1 |
# translation of DrakX-sc.po to Sardu |
2 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2005. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: DrakX-sc\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 11:29+0100\n" |
10 |
"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n" |
11 |
"Language-Team: Sardu\n" |
12 |
"Language: \n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"X-Generator: KBabel 1.3\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB o prus" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "X server" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Sçobera unu X server" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Assètiu multi-head" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Su sistema suportat assètius a (multi-head).\n" |
85 |
"Ita bolis fai?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Sçobera su manniori de memòria de sa skeda gràfiga" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
|
100 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "" |
103 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
104 |
"software driver." |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Configure all heads independently" |
110 |
msgstr "Assètia totu is concas (head) una a una" |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Use Xinerama extension" |
115 |
msgstr "Imprea alladiaduras Xinerama" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
120 |
msgstr "Assètia feti sa skeda \"%s\"%s" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Personalisada" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
129 |
#, fuzzy, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Assètiu Acàpiu" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Bessi" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Skeda gràfiga" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "" |
146 |
"_: This is a display device\n" |
147 |
"Monitor" |
148 |
msgstr "Bisori" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Resolution" |
153 |
msgstr "Arresolutzioni" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Test" |
158 |
msgstr "Test" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Options" |
163 |
msgstr "Sceras" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Plugins" |
168 |
msgstr "Plugins" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
173 |
msgstr "Su file de assètiu de Xorg est purdiau, d'eus a innyorai." |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
"Keep the changes?\n" |
179 |
"The current configuration is:\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"%s" |
182 |
msgstr "" |
183 |
"Sarvai is mudas?\n" |
184 |
"S'assètiu imoi est:\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"%s" |
187 |
|
188 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
189 |
#, c-format |
190 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
191 |
msgstr "Sçobera unu bisori po sa conca #%d" |
192 |
|
193 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Choose a monitor" |
196 |
msgstr "Sçobera unu bisori" |
197 |
|
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Plug'n Play" |
201 |
msgstr "Plug'n Play" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Generic" |
206 |
msgstr "Genèrigu" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Vendor" |
211 |
msgstr "Produsidori" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "" |
216 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
217 |
"rate\n" |
218 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
219 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
220 |
"\n" |
221 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
222 |
"range\n" |
223 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
224 |
"monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Is duus paràmetrus perigulosus funt sa frecuèntzia de arrecasçu strantaxa,\n" |
228 |
"est a nai sa de totu su bisori, e prus ancora sa frecuèntzia crocada, ki " |
229 |
"est\n" |
230 |
"sa frecuèntzia de amostu de is arrayas.\n" |
231 |
"\n" |
232 |
"Est DE IMPORTU MANNU ki no ponjas unu tipu de bisori cun frecuèntzia\n" |
233 |
"prus arta de sa ki podit donai su bisori tuu: iast a podi adanniai su " |
234 |
"bisori.\n" |
235 |
" Ki ses in duda, sçobera unu assètiu moderau." |
236 |
|
237 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
240 |
msgstr "Frecuèntzia de arrecasçu crocau" |
241 |
|
242 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Vertical refresh rate" |
245 |
msgstr "Frecuèntzia de arrecasçu strantaxu" |
246 |
|
247 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
248 |
#, fuzzy, c-format |
249 |
msgid "Choose plugins" |
250 |
msgstr "Sçobera atzioni" |
251 |
|
252 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
255 |
msgstr "256 coloris (8 bits)" |
256 |
|
257 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
260 |
msgstr "32 milla coloris (15 bits)" |
261 |
|
262 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
265 |
msgstr "65 milla coloris (16 bits)" |
266 |
|
267 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
270 |
msgstr "16 millionis de coloris (24 bits)" |
271 |
|
272 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
273 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Automatic" |
276 |
msgstr "Automàtigu" |
277 |
|
278 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Resolutions" |
281 |
msgstr "Arresolutzionis" |
282 |
|
283 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Other" |
286 |
msgstr "Atru" |
287 |
|
288 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
291 |
msgstr "Sçobera s'arresolutzioni e sa profundidadi de colori" |
292 |
|
293 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Graphics card: %s" |
296 |
msgstr "Skeda gràfiga: %s" |
297 |
|
298 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Ok" |
301 |
msgstr "Ok" |
302 |
|
303 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Cancel" |
306 |
msgstr "Annudda" |
307 |
|
308 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Help" |
311 |
msgstr "Ajudu" |
312 |
|
313 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Test of the configuration" |
316 |
msgstr "Test de s'assètiu" |
317 |
|
318 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
321 |
msgstr "Bolis fai su test de s'assètiu?" |
322 |
|
323 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
326 |
msgstr "Atentu: " |
327 |
|
328 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "" |
331 |
"An error occurred:\n" |
332 |
"%s\n" |
333 |
"Try to change some parameters" |
334 |
msgstr "" |
335 |
"Faddina:\n" |
336 |
"%s\n" |
337 |
"Prova a mudai cancu paràmetru" |
338 |
|
339 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
342 |
msgstr "Bessu aintru de %d segundus" |
343 |
|
344 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Is this the correct setting?" |
347 |
msgstr "Est s'assètiu justu?" |
348 |
|
349 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
352 |
msgstr "" |
353 |
|
354 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
355 |
#, fuzzy, c-format |
356 |
msgid "no" |
357 |
msgstr "No fatzas" |
358 |
|
359 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
360 |
#, fuzzy, c-format |
361 |
msgid "yes" |
362 |
msgstr "Eya" |
363 |
|
364 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
367 |
msgstr "" |
368 |
|
369 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
372 |
msgstr "Skema de su tecrau: %s\n" |
373 |
|
374 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
377 |
msgstr "Tipu de sòrixi: %s\n" |
378 |
|
379 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Monitor: %s\n" |
382 |
msgstr "Bisori: %s\n" |
383 |
|
384 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
387 |
msgstr "Frecuèntzia Bisori crocada: %s\n" |
388 |
|
389 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
392 |
msgstr "Frecuèntzia Bisori strantaxa: %s\n" |
393 |
|
394 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
397 |
msgstr "Skeda gràfiga: %s\n" |
398 |
|
399 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
402 |
msgstr "Memòria gràfiga: %s kB\n" |
403 |
|
404 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Color depth: %s\n" |
407 |
msgstr "Profundidadi de colori: %s\n" |
408 |
|
409 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Resolution: %s\n" |
412 |
msgstr "Arresolutzioni: %s\n" |
413 |
|
414 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
417 |
msgstr "Xorg driver: %s\n" |
418 |
|
419 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Xorg configuration" |
422 |
msgstr "Assètiu de Xorg" |
423 |
|
424 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
425 |
#, fuzzy, c-format |
426 |
msgid "Global options" |
427 |
msgstr "Sceras de càrrigu" |
428 |
|
429 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
432 |
msgstr "" |
433 |
|
434 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
435 |
#, fuzzy, c-format |
436 |
msgid "Graphic card options" |
437 |
msgstr "Skeda gràfiga: %s" |
438 |
|
439 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "3D hardware acceleration" |
442 |
msgstr "" |
443 |
|
444 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
447 |
msgstr "" |
448 |
|
449 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
452 |
msgstr "" |
453 |
|
454 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
457 |
msgstr "" |
458 |
|
459 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
462 |
msgstr "" |
463 |
|
464 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
467 |
msgstr "" |
468 |
|
469 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "Force display mode of DVI" |
472 |
msgstr "" |
473 |
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
477 |
msgstr "" |
478 |
|
479 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
482 |
msgstr "" |
483 |
|
484 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Graphical interface at startup" |
487 |
msgstr "Interfaci gràfiga a s'alluidura" |
488 |
|
489 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
490 |
#, fuzzy, c-format |
491 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Potzu assetiai sa computadora po allui in automàtigu s'interfaci gràfiga " |
494 |
"(Xorg) a s'alluidura.\n" |
495 |
"Bolis a fai partiri Xorg candu torras a allui?" |
496 |
|
497 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "" |
500 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
501 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
502 |
"\n" |
503 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
504 |
"computer.\n" |
505 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
506 |
"\n" |
507 |
"Do you have this feature?" |
508 |
msgstr "" |
509 |
"Sa skeda gràfiga parit ki tenjat unu acàpiu TV-OUT.\n" |
510 |
"Fait a d'assetiai po traballai in frame-buffer.\n" |
511 |
"\n" |
512 |
"Po custu depis acapiai sa skeda a sa TV innantis de torrai a allui sa " |
513 |
"computadora.\n" |
514 |
"Apustis sçobera sa boxi \"TVout\" in su bootloader\n" |
515 |
"\n" |
516 |
"Bolis tenni custa possibilidadi?" |
517 |
|
518 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "What norm is your TV using?" |
521 |
msgstr "De cali standard est sa TV?" |
522 |
|
523 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "" |
526 |
"_:weird aspect ratio\n" |
527 |
"other" |
528 |
msgstr "atru" |
529 |
|
530 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "" |
533 |
"_: keyboard\n" |
534 |
"Czech (QWERTZ)" |
535 |
msgstr "" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "" |
540 |
"_: keyboard\n" |
541 |
"German" |
542 |
msgstr "" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_: keyboard\n" |
548 |
"Dvorak" |
549 |
msgstr "" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_: keyboard\n" |
555 |
"Spanish" |
556 |
msgstr "" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"Finnish" |
563 |
msgstr "" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"French" |
570 |
msgstr "" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "UK keyboard" |
575 |
msgstr "Tecrau UK" |
576 |
|
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"Norwegian" |
582 |
msgstr "" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "" |
587 |
"_: keyboard\n" |
588 |
"Polish" |
589 |
msgstr "" |
590 |
|
591 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "" |
594 |
"_: keyboard\n" |
595 |
"Russian" |
596 |
msgstr "" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "" |
601 |
"_: keyboard\n" |
602 |
"Swedish" |
603 |
msgstr "" |
604 |
|
605 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "US keyboard" |
608 |
msgstr "Tecrau US" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"Albanian" |
615 |
msgstr "" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "" |
620 |
"_: keyboard\n" |
621 |
"Armenian (old)" |
622 |
msgstr "" |
623 |
|
624 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
627 |
"_: keyboard\n" |
628 |
"Armenian (typewriter)" |
629 |
msgstr "" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "" |
634 |
"_: keyboard\n" |
635 |
"Armenian (phonetic)" |
636 |
msgstr "" |
637 |
|
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"_: keyboard\n" |
642 |
"Arabic" |
643 |
msgstr "" |
644 |
|
645 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"_: keyboard\n" |
649 |
"Azerbaidjani (latin)" |
650 |
msgstr "" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Belgian" |
657 |
msgstr "" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
664 |
msgstr "" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Bengali (Probhat)" |
671 |
msgstr "" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Bulgarian (phonetic)" |
678 |
msgstr "" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Bulgarian (BDS)" |
685 |
msgstr "" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
692 |
msgstr "" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Bosnian" |
699 |
msgstr "" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Dzongkha/Tibetan" |
706 |
msgstr "" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Belarusian" |
713 |
msgstr "" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Swiss (German layout)" |
720 |
msgstr "" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Swiss (French layout)" |
727 |
msgstr "" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Cherokee syllabics" |
734 |
msgstr "" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Czech (QWERTY)" |
741 |
msgstr "" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"German (no dead keys)" |
748 |
msgstr "" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Devanagari" |
755 |
msgstr "" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Danish" |
762 |
msgstr "" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Dvorak (US)" |
769 |
msgstr "" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Dvorak (Esperanto)" |
776 |
msgstr "" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Dvorak (French)" |
783 |
msgstr "" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Dvorak (UK)" |
790 |
msgstr "" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Dvorak (Norwegian)" |
797 |
msgstr "" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Dvorak (Polish)" |
804 |
msgstr "" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (Swedish)" |
811 |
msgstr "" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Estonian" |
818 |
msgstr "" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Faroese" |
825 |
msgstr "" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
832 |
msgstr "" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
839 |
msgstr "" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Greek" |
846 |
msgstr "" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Greek (polytonic)" |
853 |
msgstr "" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Gujarati" |
860 |
msgstr "" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Gurmukhi" |
867 |
msgstr "" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Croatian" |
874 |
msgstr "" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Hungarian" |
881 |
msgstr "" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Irish" |
888 |
msgstr "" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Inuktitut" |
895 |
msgstr "" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Israeli" |
902 |
msgstr "" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Israeli (phonetic)" |
909 |
msgstr "" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Iranian" |
916 |
msgstr "" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Icelandic" |
923 |
msgstr "" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Italian" |
930 |
msgstr "" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Japanese 106 keys" |
937 |
msgstr "" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Kannada" |
944 |
msgstr "" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Kyrgyz" |
951 |
msgstr "" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Korean" |
958 |
msgstr "" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Kurdish (arabic script)" |
965 |
msgstr "" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Latin American" |
972 |
msgstr "" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Laotian" |
979 |
msgstr "" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Lithuanian" |
986 |
msgstr "" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Latvian" |
993 |
msgstr "" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Malayalam" |
1000 |
msgstr "" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Maori" |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Macedonian" |
1014 |
msgstr "" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Myanmar (Burmese)" |
1021 |
msgstr "" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1028 |
msgstr "" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Maltese (UK)" |
1035 |
msgstr "" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Maltese (US)" |
1042 |
msgstr "" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Nigerian" |
1049 |
msgstr "" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Dutch" |
1056 |
msgstr "" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Oriya" |
1063 |
msgstr "" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Polish (qwerty layout)" |
1070 |
msgstr "" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Polish (qwertz layout)" |
1077 |
msgstr "" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Pashto" |
1084 |
msgstr "" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Portuguese" |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Canadian (Quebec)" |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Romanian (qwertz)" |
1105 |
msgstr "" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Romanian (qwerty)" |
1112 |
msgstr "" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Russian (phonetic)" |
1119 |
msgstr "" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Slovenian" |
1126 |
msgstr "" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Sinhala" |
1133 |
msgstr "" |
1134 |
|
1135 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"_: keyboard\n" |
1139 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1140 |
msgstr "" |
1141 |
|
1142 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "" |
1145 |
"_: keyboard\n" |
1146 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1147 |
msgstr "" |
1148 |
|
1149 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"_: keyboard\n" |
1153 |
"Saami (norwegian)" |
1154 |
msgstr "" |
1155 |
|
1156 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"_: keyboard\n" |
1160 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1161 |
msgstr "" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Sindhi" |
1168 |
msgstr "" |
1169 |
|
1170 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"_: keyboard\n" |
1174 |
"Serbian (cyrillic)" |
1175 |
msgstr "" |
1176 |
|
1177 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"_: keyboard\n" |
1181 |
"Syriac" |
1182 |
msgstr "" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Syriac (phonetic)" |
1189 |
msgstr "" |
1190 |
|
1191 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"_: keyboard\n" |
1195 |
"Telugu" |
1196 |
msgstr "" |
1197 |
|
1198 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"_: keyboard\n" |
1202 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1203 |
msgstr "" |
1204 |
|
1205 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"_: keyboard\n" |
1209 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1210 |
msgstr "" |
1211 |
|
1212 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"_: keyboard\n" |
1216 |
"Thai (Kedmanee)" |
1217 |
msgstr "" |
1218 |
|
1219 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "" |
1222 |
"_: keyboard\n" |
1223 |
"Thai (TIS-820)" |
1224 |
msgstr "" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Thai (Pattachote)" |
1231 |
msgstr "" |
1232 |
|
1233 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"_: keyboard\n" |
1237 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1238 |
msgstr "" |
1239 |
|
1240 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"_: keyboard\n" |
1244 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1245 |
msgstr "" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Tajik" |
1252 |
msgstr "" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"_: keyboard\n" |
1258 |
"Turkmen" |
1259 |
msgstr "" |
1260 |
|
1261 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"_: keyboard\n" |
1265 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1266 |
msgstr "" |
1267 |
|
1268 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "" |
1271 |
"_: keyboard\n" |
1272 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1273 |
msgstr "" |
1274 |
|
1275 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "" |
1278 |
"_: keyboard\n" |
1279 |
"Ukrainian" |
1280 |
msgstr "" |
1281 |
|
1282 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"_: keyboard\n" |
1286 |
"Urdu keyboard" |
1287 |
msgstr "" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "US keyboard (international)" |
1292 |
msgstr "Tecrau US (intrenatzionali)" |
1293 |
|
1294 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1297 |
msgstr "" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"_: keyboard\n" |
1303 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1304 |
msgstr "" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1311 |
msgstr "" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "" |
1316 |
"_: keyboard\n" |
1317 |
"Yugoslavian (latin)" |
1318 |
msgstr "" |
1319 |
|
1320 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "Right Alt key" |
1323 |
msgstr "" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1328 |
msgstr "" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1333 |
msgstr "" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "CapsLock key" |
1338 |
msgstr "" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1343 |
msgstr "" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1348 |
msgstr "" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1353 |
msgstr "" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "\"Menu\" key" |
1358 |
msgstr "" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1363 |
msgstr "" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1368 |
msgstr "" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1373 |
msgstr "" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1378 |
msgstr "" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Left Shift key" |
1383 |
msgstr "" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Right Shift key" |
1388 |
msgstr "" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Left Alt key" |
1393 |
msgstr "" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Left Control key" |
1398 |
msgstr "" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Right Control key" |
1403 |
msgstr "" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "" |
1408 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1409 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1410 |
"(eg: latin and non latin)" |
1411 |
msgstr "" |
1412 |
|
1413 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Warning" |
1416 |
msgstr "Atentu" |
1417 |
|
1418 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "" |
1421 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1422 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1423 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1424 |
msgstr "" |
1425 |
|
1426 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1427 |
#, c-format |
1428 |
msgid "Sun - Mouse" |
1429 |
msgstr "Sun - Mouse" |
1430 |
|
1431 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Standard" |
1434 |
msgstr "Standard" |
1435 |
|
1436 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1439 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1440 |
|
1441 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1444 |
msgstr "Sòrixi genèrigu PS2 a arroda" |
1445 |
|
1446 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "GlidePoint" |
1449 |
msgstr "GlidePoint" |
1450 |
|
1451 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1454 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1455 |
|
1456 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Genius NetMouse" |
1459 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1460 |
|
1461 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Genius NetScroll" |
1464 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1465 |
|
1466 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1469 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1470 |
|
1471 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "1 button" |
1474 |
msgstr "1 butoni" |
1475 |
|
1476 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1479 |
msgstr "Sòrixi genèrigu a 2 butonis" |
1480 |
|
1481 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1484 |
msgstr "Sòrixi genèrigu a 3 butonis cun emuladori de arroda" |
1485 |
|
1486 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Wheel" |
1489 |
msgstr "Arroda" |
1490 |
|
1491 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "serial" |
1494 |
msgstr "seriali" |
1495 |
|
1496 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1499 |
msgstr "Sòrixi genèrigu a 3 butonis" |
1500 |
|
1501 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1504 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1505 |
|
1506 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1509 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1510 |
|
1511 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1514 |
msgstr "Logitech MouseMan cun emuladori de arroda" |
1515 |
|
1516 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Mouse Systems" |
1519 |
msgstr "" |
1520 |
|
1521 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Logitech CC Series" |
1524 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1525 |
|
1526 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1529 |
msgstr "Logitech CC Series cun emuladori de arroda" |
1530 |
|
1531 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1534 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1535 |
|
1536 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "MM Series" |
1539 |
msgstr "MM Series" |
1540 |
|
1541 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "MM HitTablet" |
1544 |
msgstr "MM HitTablet" |
1545 |
|
1546 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1549 |
msgstr "Logitech Mouse (seriali, tipu C7 beçu)" |
1550 |
|
1551 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1554 |
msgstr "Logitech Mouse (seriali, tipu C7 beçu) cun emuladori de arroda" |
1555 |
|
1556 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1559 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse cun emuladori de arroda" |
1560 |
|
1561 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "busmouse" |
1564 |
msgstr "busmouse" |
1565 |
|
1566 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "2 buttons" |
1569 |
msgstr "2 butonis" |
1570 |
|
1571 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "3 buttons" |
1574 |
msgstr "3 butonis" |
1575 |
|
1576 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1579 |
msgstr "3 butonis cun emuladori de arroda" |
1580 |
|
1581 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Universal" |
1584 |
msgstr "Universali" |
1585 |
|
1586 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1589 |
msgstr "Sòrixis PS/2 & USB" |
1590 |
|
1591 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Force evdev" |
1594 |
msgstr "" |
1595 |
|
1596 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1599 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1600 |
|
1601 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1604 |
msgstr "" |
1605 |
|
1606 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1607 |
#, fuzzy, c-format |
1608 |
msgid "VMware mouse" |
1609 |
msgstr "Nisçunu sòrixi" |
1610 |
|
1611 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "none" |
1614 |
msgstr "" |
1615 |
|
1616 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "No mouse" |
1619 |
msgstr "Nisçunu sòrixi" |
1620 |
|
1621 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Testing the mouse" |
1624 |
msgstr "" |
1625 |
|
1626 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1629 |
msgstr "Sçobera su tipu de sòrixi." |
1630 |
|
1631 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Mouse choice" |
1634 |
msgstr "Sçoberu de su sòrixi" |
1635 |
|
1636 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "Emulate third button?" |
1639 |
msgstr "" |
1640 |
|
1641 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Mouse Port" |
1644 |
msgstr "Porta de su sòrixi" |
1645 |
|
1646 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1649 |
msgstr "Sçobera sa porta seriali ki dui est su sòrixi acapiau." |
1650 |
|
1651 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Buttons emulation" |
1654 |
msgstr "Emuladura de is butonis" |
1655 |
|
1656 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1659 |
msgstr "Emuladura de su Butoni 2" |
1660 |
|
1661 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1664 |
msgstr "Emuladura de su Butoni 3" |
1665 |
|
1666 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "Please test the mouse" |
1669 |
msgstr "Prova su sòrixi" |
1670 |
|
1671 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "To activate the mouse," |
1674 |
msgstr "Po abivai su sòrixi," |
1675 |
|
1676 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1679 |
msgstr "MOVI S'ARRODA!" |
1680 |
|
1681 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1682 |
#, fuzzy, c-format |
1683 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1684 |
msgstr "Depis torrai a allui innantis ki sa muda tenjat efetu" |
1685 |
|
1686 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "Keyboard" |
1689 |
msgstr "Tecrau" |
1690 |
|
1691 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1694 |
msgstr "Sçobera su skema de su tecrau" |
1695 |
|
1696 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1697 |
#, fuzzy, c-format |
1698 |
msgid "Keyboard layout" |
1699 |
msgstr "Layout de Tecrau" |
1700 |
|
1701 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1702 |
#, fuzzy, c-format |
1703 |
msgid "Keyboard type" |
1704 |
msgstr "Tecrau" |
1705 |
|
1706 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1709 |
msgstr "" |
1710 |
|
1711 |
#~ msgid "Mouse test" |
1712 |
#~ msgstr "Esàmini de su sòrixi" |
1713 |
|
1714 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1715 |
#~ msgstr "Esàmina su sòrixi:" |
1716 |
|
1717 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1718 |
#~ msgstr "Controllu Plug'n Play faddiu. Sçobera su bisori justu" |
1719 |
|
1720 |
#, fuzzy |
1721 |
#~ msgid "Use %s" |
1722 |
#~ msgstr "ID umperadori" |
1723 |
|
1724 |
#~ msgid "Please wait" |
1725 |
#~ msgstr "Abeta" |
1726 |
|
1727 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1728 |
#~ msgstr "Aposentadura de su bootloader in cursu" |
1729 |
|
1730 |
#~ msgid "" |
1731 |
#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
1732 |
#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " |
1733 |
#~ "error.\n" |
1734 |
#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
1735 |
#~ "\n" |
1736 |
#~ "Assign a new Volume ID?" |
1737 |
#~ msgstr "" |
1738 |
#~ "LILO bolis donai unu Volume ID nou a su trastu %s. Comuncas, mudai su\n" |
1739 |
#~ "Volume ID de unu discu de alluidura de Windows NT, 2000 o XP est faddina\n" |
1740 |
#~ "mortali po Windows. Custu no balit po Windows 95 o 98 o discus dadus NT.\n" |
1741 |
#~ "\n" |
1742 |
#~ "Donas unu Volume ID nou?" |
1743 |
|
1744 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1745 |
#~ msgstr "" |
1746 |
#~ "Aposentadura de su bootloader faddia. Dui est stètia sa faddina ki sighit:" |
1747 |
|
1748 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1749 |
#~ msgstr "Primu segadura de su discu (MBR)" |
1750 |
|
1751 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1752 |
#~ msgstr "Primu segadura de sa pratzidura root" |
1753 |
|
1754 |
#~ msgid "On Floppy" |
1755 |
#~ msgstr "In d-unu floppy" |
1756 |
|
1757 |
#~ msgid "Skip" |
1758 |
#~ msgstr "Lassa a perdi" |
1759 |
|
1760 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1761 |
#~ msgstr "Aposentadura de LILO/Grub" |
1762 |
|
1763 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1764 |
#~ msgstr "Aundi bolis aposentai su bootloader?" |
1765 |
|
1766 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1767 |
#~ msgstr "Assètiu de su Stili de Boot" |
1768 |
|
1769 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1770 |
#~ msgstr "Sceras fundamentalis de su bootloader" |
1771 |
|
1772 |
#~ msgid "Bootloader" |
1773 |
#~ msgstr "Bootloader" |
1774 |
|
1775 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1776 |
#~ msgstr "Bootloader de impreai" |
1777 |
|
1778 |
#~ msgid "Boot device" |
1779 |
#~ msgstr "Trastu de alluidura" |
1780 |
|
1781 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1782 |
#~ msgstr "Arretradu innantis de allui sa màgini predefinia" |
1783 |
|
1784 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1785 |
#~ msgstr "Abiva ACPI" |
1786 |
|
1787 |
#, fuzzy |
1788 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1789 |
#~ msgstr "Abiva ACPI" |
1790 |
|
1791 |
#, fuzzy |
1792 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1793 |
#~ msgstr "Abiva ACPI" |
1794 |
|
1795 |
#~ msgid "Password" |
1796 |
#~ msgstr "Password" |
1797 |
|
1798 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1799 |
#~ msgstr "Is password no cunsonant" |
1800 |
|
1801 |
#~ msgid "Please try again" |
1802 |
#~ msgstr "Prova ancora" |
1803 |
|
1804 |
#, fuzzy |
1805 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1806 |
#~ msgstr "No fait a impreai unu filesystem cuau po su puntu de càrrigu %s" |
1807 |
|
1808 |
#~ msgid "Password (again)" |
1809 |
#~ msgstr "Password (torra)" |
1810 |
|
1811 |
#~ msgid "" |
1812 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1813 |
#~ msgstr "" |
1814 |
#~ "Sa scera ``Restrict command line options'' no balit sentza de una password" |
1815 |
|
1816 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1817 |
#~ msgstr "Lìmpia /tmp a dònnia alluidura" |
1818 |
|
1819 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1820 |
#~ msgstr "Indida sa mesura de sa RAM ki serbit (agataus %d MB)" |
1821 |
|
1822 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1823 |
#~ msgstr "Dona sa mesura de sa RAM in MB" |
1824 |
|
1825 |
#~ msgid "Init Message" |
1826 |
#~ msgstr "Missada de Init" |
1827 |
|
1828 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1829 |
#~ msgstr "Abivu alluidura de CD?" |
1830 |
|
1831 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1832 |
#~ msgstr "Abivu alluidura OF?" |
1833 |
|
1834 |
#~ msgid "Default OS?" |
1835 |
#~ msgstr "OS predefiniu?" |
1836 |
|
1837 |
#~ msgid "Image" |
1838 |
#~ msgstr "Màgini" |
1839 |
|
1840 |
#~ msgid "Root" |
1841 |
#~ msgstr "Root" |
1842 |
|
1843 |
#~ msgid "Video mode" |
1844 |
#~ msgstr "Modalidadi gràfiga" |
1845 |
|
1846 |
#~ msgid "Initrd" |
1847 |
#~ msgstr "Initrd" |
1848 |
|
1849 |
#~ msgid "Network profile" |
1850 |
#~ msgstr "Profilu de arretza" |
1851 |
|
1852 |
#~ msgid "Label" |
1853 |
#~ msgstr "Etiketa" |
1854 |
|
1855 |
#~ msgid "Default" |
1856 |
#~ msgstr "Predefiniu" |
1857 |
|
1858 |
#~ msgid "NoVideo" |
1859 |
#~ msgstr "NoVideo" |
1860 |
|
1861 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1862 |
#~ msgstr "No fait a lassai sbuida sa boxi" |
1863 |
|
1864 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1865 |
#~ msgstr "Depis indidai una màgini de kernel" |
1866 |
|
1867 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1868 |
#~ msgstr "Depis indidai una pratzidura arrèxini" |
1869 |
|
1870 |
#~ msgid "This label is already used" |
1871 |
#~ msgstr "Custa boxi dui est jai" |
1872 |
|
1873 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1874 |
#~ msgstr "Ita tipu de boxi bolis açungi?" |
1875 |
|
1876 |
#~ msgid "Linux" |
1877 |
#~ msgstr "Linux" |
1878 |
|
1879 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1880 |
#~ msgstr "Atru OS (SunOS...)" |
1881 |
|
1882 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1883 |
#~ msgstr "Atru OS (MacOS...)" |
1884 |
|
1885 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1886 |
#~ msgstr "Atru OS (Windows...)" |
1887 |
|
1888 |
#~ msgid "" |
1889 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1890 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1891 |
#~ msgstr "" |
1892 |
#~ "Innoi dui funt is boxis de sa lista de alluidura finas a imoi.\n" |
1893 |
#~ "Podis açungi atras boxis o mudai is ki nci funt." |
1894 |
|
1895 |
#~ msgid "access to X programs" |
1896 |
#~ msgstr "acessu a programas X" |
1897 |
|
1898 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
1899 |
#~ msgstr "acessu a ainas rpm" |
1900 |
|
1901 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
1902 |
#~ msgstr "permiti \"su\"" |
1903 |
|
1904 |
#~ msgid "access to administrative files" |
1905 |
#~ msgstr "acessu a file de aministradura" |
1906 |
|
1907 |
#~ msgid "access to network tools" |
1908 |
#~ msgstr "acessu a ainas po s'arretza" |
1909 |
|
1910 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
1911 |
#~ msgstr "acessu a ainas po cumpilai" |
1912 |
|
1913 |
#~ msgid "(already added %s)" |
1914 |
#~ msgstr "(jai açuntu %s)" |
1915 |
|
1916 |
#~ msgid "Please give a user name" |
1917 |
#~ msgstr "Intra unu nòmini umperadori" |
1918 |
|
1919 |
#~ msgid "" |
1920 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
1921 |
#~ msgstr "" |
1922 |
#~ "Su nòmini umperadori depit tenni feti litras piticas, nùmerus, `-' e `_'" |
1923 |
|
1924 |
#~ msgid "The user name is too long" |
1925 |
#~ msgstr "Nòmini umperadori tropu longu" |
1926 |
|
1927 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
1928 |
#~ msgstr "Su nòmini umperadori est jai açuntu" |
1929 |
|
1930 |
#~ msgid "User ID" |
1931 |
#~ msgstr "ID umperadori" |
1932 |
|
1933 |
#~ msgid "Group ID" |
1934 |
#~ msgstr "IP Grupu" |
1935 |
|
1936 |
#~ msgid "%s must be a number" |
1937 |
#~ msgstr "%s depit essi unu nùmeru" |
1938 |
|
1939 |
#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" |
1940 |
#~ msgstr "%s iat a bolli prus artu de 500. Du pigu a su pròpiu?" |
1941 |
|
1942 |
#~ msgid "Add user" |
1943 |
#~ msgstr "Açungi umperadori" |
1944 |
|
1945 |
#~ msgid "" |
1946 |
#~ "Enter a user\n" |
1947 |
#~ "%s" |
1948 |
#~ msgstr "" |
1949 |
#~ "Intra unu umperadori\n" |
1950 |
#~ "%s" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "Done" |
1953 |
#~ msgstr "Fatu" |
1954 |
|
1955 |
#~ msgid "Accept user" |
1956 |
#~ msgstr "Aceta umperadori" |
1957 |
|
1958 |
#~ msgid "Real name" |
1959 |
#~ msgstr "Nòmini beru" |
1960 |
|
1961 |
#~ msgid "Login name" |
1962 |
#~ msgstr "Nòmini de intrada" |
1963 |
|
1964 |
#~ msgid "Shell" |
1965 |
#~ msgstr "Shell" |
1966 |
|
1967 |
#~ msgid "Icon" |
1968 |
#~ msgstr "icona" |
1969 |
|
1970 |
#~ msgid "Autologin" |
1971 |
#~ msgstr "Autologin" |
1972 |
|
1973 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
1974 |
#~ msgstr "" |
1975 |
#~ "Potzu assetiai sa computadora po fai intrai in automàtigu unu umperadori." |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "Use this feature" |
1978 |
#~ msgstr "Imprea custa caraterìstiga" |
1979 |
|
1980 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
1981 |
#~ msgstr "Sçobera s'umperadori predefiniu:" |
1982 |
|
1983 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
1984 |
#~ msgstr "Sçobera su manijadori de fentanas de allui:" |
1985 |
|
1986 |
#~ msgid "License agreement" |
1987 |
#~ msgstr "Cuntratu de permissu" |
1988 |
|
1989 |
#~ msgid "Accept" |
1990 |
#~ msgstr "Acetu" |
1991 |
|
1992 |
#~ msgid "Refuse" |
1993 |
#~ msgstr "Arrevuda" |
1994 |
|
1995 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
1996 |
#~ msgstr "Sçobera sa lìngua de impreai." |
1997 |
|
1998 |
#~ msgid "Language choice" |
1999 |
#~ msgstr "Sçoberu de sa lìngua" |
2000 |
|
2001 |
#~ msgid "" |
2002 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2003 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2004 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2005 |
#~ msgstr "" |
2006 |
#~ "Mandriva Linux podit suportai prus lìnguas a sa borta. Sçobera\n" |
2007 |
#~ "is lìnguas ki bolis aposentai. Ndi as a podi disponni candu as a\n" |
2008 |
#~ "essi acabau s'aposentadura e torrau a allui su sistema." |
2009 |
|
2010 |
#~ msgid "Multi languages" |
2011 |
#~ msgstr "Tanti lìnguas" |
2012 |
|
2013 |
#~ msgid "All languages" |
2014 |
#~ msgstr "Totu is lìnguas" |
2015 |
|
2016 |
#~ msgid "Country / Region" |
2017 |
#~ msgstr "Stadu / Arrejoni" |
2018 |
|
2019 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2020 |
#~ msgstr "Sçobera su stadu anca bivis." |
2021 |
|
2022 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2023 |
#~ msgstr "Innoi dui at sa lista de totu is stadus a disposta" |
2024 |
|
2025 |
#~ msgid "Other Countries" |
2026 |
#~ msgstr "Atrus Stadus" |
2027 |
|
2028 |
#~ msgid "Advanced" |
2029 |
#~ msgstr "Adelantau" |
2030 |
|
2031 |
#~ msgid "Input method:" |
2032 |
#~ msgstr "Manera de input:" |
2033 |
|
2034 |
#~ msgid "None" |
2035 |
#~ msgstr "Nisçuna" |
2036 |
|
2037 |
#~ msgid "No sharing" |
2038 |
#~ msgstr "Nisçunu acomunu" |
2039 |
|
2040 |
#~ msgid "Allow all users" |
2041 |
#~ msgstr "Permiti a totu is umperadoris" |
2042 |
|
2043 |
#~ msgid "" |
2044 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2045 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2046 |
#~ "and nautilus.\n" |
2047 |
#~ "\n" |
2048 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2049 |
#~ msgstr "" |
2050 |
#~ "Bolis permiti a is umperadoris de acomunai cancu directory?\n" |
2051 |
#~ "Ki du permitis, is umperadoris ant a podi cricai \"Share\" in konqueror e " |
2052 |
#~ "nautilus.\n" |
2053 |
#~ "\n" |
2054 |
#~ "\"Custom\" permitit unu assètiu personalisau.\n" |
2055 |
|
2056 |
#~ msgid "" |
2057 |
#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " |
2058 |
#~ "and Windows." |
2059 |
#~ msgstr "" |
2060 |
#~ "NFS: su sistema de acomunai file de Unix, cun prus pagus suportu in Mac e " |
2061 |
#~ "Windows." |
2062 |
|
2063 |
#~ msgid "" |
2064 |
#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " |
2065 |
#~ "Linux systems." |
2066 |
#~ msgstr "" |
2067 |
#~ "SMB: sistema de acomunai file de Windows, Mac OS X e medas sistemas Linux " |
2068 |
#~ "de oi." |
2069 |
|
2070 |
#~ msgid "" |
2071 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2072 |
#~ "use." |
2073 |
#~ msgstr "Podis esportai cun NFS o SMB. Sçobera cali bolis impreai." |
2074 |
|
2075 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2076 |
#~ msgstr "Lança userdrake" |
2077 |
|
2078 |
#~ msgid "Close" |
2079 |
#~ msgstr "Serra" |
2080 |
|
2081 |
#~ msgid "" |
2082 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2083 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2084 |
#~ msgstr "" |
2085 |
#~ "Su cumoni personalisau impreat su grupu \"fileshare\". \n" |
2086 |
#~ "Podis impreai userdrake po açungi umperadoris a su grupu." |
2087 |
|
2088 |
#~ msgid "Timezone" |
2089 |
#~ msgstr "Fasci oràriu" |
2090 |
|
2091 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2092 |
#~ msgstr "Cali est su fasci oràriu?" |
2093 |
|
2094 |
#, fuzzy |
2095 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2096 |
#~ msgstr "Arreloju de sistema assetiau a GMT" |
2097 |
|
2098 |
#, fuzzy |
2099 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2100 |
#~ msgstr "Arreloju de sistema assetiau a GMT" |
2101 |
|
2102 |
#~ msgid "NTP Server" |
2103 |
#~ msgstr "Server NTP" |
2104 |
|
2105 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2106 |
#~ msgstr "Sincronisadura automàtiga de s'ora (cun NTP)" |
2107 |
|
2108 |
#~ msgid "Local file" |
2109 |
#~ msgstr "File locali" |
2110 |
|
2111 |
#~ msgid "LDAP" |
2112 |
#~ msgstr "LDAP" |
2113 |
|
2114 |
#~ msgid "NIS" |
2115 |
#~ msgstr "NIS" |
2116 |
|
2117 |
#~ msgid "Smart Card" |
2118 |
#~ msgstr "Smart Card" |
2119 |
|
2120 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2121 |
#~ msgstr "Windows Domain" |
2122 |
|
2123 |
#~ msgid "Active Directory with SFU" |
2124 |
#~ msgstr "Active Directory cun SFU" |
2125 |
|
2126 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind" |
2127 |
#~ msgstr "Active Directory cun Winbind" |
2128 |
|
2129 |
#~ msgid "Local file:" |
2130 |
#~ msgstr "File locali:" |
2131 |
|
2132 |
#~ msgid "LDAP:" |
2133 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2134 |
|
2135 |
#~ msgid "" |
2136 |
#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " |
2137 |
#~ "consolidates certain types of information within your organization." |
2138 |
#~ msgstr "" |
2139 |
#~ "Narat a sa computadora a impreai LDAP po parti o po totu is " |
2140 |
#~ "autentigaduras: LDAParregollit unus cantu tipus de scedas in sa cumpangia " |
2141 |
#~ "tua." |
2142 |
|
2143 |
#~ msgid "NIS:" |
2144 |
#~ msgstr "NIS:" |
2145 |
|
2146 |
#~ msgid "" |
2147 |
#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " |
2148 |
#~ "Service domain with a common password and group file." |
2149 |
#~ msgstr "" |
2150 |
#~ "Ti permitit de fai girai unu grupu de computadoras in su pròpiu domìniu " |
2151 |
#~ "Network Information Service cun sa pròpiu password e su pròpiu file de " |
2152 |
#~ "grupu." |
2153 |
|
2154 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2155 |
#~ msgstr "Windows Domain:" |
2156 |
|
2157 |
#, fuzzy |
2158 |
#~ msgid "" |
2159 |
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " |
2160 |
#~ "in a Windows domain." |
2161 |
#~ msgstr "" |
2162 |
#~ "iWinbind permitit a su sistema de agatai scedas e autentigai umperadoris " |
2163 |
#~ "in d-unu domìniu Windows." |
2164 |
|
2165 |
#~ msgid "Active Directory with SFU:" |
2166 |
#~ msgstr "Active Directory cun SFU:" |
2167 |
|
2168 |
#~ msgid "" |
2169 |
#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " |
2170 |
#~ msgstr "cun Kerberos e Ldap po si autentigai in Active Directory Server " |
2171 |
|
2172 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind:" |
2173 |
#~ msgstr "Active Directory cun Winbind:" |
2174 |
|
2175 |
#~ msgid "" |
2176 |
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " |
2177 |
#~ "Directory Server." |
2178 |
#~ msgstr "" |
2179 |
#~ "Winbind permitit a su sistema de autentigai umperadoris in d-unu Windows " |
2180 |
#~ "Active Directory Server." |
2181 |
|
2182 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2183 |
#~ msgstr "Autentigadura LDAP" |
2184 |
|
2185 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2186 |
#~ msgstr "LDAP Base dn" |
2187 |
|
2188 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2189 |
#~ msgstr "LDAP Server" |
2190 |
|
2191 |
#~ msgid "simple" |
2192 |
#~ msgstr "simpli" |
2193 |
|
2194 |
#~ msgid "TLS" |
2195 |
#~ msgstr "TLS" |
2196 |
|
2197 |
#~ msgid "SSL" |
2198 |
#~ msgstr "SSL" |
2199 |
|
2200 |
#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" |
2201 |
#~ msgstr "skema de siguresa (SASL/Kerberos)" |
2202 |
|
2203 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2204 |
#~ msgstr "Autentigadura in Active Directory" |
2205 |
|
2206 |
#~ msgid "Domain" |
2207 |
#~ msgstr "Domìniu" |
2208 |
|
2209 |
#~ msgid "Server" |
2210 |
#~ msgstr "Server" |
2211 |
|
2212 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2213 |
#~ msgstr "Database de is umperadoris LDAP" |
2214 |
|
2215 |
#~ msgid "Use Anonymous BIND " |
2216 |
#~ msgstr "Imprea Anonymous BIND" |
2217 |
|
2218 |
#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" |
2219 |
#~ msgstr "Umperadori LDAP autorisau a sfollyai sa Active Directory" |
2220 |
|
2221 |
#~ msgid "Password for user" |
2222 |
#~ msgstr "Password po umperadori" |
2223 |
|
2224 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2225 |
#~ msgstr "Autentigadura NIS" |
2226 |
|
2227 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2228 |
#~ msgstr "Domìniu NIS" |
2229 |
|
2230 |
#~ msgid "NIS Server" |
2231 |
#~ msgstr "Server NIS" |
2232 |
|
2233 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2234 |
#~ msgstr "Autentigadura in Windows Domain" |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "Active Directory Realm " |
2237 |
#~ msgstr "Active Directory Realm " |
2238 |
|
2239 |
#~ msgid "Authentication" |
2240 |
#~ msgstr "Autentigadura" |
2241 |
|
2242 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2243 |
#~ msgstr "Assètia sa password de s'aministradori (root)" |
2244 |
|
2245 |
#~ msgid "Authentication method" |
2246 |
#~ msgstr "Mètudu de autentigadura" |
2247 |
|
2248 |
#~ msgid "No password" |
2249 |
#~ msgstr "Nisçuna password" |
2250 |
|
2251 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2252 |
#~ msgstr "" |
2253 |
#~ "Custa password est tropu curtza (bolit longa a su mancu %d caràteris)" |
2254 |
|
2255 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2256 |
#~ msgstr "No fait a impreai broadcast sentza de domìniu NIS" |
2257 |
|
2258 |
#~ msgid "" |
2259 |
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" |
2260 |
#~ "\n" |
2261 |
#~ "Choose an operating system from the list above or\n" |
2262 |
#~ "wait for default boot.\n" |
2263 |
#~ "\n" |
2264 |
#~ msgstr "" |
2265 |
#~ "Beni beniu a su sçoberadori de sistema obradori!\n" |
2266 |
#~ "\n" |
2267 |
#~ "Sçobera unu sistema obradori de sa lista asuta o\n" |
2268 |
#~ "abeta po s'alluidura predefinia.\n" |
2269 |
#~ "\n" |
2270 |
|
2271 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2272 |
#~ msgstr "LILO cun lista scriturali" |
2273 |
|
2274 |
#~ msgid "GRUB with graphical menu" |
2275 |
#~ msgstr "GRUB cun lista gràfiga" |
2276 |
|
2277 |
#~ msgid "GRUB with text menu" |
2278 |
#~ msgstr "GRUB cun lista scriturali" |
2279 |
|
2280 |
#~ msgid "Yaboot" |
2281 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2282 |
|
2283 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2284 |
#~ msgstr "no dui at spàtziu abasta in /boot" |
2285 |
|
2286 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2287 |
#~ msgstr "No podis aposentai su bootloader in d-una pratzidura %s\n" |
2288 |
|
2289 |
#~ msgid "" |
2290 |
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
2291 |
#~ "renumbered" |
2292 |
#~ msgstr "" |
2293 |
#~ "S'assètiu de su bootloader bolit ajorronau ca sa pratzidura d'ant torrada " |
2294 |
#~ "a numerai" |
2295 |
|
2296 |
#~ msgid "" |
2297 |
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " |
2298 |
#~ "and choose \"%s\"" |
2299 |
#~ msgstr "" |
2300 |
#~ "No fait a aposentai beni su bootloader. Depis allui e sçoberai \"%s\"" |
2301 |
|
2302 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2303 |
#~ msgstr "Torra a aposentai su Boot Loader" |
2304 |
|
2305 |
#, fuzzy |
2306 |
#~ msgid "B" |
2307 |
#~ msgstr "KB" |
2308 |
|
2309 |
#~ msgid "KB" |
2310 |
#~ msgstr "KB" |
2311 |
|
2312 |
#~ msgid "MB" |
2313 |
#~ msgstr "MB" |
2314 |
|
2315 |
#~ msgid "GB" |
2316 |
#~ msgstr "GB" |
2317 |
|
2318 |
#~ msgid "TB" |
2319 |
#~ msgstr "TB" |
2320 |
|
2321 |
#~ msgid "%d minutes" |
2322 |
#~ msgstr "%d minudus" |
2323 |
|
2324 |
#~ msgid "1 minute" |
2325 |
#~ msgstr "1 minudu" |
2326 |
|
2327 |
#~ msgid "%d seconds" |
2328 |
#~ msgstr "%d segundus" |
2329 |
|
2330 |
#~ msgid "" |
2331 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2332 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2333 |
#~ "is\n" |
2334 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2335 |
#~ "points, select \"New\"." |
2336 |
#~ msgstr "" |
2337 |
#~ "WebDAV est unu protocollu ki ti permitit de una directory de unu server " |
2338 |
#~ "web\n" |
2339 |
#~ "in locali, e a da manijai ke unu filesystem locali (postu ki su server " |
2340 |
#~ "web siat\n" |
2341 |
#~ "assetiau ke WebDAV server). Ki bolis açungi puntus de càrrigu WebDAV,\n" |
2342 |
#~ "sçobera \"Nou\"." |
2343 |
|
2344 |
#~ msgid "New" |
2345 |
#~ msgstr "Nou" |
2346 |
|
2347 |
#~ msgid "Unmount" |
2348 |
#~ msgstr "Scàrriga" |
2349 |
|
2350 |
#~ msgid "Mount" |
2351 |
#~ msgstr "Càrriga" |
2352 |
|
2353 |
#~ msgid "Mount point" |
2354 |
#~ msgstr "Puntu de càrrigu" |
2355 |
|
2356 |
#~ msgid "Error" |
2357 |
#~ msgstr "Faddina" |
2358 |
|
2359 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2360 |
#~ msgstr "Intra sa URL de su server WebDAV" |
2361 |
|
2362 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2363 |
#~ msgstr "Sa URL depit cumentzai cun http:// o https://" |
2364 |
|
2365 |
#~ msgid "Server: " |
2366 |
#~ msgstr "Server: " |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "Mount point: " |
2369 |
#~ msgstr "Puntu de càrrigu: " |
2370 |
|
2371 |
#~ msgid "Options: %s" |
2372 |
#~ msgstr "Sceras: %s" |
2373 |
|
2374 |
#~ msgid "Partitioning" |
2375 |
#~ msgstr "Pratzimentu" |
2376 |
|
2377 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2378 |
#~ msgstr "Ligi cun coidau!" |
2379 |
|
2380 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2381 |
#~ msgstr "Fai una còpia de is dadus tuus po primu cosa" |
2382 |
|
2383 |
#~ msgid "Exit" |
2384 |
#~ msgstr "Bessi" |
2385 |
|
2386 |
#~ msgid "Continue" |
2387 |
#~ msgstr "Sighi" |
2388 |
|
2389 |
#~ msgid "" |
2390 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2391 |
#~ "is enough)\n" |
2392 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2393 |
#~ msgstr "" |
2394 |
#~ "Ki pensas de impreai aboot, atentu a lassai spàtziu lìberu (abastant 2048 " |
2395 |
#~ "segaduras)\n" |
2396 |
#~ "a su cumentzu de su discu" |
2397 |
|
2398 |
#~ msgid "Choose action" |
2399 |
#~ msgstr "Sçobera atzioni" |
2400 |
|
2401 |
#~ msgid "" |
2402 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2403 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2404 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2405 |
#~ msgstr "" |
2406 |
#~ "Tenis una pratzidura manna Microsoft Windows.\n" |
2407 |
#~ "Ti cunsillu de arremesurai custa pratzidura\n" |
2408 |
#~ "(cricanci apitzus, aputzis crica \"Arremesura\")" |
2409 |
|
2410 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2411 |
#~ msgstr "Crica in d-una pratzidura" |
2412 |
|
2413 |
#~ msgid "Details" |
2414 |
#~ msgstr "A minudu" |
2415 |
|
2416 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2417 |
#~ msgstr "Nisçunu discu agatau" |
2418 |
|
2419 |
#~ msgid "Unknown" |
2420 |
#~ msgstr "Disconnotu" |
2421 |
|
2422 |
#~ msgid "Ext2" |
2423 |
#~ msgstr "Ext2" |
2424 |
|
2425 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2426 |
#~ msgstr "Journalised FS" |
2427 |
|
2428 |
#~ msgid "Swap" |
2429 |
#~ msgstr "Swap" |
2430 |
|
2431 |
#~ msgid "SunOS" |
2432 |
#~ msgstr "SunOS" |
2433 |
|
2434 |
#~ msgid "HFS" |
2435 |
#~ msgstr "HFS" |
2436 |
|
2437 |
#~ msgid "Windows" |
2438 |
#~ msgstr "Windows" |
2439 |
|
2440 |
#~ msgid "Empty" |
2441 |
#~ msgstr "Sbuidu" |
2442 |
|
2443 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2444 |
#~ msgstr "Tipus de filesystem:" |
2445 |
|
2446 |
#, fuzzy |
2447 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2448 |
#~ msgstr "No fait a arremesurai custa pratzidura" |
2449 |
|
2450 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2451 |
#~ msgstr "Imprea ``Scàrriga'' po primu cosa" |
2452 |
|
2453 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2454 |
#~ msgstr "Imprea ``%s'' intamis" |
2455 |
|
2456 |
#~ msgid "Type" |
2457 |
#~ msgstr "Tipu" |
2458 |
|
2459 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2460 |
#~ msgstr "Sçobera un'atra pratzidura" |
2461 |
|
2462 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2463 |
#~ msgstr "Sçobera una pratzidura" |
2464 |
|
2465 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2466 |
#~ msgstr "Modalidadi normali" |
2467 |
|
2468 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2469 |
#~ msgstr "Modalidadi sperta" |
2470 |
|
2471 |
#, fuzzy |
2472 |
#~ msgid "Confirmation" |
2473 |
#~ msgstr "Assètiu" |
2474 |
|
2475 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2476 |
#~ msgstr "Sigu comuncas?" |
2477 |
|
2478 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2479 |
#~ msgstr "Bessi sentza de sarvai" |
2480 |
|
2481 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2482 |
#~ msgstr "Bessu sentza de scriri sa tàula de is pratziduras?" |
2483 |
|
2484 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2485 |
#~ msgstr "Bolis sarvai is mudas de /etc/fstab" |
2486 |
|
2487 |
#~ msgid "" |
2488 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2489 |
#~ msgstr "" |
2490 |
#~ "Depis torrai a allui po fai balli is mudas a sa tàula de is pratziduras" |
2491 |
|
2492 |
#~ msgid "" |
2493 |
#~ "You should format partition %s.\n" |
2494 |
#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
2495 |
#~ "Quit anyway?" |
2496 |
#~ msgstr "" |
2497 |
#~ "Iast a depi formatai sa pratzidura %s.\n" |
2498 |
#~ "De ki no no fait a scriri nudda in fstab po su puntu de càrrigu%s.\n" |
2499 |
#~ "Bessu comuncas?" |
2500 |
|
2501 |
#~ msgid "Clear all" |
2502 |
#~ msgstr "Lìmpia totu" |
2503 |
|
2504 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2505 |
#~ msgstr "Pratziduramentu automàtigu" |
2506 |
|
2507 |
#~ msgid "More" |
2508 |
#~ msgstr "Atru" |
2509 |
|
2510 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2511 |
#~ msgstr "Scedas discu tostau" |
2512 |
|
2513 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2514 |
#~ msgstr "Totu is pratziduras primarjas funt impreadas" |
2515 |
|
2516 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2517 |
#~ msgstr "No potzu açungi atras pratziduras" |
2518 |
|
2519 |
#~ msgid "" |
2520 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2521 |
#~ "extended partition" |
2522 |
#~ msgstr "" |
2523 |
#~ "Po tenni prus pratziduras, burrandi una po podi creai una pratzidura " |
2524 |
#~ "tirada" |
2525 |
|
2526 |
#~ msgid "Supermount" |
2527 |
#~ msgstr "Supermount" |
2528 |
|
2529 |
#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" |
2530 |
#~ msgstr "Supermount ma no po is trastus CDROM" |
2531 |
|
2532 |
#~ msgid "Save partition table" |
2533 |
#~ msgstr "Sarva sa tàula de is pratziduras" |
2534 |
|
2535 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2536 |
#~ msgstr "Arrecasça sa tàula de is pratziduras" |
2537 |
|
2538 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2539 |
#~ msgstr "Arranja sa tàula de is pratziduras" |
2540 |
|
2541 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2542 |
#~ msgstr "Torra a carrigai sa tàula de is pratziduras" |
2543 |
|
2544 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2545 |
#~ msgstr "Càrrigu automàtigu mèdius arremoviditzus" |
2546 |
|
2547 |
#~ msgid "Select file" |
2548 |
#~ msgstr "Sçobera file" |
2549 |
|
2550 |
#~ msgid "" |
2551 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2552 |
#~ "Still continue?" |
2553 |
#~ msgstr "" |
2554 |
#~ "Sa còpia de sa tàula de pratzidura no est manna uguali\n" |
2555 |
#~ "Sigu a andai?" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2558 |
#~ msgstr "Provu a sarvai sa tàula de pratzidura" |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "Detailed information" |
2561 |
#~ msgstr "Scedas a minudu" |
2562 |
|
2563 |
#~ msgid "Resize" |
2564 |
#~ msgstr "Arremesura" |
2565 |
|
2566 |
#~ msgid "Format" |
2567 |
#~ msgstr "Formata" |
2568 |
|
2569 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2570 |
#~ msgstr "Açungi a RAID" |
2571 |
|
2572 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2573 |
#~ msgstr "Açungi a LVM" |
2574 |
|
2575 |
#~ msgid "Delete" |
2576 |
#~ msgstr "Burra" |
2577 |
|
2578 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2579 |
#~ msgstr "Burra de RAID" |
2580 |
|
2581 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2582 |
#~ msgstr "Burra de LVM" |
2583 |
|
2584 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2585 |
#~ msgstr "Muda RAID" |
2586 |
|
2587 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2588 |
#~ msgstr "Imprea po loopback" |
2589 |
|
2590 |
#~ msgid "Create" |
2591 |
#~ msgstr "Crea" |
2592 |
|
2593 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2594 |
#~ msgstr "Crea una pratzidura noa" |
2595 |
|
2596 |
#~ msgid "Start sector: " |
2597 |
#~ msgstr "Segadura de partèntzia: " |
2598 |
|
2599 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2600 |
#~ msgstr "Manniori in MB: " |
2601 |
|
2602 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2603 |
#~ msgstr "Tipu de filesystem: " |
2604 |
|
2605 |
#~ msgid "Preference: " |
2606 |
#~ msgstr "Preferèntzia: " |
2607 |
|
2608 |
#~ msgid "" |
2609 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2610 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2611 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2612 |
#~ msgstr "" |
2613 |
#~ "No podis creai una pratzidura noa\n" |
2614 |
#~ "(ses lòmpiu a su nùmeru permìtiu de pratziduras primarjas).\n" |
2615 |
#~ "Innantis burra una pratzidura primarja e creandi una tirada." |
2616 |
|
2617 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2618 |
#~ msgstr "Burru su file de loopback?" |
2619 |
|
2620 |
#~ msgid "" |
2621 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2622 |
#~ "lost" |
2623 |
#~ msgstr "" |
2624 |
#~ "Apustis de sa muda de tipu de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du " |
2625 |
#~ "perdis" |
2626 |
|
2627 |
#~ msgid "Change partition type" |
2628 |
#~ msgstr "Muda tipu de pratzidura" |
2629 |
|
2630 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2631 |
#~ msgstr "Ita filesystem bolis?" |
2632 |
|
2633 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2634 |
#~ msgstr "Mudai de ext2 a ext3" |
2635 |
|
2636 |
#, fuzzy |
2637 |
#~ msgid "Label:" |
2638 |
#~ msgstr "Etiketa" |
2639 |
|
2640 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2641 |
#~ msgstr "Aundi bolis carrigai su file de loopback %s?" |
2642 |
|
2643 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2644 |
#~ msgstr "Aundi bolis carrigai su trastu %s?" |
2645 |
|
2646 |
#~ msgid "" |
2647 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2648 |
#~ "Remove the loopback first" |
2649 |
#~ msgstr "" |
2650 |
#~ "No fait a disassetiai su puntu de càrrigu ca sa pratzidura est po " |
2651 |
#~ "loopback.\n" |
2652 |
#~ "Boga su loopback innantis" |
2653 |
|
2654 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2655 |
#~ msgstr "Aundi bolis carrigai %s?" |
2656 |
|
2657 |
#~ msgid "Resizing" |
2658 |
#~ msgstr "Arremesuru" |
2659 |
|
2660 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2661 |
#~ msgstr "Càrculu is làcanas de su filesystem FAT" |
2662 |
|
2663 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2664 |
#~ msgstr "No fait a arremesurai custa pratzidura" |
2665 |
|
2666 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2667 |
#~ msgstr "Totu su ki dui est in custa pratzidura iat a bolli sarvau in còpia" |
2668 |
|
2669 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2670 |
#~ msgstr "" |
2671 |
#~ "Apustis de s'arremesuru de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du perdis" |
2672 |
|
2673 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2674 |
#~ msgstr "Sçobera sa mesura noa" |
2675 |
|
2676 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2677 |
#~ msgstr "Mesura noa in MB: " |
2678 |
|
2679 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2680 |
#~ msgstr "Sçobera unu RAID ki jai dui est po d'açungi" |
2681 |
|
2682 |
#~ msgid "new" |
2683 |
#~ msgstr "nou" |
2684 |
|
2685 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2686 |
#~ msgstr "Sçobera unu LVM ki jai dui est po d'açungi" |
2687 |
|
2688 |
#~ msgid "LVM name?" |
2689 |
#~ msgstr "Nòmini LVM?" |
2690 |
|
2691 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2692 |
#~ msgstr "No fait a impreai custa pratzidura po loopback" |
2693 |
|
2694 |
#~ msgid "Loopback" |
2695 |
#~ msgstr "Loopback" |
2696 |
|
2697 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2698 |
#~ msgstr "Nòmini de su file de loopback:" |
2699 |
|
2700 |
#~ msgid "Give a file name" |
2701 |
#~ msgstr "Dona unu nòmini de file" |
2702 |
|
2703 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2704 |
#~ msgstr "Un'atru loopback est jai impreendi su file, sçoberandi un'atru" |
2705 |
|
2706 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2707 |
#~ msgstr "Su file esistit jai. A d'impreai?" |
2708 |
|
2709 |
#~ msgid "device" |
2710 |
#~ msgstr "trastu" |
2711 |
|
2712 |
#~ msgid "level" |
2713 |
#~ msgstr "arrasu" |
2714 |
|
2715 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2716 |
#~ msgstr "Atentu: custa cosa est perigulosa." |
2717 |
|
2718 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2719 |
#~ msgstr "Ita tipu de pratzimentu?" |
2720 |
|
2721 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2722 |
#~ msgstr "Depis torrai a allui innantis ki sa muda tenjat efetu" |
2723 |
|
2724 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2725 |
#~ msgstr "Megu a scrìiri sa tàula de pratzidura de su trastu %s in su discu!" |
2726 |
|
2727 |
#~ msgid "" |
2728 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2729 |
#~ msgstr "Apustis formatada sa pratzidura %s, as a perdi totu su ki dui est" |
2730 |
|
2731 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2732 |
#~ msgstr "Movi is file a sa pratzidura noa" |
2733 |
|
2734 |
#~ msgid "Hide files" |
2735 |
#~ msgstr "Cua is file" |
2736 |
|
2737 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2738 |
#~ msgstr "Movu is file a sa pratzidura noa" |
2739 |
|
2740 |
#~ msgid "Copying %s" |
2741 |
#~ msgstr "Còpiu %s" |
2742 |
|
2743 |
#~ msgid "Removing %s" |
2744 |
#~ msgstr "Burru %s" |
2745 |
|
2746 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2747 |
#~ msgstr "sa pratzidura %s imoi da connosceus po %s" |
2748 |
|
2749 |
#~ msgid "Partitions have been renumbered: " |
2750 |
#~ msgstr "Is nùmerus de is pratziduras funt mudaus:" |
2751 |
|
2752 |
#~ msgid "Device: " |
2753 |
#~ msgstr "Trastu: " |
2754 |
|
2755 |
#~ msgid "Type: " |
2756 |
#~ msgstr "Tipu: " |
2757 |
|
2758 |
#~ msgid "Name: " |
2759 |
#~ msgstr "Nòmini: " |
2760 |
|
2761 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2762 |
#~ msgstr "Cumentzu: segadura %s\n" |
2763 |
|
2764 |
#~ msgid "Size: %s" |
2765 |
#~ msgstr "Mesura: %s" |
2766 |
|
2767 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2768 |
#~ msgstr ", %s segaduras" |
2769 |
|
2770 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2771 |
#~ msgstr "Cilindru %d finas a %d\n" |
2772 |
|
2773 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2774 |
#~ msgstr "Formatau\n" |
2775 |
|
2776 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2777 |
#~ msgstr "No formatau\n" |
2778 |
|
2779 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2780 |
#~ msgstr "Carrigau\n" |
2781 |
|
2782 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2783 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
2784 |
|
2785 |
#~ msgid "" |
2786 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2787 |
#~ " %s\n" |
2788 |
#~ msgstr "" |
2789 |
#~ "File (s) de loopback:\n" |
2790 |
#~ " %s\n" |
2791 |
|
2792 |
#~ msgid "" |
2793 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2794 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2795 |
#~ msgstr "" |
2796 |
#~ "Pratzidura alluta de predefiniu\n" |
2797 |
#~ " (po allui MS-DOS, no po lilo)\n" |
2798 |
|
2799 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2800 |
#~ msgstr "Arrasu %s\n" |
2801 |
|
2802 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2803 |
#~ msgstr "Discus RAID %s\n" |
2804 |
|
2805 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2806 |
#~ msgstr "Nòmini de su file de loopback: %s" |
2807 |
|
2808 |
#~ msgid "" |
2809 |
#~ "\n" |
2810 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2811 |
#~ "partition is for\n" |
2812 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2813 |
#~ msgstr "" |
2814 |
#~ "\n" |
2815 |
#~ "Custa pratzidura spetziali\n" |
2816 |
#~ "Bootstrap est po\n" |
2817 |
#~ "allui su sistema in dual-boot.\n" |
2818 |
|
2819 |
#~ msgid "Read-only" |
2820 |
#~ msgstr "Ligi-feti" |
2821 |
|
2822 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
2823 |
#~ msgstr "Mesura: %s\n" |
2824 |
|
2825 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2826 |
#~ msgstr "Jometria: %s cilindrus, %s concas, %s segaduras\n" |
2827 |
|
2828 |
#~ msgid "Info: " |
2829 |
#~ msgstr "Sceda: " |
2830 |
|
2831 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
2832 |
#~ msgstr "Discus LVM %s\n" |
2833 |
|
2834 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
2835 |
#~ msgstr "Tipu de tàula de is pratziduras: %s\n" |
2836 |
|
2837 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
2838 |
#~ msgstr "Crai de cuadura de su filesystem" |
2839 |
|
2840 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
2841 |
#~ msgstr "Sçobera sa crai de cuadura de su filesystem" |
2842 |
|
2843 |
#~ msgid "" |
2844 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2845 |
#~ msgstr "" |
2846 |
#~ "Sa crai de cuadura est tropu simpli (bolit longa a su mancu %d caràteris)" |
2847 |
|
2848 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
2849 |
#~ msgstr "Is crais de cuadura no cunsonant" |
2850 |
|
2851 |
#~ msgid "Encryption key" |
2852 |
#~ msgstr "Crai de cuadura" |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
2855 |
#~ msgstr "Crai de cuadura (torra)" |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
2858 |
#~ msgstr "Algoritmu de critadura" |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "Change type" |
2861 |
#~ msgstr "Muda tipu" |
2862 |
|
2863 |
#~ msgid "Another one" |
2864 |
#~ msgstr "Unu atru" |
2865 |
|
2866 |
#~ msgid "Username" |
2867 |
#~ msgstr "Nòmini umperadori" |
2868 |
|
2869 |
#~ msgid "Search servers" |
2870 |
#~ msgstr "Circa is server" |
2871 |
|
2872 |
#~ msgid "Search new servers" |
2873 |
#~ msgstr "Circa server nous" |
2874 |
|
2875 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
2876 |
#~ msgstr "Bolit aposentau su pakitu %s. Du bolis aposentai?" |
2877 |
|
2878 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
2879 |
#~ msgstr "Amancat su pakitu %s, necessàriu" |
2880 |
|
2881 |
#~ msgid "Installing packages..." |
2882 |
#~ msgstr "Aposentu is pakitus..." |
2883 |
|
2884 |
#~ msgid "Removing packages..." |
2885 |
#~ msgstr "Srèxinu is pakitus..." |
2886 |
|
2887 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
2888 |
#~ msgstr "Depis tenni una pratzidura FAT carrigada in /boot/efi" |
2889 |
|
2890 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
2891 |
#~ msgstr "Formatu sa pratzidura %s" |
2892 |
|
2893 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
2894 |
#~ msgstr "Creu e formatu su file %s" |
2895 |
|
2896 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
2897 |
#~ msgstr "No sciu comenti formatai %s in tipu %s" |
2898 |
|
2899 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
2900 |
#~ msgstr "Càrrigu sa pratzidura %s" |
2901 |
|
2902 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
2903 |
#~ msgstr "càrrigu de sa pratzidura %s in sa directory %s faddia" |
2904 |
|
2905 |
#~ msgid "Checking %s" |
2906 |
#~ msgstr "Controllu %s" |
2907 |
|
2908 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
2909 |
#~ msgstr "faddina de scàrrigu %s: %s" |
2910 |
|
2911 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
2912 |
#~ msgstr "Abivu pratzidura swap %s" |
2913 |
|
2914 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
2915 |
#~ msgstr "Impreai unu filesystem cuau" |
2916 |
|
2917 |
#~ msgid "Mount the file system read-only." |
2918 |
#~ msgstr "Càrriga su filesystem ligi-feti." |
2919 |
|
2920 |
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." |
2921 |
#~ msgstr "Totu su I/O po su filesystem iat a bolli fatu in sincronia." |
2922 |
|
2923 |
#~ msgid "Give write access to ordinary users" |
2924 |
#~ msgstr "Dona permissu de scriidura a umperadoris normalis" |
2925 |
|
2926 |
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" |
2927 |
#~ msgstr "Dona a is umperadoris normalis acessu a ligi-feti" |
2928 |
|
2929 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
2930 |
#~ msgstr "Dòpia su puntu de càrrigu %s" |
2931 |
|
2932 |
#~ msgid "No partition available" |
2933 |
#~ msgstr "Nisçuna pratzidura a disposta" |
2934 |
|
2935 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
2936 |
#~ msgstr "Controllu is pratziduras po agatai is puntus de càrrigu" |
2937 |
|
2938 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
2939 |
#~ msgstr "Sçobera is puntus de càrrigu" |
2940 |
|
2941 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
2942 |
#~ msgstr "Sçobera is pratziduras ki bolis formatai" |
2943 |
|
2944 |
#~ msgid "" |
2945 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
2946 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
2947 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
2948 |
#~ msgstr "" |
2949 |
#~ "Depis tenni una pratzidura root.\n" |
2950 |
#~ "Po custu, crea una pratzidura (o crica in d-una ki jai dui est).\n" |
2951 |
#~ "Apustis sçobera s'atzioni ``Puntu de càrrigu'' e assetiaddu a `/'" |
2952 |
|
2953 |
#~ msgid "" |
2954 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
2955 |
#~ "\n" |
2956 |
#~ "Continue anyway?" |
2957 |
#~ msgstr "" |
2958 |
#~ "No tenis una pratzidura de swap.\n" |
2959 |
#~ "\n" |
2960 |
#~ "Sigu comuncas?" |
2961 |
|
2962 |
#~ msgid "Use free space" |
2963 |
#~ msgstr "Imprea spàtziu lìberu" |
2964 |
|
2965 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
2966 |
#~ msgstr "No dui at spàtziu abasta po ponni pratziduras noas" |
2967 |
|
2968 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
2969 |
#~ msgstr "Imprea is pratziduras ki jai dui funt" |
2970 |
|
2971 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
2972 |
#~ msgstr "No dui at pratzidura de da podi impreai" |
2973 |
|
2974 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
2975 |
#~ msgstr "Imprea sa pratzidura Microsoft Windows® po loopback" |
2976 |
|
2977 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
2978 |
#~ msgstr "Cali pratzidura bolis impreai po Linux4Win?" |
2979 |
|
2980 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
2981 |
#~ msgstr "Sçobera is mesuras" |
2982 |
|
2983 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
2984 |
#~ msgstr "Mesura de sa pratzidura root in MB: " |
2985 |
|
2986 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
2987 |
#~ msgstr "Mesura de sa pratzidura swap in MB: " |
2988 |
|
2989 |
#~ msgid "" |
2990 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
2991 |
#~ msgstr "" |
2992 |
#~ "No dui at pratzidura FAT de impreai po loopback (no abarrat spàtziu " |
2993 |
#~ "abasta)" |
2994 |
|
2995 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
2996 |
#~ msgstr "Imprea su spàtziu lìberu in sa pratzidura Windows" |
2997 |
|
2998 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
2999 |
#~ msgstr "Calli pratzidura bolis arremesurai?" |
3000 |
|
3001 |
#~ msgid "" |
3002 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3003 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3004 |
#~ msgstr "" |
3005 |
#~ "S'arremesuradori FAT no podit manijai sa pratzidura, \n" |
3006 |
#~ "dui est sa faddina ki sighit: %s" |
3007 |
|
3008 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3009 |
#~ msgstr "Càrculu sa mesura de sa pratzidura Microsoft Windows®" |
3010 |
|
3011 |
#~ msgid "Next" |
3012 |
#~ msgstr "Sighi" |
3013 |
|
3014 |
#, fuzzy |
3015 |
#~ msgid "" |
3016 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3017 |
#~ msgstr "Ita mesura bolis apoderai po sa pratzidura Microsoft Windows®" |
3018 |
|
3019 |
#, fuzzy |
3020 |
#~ msgid "Size" |
3021 |
#~ msgstr "Mesura: %s" |
3022 |
|
3023 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3024 |
#~ msgstr "Arremesuru sa pratzidura Microsoft Windows®" |
3025 |
|
3026 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3027 |
#~ msgstr "Arremesuradura FAT faddia: %s" |
3028 |
|
3029 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3030 |
#~ msgstr "No dui at pratzidura FAT de arremesurai (no abarrat spàtziu abasta)" |
3031 |
|
3032 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3033 |
#~ msgstr "Srèxina Microsoft Windows®" |
3034 |
|
3035 |
#, fuzzy |
3036 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3037 |
#~ msgstr "Burra totu su discu" |
3038 |
|
3039 |
#~ msgid "" |
3040 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3041 |
#~ msgstr "" |
3042 |
#~ "Tenis prus de unu discu tostau, cali est ki nci bolis aposentai linux?" |
3043 |
|
3044 |
#, fuzzy |
3045 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3046 |
#~ msgstr "" |
3047 |
#~ "Apustis de s'arremesuru de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du perdis" |
3048 |
|
3049 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3050 |
#~ msgstr "Pratziduramentu discu personalisau" |
3051 |
|
3052 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3053 |
#~ msgstr "Imprea fdisk" |
3054 |
|
3055 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3056 |
#~ msgstr "No potzu agatai spàtziu po s'aposentadura" |
3057 |
|
3058 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3059 |
#~ msgstr "" |
3060 |
#~ "Su wizard de pratziduramentu DrakX at agatau is solutzionis ki sighint:" |
3061 |
|
3062 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3063 |
#~ msgstr "Pratziduramentu faddiu: %s" |
3064 |
|
3065 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3066 |
#~ msgstr "No fait a impreai JFS po pratziduras prus piticas de 16MB" |
3067 |
|
3068 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3069 |
#~ msgstr "No fait a impreai ReiserFS po pratziduras prus piticas de 32MB" |
3070 |
|
3071 |
#~ msgid "with /usr" |
3072 |
#~ msgstr "cun /usr" |
3073 |
|
3074 |
#~ msgid "server" |
3075 |
#~ msgstr "server" |
3076 |
|
3077 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3078 |
#~ msgstr "Is puntus de càrrigu depint cumetzai cun d-una /" |
3079 |
|
3080 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3081 |
#~ msgstr "Is puntus de càrrigu iant a bolli de litras e nùmerus feti" |
3082 |
|
3083 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3084 |
#~ msgstr "Dui at jai una pratzidura cun puntu de càrrigu in %s\n" |
3085 |
|
3086 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3087 |
#~ msgstr "Custa directory iat a bolli lassada in su filesystem root" |
3088 |
|
3089 |
#~ msgid "" |
3090 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3091 |
#~ "mount point\n" |
3092 |
#~ msgstr "" |
3093 |
#~ "Ti serbit unu filesystem beru (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) po custu " |
3094 |
#~ "puntu de càrrigu\n" |
3095 |
|
3096 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3097 |
#~ msgstr "No fait a impreai unu filesystem cuau po su puntu de càrrigu %s" |
3098 |
|
3099 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3100 |
#~ msgstr "No dui at spàtziu abasta po sa aposentadura automàtiga" |
3101 |
|
3102 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3103 |
#~ msgstr "Nudda de fai" |
3104 |
|
3105 |
#~ msgid "Floppy" |
3106 |
#~ msgstr "Floppy" |
3107 |
|
3108 |
#~ msgid "Zip" |
3109 |
#~ msgstr "Zip" |
3110 |
|
3111 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3112 |
#~ msgstr "Hard Disk" |
3113 |
|
3114 |
#~ msgid "CDROM" |
3115 |
#~ msgstr "CDROM" |
3116 |
|
3117 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3118 |
#~ msgstr "Scriidoris CD/DVD" |
3119 |
|
3120 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3121 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3122 |
|
3123 |
#~ msgid "Tape" |
3124 |
#~ msgstr "Tape" |
3125 |
|
3126 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3127 |
#~ msgstr "Controlladoris AGP" |
3128 |
|
3129 |
#~ msgid "Videocard" |
3130 |
#~ msgstr "Skeda Vìdeo" |
3131 |
|
3132 |
#~ msgid "DVB card" |
3133 |
#~ msgstr "Skeda DVB" |
3134 |
|
3135 |
#~ msgid "Tvcard" |
3136 |
#~ msgstr "Skeda TV" |
3137 |
|
3138 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3139 |
#~ msgstr "Atrus trastus multimedia" |
3140 |
|
3141 |
#~ msgid "Soundcard" |
3142 |
#~ msgstr "Skeda de sonu" |
3143 |
|
3144 |
#~ msgid "Webcam" |
3145 |
#~ msgstr "Webcam" |
3146 |
|
3147 |
#~ msgid "Processors" |
3148 |
#~ msgstr "Processoris" |
3149 |
|
3150 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3151 |
#~ msgstr "Adatadoris ISDN" |
3152 |
|
3153 |
#~ msgid "USB sound devices" |
3154 |
#~ msgstr "Trastus USB po su sonu" |
3155 |
|
3156 |
#~ msgid "Radio cards" |
3157 |
#~ msgstr "Skedas arràdiu" |
3158 |
|
3159 |
#~ msgid "ATM network cards" |
3160 |
#~ msgstr "Skedas de arretza ATM" |
3161 |
|
3162 |
#~ msgid "WAN network cards" |
3163 |
#~ msgstr "Skedas de arretza WAN" |
3164 |
|
3165 |
#~ msgid "Bluetooth devices" |
3166 |
#~ msgstr "Trastus Bluetooth" |
3167 |
|
3168 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3169 |
#~ msgstr "Skeda Ethernet" |
3170 |
|
3171 |
#~ msgid "Modem" |
3172 |
#~ msgstr "Modem" |
3173 |
|
3174 |
#~ msgid "ADSL adapters" |
3175 |
#~ msgstr "Adatadoris ADSL" |
3176 |
|
3177 |
#~ msgid "Memory" |
3178 |
#~ msgstr "Memòria" |
3179 |
|
3180 |
#~ msgid "Printer" |
3181 |
#~ msgstr "Imprentadora" |
3182 |
|
3183 |
#~ msgid "Game port controllers" |
3184 |
#~ msgstr "Controlladoris de sa Porta de Jogu" |
3185 |
|
3186 |
#~ msgid "Joystick" |
3187 |
#~ msgstr "Joystick" |
3188 |
|
3189 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3190 |
#~ msgstr "Controlladoris SATA" |
3191 |
|
3192 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3193 |
#~ msgstr "Controlladoris RAID" |
3194 |
|
3195 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3196 |
#~ msgstr "Controlladoris (E)IDE/ATA" |
3197 |
|
3198 |
#, fuzzy |
3199 |
#~ msgid "USB Mass Storage Devices" |
3200 |
#~ msgstr "Trastus USB po su sonu" |
3201 |
|
3202 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3203 |
#~ msgstr "Controlladoris Firewire" |
3204 |
|
3205 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3206 |
#~ msgstr "Controlladoris PCMCIA" |
3207 |
|
3208 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3209 |
#~ msgstr "Controlladoris SCSI" |
3210 |
|
3211 |
#~ msgid "USB controllers" |
3212 |
#~ msgstr "Controlladoris USB" |
3213 |
|
3214 |
#~ msgid "USB ports" |
3215 |
#~ msgstr "Portas USB" |
3216 |
|
3217 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3218 |
#~ msgstr "Controlladoris SMBus" |
3219 |
|
3220 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3221 |
#~ msgstr "Pontis e controlladoris de sistema" |
3222 |
|
3223 |
#~ msgid "Tablet and touchscreen" |
3224 |
#~ msgstr "Tablet e touchscreen" |
3225 |
|
3226 |
#~ msgid "Mouse" |
3227 |
#~ msgstr "Sòrixi" |
3228 |
|
3229 |
#~ msgid "UPS" |
3230 |
#~ msgstr "UPS" |
3231 |
|
3232 |
#~ msgid "Scanner" |
3233 |
#~ msgstr "Scannidora" |
3234 |
|
3235 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3236 |
#~ msgstr "Disconnotu/Atrus" |
3237 |
|
3238 |
#~ msgid "cpu # " |
3239 |
#~ msgstr "cpu # " |
3240 |
|
3241 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3242 |
#~ msgstr "Abeta... Àprigu s'assètiu" |
3243 |
|
3244 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3245 |
#~ msgstr "Assètiu de su Sonu" |
3246 |
|
3247 |
#~ msgid "Driver:" |
3248 |
#~ msgstr "Driver:" |
3249 |
|
3250 |
#~ msgid "No open source driver" |
3251 |
#~ msgstr "Nisçunu driver open source" |
3252 |
|
3253 |
#~ msgid "" |
3254 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3255 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3256 |
#~ msgstr "" |
3257 |
#~ "No dui est unu driver lìberu po sa skeda àudio (%s), ma nci nd'at unu " |
3258 |
#~ "propiedàriu in \"%s\"." |
3259 |
|
3260 |
#~ msgid "No known driver" |
3261 |
#~ msgstr "Nisçunu driver connotu" |
3262 |
|
3263 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3264 |
#~ msgstr "No connosçu driver po sa skeda àudio (%s)" |
3265 |
|
3266 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3267 |
#~ msgstr "Driver disconnotu" |
3268 |
|
3269 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3270 |
#~ msgstr "Disconnotu|Genèrigu" |
3271 |
|
3272 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3273 |
#~ msgstr "Disconnotu|CPH05X (bt878) [meda produsidoris]" |
3274 |
|
3275 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3276 |
#~ msgstr "Disconnotu[CPH06X (bt878) [meda produsidoris]" |
3277 |
|
3278 |
#~ msgid "" |
3279 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3280 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3281 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3282 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3283 |
#~ msgstr "" |
3284 |
#~ "Po su prus de is skedas TV de oi, su mòdulu bttv de su kernel GNU/Linux " |
3285 |
#~ "connoscit a solu is paràmetrus justus.\n" |
3286 |
#~ "Ki no connoscit beni sa skeda, podis fortzai innoi is tipus de tuner e " |
3287 |
#~ "skeda. Ki serbit, sçobera is paràmetrus de sa skeda tv." |
3288 |
|
3289 |
#~ msgid "Card model:" |
3290 |
#~ msgstr "Modellu de sa skeda:" |
3291 |
|
3292 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3293 |
#~ msgstr "Tipu de sintonisadori:" |
3294 |
|
3295 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3296 |
#~ msgstr "Assètius PLL:" |
3297 |
|
3298 |
#~ msgid "Radio support:" |
3299 |
#~ msgstr "Suportu arràdiu:" |
3300 |
|
3301 |
#~ msgid "enable radio support" |
3302 |
#~ msgstr "abiva su suportu arràdiu" |
3303 |
|
3304 |
#~ msgid "No" |
3305 |
#~ msgstr "No" |
3306 |
|
3307 |
#~ msgid "Choose a file" |
3308 |
#~ msgstr "Sçobera unu file" |
3309 |
|
3310 |
#~ msgid "Add" |
3311 |
#~ msgstr "Açungi" |
3312 |
|
3313 |
#~ msgid "Modify" |
3314 |
#~ msgstr "Muda" |
3315 |
|
3316 |
#~ msgid "Remove" |
3317 |
#~ msgstr "Burra" |
3318 |
|
3319 |
#~ msgid "Finish" |
3320 |
#~ msgstr "Acaba" |
3321 |
|
3322 |
#~ msgid "Previous" |
3323 |
#~ msgstr "Agoa" |
3324 |
|
3325 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3326 |
#~ msgstr "Sçoberu malu, torra a provai\n" |
3327 |
|
3328 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3329 |
#~ msgstr "Ita sçoberas? (predefiniu %s)" |
3330 |
|
3331 |
#~ msgid "" |
3332 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3333 |
#~ "%s" |
3334 |
#~ msgstr "" |
3335 |
#~ "Boxis ki depis preni:\n" |
3336 |
#~ "%s" |
3337 |
|
3338 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3339 |
#~ msgstr "Ita sçoberas? (0/1, predefiniu `%s') " |
3340 |
|
3341 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3342 |
#~ msgstr "Butoni `%s': %s" |
3343 |
|
3344 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3345 |
#~ msgstr "Bolis cricai custu butoni?" |
3346 |
|
3347 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3348 |
#~ msgstr "Ita sçoberas? (predefiniu `%s'%s)" |
3349 |
|
3350 |
#~ msgid "default:LTR" |
3351 |
#~ msgstr "predefiniu:LTR" |
3352 |
|
3353 |
#~ msgid "Andorra" |
3354 |
#~ msgstr "Andorra" |
3355 |
|
3356 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3357 |
#~ msgstr "Emiraus Aràbius Unius" |
3358 |
|
3359 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3360 |
#~ msgstr "Afganistàn" |
3361 |
|
3362 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3363 |
#~ msgstr "Antìgua e Barbuda" |
3364 |
|
3365 |
#~ msgid "Anguilla" |
3366 |
#~ msgstr "Anguilla" |
3367 |
|
3368 |
#~ msgid "Albania" |
3369 |
#~ msgstr "Albania" |
3370 |
|
3371 |
#~ msgid "Armenia" |
3372 |
#~ msgstr "Armènia" |
3373 |
|
3374 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
3375 |
#~ msgstr "Antillas Olandesas" |
3376 |
|
3377 |
#~ msgid "Angola" |
3378 |
#~ msgstr "Angola" |
3379 |
|
3380 |
#~ msgid "Antarctica" |
3381 |
#~ msgstr "Antàrtiga" |
3382 |
|
3383 |
#~ msgid "Argentina" |
3384 |
#~ msgstr "Argentina" |
3385 |
|
3386 |
#~ msgid "American Samoa" |
3387 |
#~ msgstr "Samoa Americana" |
3388 |
|
3389 |
#~ msgid "Austria" |
3390 |
#~ msgstr "Àustria" |
3391 |
|
3392 |
#~ msgid "Australia" |
3393 |
#~ msgstr "Austràlia" |
3394 |
|
3395 |
#~ msgid "Aruba" |
3396 |
#~ msgstr "Aruba" |
3397 |
|
3398 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3399 |
#~ msgstr "Azerbaijàn" |
3400 |
|
3401 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
3402 |
#~ msgstr "Bòsnia e Erzegòvina" |
3403 |
|
3404 |
#~ msgid "Barbados" |
3405 |
#~ msgstr "Barbados" |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "Bangladesh" |
3408 |
#~ msgstr "Bangladesh" |
3409 |
|
3410 |
#~ msgid "Belgium" |
3411 |
#~ msgstr "Belju" |
3412 |
|
3413 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
3414 |
#~ msgstr "Burkina Faso" |
3415 |
|
3416 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3417 |
#~ msgstr "Bulgaria" |
3418 |
|
3419 |
#~ msgid "Bahrain" |
3420 |
#~ msgstr "Bahrain" |
3421 |
|
3422 |
#~ msgid "Burundi" |
3423 |
#~ msgstr "Burundi" |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "Benin" |
3426 |
#~ msgstr "Benin" |
3427 |
|
3428 |
#~ msgid "Bermuda" |
3429 |
#~ msgstr "Bermuda" |
3430 |
|
3431 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
3432 |
#~ msgstr "Brunei Darussalam" |
3433 |
|
3434 |
#~ msgid "Bolivia" |
3435 |
#~ msgstr "Bolìvia" |
3436 |
|
3437 |
#~ msgid "Brazil" |
3438 |
#~ msgstr "Brasili" |
3439 |
|
3440 |
#~ msgid "Bahamas" |
3441 |
#~ msgstr "Bahamas" |
3442 |
|
3443 |
#~ msgid "Bhutan" |
3444 |
#~ msgstr "Bhutan" |
3445 |
|
3446 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
3447 |
#~ msgstr "Ìsula Bouvet" |
3448 |
|
3449 |
#~ msgid "Botswana" |
3450 |
#~ msgstr "Botswana" |
3451 |
|
3452 |
#~ msgid "Belarus" |
3453 |
#~ msgstr "Bielorùssia" |
3454 |
|
3455 |
#~ msgid "Belize" |
3456 |
#~ msgstr "Belize" |
3457 |
|
3458 |
#~ msgid "Canada" |
3459 |
#~ msgstr "Cànada" |
3460 |
|
3461 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
3462 |
#~ msgstr "Ìsulas Cocos (Keeling)" |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
3465 |
#~ msgstr "Congo (Kinshasa)" |
3466 |
|
3467 |
#~ msgid "Central African Republic" |
3468 |
#~ msgstr "Repùbrica de Centru Àfriga" |
3469 |
|
3470 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
3471 |
#~ msgstr "Congo (Brazzaville)" |
3472 |
|
3473 |
#~ msgid "Switzerland" |
3474 |
#~ msgstr "Svìtzera" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
3477 |
#~ msgstr "Cote d'Ivoire" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "Cook Islands" |
3480 |
#~ msgstr "Ìsulas Cook" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "Chile" |
3483 |
#~ msgstr "Cili" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "Cameroon" |
3486 |
#~ msgstr "Càmerun" |
3487 |
|
3488 |
#~ msgid "China" |
3489 |
#~ msgstr "Cina" |
3490 |
|
3491 |
#~ msgid "Colombia" |
3492 |
#~ msgstr "Colòmbia" |
3493 |
|
3494 |
#~ msgid "Costa Rica" |
3495 |
#~ msgstr "Costa Rica" |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "Serbia & Montenegro" |
3498 |
#~ msgstr "Serbia & Montenegro" |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "Cuba" |
3501 |
#~ msgstr "Cuba" |
3502 |
|
3503 |
#~ msgid "Cape Verde" |
3504 |
#~ msgstr "Cabu Birdi" |
3505 |
|
3506 |
#~ msgid "Christmas Island" |
3507 |
#~ msgstr "Ìsula Christmas" |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "Cyprus" |
3510 |
#~ msgstr "Cipru" |
3511 |
|
3512 |
#~ msgid "Czech Republic" |
3513 |
#~ msgstr "Arrepùbriga Ceca" |
3514 |
|
3515 |
#~ msgid "Germany" |
3516 |
#~ msgstr "Germània" |
3517 |
|
3518 |
#~ msgid "Djibouti" |
3519 |
#~ msgstr "Gibuti" |
3520 |
|
3521 |
#~ msgid "Denmark" |
3522 |
#~ msgstr "Danimarca" |
3523 |
|
3524 |
#~ msgid "Dominica" |
3525 |
#~ msgstr "Dominica" |
3526 |
|
3527 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
3528 |
#~ msgstr "Repùbriga Dominigana" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "Algeria" |
3531 |
#~ msgstr "Algeria" |
3532 |
|
3533 |
#~ msgid "Ecuador" |
3534 |
#~ msgstr "Ecuadòr" |
3535 |
|
3536 |
#~ msgid "Estonia" |
3537 |
#~ msgstr "Estònia" |
3538 |
|
3539 |
#~ msgid "Egypt" |
3540 |
#~ msgstr "Egitu" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "Western Sahara" |
3543 |
#~ msgstr "Sahara" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "Eritrea" |
3546 |
#~ msgstr "Eritrea" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "Spain" |
3549 |
#~ msgstr "Spannya" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "Ethiopia" |
3552 |
#~ msgstr "Etiòpia" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "Finland" |
3555 |
#~ msgstr "Finlàndia" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "Fiji" |
3558 |
#~ msgstr "Figi" |
3559 |
|
3560 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
3561 |
#~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "Micronesia" |
3564 |
#~ msgstr "Micronèsia" |
3565 |
|
3566 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
3567 |
#~ msgstr "Ìsulas Faeroer" |
3568 |
|
3569 |
#~ msgid "France" |
3570 |
#~ msgstr "França" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "Gabon" |
3573 |
#~ msgstr "Gabòn" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "United Kingdom" |
3576 |
#~ msgstr "Arrennu Uniu" |
3577 |
|
3578 |
#~ msgid "Grenada" |
3579 |
#~ msgstr "Grenada" |
3580 |
|
3581 |
#~ msgid "Georgia" |
3582 |
#~ msgstr "Georja" |
3583 |
|
3584 |
#~ msgid "French Guiana" |
3585 |
#~ msgstr "Guyana Frantzesa" |
3586 |
|
3587 |
#~ msgid "Ghana" |
3588 |
#~ msgstr "Ghana" |
3589 |
|
3590 |
#~ msgid "Gibraltar" |
3591 |
#~ msgstr "Gibilterra" |
3592 |
|
3593 |
#~ msgid "Greenland" |
3594 |
#~ msgstr "Groenlàndia" |
3595 |
|
3596 |
#~ msgid "Gambia" |
3597 |
#~ msgstr "Gàmbia" |
3598 |
|
3599 |
#~ msgid "Guinea" |
3600 |
#~ msgstr "Ghinea" |
3601 |
|
3602 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
3603 |
#~ msgstr "Guadeloupe" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
3606 |
#~ msgstr "Ghinea Ecuadoriali" |
3607 |
|
3608 |
#~ msgid "Greece" |
3609 |
#~ msgstr "Grexa" |
3610 |
|
3611 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
3612 |
#~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
3613 |
|
3614 |
#~ msgid "Guatemala" |
3615 |
#~ msgstr "Guatemala" |
3616 |
|
3617 |
#~ msgid "Guam" |
3618 |
#~ msgstr "Guam" |
3619 |
|
3620 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
3621 |
#~ msgstr "Guinea-Bissau" |
3622 |
|
3623 |
#~ msgid "Guyana" |
3624 |
#~ msgstr "Guyana" |
3625 |
|
3626 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
3627 |
#~ msgstr "Hong Kong SAR (Cina)" |
3628 |
|
3629 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
3630 |
#~ msgstr "Ìsulas Heard e McDonald" |
3631 |
|
3632 |
#~ msgid "Honduras" |
3633 |
#~ msgstr "Honduras" |
3634 |
|
3635 |
#~ msgid "Croatia" |
3636 |
#~ msgstr "Croàtzia" |
3637 |
|
3638 |
#~ msgid "Haiti" |
3639 |
#~ msgstr "Haiti" |
3640 |
|
3641 |
#~ msgid "Hungary" |
3642 |
#~ msgstr "Ungheria" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "Indonesia" |
3645 |
#~ msgstr "Indonèsia" |
3646 |
|
3647 |
#~ msgid "Ireland" |
3648 |
#~ msgstr "Irlanda" |
3649 |
|
3650 |
#~ msgid "Israel" |
3651 |
#~ msgstr "Israeli" |
3652 |
|
3653 |
#~ msgid "India" |
3654 |
#~ msgstr "Ìndia" |
3655 |
|
3656 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
3657 |
#~ msgstr "British Indian Ocean Territory" |
3658 |
|
3659 |
#~ msgid "Iraq" |
3660 |
#~ msgstr "Iràq" |
3661 |
|
3662 |
#~ msgid "Iran" |
3663 |
#~ msgstr "Iràn" |
3664 |
|
3665 |
#~ msgid "Iceland" |
3666 |
#~ msgstr "Islanda" |
3667 |
|
3668 |
#~ msgid "Italy" |
3669 |
#~ msgstr "Itàlia" |
3670 |
|
3671 |
#~ msgid "Jamaica" |
3672 |
#~ msgstr "Jamaica" |
3673 |
|
3674 |
#~ msgid "Jordan" |
3675 |
#~ msgstr "Jordània" |
3676 |
|
3677 |
#~ msgid "Japan" |
3678 |
#~ msgstr "Japoni" |
3679 |
|
3680 |
#~ msgid "Kenya" |
3681 |
#~ msgstr "Kènia" |
3682 |
|
3683 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
3684 |
#~ msgstr "Kirghìsistan" |
3685 |
|
3686 |
#~ msgid "Cambodia" |
3687 |
#~ msgstr "Camboja" |
3688 |
|
3689 |
#~ msgid "Kiribati" |
3690 |
#~ msgstr "Kiribati" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "Comoros" |
3693 |
#~ msgstr "Comorras" |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
3696 |
#~ msgstr "Saint Kitts and Nevis" |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "Korea (North)" |
3699 |
#~ msgstr "Korea (Nord)" |
3700 |
|
3701 |
#~ msgid "Korea" |
3702 |
#~ msgstr "Korea" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "Kuwait" |
3705 |
#~ msgstr "Kuwait" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
3708 |
#~ msgstr "Ìsulas Cayman" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
3711 |
#~ msgstr "Kazakhstan" |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "Laos" |
3714 |
#~ msgstr "Laos" |
3715 |
|
3716 |
#~ msgid "Lebanon" |
3717 |
#~ msgstr "Lìbanu" |
3718 |
|
3719 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
3720 |
#~ msgstr "Santa Luxia" |
3721 |
|
3722 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
3723 |
#~ msgstr "Liechtenstein" |
3724 |
|
3725 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
3726 |
#~ msgstr "Sri Lanka" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "Liberia" |
3729 |
#~ msgstr "Libèria" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "Lesotho" |
3732 |
#~ msgstr "Lesotho" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "Lithuania" |
3735 |
#~ msgstr "Lituània" |
3736 |
|
3737 |
#~ msgid "Luxembourg" |
3738 |
#~ msgstr "Lussemburgu" |
3739 |
|
3740 |
#~ msgid "Latvia" |
3741 |
#~ msgstr "Letònia" |
3742 |
|
3743 |
#~ msgid "Libya" |
3744 |
#~ msgstr "Lìbia" |
3745 |
|
3746 |
#~ msgid "Morocco" |
3747 |
#~ msgstr "Marrocu" |
3748 |
|
3749 |
#~ msgid "Monaco" |
3750 |
#~ msgstr "Monaco" |
3751 |
|
3752 |
#~ msgid "Moldova" |
3753 |
#~ msgstr "Moldova" |
3754 |
|
3755 |
#~ msgid "Madagascar" |
3756 |
#~ msgstr "Madagascàr" |
3757 |
|
3758 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
3759 |
#~ msgstr "Ìsulas Marshall" |
3760 |
|
3761 |
#~ msgid "Macedonia" |
3762 |
#~ msgstr "Macedònia" |
3763 |
|
3764 |
#~ msgid "Mali" |
3765 |
#~ msgstr "Mali" |
3766 |
|
3767 |
#~ msgid "Myanmar" |
3768 |
#~ msgstr "Birmània" |
3769 |
|
3770 |
#~ msgid "Mongolia" |
3771 |
#~ msgstr "Mongòlia" |
3772 |
|
3773 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
3774 |
#~ msgstr "Ìsulas Nord Mariannas" |
3775 |
|
3776 |
#~ msgid "Martinique" |
3777 |
#~ msgstr "Martinique" |
3778 |
|
3779 |
#~ msgid "Mauritania" |
3780 |
#~ msgstr "Mauritània" |
3781 |
|
3782 |
#~ msgid "Montserrat" |
3783 |
#~ msgstr "Montserrat" |
3784 |
|
3785 |
#~ msgid "Malta" |
3786 |
#~ msgstr "Malta" |
3787 |
|
3788 |
#~ msgid "Mauritius" |
3789 |
#~ msgstr "Maurìtziu" |
3790 |
|
3791 |
#~ msgid "Maldives" |
3792 |
#~ msgstr "Maldivas" |
3793 |
|
3794 |
#~ msgid "Malawi" |
3795 |
#~ msgstr "Malawi" |
3796 |
|
3797 |
#~ msgid "Mexico" |
3798 |
#~ msgstr "Mèssigu" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "Malaysia" |
3801 |
#~ msgstr "Malèsia" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "Mozambique" |
3804 |
#~ msgstr "Mosambicu" |
3805 |
|
3806 |
#~ msgid "Namibia" |
3807 |
#~ msgstr "Namìbia" |
3808 |
|
3809 |
#~ msgid "New Caledonia" |
3810 |
#~ msgstr "Caledònia Noa" |
3811 |
|
3812 |
#~ msgid "Niger" |
3813 |
#~ msgstr "Niger" |
3814 |
|
3815 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
3816 |
#~ msgstr "Ìsula Norfolk" |
3817 |
|
3818 |
#~ msgid "Nigeria" |
3819 |
#~ msgstr "Nigèria" |
3820 |
|
3821 |
#~ msgid "Nicaragua" |
3822 |
#~ msgstr "Nicaràgua" |
3823 |
|
3824 |
#~ msgid "Netherlands" |
3825 |
#~ msgstr "Olanda" |
3826 |
|
3827 |
#~ msgid "Norway" |
3828 |
#~ msgstr "Norvexa" |
3829 |
|
3830 |
#~ msgid "Nepal" |
3831 |
#~ msgstr "Nepal" |
3832 |
|
3833 |
#~ msgid "Nauru" |
3834 |
#~ msgstr "Nauru" |
3835 |
|
3836 |
#~ msgid "Niue" |
3837 |
#~ msgstr "Niue" |
3838 |
|
3839 |
#~ msgid "New Zealand" |
3840 |
#~ msgstr "Zelanda Noa" |
3841 |
|
3842 |
#~ msgid "Oman" |
3843 |
#~ msgstr "Oman" |
3844 |
|
3845 |
#~ msgid "Panama" |
3846 |
#~ msgstr "Pànama" |
3847 |
|
3848 |
#~ msgid "Peru" |
3849 |
#~ msgstr "Perù" |
3850 |
|
3851 |
#~ msgid "French Polynesia" |
3852 |
#~ msgstr "Polinèsia Frantzesa" |
3853 |
|
3854 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
3855 |
#~ msgstr "Pàpua Ghinea Noa" |
3856 |
|
3857 |
#~ msgid "Philippines" |
3858 |
#~ msgstr "Filipinas" |
3859 |
|
3860 |
#~ msgid "Pakistan" |
3861 |
#~ msgstr "Pakistàn" |
3862 |
|
3863 |
#~ msgid "Poland" |
3864 |
#~ msgstr "Polònia" |
3865 |
|
3866 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
3867 |
#~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon" |
3868 |
|
3869 |
#~ msgid "Pitcairn" |
3870 |
#~ msgstr "Pitcairn" |
3871 |
|
3872 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
3873 |
#~ msgstr "Puerto Rico" |
3874 |
|
3875 |
#~ msgid "Palestine" |
3876 |
#~ msgstr "Palestina" |
3877 |
|
3878 |
#~ msgid "Portugal" |
3879 |
#~ msgstr "Portugallu" |
3880 |
|
3881 |
#~ msgid "Paraguay" |
3882 |
#~ msgstr "Paraguay" |
3883 |
|
3884 |
#~ msgid "Palau" |
3885 |
#~ msgstr "Palau" |
3886 |
|
3887 |
#~ msgid "Qatar" |
3888 |
#~ msgstr "Qatar" |
3889 |
|
3890 |
#~ msgid "Reunion" |
3891 |
#~ msgstr "Reunion" |
3892 |
|
3893 |
#~ msgid "Romania" |
3894 |
#~ msgstr "Romania" |
3895 |
|
3896 |
#~ msgid "Russia" |
3897 |
#~ msgstr "Rùssia" |
3898 |
|
3899 |
#~ msgid "Rwanda" |
3900 |
#~ msgstr "Ruanda" |
3901 |
|
3902 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
3903 |
#~ msgstr "Aràbia Saudia" |
3904 |
|
3905 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
3906 |
#~ msgstr "Ìsulas Salomoni" |
3907 |
|
3908 |
#~ msgid "Seychelles" |
3909 |
#~ msgstr "Seychelles" |
3910 |
|
3911 |
#~ msgid "Sudan" |
3912 |
#~ msgstr "Sudan" |
3913 |
|
3914 |
#~ msgid "Sweden" |
3915 |
#~ msgstr "Svètzia" |
3916 |
|
3917 |
#~ msgid "Singapore" |
3918 |
#~ msgstr "Singabura" |
3919 |
|
3920 |
#~ msgid "Saint Helena" |
3921 |
#~ msgstr "Sant'Elena" |
3922 |
|
3923 |
#~ msgid "Slovenia" |
3924 |
#~ msgstr "Slovènia" |
3925 |
|
3926 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
3927 |
#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen" |
3928 |
|
3929 |
#~ msgid "Slovakia" |
3930 |
#~ msgstr "Slovàkia" |
3931 |
|
3932 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
3933 |
#~ msgstr "Sierra Leone" |
3934 |
|
3935 |
#~ msgid "San Marino" |
3936 |
#~ msgstr "San Marino" |
3937 |
|
3938 |
#~ msgid "Senegal" |
3939 |
#~ msgstr "Senegàl" |
3940 |
|
3941 |
#~ msgid "Somalia" |
3942 |
#~ msgstr "Somàlia" |
3943 |
|
3944 |
#~ msgid "Suriname" |
3945 |
#~ msgstr "Suriname" |
3946 |
|
3947 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
3948 |
#~ msgstr "Sao Tomè e Prìncipe" |
3949 |
|
3950 |
#~ msgid "El Salvador" |
3951 |
#~ msgstr "El Salvadòr" |
3952 |
|
3953 |
#~ msgid "Syria" |
3954 |
#~ msgstr "Sìria" |
3955 |
|
3956 |
#~ msgid "Swaziland" |
3957 |
#~ msgstr "Swaziland" |
3958 |
|
3959 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
3960 |
#~ msgstr "Turks Caicos" |
3961 |
|
3962 |
#~ msgid "Chad" |
3963 |
#~ msgstr "Çad" |
3964 |
|
3965 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
3966 |
#~ msgstr "Terras Francesas de Mesudì" |
3967 |
|
3968 |
#~ msgid "Togo" |
3969 |
#~ msgstr "Togo" |
3970 |
|
3971 |
#~ msgid "Thailand" |
3972 |
#~ msgstr "Tailàndia" |
3973 |
|
3974 |
#~ msgid "Tajikistan" |
3975 |
#~ msgstr "Tagìkistan" |
3976 |
|
3977 |
#~ msgid "Tokelau" |
3978 |
#~ msgstr "Tokelau" |
3979 |
|
3980 |
#~ msgid "East Timor" |
3981 |
#~ msgstr "Timor Est" |
3982 |
|
3983 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
3984 |
#~ msgstr "Turkmenistàn" |
3985 |
|
3986 |
#~ msgid "Tunisia" |
3987 |
#~ msgstr "Tunisia" |
3988 |
|
3989 |
#~ msgid "Tonga" |
3990 |
#~ msgstr "Tonga" |
3991 |
|
3992 |
#~ msgid "Turkey" |
3993 |
#~ msgstr "Turkia" |
3994 |
|
3995 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
3996 |
#~ msgstr "Trinidad Tobago" |
3997 |
|
3998 |
#~ msgid "Tuvalu" |
3999 |
#~ msgstr "Tuvalu" |
4000 |
|
4001 |
#~ msgid "Taiwan" |
4002 |
#~ msgstr "Taiwan" |
4003 |
|
4004 |
#~ msgid "Tanzania" |
4005 |
#~ msgstr "Tanzània" |
4006 |
|
4007 |
#~ msgid "Ukraine" |
4008 |
#~ msgstr "Ucraina" |
4009 |
|
4010 |
#~ msgid "Uganda" |
4011 |
#~ msgstr "Uganda" |
4012 |
|
4013 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4014 |
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" |
4015 |
|
4016 |
#~ msgid "United States" |
4017 |
#~ msgstr "Stadus Unius" |
4018 |
|
4019 |
#~ msgid "Uruguay" |
4020 |
#~ msgstr "Uruguay" |
4021 |
|
4022 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4023 |
#~ msgstr "Usbekistàn" |
4024 |
|
4025 |
#~ msgid "Vatican" |
4026 |
#~ msgstr "Vaticanu" |
4027 |
|
4028 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4029 |
#~ msgstr "Saint Vincent e Grenadines" |
4030 |
|
4031 |
#~ msgid "Venezuela" |
4032 |
#~ msgstr "Venezuela" |
4033 |
|
4034 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4035 |
#~ msgstr "Virgin Islands (British)" |
4036 |
|
4037 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4038 |
#~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)" |
4039 |
|
4040 |
#~ msgid "Vietnam" |
4041 |
#~ msgstr "Vietnàm" |
4042 |
|
4043 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4044 |
#~ msgstr "Vanuatu" |
4045 |
|
4046 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4047 |
#~ msgstr "Wallis e Futuna" |
4048 |
|
4049 |
#~ msgid "Samoa" |
4050 |
#~ msgstr "Samoa" |
4051 |
|
4052 |
#~ msgid "Yemen" |
4053 |
#~ msgstr "Yemen" |
4054 |
|
4055 |
#~ msgid "Mayotte" |
4056 |
#~ msgstr "Mayotte" |
4057 |
|
4058 |
#~ msgid "South Africa" |
4059 |
#~ msgstr "Sud Àfriga" |
4060 |
|
4061 |
#~ msgid "Zambia" |
4062 |
#~ msgstr "Zàmbia" |
4063 |
|
4064 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4065 |
#~ msgstr "Zimbabwe" |
4066 |
|
4067 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4068 |
#~ msgstr "Beni bènniu a %s" |
4069 |
|
4070 |
#~ msgid "" |
4071 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4072 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4073 |
#~ "\n" |
4074 |
#~ "\n" |
4075 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4076 |
#~ "Linux,\n" |
4077 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4078 |
#~ "\n" |
4079 |
#~ "\n" |
4080 |
#~ "%s\n" |
4081 |
#~ "\n" |
4082 |
#~ "\n" |
4083 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4084 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4085 |
#~ msgstr "" |
4086 |
#~ "Cumprimentus, s'aposentadura est acabada.\n" |
4087 |
#~ "Boga su mèdiu de alluidura e craca return po torrai a allui.\n" |
4088 |
#~ "\n" |
4089 |
#~ "\n" |
4090 |
#~ "Po sciri de ajorronus disponiditzus po custa versioni de Mandriva Linux,\n" |
4091 |
#~ "ligi is Errata a disposta de:\n" |
4092 |
#~ "\n" |
4093 |
#~ "\n" |
4094 |
#~ "%s\n" |
4095 |
#~ "\n" |
4096 |
#~ "\n" |
4097 |
#~ "Imparus po assetiai su sistema funt a disposta in su cabìtulu\n" |
4098 |
#~ "post install de sa Official Mandriva Linux User's Guide." |
4099 |
|
4100 |
#~ msgid "Module configuration" |
4101 |
#~ msgstr "Assètiu mòdulu" |
4102 |
|
4103 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
4104 |
#~ msgstr "Podis assetiai dònnia paràmentru de su mòdulu innoi." |
4105 |
|
4106 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
4107 |
#~ msgstr "Agatadas %s interfacis" |
4108 |
|
4109 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
4110 |
#~ msgstr "Tenis interfacis %s?" |
4111 |
|
4112 |
#~ msgid "See hardware info" |
4113 |
#~ msgstr "Càstia sa sceda hardware" |
4114 |
|
4115 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
4116 |
#~ msgstr "Aposentu driver po controlladori USB" |
4117 |
|
4118 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
4119 |
#~ msgstr "Aposentu driver po controlladori firewire %s" |
4120 |
|
4121 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
4122 |
#~ msgstr "Aposentu driver po controlladori de discu tostau %s" |
4123 |
|
4124 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
4125 |
#~ msgstr "Aposentu driver po controlladori ethernet %s" |
4126 |
|
4127 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
4128 |
#~ msgstr "Faddina ligendi su file %s" |
4129 |
|
4130 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
4131 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
4132 |
|
4133 |
#~ msgid "Security" |
4134 |
#~ msgstr "Siguresa" |
4135 |
|
4136 |
#~ msgid "Printing" |
4137 |
#~ msgstr "Imprenta" |
4138 |
|
4139 |
#~ msgid "Internet" |
4140 |
#~ msgstr "Internet" |
4141 |
|
4142 |
#~ msgid "System" |
4143 |
#~ msgstr "Sistema" |
4144 |
|
4145 |
#~ msgid "Services" |
4146 |
#~ msgstr "Serbìtzius" |
4147 |
|
4148 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
4149 |
#~ msgstr "Serbìtzius: %d abivaus po %d assentaus" |
4150 |
|
4151 |
#~ msgid "Info" |
4152 |
#~ msgstr "Scedas" |
4153 |
|
4154 |
#~ msgid "On boot" |
4155 |
#~ msgstr "A s'alluidura" |
4156 |
|
4157 |
#~ msgid "Start" |
4158 |
#~ msgstr "Start" |
4159 |
|
4160 |
#~ msgid "Stop" |
4161 |
#~ msgstr "Firma" |
4162 |
|
4163 |
#, fuzzy |
4164 |
#~ msgid "All servers" |
4165 |
#~ msgstr "X server" |
4166 |
|
4167 |
#, fuzzy |
4168 |
#~ msgid "Africa" |
4169 |
#~ msgstr "Sud Àfriga" |
4170 |
|
4171 |
#, fuzzy |
4172 |
#~ msgid "Asia" |
4173 |
#~ msgstr "Àustria" |
4174 |
|
4175 |
#, fuzzy |
4176 |
#~ msgid "North America" |
4177 |
#~ msgstr "Sud Àfriga" |
4178 |
|
4179 |
#, fuzzy |
4180 |
#~ msgid "Oceania" |
4181 |
#~ msgstr "Macedònia" |
4182 |
|
4183 |
#, fuzzy |
4184 |
#~ msgid "South America" |
4185 |
#~ msgstr "Sud Àfriga" |
4186 |
|
4187 |
#~ msgid "Hong Kong" |
4188 |
#~ msgstr "Hong Kong" |
4189 |
|
4190 |
#~ msgid "Russian Federation" |
4191 |
#~ msgstr "Rùssia" |
4192 |
|
4193 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
4194 |
#~ msgstr "Yugoslàvia" |
4195 |
|
4196 |
#~ msgid "Is this correct?" |
4197 |
#~ msgstr "Andat beni?" |
4198 |
|
4199 |
#~ msgid "No file chosen" |
4200 |
#~ msgstr "Nisçunu file sçoberau" |
4201 |
|
4202 |
#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" |
4203 |
#~ msgstr "As sçoberau unu file, no una directory" |
4204 |
|
4205 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
4206 |
#~ msgstr "As sçoberau una directory, no unu file" |
4207 |
|
4208 |
#~ msgid "No such directory" |
4209 |
#~ msgstr "Nisçuna directory de aici" |
4210 |
|
4211 |
#~ msgid "No such file" |
4212 |
#~ msgstr "Nisçunu file de aici" |
4213 |
|
4214 |
#~ msgid "Expand Tree" |
4215 |
#~ msgstr "Allàdia s'arrampili" |
4216 |
|
4217 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
4218 |
#~ msgstr "Serra s'arrampili" |
4219 |
|
4220 |
#~ msgid "" |
4221 |
#~ "%s is not installed\n" |
4222 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
4223 |
#~ msgstr "" |
4224 |
#~ "%s no est aposentau\n" |
4225 |
#~ "Crica \"Sighi\" po aposentai o \"Annudda\" po bessiri" |
4226 |
|
4227 |
#~ msgid "Installation failed" |
4228 |
#~ msgstr "Aposentadura faddia" |