/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sc.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sc.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (9 years, 5 months ago) by dmorgan
File size: 85710 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of DrakX-sc.po to Sardu
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: DrakX-sc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-14 11:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
11 "Language-Team: Sardu\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB o prus"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X server"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Sçobera unu X server"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Assètiu multi-head"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Su sistema suportat assètius a (multi-head).\n"
85 "Ita bolis fai?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Sçobera su manniori de memòria de sa skeda gràfiga"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Assètia totu is concas (head) una a una"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Imprea alladiaduras Xinerama"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Assètia feti sa skeda \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Personalisada"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Assètiu Acàpiu"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Bessi"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Skeda gràfiga"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Bisori"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Arresolutzioni"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Test"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Sceras"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Plugins"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr "Su file de assètiu de Xorg est purdiau, d'eus a innyorai."
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Sarvai is mudas?\n"
184 "S'assètiu imoi est:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Sçobera unu bisori po sa conca #%d"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Sçobera unu bisori"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Genèrigu"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Produsidori"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Is duus paràmetrus perigulosus funt sa frecuèntzia de arrecasçu strantaxa,\n"
228 "est a nai sa de totu su bisori, e prus ancora sa frecuèntzia crocada, ki "
229 "est\n"
230 "sa frecuèntzia de amostu de is arrayas.\n"
231 "\n"
232 "Est DE IMPORTU MANNU ki no ponjas unu tipu de bisori cun frecuèntzia\n"
233 "prus arta de sa ki podit donai su bisori tuu: iast a podi adanniai su "
234 "bisori.\n"
235 " Ki ses in duda, sçobera unu assètiu moderau."
236
237 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
238 #, c-format
239 msgid "Horizontal refresh rate"
240 msgstr "Frecuèntzia de arrecasçu crocau"
241
242 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
243 #, c-format
244 msgid "Vertical refresh rate"
245 msgstr "Frecuèntzia de arrecasçu strantaxu"
246
247 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Choose plugins"
250 msgstr "Sçobera atzioni"
251
252 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
253 #, c-format
254 msgid "256 colors (8 bits)"
255 msgstr "256 coloris (8 bits)"
256
257 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
258 #, c-format
259 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
260 msgstr "32 milla coloris (15 bits)"
261
262 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
263 #, c-format
264 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
265 msgstr "65 milla coloris (16 bits)"
266
267 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
268 #, c-format
269 msgid "16 million colors (24 bits)"
270 msgstr "16 millionis de coloris (24 bits)"
271
272 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
273 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
274 #, c-format
275 msgid "Automatic"
276 msgstr "Automàtigu"
277
278 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
279 #, c-format
280 msgid "Resolutions"
281 msgstr "Arresolutzionis"
282
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
284 #, c-format
285 msgid "Other"
286 msgstr "Atru"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
289 #, c-format
290 msgid "Choose the resolution and the color depth"
291 msgstr "Sçobera s'arresolutzioni e sa profundidadi de colori"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
294 #, c-format
295 msgid "Graphics card: %s"
296 msgstr "Skeda gràfiga: %s"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
299 #, c-format
300 msgid "Ok"
301 msgstr "Ok"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
304 #, c-format
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "Annudda"
307
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
309 #, c-format
310 msgid "Help"
311 msgstr "Ajudu"
312
313 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
314 #, c-format
315 msgid "Test of the configuration"
316 msgstr "Test de s'assètiu"
317
318 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
319 #, c-format
320 msgid "Do you want to test the configuration?"
321 msgstr "Bolis fai su test de s'assètiu?"
322
323 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
324 #, c-format
325 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
326 msgstr "Atentu: "
327
328 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "An error occurred:\n"
332 "%s\n"
333 "Try to change some parameters"
334 msgstr ""
335 "Faddina:\n"
336 "%s\n"
337 "Prova a mudai cancu paràmetru"
338
339 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
340 #, c-format
341 msgid "Leaving in %d seconds"
342 msgstr "Bessu aintru de %d segundus"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
345 #, c-format
346 msgid "Is this the correct setting?"
347 msgstr "Est s'assètiu justu?"
348
349 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
350 #, c-format
351 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "no"
357 msgstr "No fatzas"
358
359 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "yes"
362 msgstr "Eya"
363
364 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
365 #, c-format
366 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
370 #, c-format
371 msgid "Keyboard layout: %s\n"
372 msgstr "Skema de su tecrau: %s\n"
373
374 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
375 #, c-format
376 msgid "Mouse type: %s\n"
377 msgstr "Tipu de sòrixi: %s\n"
378
379 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
380 #, c-format
381 msgid "Monitor: %s\n"
382 msgstr "Bisori: %s\n"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
385 #, c-format
386 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
387 msgstr "Frecuèntzia Bisori crocada: %s\n"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
390 #, c-format
391 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
392 msgstr "Frecuèntzia Bisori strantaxa: %s\n"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
395 #, c-format
396 msgid "Graphics card: %s\n"
397 msgstr "Skeda gràfiga: %s\n"
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
400 #, c-format
401 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
402 msgstr "Memòria gràfiga: %s kB\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
405 #, c-format
406 msgid "Color depth: %s\n"
407 msgstr "Profundidadi de colori: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
410 #, c-format
411 msgid "Resolution: %s\n"
412 msgstr "Arresolutzioni: %s\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
415 #, c-format
416 msgid "Xorg driver: %s\n"
417 msgstr "Xorg driver: %s\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
420 #, c-format
421 msgid "Xorg configuration"
422 msgstr "Assètiu de Xorg"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Global options"
427 msgstr "Sceras de càrrigu"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
430 #, c-format
431 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
432 msgstr ""
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Graphic card options"
437 msgstr "Skeda gràfiga: %s"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
440 #, c-format
441 msgid "3D hardware acceleration"
442 msgstr ""
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
445 #, c-format
446 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
447 msgstr ""
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
450 #, c-format
451 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
452 msgstr ""
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
455 #, c-format
456 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
457 msgstr ""
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
460 #, c-format
461 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
462 msgstr ""
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
465 #, c-format
466 msgid "Enable duplicate display on the second display"
467 msgstr ""
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
470 #, c-format
471 msgid "Force display mode of DVI"
472 msgstr ""
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
475 #, c-format
476 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
477 msgstr ""
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
480 #, c-format
481 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
482 msgstr ""
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
485 #, c-format
486 msgid "Graphical interface at startup"
487 msgstr "Interfaci gràfiga a s'alluidura"
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
492 msgstr ""
493 "Potzu assetiai sa computadora po allui in automàtigu s'interfaci gràfiga "
494 "(Xorg) a s'alluidura.\n"
495 "Bolis a fai partiri Xorg candu torras a allui?"
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
501 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
502 "\n"
503 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
504 "computer.\n"
505 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
506 "\n"
507 "Do you have this feature?"
508 msgstr ""
509 "Sa skeda gràfiga parit ki tenjat unu acàpiu TV-OUT.\n"
510 "Fait a d'assetiai po traballai in frame-buffer.\n"
511 "\n"
512 "Po custu depis acapiai sa skeda a sa TV innantis de torrai a allui sa "
513 "computadora.\n"
514 "Apustis sçobera sa boxi \"TVout\" in su bootloader\n"
515 "\n"
516 "Bolis tenni custa possibilidadi?"
517
518 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
519 #, c-format
520 msgid "What norm is your TV using?"
521 msgstr "De cali standard est sa TV?"
522
523 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "_:weird aspect ratio\n"
527 "other"
528 msgstr "atru"
529
530 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "_: keyboard\n"
534 "Czech (QWERTZ)"
535 msgstr ""
536
537 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "_: keyboard\n"
541 "German"
542 msgstr ""
543
544 #: ../lib/keyboard.pm:188
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_: keyboard\n"
548 "Dvorak"
549 msgstr ""
550
551 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "_: keyboard\n"
555 "Spanish"
556 msgstr ""
557
558 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "_: keyboard\n"
562 "Finnish"
563 msgstr ""
564
565 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "_: keyboard\n"
569 "French"
570 msgstr ""
571
572 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
573 #, c-format
574 msgid "UK keyboard"
575 msgstr "Tecrau UK"
576
577 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "_: keyboard\n"
581 "Norwegian"
582 msgstr ""
583
584 #: ../lib/keyboard.pm:194
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "_: keyboard\n"
588 "Polish"
589 msgstr ""
590
591 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "_: keyboard\n"
595 "Russian"
596 msgstr ""
597
598 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "_: keyboard\n"
602 "Swedish"
603 msgstr ""
604
605 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
606 #, c-format
607 msgid "US keyboard"
608 msgstr "Tecrau US"
609
610 #: ../lib/keyboard.pm:199
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "_: keyboard\n"
614 "Albanian"
615 msgstr ""
616
617 #: ../lib/keyboard.pm:200
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "_: keyboard\n"
621 "Armenian (old)"
622 msgstr ""
623
624 #: ../lib/keyboard.pm:201
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "_: keyboard\n"
628 "Armenian (typewriter)"
629 msgstr ""
630
631 #: ../lib/keyboard.pm:202
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "_: keyboard\n"
635 "Armenian (phonetic)"
636 msgstr ""
637
638 #: ../lib/keyboard.pm:203
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "_: keyboard\n"
642 "Arabic"
643 msgstr ""
644
645 #: ../lib/keyboard.pm:204
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "_: keyboard\n"
649 "Azerbaidjani (latin)"
650 msgstr ""
651
652 #: ../lib/keyboard.pm:205
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "_: keyboard\n"
656 "Belgian"
657 msgstr ""
658
659 #: ../lib/keyboard.pm:206
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "_: keyboard\n"
663 "Bengali (Inscript-layout)"
664 msgstr ""
665
666 #: ../lib/keyboard.pm:207
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "_: keyboard\n"
670 "Bengali (Probhat)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../lib/keyboard.pm:208
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "_: keyboard\n"
677 "Bulgarian (phonetic)"
678 msgstr ""
679
680 #: ../lib/keyboard.pm:209
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "_: keyboard\n"
684 "Bulgarian (BDS)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../lib/keyboard.pm:210
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "_: keyboard\n"
691 "Brazilian (ABNT-2)"
692 msgstr ""
693
694 #: ../lib/keyboard.pm:211
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "_: keyboard\n"
698 "Bosnian"
699 msgstr ""
700
701 #: ../lib/keyboard.pm:212
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "_: keyboard\n"
705 "Dzongkha/Tibetan"
706 msgstr ""
707
708 #: ../lib/keyboard.pm:213
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "_: keyboard\n"
712 "Belarusian"
713 msgstr ""
714
715 #: ../lib/keyboard.pm:214
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "_: keyboard\n"
719 "Swiss (German layout)"
720 msgstr ""
721
722 #: ../lib/keyboard.pm:215
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "_: keyboard\n"
726 "Swiss (French layout)"
727 msgstr ""
728
729 #: ../lib/keyboard.pm:217
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "_: keyboard\n"
733 "Cherokee syllabics"
734 msgstr ""
735
736 #: ../lib/keyboard.pm:219
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "_: keyboard\n"
740 "Czech (QWERTY)"
741 msgstr ""
742
743 #: ../lib/keyboard.pm:221
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "_: keyboard\n"
747 "German (no dead keys)"
748 msgstr ""
749
750 #: ../lib/keyboard.pm:222
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "_: keyboard\n"
754 "Devanagari"
755 msgstr ""
756
757 #: ../lib/keyboard.pm:223
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "_: keyboard\n"
761 "Danish"
762 msgstr ""
763
764 #: ../lib/keyboard.pm:224
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "_: keyboard\n"
768 "Dvorak (US)"
769 msgstr ""
770
771 #: ../lib/keyboard.pm:225
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "_: keyboard\n"
775 "Dvorak (Esperanto)"
776 msgstr ""
777
778 #: ../lib/keyboard.pm:226
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "_: keyboard\n"
782 "Dvorak (French)"
783 msgstr ""
784
785 #: ../lib/keyboard.pm:227
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "_: keyboard\n"
789 "Dvorak (UK)"
790 msgstr ""
791
792 #: ../lib/keyboard.pm:228
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "_: keyboard\n"
796 "Dvorak (Norwegian)"
797 msgstr ""
798
799 #: ../lib/keyboard.pm:229
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "_: keyboard\n"
803 "Dvorak (Polish)"
804 msgstr ""
805
806 #: ../lib/keyboard.pm:230
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "_: keyboard\n"
810 "Dvorak (Swedish)"
811 msgstr ""
812
813 #: ../lib/keyboard.pm:231
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "_: keyboard\n"
817 "Estonian"
818 msgstr ""
819
820 #: ../lib/keyboard.pm:234
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "_: keyboard\n"
824 "Faroese"
825 msgstr ""
826
827 #: ../lib/keyboard.pm:237
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "_: keyboard\n"
831 "Georgian (\"Russian\" layout)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../lib/keyboard.pm:238
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "_: keyboard\n"
838 "Georgian (\"Latin\" layout)"
839 msgstr ""
840
841 #: ../lib/keyboard.pm:239
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "_: keyboard\n"
845 "Greek"
846 msgstr ""
847
848 #: ../lib/keyboard.pm:240
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "_: keyboard\n"
852 "Greek (polytonic)"
853 msgstr ""
854
855 #: ../lib/keyboard.pm:241
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "_: keyboard\n"
859 "Gujarati"
860 msgstr ""
861
862 #: ../lib/keyboard.pm:242
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "_: keyboard\n"
866 "Gurmukhi"
867 msgstr ""
868
869 #: ../lib/keyboard.pm:243
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "_: keyboard\n"
873 "Croatian"
874 msgstr ""
875
876 #: ../lib/keyboard.pm:244
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "_: keyboard\n"
880 "Hungarian"
881 msgstr ""
882
883 #: ../lib/keyboard.pm:245
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "_: keyboard\n"
887 "Irish"
888 msgstr ""
889
890 #: ../lib/keyboard.pm:246
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "_: keyboard\n"
894 "Inuktitut"
895 msgstr ""
896
897 #: ../lib/keyboard.pm:247
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "_: keyboard\n"
901 "Israeli"
902 msgstr ""
903
904 #: ../lib/keyboard.pm:248
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "_: keyboard\n"
908 "Israeli (phonetic)"
909 msgstr ""
910
911 #: ../lib/keyboard.pm:249
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "_: keyboard\n"
915 "Iranian"
916 msgstr ""
917
918 #: ../lib/keyboard.pm:250
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "_: keyboard\n"
922 "Icelandic"
923 msgstr ""
924
925 #: ../lib/keyboard.pm:251
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "_: keyboard\n"
929 "Italian"
930 msgstr ""
931
932 #: ../lib/keyboard.pm:255
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "_: keyboard\n"
936 "Japanese 106 keys"
937 msgstr ""
938
939 #: ../lib/keyboard.pm:256
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "_: keyboard\n"
943 "Kannada"
944 msgstr ""
945
946 #: ../lib/keyboard.pm:257
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "_: keyboard\n"
950 "Kyrgyz"
951 msgstr ""
952
953 #: ../lib/keyboard.pm:258
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "_: keyboard\n"
957 "Korean"
958 msgstr ""
959
960 #: ../lib/keyboard.pm:260
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "_: keyboard\n"
964 "Kurdish (arabic script)"
965 msgstr ""
966
967 #: ../lib/keyboard.pm:261
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "_: keyboard\n"
971 "Latin American"
972 msgstr ""
973
974 #: ../lib/keyboard.pm:263
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "_: keyboard\n"
978 "Laotian"
979 msgstr ""
980
981 #: ../lib/keyboard.pm:264
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "_: keyboard\n"
985 "Lithuanian"
986 msgstr ""
987
988 #: ../lib/keyboard.pm:265
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "_: keyboard\n"
992 "Latvian"
993 msgstr ""
994
995 #: ../lib/keyboard.pm:266
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "_: keyboard\n"
999 "Malayalam"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../lib/keyboard.pm:267
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "_: keyboard\n"
1006 "Maori"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../lib/keyboard.pm:268
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "_: keyboard\n"
1013 "Macedonian"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../lib/keyboard.pm:269
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "_: keyboard\n"
1020 "Myanmar (Burmese)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../lib/keyboard.pm:270
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "_: keyboard\n"
1027 "Mongolian (cyrillic)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../lib/keyboard.pm:271
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "_: keyboard\n"
1034 "Maltese (UK)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../lib/keyboard.pm:272
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "_: keyboard\n"
1041 "Maltese (US)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../lib/keyboard.pm:273
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "_: keyboard\n"
1048 "Nigerian"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../lib/keyboard.pm:274
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "_: keyboard\n"
1055 "Dutch"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../lib/keyboard.pm:276
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "_: keyboard\n"
1062 "Oriya"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../lib/keyboard.pm:277
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "_: keyboard\n"
1069 "Polish (qwerty layout)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../lib/keyboard.pm:278
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "_: keyboard\n"
1076 "Polish (qwertz layout)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../lib/keyboard.pm:280
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "_: keyboard\n"
1083 "Pashto"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../lib/keyboard.pm:281
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "_: keyboard\n"
1090 "Portuguese"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../lib/keyboard.pm:282
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "_: keyboard\n"
1097 "Canadian (Quebec)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../lib/keyboard.pm:283
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "_: keyboard\n"
1104 "Romanian (qwertz)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../lib/keyboard.pm:284
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "_: keyboard\n"
1111 "Romanian (qwerty)"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../lib/keyboard.pm:286
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "_: keyboard\n"
1118 "Russian (phonetic)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../lib/keyboard.pm:288
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "_: keyboard\n"
1125 "Slovenian"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../lib/keyboard.pm:290
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "_: keyboard\n"
1132 "Sinhala"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../lib/keyboard.pm:291
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "_: keyboard\n"
1139 "Slovakian (QWERTZ)"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../lib/keyboard.pm:292
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "_: keyboard\n"
1146 "Slovakian (QWERTY)"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../lib/keyboard.pm:293
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "_: keyboard\n"
1153 "Saami (norwegian)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../lib/keyboard.pm:294
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "_: keyboard\n"
1160 "Saami (swedish/finnish)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../lib/keyboard.pm:296
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "_: keyboard\n"
1167 "Sindhi"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../lib/keyboard.pm:298
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "_: keyboard\n"
1174 "Serbian (cyrillic)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../lib/keyboard.pm:299
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "_: keyboard\n"
1181 "Syriac"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../lib/keyboard.pm:300
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "_: keyboard\n"
1188 "Syriac (phonetic)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../lib/keyboard.pm:301
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "_: keyboard\n"
1195 "Telugu"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../lib/keyboard.pm:303
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "_: keyboard\n"
1202 "Tamil (ISCII-layout)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../lib/keyboard.pm:304
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "_: keyboard\n"
1209 "Tamil (Typewriter-layout)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../lib/keyboard.pm:305
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "_: keyboard\n"
1216 "Thai (Kedmanee)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../lib/keyboard.pm:306
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "_: keyboard\n"
1223 "Thai (TIS-820)"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../lib/keyboard.pm:308
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "_: keyboard\n"
1230 "Thai (Pattachote)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../lib/keyboard.pm:310
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "_: keyboard\n"
1237 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../lib/keyboard.pm:311
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "_: keyboard\n"
1244 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../lib/keyboard.pm:313
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "_: keyboard\n"
1251 "Tajik"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../lib/keyboard.pm:315
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "_: keyboard\n"
1258 "Turkmen"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../lib/keyboard.pm:316
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "_: keyboard\n"
1265 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../lib/keyboard.pm:317
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../lib/keyboard.pm:319
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "_: keyboard\n"
1279 "Ukrainian"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../lib/keyboard.pm:321
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "_: keyboard\n"
1286 "Urdu keyboard"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../lib/keyboard.pm:323
1290 #, c-format
1291 msgid "US keyboard (international)"
1292 msgstr "Tecrau US (intrenatzionali)"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:324
1295 #, c-format
1296 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:325
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "_: keyboard\n"
1303 "Uzbek (cyrillic)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../lib/keyboard.pm:327
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "_: keyboard\n"
1310 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../lib/keyboard.pm:328
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "_: keyboard\n"
1317 "Yugoslavian (latin)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../lib/keyboard.pm:335
1321 #, c-format
1322 msgid "Right Alt key"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:336
1326 #, c-format
1327 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:337
1331 #, c-format
1332 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:338
1336 #, c-format
1337 msgid "CapsLock key"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:339
1341 #, c-format
1342 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:340
1346 #, c-format
1347 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:341
1351 #, c-format
1352 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:342
1356 #, c-format
1357 msgid "\"Menu\" key"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:343
1361 #, c-format
1362 msgid "Left \"Windows\" key"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:344
1366 #, c-format
1367 msgid "Right \"Windows\" key"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:345
1371 #, c-format
1372 msgid "Both Control keys simultaneously"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:346
1376 #, c-format
1377 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:347
1381 #, c-format
1382 msgid "Left Shift key"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:348
1386 #, c-format
1387 msgid "Right Shift key"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:349
1391 #, c-format
1392 msgid "Left Alt key"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:350
1396 #, c-format
1397 msgid "Left Control key"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:351
1401 #, c-format
1402 msgid "Right Control key"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:387
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1409 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1410 "(eg: latin and non latin)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:392
1414 #, c-format
1415 msgid "Warning"
1416 msgstr "Atentu"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:393
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "This setting will be activated after the installation.\n"
1422 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1423 "key to switch between the different keyboard layouts."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../lib/mouse.pm:23
1427 #, c-format
1428 msgid "Sun - Mouse"
1429 msgstr "Sun - Mouse"
1430
1431 #: ../lib/mouse.pm:29
1432 #, c-format
1433 msgid "Standard"
1434 msgstr "Standard"
1435
1436 #: ../lib/mouse.pm:30
1437 #, c-format
1438 msgid "Logitech MouseMan+"
1439 msgstr "Logitech MouseMan+"
1440
1441 #: ../lib/mouse.pm:31
1442 #, c-format
1443 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1444 msgstr "Sòrixi genèrigu PS2 a arroda"
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:32
1447 #, c-format
1448 msgid "GlidePoint"
1449 msgstr "GlidePoint"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1452 #, c-format
1453 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1454 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1457 #, c-format
1458 msgid "Genius NetMouse"
1459 msgstr "Genius NetMouse"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:37
1462 #, c-format
1463 msgid "Genius NetScroll"
1464 msgstr "Genius NetScroll"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1467 #, c-format
1468 msgid "Microsoft Explorer"
1469 msgstr "Microsoft Explorer"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1472 #, c-format
1473 msgid "1 button"
1474 msgstr "1 butoni"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1477 #, c-format
1478 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1479 msgstr "Sòrixi genèrigu a 2 butonis"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1482 #, c-format
1483 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1484 msgstr "Sòrixi genèrigu a 3 butonis cun emuladori de arroda"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:47
1487 #, c-format
1488 msgid "Wheel"
1489 msgstr "Arroda"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:51
1492 #, c-format
1493 msgid "serial"
1494 msgstr "seriali"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:54
1497 #, c-format
1498 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1499 msgstr "Sòrixi genèrigu a 3 butonis"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:56
1502 #, c-format
1503 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1504 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:57
1507 #, c-format
1508 msgid "Logitech MouseMan"
1509 msgstr "Logitech MouseMan"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:58
1512 #, c-format
1513 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1514 msgstr "Logitech MouseMan cun emuladori de arroda"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:59
1517 #, c-format
1518 msgid "Mouse Systems"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:61
1522 #, c-format
1523 msgid "Logitech CC Series"
1524 msgstr "Logitech CC Series"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:62
1527 #, c-format
1528 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1529 msgstr "Logitech CC Series cun emuladori de arroda"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:63
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1534 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:65
1537 #, c-format
1538 msgid "MM Series"
1539 msgstr "MM Series"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:66
1542 #, c-format
1543 msgid "MM HitTablet"
1544 msgstr "MM HitTablet"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:67
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1549 msgstr "Logitech Mouse (seriali, tipu C7 beçu)"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:68
1552 #, c-format
1553 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1554 msgstr "Logitech Mouse (seriali, tipu C7 beçu) cun emuladori de arroda"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:70
1557 #, c-format
1558 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1559 msgstr "Kensington Thinking Mouse cun emuladori de arroda"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:73
1562 #, c-format
1563 msgid "busmouse"
1564 msgstr "busmouse"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:76
1567 #, c-format
1568 msgid "2 buttons"
1569 msgstr "2 butonis"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:77
1572 #, c-format
1573 msgid "3 buttons"
1574 msgstr "3 butonis"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:78
1577 #, c-format
1578 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1579 msgstr "3 butonis cun emuladori de arroda"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:81
1582 #, c-format
1583 msgid "Universal"
1584 msgstr "Universali"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:83
1587 #, c-format
1588 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1589 msgstr "Sòrixis PS/2 & USB"
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:84
1592 #, c-format
1593 msgid "Force evdev"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:85
1597 #, c-format
1598 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1599 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:86
1602 #, c-format
1603 msgid "VirtualBox mouse"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:87
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "VMware mouse"
1609 msgstr "Nisçunu sòrixi"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:90
1612 #, c-format
1613 msgid "none"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:92
1617 #, c-format
1618 msgid "No mouse"
1619 msgstr "Nisçunu sòrixi"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:475
1622 #, c-format
1623 msgid "Testing the mouse"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../lib/mouse.pm:512
1627 #, c-format
1628 msgid "Please choose your type of mouse."
1629 msgstr "Sçobera su tipu de sòrixi."
1630
1631 #: ../lib/mouse.pm:513
1632 #, c-format
1633 msgid "Mouse choice"
1634 msgstr "Sçoberu de su sòrixi"
1635
1636 #: ../lib/mouse.pm:529
1637 #, c-format
1638 msgid "Emulate third button?"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../lib/mouse.pm:533
1642 #, c-format
1643 msgid "Mouse Port"
1644 msgstr "Porta de su sòrixi"
1645
1646 #: ../lib/mouse.pm:534
1647 #, c-format
1648 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1649 msgstr "Sçobera sa porta seriali ki dui est su sòrixi acapiau."
1650
1651 #: ../lib/mouse.pm:543
1652 #, c-format
1653 msgid "Buttons emulation"
1654 msgstr "Emuladura de is butonis"
1655
1656 #: ../lib/mouse.pm:545
1657 #, c-format
1658 msgid "Button 2 Emulation"
1659 msgstr "Emuladura de su Butoni 2"
1660
1661 #: ../lib/mouse.pm:546
1662 #, c-format
1663 msgid "Button 3 Emulation"
1664 msgstr "Emuladura de su Butoni 3"
1665
1666 #: ../lib/mouse.pm:597
1667 #, c-format
1668 msgid "Please test the mouse"
1669 msgstr "Prova su sòrixi"
1670
1671 #: ../lib/mouse.pm:599
1672 #, c-format
1673 msgid "To activate the mouse,"
1674 msgstr "Po abivai su sòrixi,"
1675
1676 #: ../lib/mouse.pm:600
1677 #, c-format
1678 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1679 msgstr "MOVI S'ARRODA!"
1680
1681 #: ../tools/XFdrake:71
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1684 msgstr "Depis torrai a allui innantis ki sa muda tenjat efetu"
1685
1686 #: ../tools/keyboarddrake:37
1687 #, c-format
1688 msgid "Keyboard"
1689 msgstr "Tecrau"
1690
1691 #: ../tools/keyboarddrake:38
1692 #, c-format
1693 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1694 msgstr "Sçobera su skema de su tecrau"
1695
1696 #: ../tools/keyboarddrake:39
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Keyboard layout"
1699 msgstr "Layout de Tecrau"
1700
1701 #: ../tools/keyboarddrake:52
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Keyboard type"
1704 msgstr "Tecrau"
1705
1706 #: ../tools/keyboarddrake:65
1707 #, c-format
1708 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1709 msgstr ""
1710
1711 #~ msgid "Mouse test"
1712 #~ msgstr "Esàmini de su sòrixi"
1713
1714 #~ msgid "Please test your mouse:"
1715 #~ msgstr "Esàmina su sòrixi:"
1716
1717 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1718 #~ msgstr "Controllu Plug'n Play faddiu. Sçobera su bisori justu"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Use %s"
1722 #~ msgstr "ID umperadori"
1723
1724 #~ msgid "Please wait"
1725 #~ msgstr "Abeta"
1726
1727 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1728 #~ msgstr "Aposentadura de su bootloader in cursu"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1732 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1733 #~ "error.\n"
1734 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ "Assign a new Volume ID?"
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "LILO bolis donai unu Volume ID nou a su trastu %s. Comuncas, mudai su\n"
1739 #~ "Volume ID de unu discu de alluidura de Windows NT, 2000 o XP est faddina\n"
1740 #~ "mortali po Windows. Custu no balit po Windows 95 o 98 o discus dadus NT.\n"
1741 #~ "\n"
1742 #~ "Donas unu Volume ID nou?"
1743
1744 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "Aposentadura de su bootloader faddia. Dui est stètia sa faddina ki sighit:"
1747
1748 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1749 #~ msgstr "Primu segadura de su discu (MBR)"
1750
1751 #~ msgid "First sector of the root partition"
1752 #~ msgstr "Primu segadura de sa pratzidura root"
1753
1754 #~ msgid "On Floppy"
1755 #~ msgstr "In d-unu floppy"
1756
1757 #~ msgid "Skip"
1758 #~ msgstr "Lassa a perdi"
1759
1760 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1761 #~ msgstr "Aposentadura de LILO/Grub"
1762
1763 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1764 #~ msgstr "Aundi bolis aposentai su bootloader?"
1765
1766 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1767 #~ msgstr "Assètiu de su Stili de Boot"
1768
1769 #~ msgid "Bootloader main options"
1770 #~ msgstr "Sceras fundamentalis de su bootloader"
1771
1772 #~ msgid "Bootloader"
1773 #~ msgstr "Bootloader"
1774
1775 #~ msgid "Bootloader to use"
1776 #~ msgstr "Bootloader de impreai"
1777
1778 #~ msgid "Boot device"
1779 #~ msgstr "Trastu de alluidura"
1780
1781 #~ msgid "Delay before booting default image"
1782 #~ msgstr "Arretradu innantis de allui sa màgini predefinia"
1783
1784 #~ msgid "Enable ACPI"
1785 #~ msgstr "Abiva ACPI"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Enable APIC"
1789 #~ msgstr "Abiva ACPI"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Enable Local APIC"
1793 #~ msgstr "Abiva ACPI"
1794
1795 #~ msgid "Password"
1796 #~ msgstr "Password"
1797
1798 #~ msgid "The passwords do not match"
1799 #~ msgstr "Is password no cunsonant"
1800
1801 #~ msgid "Please try again"
1802 #~ msgstr "Prova ancora"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1806 #~ msgstr "No fait a impreai unu filesystem cuau po su puntu de càrrigu %s"
1807
1808 #~ msgid "Password (again)"
1809 #~ msgstr "Password (torra)"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Sa scera ``Restrict command line options'' no balit sentza de una password"
1815
1816 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1817 #~ msgstr "Lìmpia /tmp a dònnia alluidura"
1818
1819 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1820 #~ msgstr "Indida sa mesura de sa RAM ki serbit (agataus %d MB)"
1821
1822 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1823 #~ msgstr "Dona sa mesura de sa RAM in MB"
1824
1825 #~ msgid "Init Message"
1826 #~ msgstr "Missada de Init"
1827
1828 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1829 #~ msgstr "Abivu alluidura de CD?"
1830
1831 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1832 #~ msgstr "Abivu alluidura OF?"
1833
1834 #~ msgid "Default OS?"
1835 #~ msgstr "OS predefiniu?"
1836
1837 #~ msgid "Image"
1838 #~ msgstr "Màgini"
1839
1840 #~ msgid "Root"
1841 #~ msgstr "Root"
1842
1843 #~ msgid "Video mode"
1844 #~ msgstr "Modalidadi gràfiga"
1845
1846 #~ msgid "Initrd"
1847 #~ msgstr "Initrd"
1848
1849 #~ msgid "Network profile"
1850 #~ msgstr "Profilu de arretza"
1851
1852 #~ msgid "Label"
1853 #~ msgstr "Etiketa"
1854
1855 #~ msgid "Default"
1856 #~ msgstr "Predefiniu"
1857
1858 #~ msgid "NoVideo"
1859 #~ msgstr "NoVideo"
1860
1861 #~ msgid "Empty label not allowed"
1862 #~ msgstr "No fait a lassai sbuida sa boxi"
1863
1864 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1865 #~ msgstr "Depis indidai una màgini de kernel"
1866
1867 #~ msgid "You must specify a root partition"
1868 #~ msgstr "Depis indidai una pratzidura arrèxini"
1869
1870 #~ msgid "This label is already used"
1871 #~ msgstr "Custa boxi dui est jai"
1872
1873 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1874 #~ msgstr "Ita tipu de boxi bolis açungi?"
1875
1876 #~ msgid "Linux"
1877 #~ msgstr "Linux"
1878
1879 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1880 #~ msgstr "Atru OS (SunOS...)"
1881
1882 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1883 #~ msgstr "Atru OS (MacOS...)"
1884
1885 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1886 #~ msgstr "Atru OS (Windows...)"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1890 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Innoi dui funt is boxis de sa lista de alluidura finas a imoi.\n"
1893 #~ "Podis açungi atras boxis o mudai is ki nci funt."
1894
1895 #~ msgid "access to X programs"
1896 #~ msgstr "acessu a programas X"
1897
1898 #~ msgid "access to rpm tools"
1899 #~ msgstr "acessu a ainas rpm"
1900
1901 #~ msgid "allow \"su\""
1902 #~ msgstr "permiti \"su\""
1903
1904 #~ msgid "access to administrative files"
1905 #~ msgstr "acessu a file de aministradura"
1906
1907 #~ msgid "access to network tools"
1908 #~ msgstr "acessu a ainas po s'arretza"
1909
1910 #~ msgid "access to compilation tools"
1911 #~ msgstr "acessu a ainas po cumpilai"
1912
1913 #~ msgid "(already added %s)"
1914 #~ msgstr "(jai açuntu %s)"
1915
1916 #~ msgid "Please give a user name"
1917 #~ msgstr "Intra unu nòmini umperadori"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Su nòmini umperadori depit tenni feti litras piticas, nùmerus, `-' e `_'"
1923
1924 #~ msgid "The user name is too long"
1925 #~ msgstr "Nòmini umperadori tropu longu"
1926
1927 #~ msgid "This user name has already been added"
1928 #~ msgstr "Su nòmini umperadori est jai açuntu"
1929
1930 #~ msgid "User ID"
1931 #~ msgstr "ID umperadori"
1932
1933 #~ msgid "Group ID"
1934 #~ msgstr "IP Grupu"
1935
1936 #~ msgid "%s must be a number"
1937 #~ msgstr "%s depit essi unu nùmeru"
1938
1939 #~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
1940 #~ msgstr "%s iat a bolli prus artu de 500. Du pigu a su pròpiu?"
1941
1942 #~ msgid "Add user"
1943 #~ msgstr "Açungi umperadori"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "Enter a user\n"
1947 #~ "%s"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Intra unu umperadori\n"
1950 #~ "%s"
1951
1952 #~ msgid "Done"
1953 #~ msgstr "Fatu"
1954
1955 #~ msgid "Accept user"
1956 #~ msgstr "Aceta umperadori"
1957
1958 #~ msgid "Real name"
1959 #~ msgstr "Nòmini beru"
1960
1961 #~ msgid "Login name"
1962 #~ msgstr "Nòmini de intrada"
1963
1964 #~ msgid "Shell"
1965 #~ msgstr "Shell"
1966
1967 #~ msgid "Icon"
1968 #~ msgstr "icona"
1969
1970 #~ msgid "Autologin"
1971 #~ msgstr "Autologin"
1972
1973 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Potzu assetiai sa computadora po fai intrai in automàtigu unu umperadori."
1976
1977 #~ msgid "Use this feature"
1978 #~ msgstr "Imprea custa caraterìstiga"
1979
1980 #~ msgid "Choose the default user:"
1981 #~ msgstr "Sçobera s'umperadori predefiniu:"
1982
1983 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
1984 #~ msgstr "Sçobera su manijadori de fentanas de allui:"
1985
1986 #~ msgid "License agreement"
1987 #~ msgstr "Cuntratu de permissu"
1988
1989 #~ msgid "Accept"
1990 #~ msgstr "Acetu"
1991
1992 #~ msgid "Refuse"
1993 #~ msgstr "Arrevuda"
1994
1995 #~ msgid "Please choose a language to use."
1996 #~ msgstr "Sçobera sa lìngua de impreai."
1997
1998 #~ msgid "Language choice"
1999 #~ msgstr "Sçoberu de sa lìngua"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2003 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2004 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Mandriva Linux podit suportai prus lìnguas a sa borta. Sçobera\n"
2007 #~ "is lìnguas ki bolis aposentai. Ndi as a podi disponni candu as a\n"
2008 #~ "essi acabau s'aposentadura e torrau a allui su sistema."
2009
2010 #~ msgid "Multi languages"
2011 #~ msgstr "Tanti lìnguas"
2012
2013 #~ msgid "All languages"
2014 #~ msgstr "Totu is lìnguas"
2015
2016 #~ msgid "Country / Region"
2017 #~ msgstr "Stadu / Arrejoni"
2018
2019 #~ msgid "Please choose your country."
2020 #~ msgstr "Sçobera su stadu anca bivis."
2021
2022 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2023 #~ msgstr "Innoi dui at sa lista de totu is stadus a disposta"
2024
2025 #~ msgid "Other Countries"
2026 #~ msgstr "Atrus Stadus"
2027
2028 #~ msgid "Advanced"
2029 #~ msgstr "Adelantau"
2030
2031 #~ msgid "Input method:"
2032 #~ msgstr "Manera de input:"
2033
2034 #~ msgid "None"
2035 #~ msgstr "Nisçuna"
2036
2037 #~ msgid "No sharing"
2038 #~ msgstr "Nisçunu acomunu"
2039
2040 #~ msgid "Allow all users"
2041 #~ msgstr "Permiti a totu is umperadoris"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2045 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2046 #~ "and nautilus.\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "Bolis permiti a is umperadoris de acomunai cancu directory?\n"
2051 #~ "Ki du permitis, is umperadoris ant a podi cricai \"Share\" in konqueror e "
2052 #~ "nautilus.\n"
2053 #~ "\n"
2054 #~ "\"Custom\" permitit unu assètiu personalisau.\n"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2058 #~ "and Windows."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "NFS: su sistema de acomunai file de Unix, cun prus pagus suportu in Mac e "
2061 #~ "Windows."
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2065 #~ "Linux systems."
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "SMB: sistema de acomunai file de Windows, Mac OS X e medas sistemas Linux "
2068 #~ "de oi."
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2072 #~ "use."
2073 #~ msgstr "Podis esportai cun NFS o SMB. Sçobera cali bolis impreai."
2074
2075 #~ msgid "Launch userdrake"
2076 #~ msgstr "Lança userdrake"
2077
2078 #~ msgid "Close"
2079 #~ msgstr "Serra"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2083 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Su cumoni personalisau impreat su grupu \"fileshare\". \n"
2086 #~ "Podis impreai userdrake po açungi umperadoris a su grupu."
2087
2088 #~ msgid "Timezone"
2089 #~ msgstr "Fasci oràriu"
2090
2091 #~ msgid "Which is your timezone?"
2092 #~ msgstr "Cali est su fasci oràriu?"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2096 #~ msgstr "Arreloju de sistema assetiau a GMT"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2100 #~ msgstr "Arreloju de sistema assetiau a GMT"
2101
2102 #~ msgid "NTP Server"
2103 #~ msgstr "Server NTP"
2104
2105 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2106 #~ msgstr "Sincronisadura automàtiga de s'ora (cun NTP)"
2107
2108 #~ msgid "Local file"
2109 #~ msgstr "File locali"
2110
2111 #~ msgid "LDAP"
2112 #~ msgstr "LDAP"
2113
2114 #~ msgid "NIS"
2115 #~ msgstr "NIS"
2116
2117 #~ msgid "Smart Card"
2118 #~ msgstr "Smart Card"
2119
2120 #~ msgid "Windows Domain"
2121 #~ msgstr "Windows Domain"
2122
2123 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2124 #~ msgstr "Active Directory cun SFU"
2125
2126 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2127 #~ msgstr "Active Directory cun Winbind"
2128
2129 #~ msgid "Local file:"
2130 #~ msgstr "File locali:"
2131
2132 #~ msgid "LDAP:"
2133 #~ msgstr "LDAP:"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2137 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "Narat a sa computadora a impreai LDAP po parti o po totu is "
2140 #~ "autentigaduras: LDAParregollit unus cantu tipus de scedas in sa cumpangia "
2141 #~ "tua."
2142
2143 #~ msgid "NIS:"
2144 #~ msgstr "NIS:"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2148 #~ "Service domain with a common password and group file."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Ti permitit de fai girai unu grupu de computadoras in su pròpiu domìniu "
2151 #~ "Network Information Service cun sa pròpiu password e su pròpiu file de "
2152 #~ "grupu."
2153
2154 #~ msgid "Windows Domain:"
2155 #~ msgstr "Windows Domain:"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2160 #~ "in a Windows domain."
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "iWinbind permitit a su sistema de agatai scedas e autentigai umperadoris "
2163 #~ "in d-unu domìniu Windows."
2164
2165 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2166 #~ msgstr "Active Directory cun SFU:"
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
2170 #~ msgstr "cun Kerberos e Ldap po si autentigai in Active Directory Server "
2171
2172 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2173 #~ msgstr "Active Directory cun Winbind:"
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
2177 #~ "Directory Server."
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Winbind permitit a su sistema de autentigai umperadoris in d-unu Windows "
2180 #~ "Active Directory Server."
2181
2182 #~ msgid "Authentication LDAP"
2183 #~ msgstr "Autentigadura LDAP"
2184
2185 #~ msgid "LDAP Base dn"
2186 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2187
2188 #~ msgid "LDAP Server"
2189 #~ msgstr "LDAP Server"
2190
2191 #~ msgid "simple"
2192 #~ msgstr "simpli"
2193
2194 #~ msgid "TLS"
2195 #~ msgstr "TLS"
2196
2197 #~ msgid "SSL"
2198 #~ msgstr "SSL"
2199
2200 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2201 #~ msgstr "skema de siguresa (SASL/Kerberos)"
2202
2203 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2204 #~ msgstr "Autentigadura in Active Directory"
2205
2206 #~ msgid "Domain"
2207 #~ msgstr "Domìniu"
2208
2209 #~ msgid "Server"
2210 #~ msgstr "Server"
2211
2212 #~ msgid "LDAP users database"
2213 #~ msgstr "Database de is umperadoris LDAP"
2214
2215 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2216 #~ msgstr "Imprea Anonymous BIND"
2217
2218 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2219 #~ msgstr "Umperadori LDAP autorisau a sfollyai sa Active Directory"
2220
2221 #~ msgid "Password for user"
2222 #~ msgstr "Password po umperadori"
2223
2224 #~ msgid "Authentication NIS"
2225 #~ msgstr "Autentigadura NIS"
2226
2227 #~ msgid "NIS Domain"
2228 #~ msgstr "Domìniu NIS"
2229
2230 #~ msgid "NIS Server"
2231 #~ msgstr "Server NIS"
2232
2233 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2234 #~ msgstr "Autentigadura in Windows Domain"
2235
2236 #~ msgid "Active Directory Realm "
2237 #~ msgstr "Active Directory Realm "
2238
2239 #~ msgid "Authentication"
2240 #~ msgstr "Autentigadura"
2241
2242 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2243 #~ msgstr "Assètia sa password de s'aministradori (root)"
2244
2245 #~ msgid "Authentication method"
2246 #~ msgstr "Mètudu de autentigadura"
2247
2248 #~ msgid "No password"
2249 #~ msgstr "Nisçuna password"
2250
2251 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Custa password est tropu curtza (bolit longa a su mancu %d caràteris)"
2254
2255 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2256 #~ msgstr "No fait a impreai broadcast sentza de domìniu NIS"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2260 #~ "\n"
2261 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2262 #~ "wait for default boot.\n"
2263 #~ "\n"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Beni beniu a su sçoberadori de sistema obradori!\n"
2266 #~ "\n"
2267 #~ "Sçobera unu sistema obradori de sa lista asuta o\n"
2268 #~ "abeta po s'alluidura predefinia.\n"
2269 #~ "\n"
2270
2271 #~ msgid "LILO with text menu"
2272 #~ msgstr "LILO cun lista scriturali"
2273
2274 #~ msgid "GRUB with graphical menu"
2275 #~ msgstr "GRUB cun lista gràfiga"
2276
2277 #~ msgid "GRUB with text menu"
2278 #~ msgstr "GRUB cun lista scriturali"
2279
2280 #~ msgid "Yaboot"
2281 #~ msgstr "Yaboot"
2282
2283 #~ msgid "not enough room in /boot"
2284 #~ msgstr "no dui at spàtziu abasta in /boot"
2285
2286 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2287 #~ msgstr "No podis aposentai su bootloader in d-una pratzidura %s\n"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2291 #~ "renumbered"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "S'assètiu de su bootloader bolit ajorronau ca sa pratzidura d'ant torrada "
2294 #~ "a numerai"
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2298 #~ "and choose \"%s\""
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "No fait a aposentai beni su bootloader. Depis allui e sçoberai \"%s\""
2301
2302 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2303 #~ msgstr "Torra a aposentai su Boot Loader"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "B"
2307 #~ msgstr "KB"
2308
2309 #~ msgid "KB"
2310 #~ msgstr "KB"
2311
2312 #~ msgid "MB"
2313 #~ msgstr "MB"
2314
2315 #~ msgid "GB"
2316 #~ msgstr "GB"
2317
2318 #~ msgid "TB"
2319 #~ msgstr "TB"
2320
2321 #~ msgid "%d minutes"
2322 #~ msgstr "%d minudus"
2323
2324 #~ msgid "1 minute"
2325 #~ msgstr "1 minudu"
2326
2327 #~ msgid "%d seconds"
2328 #~ msgstr "%d segundus"
2329
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2332 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2333 #~ "is\n"
2334 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2335 #~ "points, select \"New\"."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "WebDAV est unu protocollu ki ti permitit de una directory de unu server "
2338 #~ "web\n"
2339 #~ "in locali, e a da manijai ke unu filesystem locali (postu ki su server "
2340 #~ "web siat\n"
2341 #~ "assetiau ke WebDAV server). Ki bolis açungi puntus de càrrigu WebDAV,\n"
2342 #~ "sçobera \"Nou\"."
2343
2344 #~ msgid "New"
2345 #~ msgstr "Nou"
2346
2347 #~ msgid "Unmount"
2348 #~ msgstr "Scàrriga"
2349
2350 #~ msgid "Mount"
2351 #~ msgstr "Càrriga"
2352
2353 #~ msgid "Mount point"
2354 #~ msgstr "Puntu de càrrigu"
2355
2356 #~ msgid "Error"
2357 #~ msgstr "Faddina"
2358
2359 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2360 #~ msgstr "Intra sa URL de su server WebDAV"
2361
2362 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2363 #~ msgstr "Sa URL depit cumentzai cun http:// o https://"
2364
2365 #~ msgid "Server: "
2366 #~ msgstr "Server: "
2367
2368 #~ msgid "Mount point: "
2369 #~ msgstr "Puntu de càrrigu: "
2370
2371 #~ msgid "Options: %s"
2372 #~ msgstr "Sceras: %s"
2373
2374 #~ msgid "Partitioning"
2375 #~ msgstr "Pratzimentu"
2376
2377 #~ msgid "Read carefully!"
2378 #~ msgstr "Ligi cun coidau!"
2379
2380 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2381 #~ msgstr "Fai una còpia de is dadus tuus po primu cosa"
2382
2383 #~ msgid "Exit"
2384 #~ msgstr "Bessi"
2385
2386 #~ msgid "Continue"
2387 #~ msgstr "Sighi"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2391 #~ "is enough)\n"
2392 #~ "at the beginning of the disk"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Ki pensas de impreai aboot, atentu a lassai spàtziu lìberu (abastant 2048 "
2395 #~ "segaduras)\n"
2396 #~ "a su cumentzu de su discu"
2397
2398 #~ msgid "Choose action"
2399 #~ msgstr "Sçobera atzioni"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2403 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2404 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Tenis una pratzidura manna Microsoft Windows.\n"
2407 #~ "Ti cunsillu de arremesurai custa pratzidura\n"
2408 #~ "(cricanci apitzus, aputzis crica \"Arremesura\")"
2409
2410 #~ msgid "Please click on a partition"
2411 #~ msgstr "Crica in d-una pratzidura"
2412
2413 #~ msgid "Details"
2414 #~ msgstr "A minudu"
2415
2416 #~ msgid "No hard drives found"
2417 #~ msgstr "Nisçunu discu agatau"
2418
2419 #~ msgid "Unknown"
2420 #~ msgstr "Disconnotu"
2421
2422 #~ msgid "Ext2"
2423 #~ msgstr "Ext2"
2424
2425 #~ msgid "Journalised FS"
2426 #~ msgstr "Journalised FS"
2427
2428 #~ msgid "Swap"
2429 #~ msgstr "Swap"
2430
2431 #~ msgid "SunOS"
2432 #~ msgstr "SunOS"
2433
2434 #~ msgid "HFS"
2435 #~ msgstr "HFS"
2436
2437 #~ msgid "Windows"
2438 #~ msgstr "Windows"
2439
2440 #~ msgid "Empty"
2441 #~ msgstr "Sbuidu"
2442
2443 #~ msgid "Filesystem types:"
2444 #~ msgstr "Tipus de filesystem:"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "This partition is already empty"
2448 #~ msgstr "No fait a arremesurai custa pratzidura"
2449
2450 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2451 #~ msgstr "Imprea ``Scàrriga'' po primu cosa"
2452
2453 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2454 #~ msgstr "Imprea ``%s'' intamis"
2455
2456 #~ msgid "Type"
2457 #~ msgstr "Tipu"
2458
2459 #~ msgid "Choose another partition"
2460 #~ msgstr "Sçobera un'atra pratzidura"
2461
2462 #~ msgid "Choose a partition"
2463 #~ msgstr "Sçobera una pratzidura"
2464
2465 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2466 #~ msgstr "Modalidadi normali"
2467
2468 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2469 #~ msgstr "Modalidadi sperta"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgid "Confirmation"
2473 #~ msgstr "Assètiu"
2474
2475 #~ msgid "Continue anyway?"
2476 #~ msgstr "Sigu comuncas?"
2477
2478 #~ msgid "Quit without saving"
2479 #~ msgstr "Bessi sentza de sarvai"
2480
2481 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2482 #~ msgstr "Bessu sentza de scriri sa tàula de is pratziduras?"
2483
2484 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2485 #~ msgstr "Bolis sarvai is mudas de /etc/fstab"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Depis torrai a allui po fai balli is mudas a sa tàula de is pratziduras"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "You should format partition %s.\n"
2494 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2495 #~ "Quit anyway?"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Iast a depi formatai sa pratzidura %s.\n"
2498 #~ "De ki no no fait a scriri nudda in fstab po su puntu de càrrigu%s.\n"
2499 #~ "Bessu comuncas?"
2500
2501 #~ msgid "Clear all"
2502 #~ msgstr "Lìmpia totu"
2503
2504 #~ msgid "Auto allocate"
2505 #~ msgstr "Pratziduramentu automàtigu"
2506
2507 #~ msgid "More"
2508 #~ msgstr "Atru"
2509
2510 #~ msgid "Hard drive information"
2511 #~ msgstr "Scedas discu tostau"
2512
2513 #~ msgid "All primary partitions are used"
2514 #~ msgstr "Totu is pratziduras primarjas funt impreadas"
2515
2516 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2517 #~ msgstr "No potzu açungi atras pratziduras"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2521 #~ "extended partition"
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Po tenni prus pratziduras, burrandi una po podi creai una pratzidura "
2524 #~ "tirada"
2525
2526 #~ msgid "Supermount"
2527 #~ msgstr "Supermount"
2528
2529 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
2530 #~ msgstr "Supermount ma no po is trastus CDROM"
2531
2532 #~ msgid "Save partition table"
2533 #~ msgstr "Sarva sa tàula de is pratziduras"
2534
2535 #~ msgid "Restore partition table"
2536 #~ msgstr "Arrecasça sa tàula de is pratziduras"
2537
2538 #~ msgid "Rescue partition table"
2539 #~ msgstr "Arranja sa tàula de is pratziduras"
2540
2541 #~ msgid "Reload partition table"
2542 #~ msgstr "Torra a carrigai sa tàula de is pratziduras"
2543
2544 #~ msgid "Removable media automounting"
2545 #~ msgstr "Càrrigu automàtigu mèdius arremoviditzus"
2546
2547 #~ msgid "Select file"
2548 #~ msgstr "Sçobera file"
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2552 #~ "Still continue?"
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Sa còpia de sa tàula de pratzidura no est manna uguali\n"
2555 #~ "Sigu a andai?"
2556
2557 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2558 #~ msgstr "Provu a sarvai sa tàula de pratzidura"
2559
2560 #~ msgid "Detailed information"
2561 #~ msgstr "Scedas a minudu"
2562
2563 #~ msgid "Resize"
2564 #~ msgstr "Arremesura"
2565
2566 #~ msgid "Format"
2567 #~ msgstr "Formata"
2568
2569 #~ msgid "Add to RAID"
2570 #~ msgstr "Açungi a RAID"
2571
2572 #~ msgid "Add to LVM"
2573 #~ msgstr "Açungi a LVM"
2574
2575 #~ msgid "Delete"
2576 #~ msgstr "Burra"
2577
2578 #~ msgid "Remove from RAID"
2579 #~ msgstr "Burra de RAID"
2580
2581 #~ msgid "Remove from LVM"
2582 #~ msgstr "Burra de LVM"
2583
2584 #~ msgid "Modify RAID"
2585 #~ msgstr "Muda RAID"
2586
2587 #~ msgid "Use for loopback"
2588 #~ msgstr "Imprea po loopback"
2589
2590 #~ msgid "Create"
2591 #~ msgstr "Crea"
2592
2593 #~ msgid "Create a new partition"
2594 #~ msgstr "Crea una pratzidura noa"
2595
2596 #~ msgid "Start sector: "
2597 #~ msgstr "Segadura de partèntzia: "
2598
2599 #~ msgid "Size in MB: "
2600 #~ msgstr "Manniori in MB: "
2601
2602 #~ msgid "Filesystem type: "
2603 #~ msgstr "Tipu de filesystem: "
2604
2605 #~ msgid "Preference: "
2606 #~ msgstr "Preferèntzia: "
2607
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "You can not create a new partition\n"
2610 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2611 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "No podis creai una pratzidura noa\n"
2614 #~ "(ses lòmpiu a su nùmeru permìtiu de pratziduras primarjas).\n"
2615 #~ "Innantis burra una pratzidura primarja e creandi una tirada."
2616
2617 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2618 #~ msgstr "Burru su file de loopback?"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2622 #~ "lost"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "Apustis de sa muda de tipu de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du "
2625 #~ "perdis"
2626
2627 #~ msgid "Change partition type"
2628 #~ msgstr "Muda tipu de pratzidura"
2629
2630 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2631 #~ msgstr "Ita filesystem bolis?"
2632
2633 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2634 #~ msgstr "Mudai de ext2 a ext3"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "Label:"
2638 #~ msgstr "Etiketa"
2639
2640 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2641 #~ msgstr "Aundi bolis carrigai su file de loopback %s?"
2642
2643 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2644 #~ msgstr "Aundi bolis carrigai su trastu %s?"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2648 #~ "Remove the loopback first"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "No fait a disassetiai su puntu de càrrigu ca sa pratzidura est po "
2651 #~ "loopback.\n"
2652 #~ "Boga su loopback innantis"
2653
2654 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2655 #~ msgstr "Aundi bolis carrigai %s?"
2656
2657 #~ msgid "Resizing"
2658 #~ msgstr "Arremesuru"
2659
2660 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2661 #~ msgstr "Càrculu is làcanas de su filesystem FAT"
2662
2663 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2664 #~ msgstr "No fait a arremesurai custa pratzidura"
2665
2666 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2667 #~ msgstr "Totu su ki dui est in custa pratzidura iat a bolli sarvau in còpia"
2668
2669 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Apustis de s'arremesuru de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du perdis"
2672
2673 #~ msgid "Choose the new size"
2674 #~ msgstr "Sçobera sa mesura noa"
2675
2676 #~ msgid "New size in MB: "
2677 #~ msgstr "Mesura noa in MB: "
2678
2679 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2680 #~ msgstr "Sçobera unu RAID ki jai dui est po d'açungi"
2681
2682 #~ msgid "new"
2683 #~ msgstr "nou"
2684
2685 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2686 #~ msgstr "Sçobera unu LVM ki jai dui est po d'açungi"
2687
2688 #~ msgid "LVM name?"
2689 #~ msgstr "Nòmini LVM?"
2690
2691 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2692 #~ msgstr "No fait a impreai custa pratzidura po loopback"
2693
2694 #~ msgid "Loopback"
2695 #~ msgstr "Loopback"
2696
2697 #~ msgid "Loopback file name: "
2698 #~ msgstr "Nòmini de su file de loopback:"
2699
2700 #~ msgid "Give a file name"
2701 #~ msgstr "Dona unu nòmini de file"
2702
2703 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2704 #~ msgstr "Un'atru loopback est jai impreendi su file, sçoberandi un'atru"
2705
2706 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2707 #~ msgstr "Su file esistit jai. A d'impreai?"
2708
2709 #~ msgid "device"
2710 #~ msgstr "trastu"
2711
2712 #~ msgid "level"
2713 #~ msgstr "arrasu"
2714
2715 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2716 #~ msgstr "Atentu: custa cosa est perigulosa."
2717
2718 #~ msgid "What type of partitioning?"
2719 #~ msgstr "Ita tipu de pratzimentu?"
2720
2721 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2722 #~ msgstr "Depis torrai a allui innantis ki sa muda tenjat efetu"
2723
2724 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2725 #~ msgstr "Megu a scrìiri sa tàula de pratzidura de su trastu %s in su discu!"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2729 #~ msgstr "Apustis formatada sa pratzidura %s, as a perdi totu su ki dui est"
2730
2731 #~ msgid "Move files to the new partition"
2732 #~ msgstr "Movi is file a sa pratzidura noa"
2733
2734 #~ msgid "Hide files"
2735 #~ msgstr "Cua is file"
2736
2737 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2738 #~ msgstr "Movu is file a sa pratzidura noa"
2739
2740 #~ msgid "Copying %s"
2741 #~ msgstr "Còpiu %s"
2742
2743 #~ msgid "Removing %s"
2744 #~ msgstr "Burru %s"
2745
2746 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2747 #~ msgstr "sa pratzidura %s imoi da connosceus po %s"
2748
2749 #~ msgid "Partitions have been renumbered: "
2750 #~ msgstr "Is nùmerus de is pratziduras funt mudaus:"
2751
2752 #~ msgid "Device: "
2753 #~ msgstr "Trastu: "
2754
2755 #~ msgid "Type: "
2756 #~ msgstr "Tipu: "
2757
2758 #~ msgid "Name: "
2759 #~ msgstr "Nòmini: "
2760
2761 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2762 #~ msgstr "Cumentzu: segadura %s\n"
2763
2764 #~ msgid "Size: %s"
2765 #~ msgstr "Mesura: %s"
2766
2767 #~ msgid ", %s sectors"
2768 #~ msgstr ", %s segaduras"
2769
2770 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2771 #~ msgstr "Cilindru %d finas a %d\n"
2772
2773 #~ msgid "Formatted\n"
2774 #~ msgstr "Formatau\n"
2775
2776 #~ msgid "Not formatted\n"
2777 #~ msgstr "No formatau\n"
2778
2779 #~ msgid "Mounted\n"
2780 #~ msgstr "Carrigau\n"
2781
2782 #~ msgid "RAID %s\n"
2783 #~ msgstr "RAID %s\n"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Loopback file(s):\n"
2787 #~ " %s\n"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "File (s) de loopback:\n"
2790 #~ " %s\n"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Partition booted by default\n"
2794 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Pratzidura alluta de predefiniu\n"
2797 #~ " (po allui MS-DOS, no po lilo)\n"
2798
2799 #~ msgid "Level %s\n"
2800 #~ msgstr "Arrasu %s\n"
2801
2802 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2803 #~ msgstr "Discus RAID %s\n"
2804
2805 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2806 #~ msgstr "Nòmini de su file de loopback: %s"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "\n"
2810 #~ "This special Bootstrap\n"
2811 #~ "partition is for\n"
2812 #~ "dual-booting your system.\n"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "\n"
2815 #~ "Custa pratzidura spetziali\n"
2816 #~ "Bootstrap est po\n"
2817 #~ "allui su sistema in dual-boot.\n"
2818
2819 #~ msgid "Read-only"
2820 #~ msgstr "Ligi-feti"
2821
2822 #~ msgid "Size: %s\n"
2823 #~ msgstr "Mesura: %s\n"
2824
2825 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2826 #~ msgstr "Jometria: %s cilindrus, %s concas, %s segaduras\n"
2827
2828 #~ msgid "Info: "
2829 #~ msgstr "Sceda: "
2830
2831 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2832 #~ msgstr "Discus LVM %s\n"
2833
2834 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2835 #~ msgstr "Tipu de tàula de is pratziduras: %s\n"
2836
2837 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2838 #~ msgstr "Crai de cuadura de su filesystem"
2839
2840 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2841 #~ msgstr "Sçobera sa crai de cuadura de su filesystem"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Sa crai de cuadura est tropu simpli (bolit longa a su mancu %d caràteris)"
2847
2848 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2849 #~ msgstr "Is crais de cuadura no cunsonant"
2850
2851 #~ msgid "Encryption key"
2852 #~ msgstr "Crai de cuadura"
2853
2854 #~ msgid "Encryption key (again)"
2855 #~ msgstr "Crai de cuadura (torra)"
2856
2857 #~ msgid "Encryption algorithm"
2858 #~ msgstr "Algoritmu de critadura"
2859
2860 #~ msgid "Change type"
2861 #~ msgstr "Muda tipu"
2862
2863 #~ msgid "Another one"
2864 #~ msgstr "Unu atru"
2865
2866 #~ msgid "Username"
2867 #~ msgstr "Nòmini umperadori"
2868
2869 #~ msgid "Search servers"
2870 #~ msgstr "Circa is server"
2871
2872 #~ msgid "Search new servers"
2873 #~ msgstr "Circa server nous"
2874
2875 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2876 #~ msgstr "Bolit aposentau su pakitu %s. Du bolis aposentai?"
2877
2878 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2879 #~ msgstr "Amancat su pakitu %s, necessàriu"
2880
2881 #~ msgid "Installing packages..."
2882 #~ msgstr "Aposentu is pakitus..."
2883
2884 #~ msgid "Removing packages..."
2885 #~ msgstr "Srèxinu is pakitus..."
2886
2887 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2888 #~ msgstr "Depis tenni una pratzidura FAT carrigada in /boot/efi"
2889
2890 #~ msgid "Formatting partition %s"
2891 #~ msgstr "Formatu sa pratzidura %s"
2892
2893 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2894 #~ msgstr "Creu e formatu su file %s"
2895
2896 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2897 #~ msgstr "No sciu comenti formatai %s in tipu %s"
2898
2899 #~ msgid "Mounting partition %s"
2900 #~ msgstr "Càrrigu sa pratzidura %s"
2901
2902 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2903 #~ msgstr "càrrigu de sa pratzidura %s in sa directory %s faddia"
2904
2905 #~ msgid "Checking %s"
2906 #~ msgstr "Controllu %s"
2907
2908 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2909 #~ msgstr "faddina de scàrrigu %s: %s"
2910
2911 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2912 #~ msgstr "Abivu pratzidura swap %s"
2913
2914 #~ msgid "Use an encrypted file system"
2915 #~ msgstr "Impreai unu filesystem cuau"
2916
2917 #~ msgid "Mount the file system read-only."
2918 #~ msgstr "Càrriga su filesystem ligi-feti."
2919
2920 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
2921 #~ msgstr "Totu su I/O po su filesystem iat a bolli fatu in sincronia."
2922
2923 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
2924 #~ msgstr "Dona permissu de scriidura a umperadoris normalis"
2925
2926 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
2927 #~ msgstr "Dona a is umperadoris normalis acessu a ligi-feti"
2928
2929 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2930 #~ msgstr "Dòpia su puntu de càrrigu %s"
2931
2932 #~ msgid "No partition available"
2933 #~ msgstr "Nisçuna pratzidura a disposta"
2934
2935 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2936 #~ msgstr "Controllu is pratziduras po agatai is puntus de càrrigu"
2937
2938 #~ msgid "Choose the mount points"
2939 #~ msgstr "Sçobera is puntus de càrrigu"
2940
2941 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2942 #~ msgstr "Sçobera is pratziduras ki bolis formatai"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "You must have a root partition.\n"
2946 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2947 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Depis tenni una pratzidura root.\n"
2950 #~ "Po custu, crea una pratzidura (o crica in d-una ki jai dui est).\n"
2951 #~ "Apustis sçobera s'atzioni ``Puntu de càrrigu'' e assetiaddu a `/'"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "You do not have a swap partition.\n"
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Continue anyway?"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "No tenis una pratzidura de swap.\n"
2959 #~ "\n"
2960 #~ "Sigu comuncas?"
2961
2962 #~ msgid "Use free space"
2963 #~ msgstr "Imprea spàtziu lìberu"
2964
2965 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2966 #~ msgstr "No dui at spàtziu abasta po ponni pratziduras noas"
2967
2968 #~ msgid "Use existing partitions"
2969 #~ msgstr "Imprea is pratziduras ki jai dui funt"
2970
2971 #~ msgid "There is no existing partition to use"
2972 #~ msgstr "No dui at pratzidura de da podi impreai"
2973
2974 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
2975 #~ msgstr "Imprea sa pratzidura Microsoft Windows® po loopback"
2976
2977 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
2978 #~ msgstr "Cali pratzidura bolis impreai po Linux4Win?"
2979
2980 #~ msgid "Choose the sizes"
2981 #~ msgstr "Sçobera is mesuras"
2982
2983 #~ msgid "Root partition size in MB: "
2984 #~ msgstr "Mesura de sa pratzidura root in MB: "
2985
2986 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
2987 #~ msgstr "Mesura de sa pratzidura swap in MB: "
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "No dui at pratzidura FAT de impreai po loopback (no abarrat spàtziu "
2993 #~ "abasta)"
2994
2995 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
2996 #~ msgstr "Imprea su spàtziu lìberu in sa pratzidura Windows"
2997
2998 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
2999 #~ msgstr "Calli pratzidura bolis arremesurai?"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3003 #~ "the following error occurred: %s"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "S'arremesuradori FAT no podit manijai sa pratzidura, \n"
3006 #~ "dui est sa faddina ki sighit: %s"
3007
3008 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3009 #~ msgstr "Càrculu sa mesura de sa pratzidura Microsoft Windows®"
3010
3011 #~ msgid "Next"
3012 #~ msgstr "Sighi"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3017 #~ msgstr "Ita mesura bolis apoderai po sa pratzidura Microsoft Windows®"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Size"
3021 #~ msgstr "Mesura: %s"
3022
3023 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3024 #~ msgstr "Arremesuru sa pratzidura Microsoft Windows®"
3025
3026 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3027 #~ msgstr "Arremesuradura FAT faddia: %s"
3028
3029 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3030 #~ msgstr "No dui at pratzidura FAT de arremesurai (no abarrat spàtziu abasta)"
3031
3032 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3033 #~ msgstr "Srèxina Microsoft Windows®"
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3037 #~ msgstr "Burra totu su discu"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Tenis prus de unu discu tostau, cali est ki nci bolis aposentai linux?"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Apustis de s'arremesuru de sa pratzidura %s, totu su ki dui at du perdis"
3048
3049 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3050 #~ msgstr "Pratziduramentu discu personalisau"
3051
3052 #~ msgid "Use fdisk"
3053 #~ msgstr "Imprea fdisk"
3054
3055 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3056 #~ msgstr "No potzu agatai spàtziu po s'aposentadura"
3057
3058 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Su wizard de pratziduramentu DrakX at agatau is solutzionis ki sighint:"
3061
3062 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3063 #~ msgstr "Pratziduramentu faddiu: %s"
3064
3065 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3066 #~ msgstr "No fait a impreai JFS po pratziduras prus piticas de 16MB"
3067
3068 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3069 #~ msgstr "No fait a impreai ReiserFS po pratziduras prus piticas de 32MB"
3070
3071 #~ msgid "with /usr"
3072 #~ msgstr "cun /usr"
3073
3074 #~ msgid "server"
3075 #~ msgstr "server"
3076
3077 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3078 #~ msgstr "Is puntus de càrrigu depint cumetzai cun d-una /"
3079
3080 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3081 #~ msgstr "Is puntus de càrrigu iant a bolli de litras e nùmerus feti"
3082
3083 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3084 #~ msgstr "Dui at jai una pratzidura cun puntu de càrrigu in %s\n"
3085
3086 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3087 #~ msgstr "Custa directory iat a bolli lassada in su filesystem root"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3091 #~ "mount point\n"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Ti serbit unu filesystem beru (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) po custu "
3094 #~ "puntu de càrrigu\n"
3095
3096 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3097 #~ msgstr "No fait a impreai unu filesystem cuau po su puntu de càrrigu %s"
3098
3099 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3100 #~ msgstr "No dui at spàtziu abasta po sa aposentadura automàtiga"
3101
3102 #~ msgid "Nothing to do"
3103 #~ msgstr "Nudda de fai"
3104
3105 #~ msgid "Floppy"
3106 #~ msgstr "Floppy"
3107
3108 #~ msgid "Zip"
3109 #~ msgstr "Zip"
3110
3111 #~ msgid "Hard Disk"
3112 #~ msgstr "Hard Disk"
3113
3114 #~ msgid "CDROM"
3115 #~ msgstr "CDROM"
3116
3117 #~ msgid "CD/DVD burners"
3118 #~ msgstr "Scriidoris CD/DVD"
3119
3120 #~ msgid "DVD-ROM"
3121 #~ msgstr "DVD-ROM"
3122
3123 #~ msgid "Tape"
3124 #~ msgstr "Tape"
3125
3126 #~ msgid "AGP controllers"
3127 #~ msgstr "Controlladoris AGP"
3128
3129 #~ msgid "Videocard"
3130 #~ msgstr "Skeda Vìdeo"
3131
3132 #~ msgid "DVB card"
3133 #~ msgstr "Skeda DVB"
3134
3135 #~ msgid "Tvcard"
3136 #~ msgstr "Skeda TV"
3137
3138 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3139 #~ msgstr "Atrus trastus multimedia"
3140
3141 #~ msgid "Soundcard"
3142 #~ msgstr "Skeda de sonu"
3143
3144 #~ msgid "Webcam"
3145 #~ msgstr "Webcam"
3146
3147 #~ msgid "Processors"
3148 #~ msgstr "Processoris"
3149
3150 #~ msgid "ISDN adapters"
3151 #~ msgstr "Adatadoris ISDN"
3152
3153 #~ msgid "USB sound devices"
3154 #~ msgstr "Trastus USB po su sonu"
3155
3156 #~ msgid "Radio cards"
3157 #~ msgstr "Skedas arràdiu"
3158
3159 #~ msgid "ATM network cards"
3160 #~ msgstr "Skedas de arretza ATM"
3161
3162 #~ msgid "WAN network cards"
3163 #~ msgstr "Skedas de arretza WAN"
3164
3165 #~ msgid "Bluetooth devices"
3166 #~ msgstr "Trastus Bluetooth"
3167
3168 #~ msgid "Ethernetcard"
3169 #~ msgstr "Skeda Ethernet"
3170
3171 #~ msgid "Modem"
3172 #~ msgstr "Modem"
3173
3174 #~ msgid "ADSL adapters"
3175 #~ msgstr "Adatadoris ADSL"
3176
3177 #~ msgid "Memory"
3178 #~ msgstr "Memòria"
3179
3180 #~ msgid "Printer"
3181 #~ msgstr "Imprentadora"
3182
3183 #~ msgid "Game port controllers"
3184 #~ msgstr "Controlladoris de sa Porta de Jogu"
3185
3186 #~ msgid "Joystick"
3187 #~ msgstr "Joystick"
3188
3189 #~ msgid "SATA controllers"
3190 #~ msgstr "Controlladoris SATA"
3191
3192 #~ msgid "RAID controllers"
3193 #~ msgstr "Controlladoris RAID"
3194
3195 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3196 #~ msgstr "Controlladoris (E)IDE/ATA"
3197
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "USB Mass Storage Devices"
3200 #~ msgstr "Trastus USB po su sonu"
3201
3202 #~ msgid "Firewire controllers"
3203 #~ msgstr "Controlladoris Firewire"
3204
3205 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3206 #~ msgstr "Controlladoris PCMCIA"
3207
3208 #~ msgid "SCSI controllers"
3209 #~ msgstr "Controlladoris SCSI"
3210
3211 #~ msgid "USB controllers"
3212 #~ msgstr "Controlladoris USB"
3213
3214 #~ msgid "USB ports"
3215 #~ msgstr "Portas USB"
3216
3217 #~ msgid "SMBus controllers"
3218 #~ msgstr "Controlladoris SMBus"
3219
3220 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3221 #~ msgstr "Pontis e controlladoris de sistema"
3222
3223 #~ msgid "Tablet and touchscreen"
3224 #~ msgstr "Tablet e touchscreen"
3225
3226 #~ msgid "Mouse"
3227 #~ msgstr "Sòrixi"
3228
3229 #~ msgid "UPS"
3230 #~ msgstr "UPS"
3231
3232 #~ msgid "Scanner"
3233 #~ msgstr "Scannidora"
3234
3235 #~ msgid "Unknown/Others"
3236 #~ msgstr "Disconnotu/Atrus"
3237
3238 #~ msgid "cpu # "
3239 #~ msgstr "cpu # "
3240
3241 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3242 #~ msgstr "Abeta... Àprigu s'assètiu"
3243
3244 #~ msgid "Sound configuration"
3245 #~ msgstr "Assètiu de su Sonu"
3246
3247 #~ msgid "Driver:"
3248 #~ msgstr "Driver:"
3249
3250 #~ msgid "No open source driver"
3251 #~ msgstr "Nisçunu driver open source"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3255 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "No dui est unu driver lìberu po sa skeda àudio (%s), ma nci nd'at unu "
3258 #~ "propiedàriu in \"%s\"."
3259
3260 #~ msgid "No known driver"
3261 #~ msgstr "Nisçunu driver connotu"
3262
3263 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3264 #~ msgstr "No connosçu driver po sa skeda àudio (%s)"
3265
3266 #~ msgid "Unknown driver"
3267 #~ msgstr "Driver disconnotu"
3268
3269 #~ msgid "Unknown|Generic"
3270 #~ msgstr "Disconnotu|Genèrigu"
3271
3272 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3273 #~ msgstr "Disconnotu|CPH05X (bt878) [meda produsidoris]"
3274
3275 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3276 #~ msgstr "Disconnotu[CPH06X (bt878) [meda produsidoris]"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3280 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3281 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3282 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Po su prus de is skedas TV de oi, su mòdulu bttv de su kernel GNU/Linux "
3285 #~ "connoscit a solu is paràmetrus justus.\n"
3286 #~ "Ki no connoscit beni sa skeda, podis fortzai innoi is tipus de tuner e "
3287 #~ "skeda. Ki serbit, sçobera is paràmetrus de sa skeda tv."
3288
3289 #~ msgid "Card model:"
3290 #~ msgstr "Modellu de sa skeda:"
3291
3292 #~ msgid "Tuner type:"
3293 #~ msgstr "Tipu de sintonisadori:"
3294
3295 #~ msgid "PLL setting:"
3296 #~ msgstr "Assètius PLL:"
3297
3298 #~ msgid "Radio support:"
3299 #~ msgstr "Suportu arràdiu:"
3300
3301 #~ msgid "enable radio support"
3302 #~ msgstr "abiva su suportu arràdiu"
3303
3304 #~ msgid "No"
3305 #~ msgstr "No"
3306
3307 #~ msgid "Choose a file"
3308 #~ msgstr "Sçobera unu file"
3309
3310 #~ msgid "Add"
3311 #~ msgstr "Açungi"
3312
3313 #~ msgid "Modify"
3314 #~ msgstr "Muda"
3315
3316 #~ msgid "Remove"
3317 #~ msgstr "Burra"
3318
3319 #~ msgid "Finish"
3320 #~ msgstr "Acaba"
3321
3322 #~ msgid "Previous"
3323 #~ msgstr "Agoa"
3324
3325 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3326 #~ msgstr "Sçoberu malu, torra a provai\n"
3327
3328 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3329 #~ msgstr "Ita sçoberas? (predefiniu %s)"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3333 #~ "%s"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Boxis ki depis preni:\n"
3336 #~ "%s"
3337
3338 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3339 #~ msgstr "Ita sçoberas? (0/1, predefiniu `%s') "
3340
3341 #~ msgid "Button `%s': %s"
3342 #~ msgstr "Butoni `%s': %s"
3343
3344 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3345 #~ msgstr "Bolis cricai custu butoni?"
3346
3347 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3348 #~ msgstr "Ita sçoberas? (predefiniu `%s'%s)"
3349
3350 #~ msgid "default:LTR"
3351 #~ msgstr "predefiniu:LTR"
3352
3353 #~ msgid "Andorra"
3354 #~ msgstr "Andorra"
3355
3356 #~ msgid "United Arab Emirates"
3357 #~ msgstr "Emiraus Aràbius Unius"
3358
3359 #~ msgid "Afghanistan"
3360 #~ msgstr "Afganistàn"
3361
3362 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3363 #~ msgstr "Antìgua e Barbuda"
3364
3365 #~ msgid "Anguilla"
3366 #~ msgstr "Anguilla"
3367
3368 #~ msgid "Albania"
3369 #~ msgstr "Albania"
3370
3371 #~ msgid "Armenia"
3372 #~ msgstr "Armènia"
3373
3374 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3375 #~ msgstr "Antillas Olandesas"
3376
3377 #~ msgid "Angola"
3378 #~ msgstr "Angola"
3379
3380 #~ msgid "Antarctica"
3381 #~ msgstr "Antàrtiga"
3382
3383 #~ msgid "Argentina"
3384 #~ msgstr "Argentina"
3385
3386 #~ msgid "American Samoa"
3387 #~ msgstr "Samoa Americana"
3388
3389 #~ msgid "Austria"
3390 #~ msgstr "Àustria"
3391
3392 #~ msgid "Australia"
3393 #~ msgstr "Austràlia"
3394
3395 #~ msgid "Aruba"
3396 #~ msgstr "Aruba"
3397
3398 #~ msgid "Azerbaijan"
3399 #~ msgstr "Azerbaijàn"
3400
3401 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3402 #~ msgstr "Bòsnia e Erzegòvina"
3403
3404 #~ msgid "Barbados"
3405 #~ msgstr "Barbados"
3406
3407 #~ msgid "Bangladesh"
3408 #~ msgstr "Bangladesh"
3409
3410 #~ msgid "Belgium"
3411 #~ msgstr "Belju"
3412
3413 #~ msgid "Burkina Faso"
3414 #~ msgstr "Burkina Faso"
3415
3416 #~ msgid "Bulgaria"
3417 #~ msgstr "Bulgaria"
3418
3419 #~ msgid "Bahrain"
3420 #~ msgstr "Bahrain"
3421
3422 #~ msgid "Burundi"
3423 #~ msgstr "Burundi"
3424
3425 #~ msgid "Benin"
3426 #~ msgstr "Benin"
3427
3428 #~ msgid "Bermuda"
3429 #~ msgstr "Bermuda"
3430
3431 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3432 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3433
3434 #~ msgid "Bolivia"
3435 #~ msgstr "Bolìvia"
3436
3437 #~ msgid "Brazil"
3438 #~ msgstr "Brasili"
3439
3440 #~ msgid "Bahamas"
3441 #~ msgstr "Bahamas"
3442
3443 #~ msgid "Bhutan"
3444 #~ msgstr "Bhutan"
3445
3446 #~ msgid "Bouvet Island"
3447 #~ msgstr "Ìsula Bouvet"
3448
3449 #~ msgid "Botswana"
3450 #~ msgstr "Botswana"
3451
3452 #~ msgid "Belarus"
3453 #~ msgstr "Bielorùssia"
3454
3455 #~ msgid "Belize"
3456 #~ msgstr "Belize"
3457
3458 #~ msgid "Canada"
3459 #~ msgstr "Cànada"
3460
3461 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3462 #~ msgstr "Ìsulas Cocos (Keeling)"
3463
3464 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3465 #~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
3466
3467 #~ msgid "Central African Republic"
3468 #~ msgstr "Repùbrica de Centru Àfriga"
3469
3470 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3471 #~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
3472
3473 #~ msgid "Switzerland"
3474 #~ msgstr "Svìtzera"
3475
3476 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3477 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
3478
3479 #~ msgid "Cook Islands"
3480 #~ msgstr "Ìsulas Cook"
3481
3482 #~ msgid "Chile"
3483 #~ msgstr "Cili"
3484
3485 #~ msgid "Cameroon"
3486 #~ msgstr "Càmerun"
3487
3488 #~ msgid "China"
3489 #~ msgstr "Cina"
3490
3491 #~ msgid "Colombia"
3492 #~ msgstr "Colòmbia"
3493
3494 #~ msgid "Costa Rica"
3495 #~ msgstr "Costa Rica"
3496
3497 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3498 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
3499
3500 #~ msgid "Cuba"
3501 #~ msgstr "Cuba"
3502
3503 #~ msgid "Cape Verde"
3504 #~ msgstr "Cabu Birdi"
3505
3506 #~ msgid "Christmas Island"
3507 #~ msgstr "Ìsula Christmas"
3508
3509 #~ msgid "Cyprus"
3510 #~ msgstr "Cipru"
3511
3512 #~ msgid "Czech Republic"
3513 #~ msgstr "Arrepùbriga Ceca"
3514
3515 #~ msgid "Germany"
3516 #~ msgstr "Germània"
3517
3518 #~ msgid "Djibouti"
3519 #~ msgstr "Gibuti"
3520
3521 #~ msgid "Denmark"
3522 #~ msgstr "Danimarca"
3523
3524 #~ msgid "Dominica"
3525 #~ msgstr "Dominica"
3526
3527 #~ msgid "Dominican Republic"
3528 #~ msgstr "Repùbriga Dominigana"
3529
3530 #~ msgid "Algeria"
3531 #~ msgstr "Algeria"
3532
3533 #~ msgid "Ecuador"
3534 #~ msgstr "Ecuadòr"
3535
3536 #~ msgid "Estonia"
3537 #~ msgstr "Estònia"
3538
3539 #~ msgid "Egypt"
3540 #~ msgstr "Egitu"
3541
3542 #~ msgid "Western Sahara"
3543 #~ msgstr "Sahara"
3544
3545 #~ msgid "Eritrea"
3546 #~ msgstr "Eritrea"
3547
3548 #~ msgid "Spain"
3549 #~ msgstr "Spannya"
3550
3551 #~ msgid "Ethiopia"
3552 #~ msgstr "Etiòpia"
3553
3554 #~ msgid "Finland"
3555 #~ msgstr "Finlàndia"
3556
3557 #~ msgid "Fiji"
3558 #~ msgstr "Figi"
3559
3560 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3561 #~ msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
3562
3563 #~ msgid "Micronesia"
3564 #~ msgstr "Micronèsia"
3565
3566 #~ msgid "Faroe Islands"
3567 #~ msgstr "Ìsulas Faeroer"
3568
3569 #~ msgid "France"
3570 #~ msgstr "França"
3571
3572 #~ msgid "Gabon"
3573 #~ msgstr "Gabòn"
3574
3575 #~ msgid "United Kingdom"
3576 #~ msgstr "Arrennu Uniu"
3577
3578 #~ msgid "Grenada"
3579 #~ msgstr "Grenada"
3580
3581 #~ msgid "Georgia"
3582 #~ msgstr "Georja"
3583
3584 #~ msgid "French Guiana"
3585 #~ msgstr "Guyana Frantzesa"
3586
3587 #~ msgid "Ghana"
3588 #~ msgstr "Ghana"
3589
3590 #~ msgid "Gibraltar"
3591 #~ msgstr "Gibilterra"
3592
3593 #~ msgid "Greenland"
3594 #~ msgstr "Groenlàndia"
3595
3596 #~ msgid "Gambia"
3597 #~ msgstr "Gàmbia"
3598
3599 #~ msgid "Guinea"
3600 #~ msgstr "Ghinea"
3601
3602 #~ msgid "Guadeloupe"
3603 #~ msgstr "Guadeloupe"
3604
3605 #~ msgid "Equatorial Guinea"
3606 #~ msgstr "Ghinea Ecuadoriali"
3607
3608 #~ msgid "Greece"
3609 #~ msgstr "Grexa"
3610
3611 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3612 #~ msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3613
3614 #~ msgid "Guatemala"
3615 #~ msgstr "Guatemala"
3616
3617 #~ msgid "Guam"
3618 #~ msgstr "Guam"
3619
3620 #~ msgid "Guinea-Bissau"
3621 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
3622
3623 #~ msgid "Guyana"
3624 #~ msgstr "Guyana"
3625
3626 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
3627 #~ msgstr "Hong Kong SAR (Cina)"
3628
3629 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
3630 #~ msgstr "Ìsulas Heard e McDonald"
3631
3632 #~ msgid "Honduras"
3633 #~ msgstr "Honduras"
3634
3635 #~ msgid "Croatia"
3636 #~ msgstr "Croàtzia"
3637
3638 #~ msgid "Haiti"
3639 #~ msgstr "Haiti"
3640
3641 #~ msgid "Hungary"
3642 #~ msgstr "Ungheria"
3643
3644 #~ msgid "Indonesia"
3645 #~ msgstr "Indonèsia"
3646
3647 #~ msgid "Ireland"
3648 #~ msgstr "Irlanda"
3649
3650 #~ msgid "Israel"
3651 #~ msgstr "Israeli"
3652
3653 #~ msgid "India"
3654 #~ msgstr "Ìndia"
3655
3656 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
3657 #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
3658
3659 #~ msgid "Iraq"
3660 #~ msgstr "Iràq"
3661
3662 #~ msgid "Iran"
3663 #~ msgstr "Iràn"
3664
3665 #~ msgid "Iceland"
3666 #~ msgstr "Islanda"
3667
3668 #~ msgid "Italy"
3669 #~ msgstr "Itàlia"
3670
3671 #~ msgid "Jamaica"
3672 #~ msgstr "Jamaica"
3673
3674 #~ msgid "Jordan"
3675 #~ msgstr "Jordània"
3676
3677 #~ msgid "Japan"
3678 #~ msgstr "Japoni"
3679
3680 #~ msgid "Kenya"
3681 #~ msgstr "Kènia"
3682
3683 #~ msgid "Kyrgyzstan"
3684 #~ msgstr "Kirghìsistan"
3685
3686 #~ msgid "Cambodia"
3687 #~ msgstr "Camboja"
3688
3689 #~ msgid "Kiribati"
3690 #~ msgstr "Kiribati"
3691
3692 #~ msgid "Comoros"
3693 #~ msgstr "Comorras"
3694
3695 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
3696 #~ msgstr "Saint Kitts and Nevis"
3697
3698 #~ msgid "Korea (North)"
3699 #~ msgstr "Korea (Nord)"
3700
3701 #~ msgid "Korea"
3702 #~ msgstr "Korea"
3703
3704 #~ msgid "Kuwait"
3705 #~ msgstr "Kuwait"
3706
3707 #~ msgid "Cayman Islands"
3708 #~ msgstr "Ìsulas Cayman"
3709
3710 #~ msgid "Kazakhstan"
3711 #~ msgstr "Kazakhstan"
3712
3713 #~ msgid "Laos"
3714 #~ msgstr "Laos"
3715
3716 #~ msgid "Lebanon"
3717 #~ msgstr "Lìbanu"
3718
3719 #~ msgid "Saint Lucia"
3720 #~ msgstr "Santa Luxia"
3721
3722 #~ msgid "Liechtenstein"
3723 #~ msgstr "Liechtenstein"
3724
3725 #~ msgid "Sri Lanka"
3726 #~ msgstr "Sri Lanka"
3727
3728 #~ msgid "Liberia"
3729 #~ msgstr "Libèria"
3730
3731 #~ msgid "Lesotho"
3732 #~ msgstr "Lesotho"
3733
3734 #~ msgid "Lithuania"
3735 #~ msgstr "Lituània"
3736
3737 #~ msgid "Luxembourg"
3738 #~ msgstr "Lussemburgu"
3739
3740 #~ msgid "Latvia"
3741 #~ msgstr "Letònia"
3742
3743 #~ msgid "Libya"
3744 #~ msgstr "Lìbia"
3745
3746 #~ msgid "Morocco"
3747 #~ msgstr "Marrocu"
3748
3749 #~ msgid "Monaco"
3750 #~ msgstr "Monaco"
3751
3752 #~ msgid "Moldova"
3753 #~ msgstr "Moldova"
3754
3755 #~ msgid "Madagascar"
3756 #~ msgstr "Madagascàr"
3757
3758 #~ msgid "Marshall Islands"
3759 #~ msgstr "Ìsulas Marshall"
3760
3761 #~ msgid "Macedonia"
3762 #~ msgstr "Macedònia"
3763
3764 #~ msgid "Mali"
3765 #~ msgstr "Mali"
3766
3767 #~ msgid "Myanmar"
3768 #~ msgstr "Birmània"
3769
3770 #~ msgid "Mongolia"
3771 #~ msgstr "Mongòlia"
3772
3773 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
3774 #~ msgstr "Ìsulas Nord Mariannas"
3775
3776 #~ msgid "Martinique"
3777 #~ msgstr "Martinique"
3778
3779 #~ msgid "Mauritania"
3780 #~ msgstr "Mauritània"
3781
3782 #~ msgid "Montserrat"
3783 #~ msgstr "Montserrat"
3784
3785 #~ msgid "Malta"
3786 #~ msgstr "Malta"
3787
3788 #~ msgid "Mauritius"
3789 #~ msgstr "Maurìtziu"
3790
3791 #~ msgid "Maldives"
3792 #~ msgstr "Maldivas"
3793
3794 #~ msgid "Malawi"
3795 #~ msgstr "Malawi"
3796
3797 #~ msgid "Mexico"
3798 #~ msgstr "Mèssigu"
3799
3800 #~ msgid "Malaysia"
3801 #~ msgstr "Malèsia"
3802
3803 #~ msgid "Mozambique"
3804 #~ msgstr "Mosambicu"
3805
3806 #~ msgid "Namibia"
3807 #~ msgstr "Namìbia"
3808
3809 #~ msgid "New Caledonia"
3810 #~ msgstr "Caledònia Noa"
3811
3812 #~ msgid "Niger"
3813 #~ msgstr "Niger"
3814
3815 #~ msgid "Norfolk Island"
3816 #~ msgstr "Ìsula Norfolk"
3817
3818 #~ msgid "Nigeria"
3819 #~ msgstr "Nigèria"
3820
3821 #~ msgid "Nicaragua"
3822 #~ msgstr "Nicaràgua"
3823
3824 #~ msgid "Netherlands"
3825 #~ msgstr "Olanda"
3826
3827 #~ msgid "Norway"
3828 #~ msgstr "Norvexa"
3829
3830 #~ msgid "Nepal"
3831 #~ msgstr "Nepal"
3832
3833 #~ msgid "Nauru"
3834 #~ msgstr "Nauru"
3835
3836 #~ msgid "Niue"
3837 #~ msgstr "Niue"
3838
3839 #~ msgid "New Zealand"
3840 #~ msgstr "Zelanda Noa"
3841
3842 #~ msgid "Oman"
3843 #~ msgstr "Oman"
3844
3845 #~ msgid "Panama"
3846 #~ msgstr "Pànama"
3847
3848 #~ msgid "Peru"
3849 #~ msgstr "Perù"
3850
3851 #~ msgid "French Polynesia"
3852 #~ msgstr "Polinèsia Frantzesa"
3853
3854 #~ msgid "Papua New Guinea"
3855 #~ msgstr "Pàpua Ghinea Noa"
3856
3857 #~ msgid "Philippines"
3858 #~ msgstr "Filipinas"
3859
3860 #~ msgid "Pakistan"
3861 #~ msgstr "Pakistàn"
3862
3863 #~ msgid "Poland"
3864 #~ msgstr "Polònia"
3865
3866 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3867 #~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
3868
3869 #~ msgid "Pitcairn"
3870 #~ msgstr "Pitcairn"
3871
3872 #~ msgid "Puerto Rico"
3873 #~ msgstr "Puerto Rico"
3874
3875 #~ msgid "Palestine"
3876 #~ msgstr "Palestina"
3877
3878 #~ msgid "Portugal"
3879 #~ msgstr "Portugallu"
3880
3881 #~ msgid "Paraguay"
3882 #~ msgstr "Paraguay"
3883
3884 #~ msgid "Palau"
3885 #~ msgstr "Palau"
3886
3887 #~ msgid "Qatar"
3888 #~ msgstr "Qatar"
3889
3890 #~ msgid "Reunion"
3891 #~ msgstr "Reunion"
3892
3893 #~ msgid "Romania"
3894 #~ msgstr "Romania"
3895
3896 #~ msgid "Russia"
3897 #~ msgstr "Rùssia"
3898
3899 #~ msgid "Rwanda"
3900 #~ msgstr "Ruanda"
3901
3902 #~ msgid "Saudi Arabia"
3903 #~ msgstr "Aràbia Saudia"
3904
3905 #~ msgid "Solomon Islands"
3906 #~ msgstr "Ìsulas Salomoni"
3907
3908 #~ msgid "Seychelles"
3909 #~ msgstr "Seychelles"
3910
3911 #~ msgid "Sudan"
3912 #~ msgstr "Sudan"
3913
3914 #~ msgid "Sweden"
3915 #~ msgstr "Svètzia"
3916
3917 #~ msgid "Singapore"
3918 #~ msgstr "Singabura"
3919
3920 #~ msgid "Saint Helena"
3921 #~ msgstr "Sant'Elena"
3922
3923 #~ msgid "Slovenia"
3924 #~ msgstr "Slovènia"
3925
3926 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
3927 #~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
3928
3929 #~ msgid "Slovakia"
3930 #~ msgstr "Slovàkia"
3931
3932 #~ msgid "Sierra Leone"
3933 #~ msgstr "Sierra Leone"
3934
3935 #~ msgid "San Marino"
3936 #~ msgstr "San Marino"
3937
3938 #~ msgid "Senegal"
3939 #~ msgstr "Senegàl"
3940
3941 #~ msgid "Somalia"
3942 #~ msgstr "Somàlia"
3943
3944 #~ msgid "Suriname"
3945 #~ msgstr "Suriname"
3946
3947 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
3948 #~ msgstr "Sao Tomè e Prìncipe"
3949
3950 #~ msgid "El Salvador"
3951 #~ msgstr "El Salvadòr"
3952
3953 #~ msgid "Syria"
3954 #~ msgstr "Sìria"
3955
3956 #~ msgid "Swaziland"
3957 #~ msgstr "Swaziland"
3958
3959 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3960 #~ msgstr "Turks Caicos"
3961
3962 #~ msgid "Chad"
3963 #~ msgstr "Çad"
3964
3965 #~ msgid "French Southern Territories"
3966 #~ msgstr "Terras Francesas de Mesudì"
3967
3968 #~ msgid "Togo"
3969 #~ msgstr "Togo"
3970
3971 #~ msgid "Thailand"
3972 #~ msgstr "Tailàndia"
3973
3974 #~ msgid "Tajikistan"
3975 #~ msgstr "Tagìkistan"
3976
3977 #~ msgid "Tokelau"
3978 #~ msgstr "Tokelau"
3979
3980 #~ msgid "East Timor"
3981 #~ msgstr "Timor Est"
3982
3983 #~ msgid "Turkmenistan"
3984 #~ msgstr "Turkmenistàn"
3985
3986 #~ msgid "Tunisia"
3987 #~ msgstr "Tunisia"
3988
3989 #~ msgid "Tonga"
3990 #~ msgstr "Tonga"
3991
3992 #~ msgid "Turkey"
3993 #~ msgstr "Turkia"
3994
3995 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
3996 #~ msgstr "Trinidad Tobago"
3997
3998 #~ msgid "Tuvalu"
3999 #~ msgstr "Tuvalu"
4000
4001 #~ msgid "Taiwan"
4002 #~ msgstr "Taiwan"
4003
4004 #~ msgid "Tanzania"
4005 #~ msgstr "Tanzània"
4006
4007 #~ msgid "Ukraine"
4008 #~ msgstr "Ucraina"
4009
4010 #~ msgid "Uganda"
4011 #~ msgstr "Uganda"
4012
4013 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4014 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4015
4016 #~ msgid "United States"
4017 #~ msgstr "Stadus Unius"
4018
4019 #~ msgid "Uruguay"
4020 #~ msgstr "Uruguay"
4021
4022 #~ msgid "Uzbekistan"
4023 #~ msgstr "Usbekistàn"
4024
4025 #~ msgid "Vatican"
4026 #~ msgstr "Vaticanu"
4027
4028 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4029 #~ msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
4030
4031 #~ msgid "Venezuela"
4032 #~ msgstr "Venezuela"
4033
4034 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4035 #~ msgstr "Virgin Islands (British)"
4036
4037 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4038 #~ msgstr "Virgin Islands (U.S.)"
4039
4040 #~ msgid "Vietnam"
4041 #~ msgstr "Vietnàm"
4042
4043 #~ msgid "Vanuatu"
4044 #~ msgstr "Vanuatu"
4045
4046 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4047 #~ msgstr "Wallis e Futuna"
4048
4049 #~ msgid "Samoa"
4050 #~ msgstr "Samoa"
4051
4052 #~ msgid "Yemen"
4053 #~ msgstr "Yemen"
4054
4055 #~ msgid "Mayotte"
4056 #~ msgstr "Mayotte"
4057
4058 #~ msgid "South Africa"
4059 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4060
4061 #~ msgid "Zambia"
4062 #~ msgstr "Zàmbia"
4063
4064 #~ msgid "Zimbabwe"
4065 #~ msgstr "Zimbabwe"
4066
4067 #~ msgid "Welcome to %s"
4068 #~ msgstr "Beni bènniu a %s"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4072 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "\n"
4075 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4076 #~ "Linux,\n"
4077 #~ "consult the Errata available from:\n"
4078 #~ "\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "%s\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4084 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Cumprimentus, s'aposentadura est acabada.\n"
4087 #~ "Boga su mèdiu de alluidura e craca return po torrai a allui.\n"
4088 #~ "\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "Po sciri de ajorronus disponiditzus po custa versioni de Mandriva Linux,\n"
4091 #~ "ligi is Errata a disposta de:\n"
4092 #~ "\n"
4093 #~ "\n"
4094 #~ "%s\n"
4095 #~ "\n"
4096 #~ "\n"
4097 #~ "Imparus po assetiai su sistema funt a disposta in su cabìtulu\n"
4098 #~ "post install de sa Official Mandriva Linux User's Guide."
4099
4100 #~ msgid "Module configuration"
4101 #~ msgstr "Assètiu mòdulu"
4102
4103 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4104 #~ msgstr "Podis assetiai dònnia paràmentru de su mòdulu innoi."
4105
4106 #~ msgid "Found %s interfaces"
4107 #~ msgstr "Agatadas %s interfacis"
4108
4109 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4110 #~ msgstr "Tenis interfacis %s?"
4111
4112 #~ msgid "See hardware info"
4113 #~ msgstr "Càstia sa sceda hardware"
4114
4115 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4116 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori USB"
4117
4118 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4119 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori firewire %s"
4120
4121 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4122 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori de discu tostau %s"
4123
4124 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4125 #~ msgstr "Aposentu driver po controlladori ethernet %s"
4126
4127 #~ msgid "Error reading file %s"
4128 #~ msgstr "Faddina ligendi su file %s"
4129
4130 #~ msgid "Scannerdrake"
4131 #~ msgstr "Scannerdrake"
4132
4133 #~ msgid "Security"
4134 #~ msgstr "Siguresa"
4135
4136 #~ msgid "Printing"
4137 #~ msgstr "Imprenta"
4138
4139 #~ msgid "Internet"
4140 #~ msgstr "Internet"
4141
4142 #~ msgid "System"
4143 #~ msgstr "Sistema"
4144
4145 #~ msgid "Services"
4146 #~ msgstr "Serbìtzius"
4147
4148 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
4149 #~ msgstr "Serbìtzius: %d abivaus po %d assentaus"
4150
4151 #~ msgid "Info"
4152 #~ msgstr "Scedas"
4153
4154 #~ msgid "On boot"
4155 #~ msgstr "A s'alluidura"
4156
4157 #~ msgid "Start"
4158 #~ msgstr "Start"
4159
4160 #~ msgid "Stop"
4161 #~ msgstr "Firma"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "All servers"
4165 #~ msgstr "X server"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Africa"
4169 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Asia"
4173 #~ msgstr "Àustria"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "North America"
4177 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Oceania"
4181 #~ msgstr "Macedònia"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "South America"
4185 #~ msgstr "Sud Àfriga"
4186
4187 #~ msgid "Hong Kong"
4188 #~ msgstr "Hong Kong"
4189
4190 #~ msgid "Russian Federation"
4191 #~ msgstr "Rùssia"
4192
4193 #~ msgid "Yugoslavia"
4194 #~ msgstr "Yugoslàvia"
4195
4196 #~ msgid "Is this correct?"
4197 #~ msgstr "Andat beni?"
4198
4199 #~ msgid "No file chosen"
4200 #~ msgstr "Nisçunu file sçoberau"
4201
4202 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4203 #~ msgstr "As sçoberau unu file, no una directory"
4204
4205 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4206 #~ msgstr "As sçoberau una directory, no unu file"
4207
4208 #~ msgid "No such directory"
4209 #~ msgstr "Nisçuna directory de aici"
4210
4211 #~ msgid "No such file"
4212 #~ msgstr "Nisçunu file de aici"
4213
4214 #~ msgid "Expand Tree"
4215 #~ msgstr "Allàdia s'arrampili"
4216
4217 #~ msgid "Collapse Tree"
4218 #~ msgstr "Serra s'arrampili"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "%s is not installed\n"
4222 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "%s no est aposentau\n"
4225 #~ "Crica \"Sighi\" po aposentai o \"Annudda\" po bessiri"
4226
4227 #~ msgid "Installation failed"
4228 #~ msgstr "Aposentadura faddia"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28