/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 38109 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 dmorgan 391 # Translation of drakx-kbd-mouse-x11.po to Romanian
2     # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
3     #
4     # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
5     # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
6     # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
7     # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
8     # pierdere de timp pentru toata lumea.
9     #
10     # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
11     #
12     # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
13     # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
14     # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
15     # cele două cuvintele vor fi afișate legat.
16     #
17     # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
18     # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
19     # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
20     #
21     # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
22     # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
23     # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
24     # Exemplu:
25     # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
26     # font corect (cu virgule): șȘ țȚ
27     #
28     # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
29     # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
30     #
31     # Vă mulțumim pentru înțelegere.
32     # Echipa de traducători,
33     # www.Mandrivausers.ro
34     #
35     # Traducători de-a lungul timpului:
36     #
37     #
38     # Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.
39     # Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.
40     # Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.
41     # Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.
42     # Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.
43     # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009.
44     # Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
45     msgid ""
46     msgstr ""
47     "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
48     "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
49 dmorgan 414 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
50 dmorgan 391 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:17+0100\n"
51     "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
52     "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
53 dmorgan 414 "Language: ro\n"
54 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
55     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57     "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
58     "2:1))\n"
59     "X-Poedit-Language: Romanian\n"
60     "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
61     "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
64     #, c-format
65     msgid "256 kB"
66     msgstr "256 Ko"
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
69     #, c-format
70     msgid "512 kB"
71     msgstr "512 Ko"
72    
73     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
74     #, c-format
75     msgid "1 MB"
76     msgstr "1 Mo"
77    
78     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
79     #, c-format
80     msgid "2 MB"
81     msgstr "2 Mo"
82    
83     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
84     #, c-format
85     msgid "4 MB"
86     msgstr "4 Mo"
87    
88     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
89     #, c-format
90     msgid "8 MB"
91     msgstr "8 Mo"
92    
93     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
94     #, c-format
95     msgid "16 MB"
96     msgstr "16 Mo"
97    
98     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
99     #, c-format
100     msgid "32 MB"
101     msgstr "32 Mo"
102    
103     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
104     #, c-format
105     msgid "64 MB or more"
106     msgstr "peste 64 Mo"
107    
108 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
109 dmorgan 391 #, c-format
110     msgid "X server"
111     msgstr "Server X"
112    
113 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
114 dmorgan 391 #, c-format
115     msgid "Choose an X server"
116     msgstr "Alegeți un server X"
117    
118 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
119 dmorgan 391 #, c-format
120     msgid "Multi-head configuration"
121     msgstr "Configurare ieșiri multiple"
122    
123 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
124 dmorgan 391 #, c-format
125     msgid ""
126     "Your system supports multiple head configuration.\n"
127     "What do you want to do?"
128     msgstr ""
129     "Sistemul vă permite configurarea mai multor ieșiri de afișare.\n"
130     "Ce doriți să faceți?"
131    
132 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
133 dmorgan 391 #, c-format
134     msgid "Select the memory size of your graphics card"
135     msgstr "Alegeți cantitatea de memorie a plăcii grafice"
136    
137 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
138 dmorgan 391 #, c-format
139     msgid ""
140     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
141     "support additional features.\n"
142     "Do you wish to use it?"
143     msgstr ""
144     "Există și un pilot proprietar al plăcii voastre grafice cu suport pentru "
145     "funcționalități suplimentare.\n"
146     "Doriți să-l utilizați?"
147    
148 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
149 dmorgan 391 #, c-format
150     msgid ""
151     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
152     "software driver."
153     msgstr ""
154     "Pilotul proprietar nu s-a instalat corespunzător, se revine la pilotul liber."
155    
156 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
157 dmorgan 391 #, c-format
158     msgid "Configure all heads independently"
159     msgstr "Configurează toate ieșirile independent"
160    
161 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
162 dmorgan 391 #, c-format
163     msgid "Use Xinerama extension"
164     msgstr "Folosește extensia Xinerama"
165    
166 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
167 dmorgan 391 #, c-format
168     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
169     msgstr "Configurează numai placa „%s”%s"
170    
171     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
172     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
173     #, c-format
174     msgid "Custom"
175     msgstr "Personalizat"
176    
177     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
178     #, c-format
179     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
180     msgstr "Configurare placă grafică & ecran"
181    
182     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
183     #, c-format
184     msgid "Quit"
185     msgstr "Terminare"
186    
187     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
188     #, c-format
189     msgid "Graphic Card"
190     msgstr "Placă grafică"
191    
192     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
193     #, c-format
194     msgid ""
195     "_: This is a display device\n"
196     "Monitor"
197     msgstr ""
198     "_:Acesta este un dispozitiv de afișare\n"
199     "Ecran"
200    
201     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
202     #, c-format
203     msgid "Resolution"
204     msgstr "Rezoluție"
205    
206     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
207     #, c-format
208     msgid "Test"
209     msgstr "Test"
210    
211     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
212     #, c-format
213     msgid "Options"
214     msgstr "Opțiuni"
215    
216     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
217     #, c-format
218     msgid "Plugins"
219     msgstr "Module"
220    
221     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
222     #, c-format
223     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
224     msgstr "Fișierul de configurare Xorg este corupt, va fi ignorat."
225    
226     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
227     #, c-format
228     msgid ""
229     "Keep the changes?\n"
230     "The current configuration is:\n"
231     "\n"
232     "%s"
233     msgstr ""
234     "Păstrați modificările?\n"
235     "Configurația curentă este:\n"
236     "\n"
237     "%s"
238    
239     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
240     #, c-format
241     msgid "Choose a monitor for head #%d"
242     msgstr "Alegeți un ecran pentru ieșirea #%d"
243    
244     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
245     #, c-format
246     msgid "Choose a monitor"
247     msgstr "Alegeți un ecran"
248    
249     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
250     #, c-format
251     msgid "Plug'n Play"
252     msgstr "Plug'n Play"
253    
254     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
255     #, c-format
256     msgid "Generic"
257     msgstr "Generic"
258    
259     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
260     #, c-format
261     msgid "Vendor"
262     msgstr "Fabricant"
263    
264     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
265     #, c-format
266     msgid ""
267     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
268     "rate\n"
269     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
270     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
271     "\n"
272     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
273     "range\n"
274     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
275     "monitor.\n"
276     " If in doubt, choose a conservative setting."
277     msgstr ""
278     "Cei doi parametri critici sînt rata de împrospătare verticală, care este "
279     "rata\n"
280     "la care întregul ecran este actualizat și mai important, rata de "
281     "sincronizare\n"
282     "orizontală, care este rata la care liniile de scan sînt afișate.\n"
283     "\n"
284     "Este FOARTE IMPORTANT să nu specificați un tip de ecran cu interval de "
285     "sincronizare\n"
286     "care depășește capabilitățile ecranului vostru: puteți distruge ecranul în "
287     "acest fel.\n"
288     "Dacă nu sînteți sigur, alegeți parametrii conservativi."
289    
290     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
291     #, c-format
292     msgid "Horizontal refresh rate"
293     msgstr "Rata de împrospătare orizontală"
294    
295     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
296     #, c-format
297     msgid "Vertical refresh rate"
298     msgstr "Rata de împrospătare verticală"
299    
300     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
301     #, c-format
302     msgid "Choose plugins"
303     msgstr "Alegeți modulele"
304    
305     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
306     #, c-format
307     msgid "256 colors (8 bits)"
308     msgstr "256 de culori (8 biți)"
309    
310     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
311     #, c-format
312     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
313     msgstr "32 de mii de culori (15 biți)"
314    
315     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
316     #, c-format
317     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
318     msgstr "65 de mii de culori (16 biți)"
319    
320     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
321     #, c-format
322     msgid "16 million colors (24 bits)"
323     msgstr "16 milioane de culori (24 de biți)"
324    
325     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
326     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
327     #, c-format
328     msgid "Automatic"
329     msgstr "Automată"
330    
331     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
332     #, c-format
333     msgid "Resolutions"
334     msgstr "Rezoluții"
335    
336 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
337 dmorgan 391 #, c-format
338     msgid "Other"
339     msgstr "Alta"
340    
341     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
342     #, c-format
343     msgid "Choose the resolution and the color depth"
344     msgstr "Alegeți rezoluția și adîncimea de culoare"
345    
346     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
347     #, c-format
348     msgid "Graphics card: %s"
349     msgstr "Placă grafică: %s"
350    
351     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
352     #, c-format
353     msgid "Ok"
354     msgstr "Ok"
355    
356     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
357     #, c-format
358     msgid "Cancel"
359     msgstr "Anulează"
360    
361     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
362     #, c-format
363     msgid "Help"
364     msgstr "Ajutor"
365    
366     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
367     #, c-format
368     msgid "Test of the configuration"
369     msgstr "Test de configurare"
370    
371     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
372     #, c-format
373     msgid "Do you want to test the configuration?"
374     msgstr "Doriți să testați configurația?"
375    
376     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
377     #, c-format
378     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
379     msgstr "Atenție: testul plăcii grafice vă poate bloca sistemul."
380    
381     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
382     #, c-format
383     msgid ""
384     "An error occurred:\n"
385     "%s\n"
386     "Try to change some parameters"
387     msgstr ""
388     "A apărut o eroare:\n"
389     "%s\n"
390     "Încercați să schimbați cîțiva parametri"
391    
392     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
393     #, c-format
394     msgid "Leaving in %d seconds"
395     msgstr "Părăsire în %d secunde"
396    
397     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
398     #, c-format
399     msgid "Is this the correct setting?"
400     msgstr "Configurația este corectă?"
401    
402     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
403     #, c-format
404     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
405     msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
406    
407 dmorgan 414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
408     #, c-format
409 dmorgan 391 msgid "no"
410     msgstr "nu"
411    
412     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
413     #, c-format
414     msgid "yes"
415     msgstr "da"
416    
417     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
418     #, c-format
419     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
420     msgstr "Accelerare materială 3D: %s\n"
421    
422     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
423     #, c-format
424     msgid "Keyboard layout: %s\n"
425     msgstr "Dispunere de tastatură: %s\n"
426    
427     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
428     #, c-format
429     msgid "Mouse type: %s\n"
430     msgstr "Tip de maus: %s\n"
431    
432     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
433     #, c-format
434     msgid "Monitor: %s\n"
435     msgstr "Ecran: %s\n"
436    
437     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
438     #, c-format
439     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
440     msgstr "Frecvența orizontală a ecranului: %s\n"
441    
442     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
443     #, c-format
444     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
445     msgstr "Frecvența verticală a ecranului: %s\n"
446    
447     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
448     #, c-format
449     msgid "Graphics card: %s\n"
450     msgstr "Placă grafică: %s\n"
451    
452     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
453     #, c-format
454     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
455     msgstr "Memorie grafică: %s Ko\n"
456    
457     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
458     #, c-format
459     msgid "Color depth: %s\n"
460     msgstr "Adîncime de culoare: %s:\n"
461    
462     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
463     #, c-format
464     msgid "Resolution: %s\n"
465     msgstr "Rezoluție: %s\n"
466    
467     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
468     #, c-format
469     msgid "Xorg driver: %s\n"
470     msgstr "Pilot Xorg: %s\n"
471    
472     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
473     #, c-format
474     msgid "Xorg configuration"
475     msgstr "Configurare Xorg"
476    
477     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
478     #, c-format
479     msgid "Global options"
480     msgstr "Opțiuni globale"
481    
482     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
483     #, c-format
484     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
485     msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace"
486    
487     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
488     #, c-format
489     msgid "Graphic card options"
490     msgstr "Opțiunile plăcii grafice"
491    
492     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
493     #, c-format
494     msgid "3D hardware acceleration"
495     msgstr "Accelerare materială 3D"
496    
497     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
498     #, c-format
499     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
500     msgstr "Activează semitransparența (extensia de compoziționare)"
501    
502     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
503     #, c-format
504     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
505     msgstr "Utilizează accelerarea materială pentru cursorul mausului"
506    
507     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
508     #, c-format
509     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
510     msgstr "Activează accelerarea RENDER (poate cauza erori la afișarea textului)"
511    
512     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
513     #, c-format
514     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
515     msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran extern"
516    
517     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
518     #, c-format
519     msgid "Enable duplicate display on the second display"
520     msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran secundar"
521    
522     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
523     #, c-format
524     msgid "Force display mode of DVI"
525     msgstr "Forțează modul de afișare pentru DVI"
526    
527     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
528     #, c-format
529     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
530     msgstr "Activează tastele BIOS rapide pentru trasnferul pe ecranul extern"
531    
532     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
533     #, c-format
534     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
535     msgstr ""
536     "Utilizează EXA în locul XAA (mai performantă pentru randare și "
537     "compoziționare)"
538    
539     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
540     #, c-format
541     msgid "Graphical interface at startup"
542     msgstr "Interfața grafică la pornire"
543    
544     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
545     #, c-format
546     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
547     msgstr "Se pornește automat interfața grafică (Xorg) la pornirea sistemului"
548    
549     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
550     #, c-format
551     msgid ""
552     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
553     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
554     "\n"
555     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
556     "computer.\n"
557     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
558     "\n"
559     "Do you have this feature?"
560     msgstr ""
561     "Placa grafică pare a avea un conector TV-OUT.\n"
562     "Acesta poate fi configurat folosind „frame-buffer”.\n"
563     "\n"
564     "Pentru aceasta trebuie să conectați placa grafică la un TV înainte de a "
565     "porni calculatorul.\n"
566     "Atunci alegeți ieșirea „TVout” în încărcătorul de sistem\n"
567     "\n"
568     "Placa grafică are facilitatea TV-OUT?"
569    
570     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
571     #, c-format
572     msgid "What norm is your TV using?"
573     msgstr "Ce normă folosește televizorul vostru?"
574    
575     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
576     #, c-format
577     msgid ""
578     "_:weird aspect ratio\n"
579     "other"
580     msgstr ""
581     "_:aspect anormal\n"
582     "altul"
583    
584     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
585     #, c-format
586     msgid ""
587     "_: keyboard\n"
588     "Czech (QWERTZ)"
589     msgstr ""
590     "_: tastatură\n"
591     "Cehă (QWERTZ)"
592    
593     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
594     #, c-format
595     msgid ""
596     "_: keyboard\n"
597     "German"
598     msgstr ""
599     "_: tastatură\n"
600     "Nemțească"
601    
602     #: ../lib/keyboard.pm:188
603     #, c-format
604     msgid ""
605     "_: keyboard\n"
606     "Dvorak"
607     msgstr ""
608     "_: tastatură\n"
609     "Dvorak"
610    
611     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
612     #, c-format
613     msgid ""
614     "_: keyboard\n"
615     "Spanish"
616     msgstr ""
617     "_: tastatură\n"
618     "Spaniolă"
619    
620     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
621     #, c-format
622     msgid ""
623     "_: keyboard\n"
624     "Finnish"
625     msgstr ""
626     "_: tastatură\n"
627     "Finlandeză"
628    
629     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
630     #, c-format
631     msgid ""
632     "_: keyboard\n"
633     "French"
634     msgstr ""
635     "_: tastatură\n"
636     "Franțuzească"
637    
638     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
639     #, c-format
640     msgid "UK keyboard"
641     msgstr "Tastatură UK"
642    
643     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
644     #, c-format
645     msgid ""
646     "_: keyboard\n"
647     "Norwegian"
648     msgstr ""
649     "_: tastatură\n"
650     "Norvegiană"
651    
652     #: ../lib/keyboard.pm:194
653     #, c-format
654     msgid ""
655     "_: keyboard\n"
656     "Polish"
657     msgstr ""
658     "_: tastatură\n"
659     "Poloneză"
660    
661     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
662     #, c-format
663     msgid ""
664     "_: keyboard\n"
665     "Russian"
666     msgstr ""
667     "_: tastatură\n"
668     "Rusească"
669    
670     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
671     #, c-format
672     msgid ""
673     "_: keyboard\n"
674     "Swedish"
675     msgstr ""
676     "_: tastatură\n"
677     "Suedeză"
678    
679     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
680     #, c-format
681     msgid "US keyboard"
682     msgstr "Tastatură US"
683    
684     #: ../lib/keyboard.pm:199
685     #, c-format
686     msgid ""
687     "_: keyboard\n"
688     "Albanian"
689     msgstr ""
690     "_: tastatură\n"
691     "Albaneză"
692    
693     #: ../lib/keyboard.pm:200
694     #, c-format
695     msgid ""
696     "_: keyboard\n"
697     "Armenian (old)"
698     msgstr ""
699     "_: tastatură\n"
700     "Armeană (veche)"
701    
702     #: ../lib/keyboard.pm:201
703     #, c-format
704     msgid ""
705     "_: keyboard\n"
706     "Armenian (typewriter)"
707     msgstr ""
708     "_: tastatură\n"
709     "Armeană (mașină de scris)"
710    
711     #: ../lib/keyboard.pm:202
712     #, c-format
713     msgid ""
714     "_: keyboard\n"
715     "Armenian (phonetic)"
716     msgstr ""
717     "_: tastatură\n"
718     "Armeană (fonetică)"
719    
720     #: ../lib/keyboard.pm:203
721     #, c-format
722     msgid ""
723     "_: keyboard\n"
724     "Arabic"
725     msgstr ""
726     "_: tastatură\n"
727     "Arabă"
728    
729     #: ../lib/keyboard.pm:204
730     #, c-format
731     msgid ""
732     "_: keyboard\n"
733     "Azerbaidjani (latin)"
734     msgstr ""
735     "_: tastatură\n"
736     "Azerbaigiană (latină)"
737    
738     #: ../lib/keyboard.pm:205
739     #, c-format
740     msgid ""
741     "_: keyboard\n"
742     "Belgian"
743     msgstr ""
744     "_: tastatură\n"
745     "Belgiană"
746    
747     #: ../lib/keyboard.pm:206
748     #, c-format
749     msgid ""
750     "_: keyboard\n"
751     "Bengali (Inscript-layout)"
752     msgstr ""
753     "_: tastatură\n"
754     "Bengaleză (Inscript-layout)"
755    
756     #: ../lib/keyboard.pm:207
757     #, c-format
758     msgid ""
759     "_: keyboard\n"
760     "Bengali (Probhat)"
761     msgstr ""
762     "_: tastatură\n"
763     "Bengaleză (Probhat)"
764    
765     #: ../lib/keyboard.pm:208
766     #, c-format
767     msgid ""
768     "_: keyboard\n"
769     "Bulgarian (phonetic)"
770     msgstr ""
771     "_: tastatură\n"
772     "Bulgărească (fonetică)"
773    
774     #: ../lib/keyboard.pm:209
775     #, c-format
776     msgid ""
777     "_: keyboard\n"
778     "Bulgarian (BDS)"
779     msgstr ""
780     "_: tastatură\n"
781     "Bulgărească (BDS)"
782    
783     #: ../lib/keyboard.pm:210
784     #, c-format
785     msgid ""
786     "_: keyboard\n"
787     "Brazilian (ABNT-2)"
788     msgstr ""
789     "_: tastatură\n"
790     "Braziliană (ABNT-2)"
791    
792     #: ../lib/keyboard.pm:211
793     #, c-format
794     msgid ""
795     "_: keyboard\n"
796     "Bosnian"
797     msgstr ""
798     "_: tastatură\n"
799     "Bosniacă"
800    
801     #: ../lib/keyboard.pm:212
802     #, c-format
803     msgid ""
804     "_: keyboard\n"
805     "Dzongkha/Tibetan"
806     msgstr ""
807     "_: tastatură\n"
808     "Dzongkha/Tibetană"
809    
810     #: ../lib/keyboard.pm:213
811     #, c-format
812     msgid ""
813     "_: keyboard\n"
814     "Belarusian"
815     msgstr ""
816     "_: tastatură\n"
817     "Bielorusă"
818    
819     #: ../lib/keyboard.pm:214
820     #, c-format
821     msgid ""
822     "_: keyboard\n"
823     "Swiss (German layout)"
824     msgstr ""
825     "_: tastatură\n"
826     "Elvețiană (dispunere nemțească)"
827    
828     #: ../lib/keyboard.pm:215
829     #, c-format
830     msgid ""
831     "_: keyboard\n"
832     "Swiss (French layout)"
833     msgstr ""
834     "_: tastatură\n"
835     "Elvețiană (dispunere franțuzească)"
836    
837     #: ../lib/keyboard.pm:217
838     #, c-format
839     msgid ""
840     "_: keyboard\n"
841     "Cherokee syllabics"
842     msgstr ""
843     "_: tastatură\n"
844     "Cherokee syllabics"
845    
846     #: ../lib/keyboard.pm:219
847     #, c-format
848     msgid ""
849     "_: keyboard\n"
850     "Czech (QWERTY)"
851     msgstr ""
852     "_: tastatură\n"
853     "Cehă (QWERTY)"
854    
855     #: ../lib/keyboard.pm:221
856     #, c-format
857     msgid ""
858     "_: keyboard\n"
859     "German (no dead keys)"
860     msgstr ""
861     "_: tastatură\n"
862     "Nemțească (fără taste inactive)"
863    
864     #: ../lib/keyboard.pm:222
865     #, c-format
866     msgid ""
867     "_: keyboard\n"
868     "Devanagari"
869     msgstr ""
870     "_: tastatură\n"
871     "Devanagari"
872    
873     #: ../lib/keyboard.pm:223
874     #, c-format
875     msgid ""
876     "_: keyboard\n"
877     "Danish"
878     msgstr ""
879     "_: tastatură\n"
880     "Daneză"
881    
882     #: ../lib/keyboard.pm:224
883     #, c-format
884     msgid ""
885     "_: keyboard\n"
886     "Dvorak (US)"
887     msgstr ""
888     "_: tastatură\n"
889     "Dvorak (US)"
890    
891     #: ../lib/keyboard.pm:225
892     #, c-format
893     msgid ""
894     "_: keyboard\n"
895     "Dvorak (Esperanto)"
896     msgstr ""
897     "_: tastatură\n"
898     "Dvorak (Esperanto)"
899    
900     #: ../lib/keyboard.pm:226
901     #, c-format
902     msgid ""
903     "_: keyboard\n"
904     "Dvorak (French)"
905     msgstr ""
906     "_: tastatură\n"
907     "Dvorak (Franceză)"
908    
909     #: ../lib/keyboard.pm:227
910     #, c-format
911     msgid ""
912     "_: keyboard\n"
913     "Dvorak (UK)"
914     msgstr ""
915     "_: tastatură\n"
916     "Dvorak (UK)"
917    
918     #: ../lib/keyboard.pm:228
919     #, c-format
920     msgid ""
921     "_: keyboard\n"
922     "Dvorak (Norwegian)"
923     msgstr ""
924     "_: tastatură\n"
925     "Dvorak (Norvegiană)"
926    
927     #: ../lib/keyboard.pm:229
928     #, c-format
929     msgid ""
930     "_: keyboard\n"
931     "Dvorak (Polish)"
932     msgstr ""
933     "_: tastatură\n"
934     "Dvorak (Poloneză)"
935    
936     #: ../lib/keyboard.pm:230
937     #, c-format
938     msgid ""
939     "_: keyboard\n"
940     "Dvorak (Swedish)"
941     msgstr ""
942     "_: tastatură\n"
943     "Dvorak (Suedeză)"
944    
945     #: ../lib/keyboard.pm:231
946     #, c-format
947     msgid ""
948     "_: keyboard\n"
949     "Estonian"
950     msgstr ""
951     "_: tastatură\n"
952     "Estoniană"
953    
954     #: ../lib/keyboard.pm:234
955     #, c-format
956     msgid ""
957     "_: keyboard\n"
958     "Faroese"
959     msgstr ""
960     "_: tastatură\n"
961     "Faroese"
962    
963     #: ../lib/keyboard.pm:237
964     #, c-format
965     msgid ""
966     "_: keyboard\n"
967     "Georgian (\"Russian\" layout)"
968     msgstr ""
969     "_: tastatură\n"
970     "Georgiană (dispunere rusească)"
971    
972     #: ../lib/keyboard.pm:238
973     #, c-format
974     msgid ""
975     "_: keyboard\n"
976     "Georgian (\"Latin\" layout)"
977     msgstr ""
978     "_: tastatură\n"
979     "Georgiană (dispunere latină)"
980    
981     #: ../lib/keyboard.pm:239
982     #, c-format
983     msgid ""
984     "_: keyboard\n"
985     "Greek"
986     msgstr ""
987     "_: tastatură\n"
988     "Grecească"
989    
990     #: ../lib/keyboard.pm:240
991     #, c-format
992     msgid ""
993     "_: keyboard\n"
994     "Greek (polytonic)"
995     msgstr ""
996     "_: tastatură\n"
997     "Grecească (polytonic)"
998    
999     #: ../lib/keyboard.pm:241
1000     #, c-format
1001     msgid ""
1002     "_: keyboard\n"
1003     "Gujarati"
1004     msgstr ""
1005     "_: tastatură\n"
1006     "Gujarati"
1007    
1008     #: ../lib/keyboard.pm:242
1009     #, c-format
1010     msgid ""
1011     "_: keyboard\n"
1012     "Gurmukhi"
1013     msgstr ""
1014     "_: tastatură\n"
1015     "Gurmukhi"
1016    
1017     #: ../lib/keyboard.pm:243
1018     #, c-format
1019     msgid ""
1020     "_: keyboard\n"
1021     "Croatian"
1022     msgstr ""
1023     "_: tastatură\n"
1024     "Croată"
1025    
1026     #: ../lib/keyboard.pm:244
1027     #, c-format
1028     msgid ""
1029     "_: keyboard\n"
1030     "Hungarian"
1031     msgstr ""
1032     "_: tastatură\n"
1033     "Maghiară"
1034    
1035     #: ../lib/keyboard.pm:245
1036     #, c-format
1037     msgid ""
1038     "_: keyboard\n"
1039     "Irish"
1040     msgstr ""
1041     "_: tastatură\n"
1042     "Irlandeză"
1043    
1044     #: ../lib/keyboard.pm:246
1045     #, c-format
1046     msgid ""
1047     "_: keyboard\n"
1048     "Inuktitut"
1049     msgstr ""
1050     "_: tastatură\n"
1051     "Inuktitut"
1052    
1053     #: ../lib/keyboard.pm:247
1054     #, c-format
1055     msgid ""
1056     "_: keyboard\n"
1057     "Israeli"
1058     msgstr ""
1059     "_: tastatură\n"
1060     "Israeliană"
1061    
1062     #: ../lib/keyboard.pm:248
1063     #, c-format
1064     msgid ""
1065     "_: keyboard\n"
1066     "Israeli (phonetic)"
1067     msgstr ""
1068     "_: tastatură\n"
1069     "Israeliană (fonetică)"
1070    
1071     #: ../lib/keyboard.pm:249
1072     #, c-format
1073     msgid ""
1074     "_: keyboard\n"
1075     "Iranian"
1076     msgstr ""
1077     "_: tastatură\n"
1078     "Iraniană"
1079    
1080     #: ../lib/keyboard.pm:250
1081     #, c-format
1082     msgid ""
1083     "_: keyboard\n"
1084     "Icelandic"
1085     msgstr ""
1086     "_: tastatură\n"
1087     "Islandeză"
1088    
1089     #: ../lib/keyboard.pm:251
1090     #, c-format
1091     msgid ""
1092     "_: keyboard\n"
1093     "Italian"
1094     msgstr ""
1095     "_: tastatură\n"
1096     "Italiană"
1097    
1098     #: ../lib/keyboard.pm:255
1099     #, c-format
1100     msgid ""
1101     "_: keyboard\n"
1102     "Japanese 106 keys"
1103     msgstr ""
1104     "_: tastatură\n"
1105     "Japoneză (106 taste)"
1106    
1107     #: ../lib/keyboard.pm:256
1108     #, c-format
1109     msgid ""
1110     "_: keyboard\n"
1111     "Kannada"
1112     msgstr ""
1113     "_: tastatură\n"
1114     "Kannada"
1115    
1116     #: ../lib/keyboard.pm:257
1117     #, c-format
1118     msgid ""
1119     "_: keyboard\n"
1120     "Kyrgyz"
1121     msgstr ""
1122     "_: tastatură\n"
1123     "Kyrgyză"
1124    
1125     #: ../lib/keyboard.pm:258
1126     #, c-format
1127     msgid ""
1128     "_: keyboard\n"
1129     "Korean"
1130     msgstr ""
1131     "_: tastatură\n"
1132     "Coreeană"
1133    
1134     #: ../lib/keyboard.pm:260
1135     #, c-format
1136     msgid ""
1137     "_: keyboard\n"
1138     "Kurdish (arabic script)"
1139     msgstr ""
1140     "_: tastatură\n"
1141     "Kurdă (arabic script)"
1142    
1143     #: ../lib/keyboard.pm:261
1144     #, c-format
1145     msgid ""
1146     "_: keyboard\n"
1147     "Latin American"
1148     msgstr ""
1149     "_: tastatură\n"
1150     "America Latină"
1151    
1152     #: ../lib/keyboard.pm:263
1153     #, c-format
1154     msgid ""
1155     "_: keyboard\n"
1156     "Laotian"
1157     msgstr ""
1158     "_: tastatură\n"
1159     "Laosiană"
1160    
1161     #: ../lib/keyboard.pm:264
1162     #, c-format
1163     msgid ""
1164     "_: keyboard\n"
1165     "Lithuanian"
1166     msgstr ""
1167     "_: tastatură\n"
1168     "Lituaniană"
1169    
1170     #: ../lib/keyboard.pm:265
1171     #, c-format
1172     msgid ""
1173     "_: keyboard\n"
1174     "Latvian"
1175     msgstr ""
1176     "_: tastatură\n"
1177     "Letonă"
1178    
1179     #: ../lib/keyboard.pm:266
1180     #, c-format
1181     msgid ""
1182     "_: keyboard\n"
1183     "Malayalam"
1184     msgstr ""
1185     "_: tastatură\n"
1186     "Malayalamă"
1187    
1188     #: ../lib/keyboard.pm:267
1189     #, c-format
1190     msgid ""
1191     "_: keyboard\n"
1192     "Maori"
1193     msgstr ""
1194     "_: tastatură\n"
1195     "Maori"
1196    
1197     #: ../lib/keyboard.pm:268
1198     #, c-format
1199     msgid ""
1200     "_: keyboard\n"
1201     "Macedonian"
1202     msgstr ""
1203     "_: tastatură\n"
1204     "Macedoneană"
1205    
1206     #: ../lib/keyboard.pm:269
1207     #, c-format
1208     msgid ""
1209     "_: keyboard\n"
1210     "Myanmar (Burmese)"
1211     msgstr ""
1212     "_: tastatură\n"
1213     "Myanmar (Burma)"
1214    
1215     #: ../lib/keyboard.pm:270
1216     #, c-format
1217     msgid ""
1218     "_: keyboard\n"
1219     "Mongolian (cyrillic)"
1220     msgstr ""
1221     "_: tastatură\n"
1222     "Mongolă (chirilic)"
1223    
1224     #: ../lib/keyboard.pm:271
1225     #, c-format
1226     msgid ""
1227     "_: keyboard\n"
1228     "Maltese (UK)"
1229     msgstr ""
1230     "_: tastatură\n"
1231     "Malteză (UK)"
1232    
1233     #: ../lib/keyboard.pm:272
1234     #, c-format
1235     msgid ""
1236     "_: keyboard\n"
1237     "Maltese (US)"
1238     msgstr ""
1239     "_: tastatură\n"
1240     "Malteză (US)"
1241    
1242     #: ../lib/keyboard.pm:273
1243     #, c-format
1244     msgid ""
1245     "_: keyboard\n"
1246     "Nigerian"
1247     msgstr ""
1248     "_: tastatură\n"
1249     "Nigeriană"
1250    
1251     #: ../lib/keyboard.pm:274
1252     #, c-format
1253     msgid ""
1254     "_: keyboard\n"
1255     "Dutch"
1256     msgstr ""
1257     "_: tastatură\n"
1258     "Olandeză"
1259    
1260     #: ../lib/keyboard.pm:276
1261     #, c-format
1262     msgid ""
1263     "_: keyboard\n"
1264     "Oriya"
1265     msgstr ""
1266     "_: tastatură\n"
1267     "Oriya"
1268    
1269     #: ../lib/keyboard.pm:277
1270     #, c-format
1271     msgid ""
1272     "_: keyboard\n"
1273     "Polish (qwerty layout)"
1274     msgstr ""
1275     "_: tastatură\n"
1276     "Poloneză (dispunere qwerty)"
1277    
1278     #: ../lib/keyboard.pm:278
1279     #, c-format
1280     msgid ""
1281     "_: keyboard\n"
1282     "Polish (qwertz layout)"
1283     msgstr ""
1284     "_: tastatură\n"
1285     "Poloneză (dispunere qwertz)"
1286    
1287     #: ../lib/keyboard.pm:280
1288     #, c-format
1289     msgid ""
1290     "_: keyboard\n"
1291     "Pashto"
1292     msgstr ""
1293     "_: tastatură\n"
1294     "Pashto"
1295    
1296     #: ../lib/keyboard.pm:281
1297     #, c-format
1298     msgid ""
1299     "_: keyboard\n"
1300     "Portuguese"
1301     msgstr ""
1302     "_: tastatură\n"
1303     "Portugheză"
1304    
1305     #: ../lib/keyboard.pm:282
1306     #, c-format
1307     msgid ""
1308     "_: keyboard\n"
1309     "Canadian (Quebec)"
1310     msgstr ""
1311     "_: tastatură\n"
1312     "Canadiană (Quebec)"
1313    
1314     #: ../lib/keyboard.pm:283
1315     #, c-format
1316     msgid ""
1317     "_: keyboard\n"
1318     "Romanian (qwertz)"
1319     msgstr ""
1320     "_: tastatură\n"
1321     "Românească (QWERTZ)"
1322    
1323     #: ../lib/keyboard.pm:284
1324     #, c-format
1325     msgid ""
1326     "_: keyboard\n"
1327     "Romanian (qwerty)"
1328     msgstr ""
1329     "_: tastatură\n"
1330     "Românească (QWERTY)"
1331    
1332     #: ../lib/keyboard.pm:286
1333     #, c-format
1334     msgid ""
1335     "_: keyboard\n"
1336     "Russian (phonetic)"
1337     msgstr ""
1338     "_: tastatură\n"
1339     "Rusească (fonetică)"
1340    
1341     #: ../lib/keyboard.pm:288
1342     #, c-format
1343     msgid ""
1344     "_: keyboard\n"
1345     "Slovenian"
1346     msgstr ""
1347     "_: tastatură\n"
1348     "Slovenă"
1349    
1350     #: ../lib/keyboard.pm:290
1351     #, c-format
1352     msgid ""
1353     "_: keyboard\n"
1354     "Sinhala"
1355     msgstr ""
1356     "_: tastatură\n"
1357     "Sinhala"
1358    
1359     #: ../lib/keyboard.pm:291
1360     #, c-format
1361     msgid ""
1362     "_: keyboard\n"
1363     "Slovakian (QWERTZ)"
1364     msgstr ""
1365     "_: tastatură\n"
1366     "Slovacă (QWERTZ)"
1367    
1368     #: ../lib/keyboard.pm:292
1369     #, c-format
1370     msgid ""
1371     "_: keyboard\n"
1372     "Slovakian (QWERTY)"
1373     msgstr ""
1374     "_: tastatură\n"
1375     "Slovacă (QWERTY)"
1376    
1377     #: ../lib/keyboard.pm:293
1378     #, c-format
1379     msgid ""
1380     "_: keyboard\n"
1381     "Saami (norwegian)"
1382     msgstr ""
1383     "_: tastatură\n"
1384     "Saami (norvegiană)"
1385    
1386     #: ../lib/keyboard.pm:294
1387     #, c-format
1388     msgid ""
1389     "_: keyboard\n"
1390     "Saami (swedish/finnish)"
1391     msgstr ""
1392     "_: tastatură\n"
1393     "Saami (Suedia/Finlanda)"
1394    
1395     #: ../lib/keyboard.pm:296
1396     #, c-format
1397     msgid ""
1398     "_: keyboard\n"
1399     "Sindhi"
1400     msgstr ""
1401     "_: tastatură\n"
1402     "Sindhi"
1403    
1404     #: ../lib/keyboard.pm:298
1405     #, c-format
1406     msgid ""
1407     "_: keyboard\n"
1408     "Serbian (cyrillic)"
1409     msgstr ""
1410     "_: tastatură\n"
1411     "Sîrbească (dispunere chirilică)"
1412    
1413     #: ../lib/keyboard.pm:299
1414     #, c-format
1415     msgid ""
1416     "_: keyboard\n"
1417     "Syriac"
1418     msgstr ""
1419     "_: tastatură\n"
1420     "Siriană"
1421    
1422     #: ../lib/keyboard.pm:300
1423     #, c-format
1424     msgid ""
1425     "_: keyboard\n"
1426     "Syriac (phonetic)"
1427     msgstr ""
1428     "_: tastatură\n"
1429     "Siriană (fonetică)"
1430    
1431     #: ../lib/keyboard.pm:301
1432     #, c-format
1433     msgid ""
1434     "_: keyboard\n"
1435     "Telugu"
1436     msgstr ""
1437     "_: tastatură\n"
1438     "Telugu"
1439    
1440     #: ../lib/keyboard.pm:303
1441     #, c-format
1442     msgid ""
1443     "_: keyboard\n"
1444     "Tamil (ISCII-layout)"
1445     msgstr ""
1446     "_: tastatură\n"
1447     "Tamilă (TSCII)"
1448    
1449     #: ../lib/keyboard.pm:304
1450     #, c-format
1451     msgid ""
1452     "_: keyboard\n"
1453     "Tamil (Typewriter-layout)"
1454     msgstr ""
1455     "_: tastatură\n"
1456     "Tamilă (mașină de scris)"
1457    
1458     #: ../lib/keyboard.pm:305
1459     #, c-format
1460     msgid ""
1461     "_: keyboard\n"
1462     "Thai (Kedmanee)"
1463     msgstr ""
1464     "_: tastatură\n"
1465     "Tailandeză (Kedmanee)"
1466    
1467     #: ../lib/keyboard.pm:306
1468     #, c-format
1469     msgid ""
1470     "_: keyboard\n"
1471     "Thai (TIS-820)"
1472     msgstr ""
1473     "_: tastatură\n"
1474     "Tailandeză (TIS-820)"
1475    
1476     #: ../lib/keyboard.pm:308
1477     #, c-format
1478     msgid ""
1479     "_: keyboard\n"
1480     "Thai (Pattachote)"
1481     msgstr ""
1482     "_: tastatură\n"
1483     "Tailandeză (Pattachote)"
1484    
1485     #: ../lib/keyboard.pm:310
1486     #, c-format
1487     msgid ""
1488     "_: keyboard\n"
1489     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1490     msgstr ""
1491     "_: tastatură\n"
1492     "Tifinagh (dispunere marocană) (+latină/arabă)"
1493    
1494     #: ../lib/keyboard.pm:311
1495     #, c-format
1496     msgid ""
1497     "_: keyboard\n"
1498     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1499     msgstr ""
1500     "_: tastatură\n"
1501     "Tifinagh (fonetică) (+latină/arabă)"
1502    
1503     #: ../lib/keyboard.pm:313
1504     #, c-format
1505     msgid ""
1506     "_: keyboard\n"
1507     "Tajik"
1508     msgstr ""
1509     "_: tastatură\n"
1510     "Tadjică"
1511    
1512     #: ../lib/keyboard.pm:315
1513     #, c-format
1514     msgid ""
1515     "_: keyboard\n"
1516     "Turkmen"
1517     msgstr ""
1518     "_: tastatură\n"
1519     "Turkmenă"
1520    
1521     #: ../lib/keyboard.pm:316
1522     #, c-format
1523     msgid ""
1524     "_: keyboard\n"
1525     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1526     msgstr ""
1527     "_: tastatură\n"
1528     "Turcească (model tradițional „F”)"
1529    
1530     #: ../lib/keyboard.pm:317
1531     #, c-format
1532     msgid ""
1533     "_: keyboard\n"
1534     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1535     msgstr ""
1536     "_: tastatură\n"
1537     "Turcească (model „Q” modern)"
1538    
1539     #: ../lib/keyboard.pm:319
1540     #, c-format
1541     msgid ""
1542     "_: keyboard\n"
1543     "Ukrainian"
1544     msgstr ""
1545     "_: tastatură\n"
1546     "Ucrainiană"
1547    
1548     #: ../lib/keyboard.pm:321
1549     #, c-format
1550     msgid ""
1551     "_: keyboard\n"
1552     "Urdu keyboard"
1553     msgstr ""
1554     "_: tastatură\n"
1555     "Urdu"
1556    
1557     #: ../lib/keyboard.pm:323
1558     #, c-format
1559     msgid "US keyboard (international)"
1560     msgstr "Tastatură US (internațional)"
1561    
1562     #: ../lib/keyboard.pm:324
1563     #, c-format
1564     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1565     msgstr "ISO9995-3 (dispunere US cu 3 opțiuni pe tastă)"
1566    
1567     #: ../lib/keyboard.pm:325
1568     #, c-format
1569     msgid ""
1570     "_: keyboard\n"
1571     "Uzbek (cyrillic)"
1572     msgstr ""
1573     "_: tastatură\n"
1574     "Uzbekă (chirilică)"
1575    
1576     #: ../lib/keyboard.pm:327
1577     #, c-format
1578     msgid ""
1579     "_: keyboard\n"
1580     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1581     msgstr ""
1582     "_: tastatură\n"
1583     "Vietnameză „numeric row” QWERTY"
1584    
1585     #: ../lib/keyboard.pm:328
1586     #, c-format
1587     msgid ""
1588     "_: keyboard\n"
1589     "Yugoslavian (latin)"
1590     msgstr ""
1591     "_: tastatură\n"
1592     "Iugoslavă (latină)"
1593    
1594     #: ../lib/keyboard.pm:335
1595     #, c-format
1596     msgid "Right Alt key"
1597     msgstr "Tasta Alt dreapta"
1598    
1599     #: ../lib/keyboard.pm:336
1600     #, c-format
1601     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1602     msgstr "Ambele taste Shift simultan"
1603    
1604     #: ../lib/keyboard.pm:337
1605     #, c-format
1606     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1607     msgstr "Tastele Ctrl și Shift simultan"
1608    
1609     #: ../lib/keyboard.pm:338
1610     #, c-format
1611     msgid "CapsLock key"
1612     msgstr "Tasta CapsLock"
1613    
1614     #: ../lib/keyboard.pm:339
1615     #, c-format
1616     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1617     msgstr "Tastele Shift și CapsLock simultan"
1618    
1619     #: ../lib/keyboard.pm:340
1620     #, c-format
1621     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1622     msgstr "Tastele Ctrl și Alt simultan"
1623    
1624     #: ../lib/keyboard.pm:341
1625     #, c-format
1626     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1627     msgstr "Tastele Alt și Shift simultan"
1628    
1629     #: ../lib/keyboard.pm:342
1630     #, c-format
1631     msgid "\"Menu\" key"
1632     msgstr "Tasta „Menu”"
1633    
1634     #: ../lib/keyboard.pm:343
1635     #, c-format
1636     msgid "Left \"Windows\" key"
1637     msgstr "Tasta „Windows” stînga"
1638    
1639     #: ../lib/keyboard.pm:344
1640     #, c-format
1641     msgid "Right \"Windows\" key"
1642     msgstr "Tasta „Windows” dreapta"
1643    
1644     #: ../lib/keyboard.pm:345
1645     #, c-format
1646     msgid "Both Control keys simultaneously"
1647     msgstr "Ambele taste Control simultan"
1648    
1649     #: ../lib/keyboard.pm:346
1650     #, c-format
1651     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1652     msgstr "Ambele taste Alt simultan"
1653    
1654     #: ../lib/keyboard.pm:347
1655     #, c-format
1656     msgid "Left Shift key"
1657     msgstr "Tasta Shift stînga"
1658    
1659     #: ../lib/keyboard.pm:348
1660     #, c-format
1661     msgid "Right Shift key"
1662     msgstr "Tasta Shift dreapta"
1663    
1664     #: ../lib/keyboard.pm:349
1665     #, c-format
1666     msgid "Left Alt key"
1667     msgstr "Tasta Alt stînga"
1668    
1669     #: ../lib/keyboard.pm:350
1670     #, c-format
1671     msgid "Left Control key"
1672     msgstr "Tasta Control stînga"
1673    
1674     #: ../lib/keyboard.pm:351
1675     #, c-format
1676     msgid "Right Control key"
1677     msgstr "Tasta Control dreapta"
1678    
1679     #: ../lib/keyboard.pm:387
1680     #, c-format
1681     msgid ""
1682     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1683     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1684     "(eg: latin and non latin)"
1685     msgstr ""
1686     "Aici puteți alege tasta sau combinația de taste ce va\n"
1687     "permite comutarea între diferitele dispuneri ale tastaturii\n"
1688     "(de ex: latină și non-latină)"
1689    
1690     #: ../lib/keyboard.pm:392
1691     #, c-format
1692     msgid "Warning"
1693     msgstr "Avertisment"
1694    
1695     #: ../lib/keyboard.pm:393
1696     #, c-format
1697     msgid ""
1698     "This setting will be activated after the installation.\n"
1699     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1700     "key to switch between the different keyboard layouts."
1701     msgstr ""
1702     "Acești parametrii vor fi activați după instalare.\n"
1703     "În cursul instalării, trebuie utilizată tasta Ctrl dreapta\n"
1704     "pentru a comuta între dispunerile tastaturii."
1705    
1706     #: ../lib/mouse.pm:23
1707     #, c-format
1708     msgid "Sun - Mouse"
1709     msgstr "Maus - Sun"
1710    
1711     #: ../lib/mouse.pm:29
1712     #, c-format
1713     msgid "Standard"
1714     msgstr "Standard"
1715    
1716     #: ../lib/mouse.pm:30
1717     #, c-format
1718     msgid "Logitech MouseMan+"
1719     msgstr "Logitech MouseMan+"
1720    
1721     #: ../lib/mouse.pm:31
1722     #, c-format
1723     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1724     msgstr "Maus PS/2 generic cu rotiță"
1725    
1726     #: ../lib/mouse.pm:32
1727     #, c-format
1728     msgid "GlidePoint"
1729     msgstr "GlidePoint"
1730    
1731     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1732     #, c-format
1733     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1734     msgstr "Maus Kensington Thinking"
1735    
1736     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1737     #, c-format
1738     msgid "Genius NetMouse"
1739     msgstr "Genius NetMouse"
1740    
1741     #: ../lib/mouse.pm:37
1742     #, c-format
1743     msgid "Genius NetScroll"
1744     msgstr "Genius NetScroll"
1745    
1746     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1747     #, c-format
1748     msgid "Microsoft Explorer"
1749     msgstr "Microsoft Explorer"
1750    
1751     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1752     #, c-format
1753     msgid "1 button"
1754     msgstr "1 buton"
1755    
1756     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1757     #, c-format
1758     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1759     msgstr "Maus generic cu 2 butoane"
1760    
1761     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1762     #, c-format
1763     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1764     msgstr "Maus generic cu 3 butoane cu rotiță emulată"
1765    
1766     #: ../lib/mouse.pm:47
1767     #, c-format
1768     msgid "Wheel"
1769     msgstr "Rotiță"
1770    
1771     #: ../lib/mouse.pm:51
1772     #, c-format
1773     msgid "serial"
1774     msgstr "serial"
1775    
1776     #: ../lib/mouse.pm:54
1777     #, c-format
1778     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1779     msgstr "Maus generic cu 3 butoane"
1780    
1781     #: ../lib/mouse.pm:56
1782     #, c-format
1783     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1784     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1785    
1786     #: ../lib/mouse.pm:57
1787     #, c-format
1788     msgid "Logitech MouseMan"
1789     msgstr "Logitech MouseMan"
1790    
1791     #: ../lib/mouse.pm:58
1792     #, c-format
1793     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1794     msgstr "Logitech MouseMan cu rotiță emulată"
1795    
1796     #: ../lib/mouse.pm:59
1797     #, c-format
1798     msgid "Mouse Systems"
1799     msgstr "Mouse Systems"
1800    
1801     #: ../lib/mouse.pm:61
1802     #, c-format
1803     msgid "Logitech CC Series"
1804     msgstr "Logitech CC Series"
1805    
1806     #: ../lib/mouse.pm:62
1807     #, c-format
1808     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1809     msgstr "Seria Logitech CC cu rotiță emulată"
1810    
1811     #: ../lib/mouse.pm:63
1812     #, c-format
1813     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1814     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1815    
1816     #: ../lib/mouse.pm:65
1817     #, c-format
1818     msgid "MM Series"
1819     msgstr "MM Series"
1820    
1821     #: ../lib/mouse.pm:66
1822     #, c-format
1823     msgid "MM HitTablet"
1824     msgstr "MM HitTablet"
1825    
1826     #: ../lib/mouse.pm:67
1827     #, c-format
1828     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1829     msgstr "Maus Logitech (serial, tip vechi C7)"
1830    
1831     #: ../lib/mouse.pm:68
1832     #, c-format
1833     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1834     msgstr "Maus Logitech (serial, tip C7 vechi) cu rotiță emulată"
1835    
1836     #: ../lib/mouse.pm:70
1837     #, c-format
1838     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1839     msgstr "Maus Kensington Thinking cu rotiță emulată"
1840    
1841     #: ../lib/mouse.pm:73
1842     #, c-format
1843     msgid "busmouse"
1844     msgstr "busmouse"
1845    
1846     #: ../lib/mouse.pm:76
1847     #, c-format
1848     msgid "2 buttons"
1849     msgstr "2 butoane"
1850    
1851     #: ../lib/mouse.pm:77
1852     #, c-format
1853     msgid "3 buttons"
1854     msgstr "3 butoane"
1855    
1856     #: ../lib/mouse.pm:78
1857     #, c-format
1858     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1859     msgstr "3 butoane cu rotiță emulată"
1860    
1861     #: ../lib/mouse.pm:81
1862     #, c-format
1863     msgid "Universal"
1864     msgstr "Universal"
1865    
1866     #: ../lib/mouse.pm:83
1867     #, c-format
1868     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1869     msgstr "Orice maus PS/2 sau USB"
1870    
1871     #: ../lib/mouse.pm:84
1872     #, c-format
1873     msgid "Force evdev"
1874     msgstr "Forțează evdev"
1875    
1876     #: ../lib/mouse.pm:85
1877     #, c-format
1878     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1879     msgstr "Manetă S Microsoft Xbox"
1880    
1881     #: ../lib/mouse.pm:86
1882     #, c-format
1883     msgid "VirtualBox mouse"
1884     msgstr "Maus VirtualBox"
1885    
1886     #: ../lib/mouse.pm:87
1887     #, c-format
1888     msgid "VMware mouse"
1889     msgstr "Maus VMware"
1890    
1891     #: ../lib/mouse.pm:90
1892     #, c-format
1893     msgid "none"
1894     msgstr "nici unul"
1895    
1896     #: ../lib/mouse.pm:92
1897     #, c-format
1898     msgid "No mouse"
1899     msgstr "Fără maus"
1900    
1901 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:475
1902 dmorgan 391 #, c-format
1903     msgid "Testing the mouse"
1904     msgstr "Testarea mausului"
1905    
1906 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:512
1907 dmorgan 391 #, c-format
1908     msgid "Please choose your type of mouse."
1909     msgstr "Alegeți tipul de maus folosit."
1910    
1911 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:513
1912 dmorgan 391 #, c-format
1913     msgid "Mouse choice"
1914     msgstr "Alegere maus"
1915    
1916 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:529
1917 dmorgan 391 #, c-format
1918     msgid "Emulate third button?"
1919     msgstr "Emulați al treilea buton?"
1920    
1921 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:533
1922 dmorgan 391 #, c-format
1923     msgid "Mouse Port"
1924     msgstr "Port de maus"
1925    
1926 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:534
1927 dmorgan 391 #, c-format
1928     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1929     msgstr "Pe ce port serial este conectat mausul?"
1930    
1931 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:543
1932 dmorgan 391 #, c-format
1933     msgid "Buttons emulation"
1934     msgstr "Emulare butoane"
1935    
1936 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:545
1937 dmorgan 391 #, c-format
1938     msgid "Button 2 Emulation"
1939     msgstr "Emulare buton 2"
1940    
1941 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:546
1942 dmorgan 391 #, c-format
1943     msgid "Button 3 Emulation"
1944     msgstr "Emulare buton 3"
1945    
1946 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:597
1947 dmorgan 391 #, c-format
1948     msgid "Please test the mouse"
1949     msgstr "Testați mausul"
1950    
1951 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:599
1952 dmorgan 391 #, c-format
1953     msgid "To activate the mouse,"
1954     msgstr "Pentru a activa mausul,"
1955    
1956 dmorgan 414 #: ../lib/mouse.pm:600
1957 dmorgan 391 #, c-format
1958     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1959     msgstr "MIȘCAȚI ROTIȚA!"
1960    
1961     #: ../tools/XFdrake:71
1962     #, c-format
1963     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1964     msgstr "Va trebui să reporniți pentru a activa modificările"
1965    
1966     #: ../tools/keyboarddrake:37
1967     #, c-format
1968     msgid "Keyboard"
1969     msgstr "Tastatură"
1970    
1971     #: ../tools/keyboarddrake:38
1972     #, c-format
1973     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1974     msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."
1975    
1976     #: ../tools/keyboarddrake:39
1977     #, c-format
1978     msgid "Keyboard layout"
1979     msgstr "Dispunerea tastaturii"
1980    
1981     #: ../tools/keyboarddrake:52
1982     #, c-format
1983     msgid "Keyboard type"
1984     msgstr "Tipul tastaturii"
1985    
1986     #: ../tools/keyboarddrake:65
1987     #, c-format
1988     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1989     msgstr "Vreți ca BackSpace să întoarcă Delete în consolă?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30