/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sc.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sc.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (11 years, 11 months ago) by anssi
File size: 86808 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of DrakX-sc.po to Sardu
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: DrakX-sc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-14 11:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
11 "Language-Team: Sardu\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o prus"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X server"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Sçobera unu X server"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Assètiu multi-head"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Su sistema suportat assètius a (multi-head).\n"
85 "Ita bolis fai?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Sçobera su manniori de memòria de sa skeda gràfiga"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Assètia totu is concas (head) una a una"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Imprea alladiaduras Xinerama"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Assètia feti sa skeda \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Personalisada"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Assètiu Acàpiu"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Bessi"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Skeda gràfiga"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Bisori"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Arresolutzioni"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Test"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Sceras"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Plugins"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr "Su file de assètiu de Xorg est purdiau, d'eus a innyorai."
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Sarvai is mudas?\n"
184 "S'assètiu imoi est:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
189 #, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Sçobera unu bisori po sa conca #%d"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Sçobera unu bisori"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Genèrigu"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Produsidori"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Is duus paràmetrus perigulosus funt sa frecuèntzia de arrecasçu strantaxa,\n"
228 "est a nai sa de totu su bisori, e prus ancora sa frecuèntzia crocada, ki "
229 "est\n"
230 "sa frecuèntzia de amostu de is arrayas.\n"
231 "\n"
232 "Est DE IMPORTU MANNU ki no ponjas unu tipu de bisori cun frecuèntzia\n"
233 "prus arta de sa ki podit donai su bisori tuu: iast a podi adanniai su "
234 "bisori.\n"
235 " Ki ses in duda, sçobera unu assètiu moderau."
236
237 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
238 #, c-format
239 msgid "Horizontal refresh rate"
240 msgstr "Frecuèntzia de arrecasçu crocau"
241
242 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
243 #, c-format
244 msgid "Vertical refresh rate"
245 msgstr "Frecuèntzia de arrecasçu strantaxu"
246
247 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Choose plugins"
250 msgstr "Sçobera atzioni"
251
252 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
256 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
257 "media.\n"
258 "\n"
259 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
260 "\n"
261 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
262 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
263 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
264 "and re-selecting your graphics card."
265 msgstr ""
266
267 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
271 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
272 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
273 "enabled media.\n"
274 "\n"
275 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
276 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
277 "manually or reconfigure your graphics card."
278 msgstr ""
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
281 #, c-format
282 msgid "256 colors (8 bits)"
283 msgstr "256 coloris (8 bits)"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
286 #, c-format
287 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
288 msgstr "32 milla coloris (15 bits)"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
291 #, c-format
292 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
293 msgstr "65 milla coloris (16 bits)"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
296 #, c-format
297 msgid "16 million colors (24 bits)"
298 msgstr "16 millionis de coloris (24 bits)"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
302 #, c-format
303 msgid "Automatic"
304 msgstr "Automàtigu"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
307 #, c-format
308 msgid "Resolutions"
309 msgstr "Arresolutzionis"
310
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
312 #, c-format
313 msgid "Other"
314 msgstr "Atru"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
317 #, c-format
318 msgid "Choose the resolution and the color depth"
319 msgstr "Sçobera s'arresolutzioni e sa profundidadi de colori"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
322 #, c-format
323 msgid "Graphics card: %s"
324 msgstr "Skeda gràfiga: %s"
325
326 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
327 #, c-format
328 msgid "Ok"
329 msgstr "Ok"
330
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
332 #, c-format
333 msgid "Cancel"
334 msgstr "Annudda"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
337 #, c-format
338 msgid "Help"
339 msgstr "Ajudu"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
342 #, c-format
343 msgid "Test of the configuration"
344 msgstr "Test de s'assètiu"
345
346 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
347 #, c-format
348 msgid "Do you want to test the configuration?"
349 msgstr "Bolis fai su test de s'assètiu?"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
352 #, c-format
353 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
354 msgstr "Atentu: "
355
356 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "An error occurred:\n"
360 "%s\n"
361 "Try to change some parameters"
362 msgstr ""
363 "Faddina:\n"
364 "%s\n"
365 "Prova a mudai cancu paràmetru"
366
367 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
368 #, c-format
369 msgid "Leaving in %d seconds"
370 msgstr "Bessu aintru de %d segundus"
371
372 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
373 #, c-format
374 msgid "Is this the correct setting?"
375 msgstr "Est s'assètiu justu?"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
378 #, c-format
379 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
380 msgstr ""
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "no"
385 msgstr "No fatzas"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "yes"
390 msgstr "Eya"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
393 #, c-format
394 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
395 msgstr ""
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
398 #, c-format
399 msgid "Keyboard layout: %s\n"
400 msgstr "Skema de su tecrau: %s\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
403 #, c-format
404 msgid "Mouse type: %s\n"
405 msgstr "Tipu de sòrixi: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
408 #, c-format
409 msgid "Monitor: %s\n"
410 msgstr "Bisori: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
413 #, c-format
414 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
415 msgstr "Frecuèntzia Bisori crocada: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
418 #, c-format
419 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
420 msgstr "Frecuèntzia Bisori strantaxa: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
423 #, c-format
424 msgid "Graphics card: %s\n"
425 msgstr "Skeda gràfiga: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
428 #, c-format
429 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
430 msgstr "Memòria gràfiga: %s kB\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
433 #, c-format
434 msgid "Color depth: %s\n"
435 msgstr "Profundidadi de colori: %s\n"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
438 #, c-format
439 msgid "Resolution: %s\n"
440 msgstr "Arresolutzioni: %s\n"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
443 #, c-format
444 msgid "Xorg driver: %s\n"
445 msgstr "Xorg driver: %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
448 #, c-format
449 msgid "Xorg configuration"
450 msgstr "Assètiu de Xorg"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Global options"
455 msgstr "Sceras de càrrigu"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
458 #, c-format
459 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
460 msgstr ""
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Graphic card options"
465 msgstr "Skeda gràfiga: %s"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
468 #, c-format
469 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
473 #, c-format
474 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
475 msgstr ""
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
478 #, c-format
479 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
483 #, c-format
484 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
485 msgstr ""
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
488 #, c-format
489 msgid "Enable duplicate display on the second display"
490 msgstr ""
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
493 #, c-format
494 msgid "Force display mode of DVI"
495 msgstr ""
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
498 #, c-format
499 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
500 msgstr ""
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
503 #, c-format
504 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
505 msgstr ""
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
508 #, c-format
509 msgid "Graphical interface at startup"
510 msgstr "Interfaci gràfiga a s'alluidura"
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
515 msgstr ""
516 "Potzu assetiai sa computadora po allui in automàtigu s'interfaci gràfiga "
517 "(Xorg) a s'alluidura.\n"
518 "Bolis a fai partiri Xorg candu torras a allui?"
519
520 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
524 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
525 "\n"
526 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
527 "computer.\n"
528 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
529 "\n"
530 "Do you have this feature?"
531 msgstr ""
532 "Sa skeda gràfiga parit ki tenjat unu acàpiu TV-OUT.\n"
533 "Fait a d'assetiai po traballai in frame-buffer.\n"
534 "\n"
535 "Po custu depis acapiai sa skeda a sa TV innantis de torrai a allui sa "
536 "computadora.\n"
537 "Apustis sçobera sa boxi \"TVout\" in su bootloader\n"
538 "\n"
539 "Bolis tenni custa possibilidadi?"
540
541 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
542 #, c-format
543 msgid "What norm is your TV using?"
544 msgstr "De cali standard est sa TV?"
545
546 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_:weird aspect ratio\n"
550 "other"
551 msgstr "atru"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Czech (QWERTZ)"
558 msgstr ""
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "German"
565 msgstr ""
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:189
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Dvorak"
572 msgstr ""
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Spanish"
579 msgstr ""
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Finnish"
586 msgstr ""
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "French"
593 msgstr ""
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
596 #, c-format
597 msgid "UK keyboard"
598 msgstr "Tecrau UK"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Norwegian"
605 msgstr ""
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:195
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Polish"
612 msgstr ""
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Russian"
619 msgstr ""
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Swedish"
626 msgstr ""
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
629 #, c-format
630 msgid "US keyboard"
631 msgstr "Tecrau US"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:200
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Albanian"
638 msgstr ""
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:201
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (old)"
645 msgstr ""
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:202
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (typewriter)"
652 msgstr ""
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (phonetic)"
659 msgstr ""
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:204
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Arabic"
666 msgstr ""
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:205
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Asturian"
673 msgstr ""
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:206
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Azerbaidjani (latin)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:207
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Belgian"
687 msgstr ""
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:208
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bengali (Inscript-layout)"
694 msgstr ""
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:209
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Probhat)"
701 msgstr ""
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:210
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bulgarian (phonetic)"
708 msgstr ""
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:211
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (BDS)"
715 msgstr ""
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:212
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Brazilian (ABNT-2)"
722 msgstr ""
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Bosnian"
729 msgstr ""
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:214
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Dzongkha/Tibetan"
736 msgstr ""
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:215
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Belarusian"
743 msgstr ""
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:216
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Swiss (German layout)"
750 msgstr ""
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:217
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (French layout)"
757 msgstr ""
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:219
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Cherokee syllabics"
764 msgstr ""
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:221
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Czech (QWERTY)"
771 msgstr ""
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:223
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "German (no dead keys)"
778 msgstr ""
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:224
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Devanagari"
785 msgstr ""
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:225
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Danish"
792 msgstr ""
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:226
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (US)"
799 msgstr ""
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:227
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Esperanto)"
806 msgstr ""
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:228
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (French)"
813 msgstr ""
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:229
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (UK)"
820 msgstr ""
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (Norwegian)"
827 msgstr ""
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:231
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Polish)"
834 msgstr ""
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:232
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Swedish)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:233
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Estonian"
848 msgstr ""
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:236
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Faroese"
855 msgstr ""
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:239
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Georgian (\"Russian\" layout)"
862 msgstr ""
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:240
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Latin\" layout)"
869 msgstr ""
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:241
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Greek"
876 msgstr ""
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:242
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek (polytonic)"
883 msgstr ""
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:243
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Gujarati"
890 msgstr ""
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:244
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gurmukhi"
897 msgstr ""
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:245
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Croatian"
904 msgstr ""
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:246
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Hungarian"
911 msgstr ""
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:247
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Irish"
918 msgstr ""
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:248
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Inuktitut"
925 msgstr ""
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:249
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Israeli"
932 msgstr ""
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:250
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli (phonetic)"
939 msgstr ""
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:251
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Iranian"
946 msgstr ""
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:252
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Icelandic"
953 msgstr ""
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:253
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Italian"
960 msgstr ""
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:257
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Japanese 106 keys"
967 msgstr ""
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:258
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Kannada"
974 msgstr ""
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:259
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kyrgyz"
981 msgstr ""
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:260
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Korean"
988 msgstr ""
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:262
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Kurdish (arabic script)"
995 msgstr ""
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:263
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Latin American"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Laotian"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:266
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Lithuanian"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:267
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Latvian"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:268
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Malayalam"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:269
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Maori"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:270
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Macedonian"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Myanmar (Burmese)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:272
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Mongolian (cyrillic)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:273
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Maltese (UK)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (US)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:275
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Nigerian"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:276
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Dutch"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Oriya"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:279
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Polish (qwerty layout)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:280
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwertz layout)"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Pashto"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Portuguese"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Canadian (Quebec)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:285
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Romanian (qwertz)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:286
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwerty)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:288
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Russian (phonetic)"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:290
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovenian"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Sinhala"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:293
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Slovakian (QWERTZ)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:294
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Slovakian (QWERTY)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:295
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Saami (norwegian)"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:296
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Saami (swedish/finnish)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:298
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Sindhi"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:300
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Serbian (cyrillic)"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Syriac"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:302
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Syriac (phonetic)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:303
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Telugu"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:305
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Tamil (ISCII-layout)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:306
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tamil (Typewriter-layout)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:307
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Thai (Kedmanee)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:308
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Thai (TIS-820)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:310
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Thai (Pattachote)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:312
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:313
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:315
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tajik"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:317
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Turkmen"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:318
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:319
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:321
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Ukrainian"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:323
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Urdu keyboard"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:325
1320 #, c-format
1321 msgid "US keyboard (international)"
1322 msgstr "Tecrau US (intrenatzionali)"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:326
1325 #, c-format
1326 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:327
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Uzbek (cyrillic)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:329
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:330
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "_: keyboard\n"
1347 "Yugoslavian (latin)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:337
1351 #, c-format
1352 msgid "Right Alt key"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:338
1356 #, c-format
1357 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:339
1361 #, c-format
1362 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:340
1366 #, c-format
1367 msgid "CapsLock key"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:341
1371 #, c-format
1372 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:342
1376 #, c-format
1377 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:343
1381 #, c-format
1382 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:344
1386 #, c-format
1387 msgid "\"Menu\" key"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:345
1391 #, c-format
1392 msgid "Left \"Windows\" key"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:346
1396 #, c-format
1397 msgid "Right \"Windows\" key"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:347
1401 #, c-format
1402 msgid "Both Control keys simultaneously"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:348
1406 #, c-format
1407 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:349
1411 #, c-format
1412 msgid "Left Shift key"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:350
1416 #, c-format
1417 msgid "Right Shift key"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:351
1421 #, c-format
1422 msgid "Left Alt key"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:352
1426 #, c-format
1427 msgid "Left Control key"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:353
1431 #, c-format
1432 msgid "Right Control key"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../lib/keyboard.pm:389
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1439 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1440 "(eg: latin and non latin)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../lib/keyboard.pm:394
1444 #, c-format
1445 msgid "Warning"
1446 msgstr "Atentu"
1447
1448 #: ../lib/keyboard.pm:395
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "This setting will be activated after the installation.\n"
1452 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1453 "key to switch between the different keyboard layouts."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:26
1457 #, c-format
1458 msgid "Sun - Mouse"
1459 msgstr "Sun - Mouse"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:32
1462 #, c-format
1463 msgid "Standard"
1464 msgstr "Standard"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:33
1467 #, c-format
1468 msgid "Logitech MouseMan+"
1469 msgstr "Logitech MouseMan+"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:34
1472 #, c-format
1473 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1474 msgstr "Sòrixi genèrigu PS2 a arroda"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:35
1477 #, c-format
1478 msgid "GlidePoint"
1479 msgstr "GlidePoint"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1482 #, c-format
1483 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1484 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1487 #, c-format
1488 msgid "Genius NetMouse"
1489 msgstr "Genius NetMouse"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:40
1492 #, c-format
1493 msgid "Genius NetScroll"
1494 msgstr "Genius NetScroll"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1497 #, c-format
1498 msgid "Microsoft Explorer"
1499 msgstr "Microsoft Explorer"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1502 #, c-format
1503 msgid "1 button"
1504 msgstr "1 butoni"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1507 #, c-format
1508 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1509 msgstr "Sòrixi genèrigu a 2 butonis"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1512 #, c-format
1513 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1514 msgstr "Sòrixi genèrigu a 3 butonis cun emuladori de arroda"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:50
1517 #, c-format
1518 msgid "Wheel"
1519 msgstr "Arroda"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:54
1522 #, c-format
1523 msgid "serial"
1524 msgstr "seriali"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:57
1527 #, c-format
1528 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1529 msgstr "Sòrixi genèrigu a 3 butonis"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:59
1532 #, c-format
1533 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1534 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:60
1537 #, c-format
1538 msgid "Logitech MouseMan"
1539 msgstr "Logitech MouseMan"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:61
1542 #, c-format
1543 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1544 msgstr "Logitech MouseMan cun emuladori de arroda"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:62
1547 #, c-format
1548 msgid "Mouse Systems"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:64
1552 #, c-format
1553 msgid "Logitech CC Series"
1554 msgstr "Logitech CC Series"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:65
1557 #, c-format
1558 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1559 msgstr "Logitech CC Series cun emuladori de arroda"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:66
1562 #, c-format
1563 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1564 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:68
1567 #, c-format
1568 msgid "MM Series"
1569 msgstr "MM Series"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:69
1572 #, c-format
1573 msgid "MM HitTablet"
1574 msgstr "MM HitTablet"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:70
1577 #, c-format
1578 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1579 msgstr "Logitech Mouse (seriali, tipu C7 beçu)"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:71
1582 #, c-format
1583 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1584 msgstr "Logitech Mouse (seriali, tipu C7 beçu) cun emuladori de arroda"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:73
1587 #, c-format
1588 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1589 msgstr "Kensington Thinking Mouse cun emuladori de arroda"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:76
1592 #, c-format
1593 msgid "busmouse"
1594 msgstr "busmouse"
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:79
1597 #, c-format
1598 msgid "2 buttons"
1599 msgstr "2 butonis"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:80
1602 #, c-format
1603 msgid "3 buttons"
1604 msgstr "3 butonis"
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:81
1607 #, c-format
1608 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1609 msgstr "3 butonis cun emuladori de arroda"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:84
1612 #, c-format
1613 msgid "Universal"
1614 msgstr "Universali"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:86
1617 #, c-format
1618 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1619 msgstr "Sòrixis PS/2 & USB"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:87
1622 #, c-format
1623 msgid "Force evdev"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:88
1627 #, c-format
1628 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1629 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:89
1632 #, c-format
1633 msgid "VirtualBox mouse"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:90
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "VMware mouse"
1639 msgstr "Nisçunu sòrixi"
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:93
1642 #, c-format
1643 msgid "none"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:95
1647 #, c-format
1648 msgid "No mouse"
1649 msgstr "Nisçunu sòrixi"
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:488
1652 #, c-format
1653 msgid "Testing the mouse"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:525
1657 #, c-format
1658 msgid "Please choose your type of mouse."
1659 msgstr "Sçobera su tipu de sòrixi."
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:526
1662 #, c-format
1663 msgid "Mouse choice"
1664 msgstr "Sçoberu de su sòrixi"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:542
1667 #, c-format
1668 msgid "Emulate third button?"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:546
1672 #, c-format
1673 msgid "Mouse Port"
1674 msgstr "Porta de su sòrixi"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:547
1677 #, c-format
1678 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1679 msgstr "Sçobera sa porta seriali ki dui est su sòrixi acapiau."
1680
1681 #: ../lib/mouse.pm:556
1682 #, c-format
1683 msgid "Buttons emulation"
1684 msgstr "Emuladura de is butonis"
1685
1686 #: ../lib/mouse.pm:558
1687 #, c-format
1688 msgid "Button 2 Emulation"
1689 msgstr "Emuladura de su Butoni 2"
1690
1691 #: ../lib/mouse.pm:559
1692 #, c-format
1693 msgid "Button 3 Emulation"
1694 msgstr "Emuladura de su Butoni 3"
1695
1696 #: ../lib/mouse.pm:610
1697 #, c-format
1698 msgid "Please test the mouse"
1699 msgstr "Prova su sòrixi"
1700
1701 #: ../lib/mouse.pm:612
1702 #, c-format
1703 msgid "To activate the mouse,"
1704 msgstr "Po abivai su sòrixi,"
1705
1706 #: ../lib/mouse.pm:613
1707 #, c-format
1708 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1709 msgstr "MOVI S'ARRODA!"
1710
1711 #: ../tools/XFdrake:71
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1714 msgstr "Depis torrai a allui innantis ki sa muda tenjat efetu"
1715
1716 #: ../tools/keyboarddrake:37
1717 #, c-format
1718 msgid "Keyboard"
1719 msgstr "Tecrau"
1720
1721 #: ../tools/keyboarddrake:38
1722 #, c-format
1723 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1724 msgstr "Sçobera su skema de su tecrau"
1725
1726 #: ../tools/keyboarddrake:39
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Keyboard layout"
1729 msgstr "Layout de Tecrau"
1730
1731 #: ../tools/keyboarddrake:52
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Keyboard type"
1734 msgstr "Tecrau"
1735
1736 #: ../tools/keyboarddrake:65
1737 #, c-format
1738 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1739 msgstr ""
1740
1741 #~ msgid "Mouse test"
1742 #~ msgstr "Esàmini de su sòrixi"
1743
1744 #~ msgid "Please test your mouse:"
1745 #~ msgstr "Esàmina su sòrixi:"
1746
1747 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1748 #~ msgstr "Controllu Plug'n Play faddiu. Sçobera su bisori justu"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Use %s"
1752 #~ msgstr "ID umperadori"
1753
1754 #~ msgid "Please wait"
1755 #~ msgstr "Abeta"
1756
1757 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1758 #~ msgstr "Aposentadura de su bootloader in cursu"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1762 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1763 #~ "error.\n"
1764 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1765 #~ "\n"
1766 #~ "Assign a new Volume ID?"
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "LILO bolis donai unu Volume ID nou a su trastu %s. Comuncas, mudai su\n"
1769 #~ "Volume ID de unu discu de alluidura de Windows NT, 2000 o XP est faddina\n"
1770 #~ "mortali po Windows. Custu no balit po Windows 95 o 98 o discus dadus NT.\n"
1771 #~ "\n"
1772 #~ "Donas unu Volume ID nou?"
1773
1774 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "Aposentadura de su bootloader faddia. Dui est stètia sa faddina ki sighit:"
1777
1778 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1779 #~ msgstr "Primu segadura de su discu (MBR)"
1780
1781 #~ msgid "First sector of the root partition"
1782 #~ msgstr "Primu segadura de sa pratzidura root"
1783
1784 #~ msgid "On Floppy"
1785 #~ msgstr "In d-unu floppy"
1786
1787 #~ msgid "Skip"
1788 #~ msgstr "Lassa a perdi"
1789
1790 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1791 #~ msgstr "Aposentadura de LILO/Grub"
1792
1793 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1794 #~ msgstr "Aundi bolis aposentai su bootloader?"
1795
1796 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1797 #~ msgstr "Assètiu de su Stili de Boot"
1798
1799 #~ msgid "Bootloader main options"
1800 #~ msgstr "Sceras fundamentalis de su bootloader"
1801
1802 #~ msgid "Bootloader"
1803 #~ msgstr "Bootloader"
1804
1805 #~ msgid "Bootloader to use"
1806 #~ msgstr "Bootloader de impreai"
1807
1808 #~ msgid "Boot device"
1809 #~ msgstr "Trastu de alluidura"
1810
1811 #~ msgid "Delay before booting default image"
1812 #~ msgstr "Arretradu innantis de allui sa màgini predefinia"
1813
1814 #~ msgid "Enable ACPI"
1815 #~ msgstr "Abiva ACPI"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Enable APIC"
1819 #~ msgstr "Abiva ACPI"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Enable Local APIC"
1823 #~ msgstr "Abiva ACPI"
1824
1825 #~ msgid "Password"
1826 #~ msgstr "Password"
1827
1828 #~ msgid "The passwords do not match"
1829 #~ msgstr "Is password no cunsonant"
1830
1831 #~ msgid "Please try again"
1832 #~ msgstr "Prova ancora"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1836 #~ msgstr "No fait a impreai unu filesystem cuau po su puntu de càrrigu %s"
1837
1838 #~ msgid "Password (again)"
1839 #~ msgstr "Password (torra)"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "Sa scera ``Restrict command line options'' no balit sentza de una password"
1845
1846 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1847 #~ msgstr "Lìmpia /tmp a dònnia alluidura"
1848
1849 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1850 #~ msgstr "Indida sa mesura de sa RAM ki serbit (agataus %d MB)"
1851
1852 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1853 #~ msgstr "Dona sa mesura de sa RAM in MB"
1854
1855 #~ msgid "Init Message"
1856 #~ msgstr "Missada de Init"
1857
1858 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1859 #~ msgstr "Abivu alluidura de CD?"
1860
1861 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1862 #~ msgstr "Abivu alluidura OF?"
1863
1864 #~ msgid "Default OS?"
1865 #~ msgstr "OS predefiniu?"
1866
1867 #~ msgid "Image"
1868 #~ msgstr "Màgini"
1869
1870 #~ msgid "Root"
1871 #~ msgstr "Root"
1872
1873 #~ msgid "Video mode"
1874 #~ msgstr "Modalidadi gràfiga"
1875
1876 #~ msgid "Initrd"
1877 #~ msgstr "Initrd"
1878
1879 #~ msgid "Network profile"
1880 #~ msgstr "Profilu de arretza"
1881
1882 #~ msgid "Label"
1883 #~ msgstr "Etiketa"
1884
1885 #~ msgid "Default"
1886 #~ msgstr "Predefiniu"
1887
1888 #~ msgid "NoVideo"
1889 #~ msgstr "NoVideo"
1890
1891 #~ msgid "Empty label not allowed"
1892 #~ msgstr "No fait a lassai sbuida sa boxi"
1893
1894 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1895 #~ msgstr "Depis indidai una màgini de kernel"
1896
1897 #~ msgid "You must specify a root partition"
1898 #~ msgstr "Depis indidai una pratzidura arrèxini"
1899
1900 #~ msgid "This label is already used"
1901 #~ msgstr "Custa boxi dui est jai"
1902
1903 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1904 #~ msgstr "Ita tipu de boxi bolis açungi?"
1905
1906 #~ msgid "Linux"
1907 #~ msgstr "Linux"
1908
1909 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1910 #~ msgstr "Atru OS (SunOS...)"
1911
1912 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1913 #~ msgstr "Atru OS (MacOS...)"
1914
1915 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1916 #~ msgstr "Atru OS (Windows...)"
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1920 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Innoi dui funt is boxis de sa lista de alluidura finas a imoi.\n"
1923 #~ "Podis açungi atras boxis o mudai is ki nci funt."
1924
1925 #~ msgid "access to X programs"
1926 #~ msgstr "acessu a programas X"
1927
1928 #~ msgid "access to rpm tools"
1929 #~ msgstr "acessu a ainas rpm"
1930
1931 #~ msgid "allow \"su\""
1932 #~ msgstr "permiti \"su\""
1933
1934 #~ msgid "access to administrative files"
1935 #~ msgstr "acessu a file de aministradura"
1936
1937 #~ msgid "access to network tools"
1938 #~ msgstr "acessu a ainas po s'arretza"
1939
1940 #~ msgid "access to compilation tools"
1941 #~ msgstr "acessu a ainas po cumpilai"
1942
1943 #~ msgid "(already added %s)"
1944 #~ msgstr "(jai açuntu %s)"
1945
1946 #~ msgid "Please give a user name"
1947 #~ msgstr "Intra unu nòmini umperadori"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Su nòmini umperadori depit tenni feti litras piticas, nùmerus, `-' e `_'"
1953
1954 #~ msgid "The user name is too long"
1955 #~ msgstr "Nòmini umperadori tropu longu"
1956
1957 #~ msgid "This user name has already been added"
1958 #~ msgstr "Su nòmini umperadori est jai açuntu"
1959
1960 #~ msgid "User ID"
1961 #~ msgstr "ID umperadori"
1962
1963 #~ msgid "Group ID"
1964 #~ msgstr "IP Grupu"
1965
1966 #~ msgid "%s must be a number"
1967 #~ msgstr "%s depit essi unu nùmeru"
1968
1969 #~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
1970 #~ msgstr "%s iat a bolli prus artu de 500. Du pigu a su pròpiu?"
1971
1972 #~ msgid "Add user"
1973 #~ msgstr "Açungi umperadori"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Enter a user\n"
1977 #~ "%s"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Intra unu umperadori\n"
1980 #~ "%s"
1981
1982 #~ msgid "Done"
1983 #~ msgstr "Fatu"
1984
1985 #~ msgid "Accept user"
1986 #~ msgstr "Aceta umperadori"
1987
1988 #~ msgid "Real name"
1989 #~ msgstr "Nòmini beru"
1990
1991 #~ msgid "Login name"
1992 #~ msgstr "Nòmini de intrada"
1993
1994 #~ msgid "Shell"
1995 #~ msgstr "Shell"
1996
1997 #~ msgid "Icon"
1998 #~ msgstr "icona"
1999
2000 #~ msgid "Autologin"
2001 #~ msgstr "Autologin"
2002
2003 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Potzu assetiai sa computadora po fai intrai in automàtigu unu umperadori."
2006
2007 #~ msgid "Use this feature"
2008 #~ msgstr "Imprea custa caraterìstiga"
2009
2010 #~ msgid "Choose the default user:"
2011 #~ msgstr "Sçobera s'umperadori predefiniu:"
2012
2013 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2014 #~ msgstr "Sçobera su manijadori de fentanas de allui:"
2015
2016 #~ msgid "License agreement"
2017 #~ msgstr "Cuntratu de permissu"
2018
2019 #~ msgid "Accept"
2020 #~ msgstr "Acetu"
2021
2022 #~ msgid "Refuse"
2023 #~ msgstr "Arrevuda"
2024
2025 #~ msgid "Please choose a language to use."
2026 #~ msgstr "Sçobera sa lìngua de impreai."
2027
2028 #~ msgid "Language choice"
2029 #~ msgstr "Sçoberu de sa lìngua"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2033 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2034 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Mandriva Linux podit suportai prus lìnguas a sa borta. Sçobera\n"
2037 #~ "is lìnguas ki bolis aposentai. Ndi as a podi disponni candu as a\n"
2038 #~ "essi acabau s'aposentadura e torrau a allui su sistema."
2039
2040 #~ msgid "Multi languages"
2041 #~ msgstr "Tanti lìnguas"
2042
2043 #~ msgid "All languages"
2044 #~ msgstr "Totu is lìnguas"
2045
2046 #~ msgid "Country / Region"
2047 #~ msgstr "Stadu / Arrejoni"
2048
2049 #~ msgid "Please choose your country."
2050 #~ msgstr "Sçobera su stadu anca bivis."
2051
2052 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2053 #~ msgstr "Innoi dui at sa lista de totu is stadus a disposta"
2054
2055 #~ msgid "Other Countries"
2056 #~ msgstr "Atrus Stadus"
2057
2058 #~ msgid "Advanced"
2059 #~ msgstr "Adelantau"
2060
2061 #~ msgid "Input method:"
2062 #~ msgstr "Manera de input:"
2063
2064 #~ msgid "None"
2065 #~ msgstr "Nisçuna"
2066
2067 #~ msgid "No sharing"
2068 #~ msgstr "Nisçunu acomunu"
2069
2070 #~ msgid "Allow all users"
2071 #~ msgstr "Permiti a totu is umperadoris"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2075 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2076 #~ "and nautilus.\n"
2077 #~ "\n"
2078 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Bolis permiti a is umperadoris de acomunai cancu directory?\n"
2081 #~ "Ki du permitis, is umperadoris ant a podi cricai \"Share\" in konqueror e "
2082 #~ "nautilus.\n"
2083 #~ "\n"
2084 #~ "\"Custom\" permitit unu assètiu personalisau.\n"
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2088 #~ "and Windows."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "NFS: su sistema de acomunai file de Unix, cun prus pagus suportu in Mac e "
2091 #~ "Windows."
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2095 #~ "Linux systems."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "SMB: sistema de acomunai file de Windows, Mac OS X e medas sistemas Linux "
2098 #~ "de oi."
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2102 #~ "use."
2103 #~ msgstr "Podis esportai cun NFS o SMB. Sçobera cali bolis impreai."
2104
2105 #~ msgid "Launch userdrake"
2106 #~ msgstr "Lança userdrake"
2107
2108 #~ msgid "Close"
2109 #~ msgstr "Serra"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2113 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Su cumoni personalisau impreat su grupu \"fileshare\". \n"
2116 #~ "Podis impreai userdrake po açungi umperadoris a su grupu."
2117
2118 #~ msgid "Timezone"
2119 #~ msgstr "Fasci oràriu"
2120
2121 #~ msgid "Which is your timezone?"
2122 #~ msgstr "Cali est su fasci oràriu?"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2126 #~ msgstr "Arreloju de sistema assetiau a GMT"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2130 #~ msgstr "Arreloju de sistema assetiau a GMT"
2131
2132 #~ msgid "NTP Server"
2133 #~ msgstr "Server NTP"
2134
2135 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2136 #~ msgstr "Sincronisadura automàtiga de s'ora (cun NTP)"
2137
2138 #~ msgid "Local file"
2139 #~ msgstr "File locali"
2140
2141 #~ msgid "LDAP"
2142 #~ msgstr "LDAP"
2143
2144 #~ msgid "NIS"
2145 #~ msgstr "NIS"
2146
2147 #~ msgid "Smart Card"
2148 #~ msgstr "Smart Card"
2149
2150 #~ msgid "Windows Domain"
2151 #~ msgstr "Windows Domain"
2152
2153 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2154 #~ msgstr "Active Directory cun SFU"
2155
2156 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2157 #~ msgstr "Active Directory cun Winbind"
2158
2159 #~ msgid "Local file:"
2160 #~ msgstr "File locali:"
2161
2162 #~ msgid "LDAP:"
2163 #~ msgstr "LDAP:"
2164
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2167 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Narat a sa computadora a impreai LDAP po parti o po totu is "
2170 #~ "autentigaduras: LDAParregollit unus cantu tipus de scedas in sa cumpangia "
2171 #~ "tua."
2172
2173 #~ msgid "NIS:"
2174 #~ msgstr "NIS:"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2178 #~ "Service domain with a common password and group file."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Ti permitit de fai girai unu grupu de computadoras in su pròpiu domìniu "
2181 #~ "Network Information Service cun sa pròpiu password e su pròpiu file de "
2182 #~ "grupu."
2183
2184 #~ msgid "Windows Domain:"
2185 #~ msgstr "Windows Domain:"
2186
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2190 #~ "in a Windows domain."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "iWinbind permitit a su sistema de agatai scedas e autentigai umperadoris "
2193 #~ "in d-unu domìniu Windows."
2194
2195 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2196 #~ msgstr "Active Directory cun SFU:"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
2200 #~ msgstr "cun Kerberos e Ldap po si autentigai in Active Directory Server "
2201
2202 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2203 #~ msgstr "Active Directory cun Winbind:"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
2207 #~ "Directory Server."
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Winbind permitit a su sistema de autentigai umperadoris in d-unu Windows "
2210 #~ "Active Directory Server."
2211
2212 #~ msgid "Authentication LDAP"
2213 #~ msgstr "Autentigadura LDAP"
2214
2215 #~ msgid "LDAP Base dn"
2216 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2217
2218 #~ msgid "LDAP Server"
2219 #~ msgstr "LDAP Server"
2220
2221 #~ msgid "simple"
2222 #~ msgstr "simpli"
2223
2224 #~ msgid "TLS"
2225 #~ msgstr "TLS"
2226
2227 #~ msgid "SSL"
2228 #~ msgstr "SSL"
2229
2230 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2231 #~ msgstr "skema de siguresa (SASL/Kerberos)"
2232
2233 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2234 #~ msgstr "Autentigadura in Active Directory"
2235
2236 #~ msgid "Domain"
2237 #~ msgstr "Domìniu"
2238
2239 #~ msgid "Server"
2240 #~ msgstr "Server"
2241
2242 #~ msgid "LDAP users database"
2243 #~ msgstr "Database de is umperadoris LDAP"
2244
2245 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2246 #~ msgstr "Imprea Anonymous BIND"
2247
2248 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2249 #~ msgstr "Umperadori LDAP autorisau a sfollyai sa Active Directory"
2250
2251 #~ msgid "Password for user"
2252 #~ msgstr "Password po umperadori"
2253
2254 #~ msgid "Authentication NIS"
2255 #~ msgstr "Autentigadura NIS"
2256
2257 #~ msgid "NIS Domain"
2258 #~ msgstr "Domìniu NIS"
2259
2260 #~ msgid "NIS Server"
2261 #~ msgstr "Server NIS"
2262
2263 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2264 #~ msgstr "Autentigadura in Windows Domain"
2265
2266 #~ msgid "Active Directory Realm "
2267 #~ msgstr "Active Directory Realm "
2268
2269 #~ msgid "Authentication"
2270 #~ msgstr "Autentigadura"
2271
2272 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2273 #~ msgstr "Assètia sa password de s'aministradori (root)"
2274
2275 #~ msgid "Authentication method"
2276 #~ msgstr "Mètudu de autentigadura"
2277
2278 #~ msgid "No password"
2279 #~ msgstr "Nisçuna password"
2280
2281 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Custa password est tropu curtza (bolit longa a su mancu %d caràteris)"
2284
2285 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2286 #~ msgstr "No fait a impreai broadcast sentza de domìniu NIS"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2290 #~ "\n"
2291 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2292 #~ "wait for default boot.\n"
2293 #~ "\n"
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Beni beniu a su sçoberadori de sistema obradori!\n"
2296 #~ "\n"
2297 #~ "Sçobera unu sistema obradori de sa lista asuta o\n"
2298 #~ "abeta po s'alluidura predefinia.\n"
2299 #~ "\n"
2300
2301 #~ msgid "LILO with text menu"
2302 #~ msgstr "LILO cun lista scriturali"
2303
2304 #~ msgid "GRUB with graphical menu"
2305 #~ msgstr "GRUB cun lista gràfiga"
2306
2307 #~ msgid "GRUB with text menu"
2308 #~ msgstr "GRUB cun lista scriturali"
2309
2310 #~ msgid "Yaboot"
2311 #~ msgstr "Yaboot"
2312
2313 #~ msgid "not enough room in /boot"
2314 #~ msgstr "no dui at spàtziu abasta in /boot"
2315
2316 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2317 #~ msgstr "No podis aposentai su bootloader in d-una pratzidura %s\n"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2321 #~ "renumbered"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "S'assètiu de su bootloader bolit ajorronau ca sa pratzidura d'ant torrada "
2324 #~ "a numerai"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2328 #~ "and choose \"%s\""
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "No fait a aposentai beni su bootloader. Depis allui e sçoberai \"%s\""
2331
2332 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2333 #~ msgstr "Torra a aposentai su Boot Loader"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "B"
2337 #~ msgstr "KB"
2338
2339 #~ msgid "KB"
2340 #~ msgstr "KB"
2341
2342 #~ msgid "MB"
2343 #~ msgstr "MB"
2344
2345 #~ msgid "GB"
2346 #~ msgstr "GB"
2347
2348 #~ msgid "TB"
2349 #~ msgstr "TB"
2350
2351 #~ msgid "%d minutes"
2352 #~ msgstr "%d minudus"
2353
2354 #~ msgid "1 minute"
2355 #~ msgstr "1 minudu"
2356
2357 #~ msgid "%d seconds"
2358 #~ msgstr "%d segundus"
2359
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2362 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2363 #~ "is\n"
2364 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2365 #~ "points, select \"New\"."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "WebDAV est unu protocollu ki ti permitit de una directory de unu server "
2368 #~ "web\n"
2369 #~ "in locali, e a da manijai ke unu filesystem locali (postu ki su server "
2370 #~ "web siat\n"
2371 #~ "assetiau ke WebDAV server). Ki bolis açungi puntus de càrrigu WebDAV,\n"
2372 #~ "sçobera \"Nou\"."
2373
2374 #~ msgid "New"
2375 #~ msgstr "Nou"
2376
2377 #~ msgid "Unmount"
2378 #~ msgstr "Scàrriga"
2379
2380 #~ msgid "Mount"
2381 #~ msgstr "Càrriga"
2382
2383 #~ msgid "Mount point"
2384 #~ msgstr "Puntu de càrrigu"
2385
2386 #~ msgid "Error"
2387 #~ msgstr "Faddina"
2388
2389 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2390 #~ msgstr "Intra sa URL de su server WebDAV"
2391
2392 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2393 #~ msgstr "Sa URL depit cumentzai cun http:// o https://"
2394
2395 #~ msgid "Server: "
2396 #~ msgstr "Server: "
2397
2398 #~ msgid "Mount point: "
2399 #~ msgstr "Puntu de càrrigu: "
2400
2401 #~ msgid "Options: %s"
2402 #~ msgstr "Sceras: %s"
2403
2404 #~ msgid "Partitioning"
2405 #~ msgstr "Pratzimentu"
2406
2407 #~ msgid "Read carefully!"
2408 #~ msgstr "Ligi cun coidau!"
2409
2410 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2411 #~ msgstr "Fai una còpia de is dadus tuus po primu cosa"
2412
2413 #~ msgid "Exit"
2414 #~ msgstr "Bessi"
2415
2416 #~ msgid "Continue"
2417 #~ msgstr "Sighi"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2421 #~ "is enough)\n"
2422 #~ "at the beginning of the disk"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Ki pensas de impreai aboot, atentu a lassai spàtziu lìberu (abastant 2048 "
2425 #~ "segaduras)\n"
2426 #~ "a su cumentzu de su discu"
2427
2428 #~ msgid "Choose action"
2429 #~ msgstr "Sçobera atzioni"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2433 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2434 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Tenis una pratzidura manna Microsoft Windows.\n"
2437 #~ "Ti cunsillu de arremesurai custa pratzidura\n"
2438 #~ "(cricanci apitzus, aputzis crica \"Arremesura\")"
2439
2440 #~ msgid "Please click on a partition"
2441 #~ msgstr "Crica in d-una pratzidura"
2442
2443 #~ msgid "Details"
2444 #~ msgstr "A minudu"
2445
2446 #~ msgid "No hard drives found"
2447 #~ msgstr "Nisçunu discu agatau"
2448
2449 #~ msgid "Unknown"
2450 #~ msgstr "Disconnotu"
2451
2452 #~ msgid "Ext2"
2453 #~ msgstr "Ext2"
2454
2455 #~ msgid "Journalised FS"
2456 #~ msgstr "Journalised FS"
2457
2458 #~ msgid "Swap"
2459 #~ msgstr "Swap"
2460
2461 #~ msgid "SunOS"
2462 #~ msgstr "SunOS"
2463
2464 #~ msgid "HFS"
2465 #~ msgstr "HFS"
2466
2467 #~ msgid "Windows"
2468 #~ msgstr "Windows"
2469
2470 #~ msgid "Empty"
2471 #~ msgstr "Sbuidu"
2472
2473 #~ msgid "Filesystem types:"
2474 #~ msgstr "Tipus de filesystem:"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "This partition is already empty"
2478 #~ msgstr "No fait a arremesurai custa pratzidura"
2479
2480 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2481 #~ msgstr "Imprea ``Scàrriga'' po primu cosa"
2482
2483 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2484 #~ msgstr "Imprea ``%s'' intamis"
2485
2486 #~ msgid "Type"
2487 #~ msgstr "Tipu"
2488
2489 #~ msgid "Choose another partition"
2490 #~ msgstr "Sçobera un'atra pratzidura"
2491
2492 #~ msgid "Choose a partition"
2493 #~ msgstr "Sçobera una pratzidura"
2494
2495 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2496 #~ msgstr "Modalidadi normali"
2497
2498 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2499 #~ msgstr "Modalidadi sperta"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Confirmation"
2503 #~ msgstr "Assètiu"
2504
2505 #~ msgid "Continue anyway?"
2506 #~ msgstr "Sigu comuncas?"
2507
2508 #~ msgid "Quit without saving"
2509 #~ msgstr "Bessi sentza de sarvai"
2510
2511 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2512 #~ msgstr "Bessu sentza de scriri sa tàula de is pratziduras?"
2513
2514 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2515 #~ msgstr "Bolis sarvai is mudas de /etc/fstab"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Depis torrai a allui po fai balli is mudas a sa tàula de is pratziduras"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "You should format partition %s.\n"
2524 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2525 #~ "Quit anyway?"
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Iast a depi formatai sa pratzidura %s.\n"
2528 #~ "De ki no no fait a scriri nudda in fstab po su puntu de càrrigu%s.\n"
2529 #~ "Bessu comuncas?"
2530
2531 #~ msgid "Clear all"
2532 #~ msgstr "Lìmpia totu"
2533
2534 #~ msgid "Auto allocate"
2535 #~ msgstr "Pratziduramentu automàtigu"
2536
2537 #~ msgid "More"
2538 #~ msgstr "Atru"
2539
2540 #~ msgid "Hard drive information"
2541 #~ msgstr "Scedas discu tostau"
2542
2543 #~ msgid "All primary partitions are used"
2544 #~ msgstr "Totu is pratziduras primarjas funt impreadas"
2545
2546 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2547 #~ msgstr "No potzu açungi atras pratziduras"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2551 #~ "extended partition"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Po tenni prus pratziduras, burrandi una po podi creai una pratzidura "
2554 #~ "tirada"
2555
2556 #~ msgid "Supermount"
2557 #~ msgstr "Supermount"
2558
2559 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
2560 #~ msgstr "Supermount ma no po is trastus CDROM"
2561
2562 #~ msgid "Save partition table"
2563 #~ msgstr "Sarva sa tàula de is pratziduras"
2564
2565 #~ msgid "Restore partition table"
2566 #~ msgstr "Arrecasça sa tàula de is pratziduras"
2567
2568 #~ msgid "Rescue partition table"
2569 #~ msgstr "Arranja sa tàula de is pratziduras"
2570
2571 #~ msgid "Reload partition table"
2572 #~ msgstr "Torra a carrigai sa tàula de is pratziduras"
2573
2574 #~ msgid "Removable media automounting"
2575 #~ msgstr "Càrrigu automàtigu mèdius arremoviditzus"
2576
2577 #~ msgid "Select file"
2578 #~ msgstr "Sçobera file"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2582 #~ "Still continue?"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Sa còpia de sa tàula de pratzidura no est manna uguali\n"
2585 #~ "Sigu a andai?"
2586
2587 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2588 #~ msgstr "Provu a sarvai sa tàula de pratzidura"
2589
2590 #~ msgid "Detailed information"
2591 #~ msgstr "Scedas a minudu"
2592
2593 #~ msgid "Resize"
2594 #~ msgstr "Arremesura"
2595
2596 #~ msgid "Format"
2597 #~ msgstr "Formata"
2598
2599 #~ msgid "Add to RAID"
2600 #~ msgstr "Açungi a RAID"
2601
2602 #~ msgid "Add to LVM"
2603 #~ msgstr "Açungi a LVM"
2604
2605 #~ msgid "Delete"
2606 #~ msgstr "Burra"
2607
2608 #~ msgid "Remove from RAID"
2609 #~ msgstr "Burra de RAID"
2610
2611 #~ msgid "Remove from LVM"
2612 #~ msgstr "Burra de LVM"
2613
2614 #~ msgid "Modify RAID"
2615 #~ msgstr "Muda RAID"
2616
2617 #~ msgid "Use for loopback"
2618 #~ msgstr "Imprea po loopback"
2619
2620 #~ msgid "Create"
2621 #~ msgstr "Crea"
2622
2623 #~ msgid "Create a new partition"
2624 #~ msgstr "Crea una pratzidura noa"
2625
2626 #~ msgid "Start sector: "
2627 #~ msgstr "Segadura de partèntzia: "
2628
2629 #~ msgid "Size in MB: "
2630 #~ msgstr "Manniori in MB: "
2631
2632 #~ msgid "Filesystem type: "
2633 #~ msgstr "Tipu de filesystem: "
2634
2635 #~ msgid "Preference: "
2636 #~ msgstr "Preferèntzia: "
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "You can not create a new partition\n"
2640 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2641 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "No podis creai una pratzidura noa\n"
2644 #~ "(ses lòmpiu a su nùmeru permìtiu de pratziduras primarjas).\n"
2645 #~ "Innantis burra una pratzidura primarja e creandi una tirada."
2646
2647 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2648 #~ msgstr "Burru su file de loopback?"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2652 #~ "lost"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Apustis de sa muda de tipu de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du "
2655 #~ "perdis"
2656
2657 #~ msgid "Change partition type"
2658 #~ msgstr "Muda tipu de pratzidura"
2659
2660 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2661 #~ msgstr "Ita filesystem bolis?"
2662
2663 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2664 #~ msgstr "Mudai de ext2 a ext3"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Label:"
2668 #~ msgstr "Etiketa"
2669
2670 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2671 #~ msgstr "Aundi bolis carrigai su file de loopback %s?"
2672
2673 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2674 #~ msgstr "Aundi bolis carrigai su trastu %s?"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2678 #~ "Remove the loopback first"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "No fait a disassetiai su puntu de càrrigu ca sa pratzidura est po "
2681 #~ "loopback.\n"
2682 #~ "Boga su loopback innantis"
2683
2684 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2685 #~ msgstr "Aundi bolis carrigai %s?"
2686
2687 #~ msgid "Resizing"
2688 #~ msgstr "Arremesuru"
2689
2690 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2691 #~ msgstr "Càrculu is làcanas de su filesystem FAT"
2692
2693 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2694 #~ msgstr "No fait a arremesurai custa pratzidura"
2695
2696 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2697 #~ msgstr "Totu su ki dui est in custa pratzidura iat a bolli sarvau in còpia"
2698
2699 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Apustis de s'arremesuru de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du perdis"
2702
2703 #~ msgid "Choose the new size"
2704 #~ msgstr "Sçobera sa mesura noa"
2705
2706 #~ msgid "New size in MB: "
2707 #~ msgstr "Mesura noa in MB: "
2708
2709 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2710 #~ msgstr "Sçobera unu RAID ki jai dui est po d'açungi"
2711
2712 #~ msgid "new"
2713 #~ msgstr "nou"
2714
2715 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2716 #~ msgstr "Sçobera unu LVM ki jai dui est po d'açungi"
2717
2718 #~ msgid "LVM name?"
2719 #~ msgstr "Nòmini LVM?"
2720
2721 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2722 #~ msgstr "No fait a impreai custa pratzidura po loopback"
2723
2724 #~ msgid "Loopback"
2725 #~ msgstr "Loopback"
2726
2727 #~ msgid "Loopback file name: "
2728 #~ msgstr "Nòmini de su file de loopback:"
2729
2730 #~ msgid "Give a file name"
2731 #~ msgstr "Dona unu nòmini de file"
2732
2733 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2734 #~ msgstr "Un'atru loopback est jai impreendi su file, sçoberandi un'atru"
2735
2736 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2737 #~ msgstr "Su file esistit jai. A d'impreai?"
2738
2739 #~ msgid "device"
2740 #~ msgstr "trastu"
2741
2742 #~ msgid "level"
2743 #~ msgstr "arrasu"
2744
2745 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2746 #~ msgstr "Atentu: custa cosa est perigulosa."
2747
2748 #~ msgid "What type of partitioning?"
2749 #~ msgstr "Ita tipu de pratzimentu?"
2750
2751 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2752 #~ msgstr "Depis torrai a allui innantis ki sa muda tenjat efetu"
2753
2754 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2755 #~ msgstr "Megu a scrìiri sa tàula de pratzidura de su trastu %s in su discu!"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2759 #~ msgstr "Apustis formatada sa pratzidura %s, as a perdi totu su ki dui est"
2760
2761 #~ msgid "Move files to the new partition"
2762 #~ msgstr "Movi is file a sa pratzidura noa"
2763
2764 #~ msgid "Hide files"
2765 #~ msgstr "Cua is file"
2766
2767 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2768 #~ msgstr "Movu is file a sa pratzidura noa"
2769
2770 #~ msgid "Copying %s"
2771 #~ msgstr "Còpiu %s"
2772
2773 #~ msgid "Removing %s"
2774 #~ msgstr "Burru %s"
2775
2776 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2777 #~ msgstr "sa pratzidura %s imoi da connosceus po %s"
2778
2779 #~ msgid "Partitions have been renumbered: "
2780 #~ msgstr "Is nùmerus de is pratziduras funt mudaus:"
2781
2782 #~ msgid "Device: "
2783 #~ msgstr "Trastu: "
2784
2785 #~ msgid "Type: "
2786 #~ msgstr "Tipu: "
2787
2788 #~ msgid "Name: "
2789 #~ msgstr "Nòmini: "
2790
2791 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2792 #~ msgstr "Cumentzu: segadura %s\n"
2793
2794 #~ msgid "Size: %s"
2795 #~ msgstr "Mesura: %s"
2796
2797 #~ msgid ", %s sectors"
2798 #~ msgstr ", %s segaduras"
2799
2800 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2801 #~ msgstr "Cilindru %d finas a %d\n"
2802
2803 #~ msgid "Formatted\n"
2804 #~ msgstr "Formatau\n"
2805
2806 #~ msgid "Not formatted\n"
2807 #~ msgstr "No formatau\n"
2808
2809 #~ msgid "Mounted\n"
2810 #~ msgstr "Carrigau\n"
2811
2812 #~ msgid "RAID %s\n"
2813 #~ msgstr "RAID %s\n"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "Loopback file(s):\n"
2817 #~ " %s\n"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "File (s) de loopback:\n"
2820 #~ " %s\n"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Partition booted by default\n"
2824 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Pratzidura alluta de predefiniu\n"
2827 #~ " (po allui MS-DOS, no po lilo)\n"
2828
2829 #~ msgid "Level %s\n"
2830 #~ msgstr "Arrasu %s\n"
2831
2832 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2833 #~ msgstr "Discus RAID %s\n"
2834
2835 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2836 #~ msgstr "Nòmini de su file de loopback: %s"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "\n"
2840 #~ "This special Bootstrap\n"
2841 #~ "partition is for\n"
2842 #~ "dual-booting your system.\n"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "\n"
2845 #~ "Custa pratzidura spetziali\n"
2846 #~ "Bootstrap est po\n"
2847 #~ "allui su sistema in dual-boot.\n"
2848
2849 #~ msgid "Read-only"
2850 #~ msgstr "Ligi-feti"
2851
2852 #~ msgid "Size: %s\n"
2853 #~ msgstr "Mesura: %s\n"
2854
2855 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2856 #~ msgstr "Jometria: %s cilindrus, %s concas, %s segaduras\n"
2857
2858 #~ msgid "Info: "
2859 #~ msgstr "Sceda: "
2860
2861 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2862 #~ msgstr "Discus LVM %s\n"
2863
2864 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2865 #~ msgstr "Tipu de tàula de is pratziduras: %s\n"
2866
2867 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2868 #~ msgstr "Crai de cuadura de su filesystem"
2869
2870 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2871 #~ msgstr "Sçobera sa crai de cuadura de su filesystem"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Sa crai de cuadura est tropu simpli (bolit longa a su mancu %d caràteris)"
2877
2878 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2879 #~ msgstr "Is crais de cuadura no cunsonant"
2880
2881 #~ msgid "Encryption key"
2882 #~ msgstr "Crai de cuadura"
2883
2884 #~ msgid "Encryption key (again)"
2885 #~ msgstr "Crai de cuadura (torra)"
2886
2887 #~ msgid "Encryption algorithm"
2888 #~ msgstr "Algoritmu de critadura"
2889
2890 #~ msgid "Change type"
2891 #~ msgstr "Muda tipu"
2892
2893 #~ msgid "Another one"
2894 #~ msgstr "Unu atru"
2895
2896 #~ msgid "Username"
2897 #~ msgstr "Nòmini umperadori"
2898
2899 #~ msgid "Search servers"
2900 #~ msgstr "Circa is server"
2901
2902 #~ msgid "Search new servers"
2903 #~ msgstr "Circa server nous"
2904
2905 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2906 #~ msgstr "Bolit aposentau su pakitu %s. Du bolis aposentai?"
2907
2908 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2909 #~ msgstr "Amancat su pakitu %s, necessàriu"
2910
2911 #~ msgid "Installing packages..."
2912 #~ msgstr "Aposentu is pakitus..."
2913
2914 #~ msgid "Removing packages..."
2915 #~ msgstr "Srèxinu is pakitus..."
2916
2917 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2918 #~ msgstr "Depis tenni una pratzidura FAT carrigada in /boot/efi"
2919
2920 #~ msgid "Formatting partition %s"
2921 #~ msgstr "Formatu sa pratzidura %s"
2922
2923 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2924 #~ msgstr "Creu e formatu su file %s"
2925
2926 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2927 #~ msgstr "No sciu comenti formatai %s in tipu %s"
2928
2929 #~ msgid "Mounting partition %s"
2930 #~ msgstr "Càrrigu sa pratzidura %s"
2931
2932 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2933 #~ msgstr "càrrigu de sa pratzidura %s in sa directory %s faddia"
2934
2935 #~ msgid "Checking %s"
2936 #~ msgstr "Controllu %s"
2937
2938 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2939 #~ msgstr "faddina de scàrrigu %s: %s"
2940
2941 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2942 #~ msgstr "Abivu pratzidura swap %s"
2943
2944 #~ msgid "Use an encrypted file system"
2945 #~ msgstr "Impreai unu filesystem cuau"
2946
2947 #~ msgid "Mount the file system read-only."
2948 #~ msgstr "Càrriga su filesystem ligi-feti."
2949
2950 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
2951 #~ msgstr "Totu su I/O po su filesystem iat a bolli fatu in sincronia."
2952
2953 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
2954 #~ msgstr "Dona permissu de scriidura a umperadoris normalis"
2955
2956 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
2957 #~ msgstr "Dona a is umperadoris normalis acessu a ligi-feti"
2958
2959 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2960 #~ msgstr "Dòpia su puntu de càrrigu %s"
2961
2962 #~ msgid "No partition available"
2963 #~ msgstr "Nisçuna pratzidura a disposta"
2964
2965 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2966 #~ msgstr "Controllu is pratziduras po agatai is puntus de càrrigu"
2967
2968 #~ msgid "Choose the mount points"
2969 #~ msgstr "Sçobera is puntus de càrrigu"
2970
2971 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2972 #~ msgstr "Sçobera is pratziduras ki bolis formatai"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "You must have a root partition.\n"
2976 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2977 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Depis tenni una pratzidura root.\n"
2980 #~ "Po custu, crea una pratzidura (o crica in d-una ki jai dui est).\n"
2981 #~ "Apustis sçobera s'atzioni ``Puntu de càrrigu'' e assetiaddu a `/'"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "You do not have a swap partition.\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "Continue anyway?"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "No tenis una pratzidura de swap.\n"
2989 #~ "\n"
2990 #~ "Sigu comuncas?"
2991
2992 #~ msgid "Use free space"
2993 #~ msgstr "Imprea spàtziu lìberu"
2994
2995 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2996 #~ msgstr "No dui at spàtziu abasta po ponni pratziduras noas"
2997
2998 #~ msgid "Use existing partitions"
2999 #~ msgstr "Imprea is pratziduras ki jai dui funt"
3000
3001 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3002 #~ msgstr "No dui at pratzidura de da podi impreai"
3003
3004 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3005 #~ msgstr "Imprea sa pratzidura Microsoft Windows® po loopback"
3006
3007 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3008 #~ msgstr "Cali pratzidura bolis impreai po Linux4Win?"
3009
3010 #~ msgid "Choose the sizes"
3011 #~ msgstr "Sçobera is mesuras"
3012
3013 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3014 #~ msgstr "Mesura de sa pratzidura root in MB: "
3015
3016 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3017 #~ msgstr "Mesura de sa pratzidura swap in MB: "
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "No dui at pratzidura FAT de impreai po loopback (no abarrat spàtziu "
3023 #~ "abasta)"
3024
3025 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3026 #~ msgstr "Imprea su spàtziu lìberu in sa pratzidura Windows"
3027
3028 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3029 #~ msgstr "Calli pratzidura bolis arremesurai?"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3033 #~ "the following error occurred: %s"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "S'arremesuradori FAT no podit manijai sa pratzidura, \n"
3036 #~ "dui est sa faddina ki sighit: %s"
3037
3038 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3039 #~ msgstr "Càrculu sa mesura de sa pratzidura Microsoft Windows®"
3040
3041 #~ msgid "Next"
3042 #~ msgstr "Sighi"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3047 #~ msgstr "Ita mesura bolis apoderai po sa pratzidura Microsoft Windows®"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Size"
3051 #~ msgstr "Mesura: %s"
3052
3053 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3054 #~ msgstr "Arremesuru sa pratzidura Microsoft Windows®"
3055
3056 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3057 #~ msgstr "Arremesuradura FAT faddia: %s"
3058
3059 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3060 #~ msgstr "No dui at pratzidura FAT de arremesurai (no abarrat spàtziu abasta)"
3061
3062 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3063 #~ msgstr "Srèxina Microsoft Windows®"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3067 #~ msgstr "Burra totu su discu"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Tenis prus de unu discu tostau, cali est ki nci bolis aposentai linux?"
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Apustis de s'arremesuru de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du perdis"
3078
3079 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3080 #~ msgstr "Pratziduramentu discu personalisau"
3081
3082 #~ msgid "Use fdisk"
3083 #~ msgstr "Imprea fdisk"
3084
3085 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3086 #~ msgstr "No potzu agatai spàtziu po s'aposentadura"
3087
3088 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Su wizard de pratziduramentu DrakX at agatau is solutzionis ki sighint:"
3091
3092 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3093 #~ msgstr "Pratziduramentu faddiu: %s"
3094
3095 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3096 #~ msgstr "No fait a impreai JFS po pratziduras prus piticas de 16MB"
3097
3098 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3099 #~ msgstr "No fait a impreai ReiserFS po pratziduras prus piticas de 32MB"
3100
3101 #~ msgid "with /usr"
3102 #~ msgstr "cun /usr"
3103
3104 #~ msgid "server"
3105 #~ msgstr "server"
3106
3107 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3108 #~ msgstr "Is puntus de càrrigu depint cumetzai cun d-una /"
3109
3110 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3111 #~ msgstr "Is puntus de càrrigu iant a bolli de litras e nùmerus feti"
3112
3113 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3114 #~ msgstr "Dui at jai una pratzidura cun puntu de càrrigu in %s\n"
3115
3116 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3117 #~ msgstr "Custa directory iat a bolli lassada in su filesystem root"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3121 #~ "mount point\n"
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Ti serbit unu filesystem beru (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) po custu "
3124 #~ "puntu de càrrigu\n"
3125
3126 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3127 #~ msgstr "No fait a impreai unu filesystem cuau po su puntu de càrrigu %s"
3128
3129 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3130 #~ msgstr "No dui at spàtziu abasta po sa aposentadura automàtiga"
3131
3132 #~ msgid "Nothing to do"
3133 #~ msgstr "Nudda de fai"
3134
3135 #~ msgid "Floppy"
3136 #~ msgstr "Floppy"
3137
3138 #~ msgid "Zip"
3139 #~ msgstr "Zip"
3140
3141 #~ msgid "Hard Disk"
3142 #~ msgstr "Hard Disk"
3143
3144 #~ msgid "CDROM"
3145 #~ msgstr "CDROM"
3146
3147 #~ msgid "CD/DVD burners"
3148 #~ msgstr "Scriidoris CD/DVD"
3149
3150 #~ msgid "DVD-ROM"
3151 #~ msgstr "DVD-ROM"
3152
3153 #~ msgid "Tape"
3154 #~ msgstr "Tape"
3155
3156 #~ msgid "AGP controllers"
3157 #~ msgstr "Controlladoris AGP"
3158
3159 #~ msgid "Videocard"
3160 #~ msgstr "Skeda Vìdeo"
3161
3162 #~ msgid "DVB card"
3163 #~ msgstr "Skeda DVB"
3164
3165 #~ msgid "Tvcard"
3166 #~ msgstr "Skeda TV"
3167
3168 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3169 #~ msgstr "Atrus trastus multimedia"
3170
3171 #~ msgid "Soundcard"
3172 #~ msgstr "Skeda de sonu"
3173
3174 #~ msgid "Webcam"
3175 #~ msgstr "Webcam"
3176
3177 #~ msgid "Processors"
3178 #~ msgstr "Processoris"
3179
3180 #~ msgid "ISDN adapters"
3181 #~ msgstr "Adatadoris ISDN"
3182
3183 #~ msgid "USB sound devices"
3184 #~ msgstr "Trastus USB po su sonu"
3185
3186 #~ msgid "Radio cards"
3187 #~ msgstr "Skedas arràdiu"
3188
3189 #~ msgid "ATM network cards"
3190 #~ msgstr "Skedas de arretza ATM"
3191
3192 #~ msgid "WAN network cards"
3193 #~ msgstr "Skedas de arretza WAN"
3194
3195 #~ msgid "Bluetooth devices"
3196 #~ msgstr "Trastus Bluetooth"
3197
3198 #~ msgid "Ethernetcard"
3199 #~ msgstr "Skeda Ethernet"
3200
3201 #~ msgid "Modem"
3202 #~ msgstr "Modem"
3203
3204 #~ msgid "ADSL adapters"
3205 #~ msgstr "Adatadoris ADSL"
3206
3207 #~ msgid "Memory"
3208 #~ msgstr "Memòria"
3209
3210 #~ msgid "Printer"
3211 #~ msgstr "Imprentadora"
3212
3213 #~ msgid "Game port controllers"
3214 #~ msgstr "Controlladoris de sa Porta de Jogu"
3215
3216 #~ msgid "Joystick"
3217 #~ msgstr "Joystick"
3218
3219 #~ msgid "SATA controllers"
3220 #~ msgstr "Controlladoris SATA"
3221
3222 #~ msgid "RAID controllers"
3223 #~ msgstr "Controlladoris RAID"
3224
3225 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3226 #~ msgstr "Controlladoris (E)IDE/ATA"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "USB Mass Storage Devices"
3230 #~ msgstr "Trastus USB po su sonu"
3231
3232 #~ msgid "Firewire controllers"
3233 #~ msgstr "Controlladoris Firewire"
3234
3235 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3236 #~ msgstr "Controlladoris PCMCIA"
3237
3238 #~ msgid "SCSI controllers"
3239 #~ msgstr "Controlladoris SCSI"
3240
3241 #~ msgid "USB controllers"
3242 #~ msgstr "Controlladoris USB"
3243
3244 #~ msgid "USB ports"
3245 #~ msgstr "Portas USB"
3246
3247 #~ msgid "SMBus controllers"
3248 #~ msgstr "Controlladoris SMBus"
3249
3250 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3251 #~ msgstr "Pontis e controlladoris de sistema"
3252
3253 #~ msgid "Tablet and touchscreen"
3254 #~ msgstr "Tablet e touchscreen"
3255
3256 #~ msgid "Mouse"
3257 #~ msgstr "Sòrixi"
3258
3259 #~ msgid "UPS"
3260 #~ msgstr "UPS"
3261
3262 #~ msgid "Scanner"
3263 #~ msgstr "Scannidora"
3264
3265 #~ msgid "Unknown/Others"
3266 #~ msgstr "Disconnotu/Atrus"
3267
3268 #~ msgid "cpu # "
3269 #~ msgstr "cpu # "
3270
3271 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3272 #~ msgstr "Abeta... Àprigu s'assètiu"
3273
3274 #~ msgid "Sound configuration"
3275 #~ msgstr "Assètiu de su Sonu"
3276
3277 #~ msgid "Driver:"
3278 #~ msgstr "Driver:"
3279
3280 #~ msgid "No open source driver"
3281 #~ msgstr "Nisçunu driver open source"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3285 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "No dui est unu driver lìberu po sa skeda àudio (%s), ma nci nd'at unu "
3288 #~ "propiedàriu in \"%s\"."
3289
3290 #~ msgid "No known driver"
3291 #~ msgstr "Nisçunu driver connotu"
3292
3293 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3294 #~ msgstr "No connosçu driver po sa skeda àudio (%s)"
3295
3296 #~ msgid "Unknown driver"
3297 #~ msgstr "Driver disconnotu"
3298
3299 #~ msgid "Unknown|Generic"
3300 #~ msgstr "Disconnotu|Genèrigu"
3301
3302 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3303 #~ msgstr "Disconnotu|CPH05X (bt878) [meda produsidoris]"
3304
3305 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3306 #~ msgstr "Disconnotu[CPH06X (bt878) [meda produsidoris]"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3310 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3311 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3312 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Po su prus de is skedas TV de oi, su mòdulu bttv de su kernel GNU/Linux "
3315 #~ "connoscit a solu is paràmetrus justus.\n"
3316 #~ "Ki no connoscit beni sa skeda, podis fortzai innoi is tipus de tuner e "
3317 #~ "skeda. Ki serbit, sçobera is paràmetrus de sa skeda tv."
3318
3319 #~ msgid "Card model:"
3320 #~ msgstr "Modellu de sa skeda:"
3321
3322 #~ msgid "Tuner type:"
3323 #~ msgstr "Tipu de sintonisadori:"
3324
3325 #~ msgid "PLL setting:"
3326 #~ msgstr "Assètius PLL:"
3327
3328 #~ msgid "Radio support:"
3329 #~ msgstr "Suportu arràdiu:"
3330
3331 #~ msgid "enable radio support"
3332 #~ msgstr "abiva su suportu arràdiu"
3333
3334 #~ msgid "No"
3335 #~ msgstr "No"
3336
3337 #~ msgid "Choose a file"
3338 #~ msgstr "Sçobera unu file"
3339
3340 #~ msgid "Add"
3341 #~ msgstr "Açungi"
3342
3343 #~ msgid "Modify"
3344 #~ msgstr "Muda"
3345
3346 #~ msgid "Remove"
3347 #~ msgstr "Burra"
3348
3349 #~ msgid "Finish"
3350 #~ msgstr "Acaba"
3351
3352 #~ msgid "Previous"
3353 #~ msgstr "Agoa"
3354
3355 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3356 #~ msgstr "Sçoberu malu, torra a provai\n"
3357
3358 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3359 #~ msgstr "Ita sçoberas? (predefiniu %s)"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3363 #~ "%s"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Boxis ki depis preni:\n"
3366 #~ "%s"
3367
3368 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3369 #~ msgstr "Ita sçoberas? (0/1, predefiniu `%s') "
3370
3371 #~ msgid "Button `%s': %s"
3372 #~ msgstr "Butoni `%s': %s"
3373
3374 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3375 #~ msgstr "Bolis cricai custu butoni?"
3376
3377 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3378 #~ msgstr "Ita sçoberas? (predefiniu `%s'%s)"
3379
3380 #~ msgid "default:LTR"
3381 #~ msgstr "predefiniu:LTR"
3382
3383 #~ msgid "Andorra"
3384 #~ msgstr "Andorra"
3385
3386 #~ msgid "United Arab Emirates"
3387 #~ msgstr "Emiraus Aràbius Unius"
3388
3389 #~ msgid "Afghanistan"
3390 #~ msgstr "Afganistàn"
3391
3392 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3393 #~ msgstr "Antìgua e Barbuda"
3394
3395 #~ msgid "Anguilla"
3396 #~ msgstr "Anguilla"
3397
3398 #~ msgid "Albania"
3399 #~ msgstr "Albania"
3400
3401 #~ msgid "Armenia"
3402 #~ msgstr "Armènia"
3403
3404 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3405 #~ msgstr "Antillas Olandesas"
3406
3407 #~ msgid "Angola"
3408 #~ msgstr "Angola"
3409
3410 #~ msgid "Antarctica"
3411 #~ msgstr "Antàrtiga"
3412
3413 #~ msgid "Argentina"
3414 #~ msgstr "Argentina"
3415
3416 #~ msgid "American Samoa"
3417 #~ msgstr "Samoa Americana"
3418
3419 #~ msgid "Austria"
3420 #~ msgstr "Àustria"
3421
3422 #~ msgid "Australia"
3423 #~ msgstr "Austràlia"
3424
3425 #~ msgid "Aruba"
3426 #~ msgstr "Aruba"
3427
3428 #~ msgid "Azerbaijan"
3429 #~ msgstr "Azerbaijàn"
3430
3431 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3432 #~ msgstr "Bòsnia e Erzegòvina"
3433
3434 #~ msgid "Barbados"
3435 #~ msgstr "Barbados"
3436
3437 #~ msgid "Bangladesh"
3438 #~ msgstr "Bangladesh"
3439
3440 #~ msgid "Belgium"
3441 #~ msgstr "Belju"
3442
3443 #~ msgid "Burkina Faso"
3444 #~ msgstr "Burkina Faso"
3445
3446 #~ msgid "Bulgaria"
3447 #~ msgstr "Bulgaria"
3448
3449 #~ msgid "Bahrain"
3450 #~ msgstr "Bahrain"
3451
3452 #~ msgid "Burundi"
3453 #~ msgstr "Burundi"
3454
3455 #~ msgid "Benin"
3456 #~ msgstr "Benin"
3457
3458 #~ msgid "Bermuda"
3459 #~ msgstr "Bermuda"
3460
3461 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3462 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3463
3464 #~ msgid "Bolivia"
3465 #~ msgstr "Bolìvia"
3466
3467 #~ msgid "Brazil"
3468 #~ msgstr "Brasili"
3469
3470 #~ msgid "Bahamas"
3471 #~ msgstr "Bahamas"
3472
3473 #~ msgid "Bhutan"
3474 #~ msgstr "Bhutan"
3475
3476 #~ msgid "Bouvet Island"
3477 #~ msgstr "Ìsula Bouvet"
3478
3479 #~ msgid "Botswana"
3480 #~ msgstr "Botswana"
3481
3482 #~ msgid "Belarus"
3483 #~ msgstr "Bielorùssia"
3484
3485 #~ msgid "Belize"
3486 #~ msgstr "Belize"
3487
3488 #~ msgid "Canada"
3489 #~ msgstr "Cànada"
3490
3491 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3492 #~ msgstr "Ìsulas Cocos (Keeling)"
3493
3494 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3495 #~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
3496
3497 #~ msgid "Central African Republic"
3498 #~ msgstr "Repùbrica de Centru Àfriga"
3499
3500 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3501 #~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
3502
3503 #~ msgid "Switzerland"
3504 #~ msgstr "Svìtzera"
3505
3506 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3507 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
3508
3509 #~ msgid "Cook Islands"
3510 #~ msgstr "Ìsulas Cook"
3511
3512 #~ msgid "Chile"
3513 #~ msgstr "Cili"
3514
3515 #~ msgid "Cameroon"
3516 #~ msgstr "Càmerun"
3517
3518 #~ msgid "China"
3519 #~ msgstr "Cina"
3520
3521 #~ msgid "Colombia"
3522 #~ msgstr "Colòmbia"
3523
3524 #~ msgid "Costa Rica"
3525 #~ msgstr "Costa Rica"
3526
3527 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3528 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
3529
3530 #~ msgid "Cuba"
3531 #~ msgstr "Cuba"
3532
3533 #~ msgid "Cape Verde"
3534 #~ msgstr "Cabu Birdi"
3535
3536 #~ msgid "Christmas Island"
3537 #~ msgstr "Ìsula Christmas"
3538
3539 #~ msgid "Cyprus"
3540 #~ msgstr "Cipru"
3541
3542 #~ msgid "Czech Republic"
3543 #~ msgstr "Arrepùbriga Ceca"
3544
3545 #~ msgid "Germany"
3546 #~ msgstr "Germània"
3547
3548 #~ msgid "Djibouti"
3549 #~ msgstr "Gibuti"
3550
3551 #~ msgid "Denmark"
3552 #~ msgstr "Danimarca"
3553
3554 #~ msgid "Dominica"
3555 #~ msgstr "Dominica"
3556
3557 #~ msgid "Dominican Republic"
3558 #~ msgstr "Repùbriga Dominigana"
3559
3560 #~ msgid "Algeria"
3561 #~ msgstr "Algeria"
3562
3563 #~ msgid "Ecuador"
3564 #~ msgstr "Ecuadòr"
3565
3566 #~ msgid "Estonia"
3567 #~ msgstr "Estònia"
3568
3569 #~ msgid "Egypt"
3570 #~ msgstr "Egitu"
3571
3572 #~ msgid "Western Sahara"
3573 #~ msgstr "Sahara"
3574
3575 #~ msgid "Eritrea"
3576 #~ msgstr "Eritrea"
3577
3578 #~ msgid "Spain"
3579 #~ msgstr "Spannya"
3580
3581 #~ msgid "Ethiopia"
3582 #~ msgstr "Etiòpia"
3583
3584 #~ msgid "Finland"
3585 #~ msgstr "Finlàndia"
3586
3587 #~ msgid "Fiji"
3588 #~ msgstr "Figi"
3589
3590 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3591 #~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
3592
3593 #~ msgid "Micronesia"
3594 #~ msgstr "Micronèsia"
3595
3596 #~ msgid "Faroe Islands"
3597 #~ msgstr "Ìsulas Faeroer"
3598
3599 #~ msgid "France"
3600 #~ msgstr "França"
3601
3602 #~ msgid "Gabon"
3603 #~ msgstr "Gabòn"
3604
3605 #~ msgid "United Kingdom"
3606 #~ msgstr "Arrennu Uniu"
3607
3608 #~ msgid "Grenada"
3609 #~ msgstr "Grenada"
3610
3611 #~ msgid "Georgia"
3612 #~ msgstr "Georja"
3613
3614 #~ msgid "French Guiana"
3615 #~ msgstr "Guyana Frantzesa"
3616
3617 #~ msgid "Ghana"
3618 #~ msgstr "Ghana"
3619
3620 #~ msgid "Gibraltar"
3621 #~ msgstr "Gibilterra"
3622
3623 #~ msgid "Greenland"
3624 #~ msgstr "Groenlàndia"
3625
3626 #~ msgid "Gambia"
3627 #~ msgstr "Gàmbia"
3628
3629 #~ msgid "Guinea"
3630 #~ msgstr "Ghinea"
3631
3632 #~ msgid "Guadeloupe"
3633 #~ msgstr "Guadeloupe"
3634
3635 #~ msgid "Equatorial Guinea"
3636 #~ msgstr "Ghinea Ecuadoriali"
3637
3638 #~ msgid "Greece"
3639 #~ msgstr "Grexa"
3640
3641 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3642 #~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3643
3644 #~ msgid "Guatemala"
3645 #~ msgstr "Guatemala"
3646
3647 #~ msgid "Guam"
3648 #~ msgstr "Guam"
3649
3650 #~ msgid "Guinea-Bissau"
3651 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
3652
3653 #~ msgid "Guyana"
3654 #~ msgstr "Guyana"
3655
3656 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
3657 #~ msgstr "Hong Kong SAR (Cina)"
3658
3659 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
3660 #~ msgstr "Ìsulas Heard e McDonald"
3661
3662 #~ msgid "Honduras"
3663 #~ msgstr "Honduras"
3664
3665 #~ msgid "Croatia"
3666 #~ msgstr "Croàtzia"
3667
3668 #~ msgid "Haiti"
3669 #~ msgstr "Haiti"
3670
3671 #~ msgid "Hungary"
3672 #~ msgstr "Ungheria"
3673
3674 #~ msgid "Indonesia"
3675 #~ msgstr "Indonèsia"
3676
3677 #~ msgid "Ireland"
3678 #~ msgstr "Irlanda"
3679
3680 #~ msgid "Israel"
3681 #~ msgstr "Israeli"
3682
3683 #~ msgid "India"
3684 #~ msgstr "Ìndia"
3685
3686 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
3687 #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
3688
3689 #~ msgid "Iraq"
3690 #~ msgstr "Iràq"
3691
3692 #~ msgid "Iran"
3693 #~ msgstr "Iràn"
3694
3695 #~ msgid "Iceland"
3696 #~ msgstr "Islanda"
3697
3698 #~ msgid "Italy"
3699 #~ msgstr "Itàlia"
3700
3701 #~ msgid "Jamaica"
3702 #~ msgstr "Jamaica"
3703
3704 #~ msgid "Jordan"
3705 #~ msgstr "Jordània"
3706
3707 #~ msgid "Japan"
3708 #~ msgstr "Japoni"
3709
3710 #~ msgid "Kenya"
3711 #~ msgstr "Kènia"
3712
3713 #~ msgid "Kyrgyzstan"
3714 #~ msgstr "Kirghìsistan"
3715
3716 #~ msgid "Cambodia"
3717 #~ msgstr "Camboja"
3718
3719 #~ msgid "Kiribati"
3720 #~ msgstr "Kiribati"
3721
3722 #~ msgid "Comoros"
3723 #~ msgstr "Comorras"
3724
3725 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
3726 #~ msgstr "Saint Kitts and Nevis"
3727
3728 #~ msgid "Korea (North)"
3729 #~ msgstr "Korea (Nord)"
3730
3731 #~ msgid "Korea"
3732 #~ msgstr "Korea"
3733
3734 #~ msgid "Kuwait"
3735 #~ msgstr "Kuwait"
3736
3737 #~ msgid "Cayman Islands"
3738 #~ msgstr "Ìsulas Cayman"
3739
3740 #~ msgid "Kazakhstan"
3741 #~ msgstr "Kazakhstan"
3742
3743 #~ msgid "Laos"
3744 #~ msgstr "Laos"
3745
3746 #~ msgid "Lebanon"
3747 #~ msgstr "Lìbanu"
3748
3749 #~ msgid "Saint Lucia"
3750 #~ msgstr "Santa Luxia"
3751
3752 #~ msgid "Liechtenstein"
3753 #~ msgstr "Liechtenstein"
3754
3755 #~ msgid "Sri Lanka"
3756 #~ msgstr "Sri Lanka"
3757
3758 #~ msgid "Liberia"
3759 #~ msgstr "Libèria"
3760
3761 #~ msgid "Lesotho"
3762 #~ msgstr "Lesotho"
3763
3764 #~ msgid "Lithuania"
3765 #~ msgstr "Lituània"
3766
3767 #~ msgid "Luxembourg"
3768 #~ msgstr "Lussemburgu"
3769
3770 #~ msgid "Latvia"
3771 #~ msgstr "Letònia"
3772
3773 #~ msgid "Libya"
3774 #~ msgstr "Lìbia"
3775
3776 #~ msgid "Morocco"
3777 #~ msgstr "Marrocu"
3778
3779 #~ msgid "Monaco"
3780 #~ msgstr "Monaco"
3781
3782 #~ msgid "Moldova"
3783 #~ msgstr "Moldova"
3784
3785 #~ msgid "Madagascar"
3786 #~ msgstr "Madagascàr"
3787
3788 #~ msgid "Marshall Islands"
3789 #~ msgstr "Ìsulas Marshall"
3790
3791 #~ msgid "Macedonia"
3792 #~ msgstr "Macedònia"
3793
3794 #~ msgid "Mali"
3795 #~ msgstr "Mali"
3796
3797 #~ msgid "Myanmar"
3798 #~ msgstr "Birmània"
3799
3800 #~ msgid "Mongolia"
3801 #~ msgstr "Mongòlia"
3802
3803 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
3804 #~ msgstr "Ìsulas Nord Mariannas"
3805
3806 #~ msgid "Martinique"
3807 #~ msgstr "Martinique"
3808
3809 #~ msgid "Mauritania"
3810 #~ msgstr "Mauritània"
3811
3812 #~ msgid "Montserrat"
3813 #~ msgstr "Montserrat"
3814
3815 #~ msgid "Malta"
3816 #~ msgstr "Malta"
3817
3818 #~ msgid "Mauritius"
3819 #~ msgstr "Maurìtziu"
3820
3821 #~ msgid "Maldives"
3822 #~ msgstr "Maldivas"
3823
3824 #~ msgid "Malawi"
3825 #~ msgstr "Malawi"
3826
3827 #~ msgid "Mexico"
3828 #~ msgstr "Mèssigu"
3829
3830 #~ msgid "Malaysia"
3831 #~ msgstr "Malèsia"
3832
3833 #~ msgid "Mozambique"
3834 #~ msgstr "Mosambicu"
3835
3836 #~ msgid "Namibia"
3837 #~ msgstr "Namìbia"
3838
3839 #~ msgid "New Caledonia"
3840 #~ msgstr "Caledònia Noa"
3841
3842 #~ msgid "Niger"
3843 #~ msgstr "Niger"
3844
3845 #~ msgid "Norfolk Island"
3846 #~ msgstr "Ìsula Norfolk"
3847
3848 #~ msgid "Nigeria"
3849 #~ msgstr "Nigèria"
3850
3851 #~ msgid "Nicaragua"
3852 #~ msgstr "Nicaràgua"
3853
3854 #~ msgid "Netherlands"
3855 #~ msgstr "Olanda"
3856
3857 #~ msgid "Norway"
3858 #~ msgstr "Norvexa"
3859
3860 #~ msgid "Nepal"
3861 #~ msgstr "Nepal"
3862
3863 #~ msgid "Nauru"
3864 #~ msgstr "Nauru"
3865
3866 #~ msgid "Niue"
3867 #~ msgstr "Niue"
3868
3869 #~ msgid "New Zealand"
3870 #~ msgstr "Zelanda Noa"
3871
3872 #~ msgid "Oman"
3873 #~ msgstr "Oman"
3874
3875 #~ msgid "Panama"
3876 #~ msgstr "Pànama"
3877
3878 #~ msgid "Peru"
3879 #~ msgstr "Perù"
3880
3881 #~ msgid "French Polynesia"
3882 #~ msgstr "Polinèsia Frantzesa"
3883
3884 #~ msgid "Papua New Guinea"
3885 #~ msgstr "Pàpua Ghinea Noa"
3886
3887 #~ msgid "Philippines"
3888 #~ msgstr "Filipinas"
3889
3890 #~ msgid "Pakistan"
3891 #~ msgstr "Pakistàn"
3892
3893 #~ msgid "Poland"
3894 #~ msgstr "Polònia"
3895
3896 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3897 #~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
3898
3899 #~ msgid "Pitcairn"
3900 #~ msgstr "Pitcairn"
3901
3902 #~ msgid "Puerto Rico"
3903 #~ msgstr "Puerto Rico"
3904
3905 #~ msgid "Palestine"
3906 #~ msgstr "Palestina"
3907
3908 #~ msgid "Portugal"
3909 #~ msgstr "Portugallu"
3910
3911 #~ msgid "Paraguay"
3912 #~ msgstr "Paraguay"
3913
3914 #~ msgid "Palau"
3915 #~ msgstr "Palau"
3916
3917 #~ msgid "Qatar"
3918 #~ msgstr "Qatar"
3919
3920 #~ msgid "Reunion"
3921 #~ msgstr "Reunion"
3922
3923 #~ msgid "Romania"
3924 #~ msgstr "Romania"
3925
3926 #~ msgid "Russia"
3927 #~ msgstr "Rùssia"
3928
3929 #~ msgid "Rwanda"
3930 #~ msgstr "Ruanda"
3931
3932 #~ msgid "Saudi Arabia"
3933 #~ msgstr "Aràbia Saudia"
3934
3935 #~ msgid "Solomon Islands"
3936 #~ msgstr "Ìsulas Salomoni"
3937
3938 #~ msgid "Seychelles"
3939 #~ msgstr "Seychelles"
3940
3941 #~ msgid "Sudan"
3942 #~ msgstr "Sudan"
3943
3944 #~ msgid "Sweden"
3945 #~ msgstr "Svètzia"
3946
3947 #~ msgid "Singapore"
3948 #~ msgstr "Singabura"
3949
3950 #~ msgid "Saint Helena"
3951 #~ msgstr "Sant'Elena"
3952
3953 #~ msgid "Slovenia"
3954 #~ msgstr "Slovènia"
3955
3956 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
3957 #~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
3958
3959 #~ msgid "Slovakia"
3960 #~ msgstr "Slovàkia"
3961
3962 #~ msgid "Sierra Leone"
3963 #~ msgstr "Sierra Leone"
3964
3965 #~ msgid "San Marino"
3966 #~ msgstr "San Marino"
3967
3968 #~ msgid "Senegal"
3969 #~ msgstr "Senegàl"
3970
3971 #~ msgid "Somalia"
3972 #~ msgstr "Somàlia"
3973
3974 #~ msgid "Suriname"
3975 #~ msgstr "Suriname"
3976
3977 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
3978 #~ msgstr "Sao Tomè e Prìncipe"
3979
3980 #~ msgid "El Salvador"
3981 #~ msgstr "El Salvadòr"
3982
3983 #~ msgid "Syria"
3984 #~ msgstr "Sìria"
3985
3986 #~ msgid "Swaziland"
3987 #~ msgstr "Swaziland"
3988
3989 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3990 #~ msgstr "Turks Caicos"
3991
3992 #~ msgid "Chad"
3993 #~ msgstr "Çad"
3994
3995 #~ msgid "French Southern Territories"
3996 #~ msgstr "Terras Francesas de Mesudì"
3997
3998 #~ msgid "Togo"
3999 #~ msgstr "Togo"
4000
4001 #~ msgid "Thailand"
4002 #~ msgstr "Tailàndia"
4003
4004 #~ msgid "Tajikistan"
4005 #~ msgstr "Tagìkistan"
4006
4007 #~ msgid "Tokelau"
4008 #~ msgstr "Tokelau"
4009
4010 #~ msgid "East Timor"
4011 #~ msgstr "Timor Est"
4012
4013 #~ msgid "Turkmenistan"
4014 #~ msgstr "Turkmenistàn"
4015
4016 #~ msgid "Tunisia"
4017 #~ msgstr "Tunisia"
4018
4019 #~ msgid "Tonga"
4020 #~ msgstr "Tonga"
4021
4022 #~ msgid "Turkey"
4023 #~ msgstr "Turkia"
4024
4025 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4026 #~ msgstr "Trinidad Tobago"
4027
4028 #~ msgid "Tuvalu"
4029 #~ msgstr "Tuvalu"
4030
4031 #~ msgid "Taiwan"
4032 #~ msgstr "Taiwan"
4033
4034 #~ msgid "Tanzania"
4035 #~ msgstr "Tanzània"
4036
4037 #~ msgid "Ukraine"
4038 #~ msgstr "Ucraina"
4039
4040 #~ msgid "Uganda"
4041 #~ msgstr "Uganda"
4042
4043 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4044 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4045
4046 #~ msgid "United States"
4047 #~ msgstr "Stadus Unius"
4048
4049 #~ msgid "Uruguay"
4050 #~ msgstr "Uruguay"
4051
4052 #~ msgid "Uzbekistan"
4053 #~ msgstr "Usbekistàn"
4054
4055 #~ msgid "Vatican"
4056 #~ msgstr "Vaticanu"
4057
4058 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4059 #~ msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
4060
4061 #~ msgid "Venezuela"
4062 #~ msgstr "Venezuela"
4063
4064 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4065 #~ msgstr "Virgin Islands (British)"
4066
4067 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4068 #~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)"
4069
4070 #~ msgid "Vietnam"
4071 #~ msgstr "Vietnàm"
4072
4073 #~ msgid "Vanuatu"
4074 #~ msgstr "Vanuatu"
4075
4076 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4077 #~ msgstr "Wallis e Futuna"
4078
4079 #~ msgid "Samoa"
4080 #~ msgstr "Samoa"
4081
4082 #~ msgid "Yemen"
4083 #~ msgstr "Yemen"
4084
4085 #~ msgid "Mayotte"
4086 #~ msgstr "Mayotte"
4087
4088 #~ msgid "South Africa"
4089 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4090
4091 #~ msgid "Zambia"
4092 #~ msgstr "Zàmbia"
4093
4094 #~ msgid "Zimbabwe"
4095 #~ msgstr "Zimbabwe"
4096
4097 #~ msgid "Welcome to %s"
4098 #~ msgstr "Beni bènniu a %s"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4102 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4103 #~ "\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4106 #~ "Linux,\n"
4107 #~ "consult the Errata available from:\n"
4108 #~ "\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "%s\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "\n"
4113 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4114 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Cumprimentus, s'aposentadura est acabada.\n"
4117 #~ "Boga su mèdiu de alluidura e craca return po torrai a allui.\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ "Po sciri de ajorronus disponiditzus po custa versioni de Mandriva Linux,\n"
4121 #~ "ligi is Errata a disposta de:\n"
4122 #~ "\n"
4123 #~ "\n"
4124 #~ "%s\n"
4125 #~ "\n"
4126 #~ "\n"
4127 #~ "Imparus po assetiai su sistema funt a disposta in su cabìtulu\n"
4128 #~ "post install de sa Official Mandriva Linux User's Guide."
4129
4130 #~ msgid "Module configuration"
4131 #~ msgstr "Assètiu mòdulu"
4132
4133 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4134 #~ msgstr "Podis assetiai dònnia paràmentru de su mòdulu innoi."
4135
4136 #~ msgid "Found %s interfaces"
4137 #~ msgstr "Agatadas %s interfacis"
4138
4139 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4140 #~ msgstr "Tenis interfacis %s?"
4141
4142 #~ msgid "See hardware info"
4143 #~ msgstr "Càstia sa sceda hardware"
4144
4145 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4146 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori USB"
4147
4148 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4149 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori firewire %s"
4150
4151 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4152 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori de discu tostau %s"
4153
4154 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4155 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori ethernet %s"
4156
4157 #~ msgid "Error reading file %s"
4158 #~ msgstr "Faddina ligendi su file %s"
4159
4160 #~ msgid "Scannerdrake"
4161 #~ msgstr "Scannerdrake"
4162
4163 #~ msgid "Security"
4164 #~ msgstr "Siguresa"
4165
4166 #~ msgid "Printing"
4167 #~ msgstr "Imprenta"
4168
4169 #~ msgid "Internet"
4170 #~ msgstr "Internet"
4171
4172 #~ msgid "System"
4173 #~ msgstr "Sistema"
4174
4175 #~ msgid "Services"
4176 #~ msgstr "Serbìtzius"
4177
4178 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
4179 #~ msgstr "Serbìtzius: %d abivaus po %d assentaus"
4180
4181 #~ msgid "Info"
4182 #~ msgstr "Scedas"
4183
4184 #~ msgid "On boot"
4185 #~ msgstr "A s'alluidura"
4186
4187 #~ msgid "Start"
4188 #~ msgstr "Start"
4189
4190 #~ msgid "Stop"
4191 #~ msgstr "Firma"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "All servers"
4195 #~ msgstr "X server"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Africa"
4199 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Asia"
4203 #~ msgstr "Àustria"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "North America"
4207 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Oceania"
4211 #~ msgstr "Macedònia"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "South America"
4215 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4216
4217 #~ msgid "Hong Kong"
4218 #~ msgstr "Hong Kong"
4219
4220 #~ msgid "Russian Federation"
4221 #~ msgstr "Rùssia"
4222
4223 #~ msgid "Yugoslavia"
4224 #~ msgstr "Yugoslàvia"
4225
4226 #~ msgid "Is this correct?"
4227 #~ msgstr "Andat beni?"
4228
4229 #~ msgid "No file chosen"
4230 #~ msgstr "Nisçunu file sçoberau"
4231
4232 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4233 #~ msgstr "As sçoberau unu file, no una directory"
4234
4235 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4236 #~ msgstr "As sçoberau una directory, no unu file"
4237
4238 #~ msgid "No such directory"
4239 #~ msgstr "Nisçuna directory de aici"
4240
4241 #~ msgid "No such file"
4242 #~ msgstr "Nisçunu file de aici"
4243
4244 #~ msgid "Expand Tree"
4245 #~ msgstr "Allàdia s'arrampili"
4246
4247 #~ msgid "Collapse Tree"
4248 #~ msgstr "Serra s'arrampili"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "%s is not installed\n"
4252 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "%s no est aposentau\n"
4255 #~ "Crica \"Sighi\" po aposentai o \"Annudda\" po bessiri"
4256
4257 #~ msgid "Installation failed"
4258 #~ msgstr "Aposentadura faddia"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30