/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 1 month ago) by dmorgan
File size: 34702 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of pt.po to Português
2 #
3 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
4 #
5 # Copyright (C) 2000 Mandriva
6 #
7 # Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
8 # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
9 # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
10 # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
12 # Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
13 # José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
14 # Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
15 # José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
16 # José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
17 # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
18 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
19 # Zé <ze@mandriva.org>, 2010.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: pt\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 02:00+0100\n"
26 "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
27 "Language-Team: Portuguese <>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
35 #, c-format
36 msgid "256 kB"
37 msgstr "256 kB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
40 #, c-format
41 msgid "512 kB"
42 msgstr "512 kB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
45 #, c-format
46 msgid "1 MB"
47 msgstr "1 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
50 #, c-format
51 msgid "2 MB"
52 msgstr "2 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
55 #, c-format
56 msgid "4 MB"
57 msgstr "4 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
60 #, c-format
61 msgid "8 MB"
62 msgstr "8 MB"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
65 #, c-format
66 msgid "16 MB"
67 msgstr "16 MB"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
70 #, c-format
71 msgid "32 MB"
72 msgstr "32 MB"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
75 #, c-format
76 msgid "64 MB or more"
77 msgstr "64 MB ou mais"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
80 #, c-format
81 msgid "X server"
82 msgstr "Servidor X"
83
84 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
85 #, c-format
86 msgid "Choose an X server"
87 msgstr "Escolha um servidor X"
88
89 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
90 #, c-format
91 msgid "Multi-head configuration"
92 msgstr "Configuração multi-cabeça"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Your system supports multiple head configuration.\n"
98 "What do you want to do?"
99 msgstr ""
100 "O seu sistema suporta uma configuração de cabeças múltiplas.\n"
101 "O que deseja fazer?"
102
103 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
104 #, c-format
105 msgid "Select the memory size of your graphics card"
106 msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica"
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
112 "support additional features.\n"
113 "Do you wish to use it?"
114 msgstr ""
115 "Existe um controlador proprietário disponível para a sua placa gráfica que "
116 "pode suportar funcionalidades adicionais.\n"
117 "Deseja-o usar?"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
123 "software driver."
124 msgstr ""
125 "O controlador proprietário não foi devidamente instalado, a usar por "
126 "predefinição o controlador de código livre."
127
128 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
129 #, c-format
130 msgid "Configure all heads independently"
131 msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente"
132
133 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
134 #, c-format
135 msgid "Use Xinerama extension"
136 msgstr "Usar extensão Xinerama"
137
138 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
139 #, c-format
140 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
141 msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\"%s"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
144 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
145 #, c-format
146 msgid "Custom"
147 msgstr "Personalizado"
148
149 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
150 #, c-format
151 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
152 msgstr "Placa Gráfica e Configuração do Monitor"
153
154 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
155 #, c-format
156 msgid "Quit"
157 msgstr "Sair"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
160 #, c-format
161 msgid "Graphic Card"
162 msgstr "Placa Gráfica"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "_: This is a display device\n"
168 "Monitor"
169 msgstr "Monitor"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
172 #, c-format
173 msgid "Resolution"
174 msgstr "Resolução"
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
177 #, c-format
178 msgid "Test"
179 msgstr "Teste"
180
181 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
182 #, c-format
183 msgid "Options"
184 msgstr "Opções"
185
186 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
187 #, c-format
188 msgid "Plugins"
189 msgstr "'Plugins'"
190
191 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
192 #, c-format
193 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
194 msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, será ignorado."
195
196 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Keep the changes?\n"
200 "The current configuration is:\n"
201 "\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Deseja manter as alterações?\n"
205 "A configuração actual é:\n"
206 "\n"
207 "%s"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
210 #, c-format
211 msgid "Choose a monitor for head #%d"
212 msgstr "Escolha um monitor para a cabeça #%d"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
215 #, c-format
216 msgid "Choose a monitor"
217 msgstr "Escolha um monitor"
218
219 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
220 #, c-format
221 msgid "Plug'n Play"
222 msgstr "'Plug'n Play'"
223
224 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
225 #, c-format
226 msgid "Generic"
227 msgstr "Genérico"
228
229 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
230 #, c-format
231 msgid "Vendor"
232 msgstr "Fabricante"
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
238 "rate\n"
239 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
240 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
241 "\n"
242 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
243 "range\n"
244 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
245 "monitor.\n"
246 " If in doubt, choose a conservative setting."
247 msgstr ""
248 "Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a "
249 "taxa\n"
250 "em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n"
251 "horizontal, que é a taxa em que linhas de varredura são mostradas.\n"
252 "\n"
253 "É MUITO IMPORTANTE que não escolha um tipo de monitor com um intervalo de\n"
254 "sincronização que esteja além das capacidades do monitor: pode danificar o "
255 "seu monitor.\n"
256 "Se tiver dúvidas, escolha as definições conservadoras."
257
258 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
259 #, c-format
260 msgid "Horizontal refresh rate"
261 msgstr "Taxa de refrescamento horizontal"
262
263 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
264 #, c-format
265 msgid "Vertical refresh rate"
266 msgstr "Taxa de refrescamento vertical"
267
268 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
269 #, c-format
270 msgid "Choose plugins"
271 msgstr "Escolher 'plugins'"
272
273 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
274 #, c-format
275 msgid "256 colors (8 bits)"
276 msgstr "256 cores (8 bits)"
277
278 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
279 #, c-format
280 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
281 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
282
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
284 #, c-format
285 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
286 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
289 #, c-format
290 msgid "16 million colors (24 bits)"
291 msgstr "16 milhões de cores (24 bits)"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
295 #, c-format
296 msgid "Automatic"
297 msgstr "Automático"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
300 #, c-format
301 msgid "Resolutions"
302 msgstr "Resoluções"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
305 #, c-format
306 msgid "Other"
307 msgstr "Mais"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
310 #, c-format
311 msgid "Choose the resolution and the color depth"
312 msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor"
313
314 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
315 #, c-format
316 msgid "Graphics card: %s"
317 msgstr "Placa gráfica: %s"
318
319 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
320 #, c-format
321 msgid "Ok"
322 msgstr "Ok"
323
324 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
325 #, c-format
326 msgid "Cancel"
327 msgstr "Cancelar"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
330 #, c-format
331 msgid "Help"
332 msgstr "Ajuda"
333
334 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
335 #, c-format
336 msgid "Test of the configuration"
337 msgstr "Teste da configuração"
338
339 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
340 #, c-format
341 msgid "Do you want to test the configuration?"
342 msgstr "Deseja testar a configuração?"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
345 #, c-format
346 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
347 msgstr "Aviso: ao testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "An error occurred:\n"
353 "%s\n"
354 "Try to change some parameters"
355 msgstr ""
356 "Ocorreu um erro:\n"
357 "%s\n"
358 "Tente mudar alguns parâmetros"
359
360 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
361 #, c-format
362 msgid "Leaving in %d seconds"
363 msgstr "A sair em %d segundos"
364
365 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
366 #, c-format
367 msgid "Is this the correct setting?"
368 msgstr "Esta é a configuração correcta?"
369
370 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
371 #, c-format
372 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
373 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
376 #, c-format
377 msgid "no"
378 msgstr "não"
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
381 #, c-format
382 msgid "yes"
383 msgstr "sim"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
386 #, c-format
387 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
388 msgstr "Aceleração de material 3D: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
391 #, c-format
392 msgid "Keyboard layout: %s\n"
393 msgstr "Disposição do teclado: %s\n"
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
396 #, c-format
397 msgid "Mouse type: %s\n"
398 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
401 #, c-format
402 msgid "Monitor: %s\n"
403 msgstr "Monitor: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
406 #, c-format
407 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
408 msgstr "Actualização Horizontal do Monitor: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
411 #, c-format
412 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
413 msgstr "Actualização Vertical do Monitor: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
416 #, c-format
417 msgid "Graphics card: %s\n"
418 msgstr "Placa gráfica: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
421 #, c-format
422 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
423 msgstr "Memória gráfica: %s kB\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
426 #, c-format
427 msgid "Color depth: %s\n"
428 msgstr "Profundidade da cor: %s\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
431 #, c-format
432 msgid "Resolution: %s\n"
433 msgstr "Resolução: %s\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
436 #, c-format
437 msgid "Xorg driver: %s\n"
438 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
441 #, c-format
442 msgid "Xorg configuration"
443 msgstr "Configuração Xorg"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
446 #, c-format
447 msgid "Global options"
448 msgstr "Opções gerais"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
451 #, c-format
452 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
453 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
456 #, c-format
457 msgid "Graphic card options"
458 msgstr "Opções da placa gráfica"
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
461 #, c-format
462 msgid "3D hardware acceleration"
463 msgstr "Aceleração de material 3D"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
466 #, c-format
467 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
468 msgstr "Activar Translucência (extensão composta)"
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
471 #, c-format
472 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
473 msgstr "Usar apontador de rato com aceleração de material"
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
476 #, c-format
477 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
478 msgstr "Activar Aceleração RENDER (Isto pode causar erros ao mostrar texto)"
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
481 #, c-format
482 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
483 msgstr "Activar exibição duplicada no monitor externo"
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
486 #, c-format
487 msgid "Enable duplicate display on the second display"
488 msgstr "Activar exibição duplicada no segundo monitor"
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
491 #, c-format
492 msgid "Force display mode of DVI"
493 msgstr "Forçar modo de exibição do DVI"
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
496 #, c-format
497 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
498 msgstr "Activar tecla de atalho da BIOS para mudança de monitor externo"
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
501 #, c-format
502 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
503 msgstr ""
504 "Usar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Apresentação e Composição)"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
507 #, c-format
508 msgid "Graphical interface at startup"
509 msgstr "Interface gráfico no arranque"
510
511 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
512 #, c-format
513 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
514 msgstr "Iniciar automaticamente o interface gráfico (Xorg) após arrancar"
515
516 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
520 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
521 "\n"
522 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
523 "computer.\n"
524 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
525 "\n"
526 "Do you have this feature?"
527 msgstr ""
528 "A sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n"
529 "Pode ser configurado para funcionar usando o 'frame-buffer'.\n"
530 "\n"
531 "Para tal precisa de ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu "
532 "computador.\n"
533 "Depois escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n"
534 "\n"
535 "Tem esta funcionalidade?"
536
537 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
538 #, c-format
539 msgid "What norm is your TV using?"
540 msgstr "Que norma usa a sua TV?"
541
542 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "_:weird aspect ratio\n"
546 "other"
547 msgstr "mais"
548
549 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "_: keyboard\n"
553 "Czech (QWERTZ)"
554 msgstr "Checo (QWERTZ)"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "German"
561 msgstr "Alemão"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:188
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "_: keyboard\n"
567 "Dvorak"
568 msgstr "Dvorak"
569
570 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "_: keyboard\n"
574 "Spanish"
575 msgstr "Espanhol"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "Finnish"
582 msgstr "Finlandês"
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "French"
589 msgstr "Francês"
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
592 #, c-format
593 msgid "UK keyboard"
594 msgstr "Teclado Inglês"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "_: keyboard\n"
600 "Norwegian"
601 msgstr "Norueguês"
602
603 #: ../lib/keyboard.pm:194
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "_: keyboard\n"
607 "Polish"
608 msgstr "Polaco"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "Russian"
615 msgstr "Russo"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "_: keyboard\n"
621 "Swedish"
622 msgstr "Sueco"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
625 #, c-format
626 msgid "US keyboard"
627 msgstr "Teclado Americano"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:199
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Albanian"
634 msgstr "Albanês"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:200
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Armenian (old)"
641 msgstr "Arménio (antigo)"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:201
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Armenian (typewriter)"
648 msgstr "Arménio (máquina de escrever)"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:202
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "_: keyboard\n"
654 "Armenian (phonetic)"
655 msgstr "Arménio (fonético)"
656
657 #: ../lib/keyboard.pm:203
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "_: keyboard\n"
661 "Arabic"
662 msgstr "Arábico"
663
664 #: ../lib/keyboard.pm:204
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "_: keyboard\n"
668 "Azerbaidjani (latin)"
669 msgstr "Azerbaijanês (latim)"
670
671 #: ../lib/keyboard.pm:205
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "_: keyboard\n"
675 "Belgian"
676 msgstr "Belga"
677
678 #: ../lib/keyboard.pm:206
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "_: keyboard\n"
682 "Bengali (Inscript-layout)"
683 msgstr "Bengalês (disposição Inscript)"
684
685 #: ../lib/keyboard.pm:207
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "_: keyboard\n"
689 "Bengali (Probhat)"
690 msgstr "Bengalês (Probhat)"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:208
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Bulgarian (phonetic)"
697 msgstr "Búlgaro (fonético)"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:209
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Bulgarian (BDS)"
704 msgstr "Búlgaro (BDS)"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:210
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Brazilian (ABNT-2)"
711 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:211
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Bosnian"
718 msgstr "Bósnio"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:212
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Dzongkha/Tibetan"
725 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:213
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Belarusian"
732 msgstr "Bielorusso"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:214
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Swiss (German layout)"
739 msgstr "Suíço (disposição Alemã)"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:215
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Swiss (French layout)"
746 msgstr "Suíço (disposição Francêsa)"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:217
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Cherokee syllabics"
753 msgstr "Cherokee silábico"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:219
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Czech (QWERTY)"
760 msgstr "Checo (QWERTY)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:221
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "German (no dead keys)"
767 msgstr "Alemão (sem teclas mortas)"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:222
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Devanagari"
774 msgstr "Devanagari"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:223
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Danish"
781 msgstr "Dinamarquês"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:224
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Dvorak (US)"
788 msgstr "Dvorak (US)"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:225
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Dvorak (Esperanto)"
795 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:226
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "Dvorak (French)"
802 msgstr "Dvorak (Francês)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:227
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Dvorak (UK)"
809 msgstr "Dvorak (UK)"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:228
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Dvorak (Norwegian)"
816 msgstr "Dvorak (Norueguês)"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:229
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Dvorak (Polish)"
823 msgstr "Dvorak (Polaco)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:230
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Dvorak (Swedish)"
830 msgstr "Dvorak (Sueco)"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:231
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Estonian"
837 msgstr "Estónio"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:234
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Faroese"
844 msgstr "Faroese"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:237
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Georgian (\"Russian\" layout)"
851 msgstr "Georgiano (disposição \"Russa\")"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:238
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Georgian (\"Latin\" layout)"
858 msgstr "Georgiano (disposição \"Latina\")"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:239
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Greek"
865 msgstr "Grego"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:240
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Greek (polytonic)"
872 msgstr "Grego (politónico)"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:241
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Gujarati"
879 msgstr "Gujarati"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:242
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Gurmukhi"
886 msgstr "Gurmukhi"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:243
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Croatian"
893 msgstr "Croata"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:244
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Hungarian"
900 msgstr "Húngaro"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:245
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Irish"
907 msgstr "Irlandês"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:246
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Inuktitut"
914 msgstr "Inuktitut"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:247
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Israeli"
921 msgstr "Israelita"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:248
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Israeli (phonetic)"
928 msgstr "Israelita (fonético)"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:249
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Iranian"
935 msgstr "Iraniano"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:250
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Icelandic"
942 msgstr "Islandês"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:251
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Italian"
949 msgstr "Italiano"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:255
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Japanese 106 keys"
956 msgstr "Japonês 106 teclas"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:256
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Kannada"
963 msgstr "Kannada"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:257
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Kyrgyz"
970 msgstr "Kyrgyz"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:258
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Korean"
977 msgstr "Coreano"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:260
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Kurdish (arabic script)"
984 msgstr "Curdo (script arábico)"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:261
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Latin American"
991 msgstr "Americano Latino"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:263
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Laotian"
998 msgstr "Laotiano"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:264
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Lithuanian"
1005 msgstr "Lituano"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:265
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Latvian"
1012 msgstr "Letão"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:266
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Malayalam"
1019 msgstr "Malayalam"
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:267
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Maori"
1026 msgstr "Maori"
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:268
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Macedonian"
1033 msgstr "Macedónio"
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:269
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Myanmar (Burmese)"
1040 msgstr "Myanmar (Burmês)"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:270
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Mongolian (cyrillic)"
1047 msgstr "Mongol (cirílico)"
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:271
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Maltese (UK)"
1054 msgstr "Maltês (UK)"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:272
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Maltese (US)"
1061 msgstr "Maltês (US)"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:273
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Nigerian"
1068 msgstr "Nigeriano"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:274
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Dutch"
1075 msgstr "Holandês"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:276
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Oriya"
1082 msgstr "Oriya"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:277
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Polish (qwerty layout)"
1089 msgstr "Polaco (disposição QWERTY)"
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:278
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Polish (qwertz layout)"
1096 msgstr "Polaco (disposição QWERTZ)"
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:280
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Pashto"
1103 msgstr "Pashto"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:281
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Portuguese"
1110 msgstr "Português"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:282
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Canadian (Quebec)"
1117 msgstr "Canadiano (Quebeco)"
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:283
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Romanian (qwertz)"
1124 msgstr "Romeno (qwertz)"
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:284
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Romanian (qwerty)"
1131 msgstr "Romeno (qwerty)"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:286
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Russian (phonetic)"
1138 msgstr "Russo (fonético)"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:288
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Slovenian"
1145 msgstr "Esloveno"
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:290
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Sinhala"
1152 msgstr "Sinhala"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:291
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Slovakian (QWERTZ)"
1159 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:292
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Slovakian (QWERTY)"
1166 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:293
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Saami (norwegian)"
1173 msgstr "Saami (norueguês)"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:294
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Saami (swedish/finnish)"
1180 msgstr "Saami (sueco/finlandês)"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:296
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Sindhi"
1187 msgstr "Sindhi"
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:298
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Serbian (cyrillic)"
1194 msgstr "Serbo (cirílico)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:299
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Syriac"
1201 msgstr "Syriac"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:300
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Syriac (phonetic)"
1208 msgstr "Syriac (fonético)"
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:301
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Telugu"
1215 msgstr "Telugu"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:303
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Tamil (ISCII-layout)"
1222 msgstr "Tamil (disposição ISCII)"
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:304
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Tamil (Typewriter-layout)"
1229 msgstr "Tamil (disposição de máquina de escrever)"
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:305
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Thai (Kedmanee)"
1236 msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:306
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Thai (TIS-820)"
1243 msgstr "Tailandês (TIS-820)"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:308
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Thai (Pattachote)"
1250 msgstr "Tailandês (Pattachote)"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:310
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1257 msgstr "Tifinagh (disposição marroquina) (+latim/arábico)"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:311
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1264 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/arábico)"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:313
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Tajik"
1271 msgstr "Tajik"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:315
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Turkmen"
1278 msgstr "Turkmen"
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:316
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "_: keyboard\n"
1284 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1285 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1286
1287 #: ../lib/keyboard.pm:317
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "_: keyboard\n"
1291 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1292 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:319
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "_: keyboard\n"
1298 "Ukrainian"
1299 msgstr "Ucraniano"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:321
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "_: keyboard\n"
1305 "Urdu keyboard"
1306 msgstr "Teclado Urdu"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:323
1309 #, c-format
1310 msgid "US keyboard (international)"
1311 msgstr "Teclado Americano (Internacional)"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:324
1314 #, c-format
1315 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1316 msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:325
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Uzbek (cyrillic)"
1323 msgstr "Usbequistão (cirílico)"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:327
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "_: keyboard\n"
1329 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1330 msgstr "\"linha numérica\" QWERTY Vietnamita"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:328
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "_: keyboard\n"
1336 "Yugoslavian (latin)"
1337 msgstr "Jugoslavo (latim)"
1338
1339 #: ../lib/keyboard.pm:335
1340 #, c-format
1341 msgid "Right Alt key"
1342 msgstr "Tecla Alt Direita"
1343
1344 #: ../lib/keyboard.pm:336
1345 #, c-format
1346 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1347 msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente"
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:337
1350 #, c-format
1351 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1352 msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente"
1353
1354 #: ../lib/keyboard.pm:338
1355 #, c-format
1356 msgid "CapsLock key"
1357 msgstr "Tecla CapsLock"
1358
1359 #: ../lib/keyboard.pm:339
1360 #, c-format
1361 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1362 msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultaneamente"
1363
1364 #: ../lib/keyboard.pm:340
1365 #, c-format
1366 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1367 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultaneamente"
1368
1369 #: ../lib/keyboard.pm:341
1370 #, c-format
1371 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1372 msgstr "Teclas Alt e Shift simultaneamente"
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:342
1375 #, c-format
1376 msgid "\"Menu\" key"
1377 msgstr "Tecla \"Menu\""
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:343
1380 #, c-format
1381 msgid "Left \"Windows\" key"
1382 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:344
1385 #, c-format
1386 msgid "Right \"Windows\" key"
1387 msgstr "Tecla \"Windows\" direita"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:345
1390 #, c-format
1391 msgid "Both Control keys simultaneously"
1392 msgstr "Ambas as teclas Control simultaneamente"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:346
1395 #, c-format
1396 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1397 msgstr "Ambas as teclas Alt simultaneamente"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:347
1400 #, c-format
1401 msgid "Left Shift key"
1402 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:348
1405 #, c-format
1406 msgid "Right Shift key"
1407 msgstr "Tecla Shift Direita"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:349
1410 #, c-format
1411 msgid "Left Alt key"
1412 msgstr "Tecla Alt Esquerda"
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:350
1415 #, c-format
1416 msgid "Left Control key"
1417 msgstr "Tecla Control Esquerda"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:351
1420 #, c-format
1421 msgid "Right Control key"
1422 msgstr "Tecla Control Direita"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:387
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1428 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1429 "(eg: latin and non latin)"
1430 msgstr ""
1431 "Aqui pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n"
1432 "irão permitir mudar entre as diferentes disposições do teclado\n"
1433 "(ex: latim e não latim)"
1434
1435 #: ../lib/keyboard.pm:392
1436 #, c-format
1437 msgid "Warning"
1438 msgstr "Aviso"
1439
1440 #: ../lib/keyboard.pm:393
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "This setting will be activated after the installation.\n"
1444 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1445 "key to switch between the different keyboard layouts."
1446 msgstr ""
1447 "Esta opção irá ser activada após a instalação.\n"
1448 "Durante a instalação, irá ter de usar a tecla de Controlo Direita\n"
1449 "para mudar a disposição do teclado."
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:23
1452 #, c-format
1453 msgid "Sun - Mouse"
1454 msgstr "Rato - Sun"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:29
1457 #, c-format
1458 msgid "Standard"
1459 msgstr "Padrão"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:30
1462 #, c-format
1463 msgid "Logitech MouseMan+"
1464 msgstr "MouseMan+ Logitech"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:31
1467 #, c-format
1468 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1469 msgstr "Rato de Roda Genérico PS2"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:32
1472 #, c-format
1473 msgid "GlidePoint"
1474 msgstr "GlidePoint"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1477 #, c-format
1478 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1479 msgstr "Rato Thinking Kensington"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1482 #, c-format
1483 msgid "Genius NetMouse"
1484 msgstr "NetMouse Genius"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:37
1487 #, c-format
1488 msgid "Genius NetScroll"
1489 msgstr "Genius NetScroll"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1492 #, c-format
1493 msgid "Microsoft Explorer"
1494 msgstr "Microsoft Explorer"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1497 #, c-format
1498 msgid "1 button"
1499 msgstr "1 botão"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1502 #, c-format
1503 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1504 msgstr "Rato de 2 Botões Genérico"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1507 #, c-format
1508 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1509 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico com emulação de Roda"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:47
1512 #, c-format
1513 msgid "Wheel"
1514 msgstr "Roda"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:51
1517 #, c-format
1518 msgid "serial"
1519 msgstr "série"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:54
1522 #, c-format
1523 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1524 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:56
1527 #, c-format
1528 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1529 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:57
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech MouseMan"
1534 msgstr "Logitech MouseMan"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:58
1537 #, c-format
1538 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1539 msgstr "Logitech MouseMan com emulação de Roda"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:59
1542 #, c-format
1543 msgid "Mouse Systems"
1544 msgstr "Sistemas de Rato"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:61
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech CC Series"
1549 msgstr "Séries Logitech CC"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:62
1552 #, c-format
1553 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1554 msgstr "Séries Logitech CC com emulação de Roda"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:63
1557 #, c-format
1558 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1559 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:65
1562 #, c-format
1563 msgid "MM Series"
1564 msgstr "Séries MM"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:66
1567 #, c-format
1568 msgid "MM HitTablet"
1569 msgstr "MM HitTablet"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:67
1572 #, c-format
1573 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1574 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:68
1577 #, c-format
1578 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1579 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de Roda"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:70
1582 #, c-format
1583 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1584 msgstr "Rato Kensington Thinking com emulação de Roda"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:73
1587 #, c-format
1588 msgid "busmouse"
1589 msgstr "Rato Bus"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:76
1592 #, c-format
1593 msgid "2 buttons"
1594 msgstr "2 botões"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:77
1597 #, c-format
1598 msgid "3 buttons"
1599 msgstr "3 botões"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:78
1602 #, c-format
1603 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1604 msgstr "3 botões com emulação de Roda"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:81
1607 #, c-format
1608 msgid "Universal"
1609 msgstr "Universal"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:83
1612 #, c-format
1613 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1614 msgstr "Qualquer rato PS/2 e USB"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:84
1617 #, c-format
1618 msgid "Force evdev"
1619 msgstr "Forçar evdev"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:85
1622 #, c-format
1623 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1624 msgstr "Controlador Microsoft Xbox S"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:86
1627 #, c-format
1628 msgid "VirtualBox mouse"
1629 msgstr "Rato VirtualBox"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:87
1632 #, c-format
1633 msgid "VMware mouse"
1634 msgstr "Rato VMware"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:90
1637 #, c-format
1638 msgid "none"
1639 msgstr "nenhum"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:92
1642 #, c-format
1643 msgid "No mouse"
1644 msgstr "Nenhum Rato"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:475
1647 #, c-format
1648 msgid "Testing the mouse"
1649 msgstr "A testar o rato"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:512
1652 #, c-format
1653 msgid "Please choose your type of mouse."
1654 msgstr "Por favor seleccione o seu tipo de rato."
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:513
1657 #, c-format
1658 msgid "Mouse choice"
1659 msgstr "Seleccionar rato"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:529
1662 #, c-format
1663 msgid "Emulate third button?"
1664 msgstr "Emular o terceiro botão?"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:533
1667 #, c-format
1668 msgid "Mouse Port"
1669 msgstr "Porto do Rato"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:534
1672 #, c-format
1673 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1674 msgstr "Por favor escolha em que porto série o seu rato está ligado."
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:543
1677 #, c-format
1678 msgid "Buttons emulation"
1679 msgstr "Emulação de botões"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:545
1682 #, c-format
1683 msgid "Button 2 Emulation"
1684 msgstr "Emulação do 2º botão"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:546
1687 #, c-format
1688 msgid "Button 3 Emulation"
1689 msgstr "Emulação do 3º botão"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:597
1692 #, c-format
1693 msgid "Please test the mouse"
1694 msgstr "Por favor teste o rato"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:599
1697 #, c-format
1698 msgid "To activate the mouse,"
1699 msgstr "Para activar o rato,"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:600
1702 #, c-format
1703 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1704 msgstr "MOVA A SUA RODA!"
1705
1706 #: ../tools/XFdrake:71
1707 #, c-format
1708 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1709 msgstr "Precisa reiniciar para que as alterações surtam efeito"
1710
1711 #: ../tools/keyboarddrake:37
1712 #, c-format
1713 msgid "Keyboard"
1714 msgstr "Teclado"
1715
1716 #: ../tools/keyboarddrake:38
1717 #, c-format
1718 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1719 msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado."
1720
1721 #: ../tools/keyboarddrake:39
1722 #, c-format
1723 msgid "Keyboard layout"
1724 msgstr "Disposição de teclado"
1725
1726 #: ../tools/keyboarddrake:52
1727 #, c-format
1728 msgid "Keyboard type"
1729 msgstr "Tipo de teclado"
1730
1731 #: ../tools/keyboarddrake:65
1732 #, c-format
1733 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1734 msgstr "Deseja que a tecla BackSpace devolva Delete na consola?"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "_: keyboard\n"
1738 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1739 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "_: keyboard\n"
1743 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1744 #~ msgstr "Lituano AZERTY (novo)"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "_: keyboard\n"
1748 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1749 #~ msgstr "Lituano \"número de colunas\" QWERTY"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "_: keyboard\n"
1753 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1754 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1755
1756 #~ msgid "Mouse test"
1757 #~ msgstr "Teste do Rato"
1758
1759 #~ msgid "Please test your mouse:"
1760 #~ msgstr "Por favor teste o seu rato:"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30