/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1177 - (show annotations) (download)
Sun May 8 03:41:33 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by ze
File size: 33627 byte(s)
update
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 03:16+0000\n"
10 "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
11 "Language-Team: Portuguese <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 kB"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 kB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 MB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "64 MB ou mais"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "Servidor X"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "Escolha um servidor X"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "Configuração multi-cabeças"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "O seu sistema suporta uma configuração para múltiplas cabeças.\n"
86 "O que deseja fazer?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99 "Existe um controlador proprietário disponível para a sua placa gráfica que pode suportar funcionalidades adicionais.\n"
100 "Deseja usar este controlador proprietário?"
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
103 #, c-format
104 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
105 msgstr "O controlador proprietário não foi devidamente instalado, a mudar para o controlador livre predefinido."
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Usar extensão Xinerama"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Personalizado"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Placa Gráfica e Configuração do Monitor"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Sair"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Placa Gráfica"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Monitor"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Resolução"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Teste"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Opções"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "'Plugins'"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, será ignorado."
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Deseja manter as alterações?\n"
184 "A configuração actual é:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Escolha um monitor para a cabeça #%d"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Escolha um monitor"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "'Plug'n Play'"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Genérico"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Fabricante"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
217 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
218 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
219 "\n"
220 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
221 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
222 " If in doubt, choose a conservative setting."
223 msgstr ""
224 "Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a taxa\n"
225 "onde todo o ecrã é refrescado, e a mais importante, a taxa de sincronização\n"
226 "horizontal, que é a taxa onde linhas de varredura são mostradas.\n"
227 "\n"
228 "É MUITO IMPORTANTE que não escolha um tipo de monitor com um intervalo de\n"
229 "sincronização que esteja além das capacidades do monitor: pode danificar o seu monitor.\n"
230 "Em caso de dúvida, escolha uma definição conservadora."
231
232 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
233 #, c-format
234 msgid "Horizontal refresh rate"
235 msgstr "Taxa de refrescamento horizontal"
236
237 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
238 #, c-format
239 msgid "Vertical refresh rate"
240 msgstr "Taxa de refrescamento vertical"
241
242 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
243 #, c-format
244 msgid "Choose plugins"
245 msgstr "Escolher 'plugins'"
246
247 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
248 #, c-format
249 msgid "256 colors (8 bits)"
250 msgstr "256 cores (8 bits)"
251
252 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
253 #, c-format
254 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
255 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
256
257 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
258 #, c-format
259 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
260 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
261
262 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
263 #, c-format
264 msgid "16 million colors (24 bits)"
265 msgstr "16 milhões de cores (24 bits)"
266
267 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
268 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
269 #, c-format
270 msgid "Automatic"
271 msgstr "Automático"
272
273 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
274 #, c-format
275 msgid "Resolutions"
276 msgstr "Resoluções"
277
278 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
279 #, c-format
280 msgid "Other"
281 msgstr "Mais"
282
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
284 #, c-format
285 msgid "Choose the resolution and the color depth"
286 msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
289 #, c-format
290 msgid "Graphics card: %s"
291 msgstr "Placa gráfica: %s"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
294 #, c-format
295 msgid "Ok"
296 msgstr "Ok"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
299 #, c-format
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancelar"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
304 #, c-format
305 msgid "Help"
306 msgstr "Ajuda"
307
308 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
309 #, c-format
310 msgid "Test of the configuration"
311 msgstr "Teste da configuração"
312
313 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
314 #, c-format
315 msgid "Do you want to test the configuration?"
316 msgstr "Deseja testar a configuração?"
317
318 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
319 #, c-format
320 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
321 msgstr "Aviso: ao testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador"
322
323 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "An error occurred:\n"
327 "%s\n"
328 "Try to change some parameters"
329 msgstr ""
330 "Ocorreu um erro:\n"
331 "%s\n"
332 "Tente mudar alguns parâmetros"
333
334 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
335 #, c-format
336 msgid "Leaving in %d seconds"
337 msgstr "A sair em %d segundos"
338
339 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
340 #, c-format
341 msgid "Is this the correct setting?"
342 msgstr "Esta é a configuração correcta?"
343
344 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
348 ""
349 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
350
351 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
352 #, c-format
353 msgid "no"
354 msgstr "não"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, c-format
358 msgid "yes"
359 msgstr "sim"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "3D hardware acceleration: %s\n"
365 ""
366 msgstr "Aceleração de material 3D: %s\n"
367
368 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Keyboard layout: %s\n"
372 ""
373 msgstr "Disposição do teclado: %s\n"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Mouse type: %s\n"
379 ""
380 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Monitor: %s\n"
386 ""
387 msgstr "Monitor: %s\n"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Monitor HorizSync: %s\n"
393 ""
394 msgstr "Actualização Horizontal do Monitor: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Monitor VertRefresh: %s\n"
400 ""
401 msgstr "Actualização Vertical do Monitor: %s\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Graphics card: %s\n"
407 ""
408 msgstr "Placa gráfica: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Graphics memory: %s kB\n"
414 ""
415 msgstr "Memória gráfica: %s kB\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Color depth: %s\n"
421 ""
422 msgstr "Color depth: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Resolution: %s\n"
428 ""
429 msgstr "Resolução: %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Xorg driver: %s\n"
435 ""
436 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
439 #, c-format
440 msgid "Xorg configuration"
441 msgstr "Configuração Xorg"
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
444 #, c-format
445 msgid "Global options"
446 msgstr "Opções globais"
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
449 #, c-format
450 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
451 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
454 #, c-format
455 msgid "Graphic card options"
456 msgstr "Opções da placa gráfica"
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
459 #, c-format
460 msgid "3D hardware acceleration"
461 msgstr "Aceleração de material 3D"
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
464 #, c-format
465 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
466 msgstr "Activar Translucência (extensão compósita)"
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
469 #, c-format
470 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
471 msgstr "Usar apontador de rato com aceleração de material"
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
474 #, c-format
475 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
476 msgstr "Activar Aceleração RENDER (isto pode causar erros ao mostrar texto)"
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
479 #, c-format
480 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
481 msgstr "Activar exibição duplicada no monitor externo"
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
484 #, c-format
485 msgid "Enable duplicate display on the second display"
486 msgstr "Activar exibição duplicada no segundo monitor"
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
489 #, c-format
490 msgid "Force display mode of DVI"
491 msgstr "Forçar modo de exibição do DVI"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
494 #, c-format
495 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
496 msgstr "Activar tecla de atalho da BIOS para mudança de monitor externo"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
499 #, c-format
500 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
501 msgstr "Usar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Apresentar e Compósita)"
502
503 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
504 #, c-format
505 msgid "Graphical interface at startup"
506 msgstr "Interface gráfico no arranque"
507
508 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
509 #, c-format
510 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
511 msgstr "Iniciar automaticamente o interface gráfico (Xorg) após arrancar"
512
513 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
517 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
518 "\n"
519 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
520 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
521 "\n"
522 "Do you have this feature?"
523 msgstr ""
524 "A sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n"
525 "Pode ser configurado para funcionar usando o 'frame-buffer'.\n"
526 "\n"
527 "Para tal precisa de ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu computador.\n"
528 "Depois escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n"
529 "\n"
530 "Tem esta funcionalidade?"
531
532 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
533 #, c-format
534 msgid "What norm is your TV using?"
535 msgstr "Que norma usa a sua TV?"
536
537 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "_:weird aspect ratio\n"
541 "other"
542 msgstr "mais"
543
544 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_: keyboard\n"
548 "Czech (QWERTZ)"
549 msgstr "Checo (QWERTZ)"
550
551 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_: keyboard\n"
555 "German"
556 msgstr "Alemão"
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:188
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Dvorak"
563 msgstr "Dvorak"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "Spanish"
570 msgstr "Espanhol"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "Finnish"
577 msgstr "Finlandês"
578
579 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "_: keyboard\n"
583 "French"
584 msgstr "Francês"
585
586 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
587 #, c-format
588 msgid "UK keyboard"
589 msgstr "Teclado Inglês"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Norwegian"
596 msgstr "Norueguês"
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:194
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Polish"
603 msgstr "Polaco"
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "_: keyboard\n"
609 "Russian"
610 msgstr "Russo"
611
612 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "_: keyboard\n"
616 "Swedish"
617 msgstr "Sueco"
618
619 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
620 #, c-format
621 msgid "US keyboard"
622 msgstr "Teclado Americano"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:199
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Albanian"
629 msgstr "Albanês"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:200
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Armenian (old)"
636 msgstr "Arménio (antigo)"
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:201
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Armenian (typewriter)"
643 msgstr "Arménio (máquina de escrever)"
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:202
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Armenian (phonetic)"
650 msgstr "Arménio (fonético)"
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:203
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Arabic"
657 msgstr "Arábico"
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:204
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Azerbaidjani (latin)"
664 msgstr "Azerbaijanês (latim)"
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:205
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Belgian"
671 msgstr "Belga"
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:206
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Bengali (Inscript-layout)"
678 msgstr "Bengalês (disposição Inscript)"
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:207
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Bengali (Probhat)"
685 msgstr "Bengalês (Probhat)"
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:208
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Bulgarian (phonetic)"
692 msgstr "Búlgaro (fonético)"
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:209
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Bulgarian (BDS)"
699 msgstr "Búlgaro (BDS)"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:210
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Brazilian (ABNT-2)"
706 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:211
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Bosnian"
713 msgstr "Bósnio"
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:212
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Dzongkha/Tibetan"
720 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:213
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Belarusian"
727 msgstr "Bielorusso"
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:214
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Swiss (German layout)"
734 msgstr "Suíço (disposição Alemã)"
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:215
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Swiss (French layout)"
741 msgstr "Suíço (disposição Francêsa)"
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:217
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "Cherokee syllabics"
748 msgstr "Cherokee silábico"
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:219
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "Czech (QWERTY)"
755 msgstr "Checo (QWERTY)"
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:221
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "German (no dead keys)"
762 msgstr "Alemão (sem teclas mortas)"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:222
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Devanagari"
769 msgstr "Devanagari"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:223
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Danish"
776 msgstr "Dinamarquês"
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:224
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Dvorak (US)"
783 msgstr "Dvorak (US)"
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:225
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Dvorak (Esperanto)"
790 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:226
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Dvorak (French)"
797 msgstr "Dvorak (Francês)"
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:227
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (UK)"
804 msgstr "Dvorak (UK)"
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:228
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Norwegian)"
811 msgstr "Dvorak (Norueguês)"
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:229
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Dvorak (Polish)"
818 msgstr "Dvorak (Polaco)"
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:230
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Dvorak (Swedish)"
825 msgstr "Dvorak (Sueco)"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:231
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Estonian"
832 msgstr "Estónio"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:234
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Faroese"
839 msgstr "Faroese"
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:237
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Georgian (\"Russian\" layout)"
846 msgstr "Georgiano (disposição \"Russa\")"
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:238
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Georgian (\"Latin\" layout)"
853 msgstr "Georgiano (disposição \"Latina\")"
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:239
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Greek"
860 msgstr "Grego"
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:240
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Greek (polytonic)"
867 msgstr "Grego (politónico)"
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:241
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Gujarati"
874 msgstr "Gujarati"
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:242
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Gurmukhi"
881 msgstr "Gurmukhi"
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:243
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Croatian"
888 msgstr "Croata"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:244
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Hungarian"
895 msgstr "Húngaro"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:245
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Irish"
902 msgstr "Irlandês"
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:246
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Inuktitut"
909 msgstr "Inuktitut"
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:247
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Israeli"
916 msgstr "Israelita"
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:248
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Israeli (phonetic)"
923 msgstr "Israelita (fonético)"
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:249
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Iranian"
930 msgstr "Iraniano"
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:250
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Icelandic"
937 msgstr "Islandês"
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:251
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Italian"
944 msgstr "Italiano"
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:255
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Japanese 106 keys"
951 msgstr "Japonês 106 teclas"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:256
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Kannada"
958 msgstr "Kannada"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:257
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Kyrgyz"
965 msgstr "Kyrgyz"
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:258
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Korean"
972 msgstr "Coreano"
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:260
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Kurdish (arabic script)"
979 msgstr "Curdo (script arábico)"
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:261
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Latin American"
986 msgstr "Americano Latino"
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:263
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Laotian"
993 msgstr "Laotiano"
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:264
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Lithuanian"
1000 msgstr "Lituano"
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:265
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Latvian"
1007 msgstr "Letão"
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:266
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Malayalam"
1014 msgstr "Malayalam"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:267
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Maori"
1021 msgstr "Maori"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:268
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Macedonian"
1028 msgstr "Macedónio"
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:269
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Myanmar (Burmese)"
1035 msgstr "Myanmar (Birmanês)"
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:270
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Mongolian (cyrillic)"
1042 msgstr "Mongol (cirílico)"
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:271
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Maltese (UK)"
1049 msgstr "Maltês (UK)"
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:272
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Maltese (US)"
1056 msgstr "Maltês (US)"
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:273
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Nigerian"
1063 msgstr "Nigeriano"
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:274
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Dutch"
1070 msgstr "Holandês"
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:276
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Oriya"
1077 msgstr "Oriya"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:277
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Polish (qwerty layout)"
1084 msgstr "Polaco (disposição qwerty)"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:278
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Polish (qwertz layout)"
1091 msgstr "Polaco (disposição qwertz)"
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:280
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Pashto"
1098 msgstr "Pashto"
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:281
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Portuguese"
1105 msgstr "Português"
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:282
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Canadian (Quebec)"
1112 msgstr "Canadiano (Quebeco)"
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:283
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Romanian (qwertz)"
1119 msgstr "Romeno (qwertz)"
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:284
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Romanian (qwerty)"
1126 msgstr "Romeno (qwerty)"
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:286
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Russian (phonetic)"
1133 msgstr "Russo (fonético)"
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:288
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Slovenian"
1140 msgstr "Esloveno"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:290
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Sinhala"
1147 msgstr "Sinhala"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:291
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Slovakian (QWERTZ)"
1154 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:292
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Slovakian (QWERTY)"
1161 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:293
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Saami (norwegian)"
1168 msgstr "Saami (norueguês)"
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:294
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Saami (swedish/finnish)"
1175 msgstr "Saami (sueco/finlandês)"
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:296
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Sindhi"
1182 msgstr "Sindhi"
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:298
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Serbian (cyrillic)"
1189 msgstr "Sérvio (cirílico)"
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:299
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Syriac"
1196 msgstr "Siríaco"
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:300
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Syriac (phonetic)"
1203 msgstr "Siríaco (fonético)"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:301
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Telugu"
1210 msgstr "Telugu"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:303
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Tamil (ISCII-layout)"
1217 msgstr "Tamil (disposição ISCII)"
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:304
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Tamil (Typewriter-layout)"
1224 msgstr "Tamil (disposição de máquina de escrever)"
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:305
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Thai (Kedmanee)"
1231 msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:306
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Thai (TIS-820)"
1238 msgstr "Tailandês (TIS-820)"
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:308
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Thai (Pattachote)"
1245 msgstr "Tailandês (Pattachote)"
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:310
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1252 msgstr "Tifinagh (disposição marroquina) (+latim/arábico)"
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:311
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1259 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/arábico)"
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:313
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Tajik"
1266 msgstr "Tajik"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:315
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Turkmen"
1273 msgstr "Turkmen"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:316
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1280 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:317
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1287 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:319
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "_: keyboard\n"
1293 "Ukrainian"
1294 msgstr "Ucraniano"
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:321
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "_: keyboard\n"
1300 "Urdu keyboard"
1301 msgstr "Teclado Urdu"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:323
1304 #, c-format
1305 msgid "US keyboard (international)"
1306 msgstr "Teclado Americano (Internacional)"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:324
1309 #, c-format
1310 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1311 msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:325
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Uzbek (cyrillic)"
1318 msgstr "Usbequistão (cirílico)"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:327
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "_: keyboard\n"
1324 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1325 msgstr "Vietnamita \"linha numérica\" QWERTY"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:328
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "_: keyboard\n"
1331 "Yugoslavian (latin)"
1332 msgstr "Jugoslavo (latim)"
1333
1334 #: ../lib/keyboard.pm:335
1335 #, c-format
1336 msgid "Right Alt key"
1337 msgstr "Tecla Alt Direita"
1338
1339 #: ../lib/keyboard.pm:336
1340 #, c-format
1341 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1342 msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente"
1343
1344 #: ../lib/keyboard.pm:337
1345 #, c-format
1346 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1347 msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente"
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:338
1350 #, c-format
1351 msgid "CapsLock key"
1352 msgstr "Tecla CapsLock"
1353
1354 #: ../lib/keyboard.pm:339
1355 #, c-format
1356 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1357 msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultaneamente"
1358
1359 #: ../lib/keyboard.pm:340
1360 #, c-format
1361 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1362 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultaneamente"
1363
1364 #: ../lib/keyboard.pm:341
1365 #, c-format
1366 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1367 msgstr "Teclas Alt e Shift simultaneamente"
1368
1369 #: ../lib/keyboard.pm:342
1370 #, c-format
1371 msgid "\"Menu\" key"
1372 msgstr "Tecla \"Menu\""
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:343
1375 #, c-format
1376 msgid "Left \"Windows\" key"
1377 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:344
1380 #, c-format
1381 msgid "Right \"Windows\" key"
1382 msgstr "Tecla \"Windows\" direita"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:345
1385 #, c-format
1386 msgid "Both Control keys simultaneously"
1387 msgstr "Ambas as teclas Control simultaneamente"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:346
1390 #, c-format
1391 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1392 msgstr "Ambas as teclas Alt simultaneamente"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:347
1395 #, c-format
1396 msgid "Left Shift key"
1397 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:348
1400 #, c-format
1401 msgid "Right Shift key"
1402 msgstr "Tecla Shift Direita"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:349
1405 #, c-format
1406 msgid "Left Alt key"
1407 msgstr "Tecla Alt Esquerda"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:350
1410 #, c-format
1411 msgid "Left Control key"
1412 msgstr "Tecla Control Esquerda"
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:351
1415 #, c-format
1416 msgid "Right Control key"
1417 msgstr "Tecla Control Direita"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:387
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1423 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1424 "(eg: latin and non latin)"
1425 msgstr ""
1426 "Aqui pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n"
1427 "irão permitir mudar entre as diferentes disposições do teclado\n"
1428 "(ex: latim e não latim)"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:392
1431 #, c-format
1432 msgid "Warning"
1433 msgstr "Aviso"
1434
1435 #: ../lib/keyboard.pm:393
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "This setting will be activated after the installation.\n"
1439 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1440 "key to switch between the different keyboard layouts."
1441 msgstr ""
1442 "Esta opção irá ser activada após a instalação.\n"
1443 "Durante a instalação, terá de usar a tecla de Controlo Direita\n"
1444 "para mudar a disposição do teclado."
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:23
1447 #, c-format
1448 msgid "Sun - Mouse"
1449 msgstr "Rato - Sun"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:29
1452 #, c-format
1453 msgid "Standard"
1454 msgstr "Padrão"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:30
1457 #, c-format
1458 msgid "Logitech MouseMan+"
1459 msgstr "Logitech MouseMan+"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:31
1462 #, c-format
1463 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1464 msgstr "Rato de Roda PS2 Genérico"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:32
1467 #, c-format
1468 msgid "GlidePoint"
1469 msgstr "GlidePoint"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1472 #, c-format
1473 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1474 msgstr "Rato Thinking da Kensington"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1477 #, c-format
1478 msgid "Genius NetMouse"
1479 msgstr "NetMouse da Genius"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:37
1482 #, c-format
1483 msgid "Genius NetScroll"
1484 msgstr "NetScroll da Genius"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1487 #, c-format
1488 msgid "Microsoft Explorer"
1489 msgstr "Microsoft Explorer"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1492 #, c-format
1493 msgid "1 button"
1494 msgstr "1 botão"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1497 #, c-format
1498 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1499 msgstr "Rato de 2 Botões Genérico"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1502 #, c-format
1503 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1504 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico com emulação de Roda"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:47
1507 #, c-format
1508 msgid "Wheel"
1509 msgstr "Roda"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:51
1512 #, c-format
1513 msgid "serial"
1514 msgstr "série"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:54
1517 #, c-format
1518 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1519 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:56
1522 #, c-format
1523 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1524 msgstr "IntelliMouse da Microsoft"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:57
1527 #, c-format
1528 msgid "Logitech MouseMan"
1529 msgstr "MouseMan da Logitech"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:58
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1534 msgstr "MouseMan com emulação de Roda da Logitech"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:59
1537 #, c-format
1538 msgid "Mouse Systems"
1539 msgstr "Sistemas de Rato"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:61
1542 #, c-format
1543 msgid "Logitech CC Series"
1544 msgstr "Séries CC da Logitech"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:62
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1549 msgstr "Séries CC com emulação de Roda da Logitech"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:63
1552 #, c-format
1553 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1554 msgstr "MouseMan+/FirstMouse+ da Logitech"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:65
1557 #, c-format
1558 msgid "MM Series"
1559 msgstr "Séries MM"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:66
1562 #, c-format
1563 msgid "MM HitTablet"
1564 msgstr "HitTablet MM"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:67
1567 #, c-format
1568 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1569 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:68
1572 #, c-format
1573 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1574 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de Roda"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:70
1577 #, c-format
1578 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1579 msgstr "Rato Thinking com emulação de Roda da Kensington"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:73
1582 #, c-format
1583 msgid "busmouse"
1584 msgstr "Rato Bus"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:76
1587 #, c-format
1588 msgid "2 buttons"
1589 msgstr "2 botões"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:77
1592 #, c-format
1593 msgid "3 buttons"
1594 msgstr "3 botões"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:78
1597 #, c-format
1598 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1599 msgstr "3 botões com emulação da Roda"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:81
1602 #, c-format
1603 msgid "Universal"
1604 msgstr "Universal"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:83
1607 #, c-format
1608 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1609 msgstr "Qualquer rato PS/2 e USB"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:84
1612 #, c-format
1613 msgid "Force evdev"
1614 msgstr "Forçar evdev"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:85
1617 #, c-format
1618 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1619 msgstr "Controlador Xbox S da Microsoft"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:86
1622 #, c-format
1623 msgid "VirtualBox mouse"
1624 msgstr "Rato VirtualBox"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:87
1627 #, c-format
1628 msgid "VMware mouse"
1629 msgstr "Rato VMware"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:90
1632 #, c-format
1633 msgid "none"
1634 msgstr "nenhum"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:92
1637 #, c-format
1638 msgid "No mouse"
1639 msgstr "Nenhum Rato"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:475
1642 #, c-format
1643 msgid "Testing the mouse"
1644 msgstr "A testar o rato"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:512
1647 #, c-format
1648 msgid "Please choose your type of mouse."
1649 msgstr "Por favor seleccione o seu tipo de rato."
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:513
1652 #, c-format
1653 msgid "Mouse choice"
1654 msgstr "Seleccionar rato"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:529
1657 #, c-format
1658 msgid "Emulate third button?"
1659 msgstr "Emular o terceiro botão?"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:533
1662 #, c-format
1663 msgid "Mouse Port"
1664 msgstr "Porta do Rato"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:534
1667 #, c-format
1668 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1669 msgstr "Por favor escolha em que porta série o seu rato está ligado."
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:543
1672 #, c-format
1673 msgid "Buttons emulation"
1674 msgstr "Emulação de botões"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:545
1677 #, c-format
1678 msgid "Button 2 Emulation"
1679 msgstr "Emulação do 2º botão"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:546
1682 #, c-format
1683 msgid "Button 3 Emulation"
1684 msgstr "Emulação do 3º botão"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:597
1687 #, c-format
1688 msgid "Please test the mouse"
1689 msgstr "Por favor teste o rato"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:599
1692 #, c-format
1693 msgid "To activate the mouse,"
1694 msgstr "Para activar o rato,"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:600
1697 #, c-format
1698 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1699 msgstr "MOVA A SUA RODA!"
1700
1701 #: ../tools/XFdrake:71
1702 #, c-format
1703 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1704 msgstr "Precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito"
1705
1706 #: ../tools/keyboarddrake:37
1707 #, c-format
1708 msgid "Keyboard"
1709 msgstr "Teclado"
1710
1711 #: ../tools/keyboarddrake:38
1712 #, c-format
1713 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1714 msgstr "Por favor escolha a disposição do seu teclado."
1715
1716 #: ../tools/keyboarddrake:39
1717 #, c-format
1718 msgid "Keyboard layout"
1719 msgstr "Disposição de teclado"
1720
1721 #: ../tools/keyboarddrake:52
1722 #, c-format
1723 msgid "Keyboard type"
1724 msgstr "Tipo de teclado"
1725
1726 #: ../tools/keyboarddrake:65
1727 #, c-format
1728 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1729 msgstr "Deseja que a tecla BackSpace devolva Delete na consola?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30