/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1419 - (hide annotations) (download)
Thu May 19 13:38:35 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 35997 byte(s)
Update of the Arabic and Romanian translations for almost all of the projects. Add of new Arabic translations for indexhtml, and new Romanian translations for indexhtml, drakpxelinux, identity.
1 akien 1419 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2     # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3     # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4     #
5 dmorgan 391 msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 dmorgan 414 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 akien 1419 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:11+0000\n"
10     "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
11     "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 akien 1419 "Language: ro\n"
16     "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
17 dmorgan 391
18     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19     #, c-format
20     msgid "256 kB"
21     msgstr "256 Ko"
22    
23     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24     #, c-format
25     msgid "512 kB"
26     msgstr "512 Ko"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29     #, c-format
30     msgid "1 MB"
31     msgstr "1 Mo"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34     #, c-format
35     msgid "2 MB"
36     msgstr "2 Mo"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39     #, c-format
40     msgid "4 MB"
41     msgstr "4 Mo"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44     #, c-format
45     msgid "8 MB"
46     msgstr "8 Mo"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49     #, c-format
50     msgid "16 MB"
51     msgstr "16 Mo"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54     #, c-format
55     msgid "32 MB"
56     msgstr "32 Mo"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59     #, c-format
60     msgid "64 MB or more"
61     msgstr "peste 64 Mo"
62    
63 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 dmorgan 391 #, c-format
65     msgid "X server"
66     msgstr "Server X"
67    
68 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 dmorgan 391 #, c-format
70     msgid "Choose an X server"
71     msgstr "Alegeți un server X"
72    
73 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 dmorgan 391 #, c-format
75     msgid "Multi-head configuration"
76     msgstr "Configurare ieșiri multiple"
77    
78 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 dmorgan 391 #, c-format
80     msgid ""
81     "Your system supports multiple head configuration.\n"
82     "What do you want to do?"
83     msgstr ""
84     "Sistemul vă permite configurarea mai multor ieșiri de afișare.\n"
85     "Ce doriți să faceți?"
86    
87 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 dmorgan 391 #, c-format
89     msgid "Select the memory size of your graphics card"
90     msgstr "Alegeți cantitatea de memorie a plăcii grafice"
91    
92 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 dmorgan 391 #, c-format
94     msgid ""
95 akien 1419 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 dmorgan 391 "Do you wish to use it?"
97     msgstr ""
98 akien 1419 "Există și un pilot proprietar al plăcii voastre grafice cu suport pentru funcționalități suplimentare.\n"
99 dmorgan 391 "Doriți să-l utilizați?"
100    
101 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 dmorgan 391 #, c-format
103 akien 1419 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104     msgstr "Pilotul proprietar nu s-a instalat corespunzător, se revine la pilotul liber."
105 dmorgan 391
106 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107 dmorgan 391 #, c-format
108     msgid "Configure all heads independently"
109     msgstr "Configurează toate ieșirile independent"
110    
111 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112 dmorgan 391 #, c-format
113     msgid "Use Xinerama extension"
114     msgstr "Folosește extensia Xinerama"
115    
116 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 dmorgan 391 #, c-format
118     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119     msgstr "Configurează numai placa „%s”%s"
120    
121     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123     #, c-format
124     msgid "Custom"
125     msgstr "Personalizat"
126    
127     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128     #, c-format
129     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130     msgstr "Configurare placă grafică & ecran"
131    
132     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133     #, c-format
134     msgid "Quit"
135     msgstr "Terminare"
136    
137     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138     #, c-format
139     msgid "Graphic Card"
140     msgstr "Placă grafică"
141    
142     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143     #, c-format
144     msgid ""
145     "_: This is a display device\n"
146     "Monitor"
147     msgstr ""
148     "_:Acesta este un dispozitiv de afișare\n"
149     "Ecran"
150    
151     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152     #, c-format
153     msgid "Resolution"
154     msgstr "Rezoluție"
155    
156     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157     #, c-format
158     msgid "Test"
159     msgstr "Test"
160    
161     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162     #, c-format
163     msgid "Options"
164     msgstr "Opțiuni"
165    
166     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167     #, c-format
168     msgid "Plugins"
169     msgstr "Module"
170    
171     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172     #, c-format
173     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174     msgstr "Fișierul de configurare Xorg este corupt, va fi ignorat."
175    
176     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177     #, c-format
178     msgid ""
179     "Keep the changes?\n"
180     "The current configuration is:\n"
181     "\n"
182     "%s"
183     msgstr ""
184     "Păstrați modificările?\n"
185     "Configurația curentă este:\n"
186     "\n"
187     "%s"
188    
189     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190     #, c-format
191     msgid "Choose a monitor for head #%d"
192     msgstr "Alegeți un ecran pentru ieșirea #%d"
193    
194     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195     #, c-format
196     msgid "Choose a monitor"
197     msgstr "Alegeți un ecran"
198    
199     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200     #, c-format
201     msgid "Plug'n Play"
202     msgstr "Plug'n Play"
203    
204     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205     #, c-format
206     msgid "Generic"
207     msgstr "Generic"
208    
209     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210     #, c-format
211     msgid "Vendor"
212     msgstr "Fabricant"
213    
214     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215     #, c-format
216     msgid ""
217 akien 1419 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
218 dmorgan 391 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220     "\n"
221 akien 1419 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
222     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
223 dmorgan 391 " If in doubt, choose a conservative setting."
224     msgstr ""
225 akien 1419 "Cei doi parametri critici sînt rata de împrospătare verticală, care este rata\n"
226     "la care întregul ecran este actualizat și mai important, rata de sincronizare\n"
227     "orizontală, care este rata la care liniile sînt afișate.\n"
228 dmorgan 391 "\n"
229 akien 1419 "Este FOARTE IMPORTANT să nu specificați un tip de ecran cu interval de sincronizare\n"
230     "care depășește capabilitățile ecranului vostru: puteți distruge ecranul în acest fel.\n"
231 dmorgan 391 "Dacă nu sînteți sigur, alegeți parametrii conservativi."
232    
233     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
234     #, c-format
235     msgid "Horizontal refresh rate"
236     msgstr "Rata de împrospătare orizontală"
237    
238     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239     #, c-format
240     msgid "Vertical refresh rate"
241     msgstr "Rata de împrospătare verticală"
242    
243     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
244     #, c-format
245     msgid "Choose plugins"
246     msgstr "Alegeți modulele"
247    
248     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
249     #, c-format
250     msgid "256 colors (8 bits)"
251     msgstr "256 de culori (8 biți)"
252    
253     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
254     #, c-format
255     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
256     msgstr "32 de mii de culori (15 biți)"
257    
258     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
259     #, c-format
260     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
261     msgstr "65 de mii de culori (16 biți)"
262    
263     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
264     #, c-format
265     msgid "16 million colors (24 bits)"
266     msgstr "16 milioane de culori (24 de biți)"
267    
268     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
269     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
270     #, c-format
271     msgid "Automatic"
272     msgstr "Automată"
273    
274     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
275     #, c-format
276     msgid "Resolutions"
277     msgstr "Rezoluții"
278    
279 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
280 dmorgan 391 #, c-format
281     msgid "Other"
282     msgstr "Alta"
283    
284     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
285     #, c-format
286     msgid "Choose the resolution and the color depth"
287     msgstr "Alegeți rezoluția și adîncimea de culoare"
288    
289     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
290     #, c-format
291     msgid "Graphics card: %s"
292     msgstr "Placă grafică: %s"
293    
294     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
295     #, c-format
296     msgid "Ok"
297     msgstr "Ok"
298    
299     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
300     #, c-format
301     msgid "Cancel"
302     msgstr "Anulează"
303    
304     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305     #, c-format
306     msgid "Help"
307     msgstr "Ajutor"
308    
309     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
310     #, c-format
311     msgid "Test of the configuration"
312     msgstr "Test de configurare"
313    
314     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
315     #, c-format
316     msgid "Do you want to test the configuration?"
317     msgstr "Doriți să testați configurația?"
318    
319     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
320     #, c-format
321     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
322     msgstr "Atenție: testul plăcii grafice vă poate bloca sistemul."
323    
324     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
325     #, c-format
326     msgid ""
327     "An error occurred:\n"
328     "%s\n"
329     "Try to change some parameters"
330     msgstr ""
331     "A apărut o eroare:\n"
332     "%s\n"
333     "Încercați să schimbați cîțiva parametri"
334    
335     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
336     #, c-format
337     msgid "Leaving in %d seconds"
338     msgstr "Părăsire în %d secunde"
339    
340     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
341     #, c-format
342     msgid "Is this the correct setting?"
343     msgstr "Configurația este corectă?"
344    
345     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
346     #, c-format
347 akien 1419 msgid ""
348     "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349     ""
350 dmorgan 391 msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
351    
352 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353     #, c-format
354 dmorgan 391 msgid "no"
355     msgstr "nu"
356    
357     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358     #, c-format
359     msgid "yes"
360     msgstr "da"
361    
362     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
363     #, c-format
364 akien 1419 msgid ""
365     "3D hardware acceleration: %s\n"
366     ""
367 dmorgan 391 msgstr "Accelerare materială 3D: %s\n"
368    
369     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
370     #, c-format
371 akien 1419 msgid ""
372     "Keyboard layout: %s\n"
373     ""
374 dmorgan 391 msgstr "Dispunere de tastatură: %s\n"
375    
376     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
377     #, c-format
378 akien 1419 msgid ""
379     "Mouse type: %s\n"
380     ""
381 dmorgan 391 msgstr "Tip de maus: %s\n"
382    
383     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
384     #, c-format
385 akien 1419 msgid ""
386     "Monitor: %s\n"
387     ""
388 dmorgan 391 msgstr "Ecran: %s\n"
389    
390     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
391     #, c-format
392 akien 1419 msgid ""
393     "Monitor HorizSync: %s\n"
394     ""
395 dmorgan 391 msgstr "Frecvența orizontală a ecranului: %s\n"
396    
397     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
398     #, c-format
399 akien 1419 msgid ""
400     "Monitor VertRefresh: %s\n"
401     ""
402 dmorgan 391 msgstr "Frecvența verticală a ecranului: %s\n"
403    
404     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
405     #, c-format
406 akien 1419 msgid ""
407     "Graphics card: %s\n"
408     ""
409 dmorgan 391 msgstr "Placă grafică: %s\n"
410    
411     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
412     #, c-format
413 akien 1419 msgid ""
414     "Graphics memory: %s kB\n"
415     ""
416 dmorgan 391 msgstr "Memorie grafică: %s Ko\n"
417    
418     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
419     #, c-format
420 akien 1419 msgid ""
421     "Color depth: %s\n"
422     ""
423 dmorgan 391 msgstr "Adîncime de culoare: %s:\n"
424    
425     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
426     #, c-format
427 akien 1419 msgid ""
428     "Resolution: %s\n"
429     ""
430 dmorgan 391 msgstr "Rezoluție: %s\n"
431    
432     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
433     #, c-format
434 akien 1419 msgid ""
435     "Xorg driver: %s\n"
436     ""
437 dmorgan 391 msgstr "Pilot Xorg: %s\n"
438    
439     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
440     #, c-format
441     msgid "Xorg configuration"
442     msgstr "Configurare Xorg"
443    
444     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
445     #, c-format
446     msgid "Global options"
447     msgstr "Opțiuni globale"
448    
449     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
450     #, c-format
451     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
452     msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace"
453    
454     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
455     #, c-format
456     msgid "Graphic card options"
457     msgstr "Opțiunile plăcii grafice"
458    
459     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
460     #, c-format
461     msgid "3D hardware acceleration"
462     msgstr "Accelerare materială 3D"
463    
464     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
465     #, c-format
466     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
467 akien 1419 msgstr "Activează semi-transparența (extensia de compoziționare)"
468 dmorgan 391
469     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
470     #, c-format
471     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
472     msgstr "Utilizează accelerarea materială pentru cursorul mausului"
473    
474     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
475     #, c-format
476     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
477     msgstr "Activează accelerarea RENDER (poate cauza erori la afișarea textului)"
478    
479     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
480     #, c-format
481     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
482     msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran extern"
483    
484     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
485     #, c-format
486     msgid "Enable duplicate display on the second display"
487     msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran secundar"
488    
489     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
490     #, c-format
491     msgid "Force display mode of DVI"
492     msgstr "Forțează modul de afișare pentru DVI"
493    
494     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
495     #, c-format
496     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
497 akien 1419 msgstr "Activează tastele BIOS rapide pentru transferul pe ecranul extern"
498 dmorgan 391
499     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
500     #, c-format
501     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
502 akien 1419 msgstr "Utilizează EXA în locul XAA (mai performantă pentru randare și compoziționare)"
503 dmorgan 391
504     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
505     #, c-format
506     msgid "Graphical interface at startup"
507     msgstr "Interfața grafică la pornire"
508    
509     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
510     #, c-format
511     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
512     msgstr "Se pornește automat interfața grafică (Xorg) la pornirea sistemului"
513    
514     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
515     #, c-format
516     msgid ""
517     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
518     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
519     "\n"
520 akien 1419 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
521 dmorgan 391 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
522     "\n"
523     "Do you have this feature?"
524     msgstr ""
525     "Placa grafică pare a avea un conector TV-OUT.\n"
526     "Acesta poate fi configurat folosind „frame-buffer”.\n"
527     "\n"
528 akien 1419 "Pentru aceasta trebuie să conectați placa grafică la un TV înainte de a porni calculatorul.\n"
529 dmorgan 391 "Atunci alegeți ieșirea „TVout” în încărcătorul de sistem\n"
530     "\n"
531     "Placa grafică are facilitatea TV-OUT?"
532    
533     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
534     #, c-format
535     msgid "What norm is your TV using?"
536     msgstr "Ce normă folosește televizorul vostru?"
537    
538     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
539     #, c-format
540     msgid ""
541     "_:weird aspect ratio\n"
542     "other"
543     msgstr ""
544     "_:aspect anormal\n"
545     "altul"
546    
547     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
548     #, c-format
549     msgid ""
550     "_: keyboard\n"
551     "Czech (QWERTZ)"
552     msgstr ""
553     "_: tastatură\n"
554     "Cehă (QWERTZ)"
555    
556     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
557     #, c-format
558     msgid ""
559     "_: keyboard\n"
560     "German"
561     msgstr ""
562     "_: tastatură\n"
563     "Nemțească"
564    
565     #: ../lib/keyboard.pm:188
566     #, c-format
567     msgid ""
568     "_: keyboard\n"
569     "Dvorak"
570     msgstr ""
571     "_: tastatură\n"
572     "Dvorak"
573    
574     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
575     #, c-format
576     msgid ""
577     "_: keyboard\n"
578     "Spanish"
579     msgstr ""
580     "_: tastatură\n"
581     "Spaniolă"
582    
583     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
584     #, c-format
585     msgid ""
586     "_: keyboard\n"
587     "Finnish"
588     msgstr ""
589     "_: tastatură\n"
590     "Finlandeză"
591    
592     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
593     #, c-format
594     msgid ""
595     "_: keyboard\n"
596     "French"
597     msgstr ""
598     "_: tastatură\n"
599     "Franțuzească"
600    
601     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
602     #, c-format
603     msgid "UK keyboard"
604     msgstr "Tastatură UK"
605    
606     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
607     #, c-format
608     msgid ""
609     "_: keyboard\n"
610     "Norwegian"
611     msgstr ""
612     "_: tastatură\n"
613     "Norvegiană"
614    
615     #: ../lib/keyboard.pm:194
616     #, c-format
617     msgid ""
618     "_: keyboard\n"
619     "Polish"
620     msgstr ""
621     "_: tastatură\n"
622     "Poloneză"
623    
624     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
625     #, c-format
626     msgid ""
627     "_: keyboard\n"
628     "Russian"
629     msgstr ""
630     "_: tastatură\n"
631     "Rusească"
632    
633     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
634     #, c-format
635     msgid ""
636     "_: keyboard\n"
637     "Swedish"
638     msgstr ""
639     "_: tastatură\n"
640     "Suedeză"
641    
642     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
643     #, c-format
644     msgid "US keyboard"
645     msgstr "Tastatură US"
646    
647     #: ../lib/keyboard.pm:199
648     #, c-format
649     msgid ""
650     "_: keyboard\n"
651     "Albanian"
652     msgstr ""
653     "_: tastatură\n"
654     "Albaneză"
655    
656     #: ../lib/keyboard.pm:200
657     #, c-format
658     msgid ""
659     "_: keyboard\n"
660     "Armenian (old)"
661     msgstr ""
662     "_: tastatură\n"
663     "Armeană (veche)"
664    
665     #: ../lib/keyboard.pm:201
666     #, c-format
667     msgid ""
668     "_: keyboard\n"
669     "Armenian (typewriter)"
670     msgstr ""
671     "_: tastatură\n"
672     "Armeană (mașină de scris)"
673    
674     #: ../lib/keyboard.pm:202
675     #, c-format
676     msgid ""
677     "_: keyboard\n"
678     "Armenian (phonetic)"
679     msgstr ""
680     "_: tastatură\n"
681     "Armeană (fonetică)"
682    
683     #: ../lib/keyboard.pm:203
684     #, c-format
685     msgid ""
686     "_: keyboard\n"
687     "Arabic"
688     msgstr ""
689     "_: tastatură\n"
690     "Arabă"
691    
692     #: ../lib/keyboard.pm:204
693     #, c-format
694     msgid ""
695     "_: keyboard\n"
696     "Azerbaidjani (latin)"
697     msgstr ""
698     "_: tastatură\n"
699 akien 1419 "Azerbaidjană (latină)"
700 dmorgan 391
701     #: ../lib/keyboard.pm:205
702     #, c-format
703     msgid ""
704     "_: keyboard\n"
705     "Belgian"
706     msgstr ""
707     "_: tastatură\n"
708     "Belgiană"
709    
710     #: ../lib/keyboard.pm:206
711     #, c-format
712     msgid ""
713     "_: keyboard\n"
714     "Bengali (Inscript-layout)"
715     msgstr ""
716     "_: tastatură\n"
717 akien 1419 "Bengaleză (dispunere Inscript)"
718 dmorgan 391
719     #: ../lib/keyboard.pm:207
720     #, c-format
721     msgid ""
722     "_: keyboard\n"
723     "Bengali (Probhat)"
724     msgstr ""
725     "_: tastatură\n"
726     "Bengaleză (Probhat)"
727    
728     #: ../lib/keyboard.pm:208
729     #, c-format
730     msgid ""
731     "_: keyboard\n"
732     "Bulgarian (phonetic)"
733     msgstr ""
734     "_: tastatură\n"
735     "Bulgărească (fonetică)"
736    
737     #: ../lib/keyboard.pm:209
738     #, c-format
739     msgid ""
740     "_: keyboard\n"
741     "Bulgarian (BDS)"
742     msgstr ""
743     "_: tastatură\n"
744     "Bulgărească (BDS)"
745    
746     #: ../lib/keyboard.pm:210
747     #, c-format
748     msgid ""
749     "_: keyboard\n"
750     "Brazilian (ABNT-2)"
751     msgstr ""
752     "_: tastatură\n"
753     "Braziliană (ABNT-2)"
754    
755     #: ../lib/keyboard.pm:211
756     #, c-format
757     msgid ""
758     "_: keyboard\n"
759     "Bosnian"
760     msgstr ""
761     "_: tastatură\n"
762     "Bosniacă"
763    
764     #: ../lib/keyboard.pm:212
765     #, c-format
766     msgid ""
767     "_: keyboard\n"
768     "Dzongkha/Tibetan"
769     msgstr ""
770     "_: tastatură\n"
771     "Dzongkha/Tibetană"
772    
773     #: ../lib/keyboard.pm:213
774     #, c-format
775     msgid ""
776     "_: keyboard\n"
777     "Belarusian"
778     msgstr ""
779     "_: tastatură\n"
780     "Bielorusă"
781    
782     #: ../lib/keyboard.pm:214
783     #, c-format
784     msgid ""
785     "_: keyboard\n"
786     "Swiss (German layout)"
787     msgstr ""
788     "_: tastatură\n"
789     "Elvețiană (dispunere nemțească)"
790    
791     #: ../lib/keyboard.pm:215
792     #, c-format
793     msgid ""
794     "_: keyboard\n"
795     "Swiss (French layout)"
796     msgstr ""
797     "_: tastatură\n"
798     "Elvețiană (dispunere franțuzească)"
799    
800     #: ../lib/keyboard.pm:217
801     #, c-format
802     msgid ""
803     "_: keyboard\n"
804     "Cherokee syllabics"
805     msgstr ""
806     "_: tastatură\n"
807     "Cherokee syllabics"
808    
809     #: ../lib/keyboard.pm:219
810     #, c-format
811     msgid ""
812     "_: keyboard\n"
813     "Czech (QWERTY)"
814     msgstr ""
815     "_: tastatură\n"
816     "Cehă (QWERTY)"
817    
818     #: ../lib/keyboard.pm:221
819     #, c-format
820     msgid ""
821     "_: keyboard\n"
822     "German (no dead keys)"
823     msgstr ""
824     "_: tastatură\n"
825     "Nemțească (fără taste inactive)"
826    
827     #: ../lib/keyboard.pm:222
828     #, c-format
829     msgid ""
830     "_: keyboard\n"
831     "Devanagari"
832     msgstr ""
833     "_: tastatură\n"
834     "Devanagari"
835    
836     #: ../lib/keyboard.pm:223
837     #, c-format
838     msgid ""
839     "_: keyboard\n"
840     "Danish"
841     msgstr ""
842     "_: tastatură\n"
843     "Daneză"
844    
845     #: ../lib/keyboard.pm:224
846     #, c-format
847     msgid ""
848     "_: keyboard\n"
849     "Dvorak (US)"
850     msgstr ""
851     "_: tastatură\n"
852     "Dvorak (US)"
853    
854     #: ../lib/keyboard.pm:225
855     #, c-format
856     msgid ""
857     "_: keyboard\n"
858     "Dvorak (Esperanto)"
859     msgstr ""
860     "_: tastatură\n"
861     "Dvorak (Esperanto)"
862    
863     #: ../lib/keyboard.pm:226
864     #, c-format
865     msgid ""
866     "_: keyboard\n"
867     "Dvorak (French)"
868     msgstr ""
869     "_: tastatură\n"
870     "Dvorak (Franceză)"
871    
872     #: ../lib/keyboard.pm:227
873     #, c-format
874     msgid ""
875     "_: keyboard\n"
876     "Dvorak (UK)"
877     msgstr ""
878     "_: tastatură\n"
879     "Dvorak (UK)"
880    
881     #: ../lib/keyboard.pm:228
882     #, c-format
883     msgid ""
884     "_: keyboard\n"
885     "Dvorak (Norwegian)"
886     msgstr ""
887     "_: tastatură\n"
888     "Dvorak (Norvegiană)"
889    
890     #: ../lib/keyboard.pm:229
891     #, c-format
892     msgid ""
893     "_: keyboard\n"
894     "Dvorak (Polish)"
895     msgstr ""
896     "_: tastatură\n"
897     "Dvorak (Poloneză)"
898    
899     #: ../lib/keyboard.pm:230
900     #, c-format
901     msgid ""
902     "_: keyboard\n"
903     "Dvorak (Swedish)"
904     msgstr ""
905     "_: tastatură\n"
906     "Dvorak (Suedeză)"
907    
908     #: ../lib/keyboard.pm:231
909     #, c-format
910     msgid ""
911     "_: keyboard\n"
912     "Estonian"
913     msgstr ""
914     "_: tastatură\n"
915     "Estoniană"
916    
917     #: ../lib/keyboard.pm:234
918     #, c-format
919     msgid ""
920     "_: keyboard\n"
921     "Faroese"
922     msgstr ""
923     "_: tastatură\n"
924     "Faroese"
925    
926     #: ../lib/keyboard.pm:237
927     #, c-format
928     msgid ""
929     "_: keyboard\n"
930     "Georgian (\"Russian\" layout)"
931     msgstr ""
932     "_: tastatură\n"
933     "Georgiană (dispunere rusească)"
934    
935     #: ../lib/keyboard.pm:238
936     #, c-format
937     msgid ""
938     "_: keyboard\n"
939     "Georgian (\"Latin\" layout)"
940     msgstr ""
941     "_: tastatură\n"
942     "Georgiană (dispunere latină)"
943    
944     #: ../lib/keyboard.pm:239
945     #, c-format
946     msgid ""
947     "_: keyboard\n"
948     "Greek"
949     msgstr ""
950     "_: tastatură\n"
951     "Grecească"
952    
953     #: ../lib/keyboard.pm:240
954     #, c-format
955     msgid ""
956     "_: keyboard\n"
957     "Greek (polytonic)"
958     msgstr ""
959     "_: tastatură\n"
960     "Grecească (polytonic)"
961    
962     #: ../lib/keyboard.pm:241
963     #, c-format
964     msgid ""
965     "_: keyboard\n"
966     "Gujarati"
967     msgstr ""
968     "_: tastatură\n"
969     "Gujarati"
970    
971     #: ../lib/keyboard.pm:242
972     #, c-format
973     msgid ""
974     "_: keyboard\n"
975     "Gurmukhi"
976     msgstr ""
977     "_: tastatură\n"
978     "Gurmukhi"
979    
980     #: ../lib/keyboard.pm:243
981     #, c-format
982     msgid ""
983     "_: keyboard\n"
984     "Croatian"
985     msgstr ""
986     "_: tastatură\n"
987     "Croată"
988    
989     #: ../lib/keyboard.pm:244
990     #, c-format
991     msgid ""
992     "_: keyboard\n"
993     "Hungarian"
994     msgstr ""
995     "_: tastatură\n"
996     "Maghiară"
997    
998     #: ../lib/keyboard.pm:245
999     #, c-format
1000     msgid ""
1001     "_: keyboard\n"
1002     "Irish"
1003     msgstr ""
1004     "_: tastatură\n"
1005     "Irlandeză"
1006    
1007     #: ../lib/keyboard.pm:246
1008     #, c-format
1009     msgid ""
1010     "_: keyboard\n"
1011     "Inuktitut"
1012     msgstr ""
1013     "_: tastatură\n"
1014     "Inuktitut"
1015    
1016     #: ../lib/keyboard.pm:247
1017     #, c-format
1018     msgid ""
1019     "_: keyboard\n"
1020     "Israeli"
1021     msgstr ""
1022     "_: tastatură\n"
1023     "Israeliană"
1024    
1025     #: ../lib/keyboard.pm:248
1026     #, c-format
1027     msgid ""
1028     "_: keyboard\n"
1029     "Israeli (phonetic)"
1030     msgstr ""
1031     "_: tastatură\n"
1032     "Israeliană (fonetică)"
1033    
1034     #: ../lib/keyboard.pm:249
1035     #, c-format
1036     msgid ""
1037     "_: keyboard\n"
1038     "Iranian"
1039     msgstr ""
1040     "_: tastatură\n"
1041     "Iraniană"
1042    
1043     #: ../lib/keyboard.pm:250
1044     #, c-format
1045     msgid ""
1046     "_: keyboard\n"
1047     "Icelandic"
1048     msgstr ""
1049     "_: tastatură\n"
1050     "Islandeză"
1051    
1052     #: ../lib/keyboard.pm:251
1053     #, c-format
1054     msgid ""
1055     "_: keyboard\n"
1056     "Italian"
1057     msgstr ""
1058     "_: tastatură\n"
1059     "Italiană"
1060    
1061     #: ../lib/keyboard.pm:255
1062     #, c-format
1063     msgid ""
1064     "_: keyboard\n"
1065     "Japanese 106 keys"
1066     msgstr ""
1067     "_: tastatură\n"
1068     "Japoneză (106 taste)"
1069    
1070     #: ../lib/keyboard.pm:256
1071     #, c-format
1072     msgid ""
1073     "_: keyboard\n"
1074     "Kannada"
1075     msgstr ""
1076     "_: tastatură\n"
1077     "Kannada"
1078    
1079     #: ../lib/keyboard.pm:257
1080     #, c-format
1081     msgid ""
1082     "_: keyboard\n"
1083     "Kyrgyz"
1084     msgstr ""
1085     "_: tastatură\n"
1086 akien 1419 "Kirghiză"
1087 dmorgan 391
1088     #: ../lib/keyboard.pm:258
1089     #, c-format
1090     msgid ""
1091     "_: keyboard\n"
1092     "Korean"
1093     msgstr ""
1094     "_: tastatură\n"
1095     "Coreeană"
1096    
1097     #: ../lib/keyboard.pm:260
1098     #, c-format
1099     msgid ""
1100     "_: keyboard\n"
1101     "Kurdish (arabic script)"
1102     msgstr ""
1103     "_: tastatură\n"
1104     "Kurdă (arabic script)"
1105    
1106     #: ../lib/keyboard.pm:261
1107     #, c-format
1108     msgid ""
1109     "_: keyboard\n"
1110     "Latin American"
1111     msgstr ""
1112     "_: tastatură\n"
1113     "America Latină"
1114    
1115     #: ../lib/keyboard.pm:263
1116     #, c-format
1117     msgid ""
1118     "_: keyboard\n"
1119     "Laotian"
1120     msgstr ""
1121     "_: tastatură\n"
1122 akien 1419 "Laoțiană"
1123 dmorgan 391
1124     #: ../lib/keyboard.pm:264
1125     #, c-format
1126     msgid ""
1127     "_: keyboard\n"
1128     "Lithuanian"
1129     msgstr ""
1130     "_: tastatură\n"
1131     "Lituaniană"
1132    
1133     #: ../lib/keyboard.pm:265
1134     #, c-format
1135     msgid ""
1136     "_: keyboard\n"
1137     "Latvian"
1138     msgstr ""
1139     "_: tastatură\n"
1140     "Letonă"
1141    
1142     #: ../lib/keyboard.pm:266
1143     #, c-format
1144     msgid ""
1145     "_: keyboard\n"
1146     "Malayalam"
1147     msgstr ""
1148     "_: tastatură\n"
1149 akien 1419 "Malayalam"
1150 dmorgan 391
1151     #: ../lib/keyboard.pm:267
1152     #, c-format
1153     msgid ""
1154     "_: keyboard\n"
1155     "Maori"
1156     msgstr ""
1157     "_: tastatură\n"
1158     "Maori"
1159    
1160     #: ../lib/keyboard.pm:268
1161     #, c-format
1162     msgid ""
1163     "_: keyboard\n"
1164     "Macedonian"
1165     msgstr ""
1166     "_: tastatură\n"
1167     "Macedoneană"
1168    
1169     #: ../lib/keyboard.pm:269
1170     #, c-format
1171     msgid ""
1172     "_: keyboard\n"
1173     "Myanmar (Burmese)"
1174     msgstr ""
1175     "_: tastatură\n"
1176     "Myanmar (Burma)"
1177    
1178     #: ../lib/keyboard.pm:270
1179     #, c-format
1180     msgid ""
1181     "_: keyboard\n"
1182     "Mongolian (cyrillic)"
1183     msgstr ""
1184     "_: tastatură\n"
1185     "Mongolă (chirilic)"
1186    
1187     #: ../lib/keyboard.pm:271
1188     #, c-format
1189     msgid ""
1190     "_: keyboard\n"
1191     "Maltese (UK)"
1192     msgstr ""
1193     "_: tastatură\n"
1194     "Malteză (UK)"
1195    
1196     #: ../lib/keyboard.pm:272
1197     #, c-format
1198     msgid ""
1199     "_: keyboard\n"
1200     "Maltese (US)"
1201     msgstr ""
1202     "_: tastatură\n"
1203     "Malteză (US)"
1204    
1205     #: ../lib/keyboard.pm:273
1206     #, c-format
1207     msgid ""
1208     "_: keyboard\n"
1209     "Nigerian"
1210     msgstr ""
1211     "_: tastatură\n"
1212     "Nigeriană"
1213    
1214     #: ../lib/keyboard.pm:274
1215     #, c-format
1216     msgid ""
1217     "_: keyboard\n"
1218     "Dutch"
1219     msgstr ""
1220     "_: tastatură\n"
1221     "Olandeză"
1222    
1223     #: ../lib/keyboard.pm:276
1224     #, c-format
1225     msgid ""
1226     "_: keyboard\n"
1227     "Oriya"
1228     msgstr ""
1229     "_: tastatură\n"
1230     "Oriya"
1231    
1232     #: ../lib/keyboard.pm:277
1233     #, c-format
1234     msgid ""
1235     "_: keyboard\n"
1236     "Polish (qwerty layout)"
1237     msgstr ""
1238     "_: tastatură\n"
1239     "Poloneză (dispunere qwerty)"
1240    
1241     #: ../lib/keyboard.pm:278
1242     #, c-format
1243     msgid ""
1244     "_: keyboard\n"
1245     "Polish (qwertz layout)"
1246     msgstr ""
1247     "_: tastatură\n"
1248     "Poloneză (dispunere qwertz)"
1249    
1250     #: ../lib/keyboard.pm:280
1251     #, c-format
1252     msgid ""
1253     "_: keyboard\n"
1254     "Pashto"
1255     msgstr ""
1256     "_: tastatură\n"
1257     "Pashto"
1258    
1259     #: ../lib/keyboard.pm:281
1260     #, c-format
1261     msgid ""
1262     "_: keyboard\n"
1263     "Portuguese"
1264     msgstr ""
1265     "_: tastatură\n"
1266     "Portugheză"
1267    
1268     #: ../lib/keyboard.pm:282
1269     #, c-format
1270     msgid ""
1271     "_: keyboard\n"
1272     "Canadian (Quebec)"
1273     msgstr ""
1274     "_: tastatură\n"
1275     "Canadiană (Quebec)"
1276    
1277     #: ../lib/keyboard.pm:283
1278     #, c-format
1279     msgid ""
1280     "_: keyboard\n"
1281     "Romanian (qwertz)"
1282     msgstr ""
1283     "_: tastatură\n"
1284     "Românească (QWERTZ)"
1285    
1286     #: ../lib/keyboard.pm:284
1287     #, c-format
1288     msgid ""
1289     "_: keyboard\n"
1290     "Romanian (qwerty)"
1291     msgstr ""
1292     "_: tastatură\n"
1293     "Românească (QWERTY)"
1294    
1295     #: ../lib/keyboard.pm:286
1296     #, c-format
1297     msgid ""
1298     "_: keyboard\n"
1299     "Russian (phonetic)"
1300     msgstr ""
1301     "_: tastatură\n"
1302     "Rusească (fonetică)"
1303    
1304     #: ../lib/keyboard.pm:288
1305     #, c-format
1306     msgid ""
1307     "_: keyboard\n"
1308     "Slovenian"
1309     msgstr ""
1310     "_: tastatură\n"
1311     "Slovenă"
1312    
1313     #: ../lib/keyboard.pm:290
1314     #, c-format
1315     msgid ""
1316     "_: keyboard\n"
1317     "Sinhala"
1318     msgstr ""
1319     "_: tastatură\n"
1320     "Sinhala"
1321    
1322     #: ../lib/keyboard.pm:291
1323     #, c-format
1324     msgid ""
1325     "_: keyboard\n"
1326     "Slovakian (QWERTZ)"
1327     msgstr ""
1328     "_: tastatură\n"
1329     "Slovacă (QWERTZ)"
1330    
1331     #: ../lib/keyboard.pm:292
1332     #, c-format
1333     msgid ""
1334     "_: keyboard\n"
1335     "Slovakian (QWERTY)"
1336     msgstr ""
1337     "_: tastatură\n"
1338     "Slovacă (QWERTY)"
1339    
1340     #: ../lib/keyboard.pm:293
1341     #, c-format
1342     msgid ""
1343     "_: keyboard\n"
1344     "Saami (norwegian)"
1345     msgstr ""
1346     "_: tastatură\n"
1347     "Saami (norvegiană)"
1348    
1349     #: ../lib/keyboard.pm:294
1350     #, c-format
1351     msgid ""
1352     "_: keyboard\n"
1353     "Saami (swedish/finnish)"
1354     msgstr ""
1355     "_: tastatură\n"
1356     "Saami (Suedia/Finlanda)"
1357    
1358     #: ../lib/keyboard.pm:296
1359     #, c-format
1360     msgid ""
1361     "_: keyboard\n"
1362     "Sindhi"
1363     msgstr ""
1364     "_: tastatură\n"
1365     "Sindhi"
1366    
1367     #: ../lib/keyboard.pm:298
1368     #, c-format
1369     msgid ""
1370     "_: keyboard\n"
1371     "Serbian (cyrillic)"
1372     msgstr ""
1373     "_: tastatură\n"
1374     "Sîrbească (dispunere chirilică)"
1375    
1376     #: ../lib/keyboard.pm:299
1377     #, c-format
1378     msgid ""
1379     "_: keyboard\n"
1380     "Syriac"
1381     msgstr ""
1382     "_: tastatură\n"
1383     "Siriană"
1384    
1385     #: ../lib/keyboard.pm:300
1386     #, c-format
1387     msgid ""
1388     "_: keyboard\n"
1389     "Syriac (phonetic)"
1390     msgstr ""
1391     "_: tastatură\n"
1392     "Siriană (fonetică)"
1393    
1394     #: ../lib/keyboard.pm:301
1395     #, c-format
1396     msgid ""
1397     "_: keyboard\n"
1398     "Telugu"
1399     msgstr ""
1400     "_: tastatură\n"
1401     "Telugu"
1402    
1403     #: ../lib/keyboard.pm:303
1404     #, c-format
1405     msgid ""
1406     "_: keyboard\n"
1407     "Tamil (ISCII-layout)"
1408     msgstr ""
1409     "_: tastatură\n"
1410     "Tamilă (TSCII)"
1411    
1412     #: ../lib/keyboard.pm:304
1413     #, c-format
1414     msgid ""
1415     "_: keyboard\n"
1416     "Tamil (Typewriter-layout)"
1417     msgstr ""
1418     "_: tastatură\n"
1419     "Tamilă (mașină de scris)"
1420    
1421     #: ../lib/keyboard.pm:305
1422     #, c-format
1423     msgid ""
1424     "_: keyboard\n"
1425     "Thai (Kedmanee)"
1426     msgstr ""
1427     "_: tastatură\n"
1428     "Tailandeză (Kedmanee)"
1429    
1430     #: ../lib/keyboard.pm:306
1431     #, c-format
1432     msgid ""
1433     "_: keyboard\n"
1434     "Thai (TIS-820)"
1435     msgstr ""
1436     "_: tastatură\n"
1437     "Tailandeză (TIS-820)"
1438    
1439     #: ../lib/keyboard.pm:308
1440     #, c-format
1441     msgid ""
1442     "_: keyboard\n"
1443     "Thai (Pattachote)"
1444     msgstr ""
1445     "_: tastatură\n"
1446     "Tailandeză (Pattachote)"
1447    
1448     #: ../lib/keyboard.pm:310
1449     #, c-format
1450     msgid ""
1451     "_: keyboard\n"
1452     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1453     msgstr ""
1454     "_: tastatură\n"
1455     "Tifinagh (dispunere marocană) (+latină/arabă)"
1456    
1457     #: ../lib/keyboard.pm:311
1458     #, c-format
1459     msgid ""
1460     "_: keyboard\n"
1461     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1462     msgstr ""
1463     "_: tastatură\n"
1464     "Tifinagh (fonetică) (+latină/arabă)"
1465    
1466     #: ../lib/keyboard.pm:313
1467     #, c-format
1468     msgid ""
1469     "_: keyboard\n"
1470     "Tajik"
1471     msgstr ""
1472     "_: tastatură\n"
1473     "Tadjică"
1474    
1475     #: ../lib/keyboard.pm:315
1476     #, c-format
1477     msgid ""
1478     "_: keyboard\n"
1479     "Turkmen"
1480     msgstr ""
1481     "_: tastatură\n"
1482     "Turkmenă"
1483    
1484     #: ../lib/keyboard.pm:316
1485     #, c-format
1486     msgid ""
1487     "_: keyboard\n"
1488     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1489     msgstr ""
1490     "_: tastatură\n"
1491     "Turcească (model tradițional „F”)"
1492    
1493     #: ../lib/keyboard.pm:317
1494     #, c-format
1495     msgid ""
1496     "_: keyboard\n"
1497     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1498     msgstr ""
1499     "_: tastatură\n"
1500     "Turcească (model „Q” modern)"
1501    
1502     #: ../lib/keyboard.pm:319
1503     #, c-format
1504     msgid ""
1505     "_: keyboard\n"
1506     "Ukrainian"
1507     msgstr ""
1508     "_: tastatură\n"
1509     "Ucrainiană"
1510    
1511     #: ../lib/keyboard.pm:321
1512     #, c-format
1513     msgid ""
1514     "_: keyboard\n"
1515     "Urdu keyboard"
1516     msgstr ""
1517     "_: tastatură\n"
1518     "Urdu"
1519    
1520     #: ../lib/keyboard.pm:323
1521     #, c-format
1522     msgid "US keyboard (international)"
1523     msgstr "Tastatură US (internațional)"
1524    
1525     #: ../lib/keyboard.pm:324
1526     #, c-format
1527     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1528     msgstr "ISO9995-3 (dispunere US cu 3 opțiuni pe tastă)"
1529    
1530     #: ../lib/keyboard.pm:325
1531     #, c-format
1532     msgid ""
1533     "_: keyboard\n"
1534     "Uzbek (cyrillic)"
1535     msgstr ""
1536     "_: tastatură\n"
1537 akien 1419 "Uzbecă (chirilică)"
1538 dmorgan 391
1539     #: ../lib/keyboard.pm:327
1540     #, c-format
1541     msgid ""
1542     "_: keyboard\n"
1543     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1544     msgstr ""
1545     "_: tastatură\n"
1546 akien 1419 "Vietnameză „rînd numeric” QWERTY"
1547 dmorgan 391
1548     #: ../lib/keyboard.pm:328
1549     #, c-format
1550     msgid ""
1551     "_: keyboard\n"
1552     "Yugoslavian (latin)"
1553     msgstr ""
1554     "_: tastatură\n"
1555     "Iugoslavă (latină)"
1556    
1557     #: ../lib/keyboard.pm:335
1558     #, c-format
1559     msgid "Right Alt key"
1560     msgstr "Tasta Alt dreapta"
1561    
1562     #: ../lib/keyboard.pm:336
1563     #, c-format
1564     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1565     msgstr "Ambele taste Shift simultan"
1566    
1567     #: ../lib/keyboard.pm:337
1568     #, c-format
1569     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1570     msgstr "Tastele Ctrl și Shift simultan"
1571    
1572     #: ../lib/keyboard.pm:338
1573     #, c-format
1574     msgid "CapsLock key"
1575     msgstr "Tasta CapsLock"
1576    
1577     #: ../lib/keyboard.pm:339
1578     #, c-format
1579     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1580     msgstr "Tastele Shift și CapsLock simultan"
1581    
1582     #: ../lib/keyboard.pm:340
1583     #, c-format
1584     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1585     msgstr "Tastele Ctrl și Alt simultan"
1586    
1587     #: ../lib/keyboard.pm:341
1588     #, c-format
1589     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1590     msgstr "Tastele Alt și Shift simultan"
1591    
1592     #: ../lib/keyboard.pm:342
1593     #, c-format
1594     msgid "\"Menu\" key"
1595     msgstr "Tasta „Menu”"
1596    
1597     #: ../lib/keyboard.pm:343
1598     #, c-format
1599     msgid "Left \"Windows\" key"
1600     msgstr "Tasta „Windows” stînga"
1601    
1602     #: ../lib/keyboard.pm:344
1603     #, c-format
1604     msgid "Right \"Windows\" key"
1605     msgstr "Tasta „Windows” dreapta"
1606    
1607     #: ../lib/keyboard.pm:345
1608     #, c-format
1609     msgid "Both Control keys simultaneously"
1610     msgstr "Ambele taste Control simultan"
1611    
1612     #: ../lib/keyboard.pm:346
1613     #, c-format
1614     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1615     msgstr "Ambele taste Alt simultan"
1616    
1617     #: ../lib/keyboard.pm:347
1618     #, c-format
1619     msgid "Left Shift key"
1620     msgstr "Tasta Shift stînga"
1621    
1622     #: ../lib/keyboard.pm:348
1623     #, c-format
1624     msgid "Right Shift key"
1625     msgstr "Tasta Shift dreapta"
1626    
1627     #: ../lib/keyboard.pm:349
1628     #, c-format
1629     msgid "Left Alt key"
1630     msgstr "Tasta Alt stînga"
1631    
1632     #: ../lib/keyboard.pm:350
1633     #, c-format
1634     msgid "Left Control key"
1635     msgstr "Tasta Control stînga"
1636    
1637     #: ../lib/keyboard.pm:351
1638     #, c-format
1639     msgid "Right Control key"
1640     msgstr "Tasta Control dreapta"
1641    
1642     #: ../lib/keyboard.pm:387
1643     #, c-format
1644     msgid ""
1645     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1646     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1647     "(eg: latin and non latin)"
1648     msgstr ""
1649     "Aici puteți alege tasta sau combinația de taste ce va\n"
1650     "permite comutarea între diferitele dispuneri ale tastaturii\n"
1651     "(de ex: latină și non-latină)"
1652    
1653     #: ../lib/keyboard.pm:392
1654     #, c-format
1655     msgid "Warning"
1656     msgstr "Avertisment"
1657    
1658     #: ../lib/keyboard.pm:393
1659     #, c-format
1660     msgid ""
1661     "This setting will be activated after the installation.\n"
1662     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1663     "key to switch between the different keyboard layouts."
1664     msgstr ""
1665     "Acești parametrii vor fi activați după instalare.\n"
1666     "În cursul instalării, trebuie utilizată tasta Ctrl dreapta\n"
1667     "pentru a comuta între dispunerile tastaturii."
1668    
1669     #: ../lib/mouse.pm:23
1670     #, c-format
1671     msgid "Sun - Mouse"
1672     msgstr "Maus - Sun"
1673    
1674     #: ../lib/mouse.pm:29
1675     #, c-format
1676     msgid "Standard"
1677     msgstr "Standard"
1678    
1679     #: ../lib/mouse.pm:30
1680     #, c-format
1681     msgid "Logitech MouseMan+"
1682     msgstr "Logitech MouseMan+"
1683    
1684     #: ../lib/mouse.pm:31
1685     #, c-format
1686     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1687     msgstr "Maus PS/2 generic cu rotiță"
1688    
1689     #: ../lib/mouse.pm:32
1690     #, c-format
1691     msgid "GlidePoint"
1692     msgstr "GlidePoint"
1693    
1694     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1695     #, c-format
1696     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1697     msgstr "Maus Kensington Thinking"
1698    
1699     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1700     #, c-format
1701     msgid "Genius NetMouse"
1702     msgstr "Genius NetMouse"
1703    
1704     #: ../lib/mouse.pm:37
1705     #, c-format
1706     msgid "Genius NetScroll"
1707     msgstr "Genius NetScroll"
1708    
1709     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1710     #, c-format
1711     msgid "Microsoft Explorer"
1712     msgstr "Microsoft Explorer"
1713    
1714     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1715     #, c-format
1716     msgid "1 button"
1717     msgstr "1 buton"
1718    
1719     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1720     #, c-format
1721     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1722     msgstr "Maus generic cu 2 butoane"
1723    
1724     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1725     #, c-format
1726     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1727     msgstr "Maus generic cu 3 butoane cu rotiță emulată"
1728    
1729     #: ../lib/mouse.pm:47
1730     #, c-format
1731     msgid "Wheel"
1732     msgstr "Rotiță"
1733    
1734     #: ../lib/mouse.pm:51
1735     #, c-format
1736     msgid "serial"
1737     msgstr "serial"
1738    
1739     #: ../lib/mouse.pm:54
1740     #, c-format
1741     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1742     msgstr "Maus generic cu 3 butoane"
1743    
1744     #: ../lib/mouse.pm:56
1745     #, c-format
1746     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1747     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1748    
1749     #: ../lib/mouse.pm:57
1750     #, c-format
1751     msgid "Logitech MouseMan"
1752     msgstr "Logitech MouseMan"
1753    
1754     #: ../lib/mouse.pm:58
1755     #, c-format
1756     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1757     msgstr "Logitech MouseMan cu rotiță emulată"
1758    
1759     #: ../lib/mouse.pm:59
1760     #, c-format
1761     msgid "Mouse Systems"
1762     msgstr "Mouse Systems"
1763    
1764     #: ../lib/mouse.pm:61
1765     #, c-format
1766     msgid "Logitech CC Series"
1767     msgstr "Logitech CC Series"
1768    
1769     #: ../lib/mouse.pm:62
1770     #, c-format
1771     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1772     msgstr "Seria Logitech CC cu rotiță emulată"
1773    
1774     #: ../lib/mouse.pm:63
1775     #, c-format
1776     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1777     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1778    
1779     #: ../lib/mouse.pm:65
1780     #, c-format
1781     msgid "MM Series"
1782     msgstr "MM Series"
1783    
1784     #: ../lib/mouse.pm:66
1785     #, c-format
1786     msgid "MM HitTablet"
1787     msgstr "MM HitTablet"
1788    
1789     #: ../lib/mouse.pm:67
1790     #, c-format
1791     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1792     msgstr "Maus Logitech (serial, tip vechi C7)"
1793    
1794     #: ../lib/mouse.pm:68
1795     #, c-format
1796     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1797     msgstr "Maus Logitech (serial, tip C7 vechi) cu rotiță emulată"
1798    
1799     #: ../lib/mouse.pm:70
1800     #, c-format
1801     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1802     msgstr "Maus Kensington Thinking cu rotiță emulată"
1803    
1804     #: ../lib/mouse.pm:73
1805     #, c-format
1806     msgid "busmouse"
1807     msgstr "busmouse"
1808    
1809     #: ../lib/mouse.pm:76
1810     #, c-format
1811     msgid "2 buttons"
1812     msgstr "2 butoane"
1813    
1814     #: ../lib/mouse.pm:77
1815     #, c-format
1816     msgid "3 buttons"
1817     msgstr "3 butoane"
1818    
1819     #: ../lib/mouse.pm:78
1820     #, c-format
1821     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1822     msgstr "3 butoane cu rotiță emulată"
1823    
1824     #: ../lib/mouse.pm:81
1825     #, c-format
1826     msgid "Universal"
1827     msgstr "Universal"
1828    
1829     #: ../lib/mouse.pm:83
1830     #, c-format
1831     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1832     msgstr "Orice maus PS/2 sau USB"
1833    
1834     #: ../lib/mouse.pm:84
1835     #, c-format
1836     msgid "Force evdev"
1837     msgstr "Forțează evdev"
1838    
1839     #: ../lib/mouse.pm:85
1840     #, c-format
1841     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1842     msgstr "Manetă S Microsoft Xbox"
1843    
1844     #: ../lib/mouse.pm:86
1845     #, c-format
1846     msgid "VirtualBox mouse"
1847     msgstr "Maus VirtualBox"
1848    
1849     #: ../lib/mouse.pm:87
1850     #, c-format
1851     msgid "VMware mouse"
1852     msgstr "Maus VMware"
1853    
1854     #: ../lib/mouse.pm:90
1855     #, c-format
1856     msgid "none"
1857     msgstr "nici unul"
1858    
1859     #: ../lib/mouse.pm:92
1860     #, c-format
1861     msgid "No mouse"
1862     msgstr "Fără maus"
1863    
1864 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:475
1865 dmorgan 391 #, c-format
1866     msgid "Testing the mouse"
1867     msgstr "Testarea mausului"
1868    
1869 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:512
1870 dmorgan 391 #, c-format
1871     msgid "Please choose your type of mouse."
1872     msgstr "Alegeți tipul de maus folosit."
1873    
1874 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:513
1875 dmorgan 391 #, c-format
1876     msgid "Mouse choice"
1877     msgstr "Alegere maus"
1878    
1879 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:529
1880 dmorgan 391 #, c-format
1881     msgid "Emulate third button?"
1882     msgstr "Emulați al treilea buton?"
1883    
1884 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:533
1885 dmorgan 391 #, c-format
1886     msgid "Mouse Port"
1887 akien 1419 msgstr "Port maus"
1888 dmorgan 391
1889 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:534
1890 dmorgan 391 #, c-format
1891     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1892     msgstr "Pe ce port serial este conectat mausul?"
1893    
1894 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:543
1895 dmorgan 391 #, c-format
1896     msgid "Buttons emulation"
1897     msgstr "Emulare butoane"
1898    
1899 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:545
1900 dmorgan 391 #, c-format
1901     msgid "Button 2 Emulation"
1902     msgstr "Emulare buton 2"
1903    
1904 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:546
1905 dmorgan 391 #, c-format
1906     msgid "Button 3 Emulation"
1907     msgstr "Emulare buton 3"
1908    
1909 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:597
1910 dmorgan 391 #, c-format
1911     msgid "Please test the mouse"
1912     msgstr "Testați mausul"
1913    
1914 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:599
1915 dmorgan 391 #, c-format
1916     msgid "To activate the mouse,"
1917     msgstr "Pentru a activa mausul,"
1918    
1919 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:600
1920 dmorgan 391 #, c-format
1921     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1922     msgstr "MIȘCAȚI ROTIȚA!"
1923    
1924     #: ../tools/XFdrake:71
1925     #, c-format
1926     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1927     msgstr "Va trebui să reporniți pentru a activa modificările"
1928    
1929     #: ../tools/keyboarddrake:37
1930     #, c-format
1931     msgid "Keyboard"
1932     msgstr "Tastatură"
1933    
1934     #: ../tools/keyboarddrake:38
1935     #, c-format
1936     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1937     msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."
1938    
1939     #: ../tools/keyboarddrake:39
1940     #, c-format
1941     msgid "Keyboard layout"
1942     msgstr "Dispunerea tastaturii"
1943    
1944     #: ../tools/keyboarddrake:52
1945     #, c-format
1946     msgid "Keyboard type"
1947     msgstr "Tipul tastaturii"
1948    
1949     #: ../tools/keyboarddrake:65
1950     #, c-format
1951     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1952     msgstr "Vreți ca BackSpace să întoarcă Delete în consolă?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30