1 |
# Translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Norwegian Nynorsk |
2 |
# |
3 |
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 10:43+0200\n" |
9 |
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
10 |
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
11 |
"Language: nn\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 KiB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 KiB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MiB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MiB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MiB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MiB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MiB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MiB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MiB eller meir" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "X-tenar" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Vel X-tenar" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Fleirhovudoppsett" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Systemet ditt støttar fleirhovudoppsett.\n" |
85 |
"Kva vil du gjera?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Vel minnestorleik til skjermkortet" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
"Det finst ein ikkje-fri drivar til skjermkortet ditt. Denne støttar kanskje " |
100 |
"fleire funksjonar.\n" |
101 |
"Ønskjer du å bruka han?" |
102 |
|
103 |
# skip-rule: passiv |
104 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "" |
107 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
108 |
"software driver." |
109 |
msgstr "" |
110 |
"Den ikkje-frie drivaren vart ikkje skikkeleg installert. Brukar derfor den " |
111 |
"frie drivaren." |
112 |
|
113 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "Configure all heads independently" |
116 |
msgstr "Set opp alle hovuda for seg" |
117 |
|
118 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Use Xinerama extension" |
121 |
msgstr "Bruk Xinerama-utviding" |
122 |
|
123 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
126 |
msgstr "Set berre opp kortet «%s»%s" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
129 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Custom" |
132 |
msgstr "Sjølvvald" |
133 |
|
134 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
137 |
msgstr "Skjem- og skjermkortoppsett" |
138 |
|
139 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Quit" |
142 |
msgstr "Avslutt" |
143 |
|
144 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "Graphic Card" |
147 |
msgstr "Skjermkort" |
148 |
|
149 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
150 |
#, c-format |
151 |
msgid "" |
152 |
"_: This is a display device\n" |
153 |
"Monitor" |
154 |
msgstr "Skjerm" |
155 |
|
156 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Resolution" |
159 |
msgstr "Oppløysing" |
160 |
|
161 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "Test" |
164 |
msgstr "Test" |
165 |
|
166 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "Options" |
169 |
msgstr "Val" |
170 |
|
171 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "Plugins" |
174 |
msgstr "Programtillegg" |
175 |
|
176 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
179 |
msgstr "Xorg-oppsettfila er øydelagt, og vert derfor ikkje brukt." |
180 |
|
181 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "" |
184 |
"Keep the changes?\n" |
185 |
"The current configuration is:\n" |
186 |
"\n" |
187 |
"%s" |
188 |
msgstr "" |
189 |
"Vil du bruka desse endringane?\n" |
190 |
"Gjeldande oppsett er:\n" |
191 |
"\n" |
192 |
"%s" |
193 |
|
194 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
197 |
msgstr "Vel skjerm for hovud %d" |
198 |
|
199 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Choose a monitor" |
202 |
msgstr "Vel skjerm" |
203 |
|
204 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Plug'n Play" |
207 |
msgstr "Finn automatisk" |
208 |
|
209 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "Generic" |
212 |
msgstr "Generell" |
213 |
|
214 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "Vendor" |
217 |
msgstr "Merke" |
218 |
|
219 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "" |
222 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
223 |
"rate\n" |
224 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
225 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
226 |
"\n" |
227 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
228 |
"range\n" |
229 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
230 |
"monitor.\n" |
231 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
232 |
msgstr "" |
233 |
"Dei to kritiske parametrane er loddrett frekvens, som er kor ofte heile\n" |
234 |
"skjermen vert oppdatert, og vassrett frekvens, som er kor ofte skannlinjene\n" |
235 |
"vert teikna opp.\n" |
236 |
"\n" |
237 |
"Det er veldig viktig at du ikkje vel ein skjermtype med frekvensområde\n" |
238 |
"større enn skjermen din tåler, då dette kan øydeleggja skjermen.\n" |
239 |
"Er du i tvil bør du derfor velja eit lågt frekvensområde." |
240 |
|
241 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
244 |
msgstr "Vassrett frekvens" |
245 |
|
246 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Vertical refresh rate" |
249 |
msgstr "Loddrett frekvens" |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Choose plugins" |
254 |
msgstr "Vel programtillegg" |
255 |
|
256 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
259 |
msgstr "256 fargar (8 bit)" |
260 |
|
261 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
264 |
msgstr "32 tusen fargar (15 bit)" |
265 |
|
266 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
269 |
msgstr "65 tusen fargar (16 bit)" |
270 |
|
271 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
274 |
msgstr "16 millionar fargar (24 bit)" |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
277 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "Automatic" |
280 |
msgstr "Automatisk" |
281 |
|
282 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "Resolutions" |
285 |
msgstr "Oppløysingar" |
286 |
|
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "Other" |
290 |
msgstr "Anna" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
295 |
msgstr "Vel oppløysing og fargedjupn" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "Graphics card: %s" |
300 |
msgstr "Skjermkort: %s" |
301 |
|
302 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Ok" |
305 |
msgstr "OK" |
306 |
|
307 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Cancel" |
310 |
msgstr "Avbryt" |
311 |
|
312 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Help" |
315 |
msgstr "Hjelp" |
316 |
|
317 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "Test of the configuration" |
320 |
msgstr "Test av oppsett" |
321 |
|
322 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
325 |
msgstr "Vil du testa dette oppsettet?" |
326 |
|
327 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
330 |
msgstr "Åtvaring: Test av dette skjermkortet kan låsa maskina" |
331 |
|
332 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "" |
335 |
"An error occurred:\n" |
336 |
"%s\n" |
337 |
"Try to change some parameters" |
338 |
msgstr "" |
339 |
"Det oppstod ein feil:\n" |
340 |
"%s\n" |
341 |
"Prøv å endra nokre parametrar." |
342 |
|
343 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
346 |
msgstr "Forlèt om %d sekund" |
347 |
|
348 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Is this the correct setting?" |
351 |
msgstr "Er dette rett innstilling?" |
352 |
|
353 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
356 |
msgstr "Gjer «Ctrl + Alt + Rettetast» uverksam: %s\n" |
357 |
|
358 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "no" |
361 |
msgstr "nei" |
362 |
|
363 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "yes" |
366 |
msgstr "ja" |
367 |
|
368 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
371 |
msgstr "3D-maskinvareakselerasjon: %s\n" |
372 |
|
373 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
376 |
msgstr "Tastaturoppsett: %s\n" |
377 |
|
378 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
381 |
msgstr "Mustype: %s\n" |
382 |
|
383 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Monitor: %s\n" |
386 |
msgstr "Skjerm: %s\n" |
387 |
|
388 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
391 |
msgstr "Vassrett frekvens: %s\n" |
392 |
|
393 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
396 |
msgstr "Loddrett frekvens: %s\n" |
397 |
|
398 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
401 |
msgstr "Skjermkort: %s\n" |
402 |
|
403 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
406 |
msgstr "Minne: %s KiB\n" |
407 |
|
408 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Color depth: %s\n" |
411 |
msgstr "Fargedjupn: %s\n" |
412 |
|
413 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Resolution: %s\n" |
416 |
msgstr "Oppløysing: %s\n" |
417 |
|
418 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
421 |
msgstr "Xorg-drivar: %s\n" |
422 |
|
423 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Xorg configuration" |
426 |
msgstr "Xorg-oppsett" |
427 |
|
428 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Global options" |
431 |
msgstr "Globale val" |
432 |
|
433 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
436 |
msgstr "Gjer «Ctrl + Alt + Rettetast» uverksam" |
437 |
|
438 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "Graphic card options" |
441 |
msgstr "Skjermkortval" |
442 |
|
443 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "3D hardware acceleration" |
446 |
msgstr "3D-maskinvareakselerasjon" |
447 |
|
448 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
451 |
msgstr "Slå på gjennomsikt (Composite-utvidinga)" |
452 |
|
453 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
456 |
msgstr "Bruk maskinvareakselerert muspeikar" |
457 |
|
458 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
461 |
msgstr "Bruk RENDER-akselerering (kan føra til feil ved vising av tekst)" |
462 |
|
463 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
466 |
msgstr "Slå på skjermbiletkopi på ekstern skjerm" |
467 |
|
468 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
471 |
msgstr "Slå på skjermbiletkopi på skjerm 2" |
472 |
|
473 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Force display mode of DVI" |
476 |
msgstr "Tving skjermmodus til DVI" |
477 |
|
478 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
481 |
msgstr "Slå på BIOS-tast for eksternt skjermbyte" |
482 |
|
483 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
486 |
msgstr "Bruk EXA i staden for XAA (betre yting for Render og Composite)" |
487 |
|
488 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Graphical interface at startup" |
491 |
msgstr "Grafisk oppstart" |
492 |
|
493 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
496 |
msgstr "Start automatisk det grafiske grensesnittet (Xorg) ved oppstart" |
497 |
|
498 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "" |
501 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
502 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
503 |
"\n" |
504 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
505 |
"computer.\n" |
506 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
507 |
"\n" |
508 |
"Do you have this feature?" |
509 |
msgstr "" |
510 |
"Skjermkortet ditt har ein TV-OUT-utgang, og kan derfor\n" |
511 |
"setjast opp til å fungera ved hjelp av ein skjermbuffer.\n" |
512 |
"\n" |
513 |
"Du må kopla fjernsynet ditt til skjermkortet før du startar\n" |
514 |
"maskina di for at dette skal fungera skikkeleg.\n" |
515 |
"Vel så «TVout»-oppføringa i oppstartsmenyen.\n" |
516 |
"\n" |
517 |
"Ønskjer du denne funksjonen?" |
518 |
|
519 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "What norm is your TV using?" |
522 |
msgstr "Kva fjernsynsstandard brukar fjernsynet ditt?" |
523 |
|
524 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "" |
527 |
"_:weird aspect ratio\n" |
528 |
"other" |
529 |
msgstr "anna" |
530 |
|
531 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "" |
534 |
"_: keyboard\n" |
535 |
"Czech (QWERTZ)" |
536 |
msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)" |
537 |
|
538 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "" |
541 |
"_: keyboard\n" |
542 |
"German" |
543 |
msgstr "Tysk" |
544 |
|
545 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "" |
548 |
"_: keyboard\n" |
549 |
"Dvorak" |
550 |
msgstr "Dvorak" |
551 |
|
552 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "" |
555 |
"_: keyboard\n" |
556 |
"Spanish" |
557 |
msgstr "Spansk" |
558 |
|
559 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "" |
562 |
"_: keyboard\n" |
563 |
"Finnish" |
564 |
msgstr "Finsk" |
565 |
|
566 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "" |
569 |
"_: keyboard\n" |
570 |
"French" |
571 |
msgstr "Fransk" |
572 |
|
573 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "UK keyboard" |
576 |
msgstr "Britisk tastatur" |
577 |
|
578 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "" |
581 |
"_: keyboard\n" |
582 |
"Norwegian" |
583 |
msgstr "Norsk" |
584 |
|
585 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "" |
588 |
"_: keyboard\n" |
589 |
"Polish" |
590 |
msgstr "Polsk" |
591 |
|
592 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "" |
595 |
"_: keyboard\n" |
596 |
"Russian" |
597 |
msgstr "Russisk" |
598 |
|
599 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
600 |
#, c-format |
601 |
msgid "" |
602 |
"_: keyboard\n" |
603 |
"Swedish" |
604 |
msgstr "Svensk" |
605 |
|
606 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "US keyboard" |
609 |
msgstr "USA-tastatur" |
610 |
|
611 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "" |
614 |
"_: keyboard\n" |
615 |
"Albanian" |
616 |
msgstr "Albansk" |
617 |
|
618 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "" |
621 |
"_: keyboard\n" |
622 |
"Armenian (old)" |
623 |
msgstr "Armensk (gammal)" |
624 |
|
625 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "" |
628 |
"_: keyboard\n" |
629 |
"Armenian (typewriter)" |
630 |
msgstr "Armensk (skrivemaskin)" |
631 |
|
632 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "" |
635 |
"_: keyboard\n" |
636 |
"Armenian (phonetic)" |
637 |
msgstr "Armensk (fonetisk)" |
638 |
|
639 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "" |
642 |
"_: keyboard\n" |
643 |
"Arabic" |
644 |
msgstr "Arabisk" |
645 |
|
646 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
647 |
#, c-format |
648 |
msgid "" |
649 |
"_: keyboard\n" |
650 |
"Azerbaidjani (latin)" |
651 |
msgstr "Aserbajdsjansk (latinsk)" |
652 |
|
653 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "" |
656 |
"_: keyboard\n" |
657 |
"Belgian" |
658 |
msgstr "Belgisk" |
659 |
|
660 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "" |
663 |
"_: keyboard\n" |
664 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
665 |
msgstr "Bengali (Inscript-oppsett)" |
666 |
|
667 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "" |
670 |
"_: keyboard\n" |
671 |
"Bengali (Probhat)" |
672 |
msgstr "Bengali (Probhat-oppsett)" |
673 |
|
674 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "" |
677 |
"_: keyboard\n" |
678 |
"Bulgarian (phonetic)" |
679 |
msgstr "Bulgarsk (fonetisk)" |
680 |
|
681 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "" |
684 |
"_: keyboard\n" |
685 |
"Bulgarian (BDS)" |
686 |
msgstr "Bulgarsk (BDS)" |
687 |
|
688 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "" |
691 |
"_: keyboard\n" |
692 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
693 |
msgstr "Bulgarsk (ABNT-2)" |
694 |
|
695 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "" |
698 |
"_: keyboard\n" |
699 |
"Bosnian" |
700 |
msgstr "Bosnisk" |
701 |
|
702 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "" |
705 |
"_: keyboard\n" |
706 |
"Dzongkha/Tibetan" |
707 |
msgstr "Dzongkha/tibetansk" |
708 |
|
709 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
710 |
#, c-format |
711 |
msgid "" |
712 |
"_: keyboard\n" |
713 |
"Belarusian" |
714 |
msgstr "Kviterussisk" |
715 |
|
716 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "" |
719 |
"_: keyboard\n" |
720 |
"Swiss (German layout)" |
721 |
msgstr "Sveitsisk (tysk oppsett)" |
722 |
|
723 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "" |
726 |
"_: keyboard\n" |
727 |
"Swiss (French layout)" |
728 |
msgstr "Sveitsisk (fransk oppsett)" |
729 |
|
730 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "" |
733 |
"_: keyboard\n" |
734 |
"Cherokee syllabics" |
735 |
msgstr "Cherokerisk (syllabisk)" |
736 |
|
737 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
738 |
#, c-format |
739 |
msgid "" |
740 |
"_: keyboard\n" |
741 |
"Czech (QWERTY)" |
742 |
msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)" |
743 |
|
744 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "" |
747 |
"_: keyboard\n" |
748 |
"German (no dead keys)" |
749 |
msgstr "Tysk (utan dødtastar)" |
750 |
|
751 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "" |
754 |
"_: keyboard\n" |
755 |
"Devanagari" |
756 |
msgstr "Devanagari" |
757 |
|
758 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "" |
761 |
"_: keyboard\n" |
762 |
"Danish" |
763 |
msgstr "Dansk" |
764 |
|
765 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "" |
768 |
"_: keyboard\n" |
769 |
"Dvorak (US)" |
770 |
msgstr "Dvorak (USA)" |
771 |
|
772 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "" |
775 |
"_: keyboard\n" |
776 |
"Dvorak (Esperanto)" |
777 |
msgstr "Dvorak (esperanto)" |
778 |
|
779 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
780 |
#, c-format |
781 |
msgid "" |
782 |
"_: keyboard\n" |
783 |
"Dvorak (French)" |
784 |
msgstr "Dvorak (fransk)" |
785 |
|
786 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "" |
789 |
"_: keyboard\n" |
790 |
"Dvorak (UK)" |
791 |
msgstr "Dvorak (britisk)" |
792 |
|
793 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "" |
796 |
"_: keyboard\n" |
797 |
"Dvorak (Norwegian)" |
798 |
msgstr "Dvorak (norsk)" |
799 |
|
800 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "" |
803 |
"_: keyboard\n" |
804 |
"Dvorak (Polish)" |
805 |
msgstr "Dvorak (polsk)" |
806 |
|
807 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "" |
810 |
"_: keyboard\n" |
811 |
"Dvorak (Swedish)" |
812 |
msgstr "Dvorak (svensk)" |
813 |
|
814 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
815 |
#, c-format |
816 |
msgid "" |
817 |
"_: keyboard\n" |
818 |
"Estonian" |
819 |
msgstr "Estisk" |
820 |
|
821 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
822 |
#, c-format |
823 |
msgid "" |
824 |
"_: keyboard\n" |
825 |
"Faroese" |
826 |
msgstr "Færøysk" |
827 |
|
828 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "" |
831 |
"_: keyboard\n" |
832 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
833 |
msgstr "Georgisk (russisk oppsett)" |
834 |
|
835 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "" |
838 |
"_: keyboard\n" |
839 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
840 |
msgstr "Georgisk (latinsk oppsett)" |
841 |
|
842 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "" |
845 |
"_: keyboard\n" |
846 |
"Greek" |
847 |
msgstr "Gresk" |
848 |
|
849 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "" |
852 |
"_: keyboard\n" |
853 |
"Greek (polytonic)" |
854 |
msgstr "Gresk (polytonal)" |
855 |
|
856 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "" |
859 |
"_: keyboard\n" |
860 |
"Gujarati" |
861 |
msgstr "Gujarati" |
862 |
|
863 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "" |
866 |
"_: keyboard\n" |
867 |
"Gurmukhi" |
868 |
msgstr "Gurmukhi" |
869 |
|
870 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "" |
873 |
"_: keyboard\n" |
874 |
"Croatian" |
875 |
msgstr "Kroatisk" |
876 |
|
877 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "" |
880 |
"_: keyboard\n" |
881 |
"Hungarian" |
882 |
msgstr "Ungarsk" |
883 |
|
884 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "" |
887 |
"_: keyboard\n" |
888 |
"Irish" |
889 |
msgstr "Irsk" |
890 |
|
891 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "" |
894 |
"_: keyboard\n" |
895 |
"Inuktitut" |
896 |
msgstr "Inuittisk" |
897 |
|
898 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "" |
901 |
"_: keyboard\n" |
902 |
"Israeli" |
903 |
msgstr "Israelsk" |
904 |
|
905 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "" |
908 |
"_: keyboard\n" |
909 |
"Israeli (phonetic)" |
910 |
msgstr "Israelsk (fonetisk)" |
911 |
|
912 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "" |
915 |
"_: keyboard\n" |
916 |
"Iranian" |
917 |
msgstr "Iransk" |
918 |
|
919 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "" |
922 |
"_: keyboard\n" |
923 |
"Icelandic" |
924 |
msgstr "Islandsk" |
925 |
|
926 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "" |
929 |
"_: keyboard\n" |
930 |
"Italian" |
931 |
msgstr "Italiensk" |
932 |
|
933 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "" |
936 |
"_: keyboard\n" |
937 |
"Japanese 106 keys" |
938 |
msgstr "Japansk – 106-tastar" |
939 |
|
940 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "" |
943 |
"_: keyboard\n" |
944 |
"Kannada" |
945 |
msgstr "Kannada" |
946 |
|
947 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
950 |
"_: keyboard\n" |
951 |
"Kyrgyz" |
952 |
msgstr "Kirgisisk" |
953 |
|
954 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
955 |
#, c-format |
956 |
msgid "" |
957 |
"_: keyboard\n" |
958 |
"Korean" |
959 |
msgstr "Koreansk" |
960 |
|
961 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "" |
964 |
"_: keyboard\n" |
965 |
"Kurdish (arabic script)" |
966 |
msgstr "Kurdisk (arabiske skriftteikn)" |
967 |
|
968 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "" |
971 |
"_: keyboard\n" |
972 |
"Latin American" |
973 |
msgstr "Latin-Amerika" |
974 |
|
975 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "" |
978 |
"_: keyboard\n" |
979 |
"Laotian" |
980 |
msgstr "Laotisk" |
981 |
|
982 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "" |
985 |
"_: keyboard\n" |
986 |
"Lithuanian" |
987 |
msgstr "Litauisk" |
988 |
|
989 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "" |
992 |
"_: keyboard\n" |
993 |
"Latvian" |
994 |
msgstr "Latvisk" |
995 |
|
996 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "" |
999 |
"_: keyboard\n" |
1000 |
"Malayalam" |
1001 |
msgstr "Malayalam" |
1002 |
|
1003 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "" |
1006 |
"_: keyboard\n" |
1007 |
"Maori" |
1008 |
msgstr "Maori" |
1009 |
|
1010 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "" |
1013 |
"_: keyboard\n" |
1014 |
"Macedonian" |
1015 |
msgstr "Makedonsk" |
1016 |
|
1017 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "" |
1020 |
"_: keyboard\n" |
1021 |
"Myanmar (Burmese)" |
1022 |
msgstr "Burmesisk" |
1023 |
|
1024 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "" |
1027 |
"_: keyboard\n" |
1028 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1029 |
msgstr "Mongolsk (kyrillisk)" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Maltese (UK)" |
1036 |
msgstr "Maltesisk (Storbritannia)" |
1037 |
|
1038 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"_: keyboard\n" |
1042 |
"Maltese (US)" |
1043 |
msgstr "Maltesisk (USA)" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Nigerian" |
1050 |
msgstr "Nigeriansk" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Dutch" |
1057 |
msgstr "Nederlandsk" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Oriya" |
1064 |
msgstr "Oriya" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Polish (qwerty layout)" |
1071 |
msgstr "Polsk (QWERTY-oppsett)" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Polish (qwertz layout)" |
1078 |
msgstr "Polsk (QWERTZ-oppsett)" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Pashto" |
1085 |
msgstr "Pashto" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Portuguese" |
1092 |
msgstr "Portugisisk" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Canadian (Quebec)" |
1099 |
msgstr "Kanadisk (Quebec)" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Romanian (qwertz)" |
1106 |
msgstr "Rumensk (QWERTZ)" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Romanian (qwerty)" |
1113 |
msgstr "Romansk (QWERTZY)" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Russian (phonetic)" |
1120 |
msgstr "Russisk (fonetisk)" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Slovenian" |
1127 |
msgstr "Slovensk" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Sinhala" |
1134 |
msgstr "Singalesisk" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1141 |
msgstr "Slovensk (QWERTZ)" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1148 |
msgstr "Slovensk (QWERTY)" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Saami (norwegian)" |
1155 |
msgstr "Samisk (norsk)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1162 |
msgstr "Samisk (finsk/svensk)" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Sindhi" |
1169 |
msgstr "Sindhi" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Serbian (cyrillic)" |
1176 |
msgstr "Serbisk (kyrillisk)" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Syriac" |
1183 |
msgstr "Syrisk" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Syriac (phonetic)" |
1190 |
msgstr "Syrisk (fonetisk)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Telugu" |
1197 |
msgstr "Telugu" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1204 |
msgstr "Tamil (ISCII-oppsett)" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1211 |
msgstr "Tamil (skrivemaskin-oppsett)" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Thai (Kedmanee)" |
1218 |
msgstr "Thai (Kedmanee)" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Thai (TIS-820)" |
1225 |
msgstr "Thai (TIS-820)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Thai (Pattachote)" |
1232 |
msgstr "Thai (Pattachote)" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1239 |
msgstr "Tifinagh (marokkansk oppsett) (+ latinsk og arabisk)" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1246 |
msgstr "Tifinagh (fonetisk) (+ latinsk og arabisk)" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Tajik" |
1253 |
msgstr "Tadsjikisk" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Turkmen" |
1260 |
msgstr "Turkmensk" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1267 |
msgstr "Tyrkisk (tradisjonell F-modell)" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1274 |
msgstr "Tyrkisk (moderne Q-modell)" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Ukrainian" |
1281 |
msgstr "Ukrainsk" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Urdu keyboard" |
1288 |
msgstr "Urdu-tastatur" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "US keyboard (international)" |
1293 |
msgstr "USA-tastatur (internasjonalt)" |
1294 |
|
1295 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1296 |
#, c-format |
1297 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1298 |
msgstr "ISO 9995-3 (USA-tastatur med 3 nivå per tast)" |
1299 |
|
1300 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "" |
1303 |
"_: keyboard\n" |
1304 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1305 |
msgstr "Usbekisk (kyrillisk)" |
1306 |
|
1307 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "" |
1310 |
"_: keyboard\n" |
1311 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1312 |
msgstr "Vietnamesisk talrad-QWERTY" |
1313 |
|
1314 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"_: keyboard\n" |
1318 |
"Yugoslavian (latin)" |
1319 |
msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)" |
1320 |
|
1321 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "Right Alt key" |
1324 |
msgstr "«Alt Gr»" |
1325 |
|
1326 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1329 |
msgstr "Begge «Shift»-tastane samtidig" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1334 |
msgstr "«Ctrl» og «Shift» samtidig" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "CapsLock key" |
1339 |
msgstr "«Caps Lock»" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1344 |
msgstr "«Shift» og «Caps Lock» samtidig" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1349 |
msgstr "«Ctrl» og «Alt» samtidig" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1354 |
msgstr "«Alt» og «Shift» samtidig" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "\"Menu\" key" |
1359 |
msgstr "«Meny»" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1364 |
msgstr "Venstre «Windows»-tast" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1369 |
msgstr "Høgre «Windows»-tast" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1374 |
msgstr "Begge «Ctrl»-tastane samtidig" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1379 |
msgstr "Begge «Alt»-tastane samtidig" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "Left Shift key" |
1384 |
msgstr "Venstre «Shift»-tast" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Right Shift key" |
1389 |
msgstr "Høgre «Shift»-tast" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "Left Alt key" |
1394 |
msgstr "Venstre «Alt»-tast" |
1395 |
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Left Control key" |
1399 |
msgstr "Venstre «Ctrl»-tast" |
1400 |
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Right Control key" |
1404 |
msgstr "Høgre «Ctrl»-tast" |
1405 |
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "" |
1409 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1410 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1411 |
"(eg: latin and non latin)" |
1412 |
msgstr "" |
1413 |
"Her kan du velja tast eller tastekombinasjon for å byta mellom forskjellige " |
1414 |
"tastaturoppsett." |
1415 |
|
1416 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Warning" |
1419 |
msgstr "Åtvaring" |
1420 |
|
1421 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "" |
1424 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1425 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1426 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1427 |
msgstr "" |
1428 |
"Denne vil først fungera etter installasjonen er fullført.\n" |
1429 |
"Under installasjonen må du bruka høgre «Ctrl»-tast for\n" |
1430 |
"å byta mellom tastaturoppsett." |
1431 |
|
1432 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Sun - Mouse" |
1435 |
msgstr "Sun-mus" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Standard" |
1440 |
msgstr "Standard" |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1445 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1450 |
msgstr "Generell PS/2-hjulmus" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "GlidePoint" |
1455 |
msgstr "GlidePoint" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1460 |
msgstr "Kensington Thinking-mus" |
1461 |
|
1462 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "Genius NetMouse" |
1465 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1466 |
|
1467 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "Genius NetScroll" |
1470 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1471 |
|
1472 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1475 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "1 button" |
1480 |
msgstr "1 knapp" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1485 |
msgstr "Generell 2-knappsmus" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1490 |
msgstr "Generell 3-knappsmus med hjulemulering" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Wheel" |
1495 |
msgstr "Hjul" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "serial" |
1500 |
msgstr "seriell" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1505 |
msgstr "Generell 3-knappsmus" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1510 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1515 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1520 |
msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Mouse Systems" |
1525 |
msgstr "Mouse Systems" |
1526 |
|
1527 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Logitech CC Series" |
1530 |
msgstr "Logitech CC-serien" |
1531 |
|
1532 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1535 |
msgstr "Logitech CC-serien med hjulemulering" |
1536 |
|
1537 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1540 |
msgstr "Logitech MouseMan+ eller FirstMouse+" |
1541 |
|
1542 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "MM Series" |
1545 |
msgstr "MM-serien" |
1546 |
|
1547 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "MM HitTablet" |
1550 |
msgstr "MM HitTablet" |
1551 |
|
1552 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1555 |
msgstr "Logitech-mus (gammal C7-seriemus)" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1560 |
msgstr "Logitech-mus (gammal C7-seriemus) med hjulemulering" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1565 |
msgstr "Kensington Thinking-mus med hjulemulering" |
1566 |
|
1567 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "busmouse" |
1570 |
msgstr "bussmus" |
1571 |
|
1572 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "2 buttons" |
1575 |
msgstr "2 knappar" |
1576 |
|
1577 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "3 buttons" |
1580 |
msgstr "3 knappar" |
1581 |
|
1582 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1585 |
msgstr "3 knappar med hjulemulering" |
1586 |
|
1587 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Universal" |
1590 |
msgstr "Universell" |
1591 |
|
1592 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1595 |
msgstr "Alle PS/2- eller USB-mus" |
1596 |
|
1597 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Force evdev" |
1600 |
msgstr "Tving evdev" |
1601 |
|
1602 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1605 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1606 |
|
1607 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1610 |
msgstr "VirtualBox-mus" |
1611 |
|
1612 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "VMware mouse" |
1615 |
msgstr "VMware-mus" |
1616 |
|
1617 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "none" |
1620 |
msgstr "ingen" |
1621 |
|
1622 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "No mouse" |
1625 |
msgstr "Inga mus" |
1626 |
|
1627 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "Testing the mouse" |
1630 |
msgstr "Test musa" |
1631 |
|
1632 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1635 |
msgstr "Vel mustype" |
1636 |
|
1637 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "Mouse choice" |
1640 |
msgstr "Musval" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Emulate third button?" |
1645 |
msgstr "Vil du slå på emulering av tredje museknapp?" |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Mouse Port" |
1650 |
msgstr "Musport" |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1655 |
msgstr "Vel serieporten som musa er kopla til." |
1656 |
|
1657 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Buttons emulation" |
1660 |
msgstr "Knappemulering" |
1661 |
|
1662 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1665 |
msgstr "Knapp 2-emulering" |
1666 |
|
1667 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1670 |
msgstr "Knapp 3-emulering" |
1671 |
|
1672 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Please test the mouse" |
1675 |
msgstr "Test musa" |
1676 |
|
1677 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "To activate the mouse," |
1680 |
msgstr "For å setja musa i bruk," |
1681 |
|
1682 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1685 |
msgstr "BRUK HJULET!" |
1686 |
|
1687 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1690 |
msgstr "Du må starta på nytt for at endringane skal trå i kraft." |
1691 |
|
1692 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Keyboard" |
1695 |
msgstr "Tastatur" |
1696 |
|
1697 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1700 |
msgstr "Vel tastaturoppsett" |
1701 |
|
1702 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Keyboard layout" |
1705 |
msgstr "Tastaturoppsett" |
1706 |
|
1707 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Keyboard type" |
1710 |
msgstr "Tastaturtype" |
1711 |
|
1712 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1715 |
msgstr "Vil du at rettetasten skal senda same signal som «Delete» i konsollen?" |
1716 |
|
1717 |
#~ msgid "" |
1718 |
#~ "_: keyboard\n" |
1719 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1720 |
#~ msgstr "Litauisk AZERTY (gammalt)" |
1721 |
|
1722 |
#~ msgid "" |
1723 |
#~ "_: keyboard\n" |
1724 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1725 |
#~ msgstr "Litauisk AZERTY (nytt)" |
1726 |
|
1727 |
#~ msgid "" |
1728 |
#~ "_: keyboard\n" |
1729 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1730 |
#~ msgstr "Litauisk talrad-QWERTY" |
1731 |
|
1732 |
#~ msgid "" |
1733 |
#~ "_: keyboard\n" |
1734 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1735 |
#~ msgstr "Litauisk fonetisk QWERTY" |
1736 |
|
1737 |
#~ msgid "Mouse test" |
1738 |
#~ msgstr "Musetest" |
1739 |
|
1740 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1741 |
#~ msgstr "Test musa:" |
1742 |
|
1743 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1744 |
#~ msgstr "Klarte ikkje finna rett skjermtype. Vel skjermtype." |
1745 |
|
1746 |
#~ msgid "" |
1747 |
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" |
1748 |
#~ "\n" |
1749 |
#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" |
1750 |
#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" |
1751 |
#~ msgstr "" |
1752 |
#~ "Skjermoppløysinga som vert brukt er kanskje ikkje rett.\n" |
1753 |
#~ "\n" |
1754 |
#~ "Viss skjermbiletet delvis heng utanfor skjermflata, kan det hjelpa å " |
1755 |
#~ "installera %s. Ønskjer du å installera dette no?" |