/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1419 - (show annotations) (download)
Thu May 19 13:38:35 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by akien
File size: 35997 byte(s)
Update of the Arabic and Romanian translations for almost all of the projects. Add of new Arabic translations for indexhtml, and new Romanian translations for indexhtml, drakpxelinux, identity.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:11+0000\n"
10 "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: ro\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 Ko"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 Ko"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 Mo"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 Mo"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 Mo"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 Mo"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 Mo"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 Mo"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "peste 64 Mo"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Server X"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Alegeți un server X"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Configurare ieșiri multiple"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Sistemul vă permite configurarea mai multor ieșiri de afișare.\n"
85 "Ce doriți să faceți?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Alegeți cantitatea de memorie a plăcii grafice"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
96 "Do you wish to use it?"
97 msgstr ""
98 "Există și un pilot proprietar al plăcii voastre grafice cu suport pentru funcționalități suplimentare.\n"
99 "Doriți să-l utilizați?"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
104 msgstr "Pilotul proprietar nu s-a instalat corespunzător, se revine la pilotul liber."
105
106 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107 #, c-format
108 msgid "Configure all heads independently"
109 msgstr "Configurează toate ieșirile independent"
110
111 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112 #, c-format
113 msgid "Use Xinerama extension"
114 msgstr "Folosește extensia Xinerama"
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117 #, c-format
118 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119 msgstr "Configurează numai placa „%s”%s"
120
121 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123 #, c-format
124 msgid "Custom"
125 msgstr "Personalizat"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128 #, c-format
129 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130 msgstr "Configurare placă grafică & ecran"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133 #, c-format
134 msgid "Quit"
135 msgstr "Terminare"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138 #, c-format
139 msgid "Graphic Card"
140 msgstr "Placă grafică"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "_: This is a display device\n"
146 "Monitor"
147 msgstr ""
148 "_:Acesta este un dispozitiv de afișare\n"
149 "Ecran"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "Rezoluție"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "Test"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "Opțiuni"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "Module"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr "Fișierul de configurare Xorg este corupt, va fi ignorat."
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Păstrați modificările?\n"
185 "Configurația curentă este:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190 #, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "Alegeți un ecran pentru ieșirea #%d"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "Alegeți un ecran"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "Plug'n Play"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "Generic"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "Fabricant"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
222 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
223 " If in doubt, choose a conservative setting."
224 msgstr ""
225 "Cei doi parametri critici sînt rata de împrospătare verticală, care este rata\n"
226 "la care întregul ecran este actualizat și mai important, rata de sincronizare\n"
227 "orizontală, care este rata la care liniile sînt afișate.\n"
228 "\n"
229 "Este FOARTE IMPORTANT să nu specificați un tip de ecran cu interval de sincronizare\n"
230 "care depășește capabilitățile ecranului vostru: puteți distruge ecranul în acest fel.\n"
231 "Dacă nu sînteți sigur, alegeți parametrii conservativi."
232
233 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
234 #, c-format
235 msgid "Horizontal refresh rate"
236 msgstr "Rata de împrospătare orizontală"
237
238 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239 #, c-format
240 msgid "Vertical refresh rate"
241 msgstr "Rata de împrospătare verticală"
242
243 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
244 #, c-format
245 msgid "Choose plugins"
246 msgstr "Alegeți modulele"
247
248 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
249 #, c-format
250 msgid "256 colors (8 bits)"
251 msgstr "256 de culori (8 biți)"
252
253 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
254 #, c-format
255 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
256 msgstr "32 de mii de culori (15 biți)"
257
258 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
259 #, c-format
260 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
261 msgstr "65 de mii de culori (16 biți)"
262
263 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
264 #, c-format
265 msgid "16 million colors (24 bits)"
266 msgstr "16 milioane de culori (24 de biți)"
267
268 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
270 #, c-format
271 msgid "Automatic"
272 msgstr "Automată"
273
274 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
275 #, c-format
276 msgid "Resolutions"
277 msgstr "Rezoluții"
278
279 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
280 #, c-format
281 msgid "Other"
282 msgstr "Alta"
283
284 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
285 #, c-format
286 msgid "Choose the resolution and the color depth"
287 msgstr "Alegeți rezoluția și adîncimea de culoare"
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
290 #, c-format
291 msgid "Graphics card: %s"
292 msgstr "Placă grafică: %s"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
295 #, c-format
296 msgid "Ok"
297 msgstr "Ok"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
300 #, c-format
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Anulează"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305 #, c-format
306 msgid "Help"
307 msgstr "Ajutor"
308
309 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
310 #, c-format
311 msgid "Test of the configuration"
312 msgstr "Test de configurare"
313
314 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
315 #, c-format
316 msgid "Do you want to test the configuration?"
317 msgstr "Doriți să testați configurația?"
318
319 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
320 #, c-format
321 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
322 msgstr "Atenție: testul plăcii grafice vă poate bloca sistemul."
323
324 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "An error occurred:\n"
328 "%s\n"
329 "Try to change some parameters"
330 msgstr ""
331 "A apărut o eroare:\n"
332 "%s\n"
333 "Încercați să schimbați cîțiva parametri"
334
335 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
336 #, c-format
337 msgid "Leaving in %d seconds"
338 msgstr "Părăsire în %d secunde"
339
340 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
341 #, c-format
342 msgid "Is this the correct setting?"
343 msgstr "Configurația este corectă?"
344
345 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349 ""
350 msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
351
352 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353 #, c-format
354 msgid "no"
355 msgstr "nu"
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, c-format
359 msgid "yes"
360 msgstr "da"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "3D hardware acceleration: %s\n"
366 ""
367 msgstr "Accelerare materială 3D: %s\n"
368
369 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Keyboard layout: %s\n"
373 ""
374 msgstr "Dispunere de tastatură: %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Mouse type: %s\n"
380 ""
381 msgstr "Tip de maus: %s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Monitor: %s\n"
387 ""
388 msgstr "Ecran: %s\n"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Monitor HorizSync: %s\n"
394 ""
395 msgstr "Frecvența orizontală a ecranului: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Monitor VertRefresh: %s\n"
401 ""
402 msgstr "Frecvența verticală a ecranului: %s\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Graphics card: %s\n"
408 ""
409 msgstr "Placă grafică: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Graphics memory: %s kB\n"
415 ""
416 msgstr "Memorie grafică: %s Ko\n"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Color depth: %s\n"
422 ""
423 msgstr "Adîncime de culoare: %s:\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Resolution: %s\n"
429 ""
430 msgstr "Rezoluție: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Xorg driver: %s\n"
436 ""
437 msgstr "Pilot Xorg: %s\n"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
440 #, c-format
441 msgid "Xorg configuration"
442 msgstr "Configurare Xorg"
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
445 #, c-format
446 msgid "Global options"
447 msgstr "Opțiuni globale"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
450 #, c-format
451 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
452 msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace"
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
455 #, c-format
456 msgid "Graphic card options"
457 msgstr "Opțiunile plăcii grafice"
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
460 #, c-format
461 msgid "3D hardware acceleration"
462 msgstr "Accelerare materială 3D"
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
465 #, c-format
466 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
467 msgstr "Activează semi-transparența (extensia de compoziționare)"
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
470 #, c-format
471 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
472 msgstr "Utilizează accelerarea materială pentru cursorul mausului"
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
475 #, c-format
476 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
477 msgstr "Activează accelerarea RENDER (poate cauza erori la afișarea textului)"
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
480 #, c-format
481 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
482 msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran extern"
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
485 #, c-format
486 msgid "Enable duplicate display on the second display"
487 msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran secundar"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
490 #, c-format
491 msgid "Force display mode of DVI"
492 msgstr "Forțează modul de afișare pentru DVI"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
495 #, c-format
496 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
497 msgstr "Activează tastele BIOS rapide pentru transferul pe ecranul extern"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
500 #, c-format
501 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
502 msgstr "Utilizează EXA în locul XAA (mai performantă pentru randare și compoziționare)"
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
505 #, c-format
506 msgid "Graphical interface at startup"
507 msgstr "Interfața grafică la pornire"
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
510 #, c-format
511 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
512 msgstr "Se pornește automat interfața grafică (Xorg) la pornirea sistemului"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
518 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
519 "\n"
520 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
521 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
522 "\n"
523 "Do you have this feature?"
524 msgstr ""
525 "Placa grafică pare a avea un conector TV-OUT.\n"
526 "Acesta poate fi configurat folosind „frame-buffer”.\n"
527 "\n"
528 "Pentru aceasta trebuie să conectați placa grafică la un TV înainte de a porni calculatorul.\n"
529 "Atunci alegeți ieșirea „TVout” în încărcătorul de sistem\n"
530 "\n"
531 "Placa grafică are facilitatea TV-OUT?"
532
533 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
534 #, c-format
535 msgid "What norm is your TV using?"
536 msgstr "Ce normă folosește televizorul vostru?"
537
538 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "_:weird aspect ratio\n"
542 "other"
543 msgstr ""
544 "_:aspect anormal\n"
545 "altul"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "Czech (QWERTZ)"
552 msgstr ""
553 "_: tastatură\n"
554 "Cehă (QWERTZ)"
555
556 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "_: keyboard\n"
560 "German"
561 msgstr ""
562 "_: tastatură\n"
563 "Nemțească"
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:188
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "Dvorak"
570 msgstr ""
571 "_: tastatură\n"
572 "Dvorak"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Spanish"
579 msgstr ""
580 "_: tastatură\n"
581 "Spaniolă"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Finnish"
588 msgstr ""
589 "_: tastatură\n"
590 "Finlandeză"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "_: keyboard\n"
596 "French"
597 msgstr ""
598 "_: tastatură\n"
599 "Franțuzească"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
602 #, c-format
603 msgid "UK keyboard"
604 msgstr "Tastatură UK"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "_: keyboard\n"
610 "Norwegian"
611 msgstr ""
612 "_: tastatură\n"
613 "Norvegiană"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:194
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "_: keyboard\n"
619 "Polish"
620 msgstr ""
621 "_: tastatură\n"
622 "Poloneză"
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Russian"
629 msgstr ""
630 "_: tastatură\n"
631 "Rusească"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Swedish"
638 msgstr ""
639 "_: tastatură\n"
640 "Suedeză"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
643 #, c-format
644 msgid "US keyboard"
645 msgstr "Tastatură US"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:199
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Albanian"
652 msgstr ""
653 "_: tastatură\n"
654 "Albaneză"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:200
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Armenian (old)"
661 msgstr ""
662 "_: tastatură\n"
663 "Armeană (veche)"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:201
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Armenian (typewriter)"
670 msgstr ""
671 "_: tastatură\n"
672 "Armeană (mașină de scris)"
673
674 #: ../lib/keyboard.pm:202
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "_: keyboard\n"
678 "Armenian (phonetic)"
679 msgstr ""
680 "_: tastatură\n"
681 "Armeană (fonetică)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:203
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Arabic"
688 msgstr ""
689 "_: tastatură\n"
690 "Arabă"
691
692 #: ../lib/keyboard.pm:204
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "_: keyboard\n"
696 "Azerbaidjani (latin)"
697 msgstr ""
698 "_: tastatură\n"
699 "Azerbaidjană (latină)"
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:205
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Belgian"
706 msgstr ""
707 "_: tastatură\n"
708 "Belgiană"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:206
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bengali (Inscript-layout)"
715 msgstr ""
716 "_: tastatură\n"
717 "Bengaleză (dispunere Inscript)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:207
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Bengali (Probhat)"
724 msgstr ""
725 "_: tastatură\n"
726 "Bengaleză (Probhat)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:208
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Bulgarian (phonetic)"
733 msgstr ""
734 "_: tastatură\n"
735 "Bulgărească (fonetică)"
736
737 #: ../lib/keyboard.pm:209
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "_: keyboard\n"
741 "Bulgarian (BDS)"
742 msgstr ""
743 "_: tastatură\n"
744 "Bulgărească (BDS)"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:210
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "Brazilian (ABNT-2)"
751 msgstr ""
752 "_: tastatură\n"
753 "Braziliană (ABNT-2)"
754
755 #: ../lib/keyboard.pm:211
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "_: keyboard\n"
759 "Bosnian"
760 msgstr ""
761 "_: tastatură\n"
762 "Bosniacă"
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:212
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Dzongkha/Tibetan"
769 msgstr ""
770 "_: tastatură\n"
771 "Dzongkha/Tibetană"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:213
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "Belarusian"
778 msgstr ""
779 "_: tastatură\n"
780 "Bielorusă"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:214
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Swiss (German layout)"
787 msgstr ""
788 "_: tastatură\n"
789 "Elvețiană (dispunere nemțească)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:215
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Swiss (French layout)"
796 msgstr ""
797 "_: tastatură\n"
798 "Elvețiană (dispunere franțuzească)"
799
800 #: ../lib/keyboard.pm:217
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "_: keyboard\n"
804 "Cherokee syllabics"
805 msgstr ""
806 "_: tastatură\n"
807 "Cherokee syllabics"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:219
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Czech (QWERTY)"
814 msgstr ""
815 "_: tastatură\n"
816 "Cehă (QWERTY)"
817
818 #: ../lib/keyboard.pm:221
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "_: keyboard\n"
822 "German (no dead keys)"
823 msgstr ""
824 "_: tastatură\n"
825 "Nemțească (fără taste inactive)"
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:222
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Devanagari"
832 msgstr ""
833 "_: tastatură\n"
834 "Devanagari"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:223
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Danish"
841 msgstr ""
842 "_: tastatură\n"
843 "Daneză"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:224
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Dvorak (US)"
850 msgstr ""
851 "_: tastatură\n"
852 "Dvorak (US)"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:225
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Dvorak (Esperanto)"
859 msgstr ""
860 "_: tastatură\n"
861 "Dvorak (Esperanto)"
862
863 #: ../lib/keyboard.pm:226
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "_: keyboard\n"
867 "Dvorak (French)"
868 msgstr ""
869 "_: tastatură\n"
870 "Dvorak (Franceză)"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:227
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Dvorak (UK)"
877 msgstr ""
878 "_: tastatură\n"
879 "Dvorak (UK)"
880
881 #: ../lib/keyboard.pm:228
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "_: keyboard\n"
885 "Dvorak (Norwegian)"
886 msgstr ""
887 "_: tastatură\n"
888 "Dvorak (Norvegiană)"
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:229
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Dvorak (Polish)"
895 msgstr ""
896 "_: tastatură\n"
897 "Dvorak (Poloneză)"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:230
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Dvorak (Swedish)"
904 msgstr ""
905 "_: tastatură\n"
906 "Dvorak (Suedeză)"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:231
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Estonian"
913 msgstr ""
914 "_: tastatură\n"
915 "Estoniană"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:234
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Faroese"
922 msgstr ""
923 "_: tastatură\n"
924 "Faroese"
925
926 #: ../lib/keyboard.pm:237
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "_: keyboard\n"
930 "Georgian (\"Russian\" layout)"
931 msgstr ""
932 "_: tastatură\n"
933 "Georgiană (dispunere rusească)"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:238
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Georgian (\"Latin\" layout)"
940 msgstr ""
941 "_: tastatură\n"
942 "Georgiană (dispunere latină)"
943
944 #: ../lib/keyboard.pm:239
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "_: keyboard\n"
948 "Greek"
949 msgstr ""
950 "_: tastatură\n"
951 "Grecească"
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:240
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Greek (polytonic)"
958 msgstr ""
959 "_: tastatură\n"
960 "Grecească (polytonic)"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:241
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Gujarati"
967 msgstr ""
968 "_: tastatură\n"
969 "Gujarati"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:242
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Gurmukhi"
976 msgstr ""
977 "_: tastatură\n"
978 "Gurmukhi"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:243
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Croatian"
985 msgstr ""
986 "_: tastatură\n"
987 "Croată"
988
989 #: ../lib/keyboard.pm:244
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "_: keyboard\n"
993 "Hungarian"
994 msgstr ""
995 "_: tastatură\n"
996 "Maghiară"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:245
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Irish"
1003 msgstr ""
1004 "_: tastatură\n"
1005 "Irlandeză"
1006
1007 #: ../lib/keyboard.pm:246
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "_: keyboard\n"
1011 "Inuktitut"
1012 msgstr ""
1013 "_: tastatură\n"
1014 "Inuktitut"
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:247
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Israeli"
1021 msgstr ""
1022 "_: tastatură\n"
1023 "Israeliană"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:248
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Israeli (phonetic)"
1030 msgstr ""
1031 "_: tastatură\n"
1032 "Israeliană (fonetică)"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:249
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Iranian"
1039 msgstr ""
1040 "_: tastatură\n"
1041 "Iraniană"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:250
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Icelandic"
1048 msgstr ""
1049 "_: tastatură\n"
1050 "Islandeză"
1051
1052 #: ../lib/keyboard.pm:251
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "_: keyboard\n"
1056 "Italian"
1057 msgstr ""
1058 "_: tastatură\n"
1059 "Italiană"
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:255
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Japanese 106 keys"
1066 msgstr ""
1067 "_: tastatură\n"
1068 "Japoneză (106 taste)"
1069
1070 #: ../lib/keyboard.pm:256
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "_: keyboard\n"
1074 "Kannada"
1075 msgstr ""
1076 "_: tastatură\n"
1077 "Kannada"
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:257
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Kyrgyz"
1084 msgstr ""
1085 "_: tastatură\n"
1086 "Kirghiză"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:258
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Korean"
1093 msgstr ""
1094 "_: tastatură\n"
1095 "Coreeană"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:260
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Kurdish (arabic script)"
1102 msgstr ""
1103 "_: tastatură\n"
1104 "Kurdă (arabic script)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:261
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Latin American"
1111 msgstr ""
1112 "_: tastatură\n"
1113 "America Latină"
1114
1115 #: ../lib/keyboard.pm:263
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "_: keyboard\n"
1119 "Laotian"
1120 msgstr ""
1121 "_: tastatură\n"
1122 "Laoțiană"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:264
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Lithuanian"
1129 msgstr ""
1130 "_: tastatură\n"
1131 "Lituaniană"
1132
1133 #: ../lib/keyboard.pm:265
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "_: keyboard\n"
1137 "Latvian"
1138 msgstr ""
1139 "_: tastatură\n"
1140 "Letonă"
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:266
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Malayalam"
1147 msgstr ""
1148 "_: tastatură\n"
1149 "Malayalam"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:267
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Maori"
1156 msgstr ""
1157 "_: tastatură\n"
1158 "Maori"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:268
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Macedonian"
1165 msgstr ""
1166 "_: tastatură\n"
1167 "Macedoneană"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:269
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Myanmar (Burmese)"
1174 msgstr ""
1175 "_: tastatură\n"
1176 "Myanmar (Burma)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:270
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Mongolian (cyrillic)"
1183 msgstr ""
1184 "_: tastatură\n"
1185 "Mongolă (chirilic)"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:271
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Maltese (UK)"
1192 msgstr ""
1193 "_: tastatură\n"
1194 "Malteză (UK)"
1195
1196 #: ../lib/keyboard.pm:272
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "_: keyboard\n"
1200 "Maltese (US)"
1201 msgstr ""
1202 "_: tastatură\n"
1203 "Malteză (US)"
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:273
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Nigerian"
1210 msgstr ""
1211 "_: tastatură\n"
1212 "Nigeriană"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:274
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Dutch"
1219 msgstr ""
1220 "_: tastatură\n"
1221 "Olandeză"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:276
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Oriya"
1228 msgstr ""
1229 "_: tastatură\n"
1230 "Oriya"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:277
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Polish (qwerty layout)"
1237 msgstr ""
1238 "_: tastatură\n"
1239 "Poloneză (dispunere qwerty)"
1240
1241 #: ../lib/keyboard.pm:278
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "_: keyboard\n"
1245 "Polish (qwertz layout)"
1246 msgstr ""
1247 "_: tastatură\n"
1248 "Poloneză (dispunere qwertz)"
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:280
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Pashto"
1255 msgstr ""
1256 "_: tastatură\n"
1257 "Pashto"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:281
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Portuguese"
1264 msgstr ""
1265 "_: tastatură\n"
1266 "Portugheză"
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:282
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Canadian (Quebec)"
1273 msgstr ""
1274 "_: tastatură\n"
1275 "Canadiană (Quebec)"
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:283
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Romanian (qwertz)"
1282 msgstr ""
1283 "_: tastatură\n"
1284 "Românească (QWERTZ)"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:284
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "_: keyboard\n"
1290 "Romanian (qwerty)"
1291 msgstr ""
1292 "_: tastatură\n"
1293 "Românească (QWERTY)"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:286
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "_: keyboard\n"
1299 "Russian (phonetic)"
1300 msgstr ""
1301 "_: tastatură\n"
1302 "Rusească (fonetică)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:288
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Slovenian"
1309 msgstr ""
1310 "_: tastatură\n"
1311 "Slovenă"
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:290
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Sinhala"
1318 msgstr ""
1319 "_: tastatură\n"
1320 "Sinhala"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:291
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "_: keyboard\n"
1326 "Slovakian (QWERTZ)"
1327 msgstr ""
1328 "_: tastatură\n"
1329 "Slovacă (QWERTZ)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:292
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "_: keyboard\n"
1335 "Slovakian (QWERTY)"
1336 msgstr ""
1337 "_: tastatură\n"
1338 "Slovacă (QWERTY)"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:293
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "_: keyboard\n"
1344 "Saami (norwegian)"
1345 msgstr ""
1346 "_: tastatură\n"
1347 "Saami (norvegiană)"
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:294
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "_: keyboard\n"
1353 "Saami (swedish/finnish)"
1354 msgstr ""
1355 "_: tastatură\n"
1356 "Saami (Suedia/Finlanda)"
1357
1358 #: ../lib/keyboard.pm:296
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "_: keyboard\n"
1362 "Sindhi"
1363 msgstr ""
1364 "_: tastatură\n"
1365 "Sindhi"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:298
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "_: keyboard\n"
1371 "Serbian (cyrillic)"
1372 msgstr ""
1373 "_: tastatură\n"
1374 "Sîrbească (dispunere chirilică)"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:299
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "_: keyboard\n"
1380 "Syriac"
1381 msgstr ""
1382 "_: tastatură\n"
1383 "Siriană"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:300
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "_: keyboard\n"
1389 "Syriac (phonetic)"
1390 msgstr ""
1391 "_: tastatură\n"
1392 "Siriană (fonetică)"
1393
1394 #: ../lib/keyboard.pm:301
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "_: keyboard\n"
1398 "Telugu"
1399 msgstr ""
1400 "_: tastatură\n"
1401 "Telugu"
1402
1403 #: ../lib/keyboard.pm:303
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "_: keyboard\n"
1407 "Tamil (ISCII-layout)"
1408 msgstr ""
1409 "_: tastatură\n"
1410 "Tamilă (TSCII)"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:304
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "_: keyboard\n"
1416 "Tamil (Typewriter-layout)"
1417 msgstr ""
1418 "_: tastatură\n"
1419 "Tamilă (mașină de scris)"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:305
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "_: keyboard\n"
1425 "Thai (Kedmanee)"
1426 msgstr ""
1427 "_: tastatură\n"
1428 "Tailandeză (Kedmanee)"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:306
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "_: keyboard\n"
1434 "Thai (TIS-820)"
1435 msgstr ""
1436 "_: tastatură\n"
1437 "Tailandeză (TIS-820)"
1438
1439 #: ../lib/keyboard.pm:308
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "_: keyboard\n"
1443 "Thai (Pattachote)"
1444 msgstr ""
1445 "_: tastatură\n"
1446 "Tailandeză (Pattachote)"
1447
1448 #: ../lib/keyboard.pm:310
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "_: keyboard\n"
1452 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1453 msgstr ""
1454 "_: tastatură\n"
1455 "Tifinagh (dispunere marocană) (+latină/arabă)"
1456
1457 #: ../lib/keyboard.pm:311
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "_: keyboard\n"
1461 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1462 msgstr ""
1463 "_: tastatură\n"
1464 "Tifinagh (fonetică) (+latină/arabă)"
1465
1466 #: ../lib/keyboard.pm:313
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "_: keyboard\n"
1470 "Tajik"
1471 msgstr ""
1472 "_: tastatură\n"
1473 "Tadjică"
1474
1475 #: ../lib/keyboard.pm:315
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "_: keyboard\n"
1479 "Turkmen"
1480 msgstr ""
1481 "_: tastatură\n"
1482 "Turkmenă"
1483
1484 #: ../lib/keyboard.pm:316
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "_: keyboard\n"
1488 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1489 msgstr ""
1490 "_: tastatură\n"
1491 "Turcească (model tradițional „F”)"
1492
1493 #: ../lib/keyboard.pm:317
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "_: keyboard\n"
1497 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1498 msgstr ""
1499 "_: tastatură\n"
1500 "Turcească (model „Q” modern)"
1501
1502 #: ../lib/keyboard.pm:319
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "_: keyboard\n"
1506 "Ukrainian"
1507 msgstr ""
1508 "_: tastatură\n"
1509 "Ucrainiană"
1510
1511 #: ../lib/keyboard.pm:321
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "_: keyboard\n"
1515 "Urdu keyboard"
1516 msgstr ""
1517 "_: tastatură\n"
1518 "Urdu"
1519
1520 #: ../lib/keyboard.pm:323
1521 #, c-format
1522 msgid "US keyboard (international)"
1523 msgstr "Tastatură US (internațional)"
1524
1525 #: ../lib/keyboard.pm:324
1526 #, c-format
1527 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1528 msgstr "ISO9995-3 (dispunere US cu 3 opțiuni pe tastă)"
1529
1530 #: ../lib/keyboard.pm:325
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "_: keyboard\n"
1534 "Uzbek (cyrillic)"
1535 msgstr ""
1536 "_: tastatură\n"
1537 "Uzbecă (chirilică)"
1538
1539 #: ../lib/keyboard.pm:327
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "_: keyboard\n"
1543 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1544 msgstr ""
1545 "_: tastatură\n"
1546 "Vietnameză „rînd numeric” QWERTY"
1547
1548 #: ../lib/keyboard.pm:328
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "_: keyboard\n"
1552 "Yugoslavian (latin)"
1553 msgstr ""
1554 "_: tastatură\n"
1555 "Iugoslavă (latină)"
1556
1557 #: ../lib/keyboard.pm:335
1558 #, c-format
1559 msgid "Right Alt key"
1560 msgstr "Tasta Alt dreapta"
1561
1562 #: ../lib/keyboard.pm:336
1563 #, c-format
1564 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1565 msgstr "Ambele taste Shift simultan"
1566
1567 #: ../lib/keyboard.pm:337
1568 #, c-format
1569 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1570 msgstr "Tastele Ctrl și Shift simultan"
1571
1572 #: ../lib/keyboard.pm:338
1573 #, c-format
1574 msgid "CapsLock key"
1575 msgstr "Tasta CapsLock"
1576
1577 #: ../lib/keyboard.pm:339
1578 #, c-format
1579 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1580 msgstr "Tastele Shift și CapsLock simultan"
1581
1582 #: ../lib/keyboard.pm:340
1583 #, c-format
1584 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1585 msgstr "Tastele Ctrl și Alt simultan"
1586
1587 #: ../lib/keyboard.pm:341
1588 #, c-format
1589 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1590 msgstr "Tastele Alt și Shift simultan"
1591
1592 #: ../lib/keyboard.pm:342
1593 #, c-format
1594 msgid "\"Menu\" key"
1595 msgstr "Tasta „Menu”"
1596
1597 #: ../lib/keyboard.pm:343
1598 #, c-format
1599 msgid "Left \"Windows\" key"
1600 msgstr "Tasta „Windows” stînga"
1601
1602 #: ../lib/keyboard.pm:344
1603 #, c-format
1604 msgid "Right \"Windows\" key"
1605 msgstr "Tasta „Windows” dreapta"
1606
1607 #: ../lib/keyboard.pm:345
1608 #, c-format
1609 msgid "Both Control keys simultaneously"
1610 msgstr "Ambele taste Control simultan"
1611
1612 #: ../lib/keyboard.pm:346
1613 #, c-format
1614 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1615 msgstr "Ambele taste Alt simultan"
1616
1617 #: ../lib/keyboard.pm:347
1618 #, c-format
1619 msgid "Left Shift key"
1620 msgstr "Tasta Shift stînga"
1621
1622 #: ../lib/keyboard.pm:348
1623 #, c-format
1624 msgid "Right Shift key"
1625 msgstr "Tasta Shift dreapta"
1626
1627 #: ../lib/keyboard.pm:349
1628 #, c-format
1629 msgid "Left Alt key"
1630 msgstr "Tasta Alt stînga"
1631
1632 #: ../lib/keyboard.pm:350
1633 #, c-format
1634 msgid "Left Control key"
1635 msgstr "Tasta Control stînga"
1636
1637 #: ../lib/keyboard.pm:351
1638 #, c-format
1639 msgid "Right Control key"
1640 msgstr "Tasta Control dreapta"
1641
1642 #: ../lib/keyboard.pm:387
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1646 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1647 "(eg: latin and non latin)"
1648 msgstr ""
1649 "Aici puteți alege tasta sau combinația de taste ce va\n"
1650 "permite comutarea între diferitele dispuneri ale tastaturii\n"
1651 "(de ex: latină și non-latină)"
1652
1653 #: ../lib/keyboard.pm:392
1654 #, c-format
1655 msgid "Warning"
1656 msgstr "Avertisment"
1657
1658 #: ../lib/keyboard.pm:393
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "This setting will be activated after the installation.\n"
1662 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1663 "key to switch between the different keyboard layouts."
1664 msgstr ""
1665 "Acești parametrii vor fi activați după instalare.\n"
1666 "În cursul instalării, trebuie utilizată tasta Ctrl dreapta\n"
1667 "pentru a comuta între dispunerile tastaturii."
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:23
1670 #, c-format
1671 msgid "Sun - Mouse"
1672 msgstr "Maus - Sun"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:29
1675 #, c-format
1676 msgid "Standard"
1677 msgstr "Standard"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:30
1680 #, c-format
1681 msgid "Logitech MouseMan+"
1682 msgstr "Logitech MouseMan+"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:31
1685 #, c-format
1686 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1687 msgstr "Maus PS/2 generic cu rotiță"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:32
1690 #, c-format
1691 msgid "GlidePoint"
1692 msgstr "GlidePoint"
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1695 #, c-format
1696 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1697 msgstr "Maus Kensington Thinking"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1700 #, c-format
1701 msgid "Genius NetMouse"
1702 msgstr "Genius NetMouse"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:37
1705 #, c-format
1706 msgid "Genius NetScroll"
1707 msgstr "Genius NetScroll"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1710 #, c-format
1711 msgid "Microsoft Explorer"
1712 msgstr "Microsoft Explorer"
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1715 #, c-format
1716 msgid "1 button"
1717 msgstr "1 buton"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1720 #, c-format
1721 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1722 msgstr "Maus generic cu 2 butoane"
1723
1724 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1725 #, c-format
1726 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1727 msgstr "Maus generic cu 3 butoane cu rotiță emulată"
1728
1729 #: ../lib/mouse.pm:47
1730 #, c-format
1731 msgid "Wheel"
1732 msgstr "Rotiță"
1733
1734 #: ../lib/mouse.pm:51
1735 #, c-format
1736 msgid "serial"
1737 msgstr "serial"
1738
1739 #: ../lib/mouse.pm:54
1740 #, c-format
1741 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1742 msgstr "Maus generic cu 3 butoane"
1743
1744 #: ../lib/mouse.pm:56
1745 #, c-format
1746 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1747 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1748
1749 #: ../lib/mouse.pm:57
1750 #, c-format
1751 msgid "Logitech MouseMan"
1752 msgstr "Logitech MouseMan"
1753
1754 #: ../lib/mouse.pm:58
1755 #, c-format
1756 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1757 msgstr "Logitech MouseMan cu rotiță emulată"
1758
1759 #: ../lib/mouse.pm:59
1760 #, c-format
1761 msgid "Mouse Systems"
1762 msgstr "Mouse Systems"
1763
1764 #: ../lib/mouse.pm:61
1765 #, c-format
1766 msgid "Logitech CC Series"
1767 msgstr "Logitech CC Series"
1768
1769 #: ../lib/mouse.pm:62
1770 #, c-format
1771 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1772 msgstr "Seria Logitech CC cu rotiță emulată"
1773
1774 #: ../lib/mouse.pm:63
1775 #, c-format
1776 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1777 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1778
1779 #: ../lib/mouse.pm:65
1780 #, c-format
1781 msgid "MM Series"
1782 msgstr "MM Series"
1783
1784 #: ../lib/mouse.pm:66
1785 #, c-format
1786 msgid "MM HitTablet"
1787 msgstr "MM HitTablet"
1788
1789 #: ../lib/mouse.pm:67
1790 #, c-format
1791 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1792 msgstr "Maus Logitech (serial, tip vechi C7)"
1793
1794 #: ../lib/mouse.pm:68
1795 #, c-format
1796 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1797 msgstr "Maus Logitech (serial, tip C7 vechi) cu rotiță emulată"
1798
1799 #: ../lib/mouse.pm:70
1800 #, c-format
1801 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1802 msgstr "Maus Kensington Thinking cu rotiță emulată"
1803
1804 #: ../lib/mouse.pm:73
1805 #, c-format
1806 msgid "busmouse"
1807 msgstr "busmouse"
1808
1809 #: ../lib/mouse.pm:76
1810 #, c-format
1811 msgid "2 buttons"
1812 msgstr "2 butoane"
1813
1814 #: ../lib/mouse.pm:77
1815 #, c-format
1816 msgid "3 buttons"
1817 msgstr "3 butoane"
1818
1819 #: ../lib/mouse.pm:78
1820 #, c-format
1821 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1822 msgstr "3 butoane cu rotiță emulată"
1823
1824 #: ../lib/mouse.pm:81
1825 #, c-format
1826 msgid "Universal"
1827 msgstr "Universal"
1828
1829 #: ../lib/mouse.pm:83
1830 #, c-format
1831 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1832 msgstr "Orice maus PS/2 sau USB"
1833
1834 #: ../lib/mouse.pm:84
1835 #, c-format
1836 msgid "Force evdev"
1837 msgstr "Forțează evdev"
1838
1839 #: ../lib/mouse.pm:85
1840 #, c-format
1841 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1842 msgstr "Manetă S Microsoft Xbox"
1843
1844 #: ../lib/mouse.pm:86
1845 #, c-format
1846 msgid "VirtualBox mouse"
1847 msgstr "Maus VirtualBox"
1848
1849 #: ../lib/mouse.pm:87
1850 #, c-format
1851 msgid "VMware mouse"
1852 msgstr "Maus VMware"
1853
1854 #: ../lib/mouse.pm:90
1855 #, c-format
1856 msgid "none"
1857 msgstr "nici unul"
1858
1859 #: ../lib/mouse.pm:92
1860 #, c-format
1861 msgid "No mouse"
1862 msgstr "Fără maus"
1863
1864 #: ../lib/mouse.pm:475
1865 #, c-format
1866 msgid "Testing the mouse"
1867 msgstr "Testarea mausului"
1868
1869 #: ../lib/mouse.pm:512
1870 #, c-format
1871 msgid "Please choose your type of mouse."
1872 msgstr "Alegeți tipul de maus folosit."
1873
1874 #: ../lib/mouse.pm:513
1875 #, c-format
1876 msgid "Mouse choice"
1877 msgstr "Alegere maus"
1878
1879 #: ../lib/mouse.pm:529
1880 #, c-format
1881 msgid "Emulate third button?"
1882 msgstr "Emulați al treilea buton?"
1883
1884 #: ../lib/mouse.pm:533
1885 #, c-format
1886 msgid "Mouse Port"
1887 msgstr "Port maus"
1888
1889 #: ../lib/mouse.pm:534
1890 #, c-format
1891 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1892 msgstr "Pe ce port serial este conectat mausul?"
1893
1894 #: ../lib/mouse.pm:543
1895 #, c-format
1896 msgid "Buttons emulation"
1897 msgstr "Emulare butoane"
1898
1899 #: ../lib/mouse.pm:545
1900 #, c-format
1901 msgid "Button 2 Emulation"
1902 msgstr "Emulare buton 2"
1903
1904 #: ../lib/mouse.pm:546
1905 #, c-format
1906 msgid "Button 3 Emulation"
1907 msgstr "Emulare buton 3"
1908
1909 #: ../lib/mouse.pm:597
1910 #, c-format
1911 msgid "Please test the mouse"
1912 msgstr "Testați mausul"
1913
1914 #: ../lib/mouse.pm:599
1915 #, c-format
1916 msgid "To activate the mouse,"
1917 msgstr "Pentru a activa mausul,"
1918
1919 #: ../lib/mouse.pm:600
1920 #, c-format
1921 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1922 msgstr "MIȘCAȚI ROTIȚA!"
1923
1924 #: ../tools/XFdrake:71
1925 #, c-format
1926 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1927 msgstr "Va trebui să reporniți pentru a activa modificările"
1928
1929 #: ../tools/keyboarddrake:37
1930 #, c-format
1931 msgid "Keyboard"
1932 msgstr "Tastatură"
1933
1934 #: ../tools/keyboarddrake:38
1935 #, c-format
1936 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1937 msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."
1938
1939 #: ../tools/keyboarddrake:39
1940 #, c-format
1941 msgid "Keyboard layout"
1942 msgstr "Dispunerea tastaturii"
1943
1944 #: ../tools/keyboarddrake:52
1945 #, c-format
1946 msgid "Keyboard type"
1947 msgstr "Tipul tastaturii"
1948
1949 #: ../tools/keyboarddrake:65
1950 #, c-format
1951 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1952 msgstr "Vreți ca BackSpace să întoarcă Delete în consolă?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30