/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (9 years, 5 months ago) by dmorgan
File size: 34719 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of pt.po to Português
2 #
3 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
4 #
5 # Copyright (C) 2000 Mandriva
6 #
7 # Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
8 # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
9 # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
10 # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
12 # Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
13 # José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
14 # Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
15 # José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
16 # José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
17 # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
18 # Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
19 # Zé <ze@mandriva.org>, 2010.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: pt\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-06-28 02:00+0100\n"
26 "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
27 "Language-Team: Portuguese <>\n"
28 "Language: pt\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
36 #, c-format
37 msgid "256 kB"
38 msgstr "256 kB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
41 #, c-format
42 msgid "512 kB"
43 msgstr "512 kB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
46 #, c-format
47 msgid "1 MB"
48 msgstr "1 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
51 #, c-format
52 msgid "2 MB"
53 msgstr "2 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
56 #, c-format
57 msgid "4 MB"
58 msgstr "4 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
61 #, c-format
62 msgid "8 MB"
63 msgstr "8 MB"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
66 #, c-format
67 msgid "16 MB"
68 msgstr "16 MB"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
71 #, c-format
72 msgid "32 MB"
73 msgstr "32 MB"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
76 #, c-format
77 msgid "64 MB or more"
78 msgstr "64 MB ou mais"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
81 #, c-format
82 msgid "X server"
83 msgstr "Servidor X"
84
85 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
86 #, c-format
87 msgid "Choose an X server"
88 msgstr "Escolha um servidor X"
89
90 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
91 #, c-format
92 msgid "Multi-head configuration"
93 msgstr "Configuração multi-cabeça"
94
95 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Your system supports multiple head configuration.\n"
99 "What do you want to do?"
100 msgstr ""
101 "O seu sistema suporta uma configuração de cabeças múltiplas.\n"
102 "O que deseja fazer?"
103
104 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
105 #, c-format
106 msgid "Select the memory size of your graphics card"
107 msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica"
108
109 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
113 "support additional features.\n"
114 "Do you wish to use it?"
115 msgstr ""
116 "Existe um controlador proprietário disponível para a sua placa gráfica que "
117 "pode suportar funcionalidades adicionais.\n"
118 "Deseja-o usar?"
119
120 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
124 "software driver."
125 msgstr ""
126 "O controlador proprietário não foi devidamente instalado, a usar por "
127 "predefinição o controlador de código livre."
128
129 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
130 #, c-format
131 msgid "Configure all heads independently"
132 msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente"
133
134 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
135 #, c-format
136 msgid "Use Xinerama extension"
137 msgstr "Usar extensão Xinerama"
138
139 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
140 #, c-format
141 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
142 msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\"%s"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
145 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
146 #, c-format
147 msgid "Custom"
148 msgstr "Personalizado"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
151 #, c-format
152 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
153 msgstr "Placa Gráfica e Configuração do Monitor"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
156 #, c-format
157 msgid "Quit"
158 msgstr "Sair"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
161 #, c-format
162 msgid "Graphic Card"
163 msgstr "Placa Gráfica"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "_: This is a display device\n"
169 "Monitor"
170 msgstr "Monitor"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
173 #, c-format
174 msgid "Resolution"
175 msgstr "Resolução"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
178 #, c-format
179 msgid "Test"
180 msgstr "Teste"
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
183 #, c-format
184 msgid "Options"
185 msgstr "Opções"
186
187 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
188 #, c-format
189 msgid "Plugins"
190 msgstr "'Plugins'"
191
192 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
193 #, c-format
194 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
195 msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, será ignorado."
196
197 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Keep the changes?\n"
201 "The current configuration is:\n"
202 "\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205 "Deseja manter as alterações?\n"
206 "A configuração actual é:\n"
207 "\n"
208 "%s"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
211 #, c-format
212 msgid "Choose a monitor for head #%d"
213 msgstr "Escolha um monitor para a cabeça #%d"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
216 #, c-format
217 msgid "Choose a monitor"
218 msgstr "Escolha um monitor"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
221 #, c-format
222 msgid "Plug'n Play"
223 msgstr "'Plug'n Play'"
224
225 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
226 #, c-format
227 msgid "Generic"
228 msgstr "Genérico"
229
230 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
231 #, c-format
232 msgid "Vendor"
233 msgstr "Fabricante"
234
235 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
239 "rate\n"
240 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
241 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
242 "\n"
243 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
244 "range\n"
245 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
246 "monitor.\n"
247 " If in doubt, choose a conservative setting."
248 msgstr ""
249 "Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a "
250 "taxa\n"
251 "em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n"
252 "horizontal, que é a taxa em que linhas de varredura são mostradas.\n"
253 "\n"
254 "É MUITO IMPORTANTE que não escolha um tipo de monitor com um intervalo de\n"
255 "sincronização que esteja além das capacidades do monitor: pode danificar o "
256 "seu monitor.\n"
257 "Se tiver dúvidas, escolha as definições conservadoras."
258
259 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
260 #, c-format
261 msgid "Horizontal refresh rate"
262 msgstr "Taxa de refrescamento horizontal"
263
264 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
265 #, c-format
266 msgid "Vertical refresh rate"
267 msgstr "Taxa de refrescamento vertical"
268
269 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
270 #, c-format
271 msgid "Choose plugins"
272 msgstr "Escolher 'plugins'"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
275 #, c-format
276 msgid "256 colors (8 bits)"
277 msgstr "256 cores (8 bits)"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
280 #, c-format
281 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
282 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
285 #, c-format
286 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
287 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
290 #, c-format
291 msgid "16 million colors (24 bits)"
292 msgstr "16 milhões de cores (24 bits)"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
296 #, c-format
297 msgid "Automatic"
298 msgstr "Automático"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
301 #, c-format
302 msgid "Resolutions"
303 msgstr "Resoluções"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
306 #, c-format
307 msgid "Other"
308 msgstr "Mais"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
311 #, c-format
312 msgid "Choose the resolution and the color depth"
313 msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
316 #, c-format
317 msgid "Graphics card: %s"
318 msgstr "Placa gráfica: %s"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
321 #, c-format
322 msgid "Ok"
323 msgstr "Ok"
324
325 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
326 #, c-format
327 msgid "Cancel"
328 msgstr "Cancelar"
329
330 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
331 #, c-format
332 msgid "Help"
333 msgstr "Ajuda"
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
336 #, c-format
337 msgid "Test of the configuration"
338 msgstr "Teste da configuração"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
341 #, c-format
342 msgid "Do you want to test the configuration?"
343 msgstr "Deseja testar a configuração?"
344
345 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
346 #, c-format
347 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
348 msgstr "Aviso: ao testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador"
349
350 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "An error occurred:\n"
354 "%s\n"
355 "Try to change some parameters"
356 msgstr ""
357 "Ocorreu um erro:\n"
358 "%s\n"
359 "Tente mudar alguns parâmetros"
360
361 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
362 #, c-format
363 msgid "Leaving in %d seconds"
364 msgstr "A sair em %d segundos"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
367 #, c-format
368 msgid "Is this the correct setting?"
369 msgstr "Esta é a configuração correcta?"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
372 #, c-format
373 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
374 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
377 #, c-format
378 msgid "no"
379 msgstr "não"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
382 #, c-format
383 msgid "yes"
384 msgstr "sim"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
387 #, c-format
388 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
389 msgstr "Aceleração de material 3D: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
392 #, c-format
393 msgid "Keyboard layout: %s\n"
394 msgstr "Disposição do teclado: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
397 #, c-format
398 msgid "Mouse type: %s\n"
399 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
402 #, c-format
403 msgid "Monitor: %s\n"
404 msgstr "Monitor: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
407 #, c-format
408 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
409 msgstr "Actualização Horizontal do Monitor: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
412 #, c-format
413 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
414 msgstr "Actualização Vertical do Monitor: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
417 #, c-format
418 msgid "Graphics card: %s\n"
419 msgstr "Placa gráfica: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
422 #, c-format
423 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
424 msgstr "Memória gráfica: %s kB\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
427 #, c-format
428 msgid "Color depth: %s\n"
429 msgstr "Profundidade da cor: %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
432 #, c-format
433 msgid "Resolution: %s\n"
434 msgstr "Resolução: %s\n"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
437 #, c-format
438 msgid "Xorg driver: %s\n"
439 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
442 #, c-format
443 msgid "Xorg configuration"
444 msgstr "Configuração Xorg"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
447 #, c-format
448 msgid "Global options"
449 msgstr "Opções gerais"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
452 #, c-format
453 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
454 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
457 #, c-format
458 msgid "Graphic card options"
459 msgstr "Opções da placa gráfica"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
462 #, c-format
463 msgid "3D hardware acceleration"
464 msgstr "Aceleração de material 3D"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
467 #, c-format
468 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
469 msgstr "Activar Translucência (extensão composta)"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
472 #, c-format
473 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
474 msgstr "Usar apontador de rato com aceleração de material"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
477 #, c-format
478 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
479 msgstr "Activar Aceleração RENDER (Isto pode causar erros ao mostrar texto)"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
482 #, c-format
483 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
484 msgstr "Activar exibição duplicada no monitor externo"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
487 #, c-format
488 msgid "Enable duplicate display on the second display"
489 msgstr "Activar exibição duplicada no segundo monitor"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
492 #, c-format
493 msgid "Force display mode of DVI"
494 msgstr "Forçar modo de exibição do DVI"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
497 #, c-format
498 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
499 msgstr "Activar tecla de atalho da BIOS para mudança de monitor externo"
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
502 #, c-format
503 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
504 msgstr ""
505 "Usar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Apresentação e Composição)"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
508 #, c-format
509 msgid "Graphical interface at startup"
510 msgstr "Interface gráfico no arranque"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
513 #, c-format
514 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
515 msgstr "Iniciar automaticamente o interface gráfico (Xorg) após arrancar"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
521 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
522 "\n"
523 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
524 "computer.\n"
525 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
526 "\n"
527 "Do you have this feature?"
528 msgstr ""
529 "A sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n"
530 "Pode ser configurado para funcionar usando o 'frame-buffer'.\n"
531 "\n"
532 "Para tal precisa de ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu "
533 "computador.\n"
534 "Depois escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n"
535 "\n"
536 "Tem esta funcionalidade?"
537
538 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
539 #, c-format
540 msgid "What norm is your TV using?"
541 msgstr "Que norma usa a sua TV?"
542
543 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "_:weird aspect ratio\n"
547 "other"
548 msgstr "mais"
549
550 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "Czech (QWERTZ)"
555 msgstr "Checo (QWERTZ)"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "_: keyboard\n"
561 "German"
562 msgstr "Alemão"
563
564 #: ../lib/keyboard.pm:188
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "_: keyboard\n"
568 "Dvorak"
569 msgstr "Dvorak"
570
571 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "_: keyboard\n"
575 "Spanish"
576 msgstr "Espanhol"
577
578 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "_: keyboard\n"
582 "Finnish"
583 msgstr "Finlandês"
584
585 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "_: keyboard\n"
589 "French"
590 msgstr "Francês"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
593 #, c-format
594 msgid "UK keyboard"
595 msgstr "Teclado Inglês"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "_: keyboard\n"
601 "Norwegian"
602 msgstr "Norueguês"
603
604 #: ../lib/keyboard.pm:194
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "_: keyboard\n"
608 "Polish"
609 msgstr "Polaco"
610
611 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "_: keyboard\n"
615 "Russian"
616 msgstr "Russo"
617
618 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "_: keyboard\n"
622 "Swedish"
623 msgstr "Sueco"
624
625 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
626 #, c-format
627 msgid "US keyboard"
628 msgstr "Teclado Americano"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:199
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Albanian"
635 msgstr "Albanês"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:200
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Armenian (old)"
642 msgstr "Arménio (antigo)"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:201
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Armenian (typewriter)"
649 msgstr "Arménio (máquina de escrever)"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:202
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Armenian (phonetic)"
656 msgstr "Arménio (fonético)"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:203
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Arabic"
663 msgstr "Arábico"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:204
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Azerbaidjani (latin)"
670 msgstr "Azerbaijanês (latim)"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:205
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Belgian"
677 msgstr "Belga"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:206
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Bengali (Inscript-layout)"
684 msgstr "Bengalês (disposição Inscript)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:207
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Bengali (Probhat)"
691 msgstr "Bengalês (Probhat)"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:208
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Bulgarian (phonetic)"
698 msgstr "Búlgaro (fonético)"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:209
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Bulgarian (BDS)"
705 msgstr "Búlgaro (BDS)"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:210
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Brazilian (ABNT-2)"
712 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:211
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Bosnian"
719 msgstr "Bósnio"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:212
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Dzongkha/Tibetan"
726 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:213
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Belarusian"
733 msgstr "Bielorusso"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:214
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Swiss (German layout)"
740 msgstr "Suíço (disposição Alemã)"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:215
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Swiss (French layout)"
747 msgstr "Suíço (disposição Francêsa)"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:217
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Cherokee syllabics"
754 msgstr "Cherokee silábico"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:219
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Czech (QWERTY)"
761 msgstr "Checo (QWERTY)"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:221
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "German (no dead keys)"
768 msgstr "Alemão (sem teclas mortas)"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:222
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Devanagari"
775 msgstr "Devanagari"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:223
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Danish"
782 msgstr "Dinamarquês"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:224
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Dvorak (US)"
789 msgstr "Dvorak (US)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:225
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Dvorak (Esperanto)"
796 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:226
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Dvorak (French)"
803 msgstr "Dvorak (Francês)"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:227
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Dvorak (UK)"
810 msgstr "Dvorak (UK)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:228
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Dvorak (Norwegian)"
817 msgstr "Dvorak (Norueguês)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:229
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Dvorak (Polish)"
824 msgstr "Dvorak (Polaco)"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:230
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Dvorak (Swedish)"
831 msgstr "Dvorak (Sueco)"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:231
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Estonian"
838 msgstr "Estónio"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:234
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Faroese"
845 msgstr "Faroese"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:237
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Georgian (\"Russian\" layout)"
852 msgstr "Georgiano (disposição \"Russa\")"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:238
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Georgian (\"Latin\" layout)"
859 msgstr "Georgiano (disposição \"Latina\")"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:239
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Greek"
866 msgstr "Grego"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:240
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Greek (polytonic)"
873 msgstr "Grego (politónico)"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:241
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Gujarati"
880 msgstr "Gujarati"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:242
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Gurmukhi"
887 msgstr "Gurmukhi"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:243
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Croatian"
894 msgstr "Croata"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:244
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Hungarian"
901 msgstr "Húngaro"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:245
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Irish"
908 msgstr "Irlandês"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:246
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Inuktitut"
915 msgstr "Inuktitut"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:247
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Israeli"
922 msgstr "Israelita"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:248
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Israeli (phonetic)"
929 msgstr "Israelita (fonético)"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:249
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Iranian"
936 msgstr "Iraniano"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:250
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Icelandic"
943 msgstr "Islandês"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:251
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Italian"
950 msgstr "Italiano"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:255
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Japanese 106 keys"
957 msgstr "Japonês 106 teclas"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:256
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Kannada"
964 msgstr "Kannada"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:257
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Kyrgyz"
971 msgstr "Kyrgyz"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:258
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Korean"
978 msgstr "Coreano"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:260
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Kurdish (arabic script)"
985 msgstr "Curdo (script arábico)"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:261
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Latin American"
992 msgstr "Americano Latino"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:263
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Laotian"
999 msgstr "Laotiano"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:264
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Lithuanian"
1006 msgstr "Lituano"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:265
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Latvian"
1013 msgstr "Letão"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:266
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Malayalam"
1020 msgstr "Malayalam"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:267
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Maori"
1027 msgstr "Maori"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:268
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Macedonian"
1034 msgstr "Macedónio"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:269
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Myanmar (Burmese)"
1041 msgstr "Myanmar (Burmês)"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:270
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Mongolian (cyrillic)"
1048 msgstr "Mongol (cirílico)"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:271
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Maltese (UK)"
1055 msgstr "Maltês (UK)"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:272
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Maltese (US)"
1062 msgstr "Maltês (US)"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:273
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Nigerian"
1069 msgstr "Nigeriano"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:274
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Dutch"
1076 msgstr "Holandês"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:276
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Oriya"
1083 msgstr "Oriya"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:277
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Polish (qwerty layout)"
1090 msgstr "Polaco (disposição QWERTY)"
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:278
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Polish (qwertz layout)"
1097 msgstr "Polaco (disposição QWERTZ)"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:280
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Pashto"
1104 msgstr "Pashto"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:281
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Portuguese"
1111 msgstr "Português"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:282
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Canadian (Quebec)"
1118 msgstr "Canadiano (Quebeco)"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:283
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Romanian (qwertz)"
1125 msgstr "Romeno (qwertz)"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:284
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Romanian (qwerty)"
1132 msgstr "Romeno (qwerty)"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:286
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Russian (phonetic)"
1139 msgstr "Russo (fonético)"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:288
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Slovenian"
1146 msgstr "Esloveno"
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:290
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Sinhala"
1153 msgstr "Sinhala"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:291
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Slovakian (QWERTZ)"
1160 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:292
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Slovakian (QWERTY)"
1167 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:293
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Saami (norwegian)"
1174 msgstr "Saami (norueguês)"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:294
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Saami (swedish/finnish)"
1181 msgstr "Saami (sueco/finlandês)"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:296
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Sindhi"
1188 msgstr "Sindhi"
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:298
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Serbian (cyrillic)"
1195 msgstr "Serbo (cirílico)"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:299
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Syriac"
1202 msgstr "Syriac"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:300
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Syriac (phonetic)"
1209 msgstr "Syriac (fonético)"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:301
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Telugu"
1216 msgstr "Telugu"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:303
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Tamil (ISCII-layout)"
1223 msgstr "Tamil (disposição ISCII)"
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:304
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Tamil (Typewriter-layout)"
1230 msgstr "Tamil (disposição de máquina de escrever)"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:305
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Thai (Kedmanee)"
1237 msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:306
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Thai (TIS-820)"
1244 msgstr "Tailandês (TIS-820)"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:308
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Thai (Pattachote)"
1251 msgstr "Tailandês (Pattachote)"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:310
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1258 msgstr "Tifinagh (disposição marroquina) (+latim/arábico)"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:311
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1265 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/arábico)"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:313
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Tajik"
1272 msgstr "Tajik"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:315
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Turkmen"
1279 msgstr "Turkmen"
1280
1281 #: ../lib/keyboard.pm:316
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "_: keyboard\n"
1285 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1286 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1287
1288 #: ../lib/keyboard.pm:317
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "_: keyboard\n"
1292 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1293 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:319
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "_: keyboard\n"
1299 "Ukrainian"
1300 msgstr "Ucraniano"
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:321
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Urdu keyboard"
1307 msgstr "Teclado Urdu"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:323
1310 #, c-format
1311 msgid "US keyboard (international)"
1312 msgstr "Teclado Americano (Internacional)"
1313
1314 #: ../lib/keyboard.pm:324
1315 #, c-format
1316 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1317 msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:325
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "_: keyboard\n"
1323 "Uzbek (cyrillic)"
1324 msgstr "Usbequistão (cirílico)"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:327
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "_: keyboard\n"
1330 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1331 msgstr "\"linha numérica\" QWERTY Vietnamita"
1332
1333 #: ../lib/keyboard.pm:328
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "_: keyboard\n"
1337 "Yugoslavian (latin)"
1338 msgstr "Jugoslavo (latim)"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:335
1341 #, c-format
1342 msgid "Right Alt key"
1343 msgstr "Tecla Alt Direita"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:336
1346 #, c-format
1347 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1348 msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:337
1351 #, c-format
1352 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1353 msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:338
1356 #, c-format
1357 msgid "CapsLock key"
1358 msgstr "Tecla CapsLock"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:339
1361 #, c-format
1362 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1363 msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultaneamente"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:340
1366 #, c-format
1367 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1368 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultaneamente"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:341
1371 #, c-format
1372 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1373 msgstr "Teclas Alt e Shift simultaneamente"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:342
1376 #, c-format
1377 msgid "\"Menu\" key"
1378 msgstr "Tecla \"Menu\""
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:343
1381 #, c-format
1382 msgid "Left \"Windows\" key"
1383 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:344
1386 #, c-format
1387 msgid "Right \"Windows\" key"
1388 msgstr "Tecla \"Windows\" direita"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:345
1391 #, c-format
1392 msgid "Both Control keys simultaneously"
1393 msgstr "Ambas as teclas Control simultaneamente"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:346
1396 #, c-format
1397 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1398 msgstr "Ambas as teclas Alt simultaneamente"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:347
1401 #, c-format
1402 msgid "Left Shift key"
1403 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:348
1406 #, c-format
1407 msgid "Right Shift key"
1408 msgstr "Tecla Shift Direita"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:349
1411 #, c-format
1412 msgid "Left Alt key"
1413 msgstr "Tecla Alt Esquerda"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:350
1416 #, c-format
1417 msgid "Left Control key"
1418 msgstr "Tecla Control Esquerda"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:351
1421 #, c-format
1422 msgid "Right Control key"
1423 msgstr "Tecla Control Direita"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:387
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1429 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1430 "(eg: latin and non latin)"
1431 msgstr ""
1432 "Aqui pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n"
1433 "irão permitir mudar entre as diferentes disposições do teclado\n"
1434 "(ex: latim e não latim)"
1435
1436 #: ../lib/keyboard.pm:392
1437 #, c-format
1438 msgid "Warning"
1439 msgstr "Aviso"
1440
1441 #: ../lib/keyboard.pm:393
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "This setting will be activated after the installation.\n"
1445 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1446 "key to switch between the different keyboard layouts."
1447 msgstr ""
1448 "Esta opção irá ser activada após a instalação.\n"
1449 "Durante a instalação, irá ter de usar a tecla de Controlo Direita\n"
1450 "para mudar a disposição do teclado."
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:23
1453 #, c-format
1454 msgid "Sun - Mouse"
1455 msgstr "Rato - Sun"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:29
1458 #, c-format
1459 msgid "Standard"
1460 msgstr "Padrão"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:30
1463 #, c-format
1464 msgid "Logitech MouseMan+"
1465 msgstr "MouseMan+ Logitech"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:31
1468 #, c-format
1469 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1470 msgstr "Rato de Roda Genérico PS2"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:32
1473 #, c-format
1474 msgid "GlidePoint"
1475 msgstr "GlidePoint"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1478 #, c-format
1479 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1480 msgstr "Rato Thinking Kensington"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1483 #, c-format
1484 msgid "Genius NetMouse"
1485 msgstr "NetMouse Genius"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:37
1488 #, c-format
1489 msgid "Genius NetScroll"
1490 msgstr "Genius NetScroll"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1493 #, c-format
1494 msgid "Microsoft Explorer"
1495 msgstr "Microsoft Explorer"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1498 #, c-format
1499 msgid "1 button"
1500 msgstr "1 botão"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1503 #, c-format
1504 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1505 msgstr "Rato de 2 Botões Genérico"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1508 #, c-format
1509 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1510 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico com emulação de Roda"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:47
1513 #, c-format
1514 msgid "Wheel"
1515 msgstr "Roda"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:51
1518 #, c-format
1519 msgid "serial"
1520 msgstr "série"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:54
1523 #, c-format
1524 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1525 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:56
1528 #, c-format
1529 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1530 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:57
1533 #, c-format
1534 msgid "Logitech MouseMan"
1535 msgstr "Logitech MouseMan"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:58
1538 #, c-format
1539 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1540 msgstr "Logitech MouseMan com emulação de Roda"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:59
1543 #, c-format
1544 msgid "Mouse Systems"
1545 msgstr "Sistemas de Rato"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:61
1548 #, c-format
1549 msgid "Logitech CC Series"
1550 msgstr "Séries Logitech CC"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:62
1553 #, c-format
1554 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1555 msgstr "Séries Logitech CC com emulação de Roda"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:63
1558 #, c-format
1559 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1560 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:65
1563 #, c-format
1564 msgid "MM Series"
1565 msgstr "Séries MM"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:66
1568 #, c-format
1569 msgid "MM HitTablet"
1570 msgstr "MM HitTablet"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:67
1573 #, c-format
1574 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1575 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:68
1578 #, c-format
1579 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1580 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de Roda"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:70
1583 #, c-format
1584 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1585 msgstr "Rato Kensington Thinking com emulação de Roda"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:73
1588 #, c-format
1589 msgid "busmouse"
1590 msgstr "Rato Bus"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:76
1593 #, c-format
1594 msgid "2 buttons"
1595 msgstr "2 botões"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:77
1598 #, c-format
1599 msgid "3 buttons"
1600 msgstr "3 botões"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:78
1603 #, c-format
1604 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1605 msgstr "3 botões com emulação de Roda"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:81
1608 #, c-format
1609 msgid "Universal"
1610 msgstr "Universal"
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:83
1613 #, c-format
1614 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1615 msgstr "Qualquer rato PS/2 e USB"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:84
1618 #, c-format
1619 msgid "Force evdev"
1620 msgstr "Forçar evdev"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:85
1623 #, c-format
1624 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1625 msgstr "Controlador Microsoft Xbox S"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:86
1628 #, c-format
1629 msgid "VirtualBox mouse"
1630 msgstr "Rato VirtualBox"
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:87
1633 #, c-format
1634 msgid "VMware mouse"
1635 msgstr "Rato VMware"
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:90
1638 #, c-format
1639 msgid "none"
1640 msgstr "nenhum"
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:92
1643 #, c-format
1644 msgid "No mouse"
1645 msgstr "Nenhum Rato"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:475
1648 #, c-format
1649 msgid "Testing the mouse"
1650 msgstr "A testar o rato"
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:512
1653 #, c-format
1654 msgid "Please choose your type of mouse."
1655 msgstr "Por favor seleccione o seu tipo de rato."
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:513
1658 #, c-format
1659 msgid "Mouse choice"
1660 msgstr "Seleccionar rato"
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:529
1663 #, c-format
1664 msgid "Emulate third button?"
1665 msgstr "Emular o terceiro botão?"
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:533
1668 #, c-format
1669 msgid "Mouse Port"
1670 msgstr "Porto do Rato"
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:534
1673 #, c-format
1674 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1675 msgstr "Por favor escolha em que porto série o seu rato está ligado."
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:543
1678 #, c-format
1679 msgid "Buttons emulation"
1680 msgstr "Emulação de botões"
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:545
1683 #, c-format
1684 msgid "Button 2 Emulation"
1685 msgstr "Emulação do 2º botão"
1686
1687 #: ../lib/mouse.pm:546
1688 #, c-format
1689 msgid "Button 3 Emulation"
1690 msgstr "Emulação do 3º botão"
1691
1692 #: ../lib/mouse.pm:597
1693 #, c-format
1694 msgid "Please test the mouse"
1695 msgstr "Por favor teste o rato"
1696
1697 #: ../lib/mouse.pm:599
1698 #, c-format
1699 msgid "To activate the mouse,"
1700 msgstr "Para activar o rato,"
1701
1702 #: ../lib/mouse.pm:600
1703 #, c-format
1704 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1705 msgstr "MOVA A SUA RODA!"
1706
1707 #: ../tools/XFdrake:71
1708 #, c-format
1709 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1710 msgstr "Precisa reiniciar para que as alterações surtam efeito"
1711
1712 #: ../tools/keyboarddrake:37
1713 #, c-format
1714 msgid "Keyboard"
1715 msgstr "Teclado"
1716
1717 #: ../tools/keyboarddrake:38
1718 #, c-format
1719 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1720 msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado."
1721
1722 #: ../tools/keyboarddrake:39
1723 #, c-format
1724 msgid "Keyboard layout"
1725 msgstr "Disposição de teclado"
1726
1727 #: ../tools/keyboarddrake:52
1728 #, c-format
1729 msgid "Keyboard type"
1730 msgstr "Tipo de teclado"
1731
1732 #: ../tools/keyboarddrake:65
1733 #, c-format
1734 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1735 msgstr "Deseja que a tecla BackSpace devolva Delete na consola?"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "_: keyboard\n"
1739 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1740 #~ msgstr "Lituano AZERTY (antigo)"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "_: keyboard\n"
1744 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1745 #~ msgstr "Lituano AZERTY (novo)"
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "_: keyboard\n"
1749 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1750 #~ msgstr "Lituano \"número de colunas\" QWERTY"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "_: keyboard\n"
1754 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1755 #~ msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
1756
1757 #~ msgid "Mouse test"
1758 #~ msgstr "Teste do Rato"
1759
1760 #~ msgid "Please test your mouse:"
1761 #~ msgstr "Por favor teste o seu rato:"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28