/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 37161 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:11+0000\n"
10 "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2)\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 Ko"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 Ko"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 Mo"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 Mo"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 Mo"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 Mo"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 Mo"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 Mo"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "peste 64 Mo"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "Server X"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "Alegeți un server X"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "Configurare ieșiri multiple"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "Sistemul vă permite configurarea mai multor ieșiri de afișare.\n"
86 "Ce doriți să faceți?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "Alegeți cantitatea de memorie a plăcii grafice"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97 "support additional features.\n"
98 "Do you wish to use it?"
99 msgstr ""
100 "Există și un pilot proprietar al plăcii voastre grafice cu suport pentru "
101 "funcționalități suplimentare.\n"
102 "Doriți să-l utilizați?"
103
104 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
108 "software driver."
109 msgstr ""
110 "Pilotul proprietar nu s-a instalat corespunzător, se revine la pilotul liber."
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
113 #, c-format
114 msgid "Configure all heads independently"
115 msgstr "Configurează toate ieșirile independent"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
118 #, c-format
119 msgid "Use Xinerama extension"
120 msgstr "Folosește extensia Xinerama"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
123 #, c-format
124 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
125 msgstr "Configurează numai placa „%s”%s"
126
127 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
128 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
129 #, c-format
130 msgid "Custom"
131 msgstr "Personalizat"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
134 #, c-format
135 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
136 msgstr "Configurare placă grafică & ecran"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
139 #, c-format
140 msgid "Quit"
141 msgstr "Terminare"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
144 #, c-format
145 msgid "Graphic Card"
146 msgstr "Placă grafică"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "_: This is a display device\n"
152 "Monitor"
153 msgstr ""
154 "_:Acesta este un dispozitiv de afișare\n"
155 "Ecran"
156
157 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
158 #, c-format
159 msgid "Resolution"
160 msgstr "Rezoluție"
161
162 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
163 #, c-format
164 msgid "Test"
165 msgstr "Test"
166
167 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
168 #, c-format
169 msgid "Options"
170 msgstr "Opțiuni"
171
172 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
173 #, c-format
174 msgid "Plugins"
175 msgstr "Module"
176
177 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
178 #, c-format
179 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
180 msgstr "Fișierul de configurare Xorg este corupt, va fi ignorat."
181
182 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Keep the changes?\n"
186 "The current configuration is:\n"
187 "\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "Păstrați modificările?\n"
191 "Configurația curentă este:\n"
192 "\n"
193 "%s"
194
195 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
196 #, c-format
197 msgid "Choose a monitor for head #%d"
198 msgstr "Alegeți un ecran pentru ieșirea #%d"
199
200 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
201 #, c-format
202 msgid "Choose a monitor"
203 msgstr "Alegeți un ecran"
204
205 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
206 #, c-format
207 msgid "Plug'n Play"
208 msgstr "Plug'n Play"
209
210 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
211 #, c-format
212 msgid "Generic"
213 msgstr "Generic"
214
215 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
216 #, c-format
217 msgid "Vendor"
218 msgstr "Fabricant"
219
220 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
224 "rate\n"
225 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
226 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
227 "\n"
228 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
229 "range\n"
230 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
231 "monitor.\n"
232 " If in doubt, choose a conservative setting."
233 msgstr ""
234 "Cei doi parametri critici sînt rata de împrospătare verticală, care este "
235 "rata\n"
236 "la care întregul ecran este actualizat și mai important, rata de "
237 "sincronizare\n"
238 "orizontală, care este rata la care liniile sînt afișate.\n"
239 "\n"
240 "Este FOARTE IMPORTANT să nu specificați un tip de ecran cu interval de "
241 "sincronizare\n"
242 "care depășește capabilitățile ecranului vostru: puteți distruge ecranul în "
243 "acest fel.\n"
244 "Dacă nu sînteți sigur, alegeți parametrii conservativi."
245
246 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
247 #, c-format
248 msgid "Horizontal refresh rate"
249 msgstr "Rata de împrospătare orizontală"
250
251 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
252 #, c-format
253 msgid "Vertical refresh rate"
254 msgstr "Rata de împrospătare verticală"
255
256 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
257 #, c-format
258 msgid "Choose plugins"
259 msgstr "Alegeți modulele"
260
261 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
265 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
266 "media.\n"
267 "\n"
268 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
269 "\n"
270 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
271 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
272 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
273 "and re-selecting your graphics card."
274 msgstr ""
275
276 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
280 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
281 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
282 "enabled media.\n"
283 "\n"
284 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
285 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
286 "manually or reconfigure your graphics card."
287 msgstr ""
288
289 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
290 #, c-format
291 msgid "256 colors (8 bits)"
292 msgstr "256 de culori (8 biți)"
293
294 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
295 #, c-format
296 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
297 msgstr "32 de mii de culori (15 biți)"
298
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
300 #, c-format
301 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
302 msgstr "65 de mii de culori (16 biți)"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
305 #, c-format
306 msgid "16 million colors (24 bits)"
307 msgstr "16 milioane de culori (24 de biți)"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
311 #, c-format
312 msgid "Automatic"
313 msgstr "Automată"
314
315 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
316 #, c-format
317 msgid "Resolutions"
318 msgstr "Rezoluții"
319
320 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
321 #, c-format
322 msgid "Other"
323 msgstr "Alta"
324
325 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
326 #, c-format
327 msgid "Choose the resolution and the color depth"
328 msgstr "Alegeți rezoluția și adîncimea de culoare"
329
330 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
331 #, c-format
332 msgid "Graphics card: %s"
333 msgstr "Placă grafică: %s"
334
335 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
336 #, c-format
337 msgid "Ok"
338 msgstr "Ok"
339
340 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
341 #, c-format
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Anulează"
344
345 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
346 #, c-format
347 msgid "Help"
348 msgstr "Ajutor"
349
350 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
351 #, c-format
352 msgid "Test of the configuration"
353 msgstr "Test de configurare"
354
355 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
356 #, c-format
357 msgid "Do you want to test the configuration?"
358 msgstr "Doriți să testați configurația?"
359
360 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
361 #, c-format
362 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
363 msgstr "Atenție: testul plăcii grafice vă poate bloca sistemul."
364
365 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "An error occurred:\n"
369 "%s\n"
370 "Try to change some parameters"
371 msgstr ""
372 "A apărut o eroare:\n"
373 "%s\n"
374 "Încercați să schimbați cîțiva parametri"
375
376 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
377 #, c-format
378 msgid "Leaving in %d seconds"
379 msgstr "Părăsire în %d secunde"
380
381 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
382 #, c-format
383 msgid "Is this the correct setting?"
384 msgstr "Configurația este corectă?"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
387 #, c-format
388 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
389 msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
392 #, c-format
393 msgid "no"
394 msgstr "nu"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
397 #, c-format
398 msgid "yes"
399 msgstr "da"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
402 #, c-format
403 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
404 msgstr "Accelerare materială 3D: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
407 #, c-format
408 msgid "Keyboard layout: %s\n"
409 msgstr "Dispunere de tastatură: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
412 #, c-format
413 msgid "Mouse type: %s\n"
414 msgstr "Tip de maus: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
417 #, c-format
418 msgid "Monitor: %s\n"
419 msgstr "Ecran: %s\n"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
422 #, c-format
423 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
424 msgstr "Frecvența orizontală a ecranului: %s\n"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
427 #, c-format
428 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
429 msgstr "Frecvența verticală a ecranului: %s\n"
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
432 #, c-format
433 msgid "Graphics card: %s\n"
434 msgstr "Placă grafică: %s\n"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
437 #, c-format
438 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
439 msgstr "Memorie grafică: %s Ko\n"
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
442 #, c-format
443 msgid "Color depth: %s\n"
444 msgstr "Adîncime de culoare: %s:\n"
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
447 #, c-format
448 msgid "Resolution: %s\n"
449 msgstr "Rezoluție: %s\n"
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
452 #, c-format
453 msgid "Xorg driver: %s\n"
454 msgstr "Pilot Xorg: %s\n"
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
457 #, c-format
458 msgid "Xorg configuration"
459 msgstr "Configurare Xorg"
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
462 #, c-format
463 msgid "Global options"
464 msgstr "Opțiuni globale"
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
467 #, c-format
468 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
469 msgstr "Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace"
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
472 #, c-format
473 msgid "Graphic card options"
474 msgstr "Opțiunile plăcii grafice"
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
477 #, c-format
478 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
479 msgstr "Activează semi-transparența (extensia de compoziționare)"
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
482 #, c-format
483 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
484 msgstr "Utilizează accelerarea materială pentru cursorul mausului"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
487 #, c-format
488 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
489 msgstr "Activează accelerarea RENDER (poate cauza erori la afișarea textului)"
490
491 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
492 #, c-format
493 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
494 msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran extern"
495
496 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
497 #, c-format
498 msgid "Enable duplicate display on the second display"
499 msgstr "Activează dublarea ecranului pe un ecran secundar"
500
501 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
502 #, c-format
503 msgid "Force display mode of DVI"
504 msgstr "Forțează modul de afișare pentru DVI"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
507 #, c-format
508 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
509 msgstr "Activează tastele BIOS rapide pentru transferul pe ecranul extern"
510
511 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
512 #, c-format
513 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
514 msgstr ""
515 "Utilizează EXA în locul XAA (mai performantă pentru randare și "
516 "compoziționare)"
517
518 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
519 #, c-format
520 msgid "Graphical interface at startup"
521 msgstr "Interfața grafică la pornire"
522
523 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
524 #, c-format
525 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
526 msgstr "Se pornește automat interfața grafică (Xorg) la pornirea sistemului"
527
528 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
532 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
533 "\n"
534 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
535 "computer.\n"
536 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
537 "\n"
538 "Do you have this feature?"
539 msgstr ""
540 "Placa grafică pare a avea un conector TV-OUT.\n"
541 "Acesta poate fi configurat folosind „frame-buffer”.\n"
542 "\n"
543 "Pentru aceasta trebuie să conectați placa grafică la un TV înainte de a "
544 "porni calculatorul.\n"
545 "Atunci alegeți ieșirea „TVout” în încărcătorul de sistem\n"
546 "\n"
547 "Placa grafică are facilitatea TV-OUT?"
548
549 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
550 #, c-format
551 msgid "What norm is your TV using?"
552 msgstr "Ce normă folosește televizorul vostru?"
553
554 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_:weird aspect ratio\n"
558 "other"
559 msgstr ""
560 "_:aspect anormal\n"
561 "altul"
562
563 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "_: keyboard\n"
567 "Czech (QWERTZ)"
568 msgstr ""
569 "_: tastatură\n"
570 "Cehă (QWERTZ)"
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "_: keyboard\n"
576 "German"
577 msgstr ""
578 "_: tastatură\n"
579 "Nemțească"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:189
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Dvorak"
586 msgstr ""
587 "_: tastatură\n"
588 "Dvorak"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "Spanish"
595 msgstr ""
596 "_: tastatură\n"
597 "Spaniolă"
598
599 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "_: keyboard\n"
603 "Finnish"
604 msgstr ""
605 "_: tastatură\n"
606 "Finlandeză"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "French"
613 msgstr ""
614 "_: tastatură\n"
615 "Franțuzească"
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
618 #, c-format
619 msgid "UK keyboard"
620 msgstr "Tastatură UK"
621
622 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "_: keyboard\n"
626 "Norwegian"
627 msgstr ""
628 "_: tastatură\n"
629 "Norvegiană"
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:195
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Polish"
636 msgstr ""
637 "_: tastatură\n"
638 "Poloneză"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Russian"
645 msgstr ""
646 "_: tastatură\n"
647 "Rusească"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Swedish"
654 msgstr ""
655 "_: tastatură\n"
656 "Suedeză"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
659 #, c-format
660 msgid "US keyboard"
661 msgstr "Tastatură US"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:200
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Albanian"
668 msgstr ""
669 "_: tastatură\n"
670 "Albaneză"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:201
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Armenian (old)"
677 msgstr ""
678 "_: tastatură\n"
679 "Armeană (veche)"
680
681 #: ../lib/keyboard.pm:202
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "_: keyboard\n"
685 "Armenian (typewriter)"
686 msgstr ""
687 "_: tastatură\n"
688 "Armeană (mașină de scris)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:203
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Armenian (phonetic)"
695 msgstr ""
696 "_: tastatură\n"
697 "Armeană (fonetică)"
698
699 #: ../lib/keyboard.pm:204
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "_: keyboard\n"
703 "Arabic"
704 msgstr ""
705 "_: tastatură\n"
706 "Arabă"
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:205
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Asturian"
713 msgstr ""
714 "_: tastatură\n"
715 "Estoniană"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:206
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Azerbaidjani (latin)"
722 msgstr ""
723 "_: tastatură\n"
724 "Azerbaidjană (latină)"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:207
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Belgian"
731 msgstr ""
732 "_: tastatură\n"
733 "Belgiană"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:208
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Bengali (Inscript-layout)"
740 msgstr ""
741 "_: tastatură\n"
742 "Bengaleză (dispunere Inscript)"
743
744 #: ../lib/keyboard.pm:209
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "_: keyboard\n"
748 "Bengali (Probhat)"
749 msgstr ""
750 "_: tastatură\n"
751 "Bengaleză (Probhat)"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:210
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "Bulgarian (phonetic)"
758 msgstr ""
759 "_: tastatură\n"
760 "Bulgărească (fonetică)"
761
762 #: ../lib/keyboard.pm:211
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "_: keyboard\n"
766 "Bulgarian (BDS)"
767 msgstr ""
768 "_: tastatură\n"
769 "Bulgărească (BDS)"
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:212
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Brazilian (ABNT-2)"
776 msgstr ""
777 "_: tastatură\n"
778 "Braziliană (ABNT-2)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:213
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Bosnian"
785 msgstr ""
786 "_: tastatură\n"
787 "Bosniacă"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:214
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dzongkha/Tibetan"
794 msgstr ""
795 "_: tastatură\n"
796 "Dzongkha/Tibetană"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:215
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Belarusian"
803 msgstr ""
804 "_: tastatură\n"
805 "Bielorusă"
806
807 #: ../lib/keyboard.pm:216
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "_: keyboard\n"
811 "Swiss (German layout)"
812 msgstr ""
813 "_: tastatură\n"
814 "Elvețiană (dispunere nemțească)"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:217
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Swiss (French layout)"
821 msgstr ""
822 "_: tastatură\n"
823 "Elvețiană (dispunere franțuzească)"
824
825 #: ../lib/keyboard.pm:219
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "_: keyboard\n"
829 "Cherokee syllabics"
830 msgstr ""
831 "_: tastatură\n"
832 "Cherokee syllabics"
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:221
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Czech (QWERTY)"
839 msgstr ""
840 "_: tastatură\n"
841 "Cehă (QWERTY)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:223
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "German (no dead keys)"
848 msgstr ""
849 "_: tastatură\n"
850 "Nemțească (fără taste inactive)"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:224
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Devanagari"
857 msgstr ""
858 "_: tastatură\n"
859 "Devanagari"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:225
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Danish"
866 msgstr ""
867 "_: tastatură\n"
868 "Daneză"
869
870 #: ../lib/keyboard.pm:226
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "_: keyboard\n"
874 "Dvorak (US)"
875 msgstr ""
876 "_: tastatură\n"
877 "Dvorak (US)"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:227
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Dvorak (Esperanto)"
884 msgstr ""
885 "_: tastatură\n"
886 "Dvorak (Esperanto)"
887
888 #: ../lib/keyboard.pm:228
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "_: keyboard\n"
892 "Dvorak (French)"
893 msgstr ""
894 "_: tastatură\n"
895 "Dvorak (Franceză)"
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:229
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Dvorak (UK)"
902 msgstr ""
903 "_: tastatură\n"
904 "Dvorak (UK)"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:230
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Dvorak (Norwegian)"
911 msgstr ""
912 "_: tastatură\n"
913 "Dvorak (Norvegiană)"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:231
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Dvorak (Polish)"
920 msgstr ""
921 "_: tastatură\n"
922 "Dvorak (Poloneză)"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:232
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Dvorak (Swedish)"
929 msgstr ""
930 "_: tastatură\n"
931 "Dvorak (Suedeză)"
932
933 #: ../lib/keyboard.pm:233
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "_: keyboard\n"
937 "Estonian"
938 msgstr ""
939 "_: tastatură\n"
940 "Estoniană"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:236
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Faroese"
947 msgstr ""
948 "_: tastatură\n"
949 "Faroese"
950
951 #: ../lib/keyboard.pm:239
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "_: keyboard\n"
955 "Georgian (\"Russian\" layout)"
956 msgstr ""
957 "_: tastatură\n"
958 "Georgiană (dispunere rusească)"
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:240
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Georgian (\"Latin\" layout)"
965 msgstr ""
966 "_: tastatură\n"
967 "Georgiană (dispunere latină)"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:241
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Greek"
974 msgstr ""
975 "_: tastatură\n"
976 "Grecească"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:242
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Greek (polytonic)"
983 msgstr ""
984 "_: tastatură\n"
985 "Grecească (polytonic)"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:243
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Gujarati"
992 msgstr ""
993 "_: tastatură\n"
994 "Gujarati"
995
996 #: ../lib/keyboard.pm:244
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "_: keyboard\n"
1000 "Gurmukhi"
1001 msgstr ""
1002 "_: tastatură\n"
1003 "Gurmukhi"
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:245
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Croatian"
1010 msgstr ""
1011 "_: tastatură\n"
1012 "Croată"
1013
1014 #: ../lib/keyboard.pm:246
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "_: keyboard\n"
1018 "Hungarian"
1019 msgstr ""
1020 "_: tastatură\n"
1021 "Maghiară"
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:247
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Irish"
1028 msgstr ""
1029 "_: tastatură\n"
1030 "Irlandeză"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:248
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Inuktitut"
1037 msgstr ""
1038 "_: tastatură\n"
1039 "Inuktitut"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:249
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Israeli"
1046 msgstr ""
1047 "_: tastatură\n"
1048 "Israeliană"
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:250
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Israeli (phonetic)"
1055 msgstr ""
1056 "_: tastatură\n"
1057 "Israeliană (fonetică)"
1058
1059 #: ../lib/keyboard.pm:251
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "_: keyboard\n"
1063 "Iranian"
1064 msgstr ""
1065 "_: tastatură\n"
1066 "Iraniană"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:252
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Icelandic"
1073 msgstr ""
1074 "_: tastatură\n"
1075 "Islandeză"
1076
1077 #: ../lib/keyboard.pm:253
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "_: keyboard\n"
1081 "Italian"
1082 msgstr ""
1083 "_: tastatură\n"
1084 "Italiană"
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:257
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Japanese 106 keys"
1091 msgstr ""
1092 "_: tastatură\n"
1093 "Japoneză (106 taste)"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:258
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Kannada"
1100 msgstr ""
1101 "_: tastatură\n"
1102 "Kannada"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:259
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Kyrgyz"
1109 msgstr ""
1110 "_: tastatură\n"
1111 "Kirghiză"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:260
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Korean"
1118 msgstr ""
1119 "_: tastatură\n"
1120 "Coreeană"
1121
1122 #: ../lib/keyboard.pm:262
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "_: keyboard\n"
1126 "Kurdish (arabic script)"
1127 msgstr ""
1128 "_: tastatură\n"
1129 "Kurdă (arabic script)"
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:263
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Latin American"
1136 msgstr ""
1137 "_: tastatură\n"
1138 "America Latină"
1139
1140 #: ../lib/keyboard.pm:265
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "_: keyboard\n"
1144 "Laotian"
1145 msgstr ""
1146 "_: tastatură\n"
1147 "Laoțiană"
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:266
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Lithuanian"
1154 msgstr ""
1155 "_: tastatură\n"
1156 "Lituaniană"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:267
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Latvian"
1163 msgstr ""
1164 "_: tastatură\n"
1165 "Letonă"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:268
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Malayalam"
1172 msgstr ""
1173 "_: tastatură\n"
1174 "Malayalam"
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:269
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Maori"
1181 msgstr ""
1182 "_: tastatură\n"
1183 "Maori"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:270
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Macedonian"
1190 msgstr ""
1191 "_: tastatură\n"
1192 "Macedoneană"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:271
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Myanmar (Burmese)"
1199 msgstr ""
1200 "_: tastatură\n"
1201 "Myanmar (Burma)"
1202
1203 #: ../lib/keyboard.pm:272
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "_: keyboard\n"
1207 "Mongolian (cyrillic)"
1208 msgstr ""
1209 "_: tastatură\n"
1210 "Mongolă (chirilic)"
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:273
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Maltese (UK)"
1217 msgstr ""
1218 "_: tastatură\n"
1219 "Malteză (UK)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:274
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Maltese (US)"
1226 msgstr ""
1227 "_: tastatură\n"
1228 "Malteză (US)"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:275
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Nigerian"
1235 msgstr ""
1236 "_: tastatură\n"
1237 "Nigeriană"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:276
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Dutch"
1244 msgstr ""
1245 "_: tastatură\n"
1246 "Olandeză"
1247
1248 #: ../lib/keyboard.pm:278
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "_: keyboard\n"
1252 "Oriya"
1253 msgstr ""
1254 "_: tastatură\n"
1255 "Oriya"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:279
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Polish (qwerty layout)"
1262 msgstr ""
1263 "_: tastatură\n"
1264 "Poloneză (dispunere qwerty)"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:280
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Polish (qwertz layout)"
1271 msgstr ""
1272 "_: tastatură\n"
1273 "Poloneză (dispunere qwertz)"
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:282
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Pashto"
1280 msgstr ""
1281 "_: tastatură\n"
1282 "Pashto"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:283
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Portuguese"
1289 msgstr ""
1290 "_: tastatură\n"
1291 "Portugheză"
1292
1293 #: ../lib/keyboard.pm:284
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "_: keyboard\n"
1297 "Canadian (Quebec)"
1298 msgstr ""
1299 "_: tastatură\n"
1300 "Canadiană (Quebec)"
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:285
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Romanian (qwertz)"
1307 msgstr ""
1308 "_: tastatură\n"
1309 "Românească (QWERTZ)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:286
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Romanian (qwerty)"
1316 msgstr ""
1317 "_: tastatură\n"
1318 "Românească (QWERTY)"
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:288
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "_: keyboard\n"
1324 "Russian (phonetic)"
1325 msgstr ""
1326 "_: tastatură\n"
1327 "Rusească (fonetică)"
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:290
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Slovenian"
1334 msgstr ""
1335 "_: tastatură\n"
1336 "Slovenă"
1337
1338 #: ../lib/keyboard.pm:292
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "_: keyboard\n"
1342 "Sinhala"
1343 msgstr ""
1344 "_: tastatură\n"
1345 "Sinhala"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:293
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "_: keyboard\n"
1351 "Slovakian (QWERTZ)"
1352 msgstr ""
1353 "_: tastatură\n"
1354 "Slovacă (QWERTZ)"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:294
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "_: keyboard\n"
1360 "Slovakian (QWERTY)"
1361 msgstr ""
1362 "_: tastatură\n"
1363 "Slovacă (QWERTY)"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:295
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "_: keyboard\n"
1369 "Saami (norwegian)"
1370 msgstr ""
1371 "_: tastatură\n"
1372 "Saami (norvegiană)"
1373
1374 #: ../lib/keyboard.pm:296
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "_: keyboard\n"
1378 "Saami (swedish/finnish)"
1379 msgstr ""
1380 "_: tastatură\n"
1381 "Saami (Suedia/Finlanda)"
1382
1383 #: ../lib/keyboard.pm:298
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "_: keyboard\n"
1387 "Sindhi"
1388 msgstr ""
1389 "_: tastatură\n"
1390 "Sindhi"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:300
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "_: keyboard\n"
1396 "Serbian (cyrillic)"
1397 msgstr ""
1398 "_: tastatură\n"
1399 "Sîrbească (dispunere chirilică)"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:301
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "_: keyboard\n"
1405 "Syriac"
1406 msgstr ""
1407 "_: tastatură\n"
1408 "Siriană"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:302
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "_: keyboard\n"
1414 "Syriac (phonetic)"
1415 msgstr ""
1416 "_: tastatură\n"
1417 "Siriană (fonetică)"
1418
1419 #: ../lib/keyboard.pm:303
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "_: keyboard\n"
1423 "Telugu"
1424 msgstr ""
1425 "_: tastatură\n"
1426 "Telugu"
1427
1428 #: ../lib/keyboard.pm:305
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "_: keyboard\n"
1432 "Tamil (ISCII-layout)"
1433 msgstr ""
1434 "_: tastatură\n"
1435 "Tamilă (TSCII)"
1436
1437 #: ../lib/keyboard.pm:306
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "_: keyboard\n"
1441 "Tamil (Typewriter-layout)"
1442 msgstr ""
1443 "_: tastatură\n"
1444 "Tamilă (mașină de scris)"
1445
1446 #: ../lib/keyboard.pm:307
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "_: keyboard\n"
1450 "Thai (Kedmanee)"
1451 msgstr ""
1452 "_: tastatură\n"
1453 "Tailandeză (Kedmanee)"
1454
1455 #: ../lib/keyboard.pm:308
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "_: keyboard\n"
1459 "Thai (TIS-820)"
1460 msgstr ""
1461 "_: tastatură\n"
1462 "Tailandeză (TIS-820)"
1463
1464 #: ../lib/keyboard.pm:310
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "_: keyboard\n"
1468 "Thai (Pattachote)"
1469 msgstr ""
1470 "_: tastatură\n"
1471 "Tailandeză (Pattachote)"
1472
1473 #: ../lib/keyboard.pm:312
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "_: keyboard\n"
1477 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1478 msgstr ""
1479 "_: tastatură\n"
1480 "Tifinagh (dispunere marocană) (+latină/arabă)"
1481
1482 #: ../lib/keyboard.pm:313
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "_: keyboard\n"
1486 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1487 msgstr ""
1488 "_: tastatură\n"
1489 "Tifinagh (fonetică) (+latină/arabă)"
1490
1491 #: ../lib/keyboard.pm:315
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "_: keyboard\n"
1495 "Tajik"
1496 msgstr ""
1497 "_: tastatură\n"
1498 "Tadjică"
1499
1500 #: ../lib/keyboard.pm:317
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "_: keyboard\n"
1504 "Turkmen"
1505 msgstr ""
1506 "_: tastatură\n"
1507 "Turkmenă"
1508
1509 #: ../lib/keyboard.pm:318
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "_: keyboard\n"
1513 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1514 msgstr ""
1515 "_: tastatură\n"
1516 "Turcească (model tradițional „F”)"
1517
1518 #: ../lib/keyboard.pm:319
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "_: keyboard\n"
1522 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1523 msgstr ""
1524 "_: tastatură\n"
1525 "Turcească (model „Q” modern)"
1526
1527 #: ../lib/keyboard.pm:321
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "_: keyboard\n"
1531 "Ukrainian"
1532 msgstr ""
1533 "_: tastatură\n"
1534 "Ucrainiană"
1535
1536 #: ../lib/keyboard.pm:323
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "_: keyboard\n"
1540 "Urdu keyboard"
1541 msgstr ""
1542 "_: tastatură\n"
1543 "Urdu"
1544
1545 #: ../lib/keyboard.pm:325
1546 #, c-format
1547 msgid "US keyboard (international)"
1548 msgstr "Tastatură US (internațional)"
1549
1550 #: ../lib/keyboard.pm:326
1551 #, c-format
1552 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1553 msgstr "ISO9995-3 (dispunere US cu 3 opțiuni pe tastă)"
1554
1555 #: ../lib/keyboard.pm:327
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "_: keyboard\n"
1559 "Uzbek (cyrillic)"
1560 msgstr ""
1561 "_: tastatură\n"
1562 "Uzbecă (chirilică)"
1563
1564 #: ../lib/keyboard.pm:329
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "_: keyboard\n"
1568 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1569 msgstr ""
1570 "_: tastatură\n"
1571 "Vietnameză „rînd numeric” QWERTY"
1572
1573 #: ../lib/keyboard.pm:330
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "_: keyboard\n"
1577 "Yugoslavian (latin)"
1578 msgstr ""
1579 "_: tastatură\n"
1580 "Iugoslavă (latină)"
1581
1582 #: ../lib/keyboard.pm:337
1583 #, c-format
1584 msgid "Right Alt key"
1585 msgstr "Tasta Alt dreapta"
1586
1587 #: ../lib/keyboard.pm:338
1588 #, c-format
1589 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1590 msgstr "Ambele taste Shift simultan"
1591
1592 #: ../lib/keyboard.pm:339
1593 #, c-format
1594 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1595 msgstr "Tastele Ctrl și Shift simultan"
1596
1597 #: ../lib/keyboard.pm:340
1598 #, c-format
1599 msgid "CapsLock key"
1600 msgstr "Tasta CapsLock"
1601
1602 #: ../lib/keyboard.pm:341
1603 #, c-format
1604 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1605 msgstr "Tastele Shift și CapsLock simultan"
1606
1607 #: ../lib/keyboard.pm:342
1608 #, c-format
1609 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1610 msgstr "Tastele Ctrl și Alt simultan"
1611
1612 #: ../lib/keyboard.pm:343
1613 #, c-format
1614 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1615 msgstr "Tastele Alt și Shift simultan"
1616
1617 #: ../lib/keyboard.pm:344
1618 #, c-format
1619 msgid "\"Menu\" key"
1620 msgstr "Tasta „Menu”"
1621
1622 #: ../lib/keyboard.pm:345
1623 #, c-format
1624 msgid "Left \"Windows\" key"
1625 msgstr "Tasta „Windows” stînga"
1626
1627 #: ../lib/keyboard.pm:346
1628 #, c-format
1629 msgid "Right \"Windows\" key"
1630 msgstr "Tasta „Windows” dreapta"
1631
1632 #: ../lib/keyboard.pm:347
1633 #, c-format
1634 msgid "Both Control keys simultaneously"
1635 msgstr "Ambele taste Control simultan"
1636
1637 #: ../lib/keyboard.pm:348
1638 #, c-format
1639 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1640 msgstr "Ambele taste Alt simultan"
1641
1642 #: ../lib/keyboard.pm:349
1643 #, c-format
1644 msgid "Left Shift key"
1645 msgstr "Tasta Shift stînga"
1646
1647 #: ../lib/keyboard.pm:350
1648 #, c-format
1649 msgid "Right Shift key"
1650 msgstr "Tasta Shift dreapta"
1651
1652 #: ../lib/keyboard.pm:351
1653 #, c-format
1654 msgid "Left Alt key"
1655 msgstr "Tasta Alt stînga"
1656
1657 #: ../lib/keyboard.pm:352
1658 #, c-format
1659 msgid "Left Control key"
1660 msgstr "Tasta Control stînga"
1661
1662 #: ../lib/keyboard.pm:353
1663 #, c-format
1664 msgid "Right Control key"
1665 msgstr "Tasta Control dreapta"
1666
1667 #: ../lib/keyboard.pm:389
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1671 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1672 "(eg: latin and non latin)"
1673 msgstr ""
1674 "Aici puteți alege tasta sau combinația de taste ce va\n"
1675 "permite comutarea între diferitele dispuneri ale tastaturii\n"
1676 "(de ex: latină și non-latină)"
1677
1678 #: ../lib/keyboard.pm:394
1679 #, c-format
1680 msgid "Warning"
1681 msgstr "Avertisment"
1682
1683 #: ../lib/keyboard.pm:395
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "This setting will be activated after the installation.\n"
1687 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1688 "key to switch between the different keyboard layouts."
1689 msgstr ""
1690 "Acești parametrii vor fi activați după instalare.\n"
1691 "În cursul instalării, trebuie utilizată tasta Ctrl dreapta\n"
1692 "pentru a comuta între dispunerile tastaturii."
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:26
1695 #, c-format
1696 msgid "Sun - Mouse"
1697 msgstr "Maus - Sun"
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:32
1700 #, c-format
1701 msgid "Standard"
1702 msgstr "Standard"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:33
1705 #, c-format
1706 msgid "Logitech MouseMan+"
1707 msgstr "Logitech MouseMan+"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:34
1710 #, c-format
1711 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1712 msgstr "Maus PS/2 generic cu rotiță"
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:35
1715 #, c-format
1716 msgid "GlidePoint"
1717 msgstr "GlidePoint"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1720 #, c-format
1721 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1722 msgstr "Maus Kensington Thinking"
1723
1724 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1725 #, c-format
1726 msgid "Genius NetMouse"
1727 msgstr "Genius NetMouse"
1728
1729 #: ../lib/mouse.pm:40
1730 #, c-format
1731 msgid "Genius NetScroll"
1732 msgstr "Genius NetScroll"
1733
1734 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1735 #, c-format
1736 msgid "Microsoft Explorer"
1737 msgstr "Microsoft Explorer"
1738
1739 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1740 #, c-format
1741 msgid "1 button"
1742 msgstr "1 buton"
1743
1744 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1745 #, c-format
1746 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1747 msgstr "Maus generic cu 2 butoane"
1748
1749 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1750 #, c-format
1751 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1752 msgstr "Maus generic cu 3 butoane cu rotiță emulată"
1753
1754 #: ../lib/mouse.pm:50
1755 #, c-format
1756 msgid "Wheel"
1757 msgstr "Rotiță"
1758
1759 #: ../lib/mouse.pm:54
1760 #, c-format
1761 msgid "serial"
1762 msgstr "serial"
1763
1764 #: ../lib/mouse.pm:57
1765 #, c-format
1766 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1767 msgstr "Maus generic cu 3 butoane"
1768
1769 #: ../lib/mouse.pm:59
1770 #, c-format
1771 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1772 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1773
1774 #: ../lib/mouse.pm:60
1775 #, c-format
1776 msgid "Logitech MouseMan"
1777 msgstr "Logitech MouseMan"
1778
1779 #: ../lib/mouse.pm:61
1780 #, c-format
1781 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1782 msgstr "Logitech MouseMan cu rotiță emulată"
1783
1784 #: ../lib/mouse.pm:62
1785 #, c-format
1786 msgid "Mouse Systems"
1787 msgstr "Mouse Systems"
1788
1789 #: ../lib/mouse.pm:64
1790 #, c-format
1791 msgid "Logitech CC Series"
1792 msgstr "Logitech CC Series"
1793
1794 #: ../lib/mouse.pm:65
1795 #, c-format
1796 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1797 msgstr "Seria Logitech CC cu rotiță emulată"
1798
1799 #: ../lib/mouse.pm:66
1800 #, c-format
1801 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1802 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1803
1804 #: ../lib/mouse.pm:68
1805 #, c-format
1806 msgid "MM Series"
1807 msgstr "MM Series"
1808
1809 #: ../lib/mouse.pm:69
1810 #, c-format
1811 msgid "MM HitTablet"
1812 msgstr "MM HitTablet"
1813
1814 #: ../lib/mouse.pm:70
1815 #, c-format
1816 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1817 msgstr "Maus Logitech (serial, tip vechi C7)"
1818
1819 #: ../lib/mouse.pm:71
1820 #, c-format
1821 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1822 msgstr "Maus Logitech (serial, tip C7 vechi) cu rotiță emulată"
1823
1824 #: ../lib/mouse.pm:73
1825 #, c-format
1826 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1827 msgstr "Maus Kensington Thinking cu rotiță emulată"
1828
1829 #: ../lib/mouse.pm:76
1830 #, c-format
1831 msgid "busmouse"
1832 msgstr "busmouse"
1833
1834 #: ../lib/mouse.pm:79
1835 #, c-format
1836 msgid "2 buttons"
1837 msgstr "2 butoane"
1838
1839 #: ../lib/mouse.pm:80
1840 #, c-format
1841 msgid "3 buttons"
1842 msgstr "3 butoane"
1843
1844 #: ../lib/mouse.pm:81
1845 #, c-format
1846 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1847 msgstr "3 butoane cu rotiță emulată"
1848
1849 #: ../lib/mouse.pm:84
1850 #, c-format
1851 msgid "Universal"
1852 msgstr "Universal"
1853
1854 #: ../lib/mouse.pm:86
1855 #, c-format
1856 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1857 msgstr "Orice maus PS/2 sau USB"
1858
1859 #: ../lib/mouse.pm:87
1860 #, c-format
1861 msgid "Force evdev"
1862 msgstr "Forțează evdev"
1863
1864 #: ../lib/mouse.pm:88
1865 #, c-format
1866 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1867 msgstr "Manetă S Microsoft Xbox"
1868
1869 #: ../lib/mouse.pm:89
1870 #, c-format
1871 msgid "VirtualBox mouse"
1872 msgstr "Maus VirtualBox"
1873
1874 #: ../lib/mouse.pm:90
1875 #, c-format
1876 msgid "VMware mouse"
1877 msgstr "Maus VMware"
1878
1879 #: ../lib/mouse.pm:93
1880 #, c-format
1881 msgid "none"
1882 msgstr "nici unul"
1883
1884 #: ../lib/mouse.pm:95
1885 #, c-format
1886 msgid "No mouse"
1887 msgstr "Fără maus"
1888
1889 #: ../lib/mouse.pm:488
1890 #, c-format
1891 msgid "Testing the mouse"
1892 msgstr "Testarea mausului"
1893
1894 #: ../lib/mouse.pm:525
1895 #, c-format
1896 msgid "Please choose your type of mouse."
1897 msgstr "Alegeți tipul de maus folosit."
1898
1899 #: ../lib/mouse.pm:526
1900 #, c-format
1901 msgid "Mouse choice"
1902 msgstr "Alegere maus"
1903
1904 #: ../lib/mouse.pm:542
1905 #, c-format
1906 msgid "Emulate third button?"
1907 msgstr "Emulați al treilea buton?"
1908
1909 #: ../lib/mouse.pm:546
1910 #, c-format
1911 msgid "Mouse Port"
1912 msgstr "Port maus"
1913
1914 #: ../lib/mouse.pm:547
1915 #, c-format
1916 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1917 msgstr "Pe ce port serial este conectat mausul?"
1918
1919 #: ../lib/mouse.pm:556
1920 #, c-format
1921 msgid "Buttons emulation"
1922 msgstr "Emulare butoane"
1923
1924 #: ../lib/mouse.pm:558
1925 #, c-format
1926 msgid "Button 2 Emulation"
1927 msgstr "Emulare buton 2"
1928
1929 #: ../lib/mouse.pm:559
1930 #, c-format
1931 msgid "Button 3 Emulation"
1932 msgstr "Emulare buton 3"
1933
1934 #: ../lib/mouse.pm:610
1935 #, c-format
1936 msgid "Please test the mouse"
1937 msgstr "Testați mausul"
1938
1939 #: ../lib/mouse.pm:612
1940 #, c-format
1941 msgid "To activate the mouse,"
1942 msgstr "Pentru a activa mausul,"
1943
1944 #: ../lib/mouse.pm:613
1945 #, c-format
1946 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1947 msgstr "MIȘCAȚI ROTIȚA!"
1948
1949 #: ../tools/XFdrake:71
1950 #, c-format
1951 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1952 msgstr "Va trebui să reporniți pentru a activa modificările"
1953
1954 #: ../tools/keyboarddrake:37
1955 #, c-format
1956 msgid "Keyboard"
1957 msgstr "Tastatură"
1958
1959 #: ../tools/keyboarddrake:38
1960 #, c-format
1961 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1962 msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."
1963
1964 #: ../tools/keyboarddrake:39
1965 #, c-format
1966 msgid "Keyboard layout"
1967 msgstr "Dispunerea tastaturii"
1968
1969 #: ../tools/keyboarddrake:52
1970 #, c-format
1971 msgid "Keyboard type"
1972 msgstr "Tipul tastaturii"
1973
1974 #: ../tools/keyboarddrake:65
1975 #, c-format
1976 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1977 msgstr "Vreți ca BackSpace să întoarcă Delete în consolă?"
1978
1979 #~ msgid "3D hardware acceleration"
1980 #~ msgstr "Accelerare materială 3D"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30