "Niġer"
4271
4272 #~ msgid "Norfolk Island"
4273 #~ msgstr "Gżira Norfolk"
4274
4275 #~ msgid "Nigeria"
4276 #~ msgstr "Niġerja"
4277
4278 #~ msgid "Nicaragua"
4279 #~ msgstr "Nikaragwa"
4280
4281 #~ msgid "Netherlands"
4282 #~ msgstr "Netherlands"
4283
4284 #~ msgid "Norway"
4285 #~ msgstr "Norveġja"
4286
4287 #~ msgid "Nepal"
4288 #~ msgstr "Nepal"
4289
4290 #~ msgid "Nauru"
4291 #~ msgstr "Nawru"
4292
4293 #~ msgid "Niue"
4294 #~ msgstr "Niue"
4295
4296 #~ msgid "New Zealand"
4297 #~ msgstr "New Zealand"
4298
4299 #~ msgid "Oman"
4300 #~ msgstr "Oman"
4301
4302 #~ msgid "Panama"
4303 #~ msgstr "Panama"
4304
4305 #~ msgid "Peru"
4306 #~ msgstr "Perù"
4307
4308 #~ msgid "French Polynesia"
4309 #~ msgstr "Polineżja Franċiża"
4310
4311 #~ msgid "Papua New Guinea"
4312 #~ msgstr "Papua New Guinea"
4313
4314 #~ msgid "Philippines"
4315 #~ msgstr "Filippini"
4316
4317 #~ msgid "Pakistan"
4318 #~ msgstr "Pakistan"
4319
4320 #~ msgid "Poland"
4321 #~ msgstr "Polonja"
4322
4323 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4324 #~ msgstr "San Pierre u Miquelon"
4325
4326 #~ msgid "Pitcairn"
4327 #~ msgstr "Pitcairn"
4328
4329 #~ msgid "Puerto Rico"
4330 #~ msgstr "Puerto Rico"
4331
4332 #~ msgid "Palestine"
4333 #~ msgstr "Palestina"
4334
4335 #~ msgid "Portugal"
4336 #~ msgstr "Portugall"
4337
4338 #~ msgid "Paraguay"
4339 #~ msgstr "Paragwaj"
4340
4341 #~ msgid "Palau"
4342 #~ msgstr "Palaw"
4343
4344 #~ msgid "Qatar"
4345 #~ msgstr "Qatar"
4346
4347 #~ msgid "Reunion"
4348 #~ msgstr "Reunion"
4349
4350 #~ msgid "Romania"
4351 #~ msgstr "Rumanija"
4352
4353 #~ msgid "Russia"
4354 #~ msgstr "Russja"
4355
4356 #~ msgid "Rwanda"
4357 #~ msgstr "Rwanda"
4358
4359 #~ msgid "Saudi Arabia"
4360 #~ msgstr "Għarabja Sawdita"
4361
4362 #~ msgid "Solomon Islands"
4363 #~ msgstr "Gżejjer Solomon"
4364
4365 #~ msgid "Seychelles"
4366 #~ msgstr "Seychelles"
4367
4368 #~ msgid "Sudan"
4369 #~ msgstr "Sudan"
4370
4371 #~ msgid "Sweden"
4372 #~ msgstr "Svezja"
4373
4374 #~ msgid "Singapore"
4375 #~ msgstr "Singapor"
4376
4377 #~ msgid "Saint Helena"
4378 #~ msgstr "Santa Liena"
4379
4380 #~ msgid "Slovenia"
4381 #~ msgstr "Slovenja"
4382
4383 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4384 #~ msgstr "Gżejjer Svalbard u Jan Mayen"
4385
4386 #~ msgid "Slovakia"
4387 #~ msgstr "Slovakkja"
4388
4389 #~ msgid "Sierra Leone"
4390 #~ msgstr "Sierra Leone"
4391
4392 #~ msgid "San Marino"
4393 #~ msgstr "San Marino"
4394
4395 #~ msgid "Senegal"
4396 #~ msgstr "Senegall"
4397
4398 #~ msgid "Somalia"
4399 #~ msgstr "Somalija"
4400
4401 #~ msgid "Suriname"
4402 #~ msgstr "Surinam"
4403
4404 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4405 #~ msgstr "Sao Tome u Principe"
4406
4407 #~ msgid "El Salvador"
4408 #~ msgstr "El Salvador"
4409
4410 #~ msgid "Syria"
4411 #~ msgstr "Sirja"
4412
4413 #~ msgid "Swaziland"
4414 #~ msgstr "Swazilandja"
4415
4416 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4417 #~ msgstr "Gżejjer Turks u Caicos"
4418
4419 #~ msgid "Chad"
4420 #~ msgstr "Ċadd"
4421
4422 #~ msgid "French Southern Territories"
4423 #~ msgstr "Territorji Franċiżi tan-Nofsinhar"
4424
4425 #~ msgid "Togo"
4426 #~ msgstr "Togo"
4427
4428 #~ msgid "Thailand"
4429 #~ msgstr "Tajlandja"
4430
4431 #~ msgid "Tajikistan"
4432 #~ msgstr "Taġikistan"
4433
4434 #~ msgid "Tokelau"
4435 #~ msgstr "Tokelaw"
4436
4437 #~ msgid "East Timor"
4438 #~ msgstr "Timor tal-Lvant"
4439
4440 #~ msgid "Turkmenistan"
4441 #~ msgstr "Turkmenistan"
4442
4443 #~ msgid "Tunisia"
4444 #~ msgstr "Tuneżija"
4445
4446 #~ msgid "Tonga"
4447 #~ msgstr "Tonga"
4448
4449 #~ msgid "Turkey"
4450 #~ msgstr "Turkija"
4451
4452 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4453 #~ msgstr "Trinidad u Tobago"
4454
4455 #~ msgid "Tuvalu"
4456 #~ msgstr "Tuvalu"
4457
4458 #~ msgid "Taiwan"
4459 #~ msgstr "Tajwan"
4460
4461 #~ msgid "Tanzania"
4462 #~ msgstr "Tanżanija"
4463
4464 #~ msgid "Ukraine"
4465 #~ msgstr "Ukranja"
4466
4467 #~ msgid "Uganda"
4468 #~ msgstr "Uganda"
4469
4470 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4471 #~ msgstr "Gżejjer Żgħar Imbegħda ta' l-Istati Uniti"
4472
4473 #~ msgid "United States"
4474 #~ msgstr "Stati Uniti"
4475
4476 #~ msgid "Uruguay"
4477 #~ msgstr "Urugwaj"
4478
4479 #~ msgid "Uzbekistan"
4480 #~ msgstr "Użbekistan"
4481
4482 #~ msgid "Vatican"
4483 #~ msgstr "Vatikan"
4484
4485 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4486 #~ msgstr "San Vinċenz u l-Grenadini"
4487
4488 #~ msgid "Venezuela"
4489 #~ msgstr "Venezwela"
4490
4491 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4492 #~ msgstr "Gżejjer Virgin (Brittanniċi)"
4493
4494 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4495 #~ msgstr "Gżejjer Virgin (US)"
4496
4497 #~ msgid "Vietnam"
4498 #~ msgstr "Vjetnam"
4499
4500 #~ msgid "Vanuatu"
4501 #~ msgstr "Vanuatu"
4502
4503 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4504 #~ msgstr "Wallis u Futuna"
4505
4506 #~ msgid "Samoa"
4507 #~ msgstr "Samoa"
4508
4509 #~ msgid "Yemen"
4510 #~ msgstr "Jemen"
4511
4512 #~ msgid "Mayotte"
4513 #~ msgstr "Majott"
4514
4515 #~ msgid "South Africa"
4516 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
4517
4518 #~ msgid "Zambia"
4519 #~ msgstr "Żambja"
4520
4521 #~ msgid "Zimbabwe"
4522 #~ msgstr "Żimbabwe"
4523
4524 #~ msgid "Welcome to %s"
4525 #~ msgstr "Merħba għal %s"
4526
4527 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4528 #~ msgstr "L-ewwel neħħi l-volumi loġiċi minn ġo fih\n"
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4532 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4533 #~ "the\n"
4534 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4535 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4536 #~ "patent\n"
4537 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Twissija: Softwer Ħieles mhux neċessarjament ħieles minn patenti, u "
4540 #~ "ċerti \n"
4541 #~ "Softwer Ħieles inkluż jista' jkun kopert minn patenti fil-pajjiż fejn "
4542 #~ "tużah.\n"
4543 #~ "Per eżempju, programmi MP3 inklużi jistgħu jeħtieġu liċenzja biex "
4544 #~ "tużahom\n"
4545 #~ "(ara http://www.mp3licensing.com għal dettalji). Jekk m'intix ċert jekk\n"
4546 #~ "patent japplikax għalik, iċċekkja l-liġijiet lokali."
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "\n"
4550 #~ "Warning\n"
4551 #~ "\n"
4552 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4553 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4554 #~ "'Refuse' \n"
4555 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4556 #~ "\n"
4557 #~ "\n"
4558 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4559 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4560 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4561 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4562 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4563 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4564 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4565 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4566 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4567 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4568 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4569 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4570 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4571 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4572 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4573 #~ "\n"
4574 #~ "\n"
4575 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4576 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4577 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "\n"
4580 #~ "Twissija\n"
4581 #~ "\n"
4582 #~ "Jekk jogħġbok aqra sew it-termini ta' taħt. Jekk ma taqbilx ma xi parti,\n"
4583 #~ "ma tistax tinstalla s-CD li jmiss. Agħfas \"Ma naċċettax\" biex tkompli \n"
4584 #~ "l-installazzjoni minngħajr dan is-CD.\n"
4585 #~ "\n"
4586 #~ "\n"
4587 #~ "Xi komponenti tas-CD li jmiss ma jaqgħux taħt il-liċenzja GPL jew "
4588 #~ "liċenzji\n"
4589 #~ "simili. Kull komponent simili għalhekk huwa kontrollat mit-termini u\n"
4590 #~ "kundizzjonijiet tal-liċenzja speċifika tiegħu. Jekk jogħġbok aqra sew\n"
4591 #~ "u segwi dawn il-liċenzji speċifiċi qabel tuża jew tiddistribwixxi dawn "
4592 #~ "il-\n"
4593 #~ "komponenti.\n"
4594 #~ "Dawn il-liċenzji ġeneralment jipprojbixxu t-trasferiment, ikkupjar "
4595 #~ "(ħlief \n"
4596 #~ "bħala kopja tas-sigurtà), ridistribuzzjoni, \"reverse engineering\", "
4597 #~ "diżassemblaġġ,\n"
4598 #~ "dikompilazzjoni jew modifika ta' dawn il-komponenti. Ksur ta' dan\n"
4599 #~ "il-qbil jittermina immedjatament id-drittijiet tiegħek taħt din il-"
4600 #~ "liċenzja.\n"
4601 #~ "Sakemm il-liċenzja ma tagħtikx dawn id-drittijiet, normalment ma tistax\n"
4602 #~ "tinstalla dawn il-programmi fuq iżjed minn kompjuter wieħed, jew \n"
4603 #~ "tadattahom biex jintużaw fuq network. Jekk għandek xi dubju, jekk \n"
4604 #~ "jogħġbok ikkuntattja direttament lid-distributur jew editur tal-"
4605 #~ "komponent.\n"
4606 #~ "It-trasferiment lill terzi partijiet jew ikkupjar ta' dawn il-komponenti "
4607 #~ "inkluż\n"
4608 #~ "id-dokumentazzjoni normalment huwa miċħud.\n"
4609 #~ "\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "Id-drittijiet kollha tal-komponenti tas-CD li jmiss huma tal-awturi "
4612 #~ "rispettivi u\n"
4613 #~ "huma protetti minn liġijiet ta' propjetà intellettwali u copyright "
4614 #~ "applikabbli\n"
4615 #~ "għal programmi ta' softwer.\n"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4619 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4620 #~ "\n"
4621 #~ "\n"
4622 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4623 #~ "Linux,\n"
4624 #~ "consult the Errata available from:\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "\n"
4627 #~ "%s\n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4631 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Prosit! L-installazzjoni issa lesta.\n"
4634 #~ "Neħħi l-flopi/CD u agħfas Enter biex tirristartja.\n"
4635 #~ "\n"
4636 #~ "\n"
4637 #~ "Għal informazzjoni dwar aġġornamenti li saru għal din il-verżjoni ta' \n"
4638 #~ "Mandriva Linux, iċċekkja s-sezzjoni \"Errata\" li hemm fuq:\n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "%s\n"
4642 #~ "\n"
4643 #~ "\n"
4644 #~ "Informazzjoni dwar kif tissettja s-sistema tinstab fil-kapitlu \"Post-"
4645 #~ "install\"\n"
4646 #~ "fil-Mandriva Linux User's Guide uffiċjali."
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4650 #~ msgstr "Konfigurazzjoni drajver UPS"
4651
4652 #~ msgid "Module configuration"
4653 #~ msgstr "Konfigurazzjoni tal-modulu"
4654
4655 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4656 #~ msgstr "Tista' tikkonfigura kull parametru tal-modulu minn hawn."
4657
4658 #~ msgid "Found %s interfaces"
4659 #~ msgstr "Sibt %s interfaċċji"
4660
4661 #~ msgid "Do you have another one?"
4662 #~ msgstr "Għandek iżjed?"
4663
4664 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4665 #~ msgstr "Il-kompjuter għandu interfaċċji %s?"
4666
4667 #~ msgid "See hardware info"
4668 #~ msgstr "Ara info. dwar ħardwer"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4672 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4676 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4680 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4684 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4685
4686 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4687 #~ msgstr "Qed ninstalla drajver għal %s kard %s"
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4691 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Issa trid tipprovdi l-għażliet lill-modulu %s.\n"
4694 #~ "Innota li l-indirizzi jridu jiddaħħlu bil-prefiss 0x, bħal \"0x123\"."
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4698 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4699 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Tista' tipprovdi l-għażliet lill-modulu %s.\n"
4702 #~ "L-għażliet għandhom il-format \"isem=valur isem=valur ...\".\n"
4703 #~ "Per eżempju, \"io=0x300 irq=7\"."
4704
4705 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4706 #~ msgstr "Liema drajver %s tridni nipprova?"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4710 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4711 #~ "specify\n"
4712 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4713 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4714 #~ "should\n"
4715 #~ "not cause any damage."
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "F'ċerti każi id-drajver %s ikollu bżonn iżjed informazzjoni biex jaħdem\n"
4718 #~ "sew, għalkemm is-soltu jaħdem sew mingħajrha. Trid tispeċifika xi\n"
4719 #~ "informazzjoni lid-drajver, jew tħallih ifittex l-apparat waħdu? Kulltant, "
4720 #~ "it-\n"
4721 #~ "tfittix iġiegħel lill-kompjuter jeħel, imma dan m'għandux jagħmel ħsara."
4722
4723 #~ msgid "Autoprobe"
4724 #~ msgstr "Fittex"
4725
4726 #~ msgid "Specify options"
4727 #~ msgstr "Speċifika informazzjoni"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Loading module %s failed.\n"
4731 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Il-modulu %s ma rnexxielux jitla'.\n"
4734 #~ "Trid terġa' tipprova b'parametri oħra?"
4735
4736 #~ msgid "mount failed: "
4737 #~ msgstr "immuntar falla: "
4738
4739 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4740 #~ msgstr "Partizzjoni estiża m'hix sapportita fuq din il-pjattaforma"
4741
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4744 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4745 #~ "next to the extended partitions."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Għandek toqba fit-tabella tal-partizzjonijiet imma ma nistax nużaha.\n"
4748 #~ "L-unika soluzzjoni hija li tmexxi l-partizzjoni primarja sabiex din it-"
4749 #~ "toqba tkun maġenb il-partizzjoni estiża"
4750
4751 #~ msgid "Error reading file %s"
4752 #~ msgstr "Problema fil-qari tal-fajl %s"
4753
4754 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4755 #~ msgstr "Restawr minn fajl %s falliet: %s"
4756
4757 #~ msgid "Bad backup file"
4758 #~ msgstr "Fajl ta' kopja tas-sigurtà ħażin"
4759
4760 #~ msgid "Error writing to file %s"
4761 #~ msgstr "Problema waqt kitba fil-fajl %s"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4765 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4766 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4767 #~ "data."
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Qed jiġri xi ħaġa ħażina fuq il-ħard disk.\n"
4770 #~ "It-test biex niċċekkja l-integrità tal-informazzjoni falla.\n"
4771 #~ "Dan ifisser li kull ma tikteb fuq id-diska jista' jispiċċa mimli mbarazz."
4772
4773 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4774 #~ msgstr "Ma nistax inżid partizzjoni fuq RAID _formattjat_ %s"
4775
4776 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4777 #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed partizzjonijiet għal RAID livell %d\n"
4778
4779 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
4780 #~ msgstr "Ma stajtx noħloq direttorju /usr/share/sane/firmware!"
4781
4782 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
4783 #~ msgstr "Ma stajtx noħloq link /usr/share/sane/%s!"
4784
4785 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Ma stajtx nikkopja l-fajl tal-formware %s għal /usr/share/sane/firmware!"
4788
4789 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
4790 #~ msgstr "Ma stajtx nissettja l-permessi tal-fajl ta' firmware %s!"
4791
4792 #~ msgid "Scannerdrake"
4793 #~ msgstr "Scannerdrake"
4794
4795 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
4796 #~ msgstr "Ma stajtx ninstalla l-pakketti meħtieġa biex naqsam l-iskaners"
4797
4798 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
4799 #~ msgstr "L-iskaners mhux se jkunu disponibbli għal utenti apparti root."
4800
4801 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
4802 #~ msgstr "Aċċetta/iċħad messaġġi fittizji ta' żbalji IPv4."
4803
4804 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
4805 #~ msgstr "Aċċetta/iċħad icmp echo imxandra."
4806
4807 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
4808 #~ msgstr "Aċċetta/iċħad icmp echo."
4809
4810 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
4811 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad autologin."
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
4815 #~ "\n"
4816 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Jekk tissettja għal \"KOLLHA\", /etc/issue u /etc/issue.net jitħallew "
4821 #~ "jeżistu.\n"
4822 #~ "\n"
4823 #~ "Jekk tissettja għal \"EBDA\", ma jitħallewx issues\n"
4824 #~ "\n"
4825 #~ "Altrimenti jitħalla biss /etc/issue"
4826
4827 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
4828 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad reboot mill-utent fuq il-konsol."
4829
4830 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4831 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad reboot remot mill-utent root."
4832
4833 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4834 #~ msgstr "Ippermetti/iċħad login dirett ta' root."
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
4838 #~ "gdm)."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Ippermetti/iċħad il-lista ta' utenti tas-sistema fuq id-display managers "
4841 #~ "(kdm u gdm)"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
4845 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Ippermetti/iċħad li tesporta display meta tgħaddi\n"
4850 #~ "mill-kont root għal users oħrajn.\n"
4851 #~ "\n"
4852 #~ "Ara pam_xauth(8) għal iżjed tagħrif."
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
4856 #~ "\n"
4857 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
4858 #~ "\n"
4859 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
4860 #~ "\n"
4861 #~ "- NONE (no connection)."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Ippermetti/iċħad konnessjonijiet X:\n"
4864 #~ "\n"
4865 #~ " - KOLLHA (konnessjonijiet kollha permessi),\n"
4866 #~ "\n"
4867 #~ " - LOKALI (konnessjonijiet biss mill-kompjuter lokali),\n"
4868 #~ "\n"
4869 #~ " - EBDA (ebda konnessjoni)."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
4873 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "L-argument jispeċifika jekk klijenti humiex awtorizzati jaqbdu\n"
4876 #~ "mas-serevr X min-network fuq il-port tat-TCP 6000 jew le."
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "Authorize:\n"
4880 #~ "\n"
4881 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
4882 #~ "set to \"ALL\",\n"
4883 #~ "\n"
4884 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
4889 #~ "(5))."
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Awtorizza:\n"
4892 #~ "\n"
4893 #~ "- is-servizzi kollha kontrollati minn tcp_wrappers (ara l-paġna man hosts."
4894 #~ "deny(5)) jekk tissettja \"KOLLHA\",\n"
4895 #~ "\n"
4896 #~ "- dawk lokali biss jekk tissettja \"LOKALI\"\n"
4897 #~ "\n"
4898 #~ "- ebda konnessjoni jekk tissettja \"EBDA\".\n"
4899 #~ "\n"
4900 #~ "Biex tissettja s-servizzi li trid, uża /etc/hosts.allow (ara hosts.allow"
4901 #~ "(5))."
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
4905 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
4906 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
4907 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
4908 #~ "\n"
4909 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
4910 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
4911 #~ "packages."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Jekk SERVER_LEVEL (jew SECURE_LEVEL jekk assenti)\n"
4914 #~ "huwa iżjed minn 3 f' /etc/security/msec/security.conf, joħloq\n"
4915 #~ "il-link simboliku /etc/security/msec/server biex jipponta lejn\n"
4916 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
4917 #~ "\n"
4918 #~ "/etc/security/msec/server jintuża minn chkconfig --add biex \n"
4919 #~ "jiddeċiedi iżidx servizz jekk huwa preżenti fil-fajl waqt\n"
4920 #~ "l-installazzjoni tal-pakketti."
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
4924 #~ "\n"
4925 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
4926 #~ "and crontab(1))."
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "Ixgħel/itfi crontab u at għal utenti.\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "Poġġi utenti permessi f' /etc/cron.allow u /etc/at.allow (ara man ta'\n"
4931 #~ "at(1) u crontab(1))."
4932
4933 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
4934 #~ msgstr "Igħel/itfi rapporti syslog fuq konsol 12"
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
4938 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Ixgħel/itfi protezzjoni kontra \"spoofing\" tar-reżoluzzjoni ta' "
4941 #~ "ismijiet. Jekk \"%s\" huwa veru, jirrapporta fuq syslog."
4942
4943 #~ msgid "Security Alerts:"
4944 #~ msgstr "Allerti ta' sigurtà:"
4945
4946 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
4947 #~ msgstr "Igħel/itfi protezzjoni kontra IP spoofing."
4948
4949 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
4950 #~ msgstr "Ixgħel/ifti libsafe jekk dan jinstab fuq is-sistema."
4951
4952 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
4953 #~ msgstr "Ixgħel/itfi l-illoggjar tal-pakketti strambi IPv4."
4954
4955 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
4956 #~ msgstr "Ixgħel/itfi l-kontroll ta' sigurtà msec ta' kull siegħa"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
4961 #~ "from any user."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Ippermetti su biss mill-membri tal-grupp \"wheel\" jew ippermetti su mill-"
4964 #~ "utenti kollha."
4965
4966 #~ msgid "Use password to authenticate users."
4967 #~ msgstr "Uża passwords biex tawtentika utenti."
4968
4969 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
4970 #~ msgstr "Ixgħel/itfi l-iċċekkjar għall-promiskwità tal-kards ethernet."
4971
4972 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
4973 #~ msgstr "Ixgħel/itfi ċċekkjar tas-sigurtà ta' kuljum."
4974
4975 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
4976 #~ msgstr "Ixgħel/itfi sulogin(8) fil-livell ta' utent wieħed."
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Żid l-isem bħala eċċezzjoni għall-iċċekkjar tal-iskadenza tal-passwords "
4982 #~ "minn msec."
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "Issettja l-iskadenza tal-passwords għal \"max\" ġranet u ippermetti "
4988 #~ "dewmien biex jaqleb inattiv."
4989
4990 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "Issettja t-tul tal-kronoloġija tal-passwords u tippermettix li jerġa' "
4993 #~ "jintuża password."
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
4997 #~ "number of capitalized letters."
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Issettja t-tul minimu ta' password u numru minimu ta' numri u ittri kbar."
5000
5001 #~ msgid "Set the root umask."
5002 #~ msgstr "Issettja umask ta' root."
5003
5004 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5005 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja ports miftuħa"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "if set to yes, check for:\n"
5009 #~ "\n"
5010 #~ "- empty passwords,\n"
5011 #~ "\n"
5012 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5013 #~ "\n"
5014 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja :\n"
5017 #~ "\n"
5018 #~ "- passwords vojta,\n"
5019 #~ "\n"
5020 #~ "- ebda password f' /etc/shadow\n"
5021 #~ "\n"
5022 #~ "- għal users b'id 0 apparti root."
5023
5024 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja l-permessi tal-fajls fid-direttorju personali tal-"
5027 #~ "utenti."
5028
5029 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Jekk mixgħul, jiċċekkja jekk it-tagħmir tan-network hux f'modalità "
5032 #~ "promiskwa."
5033
5034 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5035 #~ msgstr "jekk mixgħul, iħaddem it-testijiet tas-sigurtà ta' kuljum."
5036
5037 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5038 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja żieda jew tneħħija ta' fajls sgid."
5039
5040 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5041 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja għal passwords vojta f' /etc/shadow."
5042
5043 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5044 #~ msgstr "jekk mixgħul, jivverifika l-integrità ta' fajls suid/sgid."
5045
5046 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5047 #~ msgstr "jekk mixgħul, jiċċekkja ż-żieda jew tneħħija ta' fajls suid root."
5048
5049 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5050 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja fajls li m'huma ta' ħadd."
5051
5052 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5053 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja fajls li jistgħu jinkitbu minn kulħadd."
5054
5055 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5056 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja għall-eżistenza ta' rootkits"
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "jekk mixgħul, ibgħat rapport bl-imejl f'dan l-indirizz, inkella root."
5062
5063 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5064 #~ msgstr "jekk mixgħul, jibgħad ir-rapport tar-riżultat bl-imejl."
5065
5066 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5067 #~ msgstr "Tibgħatx imejl jekk m'hemm xejn fuq xiex twissi"
5068
5069 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5070 #~ msgstr "Jekk mixgħul, jiċċekkja xi affarijiet dwar id-databażi rpm."
5071
5072 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5073 #~ msgstr "jekk mixgħul, ibgħat riżultati fuq syslog."
5074
5075 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5076 #~ msgstr "jekk mixgħul, rapporti jintbagħatu fuq tty"
5077
5078 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Issettja d-daqs tal-kronoloġija tax-shell. Valur ta' -1 ifisser bla "
5081 #~ "limitu."
5082
5083 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5084 #~ msgstr ""
5085 #~ "Issettja \"timeout\" għax-shell. Valur ta' żero jfisser is-sessjoni ma "
5086 #~ "tiskadix."
5087
5088 #~ msgid "Timeout unit is second"
5089 #~ msgstr "Timeout huwa f'sekondi"
5090
5091 #~ msgid "Set the user umask."
5092 #~ msgstr "Issettja umask ta' l-utenti"
5093
5094 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5095 #~ msgstr "Aċċetta messaġġi fittizji ta' problemi IPv4"
5096
5097 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5098 #~ msgstr "Aċċetta icmp echo imxandrin"
5099
5100 #~ msgid "Accept icmp echo"
5101 #~ msgstr "Aċċetta icmp echo"
5102
5103 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5104 #~ msgstr "/etc/issue* jeżisti"
5105
5106 #~ msgid "Reboot by the console user"
5107 #~ msgstr "Irributjar mill-utent fuq il-konsol"
5108
5109 #~ msgid "Allow remote root login"
5110 #~ msgstr "Ippermetti login ta' root remot"
5111
5112 #~ msgid "Direct root login"
5113 #~ msgstr "Login root dirett"
5114
5115 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5116 #~ msgstr "Elenka l-utenti fuq display managers (kdm u gdm)"
5117
5118 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5119 #~ msgstr "Esporta display meta tgħaddi minn root għal utenti oħrajn"
5120
5121 #~ msgid "Allow X Window connections"
5122 #~ msgstr "Ippermetti konnessjoni X Window"
5123
5124 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5125 #~ msgstr "Awtorizza konnessjonijiet TCP għal XWindows"
5126
5127 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5128 #~ msgstr "Awtoriżża s-servizzi kollha kontrollati minn tcp_wrappers"
5129
5130 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5131 #~ msgstr "Chkconfig jobdi regoli ta' msec"
5132
5133 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5134 #~ msgstr "Ixgħel \"crontab\" u \"at\" għal utenti"
5135
5136 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5137 #~ msgstr "Syslog jirrapporta fuq konsol 12"
5138
5139 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5140 #~ msgstr "Protezzjoni kontra \"spoofing\" tar-reżoluzzjoni ta' ismijiet"
5141
5142 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5143 #~ msgstr "Protezzjoni kontra spoofing IP"
5144
5145 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5146 #~ msgstr "Uża libsafe jekk jinstab fuq is-sistema"
5147
5148 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5149 #~ msgstr "Illoggja pakketti strambi IPv4"
5150
5151 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5152 #~ msgstr "Ixgħel test tas-sigurtà kull siegħa msec"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Ippermetti su biss minn membri tal-grupp \"wheel\", jew utenti kollha"
5158
5159 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5160 #~ msgstr "Uża password biex tawtentika users"
5161
5162 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5163 #~ msgstr "Iċċekkja promiskwità ta' kards ethernet"
5164
5165 #~ msgid "Daily security check"
5166 #~ msgstr "Iċċekkjar ta' sigurtà kuljum"
5167
5168 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5169 #~ msgstr "Sulogin(8) f'livell single user"
5170
5171 #~ msgid "No password aging for"
5172 #~ msgstr "Ebda skadenza tal-password għal"
5173
5174 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Issettja l-iskandeza tal-password u dewmien fl-inattivazzjoni ta' kont"
5177
5178 #~ msgid "Password history length"
5179 #~ msgstr "Tul ta' kronoloġija ta' passwords"
5180
5181 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5182 #~ msgstr "Tul minimu tal-passwords, u numru ta' figuri u ittri kbar"
5183
5184 #~ msgid "Root umask"
5185 #~ msgstr "umask ta' root"
5186
5187 #~ msgid "Shell history size"
5188 #~ msgstr "Daqs tal-kronoloġija tax-shell"
5189
5190 #~ msgid "Shell timeout"
5191 #~ msgstr "Skadenza tal-ħin tax-shell"
5192
5193 #~ msgid "User umask"
5194 #~ msgstr "umask tal-utenti"
5195
5196 #~ msgid "Check open ports"
5197 #~ msgstr "Iċċekjka ports miftuħa"
5198
5199 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5200 #~ msgstr "Iċċekkja kontijiet mhux sikuri"
5201
5202 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5203 #~ msgstr "Iċċekkja permessi tal-fajls fid-direttorji personali ta' l-utenti"
5204
5205 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5206 #~ msgstr "Iċċekkja jekk hemmx tagħmir tan-network b'modalità promiskwa"
5207
5208 #~ msgid "Run the daily security checks"
5209 #~ msgstr "Ħaddem it-testijiet ta' sigurtà ta' kuljum"
5210
5211 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5212 #~ msgstr "Iċċekkja żieda/tneħħija ta' fajls sgid"
5213
5214 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5215 #~ msgstr "Iċċekkja passwords vojta f' /etc/shadow"
5216
5217 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5218 #~ msgstr "Ivverifika checksum ta' fajls suid/sgid"
5219
5220 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5221 #~ msgstr "Iċċekkja ż-żieda/tneħħija ta' fajls suid root"
5222
5223 #~ msgid "Report unowned files"
5224 #~ msgstr "Irrapporta fajls bla sid"
5225
5226 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5227 #~ msgstr "Iċċekkja fajls u direttorji jinkitbu minn kulħadd"
5228
5229 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5230 #~ msgstr "Ħaddem testijiet chkrootkit"
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Jekk mixgħul, ir-rapport jintbagħat lil dan l-indirizz, inkella lil root"
5236
5237 #~ msgid "Report check result by mail"
5238 #~ msgstr "Irrapporta r-riżultat tal-iċċekkjar bl-imejl"
5239
5240 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5241 #~ msgstr "Ħaddem xi testijiet fuq id-databażi rpm"
5242
5243 #~ msgid "Report check result to syslog"
5244 #~ msgstr "Irrapporta r-riżultat lis-syslog"
5245
5246 #~ msgid "Reports check result to tty"
5247 #~ msgstr "Irrapporta r-riżultati fuq terminal"
5248
5249 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5250 #~ msgstr "Bieb miftuħ beraħ!"
5251
5252 #~ msgid "Poor"
5253 #~ msgstr "Ftit li xejn"
5254
5255 #~ msgid "High"
5256 #~ msgstr "Tajjeb"
5257
5258 #~ msgid "Higher"
5259 #~ msgstr "Tajjeb ħafna"
5260
5261 #~ msgid "Paranoid"
5262 #~ msgstr "Paranojku"
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5266 #~ "use,\n"
5267 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5268 #~ "others\n"
5269 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "Oqgħod attent jekk tuża dan il-livell. Il-kompjuter tiegħek jista' ikun "
5272 #~ "iżjed faċli tużah, imma jkun vulnerabbli ħafna. Qatt m'għandu jintuża fuq "
5273 #~ "kompjuter imqabbad ma' oħrajn permezz ta' network jew ma' l-internet. Ma "
5274 #~ "hemm ebda password."
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5278 #~ "recommended."
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Il-passwords issa huma mixgħula, imma l-użu fuq l-internet jew network "
5281 #~ "xorta m'hux rakkomandat."
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5285 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Dan huwa s-seting rakkomandat jekk se tuża dan il-kompjuter fuq l-"
5288 #~ "internet bħala klijent."
5289
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5292 #~ "every night."
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "Diġà hemm xi restrizzjonijiet, u iżjed testijiet awtomatiċi jitħaddmu "
5295 #~ "kuljum bil-lejl."
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5299 #~ "possible.\n"
5300 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5301 #~ "accept\n"
5302 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5303 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "B'dan il-livell ta' sigurtà jsir possibbli li tuża dan il-kompjuter bħala "
5306 #~ "server.\n"
5307 #~ "Is-sigurtà hija għolja biżżejjed biex jintuża bħala server li jaċċetta "
5308 #~ "konnessjonijiet\n"
5309 #~ "minn ħafna kompjuters oħra. Jekk int se tuża l-kompjuter bħala klijent "
5310 #~ "biss, jew biex taċċessa l-internet, jaqbillek livell iżjed baxx."
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5314 #~ "and security features are at their maximum."
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Ibbażat fuq il-livell ta' qabel, imma issa s-sistema hija magħluqa għal "
5317 #~ "kollox.\n"
5318 #~ "Is-setings tas-sigurtà qegħdin fil-massimu."
5319
5320 #~ msgid "Security"
5321 #~ msgstr "Sigurtà"
5322
5323 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5324 #~ msgstr "Għażliet bażiċi DrakSec"
5325
5326 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5327 #~ msgstr "Agħżel livell ta' sigurtà mixtieq"
5328
5329 #~ msgid "Security level"
5330 #~ msgstr "Livell ta' sigurtà"
5331
5332 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5333 #~ msgstr "Uża libsafe għas-servers"
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Din hija librerija li tipproteġi kontra attakki \"buffer overflow\" u "
5339 #~ "\"format string\"."
5340
5341 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5342 #~ msgstr "Amministratur tas-sigurtà (login jew imejl)"
5343
5344 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Ħaddem is-sistema tal-awdjo ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5347
5348 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5349 #~ msgstr "Anacron iħaddem kmandijiet perjodikament."
5350
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5353 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "apmd jintuża biex tiċċekkja l-istatus tal-batterija ta' laptop u żżomm\n"
5356 #~ "rikordju fis-syslog. Jista' jintuża wkoll biex jintefa' awtomatikament\n"
5357 #~ "beta l-batterija titbaxxa wisq."
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5361 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Iħaddem kmandijiet li jiġu appuntati mill-kmand \"at\" fil-ħin "
5364 #~ "speċifikat\n"
5365 #~ "meta tħaddem \"at\", u jħaddem programmi meta t-tagħbija tas-sistema "
5366 #~ "tkun\n"
5367 #~ "baxxa biżżejjed."
5368
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5371 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5372 #~ "basic\n"
5373 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5374 #~ "options."
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "cron huwa programm standard tal-UNIX li jħaddem programmi speċifikati \n"
5377 #~ "mill-user f'ħinijiet speċifiċi. Vixie cron iżid numru ta' fattizzi lill-\n"
5378 #~ "cron bażiku tal-UNIX, inkluż sigurtà aħjar u konfigurazzjoni iżjed "
5379 #~ "b'saħħitha."
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5383 #~ "change.\n"
5384 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "FAM huwa proċess li jimmonitorja l-fajls. Huwa jintuża biex jiġi "
5387 #~ "rappurtat meta xi fajls jinbidlu.\n"
5388 #~ "Huwa jintuża minn GNOME u KDE"
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5392 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5393 #~ "operations,\n"
5394 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "GPM jippermetti l-użu tal-maws fi programmi non-grafiċi bħall-Midnight\n"
5397 #~ "Commander. Jippermetti wkoll ikkopjar ta' test u menus popup fil-konsol."
5398
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5401 #~ "new/changed hardware."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "HardDrake iħaddem inkjesta tal-ħardwer, u jista' jsib u \n"
5404 #~ "jikkonfigura apparat ġdid li twaħħal."
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5408 #~ msgstr "Apache huwa server tal-web. Huwa jista' joffri fajls HTML u CGI."
5409
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5412 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5413 #~ "starting\n"
5414 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5415 #~ "disables\n"
5416 #~ "all of the services it is responsible for."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Id-daemon tal-internet \"superserver\" (magħruf bħala inetd) itella'\n"
5419 #~ "varjetà ta' servizzi oħra tal-internet skond il-ħtieġa. Huwa "
5420 #~ "responsabbli\n"
5421 #~ "li jtella' diversi servizzi, inkluż telnet, ftp, rsh u rlogin. Jekk "
5422 #~ "tneħħi\n"
5423 #~ "lill-inetd tkun neħħejt is-servizzi kollha tiegħu."
5424
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5427 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Ħaddem filtrar ta' pakketti għall-kernel verżjoni 2.2 tal-Linux,\n"
5430 #~ "biex tissettja firewall biex tipproteġi l-kompjuter minn attakki \n"
5431 #~ "min-network"
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5435 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5436 #~ "utility.\n"
5437 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Dan il-pakkett itella' t-tqassim tat-tastiera kif konfigurat f'\n"
5440 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dan jista' jiġi ssettjat bil-programm "
5441 #~ "kbdconfig.\n"
5442 #~ "Dan għandu jibqa' ssettjat għal ħafna magni."
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5446 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Riġenerazzjoni awtomatika tal-headers tal-kernel ġewwa\n"
5449 #~ "/boot għal /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5450
5451 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5452 #~ msgstr "Għarfien u konfigurazzjoni ta' apparat ġdid meta tixgħel."
5453
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5456 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "Il-programm Linuxconf ġieli jagħmel diversi xogħlijiet waqt li qed\n"
5459 #~ "jitla' l-kompjuter biex imantni l-konfigurazzjoni."
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5463 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "lpd huwa daemon tal-ipprintjar li huwa meħtieġ biex jaħdem sew l-lpr.\n"
5466 #~ "Huwa bażikament server li jqassam xogħol ta' pprintjar lill-printer/s."
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5470 #~ "available server."
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Linux Virtual Server, li jintuża biex tibni servers kbar u \n"
5473 #~ "effiċjenti ħafna."
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5477 #~ "names to IP addresses."
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "named (BIND) huwa \"Domain Name Server\" (DNS) li jirrisolvi l-indirizz "
5480 #~ "IP minn isem ta' kompjuter."
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5484 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "Jimmonta u jiżmonta l-filesystems kollha NFS (Unix/Linux), \n"
5487 #~ "SMB (LANmanager/Windows) jew NCP (NetWare)."
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5491 #~ "at boot time."
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "Itella' jew iwaqqaf l-interfaċċji kollha tan-network li qegħdin \n"
5494 #~ "konfigurati biex jitilgħu meta tixgħel."
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5498 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5499 #~ "the\n"
5500 #~ "/etc/exports file."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "NFS huwa protokoll popolari għal qsim ta' fajls fuq networks TCP/IP. \n"
5503 #~ "Dan is-servizz jipprovdi funzjonalità ta' server NFS, li jiġi "
5504 #~ "konfigurat \n"
5505 #~ "mill-fajl /etc/exports."
5506
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5509 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "NFS huwa protokoll popolari għal qsim ta' fajls fuq networks \n"
5512 #~ "TCP/IP. Dan il-modulu jipprovdi faċilità li ssakkar fajls bl-NFS."
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5516 #~ "and Xorg at boot."
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Awtomatikament ixgħel in-\"numlock\" taħt il-konsol u Xorg \n"
5519 #~ "meta tixgħel"
5520
5521 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5522 #~ msgstr "Jippermetti l-użu tal-Oki4w \"win-printer\" jew kompatibbli"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5526 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5527 #~ "safe to have\n"
5528 #~ "it installed on machines that do not need it."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Il-PCMCIA normalment jintuża għal kards tan-network jew modems fuq \n"
5531 #~ "kompjuters laptop. Dan ma jittellax jekk ma jkunx konfigurat għalhekk \n"
5532 #~ "m'hux problema jekk tħallih fuq kompjuters li m'għandhomx bżonnu."
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5536 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5537 #~ "machines\n"
5538 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Il-portmapper jimmaniġġja konnessjonijiet RPC, li jintużaw minn \n"
5541 #~ "protokolli bħal NFS u NIS. Is-server portmap irid ikun qed jaħdem fuq\n"
5542 #~ "kompjuters li jaġixxu bħala servers għal protokolli li jużaw il-\n"
5543 #~ "mekkaniżmu RPC."
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5547 #~ "from one machine to another."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Postfix huwa aġent tat-trasport tal-imejl, ċioè programm li jgħaddi "
5550 #~ "imejls minn kompjuter għall-ieħor."
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5554 #~ "number generation."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Jikteb u jirrestawra blokka ta' entropija għall-ġenerazzjoni ta' \n"
5557 #~ "numri bil-polza iżjed randomi."
5558
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5561 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Jassenja apparat \"raw\" lill apparat \"block\" (bħal partizzjoni tal-"
5564 #~ "ħard disk), għall-użu ta' programmi bħal Oracle jew werrejja ta' DVDs"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5568 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5569 #~ "complex\n"
5570 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "Id-daemon routed jippermetti lit-tabella tar-\"routing\" li tiġi\n"
5573 #~ "aġġornata awtomatikament bil-protokoll RIP. Filwaqt li l-protokoll RIP\n"
5574 #~ "huwa komuni fuq networks żgħar, huma meħtieġa protokolli ta' routing\n"
5575 #~ "iżjed sofistikati fuq networks komplikati."
5576
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5579 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Il-protokoll rstat jippermetti users fuq network li jiksbu\n"
5582 #~ "informazzjoni dwar l-effiċjenza ta' kull magna fuq dan in-network."
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5586 #~ "logged in on other responding machines."
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "Il-protokoll rusers jippermetti lill users fuq network li jidentifikaw\n"
5589 #~ "min qiegħed illoggjat fuq magni oħra."
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5593 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "Il-protokoll rwho jippermetti lill user remot li jikseb lista \n"
5596 #~ "tal-users kollha li qegħdin konnessi mal-kompjuter (simili għal finger)"
5597
5598 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5599 #~ msgstr "Ħaddem is-sistema awdjo fuq il-kompjuter"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5603 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Syslog huwa faċilità li permezz tagħha d-daemons jistgħu iżommu\n"
5606 #~ "log ta' messaġġi. Dejjem huwa rakkomandat li tħaddem 'is-syslog."
5607
5608 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5609 #~ msgstr "Tella' d-drajvers għall-apparat usb"
5610
5611 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5612 #~ msgstr "Itella' l-\"X Font Server\" (dan huwa meħtieġ biex jaħdem l-Xorg)."
5613
5614 #~ msgid "Printing"
5615 #~ msgstr "Printjar"
5616
5617 #~ msgid "Internet"
5618 #~ msgstr "Internet"
5619
5620 #~ msgid "File sharing"
5621 #~ msgstr "Qsim ta' fajls"
5622
5623 #~ msgid "System"
5624 #~ msgstr "Sistema"
5625
5626 #~ msgid "Remote Administration"
5627 #~ msgstr "Amministrazzjoni remota"
5628
5629 #~ msgid "Database Server"
5630 #~ msgstr "Server Database"
5631
5632 #~ msgid "Services"
5633 #~ msgstr "Servizzi"
5634
5635 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Agħżel liema servizzi għandhom jittellgħu awtomatikament meta tixgħel"
5638
5639 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5640 #~ msgstr "Servizzi: %d imtella' għal %d reġistrati"
5641
5642 #~ msgid "running"
5643 #~ msgstr "imtella'"
5644
5645 #~ msgid "stopped"
5646 #~ msgstr "imwaqqaf"
5647
5648 #~ msgid "Services and daemons"
5649 #~ msgstr "Servizzi u daemons"
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "No additional information\n"
5653 #~ "about this service, sorry."
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "M'hemmx iżjed informazzjoni\n"
5656 #~ "dwar dan l-apparat, jiddispjaċini."
5657
5658 #~ msgid "Info"
5659 #~ msgstr "Info"
5660
5661 #~ msgid "Start when requested"
5662 #~ msgstr "Tella' meta meħtieġ"
5663
5664 #~ msgid "On boot"
5665 #~ msgstr "Malli tixgħel"
5666
5667 #~ msgid "Start"
5668 #~ msgstr "Ibda"
5669
5670 #~ msgid "Stop"
5671 #~ msgstr "Ieqaf"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5675 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5676 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5677 #~ "any later version.\n"
5678 #~ "\n"
5679 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5680 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5681 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5682 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5683 #~ "\n"
5684 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5685 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5686 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5687 #~ "USA.\n"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Dan il-programm huwa softwer ħieles; tista' tiddistribwih u/jew tibdlu\n"
5690 #~ "skond it-termini tal-Liċenzja Ġenerali Pubblika (GPL) GNU, kif "
5691 #~ "ippubblikata\n"
5692 #~ "mill-Free Software Foundation; jew verżjoni 2 tal-liċenzja, jew (skond "
5693 #~ "il-\n"
5694 #~ "ġudizzju tiegħek) waħda iżjed riċenti.\n"
5695 #~ "\n"
5696 #~ "Dan il-programm huwa distribwit bl-isperanza li jkun utli, imma\n"
5697 #~ "MINNGĦAJR EBDA GARANZIJA; minngħajr saħansitra l-garanzija impliċita \n"
5698 #~ "ta' MERKANTABILITÀ jew LI HU ADEGWAT GĦAL UŻU PARTIKULARI. Ara\n"
5699 #~ "l-Liċenzja Ġenerali Pubblika GNU (GNU General Public License) għal iżjed\n"
5700 #~ "dettalji.\n"
5701 #~ "\n"
5702 #~ "Għandek tirċievi kopja tal-Liċenzja Ġenerali Pubblika GNU flimkien ma' "
5703 #~ "dan\n"
5704 #~ "il-programm. Jekk le, ikteb lill-Free Software Foundation, Inc., \n"
5705 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5706
5707 #~ msgid "[keyboard]"
5708 #~ msgstr "[tastiera]"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
5712 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
5715 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "All servers"
5719 #~ msgstr "Żid server"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Africa"
5723 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "Asia"
5727 #~ msgstr "Awstrija"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "North America"
5731 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "Oceania"
5735 #~ msgstr "Maċedonja"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "South America"
5739 #~ msgstr "Afrika t'Isfel"
5740
5741 #~ msgid "Hong Kong"
5742 #~ msgstr "Ħong Kong"
5743
5744 #~ msgid "Russian Federation"
5745 #~ msgstr "Federazzjoni Russa"
5746
5747 #~ msgid "Yugoslavia"
5748 #~ msgstr "Jugoslavja"
5749
5750 #~ msgid "Is this correct?"
5751 #~ msgstr "Dan tajjeb?"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "No file chosen"
5755 #~ msgstr "Ebda ikona"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
5759 #~ msgstr "Direttorju personali ma nstabx."
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "No such directory"
5763 #~ msgstr "Direttorju lokali"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "No such file"
5767 #~ msgstr "Fajl lokali"
5768
5769 #~ msgid "Expand Tree"
5770 #~ msgstr "Espandi friegħi"
5771
5772 #~ msgid "Collapse Tree"
5773 #~ msgstr "Agħlaq friegħi"
5774
5775 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
5776 #~ msgstr "Aqleb bejn lista sempliċi jew kategorizzata"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "%s is not installed\n"
5780 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "%s m'hux installat\n"
5783 #~ "Klikkja \"Li jmiss\" biex tinstalla jew \"Ikkanċella\" biex tieqaf"
5784
5785 #~ msgid "Installation failed"
5786 #~ msgstr "Installazzjoni falliet"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30