/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 4898 - (show annotations) (download)
Sun Jun 10 10:35:25 2012 UTC (11 years, 9 months ago) by akien
File size: 35860 byte(s)
pt translations from simplew and fix of a fuzzy string in the French translation of urpmi
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>, 2011.
4 # Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-22 22:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Pedro <simplew8@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <>\n"
13 "Language: pt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
21 #, c-format
22 msgid "256 kB"
23 msgstr "256 kB"
24
25 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
26 #, c-format
27 msgid "512 kB"
28 msgstr "512 kB"
29
30 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
31 #, c-format
32 msgid "1 MB"
33 msgstr "1 MB"
34
35 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
36 #, c-format
37 msgid "2 MB"
38 msgstr "2 MB"
39
40 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
41 #, c-format
42 msgid "4 MB"
43 msgstr "4 MB"
44
45 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
46 #, c-format
47 msgid "8 MB"
48 msgstr "8 MB"
49
50 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
51 #, c-format
52 msgid "16 MB"
53 msgstr "16 MB"
54
55 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
56 #, c-format
57 msgid "32 MB"
58 msgstr "32 MB"
59
60 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
61 #, c-format
62 msgid "64 MB or more"
63 msgstr "64 MB ou mais"
64
65 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
66 #, c-format
67 msgid "X server"
68 msgstr "Servidor X"
69
70 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
71 #, c-format
72 msgid "Choose an X server"
73 msgstr "Escolha um servidor X"
74
75 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
76 #, c-format
77 msgid "Multi-head configuration"
78 msgstr "Configuração multi-cabeças"
79
80 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Your system supports multiple head configuration.\n"
84 "What do you want to do?"
85 msgstr ""
86 "O seu sistema suporta uma configuração para múltiplas cabeças.\n"
87 "O que deseja fazer?"
88
89 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
90 #, c-format
91 msgid "Select the memory size of your graphics card"
92 msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica"
93
94 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
98 "support additional features.\n"
99 "Do you wish to use it?"
100 msgstr ""
101 "Existe um controlador proprietário disponível para a sua placa gráfica que "
102 "pode suportar funcionalidades adicionais.\n"
103 "Deseja usar este controlador proprietário?"
104
105 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
109 "software driver."
110 msgstr ""
111 "O controlador proprietário não foi devidamente instalado, a mudar para o "
112 "controlador livre predefinido."
113
114 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
115 #, c-format
116 msgid "Configure all heads independently"
117 msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente"
118
119 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
120 #, c-format
121 msgid "Use Xinerama extension"
122 msgstr "Usar extensão Xinerama"
123
124 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
125 #, c-format
126 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
127 msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\"%s"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
130 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
131 #, c-format
132 msgid "Custom"
133 msgstr "Personalizado"
134
135 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
136 #, c-format
137 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
138 msgstr "Placa Gráfica e Configuração do Monitor"
139
140 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
141 #, c-format
142 msgid "Quit"
143 msgstr "Sair"
144
145 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
146 #, c-format
147 msgid "Graphic Card"
148 msgstr "Placa Gráfica"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "_: This is a display device\n"
154 "Monitor"
155 msgstr "Monitor"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
158 #, c-format
159 msgid "Resolution"
160 msgstr "Resolução"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
163 #, c-format
164 msgid "Test"
165 msgstr "Teste"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
168 #, c-format
169 msgid "Options"
170 msgstr "Opções"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
173 #, c-format
174 msgid "Plugins"
175 msgstr "'Plugins'"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
178 #, c-format
179 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
180 msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, será ignorado."
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Keep the changes?\n"
186 "The current configuration is:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "Deseja manter as alterações?\n"
191 "A configuração actual é:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor for head #%d"
198 msgstr "Escolha um monitor para a cabeça #%d"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor"
203 msgstr "Escolha um monitor"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
206 #, c-format
207 msgid "Plug'n Play"
208 msgstr "'Plug'n Play'"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
211 #, c-format
212 msgid "Generic"
213 msgstr "Genérico"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
216 #, c-format
217 msgid "Vendor"
218 msgstr "Fabricante"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
224 "rate\n"
225 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
226 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
227 "\n"
228 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
229 "range\n"
230 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
231 "monitor.\n"
232 " If in doubt, choose a conservative setting."
233 msgstr ""
234 "Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a "
235 "taxa\n"
236 "onde todo o ecrã é refrescado, e a mais importante, a taxa de sincronização\n"
237 "horizontal, que é a taxa onde linhas de varredura são mostradas.\n"
238 "\n"
239 "É MUITO IMPORTANTE que não escolha um tipo de monitor com um intervalo de\n"
240 "sincronização que esteja além das capacidades do monitor: pode danificar o "
241 "seu monitor.\n"
242 "Em caso de dúvida, escolha uma definição conservadora."
243
244 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
245 #, c-format
246 msgid "Horizontal refresh rate"
247 msgstr "Taxa de refrescamento horizontal"
248
249 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
250 #, c-format
251 msgid "Vertical refresh rate"
252 msgstr "Taxa de refrescamento vertical"
253
254 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
255 #, c-format
256 msgid "Choose plugins"
257 msgstr "Escolher 'plugins'"
258
259 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
263 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
264 "media.\n"
265 "\n"
266 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
267 "\n"
268 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
269 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
270 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
271 "and re-selecting your graphics card."
272 msgstr ""
273 "O controlador livre '%s' para a sua placa gráfica requer que um pacote "
274 "de 'firmware' proprietário '%s' seja instalado, mas não se encontra "
275 "disponível na média activada.\n"
276 "\n"
277 "Em vez, será configurado o controlador básico não-acelerado '%s'.\n"
278 "\n"
279 "Para mais tarde activar o suporte gráfico completo, active a secção do "
280 "repositório 'nonfree' no 'Gestor de Pacotes' e reconfigure o controlador "
281 "gráfico indo a \"Configurar servidor gráfico\" no Centro de Controlo Mageia "
282 "e seleccione novamente a sua placa gráfica."
283
284 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
288 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
289 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
290 "enabled media.\n"
291 "\n"
292 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
293 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
294 "manually or reconfigure your graphics card."
295 msgstr ""
296 "O controlador livre '%s' para a sua placa gráfica requer que um pacote "
297 "de 'firmware' proprietário '%s' seja instalado para que todas as opções "
298 "(incluindo aceleração 3D) funcionem correctamente, mas este pacote "
299 "não se encontra disponível na média activada.\n"
300 "\n"
301 "Para mais tarde activar todas as opções da placa gráfica, active a secção "
302 "do repositório 'nonfree' no 'Gestor de Pacotes' e instale manualmente o "
303 "pacote de 'firmware' ou reconfigure a sua placa gráfica."
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
306 #, c-format
307 msgid "256 colors (8 bits)"
308 msgstr "256 cores (8 bits)"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
311 #, c-format
312 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
313 msgstr "32 mil cores (15 bits)"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
316 #, c-format
317 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
318 msgstr "65 mil cores (16 bits)"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
321 #, c-format
322 msgid "16 million colors (24 bits)"
323 msgstr "16 milhões de cores (24 bits)"
324
325 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
326 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
327 #, c-format
328 msgid "Automatic"
329 msgstr "Automático"
330
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
332 #, c-format
333 msgid "Resolutions"
334 msgstr "Resoluções"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
337 #, c-format
338 msgid "Other"
339 msgstr "Mais"
340
341 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
342 #, c-format
343 msgid "Choose the resolution and the color depth"
344 msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor"
345
346 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
347 #, c-format
348 msgid "Graphics card: %s"
349 msgstr "Placa gráfica: %s"
350
351 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
352 #, c-format
353 msgid "Ok"
354 msgstr "Ok"
355
356 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
357 #, c-format
358 msgid "Cancel"
359 msgstr "Cancelar"
360
361 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
362 #, c-format
363 msgid "Help"
364 msgstr "Ajuda"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
367 #, c-format
368 msgid "Test of the configuration"
369 msgstr "Teste da configuração"
370
371 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
372 #, c-format
373 msgid "Do you want to test the configuration?"
374 msgstr "Deseja testar a configuração?"
375
376 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
377 #, c-format
378 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
379 msgstr "Aviso: ao testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador"
380
381 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "An error occurred:\n"
385 "%s\n"
386 "Try to change some parameters"
387 msgstr ""
388 "Ocorreu um erro:\n"
389 "%s\n"
390 "Tente mudar alguns parâmetros"
391
392 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
393 #, c-format
394 msgid "Leaving in %d seconds"
395 msgstr "A sair em %d segundos"
396
397 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
398 #, c-format
399 msgid "Is this the correct setting?"
400 msgstr "Esta é a configuração correcta?"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
403 #, c-format
404 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
405 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
408 #, c-format
409 msgid "no"
410 msgstr "não"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
413 #, c-format
414 msgid "yes"
415 msgstr "sim"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
418 #, c-format
419 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
420 msgstr "Aceleração de material 3D: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
423 #, c-format
424 msgid "Keyboard layout: %s\n"
425 msgstr "Disposição do teclado: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
428 #, c-format
429 msgid "Mouse type: %s\n"
430 msgstr "Tipo de rato: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
433 #, c-format
434 msgid "Monitor: %s\n"
435 msgstr "Monitor: %s\n"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
438 #, c-format
439 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
440 msgstr "Actualização Horizontal do Monitor: %s\n"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
443 #, c-format
444 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
445 msgstr "Actualização Vertical do Monitor: %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
448 #, c-format
449 msgid "Graphics card: %s\n"
450 msgstr "Placa gráfica: %s\n"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
453 #, c-format
454 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
455 msgstr "Memória gráfica: %s kB\n"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
458 #, c-format
459 msgid "Color depth: %s\n"
460 msgstr "Color depth: %s\n"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
463 #, c-format
464 msgid "Resolution: %s\n"
465 msgstr "Resolução: %s\n"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
468 #, c-format
469 msgid "Xorg driver: %s\n"
470 msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
473 #, c-format
474 msgid "Xorg configuration"
475 msgstr "Configuração Xorg"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
478 #, c-format
479 msgid "Global options"
480 msgstr "Opções globais"
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
483 #, c-format
484 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
485 msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
488 #, c-format
489 msgid "Graphic card options"
490 msgstr "Opções da placa gráfica"
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
493 #, c-format
494 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
495 msgstr "Activar Translucência (extensão compósita)"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
498 #, c-format
499 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
500 msgstr "Usar apontador de rato com aceleração de material"
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
503 #, c-format
504 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
505 msgstr "Activar Aceleração RENDER (isto pode causar erros ao mostrar texto)"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
508 #, c-format
509 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
510 msgstr "Activar exibição duplicada no monitor externo"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
513 #, c-format
514 msgid "Enable duplicate display on the second display"
515 msgstr "Activar exibição duplicada no segundo monitor"
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
518 #, c-format
519 msgid "Force display mode of DVI"
520 msgstr "Forçar modo de exibição do DVI"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
523 #, c-format
524 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
525 msgstr "Activar tecla de atalho da BIOS para mudança de monitor externo"
526
527 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
528 #, c-format
529 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
530 msgstr "Usar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Apresentar e Compósita)"
531
532 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
533 #, c-format
534 msgid "Graphical interface at startup"
535 msgstr "Interface gráfico no arranque"
536
537 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
538 #, c-format
539 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
540 msgstr "Iniciar automaticamente o interface gráfico (Xorg) após arrancar"
541
542 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
546 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
547 "\n"
548 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
549 "computer.\n"
550 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
551 "\n"
552 "Do you have this feature?"
553 msgstr ""
554 "A sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n"
555 "Pode ser configurado para funcionar usando o 'frame-buffer'.\n"
556 "\n"
557 "Para tal precisa de ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu "
558 "computador.\n"
559 "Depois escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n"
560 "\n"
561 "Tem esta funcionalidade?"
562
563 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
564 #, c-format
565 msgid "What norm is your TV using?"
566 msgstr "Que norma usa a sua TV?"
567
568 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_:weird aspect ratio\n"
572 "other"
573 msgstr "mais"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "_: keyboard\n"
579 "Czech (QWERTZ)"
580 msgstr "Checo (QWERTZ)"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "_: keyboard\n"
586 "German"
587 msgstr "Alemão"
588
589 #: ../lib/keyboard.pm:189
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "_: keyboard\n"
593 "Dvorak"
594 msgstr "Dvorak"
595
596 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "_: keyboard\n"
600 "Spanish"
601 msgstr "Espanhol"
602
603 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "_: keyboard\n"
607 "Finnish"
608 msgstr "Finlandês"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "French"
615 msgstr "Francês"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
618 #, c-format
619 msgid "UK keyboard"
620 msgstr "Teclado Inglês"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Norwegian"
627 msgstr "Norueguês"
628
629 #: ../lib/keyboard.pm:195
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "_: keyboard\n"
633 "Polish"
634 msgstr "Polaco"
635
636 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "_: keyboard\n"
640 "Russian"
641 msgstr "Russo"
642
643 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "_: keyboard\n"
647 "Swedish"
648 msgstr "Sueco"
649
650 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
651 #, c-format
652 msgid "US keyboard"
653 msgstr "Teclado Americano"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:200
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Albanian"
660 msgstr "Albanês"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:201
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Armenian (old)"
667 msgstr "Arménio (antigo)"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:202
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Armenian (typewriter)"
674 msgstr "Arménio (máquina de escrever)"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:203
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Armenian (phonetic)"
681 msgstr "Arménio (fonético)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:204
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Arabic"
688 msgstr "Arábico"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:205
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Asturian"
695 msgstr ""
696 "_: teclado\n"
697 "Asturiano"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:206
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Azerbaidjani (latin)"
704 msgstr "Azerbaijanês (latim)"
705
706 #: ../lib/keyboard.pm:207
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "_: keyboard\n"
710 "Belgian"
711 msgstr "Belga"
712
713 #: ../lib/keyboard.pm:208
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "_: keyboard\n"
717 "Bengali (Inscript-layout)"
718 msgstr "Bengalês (disposição Inscript)"
719
720 #: ../lib/keyboard.pm:209
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "_: keyboard\n"
724 "Bengali (Probhat)"
725 msgstr "Bengalês (Probhat)"
726
727 #: ../lib/keyboard.pm:210
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "_: keyboard\n"
731 "Bulgarian (phonetic)"
732 msgstr "Búlgaro (fonético)"
733
734 #: ../lib/keyboard.pm:211
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "_: keyboard\n"
738 "Bulgarian (BDS)"
739 msgstr "Búlgaro (BDS)"
740
741 #: ../lib/keyboard.pm:212
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "_: keyboard\n"
745 "Brazilian (ABNT-2)"
746 msgstr "Brasileiro (ABNT-2)"
747
748 #: ../lib/keyboard.pm:213
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "_: keyboard\n"
752 "Bosnian"
753 msgstr "Bósnio"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:214
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Dzongkha/Tibetan"
760 msgstr "Dzongkha/Tibetano"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:215
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Belarusian"
767 msgstr "Bielorusso"
768
769 #: ../lib/keyboard.pm:216
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "_: keyboard\n"
773 "Swiss (German layout)"
774 msgstr "Suíço (disposição Alemã)"
775
776 #: ../lib/keyboard.pm:217
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "_: keyboard\n"
780 "Swiss (French layout)"
781 msgstr "Suíço (disposição Francêsa)"
782
783 #: ../lib/keyboard.pm:219
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "_: keyboard\n"
787 "Cherokee syllabics"
788 msgstr "Cherokee silábico"
789
790 #: ../lib/keyboard.pm:221
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "_: keyboard\n"
794 "Czech (QWERTY)"
795 msgstr "Checo (QWERTY)"
796
797 #: ../lib/keyboard.pm:223
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "_: keyboard\n"
801 "German (no dead keys)"
802 msgstr "Alemão (sem teclas mortas)"
803
804 #: ../lib/keyboard.pm:224
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "_: keyboard\n"
808 "Devanagari"
809 msgstr "Devanagari"
810
811 #: ../lib/keyboard.pm:225
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "_: keyboard\n"
815 "Danish"
816 msgstr "Dinamarquês"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:226
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "Dvorak (US)"
823 msgstr "Dvorak (US)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:227
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Dvorak (Esperanto)"
830 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
831
832 #: ../lib/keyboard.pm:228
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "_: keyboard\n"
836 "Dvorak (French)"
837 msgstr "Dvorak (Francês)"
838
839 #: ../lib/keyboard.pm:229
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "_: keyboard\n"
843 "Dvorak (UK)"
844 msgstr "Dvorak (UK)"
845
846 #: ../lib/keyboard.pm:230
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "_: keyboard\n"
850 "Dvorak (Norwegian)"
851 msgstr "Dvorak (Norueguês)"
852
853 #: ../lib/keyboard.pm:231
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "_: keyboard\n"
857 "Dvorak (Polish)"
858 msgstr "Dvorak (Polaco)"
859
860 #: ../lib/keyboard.pm:232
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "_: keyboard\n"
864 "Dvorak (Swedish)"
865 msgstr "Dvorak (Sueco)"
866
867 #: ../lib/keyboard.pm:233
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "_: keyboard\n"
871 "Estonian"
872 msgstr "Estónio"
873
874 #: ../lib/keyboard.pm:236
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "_: keyboard\n"
878 "Faroese"
879 msgstr "Faroese"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:239
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Georgian (\"Russian\" layout)"
886 msgstr "Georgiano (disposição \"Russa\")"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:240
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Georgian (\"Latin\" layout)"
893 msgstr "Georgiano (disposição \"Latina\")"
894
895 #: ../lib/keyboard.pm:241
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "_: keyboard\n"
899 "Greek"
900 msgstr "Grego"
901
902 #: ../lib/keyboard.pm:242
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "_: keyboard\n"
906 "Greek (polytonic)"
907 msgstr "Grego (politónico)"
908
909 #: ../lib/keyboard.pm:243
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "_: keyboard\n"
913 "Gujarati"
914 msgstr "Gujarati"
915
916 #: ../lib/keyboard.pm:244
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "_: keyboard\n"
920 "Gurmukhi"
921 msgstr "Gurmukhi"
922
923 #: ../lib/keyboard.pm:245
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "_: keyboard\n"
927 "Croatian"
928 msgstr "Croata"
929
930 #: ../lib/keyboard.pm:246
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "_: keyboard\n"
934 "Hungarian"
935 msgstr "Húngaro"
936
937 #: ../lib/keyboard.pm:247
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "_: keyboard\n"
941 "Irish"
942 msgstr "Irlandês"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:248
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Inuktitut"
949 msgstr "Inuktitut"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:249
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Israeli"
956 msgstr "Israelita"
957
958 #: ../lib/keyboard.pm:250
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "_: keyboard\n"
962 "Israeli (phonetic)"
963 msgstr "Israelita (fonético)"
964
965 #: ../lib/keyboard.pm:251
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "_: keyboard\n"
969 "Iranian"
970 msgstr "Iraniano"
971
972 #: ../lib/keyboard.pm:252
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "_: keyboard\n"
976 "Icelandic"
977 msgstr "Islandês"
978
979 #: ../lib/keyboard.pm:253
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "_: keyboard\n"
983 "Italian"
984 msgstr "Italiano"
985
986 #: ../lib/keyboard.pm:257
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "_: keyboard\n"
990 "Japanese 106 keys"
991 msgstr "Japonês 106 teclas"
992
993 #: ../lib/keyboard.pm:258
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "_: keyboard\n"
997 "Kannada"
998 msgstr "Kannada"
999
1000 #: ../lib/keyboard.pm:259
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "_: keyboard\n"
1004 "Kyrgyz"
1005 msgstr "Kyrgyz"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:260
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Korean"
1012 msgstr "Coreano"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:262
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Kurdish (arabic script)"
1019 msgstr "Curdo (script arábico)"
1020
1021 #: ../lib/keyboard.pm:263
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "_: keyboard\n"
1025 "Latin American"
1026 msgstr "Americano Latino"
1027
1028 #: ../lib/keyboard.pm:265
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "_: keyboard\n"
1032 "Laotian"
1033 msgstr "Laotiano"
1034
1035 #: ../lib/keyboard.pm:266
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "_: keyboard\n"
1039 "Lithuanian"
1040 msgstr "Lituano"
1041
1042 #: ../lib/keyboard.pm:267
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "_: keyboard\n"
1046 "Latvian"
1047 msgstr "Letão"
1048
1049 #: ../lib/keyboard.pm:268
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "_: keyboard\n"
1053 "Malayalam"
1054 msgstr "Malayalam"
1055
1056 #: ../lib/keyboard.pm:269
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "_: keyboard\n"
1060 "Maori"
1061 msgstr "Maori"
1062
1063 #: ../lib/keyboard.pm:270
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "_: keyboard\n"
1067 "Macedonian"
1068 msgstr "Macedónio"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:271
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Myanmar (Burmese)"
1075 msgstr "Myanmar (Birmanês)"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:272
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Mongolian (cyrillic)"
1082 msgstr "Mongol (cirílico)"
1083
1084 #: ../lib/keyboard.pm:273
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "_: keyboard\n"
1088 "Maltese (UK)"
1089 msgstr "Maltês (UK)"
1090
1091 #: ../lib/keyboard.pm:274
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "_: keyboard\n"
1095 "Maltese (US)"
1096 msgstr "Maltês (US)"
1097
1098 #: ../lib/keyboard.pm:275
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "_: keyboard\n"
1102 "Nigerian"
1103 msgstr "Nigeriano"
1104
1105 #: ../lib/keyboard.pm:276
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "_: keyboard\n"
1109 "Dutch"
1110 msgstr "Holandês"
1111
1112 #: ../lib/keyboard.pm:278
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "_: keyboard\n"
1116 "Oriya"
1117 msgstr "Oriya"
1118
1119 #: ../lib/keyboard.pm:279
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "_: keyboard\n"
1123 "Polish (qwerty layout)"
1124 msgstr "Polaco (disposição qwerty)"
1125
1126 #: ../lib/keyboard.pm:280
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "_: keyboard\n"
1130 "Polish (qwertz layout)"
1131 msgstr "Polaco (disposição qwertz)"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:282
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Pashto"
1138 msgstr "Pashto"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:283
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Portuguese"
1145 msgstr "Português"
1146
1147 #: ../lib/keyboard.pm:284
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "_: keyboard\n"
1151 "Canadian (Quebec)"
1152 msgstr "Canadiano (Quebeco)"
1153
1154 #: ../lib/keyboard.pm:285
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "_: keyboard\n"
1158 "Romanian (qwertz)"
1159 msgstr "Romeno (qwertz)"
1160
1161 #: ../lib/keyboard.pm:286
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Romanian (qwerty)"
1166 msgstr "Romeno (qwerty)"
1167
1168 #: ../lib/keyboard.pm:288
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "_: keyboard\n"
1172 "Russian (phonetic)"
1173 msgstr "Russo (fonético)"
1174
1175 #: ../lib/keyboard.pm:290
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "_: keyboard\n"
1179 "Slovenian"
1180 msgstr "Esloveno"
1181
1182 #: ../lib/keyboard.pm:292
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "_: keyboard\n"
1186 "Sinhala"
1187 msgstr "Sinhala"
1188
1189 #: ../lib/keyboard.pm:293
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "_: keyboard\n"
1193 "Slovakian (QWERTZ)"
1194 msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:294
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Slovakian (QWERTY)"
1201 msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:295
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Saami (norwegian)"
1208 msgstr "Saami (norueguês)"
1209
1210 #: ../lib/keyboard.pm:296
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "_: keyboard\n"
1214 "Saami (swedish/finnish)"
1215 msgstr "Saami (sueco/finlandês)"
1216
1217 #: ../lib/keyboard.pm:298
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "_: keyboard\n"
1221 "Sindhi"
1222 msgstr "Sindhi"
1223
1224 #: ../lib/keyboard.pm:300
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "_: keyboard\n"
1228 "Serbian (cyrillic)"
1229 msgstr "Sérvio (cirílico)"
1230
1231 #: ../lib/keyboard.pm:301
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "_: keyboard\n"
1235 "Syriac"
1236 msgstr "Siríaco"
1237
1238 #: ../lib/keyboard.pm:302
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "_: keyboard\n"
1242 "Syriac (phonetic)"
1243 msgstr "Siríaco (fonético)"
1244
1245 #: ../lib/keyboard.pm:303
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "_: keyboard\n"
1249 "Telugu"
1250 msgstr "Telugu"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:305
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Tamil (ISCII-layout)"
1257 msgstr "Tamil (disposição ISCII)"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:306
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Tamil (Typewriter-layout)"
1264 msgstr "Tamil (disposição de máquina de escrever)"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:307
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Thai (Kedmanee)"
1271 msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:308
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Thai (TIS-820)"
1278 msgstr "Tailandês (TIS-820)"
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:310
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "_: keyboard\n"
1284 "Thai (Pattachote)"
1285 msgstr "Tailandês (Pattachote)"
1286
1287 #: ../lib/keyboard.pm:312
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "_: keyboard\n"
1291 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1292 msgstr "Tifinagh (disposição marroquina) (+latim/arábico)"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:313
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "_: keyboard\n"
1298 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1299 msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/arábico)"
1300
1301 #: ../lib/keyboard.pm:315
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "_: keyboard\n"
1305 "Tajik"
1306 msgstr "Tajik"
1307
1308 #: ../lib/keyboard.pm:317
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "_: keyboard\n"
1312 "Turkmen"
1313 msgstr "Turkmen"
1314
1315 #: ../lib/keyboard.pm:318
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "_: keyboard\n"
1319 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1320 msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:319
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1327 msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:321
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Ukrainian"
1334 msgstr "Ucraniano"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:323
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Urdu keyboard"
1341 msgstr "Teclado Urdu"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:325
1344 #, c-format
1345 msgid "US keyboard (international)"
1346 msgstr "Teclado Americano (Internacional)"
1347
1348 #: ../lib/keyboard.pm:326
1349 #, c-format
1350 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1351 msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)"
1352
1353 #: ../lib/keyboard.pm:327
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "_: keyboard\n"
1357 "Uzbek (cyrillic)"
1358 msgstr "Usbequistão (cirílico)"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:329
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "_: keyboard\n"
1364 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1365 msgstr "Vietnamita \"linha numérica\" QWERTY"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:330
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "_: keyboard\n"
1371 "Yugoslavian (latin)"
1372 msgstr "Jugoslavo (latim)"
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:337
1375 #, c-format
1376 msgid "Right Alt key"
1377 msgstr "Tecla Alt Direita"
1378
1379 #: ../lib/keyboard.pm:338
1380 #, c-format
1381 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1382 msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente"
1383
1384 #: ../lib/keyboard.pm:339
1385 #, c-format
1386 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1387 msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente"
1388
1389 #: ../lib/keyboard.pm:340
1390 #, c-format
1391 msgid "CapsLock key"
1392 msgstr "Tecla CapsLock"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:341
1395 #, c-format
1396 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1397 msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultaneamente"
1398
1399 #: ../lib/keyboard.pm:342
1400 #, c-format
1401 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1402 msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultaneamente"
1403
1404 #: ../lib/keyboard.pm:343
1405 #, c-format
1406 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1407 msgstr "Teclas Alt e Shift simultaneamente"
1408
1409 #: ../lib/keyboard.pm:344
1410 #, c-format
1411 msgid "\"Menu\" key"
1412 msgstr "Tecla \"Menu\""
1413
1414 #: ../lib/keyboard.pm:345
1415 #, c-format
1416 msgid "Left \"Windows\" key"
1417 msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:346
1420 #, c-format
1421 msgid "Right \"Windows\" key"
1422 msgstr "Tecla \"Windows\" direita"
1423
1424 #: ../lib/keyboard.pm:347
1425 #, c-format
1426 msgid "Both Control keys simultaneously"
1427 msgstr "Ambas as teclas Control simultaneamente"
1428
1429 #: ../lib/keyboard.pm:348
1430 #, c-format
1431 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1432 msgstr "Ambas as teclas Alt simultaneamente"
1433
1434 #: ../lib/keyboard.pm:349
1435 #, c-format
1436 msgid "Left Shift key"
1437 msgstr "Tecla Shift esquerda"
1438
1439 #: ../lib/keyboard.pm:350
1440 #, c-format
1441 msgid "Right Shift key"
1442 msgstr "Tecla Shift Direita"
1443
1444 #: ../lib/keyboard.pm:351
1445 #, c-format
1446 msgid "Left Alt key"
1447 msgstr "Tecla Alt Esquerda"
1448
1449 #: ../lib/keyboard.pm:352
1450 #, c-format
1451 msgid "Left Control key"
1452 msgstr "Tecla Control Esquerda"
1453
1454 #: ../lib/keyboard.pm:353
1455 #, c-format
1456 msgid "Right Control key"
1457 msgstr "Tecla Control Direita"
1458
1459 #: ../lib/keyboard.pm:389
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1463 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1464 "(eg: latin and non latin)"
1465 msgstr ""
1466 "Aqui pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n"
1467 "irão permitir mudar entre as diferentes disposições do teclado\n"
1468 "(ex: latim e não latim)"
1469
1470 #: ../lib/keyboard.pm:394
1471 #, c-format
1472 msgid "Warning"
1473 msgstr "Aviso"
1474
1475 #: ../lib/keyboard.pm:395
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "This setting will be activated after the installation.\n"
1479 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1480 "key to switch between the different keyboard layouts."
1481 msgstr ""
1482 "Esta opção irá ser activada após a instalação.\n"
1483 "Durante a instalação, terá de usar a tecla de Controlo Direita\n"
1484 "para mudar a disposição do teclado."
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:26
1487 #, c-format
1488 msgid "Sun - Mouse"
1489 msgstr "Rato - Sun"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:32
1492 #, c-format
1493 msgid "Standard"
1494 msgstr "Padrão"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:33
1497 #, c-format
1498 msgid "Logitech MouseMan+"
1499 msgstr "Logitech MouseMan+"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:34
1502 #, c-format
1503 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1504 msgstr "Rato de Roda PS2 Genérico"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:35
1507 #, c-format
1508 msgid "GlidePoint"
1509 msgstr "GlidePoint"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1512 #, c-format
1513 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1514 msgstr "Rato Thinking da Kensington"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1517 #, c-format
1518 msgid "Genius NetMouse"
1519 msgstr "NetMouse da Genius"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:40
1522 #, c-format
1523 msgid "Genius NetScroll"
1524 msgstr "NetScroll da Genius"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1527 #, c-format
1528 msgid "Microsoft Explorer"
1529 msgstr "Microsoft Explorer"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1532 #, c-format
1533 msgid "1 button"
1534 msgstr "1 botão"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1537 #, c-format
1538 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1539 msgstr "Rato de 2 Botões Genérico"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1542 #, c-format
1543 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1544 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico com emulação de Roda"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:50
1547 #, c-format
1548 msgid "Wheel"
1549 msgstr "Roda"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:54
1552 #, c-format
1553 msgid "serial"
1554 msgstr "série"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:57
1557 #, c-format
1558 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1559 msgstr "Rato de 3 Botões Genérico"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:59
1562 #, c-format
1563 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1564 msgstr "IntelliMouse da Microsoft"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:60
1567 #, c-format
1568 msgid "Logitech MouseMan"
1569 msgstr "MouseMan da Logitech"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:61
1572 #, c-format
1573 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1574 msgstr "MouseMan com emulação de Roda da Logitech"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:62
1577 #, c-format
1578 msgid "Mouse Systems"
1579 msgstr "Sistemas de Rato"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:64
1582 #, c-format
1583 msgid "Logitech CC Series"
1584 msgstr "Séries CC da Logitech"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:65
1587 #, c-format
1588 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1589 msgstr "Séries CC com emulação de Roda da Logitech"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:66
1592 #, c-format
1593 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1594 msgstr "MouseMan+/FirstMouse+ da Logitech"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:68
1597 #, c-format
1598 msgid "MM Series"
1599 msgstr "Séries MM"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:69
1602 #, c-format
1603 msgid "MM HitTablet"
1604 msgstr "HitTablet MM"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:70
1607 #, c-format
1608 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1609 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:71
1612 #, c-format
1613 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1614 msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de Roda"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:73
1617 #, c-format
1618 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1619 msgstr "Rato Thinking com emulação de Roda da Kensington"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:76
1622 #, c-format
1623 msgid "busmouse"
1624 msgstr "Rato Bus"
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:79
1627 #, c-format
1628 msgid "2 buttons"
1629 msgstr "2 botões"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:80
1632 #, c-format
1633 msgid "3 buttons"
1634 msgstr "3 botões"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:81
1637 #, c-format
1638 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1639 msgstr "3 botões com emulação da Roda"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:84
1642 #, c-format
1643 msgid "Universal"
1644 msgstr "Universal"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:86
1647 #, c-format
1648 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1649 msgstr "Qualquer rato PS/2 e USB"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:87
1652 #, c-format
1653 msgid "Force evdev"
1654 msgstr "Forçar evdev"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:88
1657 #, c-format
1658 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1659 msgstr "Controlador Xbox S da Microsoft"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:89
1662 #, c-format
1663 msgid "VirtualBox mouse"
1664 msgstr "Rato VirtualBox"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:90
1667 #, c-format
1668 msgid "VMware mouse"
1669 msgstr "Rato VMware"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:93
1672 #, c-format
1673 msgid "none"
1674 msgstr "nenhum"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:95
1677 #, c-format
1678 msgid "No mouse"
1679 msgstr "Nenhum Rato"
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:488
1682 #, c-format
1683 msgid "Testing the mouse"
1684 msgstr "A testar o rato"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:525
1687 #, c-format
1688 msgid "Please choose your type of mouse."
1689 msgstr "Por favor seleccione o seu tipo de rato."
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:526
1692 #, c-format
1693 msgid "Mouse choice"
1694 msgstr "Seleccionar rato"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:542
1697 #, c-format
1698 msgid "Emulate third button?"
1699 msgstr "Emular o terceiro botão?"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:546
1702 #, c-format
1703 msgid "Mouse Port"
1704 msgstr "Porta do Rato"
1705
1706 #: ../lib/mouse.pm:547
1707 #, c-format
1708 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1709 msgstr "Por favor escolha em que porta série o seu rato está ligado."
1710
1711 #: ../lib/mouse.pm:556
1712 #, c-format
1713 msgid "Buttons emulation"
1714 msgstr "Emulação de botões"
1715
1716 #: ../lib/mouse.pm:558
1717 #, c-format
1718 msgid "Button 2 Emulation"
1719 msgstr "Emulação do 2º botão"
1720
1721 #: ../lib/mouse.pm:559
1722 #, c-format
1723 msgid "Button 3 Emulation"
1724 msgstr "Emulação do 3º botão"
1725
1726 #: ../lib/mouse.pm:610
1727 #, c-format
1728 msgid "Please test the mouse"
1729 msgstr "Por favor teste o rato"
1730
1731 #: ../lib/mouse.pm:612
1732 #, c-format
1733 msgid "To activate the mouse,"
1734 msgstr "Para activar o rato,"
1735
1736 #: ../lib/mouse.pm:613
1737 #, c-format
1738 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1739 msgstr "MOVA A SUA RODA!"
1740
1741 #: ../tools/XFdrake:71
1742 #, c-format
1743 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1744 msgstr "Precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito"
1745
1746 #: ../tools/keyboarddrake:37
1747 #, c-format
1748 msgid "Keyboard"
1749 msgstr "Teclado"
1750
1751 #: ../tools/keyboarddrake:38
1752 #, c-format
1753 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1754 msgstr "Por favor escolha a disposição do seu teclado."
1755
1756 #: ../tools/keyboarddrake:39
1757 #, c-format
1758 msgid "Keyboard layout"
1759 msgstr "Disposição de teclado"
1760
1761 #: ../tools/keyboarddrake:52
1762 #, c-format
1763 msgid "Keyboard type"
1764 msgstr "Tipo de teclado"
1765
1766 #: ../tools/keyboarddrake:65
1767 #, c-format
1768 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1769 msgstr "Deseja que a tecla BackSpace devolva Delete na consola?"
1770
1771 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1772 #~ msgstr "Aceleração de material 3D"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30