1 |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>, 2011. |
4 |
# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012. |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 22:12+0100\n" |
11 |
"Last-Translator: Pedro <simplew8@gmail.com>\n" |
12 |
"Language-Team: Portuguese <>\n" |
13 |
"Language: pt\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 |
|
20 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
21 |
#, c-format |
22 |
msgid "256 kB" |
23 |
msgstr "256 kB" |
24 |
|
25 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "512 kB" |
28 |
msgstr "512 kB" |
29 |
|
30 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "1 MB" |
33 |
msgstr "1 MB" |
34 |
|
35 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "2 MB" |
38 |
msgstr "2 MB" |
39 |
|
40 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "4 MB" |
43 |
msgstr "4 MB" |
44 |
|
45 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "8 MB" |
48 |
msgstr "8 MB" |
49 |
|
50 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "16 MB" |
53 |
msgstr "16 MB" |
54 |
|
55 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "32 MB" |
58 |
msgstr "32 MB" |
59 |
|
60 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "64 MB or more" |
63 |
msgstr "64 MB ou mais" |
64 |
|
65 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:176 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "X server" |
68 |
msgstr "Servidor X" |
69 |
|
70 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:177 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Choose an X server" |
73 |
msgstr "Escolha um servidor X" |
74 |
|
75 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:208 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Multi-head configuration" |
78 |
msgstr "Configuração multi-cabeças" |
79 |
|
80 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:209 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "" |
83 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
84 |
"What do you want to do?" |
85 |
msgstr "" |
86 |
"O seu sistema suporta uma configuração para múltiplas cabeças.\n" |
87 |
"O que deseja fazer?" |
88 |
|
89 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:298 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
92 |
msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica" |
93 |
|
94 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:323 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "" |
97 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
98 |
"support additional features.\n" |
99 |
"Do you wish to use it?" |
100 |
msgstr "" |
101 |
"Existe um controlador proprietário disponível para a sua placa gráfica que " |
102 |
"pode suportar funcionalidades adicionais.\n" |
103 |
"Deseja usar este controlador proprietário?" |
104 |
|
105 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:355 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "" |
108 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
109 |
"software driver." |
110 |
msgstr "" |
111 |
"O controlador proprietário não foi devidamente instalado, a mudar para o " |
112 |
"controlador livre predefinido." |
113 |
|
114 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "Configure all heads independently" |
117 |
msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente" |
118 |
|
119 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:426 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Use Xinerama extension" |
122 |
msgstr "Usar extensão Xinerama" |
123 |
|
124 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:431 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
127 |
msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\"%s" |
128 |
|
129 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 |
130 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Custom" |
133 |
msgstr "Personalizado" |
134 |
|
135 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
138 |
msgstr "Placa Gráfica e Configuração do Monitor" |
139 |
|
140 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:128 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "Quit" |
143 |
msgstr "Sair" |
144 |
|
145 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:130 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "Graphic Card" |
148 |
msgstr "Placa Gráfica" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "" |
153 |
"_: This is a display device\n" |
154 |
"Monitor" |
155 |
msgstr "Monitor" |
156 |
|
157 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Resolution" |
160 |
msgstr "Resolução" |
161 |
|
162 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:139 |
163 |
#, c-format |
164 |
msgid "Test" |
165 |
msgstr "Teste" |
166 |
|
167 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:144 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "Options" |
170 |
msgstr "Opções" |
171 |
|
172 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:149 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Plugins" |
175 |
msgstr "'Plugins'" |
176 |
|
177 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
180 |
msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, será ignorado." |
181 |
|
182 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:201 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "" |
185 |
"Keep the changes?\n" |
186 |
"The current configuration is:\n" |
187 |
"\n" |
188 |
"%s" |
189 |
msgstr "" |
190 |
"Deseja manter as alterações?\n" |
191 |
"A configuração actual é:\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"%s" |
194 |
|
195 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
198 |
msgstr "Escolha um monitor para a cabeça #%d" |
199 |
|
200 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Choose a monitor" |
203 |
msgstr "Escolha um monitor" |
204 |
|
205 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Plug'n Play" |
208 |
msgstr "'Plug'n Play'" |
209 |
|
210 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Generic" |
213 |
msgstr "Genérico" |
214 |
|
215 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "Vendor" |
218 |
msgstr "Fabricante" |
219 |
|
220 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "" |
223 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
224 |
"rate\n" |
225 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
226 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
227 |
"\n" |
228 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
229 |
"range\n" |
230 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
231 |
"monitor.\n" |
232 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
233 |
msgstr "" |
234 |
"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a " |
235 |
"taxa\n" |
236 |
"onde todo o ecrã é refrescado, e a mais importante, a taxa de sincronização\n" |
237 |
"horizontal, que é a taxa onde linhas de varredura são mostradas.\n" |
238 |
"\n" |
239 |
"É MUITO IMPORTANTE que não escolha um tipo de monitor com um intervalo de\n" |
240 |
"sincronização que esteja além das capacidades do monitor: pode danificar o " |
241 |
"seu monitor.\n" |
242 |
"Em caso de dúvida, escolha uma definição conservadora." |
243 |
|
244 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
247 |
msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" |
248 |
|
249 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "Vertical refresh rate" |
252 |
msgstr "Taxa de refrescamento vertical" |
253 |
|
254 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "Choose plugins" |
257 |
msgstr "Escolher 'plugins'" |
258 |
|
259 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "" |
262 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
263 |
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " |
264 |
"media.\n" |
265 |
"\n" |
266 |
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" |
267 |
"\n" |
268 |
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " |
269 |
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " |
270 |
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " |
271 |
"and re-selecting your graphics card." |
272 |
msgstr "" |
273 |
"O controlador livre '%s' para a sua placa gráfica requer que um pacote " |
274 |
"de 'firmware' proprietário '%s' seja instalado, mas não se encontra " |
275 |
"disponível na média activada.\n" |
276 |
"\n" |
277 |
"Em vez, será configurado o controlador básico não-acelerado '%s'.\n" |
278 |
"\n" |
279 |
"Para mais tarde activar o suporte gráfico completo, active a secção do " |
280 |
"repositório 'nonfree' no 'Gestor de Pacotes' e reconfigure o controlador " |
281 |
"gráfico indo a \"Configurar servidor gráfico\" no Centro de Controlo Mageia " |
282 |
"e seleccione novamente a sua placa gráfica." |
283 |
|
284 |
#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "" |
287 |
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " |
288 |
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " |
289 |
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the " |
290 |
"enabled media.\n" |
291 |
"\n" |
292 |
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " |
293 |
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " |
294 |
"manually or reconfigure your graphics card." |
295 |
msgstr "" |
296 |
"O controlador livre '%s' para a sua placa gráfica requer que um pacote " |
297 |
"de 'firmware' proprietário '%s' seja instalado para que todas as opções " |
298 |
"(incluindo aceleração 3D) funcionem correctamente, mas este pacote " |
299 |
"não se encontra disponível na média activada.\n" |
300 |
"\n" |
301 |
"Para mais tarde activar todas as opções da placa gráfica, active a secção " |
302 |
"do repositório 'nonfree' no 'Gestor de Pacotes' e instale manualmente o " |
303 |
"pacote de 'firmware' ou reconfigure a sua placa gráfica." |
304 |
|
305 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
308 |
msgstr "256 cores (8 bits)" |
309 |
|
310 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
313 |
msgstr "32 mil cores (15 bits)" |
314 |
|
315 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
318 |
msgstr "65 mil cores (16 bits)" |
319 |
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
323 |
msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" |
324 |
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
326 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "Automatic" |
329 |
msgstr "Automático" |
330 |
|
331 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "Resolutions" |
334 |
msgstr "Resoluções" |
335 |
|
336 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "Other" |
339 |
msgstr "Mais" |
340 |
|
341 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
344 |
msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor" |
345 |
|
346 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Graphics card: %s" |
349 |
msgstr "Placa gráfica: %s" |
350 |
|
351 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
352 |
#, c-format |
353 |
msgid "Ok" |
354 |
msgstr "Ok" |
355 |
|
356 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
357 |
#, c-format |
358 |
msgid "Cancel" |
359 |
msgstr "Cancelar" |
360 |
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
362 |
#, c-format |
363 |
msgid "Help" |
364 |
msgstr "Ajuda" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "Test of the configuration" |
369 |
msgstr "Teste da configuração" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
374 |
msgstr "Deseja testar a configuração?" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
379 |
msgstr "Aviso: ao testar esta placa gráfica pode bloquear o seu computador" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "" |
384 |
"An error occurred:\n" |
385 |
"%s\n" |
386 |
"Try to change some parameters" |
387 |
msgstr "" |
388 |
"Ocorreu um erro:\n" |
389 |
"%s\n" |
390 |
"Tente mudar alguns parâmetros" |
391 |
|
392 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
395 |
msgstr "A sair em %d segundos" |
396 |
|
397 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
398 |
#, c-format |
399 |
msgid "Is this the correct setting?" |
400 |
msgstr "Esta é a configuração correcta?" |
401 |
|
402 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
405 |
msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
406 |
|
407 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid "no" |
410 |
msgstr "não" |
411 |
|
412 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "yes" |
415 |
msgstr "sim" |
416 |
|
417 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
420 |
msgstr "Aceleração de material 3D: %s\n" |
421 |
|
422 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
423 |
#, c-format |
424 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
425 |
msgstr "Disposição do teclado: %s\n" |
426 |
|
427 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
430 |
msgstr "Tipo de rato: %s\n" |
431 |
|
432 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "Monitor: %s\n" |
435 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
436 |
|
437 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
440 |
msgstr "Actualização Horizontal do Monitor: %s\n" |
441 |
|
442 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
445 |
msgstr "Actualização Vertical do Monitor: %s\n" |
446 |
|
447 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
450 |
msgstr "Placa gráfica: %s\n" |
451 |
|
452 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
455 |
msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" |
456 |
|
457 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Color depth: %s\n" |
460 |
msgstr "Color depth: %s\n" |
461 |
|
462 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Resolution: %s\n" |
465 |
msgstr "Resolução: %s\n" |
466 |
|
467 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
470 |
msgstr "Controlador Xorg: %s\n" |
471 |
|
472 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Xorg configuration" |
475 |
msgstr "Configuração Xorg" |
476 |
|
477 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:245 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "Global options" |
480 |
msgstr "Opções globais" |
481 |
|
482 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
485 |
msgstr "Desactivar Ctrl-Alt-Backspace" |
486 |
|
487 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:248 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "Graphic card options" |
490 |
msgstr "Opções da placa gráfica" |
491 |
|
492 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
495 |
msgstr "Activar Translucência (extensão compósita)" |
496 |
|
497 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
500 |
msgstr "Usar apontador de rato com aceleração de material" |
501 |
|
502 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:255 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
505 |
msgstr "Activar Aceleração RENDER (isto pode causar erros ao mostrar texto)" |
506 |
|
507 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:259 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
510 |
msgstr "Activar exibição duplicada no monitor externo" |
511 |
|
512 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
515 |
msgstr "Activar exibição duplicada no segundo monitor" |
516 |
|
517 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "Force display mode of DVI" |
520 |
msgstr "Forçar modo de exibição do DVI" |
521 |
|
522 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
525 |
msgstr "Activar tecla de atalho da BIOS para mudança de monitor externo" |
526 |
|
527 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
530 |
msgstr "Usar EXA em vez de XAA (melhor desempenho para Apresentar e Compósita)" |
531 |
|
532 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:271 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "Graphical interface at startup" |
535 |
msgstr "Interface gráfico no arranque" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:272 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
540 |
msgstr "Iniciar automaticamente o interface gráfico (Xorg) após arrancar" |
541 |
|
542 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:284 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "" |
545 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
546 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
547 |
"\n" |
548 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
549 |
"computer.\n" |
550 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
551 |
"\n" |
552 |
"Do you have this feature?" |
553 |
msgstr "" |
554 |
"A sua placa gráfica parece ter um conector TV-OUT.\n" |
555 |
"Pode ser configurado para funcionar usando o 'frame-buffer'.\n" |
556 |
"\n" |
557 |
"Para tal precisa de ligar a placa gráfica à TV antes de arrancar o seu " |
558 |
"computador.\n" |
559 |
"Depois escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n" |
560 |
"\n" |
561 |
"Tem esta funcionalidade?" |
562 |
|
563 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:296 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "What norm is your TV using?" |
566 |
msgstr "Que norma usa a sua TV?" |
567 |
|
568 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "" |
571 |
"_:weird aspect ratio\n" |
572 |
"other" |
573 |
msgstr "mais" |
574 |
|
575 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "" |
578 |
"_: keyboard\n" |
579 |
"Czech (QWERTZ)" |
580 |
msgstr "Checo (QWERTZ)" |
581 |
|
582 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "" |
585 |
"_: keyboard\n" |
586 |
"German" |
587 |
msgstr "Alemão" |
588 |
|
589 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "" |
592 |
"_: keyboard\n" |
593 |
"Dvorak" |
594 |
msgstr "Dvorak" |
595 |
|
596 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "" |
599 |
"_: keyboard\n" |
600 |
"Spanish" |
601 |
msgstr "Espanhol" |
602 |
|
603 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "" |
606 |
"_: keyboard\n" |
607 |
"Finnish" |
608 |
msgstr "Finlandês" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"French" |
615 |
msgstr "Francês" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "UK keyboard" |
620 |
msgstr "Teclado Inglês" |
621 |
|
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Norwegian" |
627 |
msgstr "Norueguês" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "" |
632 |
"_: keyboard\n" |
633 |
"Polish" |
634 |
msgstr "Polaco" |
635 |
|
636 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "" |
639 |
"_: keyboard\n" |
640 |
"Russian" |
641 |
msgstr "Russo" |
642 |
|
643 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "" |
646 |
"_: keyboard\n" |
647 |
"Swedish" |
648 |
msgstr "Sueco" |
649 |
|
650 |
#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "US keyboard" |
653 |
msgstr "Teclado Americano" |
654 |
|
655 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "" |
658 |
"_: keyboard\n" |
659 |
"Albanian" |
660 |
msgstr "Albanês" |
661 |
|
662 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "" |
665 |
"_: keyboard\n" |
666 |
"Armenian (old)" |
667 |
msgstr "Arménio (antigo)" |
668 |
|
669 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "" |
672 |
"_: keyboard\n" |
673 |
"Armenian (typewriter)" |
674 |
msgstr "Arménio (máquina de escrever)" |
675 |
|
676 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "" |
679 |
"_: keyboard\n" |
680 |
"Armenian (phonetic)" |
681 |
msgstr "Arménio (fonético)" |
682 |
|
683 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "" |
686 |
"_: keyboard\n" |
687 |
"Arabic" |
688 |
msgstr "Arábico" |
689 |
|
690 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "" |
693 |
"_: keyboard\n" |
694 |
"Asturian" |
695 |
msgstr "" |
696 |
"_: teclado\n" |
697 |
"Asturiano" |
698 |
|
699 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
700 |
#, c-format |
701 |
msgid "" |
702 |
"_: keyboard\n" |
703 |
"Azerbaidjani (latin)" |
704 |
msgstr "Azerbaijanês (latim)" |
705 |
|
706 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "" |
709 |
"_: keyboard\n" |
710 |
"Belgian" |
711 |
msgstr "Belga" |
712 |
|
713 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "" |
716 |
"_: keyboard\n" |
717 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
718 |
msgstr "Bengalês (disposição Inscript)" |
719 |
|
720 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "" |
723 |
"_: keyboard\n" |
724 |
"Bengali (Probhat)" |
725 |
msgstr "Bengalês (Probhat)" |
726 |
|
727 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
728 |
#, c-format |
729 |
msgid "" |
730 |
"_: keyboard\n" |
731 |
"Bulgarian (phonetic)" |
732 |
msgstr "Búlgaro (fonético)" |
733 |
|
734 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "" |
737 |
"_: keyboard\n" |
738 |
"Bulgarian (BDS)" |
739 |
msgstr "Búlgaro (BDS)" |
740 |
|
741 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "" |
744 |
"_: keyboard\n" |
745 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
746 |
msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" |
747 |
|
748 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "" |
751 |
"_: keyboard\n" |
752 |
"Bosnian" |
753 |
msgstr "Bósnio" |
754 |
|
755 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "" |
758 |
"_: keyboard\n" |
759 |
"Dzongkha/Tibetan" |
760 |
msgstr "Dzongkha/Tibetano" |
761 |
|
762 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "" |
765 |
"_: keyboard\n" |
766 |
"Belarusian" |
767 |
msgstr "Bielorusso" |
768 |
|
769 |
#: ../lib/keyboard.pm:216 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "" |
772 |
"_: keyboard\n" |
773 |
"Swiss (German layout)" |
774 |
msgstr "Suíço (disposição Alemã)" |
775 |
|
776 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "" |
779 |
"_: keyboard\n" |
780 |
"Swiss (French layout)" |
781 |
msgstr "Suíço (disposição Francêsa)" |
782 |
|
783 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "" |
786 |
"_: keyboard\n" |
787 |
"Cherokee syllabics" |
788 |
msgstr "Cherokee silábico" |
789 |
|
790 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "" |
793 |
"_: keyboard\n" |
794 |
"Czech (QWERTY)" |
795 |
msgstr "Checo (QWERTY)" |
796 |
|
797 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
798 |
#, c-format |
799 |
msgid "" |
800 |
"_: keyboard\n" |
801 |
"German (no dead keys)" |
802 |
msgstr "Alemão (sem teclas mortas)" |
803 |
|
804 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "" |
807 |
"_: keyboard\n" |
808 |
"Devanagari" |
809 |
msgstr "Devanagari" |
810 |
|
811 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "" |
814 |
"_: keyboard\n" |
815 |
"Danish" |
816 |
msgstr "Dinamarquês" |
817 |
|
818 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "" |
821 |
"_: keyboard\n" |
822 |
"Dvorak (US)" |
823 |
msgstr "Dvorak (US)" |
824 |
|
825 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "" |
828 |
"_: keyboard\n" |
829 |
"Dvorak (Esperanto)" |
830 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
831 |
|
832 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
833 |
#, c-format |
834 |
msgid "" |
835 |
"_: keyboard\n" |
836 |
"Dvorak (French)" |
837 |
msgstr "Dvorak (Francês)" |
838 |
|
839 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "" |
842 |
"_: keyboard\n" |
843 |
"Dvorak (UK)" |
844 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
845 |
|
846 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "" |
849 |
"_: keyboard\n" |
850 |
"Dvorak (Norwegian)" |
851 |
msgstr "Dvorak (Norueguês)" |
852 |
|
853 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "" |
856 |
"_: keyboard\n" |
857 |
"Dvorak (Polish)" |
858 |
msgstr "Dvorak (Polaco)" |
859 |
|
860 |
#: ../lib/keyboard.pm:232 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "" |
863 |
"_: keyboard\n" |
864 |
"Dvorak (Swedish)" |
865 |
msgstr "Dvorak (Sueco)" |
866 |
|
867 |
#: ../lib/keyboard.pm:233 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "" |
870 |
"_: keyboard\n" |
871 |
"Estonian" |
872 |
msgstr "Estónio" |
873 |
|
874 |
#: ../lib/keyboard.pm:236 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "" |
877 |
"_: keyboard\n" |
878 |
"Faroese" |
879 |
msgstr "Faroese" |
880 |
|
881 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "" |
884 |
"_: keyboard\n" |
885 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
886 |
msgstr "Georgiano (disposição \"Russa\")" |
887 |
|
888 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "" |
891 |
"_: keyboard\n" |
892 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
893 |
msgstr "Georgiano (disposição \"Latina\")" |
894 |
|
895 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "" |
898 |
"_: keyboard\n" |
899 |
"Greek" |
900 |
msgstr "Grego" |
901 |
|
902 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "" |
905 |
"_: keyboard\n" |
906 |
"Greek (polytonic)" |
907 |
msgstr "Grego (politónico)" |
908 |
|
909 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
910 |
#, c-format |
911 |
msgid "" |
912 |
"_: keyboard\n" |
913 |
"Gujarati" |
914 |
msgstr "Gujarati" |
915 |
|
916 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "" |
919 |
"_: keyboard\n" |
920 |
"Gurmukhi" |
921 |
msgstr "Gurmukhi" |
922 |
|
923 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "" |
926 |
"_: keyboard\n" |
927 |
"Croatian" |
928 |
msgstr "Croata" |
929 |
|
930 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "" |
933 |
"_: keyboard\n" |
934 |
"Hungarian" |
935 |
msgstr "Húngaro" |
936 |
|
937 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "" |
940 |
"_: keyboard\n" |
941 |
"Irish" |
942 |
msgstr "Irlandês" |
943 |
|
944 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
945 |
#, c-format |
946 |
msgid "" |
947 |
"_: keyboard\n" |
948 |
"Inuktitut" |
949 |
msgstr "Inuktitut" |
950 |
|
951 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "" |
954 |
"_: keyboard\n" |
955 |
"Israeli" |
956 |
msgstr "Israelita" |
957 |
|
958 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
959 |
#, c-format |
960 |
msgid "" |
961 |
"_: keyboard\n" |
962 |
"Israeli (phonetic)" |
963 |
msgstr "Israelita (fonético)" |
964 |
|
965 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "" |
968 |
"_: keyboard\n" |
969 |
"Iranian" |
970 |
msgstr "Iraniano" |
971 |
|
972 |
#: ../lib/keyboard.pm:252 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "" |
975 |
"_: keyboard\n" |
976 |
"Icelandic" |
977 |
msgstr "Islandês" |
978 |
|
979 |
#: ../lib/keyboard.pm:253 |
980 |
#, c-format |
981 |
msgid "" |
982 |
"_: keyboard\n" |
983 |
"Italian" |
984 |
msgstr "Italiano" |
985 |
|
986 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "" |
989 |
"_: keyboard\n" |
990 |
"Japanese 106 keys" |
991 |
msgstr "Japonês 106 teclas" |
992 |
|
993 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "" |
996 |
"_: keyboard\n" |
997 |
"Kannada" |
998 |
msgstr "Kannada" |
999 |
|
1000 |
#: ../lib/keyboard.pm:259 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "" |
1003 |
"_: keyboard\n" |
1004 |
"Kyrgyz" |
1005 |
msgstr "Kyrgyz" |
1006 |
|
1007 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "" |
1010 |
"_: keyboard\n" |
1011 |
"Korean" |
1012 |
msgstr "Coreano" |
1013 |
|
1014 |
#: ../lib/keyboard.pm:262 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "" |
1017 |
"_: keyboard\n" |
1018 |
"Kurdish (arabic script)" |
1019 |
msgstr "Curdo (script arábico)" |
1020 |
|
1021 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "" |
1024 |
"_: keyboard\n" |
1025 |
"Latin American" |
1026 |
msgstr "Americano Latino" |
1027 |
|
1028 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1029 |
#, c-format |
1030 |
msgid "" |
1031 |
"_: keyboard\n" |
1032 |
"Laotian" |
1033 |
msgstr "Laotiano" |
1034 |
|
1035 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1036 |
#, c-format |
1037 |
msgid "" |
1038 |
"_: keyboard\n" |
1039 |
"Lithuanian" |
1040 |
msgstr "Lituano" |
1041 |
|
1042 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1043 |
#, c-format |
1044 |
msgid "" |
1045 |
"_: keyboard\n" |
1046 |
"Latvian" |
1047 |
msgstr "Letão" |
1048 |
|
1049 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "" |
1052 |
"_: keyboard\n" |
1053 |
"Malayalam" |
1054 |
msgstr "Malayalam" |
1055 |
|
1056 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1057 |
#, c-format |
1058 |
msgid "" |
1059 |
"_: keyboard\n" |
1060 |
"Maori" |
1061 |
msgstr "Maori" |
1062 |
|
1063 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1064 |
#, c-format |
1065 |
msgid "" |
1066 |
"_: keyboard\n" |
1067 |
"Macedonian" |
1068 |
msgstr "Macedónio" |
1069 |
|
1070 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "" |
1073 |
"_: keyboard\n" |
1074 |
"Myanmar (Burmese)" |
1075 |
msgstr "Myanmar (Birmanês)" |
1076 |
|
1077 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "" |
1080 |
"_: keyboard\n" |
1081 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1082 |
msgstr "Mongol (cirílico)" |
1083 |
|
1084 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "" |
1087 |
"_: keyboard\n" |
1088 |
"Maltese (UK)" |
1089 |
msgstr "Maltês (UK)" |
1090 |
|
1091 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "" |
1094 |
"_: keyboard\n" |
1095 |
"Maltese (US)" |
1096 |
msgstr "Maltês (US)" |
1097 |
|
1098 |
#: ../lib/keyboard.pm:275 |
1099 |
#, c-format |
1100 |
msgid "" |
1101 |
"_: keyboard\n" |
1102 |
"Nigerian" |
1103 |
msgstr "Nigeriano" |
1104 |
|
1105 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "" |
1108 |
"_: keyboard\n" |
1109 |
"Dutch" |
1110 |
msgstr "Holandês" |
1111 |
|
1112 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "" |
1115 |
"_: keyboard\n" |
1116 |
"Oriya" |
1117 |
msgstr "Oriya" |
1118 |
|
1119 |
#: ../lib/keyboard.pm:279 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "" |
1122 |
"_: keyboard\n" |
1123 |
"Polish (qwerty layout)" |
1124 |
msgstr "Polaco (disposição qwerty)" |
1125 |
|
1126 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "" |
1129 |
"_: keyboard\n" |
1130 |
"Polish (qwertz layout)" |
1131 |
msgstr "Polaco (disposição qwertz)" |
1132 |
|
1133 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "" |
1136 |
"_: keyboard\n" |
1137 |
"Pashto" |
1138 |
msgstr "Pashto" |
1139 |
|
1140 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "" |
1143 |
"_: keyboard\n" |
1144 |
"Portuguese" |
1145 |
msgstr "Português" |
1146 |
|
1147 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "" |
1150 |
"_: keyboard\n" |
1151 |
"Canadian (Quebec)" |
1152 |
msgstr "Canadiano (Quebeco)" |
1153 |
|
1154 |
#: ../lib/keyboard.pm:285 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "" |
1157 |
"_: keyboard\n" |
1158 |
"Romanian (qwertz)" |
1159 |
msgstr "Romeno (qwertz)" |
1160 |
|
1161 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "" |
1164 |
"_: keyboard\n" |
1165 |
"Romanian (qwerty)" |
1166 |
msgstr "Romeno (qwerty)" |
1167 |
|
1168 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "" |
1171 |
"_: keyboard\n" |
1172 |
"Russian (phonetic)" |
1173 |
msgstr "Russo (fonético)" |
1174 |
|
1175 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1176 |
#, c-format |
1177 |
msgid "" |
1178 |
"_: keyboard\n" |
1179 |
"Slovenian" |
1180 |
msgstr "Esloveno" |
1181 |
|
1182 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "" |
1185 |
"_: keyboard\n" |
1186 |
"Sinhala" |
1187 |
msgstr "Sinhala" |
1188 |
|
1189 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "" |
1192 |
"_: keyboard\n" |
1193 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1194 |
msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" |
1195 |
|
1196 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1197 |
#, c-format |
1198 |
msgid "" |
1199 |
"_: keyboard\n" |
1200 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1201 |
msgstr "Eslovaco (QWERTY)" |
1202 |
|
1203 |
#: ../lib/keyboard.pm:295 |
1204 |
#, c-format |
1205 |
msgid "" |
1206 |
"_: keyboard\n" |
1207 |
"Saami (norwegian)" |
1208 |
msgstr "Saami (norueguês)" |
1209 |
|
1210 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "" |
1213 |
"_: keyboard\n" |
1214 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1215 |
msgstr "Saami (sueco/finlandês)" |
1216 |
|
1217 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "" |
1220 |
"_: keyboard\n" |
1221 |
"Sindhi" |
1222 |
msgstr "Sindhi" |
1223 |
|
1224 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "" |
1227 |
"_: keyboard\n" |
1228 |
"Serbian (cyrillic)" |
1229 |
msgstr "Sérvio (cirílico)" |
1230 |
|
1231 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "" |
1234 |
"_: keyboard\n" |
1235 |
"Syriac" |
1236 |
msgstr "Siríaco" |
1237 |
|
1238 |
#: ../lib/keyboard.pm:302 |
1239 |
#, c-format |
1240 |
msgid "" |
1241 |
"_: keyboard\n" |
1242 |
"Syriac (phonetic)" |
1243 |
msgstr "Siríaco (fonético)" |
1244 |
|
1245 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "" |
1248 |
"_: keyboard\n" |
1249 |
"Telugu" |
1250 |
msgstr "Telugu" |
1251 |
|
1252 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "" |
1255 |
"_: keyboard\n" |
1256 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1257 |
msgstr "Tamil (disposição ISCII)" |
1258 |
|
1259 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "" |
1262 |
"_: keyboard\n" |
1263 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1264 |
msgstr "Tamil (disposição de máquina de escrever)" |
1265 |
|
1266 |
#: ../lib/keyboard.pm:307 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "" |
1269 |
"_: keyboard\n" |
1270 |
"Thai (Kedmanee)" |
1271 |
msgstr "Tailandês (Kedmanee)" |
1272 |
|
1273 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1274 |
#, c-format |
1275 |
msgid "" |
1276 |
"_: keyboard\n" |
1277 |
"Thai (TIS-820)" |
1278 |
msgstr "Tailandês (TIS-820)" |
1279 |
|
1280 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "" |
1283 |
"_: keyboard\n" |
1284 |
"Thai (Pattachote)" |
1285 |
msgstr "Tailandês (Pattachote)" |
1286 |
|
1287 |
#: ../lib/keyboard.pm:312 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "" |
1290 |
"_: keyboard\n" |
1291 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1292 |
msgstr "Tifinagh (disposição marroquina) (+latim/arábico)" |
1293 |
|
1294 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "" |
1297 |
"_: keyboard\n" |
1298 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1299 |
msgstr "Tifinagh (fonético) (+latim/arábico)" |
1300 |
|
1301 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "" |
1304 |
"_: keyboard\n" |
1305 |
"Tajik" |
1306 |
msgstr "Tajik" |
1307 |
|
1308 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "" |
1311 |
"_: keyboard\n" |
1312 |
"Turkmen" |
1313 |
msgstr "Turkmen" |
1314 |
|
1315 |
#: ../lib/keyboard.pm:318 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "" |
1318 |
"_: keyboard\n" |
1319 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1320 |
msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" |
1321 |
|
1322 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "" |
1325 |
"_: keyboard\n" |
1326 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1327 |
msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)" |
1328 |
|
1329 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1330 |
#, c-format |
1331 |
msgid "" |
1332 |
"_: keyboard\n" |
1333 |
"Ukrainian" |
1334 |
msgstr "Ucraniano" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "" |
1339 |
"_: keyboard\n" |
1340 |
"Urdu keyboard" |
1341 |
msgstr "Teclado Urdu" |
1342 |
|
1343 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "US keyboard (international)" |
1346 |
msgstr "Teclado Americano (Internacional)" |
1347 |
|
1348 |
#: ../lib/keyboard.pm:326 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1351 |
msgstr "ISO9995-3 (teclado US com 3 níveis por tecla)" |
1352 |
|
1353 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "" |
1356 |
"_: keyboard\n" |
1357 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1358 |
msgstr "Usbequistão (cirílico)" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:329 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "" |
1363 |
"_: keyboard\n" |
1364 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1365 |
msgstr "Vietnamita \"linha numérica\" QWERTY" |
1366 |
|
1367 |
#: ../lib/keyboard.pm:330 |
1368 |
#, c-format |
1369 |
msgid "" |
1370 |
"_: keyboard\n" |
1371 |
"Yugoslavian (latin)" |
1372 |
msgstr "Jugoslavo (latim)" |
1373 |
|
1374 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "Right Alt key" |
1377 |
msgstr "Tecla Alt Direita" |
1378 |
|
1379 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1382 |
msgstr "Ambas as teclas Shift simultaneamente" |
1383 |
|
1384 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1387 |
msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente" |
1388 |
|
1389 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "CapsLock key" |
1392 |
msgstr "Tecla CapsLock" |
1393 |
|
1394 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1397 |
msgstr "Teclas Shift e CapsLock simultaneamente" |
1398 |
|
1399 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1402 |
msgstr "Teclas Ctrl e Alt simultaneamente" |
1403 |
|
1404 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1407 |
msgstr "Teclas Alt e Shift simultaneamente" |
1408 |
|
1409 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "\"Menu\" key" |
1412 |
msgstr "Tecla \"Menu\"" |
1413 |
|
1414 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1417 |
msgstr "Tecla \"Windows\" esquerda" |
1418 |
|
1419 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1422 |
msgstr "Tecla \"Windows\" direita" |
1423 |
|
1424 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1427 |
msgstr "Ambas as teclas Control simultaneamente" |
1428 |
|
1429 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1432 |
msgstr "Ambas as teclas Alt simultaneamente" |
1433 |
|
1434 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "Left Shift key" |
1437 |
msgstr "Tecla Shift esquerda" |
1438 |
|
1439 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "Right Shift key" |
1442 |
msgstr "Tecla Shift Direita" |
1443 |
|
1444 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Left Alt key" |
1447 |
msgstr "Tecla Alt Esquerda" |
1448 |
|
1449 |
#: ../lib/keyboard.pm:352 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Left Control key" |
1452 |
msgstr "Tecla Control Esquerda" |
1453 |
|
1454 |
#: ../lib/keyboard.pm:353 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Right Control key" |
1457 |
msgstr "Tecla Control Direita" |
1458 |
|
1459 |
#: ../lib/keyboard.pm:389 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "" |
1462 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1463 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1464 |
"(eg: latin and non latin)" |
1465 |
msgstr "" |
1466 |
"Aqui pode escolher a tecla ou a combinação de teclas que\n" |
1467 |
"irão permitir mudar entre as diferentes disposições do teclado\n" |
1468 |
"(ex: latim e não latim)" |
1469 |
|
1470 |
#: ../lib/keyboard.pm:394 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "Warning" |
1473 |
msgstr "Aviso" |
1474 |
|
1475 |
#: ../lib/keyboard.pm:395 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "" |
1478 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1479 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1480 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1481 |
msgstr "" |
1482 |
"Esta opção irá ser activada após a instalação.\n" |
1483 |
"Durante a instalação, terá de usar a tecla de Controlo Direita\n" |
1484 |
"para mudar a disposição do teclado." |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/mouse.pm:26 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Sun - Mouse" |
1489 |
msgstr "Rato - Sun" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Standard" |
1494 |
msgstr "Padrão" |
1495 |
|
1496 |
#: ../lib/mouse.pm:33 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1499 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1500 |
|
1501 |
#: ../lib/mouse.pm:34 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1504 |
msgstr "Rato de Roda PS2 Genérico" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:35 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "GlidePoint" |
1509 |
msgstr "GlidePoint" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1514 |
msgstr "Rato Thinking da Kensington" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Genius NetMouse" |
1519 |
msgstr "NetMouse da Genius" |
1520 |
|
1521 |
#: ../lib/mouse.pm:40 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Genius NetScroll" |
1524 |
msgstr "NetScroll da Genius" |
1525 |
|
1526 |
#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1529 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1530 |
|
1531 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "1 button" |
1534 |
msgstr "1 botão" |
1535 |
|
1536 |
#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1539 |
msgstr "Rato de 2 Botões Genérico" |
1540 |
|
1541 |
#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1544 |
msgstr "Rato de 3 Botões Genérico com emulação de Roda" |
1545 |
|
1546 |
#: ../lib/mouse.pm:50 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "Wheel" |
1549 |
msgstr "Roda" |
1550 |
|
1551 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "serial" |
1554 |
msgstr "série" |
1555 |
|
1556 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1559 |
msgstr "Rato de 3 Botões Genérico" |
1560 |
|
1561 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1564 |
msgstr "IntelliMouse da Microsoft" |
1565 |
|
1566 |
#: ../lib/mouse.pm:60 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1569 |
msgstr "MouseMan da Logitech" |
1570 |
|
1571 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1574 |
msgstr "MouseMan com emulação de Roda da Logitech" |
1575 |
|
1576 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Mouse Systems" |
1579 |
msgstr "Sistemas de Rato" |
1580 |
|
1581 |
#: ../lib/mouse.pm:64 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Logitech CC Series" |
1584 |
msgstr "Séries CC da Logitech" |
1585 |
|
1586 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1589 |
msgstr "Séries CC com emulação de Roda da Logitech" |
1590 |
|
1591 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1594 |
msgstr "MouseMan+/FirstMouse+ da Logitech" |
1595 |
|
1596 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "MM Series" |
1599 |
msgstr "Séries MM" |
1600 |
|
1601 |
#: ../lib/mouse.pm:69 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "MM HitTablet" |
1604 |
msgstr "HitTablet MM" |
1605 |
|
1606 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1609 |
msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)" |
1610 |
|
1611 |
#: ../lib/mouse.pm:71 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1614 |
msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo) com emulação de Roda" |
1615 |
|
1616 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1619 |
msgstr "Rato Thinking com emulação de Roda da Kensington" |
1620 |
|
1621 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "busmouse" |
1624 |
msgstr "Rato Bus" |
1625 |
|
1626 |
#: ../lib/mouse.pm:79 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "2 buttons" |
1629 |
msgstr "2 botões" |
1630 |
|
1631 |
#: ../lib/mouse.pm:80 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "3 buttons" |
1634 |
msgstr "3 botões" |
1635 |
|
1636 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1639 |
msgstr "3 botões com emulação da Roda" |
1640 |
|
1641 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Universal" |
1644 |
msgstr "Universal" |
1645 |
|
1646 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1649 |
msgstr "Qualquer rato PS/2 e USB" |
1650 |
|
1651 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Force evdev" |
1654 |
msgstr "Forçar evdev" |
1655 |
|
1656 |
#: ../lib/mouse.pm:88 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1659 |
msgstr "Controlador Xbox S da Microsoft" |
1660 |
|
1661 |
#: ../lib/mouse.pm:89 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1664 |
msgstr "Rato VirtualBox" |
1665 |
|
1666 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "VMware mouse" |
1669 |
msgstr "Rato VMware" |
1670 |
|
1671 |
#: ../lib/mouse.pm:93 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "none" |
1674 |
msgstr "nenhum" |
1675 |
|
1676 |
#: ../lib/mouse.pm:95 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "No mouse" |
1679 |
msgstr "Nenhum Rato" |
1680 |
|
1681 |
#: ../lib/mouse.pm:488 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Testing the mouse" |
1684 |
msgstr "A testar o rato" |
1685 |
|
1686 |
#: ../lib/mouse.pm:525 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1689 |
msgstr "Por favor seleccione o seu tipo de rato." |
1690 |
|
1691 |
#: ../lib/mouse.pm:526 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "Mouse choice" |
1694 |
msgstr "Seleccionar rato" |
1695 |
|
1696 |
#: ../lib/mouse.pm:542 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid "Emulate third button?" |
1699 |
msgstr "Emular o terceiro botão?" |
1700 |
|
1701 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "Mouse Port" |
1704 |
msgstr "Porta do Rato" |
1705 |
|
1706 |
#: ../lib/mouse.pm:547 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1709 |
msgstr "Por favor escolha em que porta série o seu rato está ligado." |
1710 |
|
1711 |
#: ../lib/mouse.pm:556 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "Buttons emulation" |
1714 |
msgstr "Emulação de botões" |
1715 |
|
1716 |
#: ../lib/mouse.pm:558 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1719 |
msgstr "Emulação do 2º botão" |
1720 |
|
1721 |
#: ../lib/mouse.pm:559 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1724 |
msgstr "Emulação do 3º botão" |
1725 |
|
1726 |
#: ../lib/mouse.pm:610 |
1727 |
#, c-format |
1728 |
msgid "Please test the mouse" |
1729 |
msgstr "Por favor teste o rato" |
1730 |
|
1731 |
#: ../lib/mouse.pm:612 |
1732 |
#, c-format |
1733 |
msgid "To activate the mouse," |
1734 |
msgstr "Para activar o rato," |
1735 |
|
1736 |
#: ../lib/mouse.pm:613 |
1737 |
#, c-format |
1738 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1739 |
msgstr "MOVA A SUA RODA!" |
1740 |
|
1741 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1742 |
#, c-format |
1743 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1744 |
msgstr "Precisa reiniciar para que as alterações tenham efeito" |
1745 |
|
1746 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1747 |
#, c-format |
1748 |
msgid "Keyboard" |
1749 |
msgstr "Teclado" |
1750 |
|
1751 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1752 |
#, c-format |
1753 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1754 |
msgstr "Por favor escolha a disposição do seu teclado." |
1755 |
|
1756 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1757 |
#, c-format |
1758 |
msgid "Keyboard layout" |
1759 |
msgstr "Disposição de teclado" |
1760 |
|
1761 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1762 |
#, c-format |
1763 |
msgid "Keyboard type" |
1764 |
msgstr "Tipo de teclado" |
1765 |
|
1766 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1769 |
msgstr "Deseja que a tecla BackSpace devolva Delete na consola?" |
1770 |
|
1771 |
#~ msgid "3D hardware acceleration" |
1772 |
#~ msgstr "Aceleração de material 3D" |