/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 170198 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 dmorgan 391 # Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
2     # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000.
3     # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
4     # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005.
5     #
6     msgid ""
7     msgstr ""
8     "Project-Id-Version: DrakX\n"
9     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10     "PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n"
11     "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
12     "Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16     "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17    
18     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19     #, c-format
20     msgid "256 kB"
21     msgstr "256 kB"
22    
23     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24     #, c-format
25     msgid "512 kB"
26     msgstr "512 kB"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29     #, c-format
30     msgid "1 MB"
31     msgstr "1 MB"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34     #, c-format
35     msgid "2 MB"
36     msgstr "2 MB"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39     #, c-format
40     msgid "4 MB"
41     msgstr "4 MB"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44     #, c-format
45     msgid "8 MB"
46     msgstr "8 MB"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49     #, c-format
50     msgid "16 MB"
51     msgstr "16 MB"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54     #, c-format
55     msgid "32 MB"
56     msgstr "32 MB"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59     #, c-format
60     msgid "64 MB or more"
61     msgstr "64 MB a viac"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64     #, c-format
65     msgid "X server"
66     msgstr "X server"
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69     #, c-format
70     msgid "Choose an X server"
71     msgstr "Zvoľte si X server"
72    
73     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74     #, c-format
75     msgid "Multi-head configuration"
76     msgstr "Nastavenie viac-monitorov"
77    
78     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79     #, c-format
80     msgid ""
81     "Your system supports multiple head configuration.\n"
82     "What do you want to do?"
83     msgstr ""
84     "Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n"
85     "Čo chcete spraviť?"
86    
87     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88     #, c-format
89     msgid "Select the memory size of your graphics card"
90     msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte"
91    
92     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93     #, c-format
94     msgid ""
95     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96     "support additional features.\n"
97     "Do you wish to use it?"
98     msgstr ""
99    
100     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101     #, c-format
102     msgid ""
103     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104     "software driver."
105     msgstr ""
106    
107     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108     #, c-format
109     msgid "Configure all heads independently"
110     msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne"
111    
112     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113     #, c-format
114     msgid "Use Xinerama extension"
115     msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie"
116    
117     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118     #, c-format
119     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120     msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s"
121    
122     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124     #, c-format
125     msgid "Custom"
126     msgstr "Vlastný výber"
127    
128     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129     #, fuzzy, c-format
130     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131     msgstr "Konfigurácia pripojenia"
132    
133     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134     #, c-format
135     msgid "Quit"
136     msgstr "Koniec"
137    
138     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139     #, c-format
140     msgid "Graphic Card"
141     msgstr "Grafická karta"
142    
143     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144     #, c-format
145     msgid ""
146     "_: This is a display device\n"
147     "Monitor"
148     msgstr "Monitor"
149    
150     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151     #, c-format
152     msgid "Resolution"
153     msgstr "Rozlíšenie"
154    
155     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156     #, c-format
157     msgid "Test"
158     msgstr "Test"
159    
160     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161     #, c-format
162     msgid "Options"
163     msgstr "Parametre"
164    
165     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166     #, c-format
167     msgid "Plugins"
168     msgstr "Moduly"
169    
170     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171     #, c-format
172     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173     msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný."
174    
175     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176     #, c-format
177     msgid ""
178     "Keep the changes?\n"
179     "The current configuration is:\n"
180     "\n"
181     "%s"
182     msgstr ""
183     "Zachovať zmeny?\n"
184     "Aktuálna konfigurácia je:\n"
185     "\n"
186     "%s"
187    
188     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189     #, c-format
190     msgid "Choose a monitor for head #%d"
191     msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d"
192    
193     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194     #, c-format
195     msgid "Choose a monitor"
196     msgstr "Zvoľte si monitor"
197    
198     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199     #, c-format
200     msgid "Plug'n Play"
201     msgstr "Plug'n Play"
202    
203     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204     #, c-format
205     msgid "Generic"
206     msgstr "Všeobecné"
207    
208     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209     #, c-format
210     msgid "Vendor"
211     msgstr "Výrobca"
212    
213     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214     #, c-format
215     msgid ""
216     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217     "rate\n"
218     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220     "\n"
221     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222     "range\n"
223     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224     "monitor.\n"
225     " If in doubt, choose a conservative setting."
226     msgstr ""
227     "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je "
228     "obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú "
229     "zobrazované jednotlivé riadky).\n"
230     "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú "
231     "schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n"
232     "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie."
233    
234     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235     #, c-format
236     msgid "Horizontal refresh rate"
237     msgstr "Horizontálna frekvencia"
238    
239     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240     #, c-format
241     msgid "Vertical refresh rate"
242     msgstr "Vertikálna frekvencia"
243    
244     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245     #, fuzzy, c-format
246     msgid "Choose plugins"
247     msgstr "Zvoľte si akciu"
248    
249     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250     #, c-format
251     msgid "256 colors (8 bits)"
252     msgstr "256 farieb (8 bit)"
253    
254     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255     #, c-format
256     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257     msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)"
258    
259     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260     #, c-format
261     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262     msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)"
263    
264     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265     #, c-format
266     msgid "16 million colors (24 bits)"
267     msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)"
268    
269     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271     #, c-format
272     msgid "Automatic"
273     msgstr "Automaticky"
274    
275     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276     #, c-format
277     msgid "Resolutions"
278     msgstr "Rozlíšenia"
279    
280     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281     #, c-format
282     msgid "Other"
283     msgstr "Iné/á"
284    
285     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286     #, c-format
287     msgid "Choose the resolution and the color depth"
288     msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku"
289    
290     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291     #, c-format
292     msgid "Graphics card: %s"
293     msgstr "Grafická karta: %s"
294    
295     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296     #, c-format
297     msgid "Ok"
298     msgstr "OK"
299    
300     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301     #, c-format
302     msgid "Cancel"
303     msgstr "Zrušiť"
304    
305     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306     #, c-format
307     msgid "Help"
308     msgstr "Pomoc"
309    
310     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311     #, c-format
312     msgid "Test of the configuration"
313     msgstr "Test konfigurácie"
314    
315     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316     #, c-format
317     msgid "Do you want to test the configuration?"
318     msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?"
319    
320     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321     #, c-format
322     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323     msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém"
324    
325     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326     #, c-format
327     msgid ""
328     "An error occurred:\n"
329     "%s\n"
330     "Try to change some parameters"
331     msgstr ""
332     "Vyskytla sa chyba:\n"
333     "%s\n"
334     "Skúste zmeniť niektoré parametre"
335    
336     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
337     #, c-format
338     msgid "Leaving in %d seconds"
339     msgstr "Opustiť do %d sekúnd"
340    
341     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
342     #, c-format
343     msgid "Is this the correct setting?"
344     msgstr "Je toto správne nastavenie?"
345    
346     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
347     #, c-format
348     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349     msgstr ""
350    
351     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
352     #, fuzzy, c-format
353     msgid "no"
354     msgstr "Žiadna"
355    
356     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357     #, fuzzy, c-format
358     msgid "yes"
359     msgstr "Áno"
360    
361     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
362     #, c-format
363     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
364     msgstr ""
365    
366     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
367     #, c-format
368     msgid "Keyboard layout: %s\n"
369     msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n"
370    
371     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
372     #, c-format
373     msgid "Mouse type: %s\n"
374     msgstr "Typ myši: %s\n"
375    
376     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
377     #, c-format
378     msgid "Monitor: %s\n"
379     msgstr "Monitor: %s\n"
380    
381     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
382     #, c-format
383     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
384     msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n"
385    
386     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
387     #, c-format
388     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
389     msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n"
390    
391     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
392     #, c-format
393     msgid "Graphics card: %s\n"
394     msgstr "Grafická karta: %s\n"
395    
396     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
397     #, c-format
398     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
399     msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n"
400    
401     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
402     #, c-format
403     msgid "Color depth: %s\n"
404     msgstr "Farebná hĺbka: %s\n"
405    
406     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
407     #, c-format
408     msgid "Resolution: %s\n"
409     msgstr "Rozlíšenie: %s\n"
410    
411     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
412     #, c-format
413     msgid "Xorg driver: %s\n"
414     msgstr "Xorg ovládač: %s\n"
415    
416     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
417     #, c-format
418     msgid "Xorg configuration"
419     msgstr "Konfigurácia Xorg"
420    
421     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
422     #, fuzzy, c-format
423     msgid "Global options"
424     msgstr "Parametre modulu:"
425    
426     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
427     #, c-format
428     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
429     msgstr ""
430    
431     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
432     #, fuzzy, c-format
433     msgid "Graphic card options"
434     msgstr "Grafická karta: %s"
435    
436     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
437     #, c-format
438     msgid "3D hardware acceleration"
439     msgstr ""
440    
441     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
442     #, c-format
443     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
444     msgstr ""
445    
446     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
447     #, c-format
448     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
449     msgstr ""
450    
451     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
452     #, c-format
453     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
454     msgstr ""
455    
456     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
457     #, c-format
458     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
459     msgstr ""
460    
461     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
462     #, c-format
463     msgid "Enable duplicate display on the second display"
464     msgstr ""
465    
466     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
467     #, c-format
468     msgid "Force display mode of DVI"
469     msgstr ""
470    
471     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
472     #, c-format
473     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
474     msgstr ""
475    
476     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
477     #, c-format
478     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
479     msgstr ""
480    
481     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
482     #, c-format
483     msgid "Graphical interface at startup"
484     msgstr "X pri štarte"
485    
486     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
487     #, fuzzy, c-format
488     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
489     msgstr ""
490     "Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie "
491     "(Xorg) po reštarte.\n"
492     "Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?"
493    
494     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
495     #, c-format
496     msgid ""
497     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
498     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
499     "\n"
500     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
501     "computer.\n"
502     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
503     "\n"
504     "Do you have this feature?"
505     msgstr ""
506     "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n"
507     "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n"
508     "\n"
509     "Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením "
510     "počítača.\n"
511     "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n"
512     "\n"
513     "Máte túto funkciu?"
514    
515     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
516     #, c-format
517     msgid "What norm is your TV using?"
518     msgstr "Akú normu používa vaša TV?"
519    
520     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
521     #, c-format
522     msgid ""
523     "_:weird aspect ratio\n"
524     "other"
525     msgstr ""
526     "_:zachovať pôvodný vzhľad\n"
527     "iný"
528    
529     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
530     #, c-format
531     msgid ""
532     "_: keyboard\n"
533     "Czech (QWERTZ)"
534     msgstr "Česká (QWERTZ)"
535    
536     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
537     #, c-format
538     msgid ""
539     "_: keyboard\n"
540     "German"
541     msgstr "Nemecká"
542    
543     #: ../lib/keyboard.pm:188
544     #, c-format
545     msgid ""
546     "_: keyboard\n"
547     "Dvorak"
548     msgstr "Dvorak"
549    
550     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
551     #, c-format
552     msgid ""
553     "_: keyboard\n"
554     "Spanish"
555     msgstr "Španielska"
556    
557     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
558     #, c-format
559     msgid ""
560     "_: keyboard\n"
561     "Finnish"
562     msgstr "Fínska"
563    
564     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
565     #, c-format
566     msgid ""
567     "_: keyboard\n"
568     "French"
569     msgstr "Francúzska"
570    
571     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
572     #, c-format
573     msgid "UK keyboard"
574     msgstr "UK klávesnica"
575    
576     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
577     #, c-format
578     msgid ""
579     "_: keyboard\n"
580     "Norwegian"
581     msgstr "Nórska"
582    
583     #: ../lib/keyboard.pm:194
584     #, c-format
585     msgid ""
586     "_: keyboard\n"
587     "Polish"
588     msgstr "Poľská"
589    
590     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
591     #, c-format
592     msgid ""
593     "_: keyboard\n"
594     "Russian"
595     msgstr "Ruská"
596    
597     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
598     #, c-format
599     msgid ""
600     "_: keyboard\n"
601     "Swedish"
602     msgstr "Švédska"
603    
604     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
605     #, c-format
606     msgid "US keyboard"
607     msgstr "US klávesnica"
608    
609     #: ../lib/keyboard.pm:199
610     #, c-format
611     msgid ""
612     "_: keyboard\n"
613     "Albanian"
614     msgstr "Albánska"
615    
616     #: ../lib/keyboard.pm:200
617     #, c-format
618     msgid ""
619     "_: keyboard\n"
620     "Armenian (old)"
621     msgstr "Arménska (stará)"
622    
623     #: ../lib/keyboard.pm:201
624     #, c-format
625     msgid ""
626     "_: keyboard\n"
627     "Armenian (typewriter)"
628     msgstr "Arménska (písací stroj)"
629    
630     #: ../lib/keyboard.pm:202
631     #, c-format
632     msgid ""
633     "_: keyboard\n"
634     "Armenian (phonetic)"
635     msgstr "Arménska (fonetická)"
636    
637     #: ../lib/keyboard.pm:203
638     #, c-format
639     msgid ""
640     "_: keyboard\n"
641     "Arabic"
642     msgstr "Arabsky"
643    
644     #: ../lib/keyboard.pm:204
645     #, c-format
646     msgid ""
647     "_: keyboard\n"
648     "Azerbaidjani (latin)"
649     msgstr "Azerbajdžan (latin)"
650    
651     #: ../lib/keyboard.pm:205
652     #, c-format
653     msgid ""
654     "_: keyboard\n"
655     "Belgian"
656     msgstr "Belgická"
657    
658     #: ../lib/keyboard.pm:206
659     #, c-format
660     msgid ""
661     "_: keyboard\n"
662     "Bengali (Inscript-layout)"
663     msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)"
664    
665     #: ../lib/keyboard.pm:207
666     #, c-format
667     msgid ""
668     "_: keyboard\n"
669     "Bengali (Probhat)"
670     msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)"
671    
672     #: ../lib/keyboard.pm:208
673     #, c-format
674     msgid ""
675     "_: keyboard\n"
676     "Bulgarian (phonetic)"
677     msgstr "Bulharská (fonetická)"
678    
679     #: ../lib/keyboard.pm:209
680     #, c-format
681     msgid ""
682     "_: keyboard\n"
683     "Bulgarian (BDS)"
684     msgstr "Bulharská (BDS)"
685    
686     #: ../lib/keyboard.pm:210
687     #, c-format
688     msgid ""
689     "_: keyboard\n"
690     "Brazilian (ABNT-2)"
691     msgstr "Brazílska"
692    
693     #: ../lib/keyboard.pm:211
694     #, c-format
695     msgid ""
696     "_: keyboard\n"
697     "Bosnian"
698     msgstr "Bosnianska"
699    
700     #: ../lib/keyboard.pm:212
701     #, c-format
702     msgid ""
703     "_: keyboard\n"
704     "Dzongkha/Tibetan"
705     msgstr "Tibetská"
706    
707     #: ../lib/keyboard.pm:213
708     #, c-format
709     msgid ""
710     "_: keyboard\n"
711     "Belarusian"
712     msgstr "Bieloruská"
713    
714     #: ../lib/keyboard.pm:214
715     #, c-format
716     msgid ""
717     "_: keyboard\n"
718     "Swiss (German layout)"
719     msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)"
720    
721     #: ../lib/keyboard.pm:215
722     #, c-format
723     msgid ""
724     "_: keyboard\n"
725     "Swiss (French layout)"
726     msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)"
727    
728     #: ../lib/keyboard.pm:217
729     #, c-format
730     msgid ""
731     "_: keyboard\n"
732     "Cherokee syllabics"
733     msgstr "Cherokee syllabics"
734    
735     #: ../lib/keyboard.pm:219
736     #, c-format
737     msgid ""
738     "_: keyboard\n"
739     "Czech (QWERTY)"
740     msgstr "Česká (QWERTY)"
741    
742     #: ../lib/keyboard.pm:221
743     #, c-format
744     msgid ""
745     "_: keyboard\n"
746     "German (no dead keys)"
747     msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)"
748    
749     #: ../lib/keyboard.pm:222
750     #, c-format
751     msgid ""
752     "_: keyboard\n"
753     "Devanagari"
754     msgstr "Devanagariská"
755    
756     #: ../lib/keyboard.pm:223
757     #, c-format
758     msgid ""
759     "_: keyboard\n"
760     "Danish"
761     msgstr "Dánska"
762    
763     #: ../lib/keyboard.pm:224
764     #, c-format
765     msgid ""
766     "_: keyboard\n"
767     "Dvorak (US)"
768     msgstr "Dvorak (US)"
769    
770     #: ../lib/keyboard.pm:225
771     #, c-format
772     msgid ""
773     "_: keyboard\n"
774     "Dvorak (Esperanto)"
775     msgstr "Dvorak (Esperanto)"
776    
777     #: ../lib/keyboard.pm:226
778     #, c-format
779     msgid ""
780     "_: keyboard\n"
781     "Dvorak (French)"
782     msgstr "Dvorak (Francúzska)"
783    
784     #: ../lib/keyboard.pm:227
785     #, c-format
786     msgid ""
787     "_: keyboard\n"
788     "Dvorak (UK)"
789     msgstr "Dvorak (UK)"
790    
791     #: ../lib/keyboard.pm:228
792     #, c-format
793     msgid ""
794     "_: keyboard\n"
795     "Dvorak (Norwegian)"
796     msgstr "Dvorak (Nórska)"
797    
798     #: ../lib/keyboard.pm:229
799     #, c-format
800     msgid ""
801     "_: keyboard\n"
802     "Dvorak (Polish)"
803     msgstr "Dvorak (Poľská)"
804    
805     #: ../lib/keyboard.pm:230
806     #, c-format
807     msgid ""
808     "_: keyboard\n"
809     "Dvorak (Swedish)"
810     msgstr "Dvorak (Švédska)"
811    
812     #: ../lib/keyboard.pm:231
813     #, c-format
814     msgid ""
815     "_: keyboard\n"
816     "Estonian"
817     msgstr "Estónska"
818    
819     #: ../lib/keyboard.pm:234
820     #, c-format
821     msgid ""
822     "_: keyboard\n"
823     "Faroese"
824     msgstr "Fajerské ostrovy"
825    
826     #: ../lib/keyboard.pm:237
827     #, c-format
828     msgid ""
829     "_: keyboard\n"
830     "Georgian (\"Russian\" layout)"
831     msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)"
832    
833     #: ../lib/keyboard.pm:238
834     #, c-format
835     msgid ""
836     "_: keyboard\n"
837     "Georgian (\"Latin\" layout)"
838     msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)"
839    
840     #: ../lib/keyboard.pm:239
841     #, c-format
842     msgid ""
843     "_: keyboard\n"
844     "Greek"
845     msgstr "Grécka"
846    
847     #: ../lib/keyboard.pm:240
848     #, c-format
849     msgid ""
850     "_: keyboard\n"
851     "Greek (polytonic)"
852     msgstr "Grécka (polytonická)"
853    
854     #: ../lib/keyboard.pm:241
855     #, c-format
856     msgid ""
857     "_: keyboard\n"
858     "Gujarati"
859     msgstr "Gujaratiská"
860    
861     #: ../lib/keyboard.pm:242
862     #, c-format
863     msgid ""
864     "_: keyboard\n"
865     "Gurmukhi"
866     msgstr "Gurmukhiská"
867    
868     #: ../lib/keyboard.pm:243
869     #, c-format
870     msgid ""
871     "_: keyboard\n"
872     "Croatian"
873     msgstr "Chorvátska"
874    
875     #: ../lib/keyboard.pm:244
876     #, c-format
877     msgid ""
878     "_: keyboard\n"
879     "Hungarian"
880     msgstr "Maďarská"
881    
882     #: ../lib/keyboard.pm:245
883     #, c-format
884     msgid ""
885     "_: keyboard\n"
886     "Irish"
887     msgstr "Írska"
888    
889     #: ../lib/keyboard.pm:246
890     #, c-format
891     msgid ""
892     "_: keyboard\n"
893     "Inuktitut"
894     msgstr "Inuktitutská"
895    
896     #: ../lib/keyboard.pm:247
897     #, c-format
898     msgid ""
899     "_: keyboard\n"
900     "Israeli"
901     msgstr "Izraelská"
902    
903     #: ../lib/keyboard.pm:248
904     #, c-format
905     msgid ""
906     "_: keyboard\n"
907     "Israeli (phonetic)"
908     msgstr "Izraelská (fonetická)"
909    
910     #: ../lib/keyboard.pm:249
911     #, c-format
912     msgid ""
913     "_: keyboard\n"
914     "Iranian"
915     msgstr "Iránska"
916    
917     #: ../lib/keyboard.pm:250
918     #, c-format
919     msgid ""
920     "_: keyboard\n"
921     "Icelandic"
922     msgstr "Islandská"
923    
924     #: ../lib/keyboard.pm:251
925     #, c-format
926     msgid ""
927     "_: keyboard\n"
928     "Italian"
929     msgstr "Talianska"
930    
931     #: ../lib/keyboard.pm:255
932     #, c-format
933     msgid ""
934     "_: keyboard\n"
935     "Japanese 106 keys"
936     msgstr "Japonská 106 kláves"
937    
938     #: ../lib/keyboard.pm:256
939     #, c-format
940     msgid ""
941     "_: keyboard\n"
942     "Kannada"
943     msgstr "Kanada"
944    
945     #: ../lib/keyboard.pm:257
946     #, c-format
947     msgid ""
948     "_: keyboard\n"
949     "Kyrgyz"
950     msgstr "Kyrgizská"
951    
952     #: ../lib/keyboard.pm:258
953     #, c-format
954     msgid ""
955     "_: keyboard\n"
956     "Korean"
957     msgstr "Kórejská klávesnica"
958    
959     #: ../lib/keyboard.pm:260
960     #, c-format
961     msgid ""
962     "_: keyboard\n"
963     "Kurdish (arabic script)"
964     msgstr "Kurdská (arabsky)"
965    
966     #: ../lib/keyboard.pm:261
967     #, c-format
968     msgid ""
969     "_: keyboard\n"
970     "Latin American"
971     msgstr "Latinsko Americká"
972    
973     #: ../lib/keyboard.pm:263
974     #, c-format
975     msgid ""
976     "_: keyboard\n"
977     "Laotian"
978     msgstr "Laoská"
979    
980     #: ../lib/keyboard.pm:264
981     #, fuzzy, c-format
982     msgid ""
983     "_: keyboard\n"
984     "Lithuanian"
985     msgstr "Iránska"
986    
987     #: ../lib/keyboard.pm:265
988     #, c-format
989     msgid ""
990     "_: keyboard\n"
991     "Latvian"
992     msgstr "Lotišsky"
993    
994     #: ../lib/keyboard.pm:266
995     #, c-format
996     msgid ""
997     "_: keyboard\n"
998     "Malayalam"
999     msgstr "Malayalamsky"
1000    
1001     #: ../lib/keyboard.pm:267
1002     #, c-format
1003     msgid ""
1004     "_: keyboard\n"
1005     "Maori"
1006     msgstr ""
1007    
1008     #: ../lib/keyboard.pm:268
1009     #, c-format
1010     msgid ""
1011     "_: keyboard\n"
1012     "Macedonian"
1013     msgstr "Macedónska"
1014    
1015     #: ../lib/keyboard.pm:269
1016     #, c-format
1017     msgid ""
1018     "_: keyboard\n"
1019     "Myanmar (Burmese)"
1020     msgstr "Myanmarská (Burmská)"
1021    
1022     #: ../lib/keyboard.pm:270
1023     #, c-format
1024     msgid ""
1025     "_: keyboard\n"
1026     "Mongolian (cyrillic)"
1027     msgstr "Mongolská (cyrilika)"
1028    
1029     #: ../lib/keyboard.pm:271
1030     #, c-format
1031     msgid ""
1032     "_: keyboard\n"
1033     "Maltese (UK)"
1034     msgstr "Maltézska (UK)"
1035    
1036     #: ../lib/keyboard.pm:272
1037     #, c-format
1038     msgid ""
1039     "_: keyboard\n"
1040     "Maltese (US)"
1041     msgstr "Maltézska (US)"
1042    
1043     #: ../lib/keyboard.pm:273
1044     #, c-format
1045     msgid ""
1046     "_: keyboard\n"
1047     "Nigerian"
1048     msgstr ""
1049    
1050     #: ../lib/keyboard.pm:274
1051     #, c-format
1052     msgid ""
1053     "_: keyboard\n"
1054     "Dutch"
1055     msgstr "Holandský"
1056    
1057     #: ../lib/keyboard.pm:276
1058     #, c-format
1059     msgid ""
1060     "_: keyboard\n"
1061     "Oriya"
1062     msgstr "Oriyjská"
1063    
1064     #: ../lib/keyboard.pm:277
1065     #, c-format
1066     msgid ""
1067     "_: keyboard\n"
1068     "Polish (qwerty layout)"
1069     msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)"
1070    
1071     #: ../lib/keyboard.pm:278
1072     #, c-format
1073     msgid ""
1074     "_: keyboard\n"
1075     "Polish (qwertz layout)"
1076     msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)"
1077    
1078     #: ../lib/keyboard.pm:280
1079     #, c-format
1080     msgid ""
1081     "_: keyboard\n"
1082     "Pashto"
1083     msgstr "Paštúnska"
1084    
1085     #: ../lib/keyboard.pm:281
1086     #, c-format
1087     msgid ""
1088     "_: keyboard\n"
1089     "Portuguese"
1090     msgstr "Portugalská"
1091    
1092     #: ../lib/keyboard.pm:282
1093     #, c-format
1094     msgid ""
1095     "_: keyboard\n"
1096     "Canadian (Quebec)"
1097     msgstr "Kanadská (Quebec)"
1098    
1099     #: ../lib/keyboard.pm:283
1100     #, c-format
1101     msgid ""
1102     "_: keyboard\n"
1103     "Romanian (qwertz)"
1104     msgstr "Románska (qwertz)"
1105    
1106     #: ../lib/keyboard.pm:284
1107     #, c-format
1108     msgid ""
1109     "_: keyboard\n"
1110     "Romanian (qwerty)"
1111     msgstr "Románska (qwerty)"
1112    
1113     #: ../lib/keyboard.pm:286
1114     #, c-format
1115     msgid ""
1116     "_: keyboard\n"
1117     "Russian (phonetic)"
1118     msgstr "Ruská (fonetická)"
1119    
1120     #: ../lib/keyboard.pm:288
1121     #, c-format
1122     msgid ""
1123     "_: keyboard\n"
1124     "Slovenian"
1125     msgstr "Slovinská"
1126    
1127     #: ../lib/keyboard.pm:290
1128     #, c-format
1129     msgid ""
1130     "_: keyboard\n"
1131     "Sinhala"
1132     msgstr ""
1133     "_: keyboard\n"
1134     "Sinhala"
1135    
1136     #: ../lib/keyboard.pm:291
1137     #, c-format
1138     msgid ""
1139     "_: keyboard\n"
1140     "Slovakian (QWERTZ)"
1141     msgstr "Slovenská (QWERTZ)"
1142    
1143     #: ../lib/keyboard.pm:292
1144     #, c-format
1145     msgid ""
1146     "_: keyboard\n"
1147     "Slovakian (QWERTY)"
1148     msgstr "Slovenská (QWERTY)"
1149    
1150     #: ../lib/keyboard.pm:293
1151     #, c-format
1152     msgid ""
1153     "_: keyboard\n"
1154     "Saami (norwegian)"
1155     msgstr "Saami (Nórska)"
1156    
1157     #: ../lib/keyboard.pm:294
1158     #, c-format
1159     msgid ""
1160     "_: keyboard\n"
1161     "Saami (swedish/finnish)"
1162     msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)"
1163    
1164     #: ../lib/keyboard.pm:296
1165     #, c-format
1166     msgid ""
1167     "_: keyboard\n"
1168     "Sindhi"
1169     msgstr "Sindhi"
1170    
1171     #: ../lib/keyboard.pm:298
1172     #, c-format
1173     msgid ""
1174     "_: keyboard\n"
1175     "Serbian (cyrillic)"
1176     msgstr "Srbská (cyrillic)"
1177    
1178     #: ../lib/keyboard.pm:299
1179     #, c-format
1180     msgid ""
1181     "_: keyboard\n"
1182     "Syriac"
1183     msgstr "Sýria"
1184    
1185     #: ../lib/keyboard.pm:300
1186     #, c-format
1187     msgid ""
1188     "_: keyboard\n"
1189     "Syriac (phonetic)"
1190     msgstr "Sýrska (fonetická)"
1191    
1192     #: ../lib/keyboard.pm:301
1193     #, c-format
1194     msgid ""
1195     "_: keyboard\n"
1196     "Telugu"
1197     msgstr "Telugžská"
1198    
1199     #: ../lib/keyboard.pm:303
1200     #, c-format
1201     msgid ""
1202     "_: keyboard\n"
1203     "Tamil (ISCII-layout)"
1204     msgstr "Tamilská (TSCII)"
1205    
1206     #: ../lib/keyboard.pm:304
1207     #, c-format
1208     msgid ""
1209     "_: keyboard\n"
1210     "Tamil (Typewriter-layout)"
1211     msgstr "Tamilská (písací stroj)"
1212    
1213     #: ../lib/keyboard.pm:305
1214     #, c-format
1215     msgid ""
1216     "_: keyboard\n"
1217     "Thai (Kedmanee)"
1218     msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica"
1219    
1220     #: ../lib/keyboard.pm:306
1221     #, c-format
1222     msgid ""
1223     "_: keyboard\n"
1224     "Thai (TIS-820)"
1225     msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica"
1226    
1227     #: ../lib/keyboard.pm:308
1228     #, c-format
1229     msgid ""
1230     "_: keyboard\n"
1231     "Thai (Pattachote)"
1232     msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica"
1233    
1234     #: ../lib/keyboard.pm:310
1235     #, c-format
1236     msgid ""
1237     "_: keyboard\n"
1238     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1239     msgstr ""
1240     "_: keyboard\n"
1241     "Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)"
1242    
1243     #: ../lib/keyboard.pm:311
1244     #, c-format
1245     msgid ""
1246     "_: keyboard\n"
1247     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1248     msgstr ""
1249     "_: keyboard\n"
1250     "Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)"
1251    
1252     #: ../lib/keyboard.pm:313
1253     #, c-format
1254     msgid ""
1255     "_: keyboard\n"
1256     "Tajik"
1257     msgstr "Tajik klávesnica"
1258    
1259     #: ../lib/keyboard.pm:315
1260     #, c-format
1261     msgid ""
1262     "_: keyboard\n"
1263     "Turkmen"
1264     msgstr "Turkménska"
1265    
1266     #: ../lib/keyboard.pm:316
1267     #, c-format
1268     msgid ""
1269     "_: keyboard\n"
1270     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1271     msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)"
1272    
1273     #: ../lib/keyboard.pm:317
1274     #, c-format
1275     msgid ""
1276     "_: keyboard\n"
1277     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1278     msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)"
1279    
1280     #: ../lib/keyboard.pm:319
1281     #, c-format
1282     msgid ""
1283     "_: keyboard\n"
1284     "Ukrainian"
1285     msgstr "Ukrajinská"
1286    
1287     #: ../lib/keyboard.pm:321
1288     #, c-format
1289     msgid ""
1290     "_: keyboard\n"
1291     "Urdu keyboard"
1292     msgstr "Urdská"
1293    
1294     #: ../lib/keyboard.pm:323
1295     #, c-format
1296     msgid "US keyboard (international)"
1297     msgstr "US klávesnica (medzinárodná)"
1298    
1299     #: ../lib/keyboard.pm:324
1300     #, c-format
1301     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1302     msgstr ""
1303    
1304     #: ../lib/keyboard.pm:325
1305     #, c-format
1306     msgid ""
1307     "_: keyboard\n"
1308     "Uzbek (cyrillic)"
1309     msgstr "Uzbecká (cyrillic)"
1310    
1311     #: ../lib/keyboard.pm:327
1312     #, c-format
1313     msgid ""
1314     "_: keyboard\n"
1315     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1316     msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY"
1317    
1318     #: ../lib/keyboard.pm:328
1319     #, c-format
1320     msgid ""
1321     "_: keyboard\n"
1322     "Yugoslavian (latin)"
1323     msgstr "Juhoslovanská (latin)"
1324    
1325     #: ../lib/keyboard.pm:335
1326     #, c-format
1327     msgid "Right Alt key"
1328     msgstr "pravý Alt kláves"
1329    
1330     #: ../lib/keyboard.pm:336
1331     #, c-format
1332     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1333     msgstr "obidve Shift klávesy naraz"
1334    
1335     #: ../lib/keyboard.pm:337
1336     #, c-format
1337     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1338     msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz"
1339    
1340     #: ../lib/keyboard.pm:338
1341     #, c-format
1342     msgid "CapsLock key"
1343     msgstr "CapsLock klávesu"
1344    
1345     #: ../lib/keyboard.pm:339
1346     #, c-format
1347     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1348     msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz"
1349    
1350     #: ../lib/keyboard.pm:340
1351     #, c-format
1352     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1353     msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz"
1354    
1355     #: ../lib/keyboard.pm:341
1356     #, c-format
1357     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1358     msgstr "Alt a Shift klávesy naraz"
1359    
1360     #: ../lib/keyboard.pm:342
1361     #, c-format
1362     msgid "\"Menu\" key"
1363     msgstr "\"Menu\" kláves"
1364    
1365     #: ../lib/keyboard.pm:343
1366     #, c-format
1367     msgid "Left \"Windows\" key"
1368     msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves"
1369    
1370     #: ../lib/keyboard.pm:344
1371     #, c-format
1372     msgid "Right \"Windows\" key"
1373     msgstr "Pravý \"Windows\" kláves"
1374    
1375     #: ../lib/keyboard.pm:345
1376     #, c-format
1377     msgid "Both Control keys simultaneously"
1378     msgstr "obidve Control klávesy naraz"
1379    
1380     #: ../lib/keyboard.pm:346
1381     #, c-format
1382     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1383     msgstr "obidve Alt klávesy naraz"
1384    
1385     #: ../lib/keyboard.pm:347
1386     #, c-format
1387     msgid "Left Shift key"
1388     msgstr "Ľavá Shift klávesa"
1389    
1390     #: ../lib/keyboard.pm:348
1391     #, c-format
1392     msgid "Right Shift key"
1393     msgstr "Pravá Shift klávesa"
1394    
1395     #: ../lib/keyboard.pm:349
1396     #, c-format
1397     msgid "Left Alt key"
1398     msgstr "Pravá Alt klávesa"
1399    
1400     #: ../lib/keyboard.pm:350
1401     #, c-format
1402     msgid "Left Control key"
1403     msgstr "Ľavá klávesa Control"
1404    
1405     #: ../lib/keyboard.pm:351
1406     #, c-format
1407     msgid "Right Control key"
1408     msgstr "Pravý Control kláves"
1409    
1410     #: ../lib/keyboard.pm:387
1411     #, c-format
1412     msgid ""
1413     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1414     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1415     "(eg: latin and non latin)"
1416     msgstr ""
1417     "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n"
1418     "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n"
1419     "(napr. us a sk)"
1420    
1421     #: ../lib/keyboard.pm:392
1422     #, c-format
1423     msgid "Warning"
1424     msgstr "Varovanie"
1425    
1426     #: ../lib/keyboard.pm:393
1427     #, c-format
1428     msgid ""
1429     "This setting will be activated after the installation.\n"
1430     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1431     "key to switch between the different keyboard layouts."
1432     msgstr ""
1433     "Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n"
1434     "Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n"
1435     "na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami."
1436    
1437     #: ../lib/mouse.pm:23
1438     #, c-format
1439     msgid "Sun - Mouse"
1440     msgstr "Sun myš"
1441    
1442     #: ../lib/mouse.pm:29
1443     #, c-format
1444     msgid "Standard"
1445     msgstr "Štandardná"
1446    
1447     #: ../lib/mouse.pm:30
1448     #, c-format
1449     msgid "Logitech MouseMan+"
1450     msgstr "Logitech MouseMan+"
1451    
1452     #: ../lib/mouse.pm:31
1453     #, c-format
1454     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1455     msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom"
1456    
1457     #: ../lib/mouse.pm:32
1458     #, c-format
1459     msgid "GlidePoint"
1460     msgstr "GlidePoint"
1461    
1462     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1463     #, c-format
1464     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1465     msgstr "Kensington Thinking myš"
1466    
1467     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1468     #, c-format
1469     msgid "Genius NetMouse"
1470     msgstr "Genius NetMouse"
1471    
1472     #: ../lib/mouse.pm:37
1473     #, c-format
1474     msgid "Genius NetScroll"
1475     msgstr "Genius NetScroll"
1476    
1477     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1478     #, c-format
1479     msgid "Microsoft Explorer"
1480     msgstr "Microsoft Explorer"
1481    
1482     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1483     #, c-format
1484     msgid "1 button"
1485     msgstr "1 tlačidlo"
1486    
1487     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1488     #, c-format
1489     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1490     msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami"
1491    
1492     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1493     #, c-format
1494     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1495     msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska"
1496    
1497     #: ../lib/mouse.pm:47
1498     #, c-format
1499     msgid "Wheel"
1500     msgstr "Koliesko"
1501    
1502     #: ../lib/mouse.pm:51
1503     #, c-format
1504     msgid "serial"
1505     msgstr "sériová"
1506    
1507     #: ../lib/mouse.pm:54
1508     #, c-format
1509     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1510     msgstr "Štandardná trojtlačidlová"
1511    
1512     #: ../lib/mouse.pm:56
1513     #, c-format
1514     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1515     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1516    
1517     #: ../lib/mouse.pm:57
1518     #, c-format
1519     msgid "Logitech MouseMan"
1520     msgstr "Logitech MouseMan"
1521    
1522     #: ../lib/mouse.pm:58
1523     #, c-format
1524     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1525     msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska"
1526    
1527     #: ../lib/mouse.pm:59
1528     #, c-format
1529     msgid "Mouse Systems"
1530     msgstr "Mouse Systems"
1531    
1532     #: ../lib/mouse.pm:61
1533     #, c-format
1534     msgid "Logitech CC Series"
1535     msgstr "Logitech CC Series"
1536    
1537     #: ../lib/mouse.pm:62
1538     #, c-format
1539     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1540     msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska"
1541    
1542     #: ../lib/mouse.pm:63
1543     #, c-format
1544     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1545     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1546    
1547     #: ../lib/mouse.pm:65
1548     #, c-format
1549     msgid "MM Series"
1550     msgstr "MM Series"
1551    
1552     #: ../lib/mouse.pm:66
1553     #, c-format
1554     msgid "MM HitTablet"
1555     msgstr "MM HitTablet"
1556    
1557     #: ../lib/mouse.pm:67
1558     #, c-format
1559     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1560     msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)"
1561    
1562     #: ../lib/mouse.pm:68
1563     #, c-format
1564     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1565     msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska"
1566    
1567     #: ../lib/mouse.pm:70
1568     #, c-format
1569     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1570     msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska"
1571    
1572     #: ../lib/mouse.pm:73
1573     #, c-format
1574     msgid "busmouse"
1575     msgstr "busmouse"
1576    
1577     #: ../lib/mouse.pm:76
1578     #, c-format
1579     msgid "2 buttons"
1580     msgstr "2 tlačidlá"
1581    
1582     #: ../lib/mouse.pm:77
1583     #, c-format
1584     msgid "3 buttons"
1585     msgstr "3 tlačidlá"
1586    
1587     #: ../lib/mouse.pm:78
1588     #, c-format
1589     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1590     msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska"
1591    
1592     #: ../lib/mouse.pm:81
1593     #, c-format
1594     msgid "Universal"
1595     msgstr "Univerzálny"
1596    
1597     #: ../lib/mouse.pm:83
1598     #, c-format
1599     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1600     msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš"
1601    
1602     #: ../lib/mouse.pm:84
1603     #, c-format
1604     msgid "Force evdev"
1605     msgstr ""
1606    
1607     #: ../lib/mouse.pm:85
1608     #, c-format
1609     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1610     msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1611    
1612     #: ../lib/mouse.pm:86
1613     #, c-format
1614     msgid "VirtualBox mouse"
1615     msgstr ""
1616    
1617     #: ../lib/mouse.pm:87
1618     #, fuzzy, c-format
1619     msgid "VMware mouse"
1620     msgstr "Rozdielne"
1621    
1622     #: ../lib/mouse.pm:90
1623     #, c-format
1624     msgid "none"
1625     msgstr "Žiadna"
1626    
1627     #: ../lib/mouse.pm:92
1628     #, c-format
1629     msgid "No mouse"
1630     msgstr "Žiadna myš"
1631    
1632     #: ../lib/mouse.pm:475
1633     #, c-format
1634     msgid "Testing the mouse"
1635     msgstr ""
1636    
1637     #: ../lib/mouse.pm:512
1638     #, c-format
1639     msgid "Please choose your type of mouse."
1640     msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši."
1641    
1642     #: ../lib/mouse.pm:513
1643     #, c-format
1644     msgid "Mouse choice"
1645     msgstr "Výber myši"
1646    
1647     #: ../lib/mouse.pm:529
1648     #, c-format
1649     msgid "Emulate third button?"
1650     msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?"
1651    
1652     #: ../lib/mouse.pm:533
1653     #, c-format
1654     msgid "Mouse Port"
1655     msgstr "Port myši"
1656    
1657     #: ../lib/mouse.pm:534
1658     #, c-format
1659     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1660     msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená."
1661    
1662     #: ../lib/mouse.pm:543
1663     #, c-format
1664     msgid "Buttons emulation"
1665     msgstr "Emulácia tlačidiel"
1666    
1667     #: ../lib/mouse.pm:545
1668     #, c-format
1669     msgid "Button 2 Emulation"
1670     msgstr "Emulácia druhého tlačidla"
1671    
1672     #: ../lib/mouse.pm:546
1673     #, c-format
1674     msgid "Button 3 Emulation"
1675     msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"
1676    
1677     #: ../lib/mouse.pm:597
1678     #, c-format
1679     msgid "Please test the mouse"
1680     msgstr "Prosím otestujte myš."
1681    
1682     #: ../lib/mouse.pm:599
1683     #, c-format
1684     msgid "To activate the mouse,"
1685     msgstr "Pre aktiváciu myši,"
1686    
1687     #: ../lib/mouse.pm:600
1688     #, c-format
1689     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1690     msgstr "POHNITE KOLIESKOM!"
1691    
1692     #: ../tools/XFdrake:71
1693     #, c-format
1694     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1695     msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili"
1696    
1697     #: ../tools/keyboarddrake:37
1698     #, c-format
1699     msgid "Keyboard"
1700     msgstr "Klávesnica"
1701    
1702     #: ../tools/keyboarddrake:38
1703     #, c-format
1704     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1705     msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice"
1706    
1707     #: ../tools/keyboarddrake:39
1708     #, fuzzy, c-format
1709     msgid "Keyboard layout"
1710     msgstr "Rozloženie klávesnice"
1711    
1712     #: ../tools/keyboarddrake:52
1713     #, fuzzy, c-format
1714     msgid "Keyboard type"
1715     msgstr "Klávesnica"
1716    
1717     #: ../tools/keyboarddrake:65
1718     #, c-format
1719     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1720     msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?"
1721    
1722     #~ msgid ""
1723     #~ "_: keyboard\n"
1724     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1725     #~ msgstr "Litovská AZERTY (stará)"
1726    
1727     #~ msgid ""
1728     #~ "_: keyboard\n"
1729     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1730     #~ msgstr "Litovská AZERTY (nová)"
1731    
1732     #~ msgid ""
1733     #~ "_: keyboard\n"
1734     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1735     #~ msgstr "Litovská QWERTY"
1736    
1737     #~ msgid ""
1738     #~ "_: keyboard\n"
1739     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1740     #~ msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY"
1741    
1742     #~ msgid "Mouse test"
1743     #~ msgstr "Test myši"
1744    
1745     #~ msgid "Please test your mouse:"
1746     #~ msgstr "Prosím otestujte si myš:"
1747    
1748     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1749     #~ msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor"
1750    
1751     #, fuzzy
1752     #~ msgid "Use %s"
1753     #~ msgstr "Umask pre používateľa"
1754    
1755     #~ msgid "Please wait"
1756     #~ msgstr "Prosím čakajte"
1757    
1758     #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1759     #~ msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
1760    
1761     #~ msgid ""
1762     #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1763     #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1764     #~ "error.\n"
1765     #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1766     #~ "\n"
1767     #~ "Assign a new Volume ID?"
1768     #~ msgstr ""
1769     #~ "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). "
1770     #~ "Zmena\n"
1771     #~ "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n"
1772     #~ "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n"
1773     #~ "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n"
1774     #~ "na dátové disky Windows NT.\n"
1775     #~ "\n"
1776     #~ "Přiradiť nové ID partície?"
1777    
1778     #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1779     #~ msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"
1780    
1781     #~ msgid ""
1782     #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1783     #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1784     #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1785     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1786     #~ " Then type: shut-down\n"
1787     #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1788     #~ msgstr ""
1789     #~ "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n"
1790     #~ " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n"
1791     #~ " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n"
1792     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1793     #~ " Potom napíšte: shut-down\n"
1794     #~ "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača."
1795    
1796     #~ msgid ""
1797     #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1798     #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1799     #~ "(eg: System Commander).\n"
1800     #~ "\n"
1801     #~ "On which drive are you booting?"
1802     #~ msgstr ""
1803     #~ "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
1804     #~ "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n"
1805     #~ "\n"
1806     #~ "Z akého disku chcete štartovať?"
1807    
1808     #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1809     #~ msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"
1810    
1811     #~ msgid "First sector of the root partition"
1812     #~ msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"
1813    
1814     #~ msgid "On Floppy"
1815     #~ msgstr "Na diskete"
1816    
1817     #~ msgid "Skip"
1818     #~ msgstr "Vynechať"
1819    
1820     #~ msgid "LILO/grub Installation"
1821     #~ msgstr "Inštalácia lilo/grub"
1822    
1823     #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1824     #~ msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"
1825    
1826     #~ msgid "Boot Style Configuration"
1827     #~ msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"
1828    
1829     #~ msgid "Bootloader main options"
1830     #~ msgstr "Hlavné parametre zavádzača"
1831    
1832     #~ msgid "Bootloader"
1833     #~ msgstr "Zavádzač"
1834    
1835     #~ msgid "Bootloader to use"
1836     #~ msgstr "Použiť zavádzač"
1837    
1838     #~ msgid "Boot device"
1839     #~ msgstr "Boot zariadenie"
1840    
1841     #~ msgid "Delay before booting default image"
1842     #~ msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"
1843    
1844     #~ msgid "Enable ACPI"
1845     #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1846    
1847     #, fuzzy
1848     #~ msgid "Enable APIC"
1849     #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1850    
1851     #, fuzzy
1852     #~ msgid "Enable Local APIC"
1853     #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1854    
1855     #~ msgid "Password"
1856     #~ msgstr "Heslo"
1857    
1858     #~ msgid "The passwords do not match"
1859     #~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"
1860    
1861     #~ msgid "Please try again"
1862     #~ msgstr "Prosím skúste znovu"
1863    
1864     #, fuzzy
1865     #~ msgid "You can not use a password with %s"
1866     #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
1867    
1868     #~ msgid "Password (again)"
1869     #~ msgstr "Heslo (znova)"
1870    
1871     #~ msgid "Restrict command line options"
1872     #~ msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku"
1873    
1874     #~ msgid "restrict"
1875     #~ msgstr "obmedz"
1876    
1877     #~ msgid ""
1878     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1879     #~ msgstr ""
1880     #~ "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla "
1881     #~ "vypnutý"
1882    
1883     #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1884     #~ msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte"
1885    
1886     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1887     #~ msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)"
1888    
1889     #~ msgid "Give the ram size in MB"
1890     #~ msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb"
1891    
1892     #~ msgid "Init Message"
1893     #~ msgstr "Inicializačná správa"
1894    
1895     #~ msgid "Open Firmware Delay"
1896     #~ msgstr "Pauza pre Open Firmware"
1897    
1898     #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1899     #~ msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu"
1900    
1901     #~ msgid "Enable CD Boot?"
1902     #~ msgstr "Povoliť štart z CD?"
1903    
1904     #~ msgid "Enable OF Boot?"
1905     #~ msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?"
1906    
1907     #~ msgid "Default OS?"
1908     #~ msgstr "Predvolený OS?"
1909    
1910     #~ msgid "Image"
1911     #~ msgstr "Obraz"
1912    
1913     #~ msgid "Root"
1914     #~ msgstr "Root"
1915    
1916     #~ msgid "Append"
1917     #~ msgstr "Pridať"
1918    
1919     #~ msgid "Video mode"
1920     #~ msgstr "Video mód"
1921    
1922     #~ msgid "Initrd"
1923     #~ msgstr "Initrd"
1924    
1925     #~ msgid "Network profile"
1926     #~ msgstr "Sieťový profil"
1927    
1928     #~ msgid "Label"
1929     #~ msgstr "Záznam"
1930    
1931     #~ msgid "Default"
1932     #~ msgstr "Predvoľba"
1933    
1934     #~ msgid "NoVideo"
1935     #~ msgstr "Bez videa"
1936    
1937     #~ msgid "Empty label not allowed"
1938     #~ msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"
1939    
1940     #~ msgid "You must specify a kernel image"
1941     #~ msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"
1942    
1943     #~ msgid "You must specify a root partition"
1944     #~ msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"
1945    
1946     #~ msgid "This label is already used"
1947     #~ msgstr "Tento záznam je už použitý"
1948    
1949     #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1950     #~ msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"
1951    
1952     #~ msgid "Linux"
1953     #~ msgstr "Linux"
1954    
1955     #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1956     #~ msgstr "Iný OS (SunOS...)"
1957    
1958     #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1959     #~ msgstr "Iný OS (MacOS...)"
1960    
1961     #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1962     #~ msgstr "Iný OS (Windows...)"
1963    
1964     #~ msgid ""
1965     #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1966     #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1967     #~ msgstr ""
1968     #~ "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
1969     #~ "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."
1970    
1971     #~ msgid "access to X programs"
1972     #~ msgstr "prístup ku X programom"
1973    
1974     #~ msgid "access to rpm tools"
1975     #~ msgstr "prístup k rpm nástrojom"
1976    
1977     #~ msgid "allow \"su\""
1978     #~ msgstr "dovoliť \"su\""
1979    
1980     #~ msgid "access to administrative files"
1981     #~ msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"
1982    
1983     #~ msgid "access to network tools"
1984     #~ msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"
1985    
1986     #~ msgid "access to compilation tools"
1987     #~ msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"
1988    
1989     #~ msgid "(already added %s)"
1990     #~ msgstr "(už pridaný %s)"
1991    
1992     #~ msgid "Please give a user name"
1993     #~ msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"
1994    
1995     #~ msgid ""
1996     #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1997     #~ msgstr ""
1998     #~ "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'"
1999    
2000     #~ msgid "The user name is too long"
2001     #~ msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
2002    
2003     #~ msgid "This user name has already been added"
2004     #~ msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"
2005    
2006     #~ msgid "User ID"
2007     #~ msgstr "ID používateľa"
2008    
2009     #~ msgid "Group ID"
2010     #~ msgstr "ID skupiny"
2011    
2012     #~ msgid "%s must be a number"
2013     #~ msgstr "%s musí byť číslo"
2014    
2015     #~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
2016     #~ msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?"
2017    
2018     #~ msgid "Add user"
2019     #~ msgstr "Pridať používateľa"
2020    
2021     #~ msgid ""
2022     #~ "Enter a user\n"
2023     #~ "%s"
2024     #~ msgstr ""
2025     #~ "Pridať používateľa\n"
2026     #~ "%s"
2027    
2028     #~ msgid "Done"
2029     #~ msgstr "Hotovo"
2030    
2031     #~ msgid "Accept user"
2032     #~ msgstr "Akceptuj používateľa"
2033    
2034     #~ msgid "Real name"
2035     #~ msgstr "Reálne meno"
2036    
2037     #~ msgid "Login name"
2038     #~ msgstr "Prihlasovacie meno"
2039    
2040     #~ msgid "Shell"
2041     #~ msgstr "Interpreter"
2042    
2043     #~ msgid "Icon"
2044     #~ msgstr "Ikona"
2045    
2046     #~ msgid "Autologin"
2047     #~ msgstr "Autologin"
2048    
2049     #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2050     #~ msgstr ""
2051     #~ "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
2052     #~ "prihlásenie niektorého používateľa."
2053    
2054     #~ msgid "Use this feature"
2055     #~ msgstr "Použiť túto vlastnosť"
2056    
2057     #~ msgid "Choose the default user:"
2058     #~ msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"
2059    
2060     #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2061     #~ msgstr "Vyberte si window manažéra:"
2062    
2063     #~ msgid "License agreement"
2064     #~ msgstr "Súhlas s licenciou"
2065    
2066     #~ msgid "Release Notes"
2067     #~ msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"
2068    
2069     #~ msgid "Accept"
2070     #~ msgstr "Akceptujem"
2071    
2072     #~ msgid "Refuse"
2073     #~ msgstr "Odmietam"
2074    
2075     #~ msgid "Please choose a language to use."
2076     #~ msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať."
2077    
2078     #~ msgid "Language choice"
2079     #~ msgstr "Výber jazyka"
2080    
2081     #~ msgid ""
2082     #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2083     #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2084     #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2085     #~ msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii"
2086    
2087     #~ msgid "Multi languages"
2088     #~ msgstr "Viac jazykov"
2089    
2090     #~ msgid "All languages"
2091     #~ msgstr "Všetky jazyky"
2092    
2093     #~ msgid "Country / Region"
2094     #~ msgstr "Krajina"
2095    
2096     #~ msgid "Please choose your country."
2097     #~ msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu."
2098    
2099     #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2100     #~ msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"
2101    
2102     #~ msgid "Other Countries"
2103     #~ msgstr "Iné krajiny"
2104    
2105     #~ msgid "Advanced"
2106     #~ msgstr "Rozšírené"
2107    
2108     #~ msgid "Input method:"
2109     #~ msgstr "Vstupná metóda:"
2110    
2111     #~ msgid "None"
2112     #~ msgstr "Nič"
2113    
2114     #~ msgid "No sharing"
2115     #~ msgstr "Bez zdieľania"
2116    
2117     #~ msgid "Allow all users"
2118     #~ msgstr "Povoliť všetkým používateľom"
2119    
2120     #~ msgid ""
2121     #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2122     #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2123     #~ "and nautilus.\n"
2124     #~ "\n"
2125     #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2126     #~ msgstr ""
2127     #~ "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n"
2128     #~ "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať"
2129     #~ "\" v Konquerore a Nautiluse.\n"
2130     #~ "\n"
2131     #~ "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"
2132    
2133     #~ msgid ""
2134     #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2135     #~ "and Windows."
2136     #~ msgstr ""
2137     #~ "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou "
2138     #~ "podporou systémov Mac a Windows"
2139    
2140     #~ msgid ""
2141     #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2142     #~ "Linux systems."
2143     #~ msgstr ""
2144     #~ "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými "
2145     #~ "modernými Linux systémami."
2146    
2147     #~ msgid ""
2148     #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2149     #~ "use."
2150     #~ msgstr ""
2151     #~ "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete "
2152     #~ "použiť."
2153    
2154     #~ msgid "Launch userdrake"
2155     #~ msgstr "Spusť userdrake"
2156    
2157     #~ msgid "Close"
2158     #~ msgstr "Zatvoriť"
2159    
2160     #~ msgid ""
2161     #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2162     #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2163     #~ msgstr ""
2164     #~ "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
2165     #~ "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."
2166    
2167     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2168     #~ msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace"
2169    
2170     #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
2171     #~ msgstr ""
2172     #~ "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne"
2173    
2174     #~ msgid "Timezone"
2175     #~ msgstr "Časová zóna"
2176    
2177     #~ msgid "Which is your timezone?"
2178     #~ msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"
2179    
2180     #, fuzzy
2181     #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2182     #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2183    
2184     #, fuzzy
2185     #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2186     #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2187    
2188     #~ msgid "NTP Server"
2189     #~ msgstr "NTP server"
2190    
2191     #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2192     #~ msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"
2193    
2194     #~ msgid "Local file"
2195     #~ msgstr "Lokálny súbor"
2196    
2197     #~ msgid "LDAP"
2198     #~ msgstr "LDAP"
2199    
2200     #~ msgid "NIS"
2201     #~ msgstr "NIS"
2202    
2203     #~ msgid "Smart Card"
2204     #~ msgstr "Smart Card"
2205    
2206     #~ msgid "Windows Domain"
2207     #~ msgstr "Windows doména"
2208    
2209     #~ msgid "Active Directory with SFU"
2210     #~ msgstr "Active Directory s SFU"
2211    
2212     #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2213     #~ msgstr "Active Directory s Winbind"
2214    
2215     #~ msgid "Local file:"
2216     #~ msgstr "Lokálny súbor:"
2217    
2218     #~ msgid ""
2219     #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2220     #~ msgstr ""
2221     #~ "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v "
2222     #~ "lokálnom súbore"
2223    
2224     #~ msgid "LDAP:"
2225     #~ msgstr "LDAP:"
2226    
2227     #~ msgid ""
2228     #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2229     #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2230     #~ msgstr ""
2231     #~ "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje "
2232     #~ "niektoré informácie vo vnútri vašej organizácie."
2233    
2234     #~ msgid "NIS:"
2235     #~ msgstr "NIS:"
2236    
2237     #~ msgid ""
2238     #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2239     #~ "Service domain with a common password and group file."
2240     #~ msgstr ""
2241     #~ "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network "
2242     #~ "Information Service) so spoločným heslom a skupinami"
2243    
2244     #~ msgid "Windows Domain:"
2245     #~ msgstr "Windows doména:"
2246    
2247     #~ msgid ""
2248     #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2249     #~ "in a Windows domain."
2250     #~ msgstr ""
2251     #~ "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať "
2252     #~ "používateľov v doméne Windows."
2253    
2254     #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2255     #~ msgstr "Active Directory s SFU:"
2256    
2257     #~ msgid ""
2258     #~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
2259     #~ msgstr ""
2260     #~ "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory"
2261    
2262     #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2263     #~ msgstr "Active Directory s Winbind:"
2264    
2265     #~ msgid ""
2266     #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
2267     #~ "Directory Server."
2268     #~ msgstr ""
2269     #~ "Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active "
2270     #~ "Directory servera."
2271    
2272     #~ msgid "Authentication LDAP"
2273     #~ msgstr "Autentifikácia LDAP"
2274    
2275     #~ msgid "LDAP Base dn"
2276     #~ msgstr "LDAP Base dn"
2277    
2278     #~ msgid "LDAP Server"
2279     #~ msgstr "LDAP server"
2280    
2281     #~ msgid "simple"
2282     #~ msgstr "jednoduché"
2283    
2284     #~ msgid "TLS"
2285     #~ msgstr "TLS"
2286    
2287     #~ msgid "SSL"
2288     #~ msgstr "SSL"
2289    
2290     #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2291     #~ msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)"
2292    
2293     #~ msgid "Authentication Active Directory"
2294     #~ msgstr "Autentifikácia Active Directory"
2295    
2296     #~ msgid "Domain"
2297     #~ msgstr "Doména"
2298    
2299     #~ msgid "Server"
2300     #~ msgstr "Server"
2301    
2302     #~ msgid "LDAP users database"
2303     #~ msgstr "Databáza používateľov LDAP"
2304    
2305     #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2306     #~ msgstr "Použiť anonymný BIND"
2307    
2308     #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2309     #~ msgstr ""
2310     #~ "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory"
2311    
2312     #~ msgid "Password for user"
2313     #~ msgstr "Heslo používateľa"
2314    
2315     #~ msgid "Authentication NIS"
2316     #~ msgstr "NIS autentifikácia"
2317    
2318     #~ msgid "NIS Domain"
2319     #~ msgstr "NIS doména"
2320    
2321     #~ msgid "NIS Server"
2322     #~ msgstr "NIS server"
2323    
2324     #~ msgid ""
2325     #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2326     #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2327     #~ "add and reboot the server.\n"
2328     #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2329     #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2330     #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2331     #~ "after the network setup step.\n"
2332     #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2333     #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2334     #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2335     #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2336     #~ "good."
2337     #~ msgstr ""
2338     #~ "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin "
2339     #~ "spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2340     #~ "everyone /add a reštartovať server.\n"
2341     #~ "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k "
2342     #~ "počítaču s Windows(tm) doménou.\n"
2343     #~ "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až "
2344     #~ "po nastavení siete.\n"
2345     #~ "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a "
2346     #~ "doménová autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U "
2347     #~ "USER%%PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n"
2348     #~ "administrátora po reštarte systému.\n"
2349     #~ "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom "
2350     #~ "authentikácie správne."
2351    
2352     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2353     #~ msgstr "Autentifikácia do Windows domény"
2354    
2355     #~ msgid "Active Directory Realm "
2356     #~ msgstr "Realm pre Active Directory"
2357    
2358     #~ msgid "Domain Admin User Name"
2359     #~ msgstr "Používateľské meno administrátora domény"
2360    
2361     #~ msgid "Domain Admin Password"
2362     #~ msgstr "Heslo správcu domény"
2363    
2364     #~ msgid "Authentication"
2365     #~ msgstr "Autentifikácia"
2366    
2367     #~ msgid "Set administrator (root) password"
2368     #~ msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla"
2369    
2370     #~ msgid "Authentication method"
2371     #~ msgstr "Authentikačná metóda"
2372    
2373     #~ msgid "No password"
2374     #~ msgstr "Bez hesla"
2375    
2376     #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2377     #~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"
2378    
2379     #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2380     #~ msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"
2381    
2382     #~ msgid ""
2383     #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2384     #~ "\n"
2385     #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2386     #~ "wait for default boot.\n"
2387     #~ "\n"
2388     #~ msgstr ""
2389     #~ "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n"
2390     #~ "\n"
2391     #~ "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n"
2392     #~ "cakajte na spustenie predvoleneho.\n"
2393     #~ "\n"
2394    
2395     #~ msgid "LILO with text menu"
2396     #~ msgstr "LILO s textovým menu"
2397    
2398     #~ msgid "GRUB with graphical menu"
2399     #~ msgstr "GRUB s grafickým menu"
2400    
2401     #~ msgid "GRUB with text menu"
2402     #~ msgstr "GRUB s textovým menu"
2403    
2404     #~ msgid "Yaboot"
2405     #~ msgstr "Yaboot"
2406    
2407     #~ msgid "not enough room in /boot"
2408     #~ msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"
2409    
2410     #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2411     #~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"
2412    
2413     #~ msgid ""
2414     #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2415     #~ "renumbered"
2416     #~ msgstr ""
2417     #~ "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola "
2418     #~ "prečíslovaná"
2419    
2420     #~ msgid ""
2421     #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2422     #~ "and choose \"%s\""
2423     #~ msgstr ""
2424     #~ "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného "
2425     #~ "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\""
2426    
2427     #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2428     #~ msgstr "Re-inštalácia zavádzača"
2429    
2430     #, fuzzy
2431     #~ msgid "B"
2432     #~ msgstr "KB"
2433    
2434     #~ msgid "KB"
2435     #~ msgstr "KB"
2436    
2437     #~ msgid "MB"
2438     #~ msgstr "MB"
2439    
2440     #~ msgid "GB"
2441     #~ msgstr "GB"
2442    
2443     #~ msgid "TB"
2444     #~ msgstr "TB"
2445    
2446     #~ msgid "%d minutes"
2447     #~ msgstr "%d minút"
2448    
2449     #~ msgid "1 minute"
2450     #~ msgstr "1 minúta"
2451    
2452     #~ msgid "%d seconds"
2453     #~ msgstr "%d sekúnd"
2454    
2455     #~ msgid ""
2456     #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2457     #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2458     #~ "is\n"
2459     #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2460     #~ "points, select \"New\"."
2461     #~ msgstr ""
2462     #~ "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web "
2463     #~ "servera\n"
2464     #~ "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web "
2465     #~ "server\n"
2466     #~ "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
2467     #~ "bod, vyberte si \"Nový\"."
2468    
2469     #~ msgid "New"
2470     #~ msgstr "Nový"
2471    
2472     #~ msgid "Unmount"
2473     #~ msgstr "Odpoj"
2474    
2475     #~ msgid "Mount"
2476     #~ msgstr "Pripoj"
2477    
2478     #~ msgid "Mount point"
2479     #~ msgstr "Bod pripojenia"
2480    
2481     #~ msgid "Error"
2482     #~ msgstr "Chyba"
2483    
2484     #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2485     #~ msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"
2486    
2487     #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2488     #~ msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"
2489    
2490     #~ msgid "Server: "
2491     #~ msgstr "Server:"
2492    
2493     #~ msgid "Mount point: "
2494     #~ msgstr "Bod pripojenia: "
2495    
2496     #~ msgid "Options: %s"
2497     #~ msgstr "Možnosti: %s"
2498    
2499     #~ msgid "Partitioning"
2500     #~ msgstr "Rozdelenie diskov"
2501    
2502     #~ msgid "Read carefully!"
2503     #~ msgstr "Čítajte pozorne!"
2504    
2505     #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2506     #~ msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje"
2507    
2508     #~ msgid "Exit"
2509     #~ msgstr "Koniec"
2510    
2511     #~ msgid "Continue"
2512     #~ msgstr "Pokračovať"
2513    
2514     #~ msgid ""
2515     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2516     #~ "is enough)\n"
2517     #~ "at the beginning of the disk"
2518     #~ msgstr ""
2519     #~ "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného "
2520     #~ "miesta.\n"
2521     #~ "(2048 sektorov bude stačiť)"
2522    
2523     #~ msgid "Choose action"
2524     #~ msgstr "Zvoľte si akciu"
2525    
2526     #~ msgid ""
2527     #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2528     #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2529     #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2530     #~ msgstr ""
2531     #~ "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n"
2532     #~ "Skúste zmeniť jej veľkosť\n"
2533     #~ "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"
2534    
2535     #~ msgid "Please click on a partition"
2536     #~ msgstr "Prosím kliknite na oddiel"
2537    
2538     #~ msgid "Details"
2539     #~ msgstr "Detaily"
2540    
2541     #~ msgid "No hard drives found"
2542     #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"
2543    
2544     #~ msgid "Unknown"
2545     #~ msgstr "Neznámy"
2546    
2547     #~ msgid "Ext2"
2548     #~ msgstr "Ext2"
2549    
2550     #~ msgid "Journalised FS"
2551     #~ msgstr "Žurnálovací súborový systém"
2552    
2553     #~ msgid "Swap"
2554     #~ msgstr "Swap"
2555    
2556     #~ msgid "SunOS"
2557     #~ msgstr "SunOS"
2558    
2559     #~ msgid "HFS"
2560     #~ msgstr "HFS"
2561    
2562     #~ msgid "Windows"
2563     #~ msgstr "Windows"
2564    
2565     #~ msgid "Empty"
2566     #~ msgstr "Prázdny"
2567    
2568     #~ msgid "Filesystem types:"
2569     #~ msgstr "Typ súborového systému:"
2570    
2571     #, fuzzy
2572     #~ msgid "This partition is already empty"
2573     #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2574    
2575     #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2576     #~ msgstr "Najprv spravte `Unmount''"
2577    
2578     #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2579     #~ msgstr "Použite radšej ``%s''"
2580    
2581     #~ msgid "Type"
2582     #~ msgstr "Typ"
2583    
2584     #~ msgid "Choose another partition"
2585     #~ msgstr "Zvoľte iný oddiel"
2586    
2587     #~ msgid "Choose a partition"
2588     #~ msgstr "Zvoľte oddiel"
2589    
2590     #~ msgid "Undo"
2591     #~ msgstr "Späť"
2592    
2593     #~ msgid "Toggle to normal mode"
2594     #~ msgstr "Prepni do normálneho režimu"
2595    
2596     #~ msgid "Toggle to expert mode"
2597     #~ msgstr "Prepni do expert režimu"
2598    
2599     #, fuzzy
2600     #~ msgid "Confirmation"
2601     #~ msgstr "Konfigurácia"
2602    
2603     #~ msgid "Continue anyway?"
2604     #~ msgstr "Pokračovať?"
2605    
2606     #~ msgid "Quit without saving"
2607     #~ msgstr "Koniec bez uloženia"
2608    
2609     #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2610     #~ msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"
2611    
2612     #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2613     #~ msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"
2614    
2615     #~ msgid ""
2616     #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2617     #~ msgstr ""
2618     #~ "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"
2619    
2620     #~ msgid ""
2621     #~ "You should format partition %s.\n"
2622     #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2623     #~ "Quit anyway?"
2624     #~ msgstr ""
2625     #~ "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n"
2626     #~ "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n"
2627     #~ "Ukončiť?"
2628    
2629     #~ msgid "Clear all"
2630     #~ msgstr "Zmazať všetko"
2631    
2632     #~ msgid "Auto allocate"
2633     #~ msgstr "Automaticky prerozdeliť"
2634    
2635     #~ msgid "More"
2636     #~ msgstr "Viac"
2637    
2638     #~ msgid "Hard drive information"
2639     #~ msgstr "Informácie o pevnom disku"
2640    
2641     #~ msgid "All primary partitions are used"
2642     #~ msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"
2643    
2644     #~ msgid "I can not add any more partitions"
2645     #~ msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely"
2646    
2647     #~ msgid ""
2648     #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2649     #~ "extended partition"
2650     #~ msgstr ""
2651     #~ "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa "
2652     #~ "dal vytvoriť rozšírený oddiel disku"
2653    
2654     #~ msgid "No supermount"
2655     #~ msgstr "Vypnutý supermount"
2656    
2657     #~ msgid "Supermount"
2658     #~ msgstr "Supermount"
2659    
2660     #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
2661     #~ msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník"
2662    
2663     #~ msgid "Save partition table"
2664     #~ msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku"
2665    
2666     #~ msgid "Restore partition table"
2667     #~ msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku"
2668    
2669     #~ msgid "Rescue partition table"
2670     #~ msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2671    
2672     #~ msgid "Reload partition table"
2673     #~ msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"
2674    
2675     #~ msgid "Removable media automounting"
2676     #~ msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média"
2677    
2678     #~ msgid "Select file"
2679     #~ msgstr "Vyber súbor"
2680    
2681     #~ msgid ""
2682     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2683     #~ "Still continue?"
2684     #~ msgstr ""
2685     #~ "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n"
2686     #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
2687    
2688     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2689     #~ msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2690    
2691     #~ msgid "Detailed information"
2692     #~ msgstr "Detailné informácie"
2693    
2694     #~ msgid "Resize"
2695     #~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
2696    
2697     #~ msgid "Format"
2698     #~ msgstr "Formátovať"
2699    
2700     #~ msgid "Add to RAID"
2701     #~ msgstr "Pridať do RAID"
2702    
2703     #~ msgid "Add to LVM"
2704     #~ msgstr "Pridať do LVM"
2705    
2706     #~ msgid "Delete"
2707     #~ msgstr "Zrušiť"
2708    
2709     #~ msgid "Remove from RAID"
2710     #~ msgstr "Odobrať z RAID"
2711    
2712     #~ msgid "Remove from LVM"
2713     #~ msgstr "Odober z LVM"
2714    
2715     #~ msgid "Modify RAID"
2716     #~ msgstr "Modifikuj RAID"
2717    
2718     #~ msgid "Use for loopback"
2719     #~ msgstr "Použiť loopback"
2720    
2721     #~ msgid "Create"
2722     #~ msgstr "Vytvor"
2723    
2724     #~ msgid "Create a new partition"
2725     #~ msgstr "Vytvor nový oddiel"
2726    
2727     #~ msgid "Start sector: "
2728     #~ msgstr "Začiatočný sektor:"
2729    
2730     #~ msgid "Size in MB: "
2731     #~ msgstr "Veľkosť v MB: "
2732    
2733     #~ msgid "Filesystem type: "
2734     #~ msgstr "Typ súborového systému: "
2735    
2736     #~ msgid "Preference: "
2737     #~ msgstr "Preferencia: "
2738    
2739     #~ msgid "Logical volume name "
2740     #~ msgstr "Meno logického oddielu"
2741    
2742     #~ msgid ""
2743     #~ "You can not create a new partition\n"
2744     #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2745     #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2746     #~ msgstr ""
2747     #~ "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
2748     #~ "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
2749     #~ "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."
2750    
2751     #~ msgid "Remove the loopback file?"
2752     #~ msgstr "Odstrániť loopback súbor?"
2753    
2754     #~ msgid ""
2755     #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2756     #~ "lost"
2757     #~ msgstr ""
2758     #~ "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti "
2759     #~ "nenávratne stratené"
2760    
2761     #~ msgid "Change partition type"
2762     #~ msgstr "Zvoľte typ oddielu"
2763    
2764     #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2765     #~ msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"
2766    
2767     #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2768     #~ msgstr "Prepínam z ext2 na ext3"
2769    
2770     #, fuzzy
2771     #~ msgid "Label:"
2772     #~ msgstr "Záznam"
2773    
2774     #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2775     #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"
2776    
2777     #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2778     #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"
2779    
2780     #~ msgid ""
2781     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2782     #~ "Remove the loopback first"
2783     #~ msgstr ""
2784     #~ "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
2785     #~ "Odstráňte najskôr spätnú slučku"
2786    
2787     #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2788     #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"
2789    
2790     #~ msgid "Resizing"
2791     #~ msgstr "Mení sa veľkosť"
2792    
2793     #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2794     #~ msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému"
2795    
2796     #~ msgid "This partition is not resizeable"
2797     #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2798    
2799     #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2800     #~ msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"
2801    
2802     #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2803     #~ msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"
2804    
2805     #~ msgid "Choose the new size"
2806     #~ msgstr "Zvoľte novú veľkosť"
2807    
2808     #~ msgid "New size in MB: "
2809     #~ msgstr "Nová veľkosť v MB: "
2810    
2811     #~ msgid ""
2812     #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2813     #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2814     #~ msgstr ""
2815     #~ "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n"
2816     #~ "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)"
2817    
2818     #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2819     #~ msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"
2820    
2821     #~ msgid "new"
2822     #~ msgstr "nový"
2823    
2824     #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2825     #~ msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"
2826    
2827     #~ msgid "LVM name?"
2828     #~ msgstr "LVM meno?"
2829    
2830     #~ msgid ""
2831     #~ "Physical volume %s is still in use.\n"
2832     #~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
2833     #~ msgstr ""
2834     #~ "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n"
2835     #~ "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?"
2836    
2837     #~ msgid "Moving physical extents"
2838     #~ msgstr "Presun fyzických extentov"
2839    
2840     #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2841     #~ msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"
2842    
2843     #~ msgid "Loopback"
2844     #~ msgstr "Spätná slučka"
2845    
2846     #~ msgid "Loopback file name: "
2847     #~ msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "
2848    
2849     #~ msgid "Give a file name"
2850     #~ msgstr "Zadajte meno súboru"
2851    
2852     #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2853     #~ msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"
2854    
2855     #~ msgid "File already exists. Use it?"
2856     #~ msgstr "Súbor existuje. Použiť?"
2857    
2858     #~ msgid "Mount options"
2859     #~ msgstr "Parametre pripojenia"
2860    
2861     #~ msgid "device"
2862     #~ msgstr "zariadenie"
2863    
2864     #~ msgid "level"
2865     #~ msgstr "úroveň"
2866    
2867     #~ msgid "chunk size in KiB"
2868     #~ msgstr "veľkosť bloku v kB"
2869    
2870     #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2871     #~ msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."
2872    
2873     #~ msgid "What type of partitioning?"
2874     #~ msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"
2875    
2876     #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2877     #~ msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"
2878    
2879     #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2880     #~ msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!"
2881    
2882     #~ msgid ""
2883     #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2884     #~ msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"
2885    
2886     #~ msgid "Check bad blocks?"
2887     #~ msgstr "Kontrola chybných blokov?"
2888    
2889     #~ msgid "Move files to the new partition"
2890     #~ msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"
2891    
2892     #~ msgid "Hide files"
2893     #~ msgstr "Skryté súbory"
2894    
2895     #~ msgid "Moving files to the new partition"
2896     #~ msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"
2897    
2898     #~ msgid "Copying %s"
2899     #~ msgstr "Kopíruje sa %s"
2900    
2901     #~ msgid "Removing %s"
2902     #~ msgstr "Odstraňuje sa %s"
2903    
2904     #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2905     #~ msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"
2906    
2907     #~ msgid "Partitions have been renumbered: "
2908     #~ msgstr "Oblasti boli prečíslované:"
2909    
2910     #~ msgid "Device: "
2911     #~ msgstr "Zariadenie:"
2912    
2913     #~ msgid "Volume label: "
2914     #~ msgstr "Názov zväzku: "
2915    
2916     #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2917     #~ msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"
2918    
2919     #~ msgid "Type: "
2920     #~ msgstr "Typ: "
2921    
2922     #~ msgid "Name: "
2923     #~ msgstr "Meno: "
2924    
2925     #~ msgid "Start: sector %s\n"
2926     #~ msgstr "Začiatok: sektor %s\n"
2927    
2928     #~ msgid "Size: %s"
2929     #~ msgstr "Veľkosť: %s"
2930    
2931     #~ msgid ", %s sectors"
2932     #~ msgstr ", %s sektorov"
2933    
2934     #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2935     #~ msgstr "Cylinder %d po %d\n"
2936    
2937     #~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
2938     #~ msgstr "Počet logických extentov: %d\n"
2939    
2940     #~ msgid "Formatted\n"
2941     #~ msgstr "Naformátované\n"
2942    
2943     #~ msgid "Not formatted\n"
2944     #~ msgstr "Nenaformátované\n"
2945    
2946     #~ msgid "Mounted\n"
2947     #~ msgstr "Pripojené\n"
2948    
2949     #~ msgid "RAID %s\n"
2950     #~ msgstr "RAID %s\n"
2951    
2952     #~ msgid ""
2953     #~ "Loopback file(s):\n"
2954     #~ " %s\n"
2955     #~ msgstr ""
2956     #~ "Loopback súbor(y):\n"
2957     #~ " %s\n"
2958    
2959     #~ msgid ""
2960     #~ "Partition booted by default\n"
2961     #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2962     #~ msgstr ""
2963     #~ "Predvolený oddiel pre štart\n"
2964     #~ " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"
2965    
2966     #~ msgid "Level %s\n"
2967     #~ msgstr "Hladina %s\n"
2968    
2969     #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2970     #~ msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n"
2971    
2972     #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2973     #~ msgstr "RAID-disky %s\n"
2974    
2975     #~ msgid "Loopback file name: %s"
2976     #~ msgstr "Meno loopback súboru: %s"
2977    
2978     #~ msgid ""
2979     #~ "\n"
2980     #~ "Chances are, this partition is\n"
2981     #~ "a Driver partition. You should\n"
2982     #~ "probably leave it alone.\n"
2983     #~ msgstr ""
2984     #~ "\n"
2985     #~ "Možnosti sú, tento oddiel je\n"
2986     #~ "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
2987     #~ "ho nechať samotný.\n"
2988    
2989     #~ msgid ""
2990     #~ "\n"
2991     #~ "This special Bootstrap\n"
2992     #~ "partition is for\n"
2993     #~ "dual-booting your system.\n"
2994     #~ msgstr ""
2995     #~ "\n"
2996     #~ "Tento špeciálny Bootstrap\n"
2997     #~ "oddiel je pre\n"
2998     #~ "duálne štartovanie systému.\n"
2999    
3000     #~ msgid "Read-only"
3001     #~ msgstr "Iba pre čítanie"
3002    
3003     #~ msgid "Size: %s\n"
3004     #~ msgstr "Veľkosť: %s\n"
3005    
3006     #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
3007     #~ msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"
3008    
3009     #~ msgid "Info: "
3010     #~ msgstr "Informácie:"
3011    
3012     #~ msgid "LVM-disks %s\n"
3013     #~ msgstr "LVM-disky %s\n"
3014    
3015     #~ msgid "Partition table type: %s\n"
3016     #~ msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"
3017    
3018     #~ msgid "on channel %d id %d\n"
3019     #~ msgstr "na kanály %d id %d\n"
3020    
3021     #~ msgid "Filesystem encryption key"
3022     #~ msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"
3023    
3024     #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
3025     #~ msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"
3026    
3027     #~ msgid ""
3028     #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3029     #~ msgstr ""
3030     #~ "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
3031     #~ "dlhý)"
3032    
3033     #~ msgid "The encryption keys do not match"
3034     #~ msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"
3035    
3036     #~ msgid "Encryption key"
3037     #~ msgstr "Kryptovací kľúč"
3038    
3039     #~ msgid "Encryption key (again)"
3040     #~ msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"
3041    
3042     #~ msgid "Encryption algorithm"
3043     #~ msgstr "Šifrovací algoritmus"
3044    
3045     #~ msgid "Change type"
3046     #~ msgstr "Zmeňte typ"
3047    
3048     #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3049     #~ msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"
3050    
3051     #~ msgid "Domain Authentication Required"
3052     #~ msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"
3053    
3054     #~ msgid "Which username"
3055     #~ msgstr "Ktoré používateľské meno"
3056    
3057     #~ msgid "Another one"
3058     #~ msgstr "Iný"
3059    
3060     #~ msgid ""
3061     #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3062     #~ msgstr ""
3063     #~ "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
3064     #~ "prístup."
3065    
3066     #~ msgid "Username"
3067     #~ msgstr "Používateľské meno"
3068    
3069     #~ msgid "Search servers"
3070     #~ msgstr "Vyhľadaj servre"
3071    
3072     #~ msgid "Search new servers"
3073     #~ msgstr "Vyhľadať nové servery"
3074    
3075     #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3076     #~ msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?"
3077    
3078     #~ msgid "Could not install the %s package!"
3079     #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!"
3080    
3081     #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3082     #~ msgstr "Chýba povinný balík %s"
3083    
3084     #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3085     #~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"
3086    
3087     #~ msgid "Installing packages..."
3088     #~ msgstr "Inštalujú sa balíky..."
3089    
3090     #~ msgid "Removing packages..."
3091     #~ msgstr "Odstraňujú sa balíky..."
3092    
3093     #~ msgid ""
3094     #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3095     #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3096     #~ msgstr ""
3097     #~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
3098     #~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre "
3099     #~ "zistenie príčiny problému."
3100    
3101     #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3102     #~ msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi"
3103    
3104     #~ msgid "Formatting partition %s"
3105     #~ msgstr "Formátuje sa oddiel %s"
3106    
3107     #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3108     #~ msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s"
3109    
3110     #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3111     #~ msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s"
3112    
3113     #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3114     #~ msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"
3115    
3116     #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3117     #~ msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"
3118    
3119     #~ msgid "Mounting partition %s"
3120     #~ msgstr "Pripájam oddiel %s"
3121    
3122     #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3123     #~ msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo"
3124    
3125     #~ msgid "Checking %s"
3126     #~ msgstr "Kontroluje sa %s"
3127    
3128     #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3129     #~ msgstr "chyba pri odpojení %s: %s"
3130    
3131     #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3132     #~ msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s"
3133    
3134     #~ msgid "Use an encrypted file system"
3135     #~ msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém"
3136    
3137     #~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
3138     #~ msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit"
3139    
3140     #~ msgid ""
3141     #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3142     #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3143     #~ msgstr ""
3144     #~ "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n"
3145     #~ "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."
3146    
3147     #~ msgid ""
3148     #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3149     #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3150     #~ msgstr ""
3151     #~ "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n"
3152     #~ "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)."
3153    
3154     #~ msgid ""
3155     #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3156     #~ msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme."
3157    
3158     #~ msgid ""
3159     #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3160     #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3161     #~ "systems\n"
3162     #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3163     #~ msgstr ""
3164     #~ "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n"
3165     #~ "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n"
3166     #~ "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru."
3167    
3168     #~ msgid ""
3169     #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3170     #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3171     #~ "you\n"
3172     #~ "have suidperl(1) installed.)"
3173     #~ msgstr ""
3174     #~ "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n"
3175     #~ "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))."
3176    
3177     #~ msgid "Mount the file system read-only."
3178     #~ msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie."
3179    
3180     #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3181     #~ msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne."
3182    
3183     #~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
3184     #~ msgstr "Povoliť používateľské "
3185    
3186     #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3187     #~ msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov"
3188    
3189     #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3190     #~ msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov"
3191    
3192     #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3193     #~ msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"
3194    
3195     #~ msgid "No partition available"
3196     #~ msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"
3197    
3198     #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3199     #~ msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"
3200    
3201     #~ msgid "Choose the mount points"
3202     #~ msgstr "Zvoľte body pripojenia"
3203    
3204     #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3205     #~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
3206    
3207     #~ msgid ""
3208     #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3209     #~ "you can lose data)"
3210     #~ msgstr ""
3211     #~ "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
3212     #~ "opatrní!, môžete prísť o údaje)"
3213    
3214     #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3215     #~ msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"
3216    
3217     #~ msgid ""
3218     #~ "You must have a root partition.\n"
3219     #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3220     #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3221     #~ msgstr ""
3222     #~ "Musíte mať koreňový oddiel.\n"
3223     #~ "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
3224     #~ "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"
3225    
3226     #~ msgid ""
3227     #~ "You do not have a swap partition.\n"
3228     #~ "\n"
3229     #~ "Continue anyway?"
3230     #~ msgstr ""
3231     #~ "Nevytvorili ste swap oddiel\n"
3232     #~ "\n"
3233     #~ "Napriek tomu pokračovať?"
3234    
3235     #~ msgid "Use free space"
3236     #~ msgstr "Použiť voľné miesto"
3237    
3238     #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3239     #~ msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"
3240    
3241     #~ msgid "Use existing partitions"
3242     #~ msgstr "Použiť existujúce oddiely"
3243    
3244     #~ msgid "There is no existing partition to use"
3245     #~ msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"
3246    
3247     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3248     #~ msgstr "Použiť oddiel s Microsoft Windows® pre loopback"
3249    
3250     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3251     #~ msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?"
3252    
3253     #~ msgid "Choose the sizes"
3254     #~ msgstr "Zvoľte veľkosti"
3255    
3256     #~ msgid "Root partition size in MB: "
3257     #~ msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: "
3258    
3259     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3260     #~ msgstr "Veľkosť oddielu v MB: "
3261    
3262     #~ msgid ""
3263     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3264     #~ msgstr ""
3265     #~ "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie "
3266     #~ "je dostatok voľného miesta)"
3267    
3268     #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3269     #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"
3270    
3271     #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3272     #~ msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"
3273    
3274     #~ msgid ""
3275     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3276     #~ "the following error occurred: %s"
3277     #~ msgstr ""
3278     #~ "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n"
3279     #~ "nastala chyba: %s"
3280    
3281     #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3282     #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu"
3283    
3284     #~ msgid ""
3285     #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3286     #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3287     #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3288     #~ msgstr ""
3289     #~ "Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný, prosím spustite "
3290     #~ "najprv ``defrag''"
3291    
3292     #~ msgid ""
3293     #~ "WARNING!\n"
3294     #~ "\n"
3295     #~ "\n"
3296     #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3297     #~ "\n"
3298     #~ "\n"
3299     #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3300     #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3301     #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3302     #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3303     #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3304     #~ "should also backup your data.\n"
3305     #~ "\n"
3306     #~ "\n"
3307     #~ "When sure, press %s."
3308     #~ msgstr ""
3309     #~ "POZOR!\n"
3310     #~ "\n"
3311     #~ "\n"
3312     #~ "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n"
3313     #~ "\n"
3314     #~ "\n"
3315     #~ "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, "
3316     #~ "ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod "
3317     #~ "Windows (varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je "
3318     #~ "dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne "
3319     #~ "program defrag a potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné "
3320     #~ "zazálohovať vaše údaje.\n"
3321     #~ "\n"
3322     #~ "\n"
3323     #~ "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s."
3324    
3325     #~ msgid "Next"
3326     #~ msgstr "Ďalej"
3327    
3328     #, fuzzy
3329     #~ msgid ""
3330     #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3331     #~ msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows®"
3332    
3333     #, fuzzy
3334     #~ msgid "Size"
3335     #~ msgstr "Veľkosť: %s"
3336    
3337     #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3338     #~ msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu"
3339    
3340     #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3341     #~ msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"
3342    
3343     #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3344     #~ msgstr ""
3345     #~ "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie "
3346     #~ "je dostatok voľného miesta)"
3347    
3348     #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3349     #~ msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®"
3350    
3351     #, fuzzy
3352     #~ msgid "Erase and use entire disk"
3353     #~ msgstr "Vymazať celý disk"
3354    
3355     #~ msgid ""
3356     #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3357     #~ msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?"
3358    
3359     #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3360     #~ msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"
3361    
3362     #~ msgid "Custom disk partitioning"
3363     #~ msgstr "Vlastné rozdelenie disku"
3364    
3365     #~ msgid "Use fdisk"
3366     #~ msgstr "Použiť fdisk"
3367    
3368     #~ msgid ""
3369     #~ "You can now partition %s.\n"
3370     #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3371     #~ msgstr ""
3372     #~ "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n"
3373     #~ "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"
3374    
3375     #~ msgid "I can not find any room for installing"
3376     #~ msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"
3377    
3378     #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3379     #~ msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"
3380    
3381     #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3382     #~ msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"
3383    
3384     #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3385     #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"
3386    
3387     #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3388     #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"
3389    
3390     #~ msgid "with /usr"
3391     #~ msgstr "s /usr"
3392    
3393     #~ msgid "server"
3394     #~ msgstr "server"
3395    
3396     #~ msgid ""
3397     #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3398     #~ "me :(\n"
3399     #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3400     #~ "lost!).\n"
3401     #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3402     #~ "(the error is %s)\n"
3403     #~ "\n"
3404     #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3405     #~ msgstr ""
3406     #~ "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
3407     #~ "poškodená :(\n"
3408     #~ "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú "
3409     #~ "stratené!).\n"
3410     #~ "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
3411     #~ "(chyba je %s)\n"
3412     #~ "\n"
3413     #~ "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"
3414    
3415     #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3416     #~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /"
3417    
3418     #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3419     #~ msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"
3420    
3421     #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3422     #~ msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"
3423    
3424     #~ msgid ""
3425     #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3426     #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3427     #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3428     #~ msgstr ""
3429     #~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
3430     #~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
3431     #~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"
3432    
3433     #, fuzzy
3434     #~ msgid ""
3435     #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3436     #~ "physical volumes"
3437     #~ msgstr ""
3438     #~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa "
3439     #~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch"
3440    
3441     #, fuzzy
3442     #~ msgid ""
3443     #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3444     #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3445     #~ "volumes.\n"
3446     #~ "You should create a /boot partition first"
3447     #~ msgstr ""
3448     #~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n"
3449     #~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických "
3450     #~ "diskoch.\n"
3451     #~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot"
3452    
3453     #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3454     #~ msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme"
3455    
3456     #~ msgid ""
3457     #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3458     #~ "mount point\n"
3459     #~ msgstr ""
3460     #~ "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) "
3461     #~ "pre tento bod pripojenia\n"
3462    
3463     #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3464     #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
3465    
3466     #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3467     #~ msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"
3468    
3469     #~ msgid "Nothing to do"
3470     #~ msgstr "Nerobiť nič"
3471    
3472     #~ msgid "Floppy"
3473     #~ msgstr "Disketa"
3474    
3475     #~ msgid "Zip"
3476     #~ msgstr "Zip"
3477    
3478     #~ msgid "Hard Disk"
3479     #~ msgstr "Hard Disk"
3480    
3481     #~ msgid "CDROM"
3482     #~ msgstr "CD-ROM"
3483    
3484     #~ msgid "CD/DVD burners"
3485     #~ msgstr "CD/DVD napaľovačky"
3486    
3487     #~ msgid "DVD-ROM"
3488     #~ msgstr "DVD-ROM"
3489    
3490     #~ msgid "Tape"
3491     #~ msgstr "Páska"
3492    
3493     #~ msgid "AGP controllers"
3494     #~ msgstr "AGP radiče"
3495    
3496     #~ msgid "Videocard"
3497     #~ msgstr "Video karta"
3498    
3499     #~ msgid "DVB card"
3500     #~ msgstr "DVB karta"
3501    
3502     #~ msgid "Tvcard"
3503     #~ msgstr "TV karta"
3504    
3505     #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3506     #~ msgstr "Iné multimediálne zariadenie"
3507    
3508     #~ msgid "Soundcard"
3509     #~ msgstr "Zvuková karta"
3510    
3511     #~ msgid "Webcam"
3512     #~ msgstr "Wbcam"
3513    
3514     #~ msgid "Processors"
3515     #~ msgstr "Procesor"
3516    
3517     #~ msgid "ISDN adapters"
3518     #~ msgstr "ISDN rozhranie"
3519    
3520     #~ msgid "USB sound devices"
3521     #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3522    
3523     #~ msgid "Radio cards"
3524     #~ msgstr "Rádio karty"
3525    
3526     #~ msgid "ATM network cards"
3527     #~ msgstr "ATM sieťové karty"
3528    
3529     #~ msgid "WAN network cards"
3530     #~ msgstr "WAN sieťové karty"
3531    
3532     #~ msgid "Bluetooth devices"
3533     #~ msgstr "Bluetooth zariadenia"
3534    
3535     #~ msgid "Ethernetcard"
3536     #~ msgstr "Ethernetová karta"
3537    
3538     #~ msgid "Modem"
3539     #~ msgstr "Modem"
3540    
3541     #~ msgid "ADSL adapters"
3542     #~ msgstr "ADSL modemy"
3543    
3544     #~ msgid "Memory"
3545     #~ msgstr "Pamäť"
3546    
3547     #~ msgid "Printer"
3548     #~ msgstr "Tlačiareň"
3549    
3550     #~ msgid "Game port controllers"
3551     #~ msgstr "Kontroléry pre herné ovládače"
3552    
3553     #~ msgid "Joystick"
3554     #~ msgstr "Joystick"
3555    
3556     #~ msgid "SATA controllers"
3557     #~ msgstr "SATA radiče"
3558    
3559     #~ msgid "RAID controllers"
3560     #~ msgstr "RAID radiče"
3561    
3562     #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3563     #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"
3564    
3565     #, fuzzy
3566     #~ msgid "USB Mass Storage Devices"
3567     #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3568    
3569     #~ msgid "Firewire controllers"
3570     #~ msgstr "Firewire kontrolér"
3571    
3572     #~ msgid "PCMCIA controllers"
3573     #~ msgstr "PCMCIA kontrolér"
3574    
3575     #~ msgid "SCSI controllers"
3576     #~ msgstr "SCSI kontrolér"
3577    
3578     #~ msgid "USB controllers"
3579     #~ msgstr "USB kontrolér"
3580    
3581     #~ msgid "USB ports"
3582     #~ msgstr "USB porty"
3583    
3584     #~ msgid "SMBus controllers"
3585     #~ msgstr "SMBus kontrolér"
3586    
3587     #~ msgid "Bridges and system controllers"
3588     #~ msgstr "Bridže a systémové kontroléry"
3589    
3590     #~ msgid "Tablet and touchscreen"
3591     #~ msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"
3592    
3593     #~ msgid "Mouse"
3594     #~ msgstr "Myš"
3595    
3596     #~ msgid "UPS"
3597     #~ msgstr "UPS"
3598    
3599     #~ msgid "Scanner"
3600     #~ msgstr "Skener"
3601    
3602     #~ msgid "Unknown/Others"
3603     #~ msgstr "Neznáme/Iné"
3604    
3605     #~ msgid "cpu # "
3606     #~ msgstr "cpu #"
3607    
3608     #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3609     #~ msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia"
3610    
3611     #~ msgid "No alternative driver"
3612     #~ msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"
3613    
3614     #~ msgid ""
3615     #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3616     #~ "which currently uses \"%s\""
3617     #~ msgstr ""
3618     #~ "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu "
3619     #~ "(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""
3620    
3621     #~ msgid "Sound configuration"
3622     #~ msgstr "Konfigurácia zvuku"
3623    
3624     #~ msgid ""
3625     #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3626     #~ "sound card (%s)."
3627     #~ msgstr ""
3628     #~ "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu "
3629     #~ "zvukovú kartu (%s)"
3630    
3631     #~ msgid ""
3632     #~ "\n"
3633     #~ "\n"
3634     #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3635     #~ "is \"%s\")"
3636     #~ msgstr ""
3637     #~ "\n"
3638     #~ "\n"
3639     #~ "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre "
3640     #~ "vašu kartu je \"%s\")"
3641    
3642     #~ msgid ""
3643     #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3644     #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3645     #~ "and limited API.\n"
3646     #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3647     #~ "\n"
3648     #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3649     #~ "which\n"
3650     #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3651     #~ "\n"
3652     #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3653     #~ "\n"
3654     #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3655     #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3656     #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3657     #~ "using the ALSA library.\n"
3658     #~ msgstr ""
3659     #~ "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé "
3660     #~ "API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché "
3661     #~ "a obmedzené API.\n"
3662     #~ "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n"
3663     #~ "\n"
3664     #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n"
3665     #~ "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n"
3666     #~ "\n"
3667     #~ "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n"
3668     #~ "\n"
3669     #~ "Alsu je možné použiť nasledovne::\n"
3670     #~ "- staré kompatibilné OSS api\n"
3671     #~ "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je "
3672     #~ "vyžadované použitie ALSA knižníc.\n"
3673    
3674     #~ msgid "Driver:"
3675     #~ msgstr "Ovládač:"
3676    
3677     #~ msgid "Trouble shooting"
3678     #~ msgstr "Hľadanie chyby"
3679    
3680     #~ msgid ""
3681     #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3682     #~ "\n"
3683     #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3684     #~ "\n"
3685     #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3686     #~ msgstr ""
3687     #~ "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n"
3688     #~ "\n"
3689     #~ "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n"
3690     #~ "\n"
3691     #~ "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému."
3692    
3693     #~ msgid "No open source driver"
3694     #~ msgstr "Žiaden známy open source ovládač"
3695    
3696     #~ msgid ""
3697     #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3698     #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3699     #~ msgstr ""
3700     #~ "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je "
3701     #~ "k dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"."
3702    
3703     #~ msgid "No known driver"
3704     #~ msgstr "Žiaden známy ovládač"
3705    
3706     #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3707     #~ msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)"
3708    
3709     #~ msgid "Unknown driver"
3710     #~ msgstr "Neznámy ovládač"
3711    
3712     #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3713     #~ msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný"
3714    
3715     #~ msgid "Sound trouble shooting"
3716     #~ msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"
3717    
3718     #~ msgid ""
3719     #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3720     #~ "\n"
3721     #~ "\n"
3722     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3723     #~ "uses\n"
3724     #~ "by default\n"
3725     #~ "\n"
3726     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3727     #~ "currently uses\n"
3728     #~ "\n"
3729     #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3730     #~ "loaded or not\n"
3731     #~ "\n"
3732     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3733     #~ "will\n"
3734     #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3735     #~ "initlevel 3\n"
3736     #~ "\n"
3737     #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3738     #~ "\n"
3739     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3740     #~ "card.\n"
3741     #~ msgstr ""
3742     #~ "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n"
3743     #~ "\n"
3744     #~ "\n"
3745     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n"
3746     #~ "štandardne používa\n"
3747     #~ "\n"
3748     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vám napíše aký ovládač je "
3749     #~ "aktuálne\n"
3750     #~ "použitý\n"
3751     #~ "\n"
3752     #~ "- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n"
3753     #~ "alebo nie\n"
3754     #~ "\n"
3755     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám "
3756     #~ "napíše\n"
3757     #~ "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n"
3758     #~ "\n"
3759     #~ "- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo "
3760     #~ "nie\n"
3761     #~ "\n"
3762     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n"
3763     #~ "kartu.\n"
3764    
3765     #~ msgid "Let me pick any driver"
3766     #~ msgstr "Vyberte niektorý ovládač"
3767    
3768     #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3769     #~ msgstr "Vyberte si niektorý ovládač"
3770    
3771     #~ msgid ""
3772     #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3773     #~ "card\n"
3774     #~ "you can pick one in the above list.\n"
3775     #~ "\n"
3776     #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3777     #~ msgstr ""
3778     #~ "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n"
3779     #~ "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n"
3780     #~ "\n"
3781     #~ "Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\""
3782    
3783     #~ msgid "Auto-detect"
3784     #~ msgstr "Auto-detekcia"
3785    
3786     #~ msgid "Unknown|Generic"
3787     #~ msgstr "Neznáme|Všeobecné"
3788    
3789     #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3790     #~ msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3791    
3792     #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3793     #~ msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3794    
3795     #~ msgid ""
3796     #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3797     #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3798     #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3799     #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3800     #~ msgstr ""
3801     #~ "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra "
3802     #~ "autodetekovať správne parametre.\n"
3803     #~ "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
3804     #~ "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné"
3805    
3806     #~ msgid "Card model:"
3807     #~ msgstr "Model karty :"
3808    
3809     #~ msgid "Tuner type:"
3810     #~ msgstr "Typ tuneru :"
3811    
3812     #~ msgid "Number of capture buffers:"
3813     #~ msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :"
3814    
3815     #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3816     #~ msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte"
3817    
3818     #~ msgid "PLL setting:"
3819     #~ msgstr "PLL nastavenie :"
3820    
3821     #~ msgid "Radio support:"
3822     #~ msgstr "Podpora pre rádia:"
3823    
3824     #~ msgid "enable radio support"
3825     #~ msgstr "povoliť podporu pre rádia"
3826    
3827     #~ msgid "No"
3828     #~ msgstr "Nie"
3829    
3830     #~ msgid "Choose a file"
3831     #~ msgstr "Zvoľte súbor"
3832    
3833     #~ msgid "Add"
3834     #~ msgstr "Pridať"
3835    
3836     #~ msgid "Modify"
3837     #~ msgstr "Modifikovať"
3838    
3839     #~ msgid "Remove"
3840     #~ msgstr "Odstrániť"
3841    
3842     #~ msgid "Finish"
3843     #~ msgstr "Dokončiť"
3844    
3845     #~ msgid "Previous"
3846     #~ msgstr "Späť"
3847    
3848     #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3849     #~ msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"
3850    
3851     #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3852     #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "
3853    
3854     #~ msgid ""
3855     #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3856     #~ "%s"
3857     #~ msgstr ""
3858     #~ "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
3859     #~ "%s"
3860    
3861     #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3862     #~ msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "
3863    
3864     #~ msgid "Button `%s': %s"
3865     #~ msgstr "Tlačítko `%s': %s"
3866    
3867     #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3868     #~ msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"
3869    
3870     #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3871     #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "
3872    
3873     #~ msgid " enter `void' for void entry"
3874     #~ msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"
3875    
3876     #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3877     #~ msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"
3878    
3879     #~ msgid ""
3880     #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3881     #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3882     #~ "Your choice? "
3883     #~ msgstr ""
3884     #~ "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
3885     #~ "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
3886     #~ "Vaša voľba?"
3887    
3888     #~ msgid ""
3889     #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3890     #~ "%s"
3891     #~ msgstr ""
3892     #~ "=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
3893     #~ "%s"
3894    
3895     #~ msgid "Re-submit"
3896     #~ msgstr "Opätovne odoslať"
3897    
3898     #~ msgid "default:LTR"
3899     #~ msgstr "default:LTR"
3900    
3901     #~ msgid "Andorra"
3902     #~ msgstr "Andorra"
3903    
3904     #~ msgid "United Arab Emirates"
3905     #~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
3906    
3907     #~ msgid "Afghanistan"
3908     #~ msgstr "Afganistan"
3909    
3910     #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3911     #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
3912    
3913     #~ msgid "Anguilla"
3914     #~ msgstr "Anguilla"
3915    
3916     #~ msgid "Albania"
3917     #~ msgstr "Albánsko"
3918    
3919     #~ msgid "Armenia"
3920     #~ msgstr "Arménsko"
3921    
3922     #~ msgid "Netherlands Antilles"
3923     #~ msgstr "Holandské Antily"
3924    
3925     #~ msgid "Angola"
3926     #~ msgstr "Angola"
3927    
3928     #~ msgid "Antarctica"
3929     #~ msgstr "Antarktída"
3930    
3931     #~ msgid "Argentina"
3932     #~ msgstr "Argentína"
3933    
3934     #~ msgid "American Samoa"
3935     #~ msgstr "Americká Samoa"
3936    
3937     #~ msgid "Austria"
3938     #~ msgstr "Rakúsko"
3939    
3940     #~ msgid "Australia"
3941     #~ msgstr "Austrália"
3942    
3943     #~ msgid "Aruba"
3944     #~ msgstr "Aruba"
3945    
3946     #~ msgid "Azerbaijan"
3947     #~ msgstr "Azerbajdžan"
3948    
3949     #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3950     #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
3951    
3952     #~ msgid "Barbados"
3953     #~ msgstr "Barbados"
3954    
3955     #~ msgid "Bangladesh"
3956     #~ msgstr "Bangladéš"
3957    
3958     #~ msgid "Belgium"
3959     #~ msgstr "Belgicko"
3960    
3961     #~ msgid "Burkina Faso"
3962     #~ msgstr "Burkina Faso"
3963    
3964     #~ msgid "Bulgaria"
3965     #~ msgstr "Bulharsko"
3966    
3967     #~ msgid "Bahrain"
3968     #~ msgstr "Bahrain"
3969    
3970     #~ msgid "Burundi"
3971     #~ msgstr "Burundi"
3972    
3973     #~ msgid "Benin"
3974     #~ msgstr "Benin"
3975    
3976     #~ msgid "Bermuda"
3977     #~ msgstr "Bermudy"
3978    
3979     #~ msgid "Brunei Darussalam"
3980     #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3981    
3982     #~ msgid "Bolivia"
3983     #~ msgstr "Bolívia"
3984    
3985     #~ msgid "Brazil"
3986     #~ msgstr "Brazília"
3987    
3988     #~ msgid "Bahamas"
3989     #~ msgstr "Bahamy"
3990    
3991     #~ msgid "Bhutan"
3992     #~ msgstr "Bhutan"
3993    
3994     #~ msgid "Bouvet Island"
3995     #~ msgstr "Bouvet Island"
3996    
3997     #~ msgid "Botswana"
3998     #~ msgstr "Botswana"
3999    
4000     #~ msgid "Belarus"
4001     #~ msgstr "Bielorusko"
4002    
4003     #~ msgid "Belize"
4004     #~ msgstr "Belize"
4005    
4006     #~ msgid "Canada"
4007     #~ msgstr "Kanada"
4008    
4009     #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4010     #~ msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"
4011    
4012     #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
4013     #~ msgstr "Konžská (Kinshasa)"
4014    
4015     #~ msgid "Central African Republic"
4016     #~ msgstr "Stredoafrická Republika"
4017    
4018     #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
4019     #~ msgstr "Konžská (Brazzaville)"
4020    
4021     #~ msgid "Switzerland"
4022     #~ msgstr "Švajčiarsko"
4023    
4024     #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4025     #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
4026    
4027     #~ msgid "Cook Islands"
4028     #~ msgstr "Cookove ostrovy"
4029    
4030     #~ msgid "Chile"
4031     #~ msgstr "Čile"
4032    
4033     #~ msgid "Cameroon"
4034     #~ msgstr "Kamerun"
4035    
4036     #~ msgid "China"
4037     #~ msgstr "Čína"
4038    
4039     #~ msgid "Colombia"
4040     #~ msgstr "Klumbia"
4041    
4042     #~ msgid "Costa Rica"
4043     #~ msgstr "Kostarika"
4044    
4045     #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4046     #~ msgstr "Srbsko a Čierna hora"
4047    
4048     #~ msgid "Cuba"
4049     #~ msgstr "Kuba"
4050    
4051     #~ msgid "Cape Verde"
4052     #~ msgstr "Cape Verde"
4053    
4054     #~ msgid "Christmas Island"
4055     #~ msgstr "Vianočné ostrovy"
4056    
4057     #~ msgid "Cyprus"
4058     #~ msgstr "Cyprus"
4059    
4060     #~ msgid "Czech Republic"
4061     #~ msgstr "Česká republika"
4062    
4063     #~ msgid "Germany"
4064     #~ msgstr "Nemecko"
4065    
4066     #~ msgid "Djibouti"
4067     #~ msgstr "Djibouti"
4068    
4069     #~ msgid "Denmark"
4070     #~ msgstr "Dánsko"
4071    
4072     #~ msgid "Dominica"
4073     #~ msgstr "Dominica"
4074    
4075     #~ msgid "Dominican Republic"
4076     #~ msgstr "Dominikánska Republika"
4077    
4078     #~ msgid "Algeria"
4079     #~ msgstr "Alžírsko"
4080    
4081     #~ msgid "Ecuador"
4082     #~ msgstr "Ekvádor"
4083    
4084     #~ msgid "Estonia"
4085     #~ msgstr "Estónsko"
4086    
4087     #~ msgid "Egypt"
4088     #~ msgstr "Egypt"
4089    
4090     #~ msgid "Western Sahara"
4091     #~ msgstr "Západná Sahara"
4092    
4093     #~ msgid "Eritrea"
4094     #~ msgstr "Eritrea"
4095    
4096     #~ msgid "Spain"
4097     #~ msgstr "Španielsko"
4098    
4099     #~ msgid "Ethiopia"
4100     #~ msgstr "Etiópia"
4101    
4102     #~ msgid "Finland"
4103     #~ msgstr "Fínsko"
4104    
4105     #~ msgid "Fiji"
4106     #~ msgstr "Fiji"
4107    
4108     #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4109     #~ msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"
4110    
4111     #~ msgid "Micronesia"
4112     #~ msgstr "Mikronézia"
4113    
4114     #~ msgid "Faroe Islands"
4115     #~ msgstr "Ostrovy Fare"
4116    
4117     #~ msgid "France"
4118     #~ msgstr "Francúzsko"
4119    
4120     #~ msgid "Gabon"
4121     #~ msgstr "Gabon"
4122    
4123     #~ msgid "United Kingdom"
4124     #~ msgstr "Veľká Británia"
4125    
4126     #~ msgid "Grenada"
4127     #~ msgstr "Granada"
4128    
4129     #~ msgid "Georgia"
4130     #~ msgstr "Georgia"
4131    
4132     #~ msgid "French Guiana"
4133     #~ msgstr "Francúzska Guana"
4134    
4135     #~ msgid "Ghana"
4136     #~ msgstr "Ghana"
4137    
4138     #~ msgid "Gibraltar"
4139     #~ msgstr "Gibraltár"
4140    
4141     #~ msgid "Greenland"
4142     #~ msgstr "Grónsko"
4143    
4144     #~ msgid "Gambia"
4145     #~ msgstr "Gambia"
4146    
4147     #~ msgid "Guinea"
4148     #~ msgstr "Guinea"
4149    
4150     #~ msgid "Guadeloupe"
4151     #~ msgstr "Guadeloupe"
4152    
4153     #~ msgid "Equatorial Guinea"
4154     #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4155    
4156     #~ msgid "Greece"
4157     #~ msgstr "Grécko"
4158    
4159     #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4160     #~ msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"
4161    
4162     #~ msgid "Guatemala"
4163     #~ msgstr "Guatemala"
4164    
4165     #~ msgid "Guam"
4166     #~ msgstr "Guam"
4167    
4168     #~ msgid "Guinea-Bissau"
4169     #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4170    
4171     #~ msgid "Guyana"
4172     #~ msgstr "Guyana"
4173    
4174     #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4175     #~ msgstr "Čína (Hong Kong)"
4176    
4177     #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4178     #~ msgstr "Heard a McDonald ostrovy"
4179    
4180     #~ msgid "Honduras"
4181     #~ msgstr "Honduras"
4182    
4183     #~ msgid "Croatia"
4184     #~ msgstr "Chorvátsko"
4185    
4186     #~ msgid "Haiti"
4187     #~ msgstr "Haiti"
4188    
4189     #~ msgid "Hungary"
4190     #~ msgstr "Maďarsko"
4191    
4192     #~ msgid "Indonesia"
4193     #~ msgstr "Indonézia"
4194    
4195     #~ msgid "Ireland"
4196     #~ msgstr "Írsko"
4197    
4198     #~ msgid "Israel"
4199     #~ msgstr "Izrael"
4200    
4201     #~ msgid "India"
4202     #~ msgstr "India"
4203    
4204     #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4205     #~ msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"
4206    
4207     #~ msgid "Iraq"
4208     #~ msgstr "Irak"
4209    
4210     #~ msgid "Iran"
4211     #~ msgstr "Irán"
4212    
4213     #~ msgid "Iceland"
4214     #~ msgstr "Island"
4215    
4216     #~ msgid "Italy"
4217     #~ msgstr "Taliansko"
4218    
4219     #~ msgid "Jamaica"
4220     #~ msgstr "Jamajka"
4221    
4222     #~ msgid "Jordan"
4223     #~ msgstr "Jordánsko"
4224    
4225     #~ msgid "Japan"
4226     #~ msgstr "Japonsko"
4227    
4228     #~ msgid "Kenya"
4229     #~ msgstr "Keňa"
4230    
4231     #~ msgid "Kyrgyzstan"
4232     #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4233    
4234     #~ msgid "Cambodia"
4235     #~ msgstr "Kambodža"
4236    
4237     #~ msgid "Kiribati"
4238     #~ msgstr "Kiribati"
4239    
4240     #~ msgid "Comoros"
4241     #~ msgstr "Comoros"
4242    
4243     #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4244     #~ msgstr "Svätý Kitts a Nevis"
4245    
4246     #~ msgid "Korea (North)"
4247     #~ msgstr "Severo-Kórejská"
4248    
4249     #~ msgid "Korea"
4250     #~ msgstr "Kórea"
4251    
4252     #~ msgid "Kuwait"
4253     #~ msgstr "Kuvajt"
4254    
4255     #~ msgid "Cayman Islands"
4256     #~ msgstr "Kaimanské ostrovy"
4257    
4258     #~ msgid "Kazakhstan"
4259     #~ msgstr "Kazachstan"
4260    
4261     #~ msgid "Laos"
4262     #~ msgstr "Laos"
4263    
4264     #~ msgid "Lebanon"
4265     #~ msgstr "Libanon"
4266    
4267     #~ msgid "Saint Lucia"
4268     #~ msgstr "Svätá Lucia"
4269    
4270     #~ msgid "Liechtenstein"
4271     #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
4272    
4273     #~ msgid "Sri Lanka"
4274     #~ msgstr "Srí Lanka"
4275    
4276     #~ msgid "Liberia"
4277     #~ msgstr "Libéria"
4278    
4279     #~ msgid "Lesotho"
4280     #~ msgstr "Lesotho"
4281    
4282     #~ msgid "Lithuania"
4283     #~ msgstr "Litva"
4284    
4285     #~ msgid "Luxembourg"
4286     #~ msgstr "Luxembursko"
4287    
4288     #~ msgid "Latvia"
4289     #~ msgstr "Litva"
4290    
4291     #~ msgid "Libya"
4292     #~ msgstr "Líbia"
4293    
4294     #~ msgid "Morocco"
4295     #~ msgstr "Maroko"
4296    
4297     #~ msgid "Monaco"
4298     #~ msgstr "Monaco"
4299    
4300     #~ msgid "Moldova"
4301     #~ msgstr "Moldavsko"
4302    
4303     #~ msgid "Madagascar"
4304     #~ msgstr "Madagaskar"
4305    
4306     #~ msgid "Marshall Islands"
4307     #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
4308    
4309     #~ msgid "Macedonia"
4310     #~ msgstr "Macedónsko"
4311    
4312     #~ msgid "Mali"
4313     #~ msgstr "Mali"
4314    
4315     #~ msgid "Myanmar"
4316     #~ msgstr "Myanmar"
4317    
4318     #~ msgid "Mongolia"
4319     #~ msgstr "Mongolsko"
4320    
4321     #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4322     #~ msgstr "Severné ostrovy Mariana"
4323    
4324     #~ msgid "Martinique"
4325     #~ msgstr "Martinique"
4326    
4327     #~ msgid "Mauritania"
4328     #~ msgstr "Mauritania"
4329    
4330     #~ msgid "Montserrat"
4331     #~ msgstr "Montserrat"
4332    
4333     #~ msgid "Malta"
4334     #~ msgstr "Malta"
4335    
4336     #~ msgid "Mauritius"
4337     #~ msgstr "Maurícius"
4338    
4339     #~ msgid "Maldives"
4340     #~ msgstr "Maldives"
4341    
4342     #~ msgid "Malawi"
4343     #~ msgstr "Malawi"
4344    
4345     #~ msgid "Mexico"
4346     #~ msgstr "Mexiko"
4347    
4348     #~ msgid "Malaysia"
4349     #~ msgstr "Malajzia"
4350    
4351     #~ msgid "Mozambique"
4352     #~ msgstr "Mozambik"
4353    
4354     #~ msgid "Namibia"
4355     #~ msgstr "Namíbia"
4356    
4357     #~ msgid "New Caledonia"
4358     #~ msgstr "Nová Kaledónia"
4359    
4360     #~ msgid "Niger"
4361     #~ msgstr "Nigér"
4362    
4363     #~ msgid "Norfolk Island"
4364     #~ msgstr "Norfolské ostrovy"
4365    
4366     #~ msgid "Nigeria"
4367     #~ msgstr "Nigéria"
4368    
4369     #~ msgid "Nicaragua"
4370     #~ msgstr "Nikaragua"
4371    
4372     #~ msgid "Netherlands"
4373     #~ msgstr "Holandsko"
4374    
4375     #~ msgid "Norway"
4376     #~ msgstr "Nórsko"
4377    
4378     #~ msgid "Nepal"
4379     #~ msgstr "Nepál"
4380    
4381     #~ msgid "Nauru"
4382     #~ msgstr "Nauru"
4383    
4384     #~ msgid "Niue"
4385     #~ msgstr "Niue"
4386    
4387     #~ msgid "New Zealand"
4388     #~ msgstr "Nový Zéland"
4389    
4390     #~ msgid "Oman"
4391     #~ msgstr "Oman"
4392    
4393     #~ msgid "Panama"
4394     #~ msgstr "Panama"
4395    
4396     #~ msgid "Peru"
4397     #~ msgstr "Peru"
4398    
4399     #~ msgid "French Polynesia"
4400     #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
4401    
4402     #~ msgid "Papua New Guinea"
4403     #~ msgstr "Papua Nová Guinea"
4404    
4405     #~ msgid "Philippines"
4406     #~ msgstr "Filipíny"
4407    
4408     #~ msgid "Pakistan"
4409     #~ msgstr "Pakistan"
4410    
4411     #~ msgid "Poland"
4412     #~ msgstr "Poľsko"
4413    
4414     #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4415     #~ msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"
4416    
4417     #~ msgid "Pitcairn"
4418     #~ msgstr "Pitcairn"
4419    
4420     #~ msgid "Puerto Rico"
4421     #~ msgstr "Puerto Rico"
4422    
4423     #~ msgid "Palestine"
4424     #~ msgstr "Palestína"
4425    
4426     #~ msgid "Portugal"
4427     #~ msgstr "Portugalsko"
4428    
4429     #~ msgid "Paraguay"
4430     #~ msgstr "Paraguay"
4431    
4432     #~ msgid "Palau"
4433     #~ msgstr "Palau"
4434    
4435     #~ msgid "Qatar"
4436     #~ msgstr "Katar"
4437    
4438     #~ msgid "Reunion"
4439     #~ msgstr "Reunion"
4440    
4441     #~ msgid "Romania"
4442     #~ msgstr "Rumunsko"
4443    
4444     #~ msgid "Russia"
4445     #~ msgstr "Rusko"
4446    
4447     #~ msgid "Rwanda"
4448     #~ msgstr "Rwanda"
4449    
4450     #~ msgid "Saudi Arabia"
4451     #~ msgstr "Saudská Arabia"
4452    
4453     #~ msgid "Solomon Islands"
4454     #~ msgstr "Solomon ostrovy"
4455    
4456     #~ msgid "Seychelles"
4457     #~ msgstr "Seychelles"
4458    
4459     #~ msgid "Sudan"
4460     #~ msgstr "Sudan"
4461    
4462     #~ msgid "Sweden"
4463     #~ msgstr "Švédsko"
4464    
4465     #~ msgid "Singapore"
4466     #~ msgstr "Singapur"
4467    
4468     #~ msgid "Saint Helena"
4469     #~ msgstr "Svätá Helena"
4470    
4471     #~ msgid "Slovenia"
4472     #~ msgstr "Slovinsko"
4473    
4474     #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4475     #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"
4476    
4477     #~ msgid "Slovakia"
4478     #~ msgstr "Slovenská Republika"
4479    
4480     #~ msgid "Sierra Leone"
4481     #~ msgstr "Sierra Leone"
4482    
4483     #~ msgid "San Marino"
4484     #~ msgstr "San Marino"
4485    
4486     #~ msgid "Senegal"
4487     #~ msgstr "Senegal"
4488    
4489     #~ msgid "Somalia"
4490     #~ msgstr "Somálsko"
4491    
4492     #~ msgid "Suriname"
4493     #~ msgstr "Surinam"
4494    
4495     #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4496     #~ msgstr "Sao Tome a Principe"
4497    
4498     #~ msgid "El Salvador"
4499     #~ msgstr "El Salvador"
4500    
4501     #~ msgid "Syria"
4502     #~ msgstr "Sýria"
4503    
4504     #~ msgid "Swaziland"
4505     #~ msgstr "Swazijsko"
4506    
4507     #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4508     #~ msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
4509    
4510     #~ msgid "Chad"
4511     #~ msgstr "Čad"
4512    
4513     #~ msgid "French Southern Territories"
4514     #~ msgstr "Južné Francźske oblasti"
4515    
4516     #~ msgid "Togo"
4517     #~ msgstr "Togo"
4518    
4519     #~ msgid "Thailand"
4520     #~ msgstr "Thajsko"
4521    
4522     #~ msgid "Tajikistan"
4523     #~ msgstr "Tajikistan"
4524    
4525     #~ msgid "Tokelau"
4526     #~ msgstr "Tokelau"
4527    
4528     #~ msgid "East Timor"
4529     #~ msgstr "Východný Timor"
4530    
4531     #~ msgid "Turkmenistan"
4532     #~ msgstr "Turkmenistan"
4533    
4534     #~ msgid "Tunisia"
4535     #~ msgstr "Tunisko"
4536    
4537     #~ msgid "Tonga"
4538     #~ msgstr "Tonga"
4539    
4540     #~ msgid "Turkey"
4541     #~ msgstr "Turecko"
4542    
4543     #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4544     #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
4545    
4546     #~ msgid "Tuvalu"
4547     #~ msgstr "Tuvalu"
4548    
4549     #~ msgid "Taiwan"
4550     #~ msgstr "Taiwan"
4551    
4552     #~ msgid "Tanzania"
4553     #~ msgstr "Tanzánijská"
4554    
4555     #~ msgid "Ukraine"
4556     #~ msgstr "Ukrajina"
4557    
4558     #~ msgid "Uganda"
4559     #~ msgstr "Uganda"
4560    
4561     #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4562     #~ msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"
4563    
4564     #~ msgid "United States"
4565     #~ msgstr "Spojené štáty"
4566    
4567     #~ msgid "Uruguay"
4568     #~ msgstr "Uruguay"
4569    
4570     #~ msgid "Uzbekistan"
4571     #~ msgstr "Uzbekistan"
4572    
4573     #~ msgid "Vatican"
4574     #~ msgstr "Vatikán"
4575    
4576     #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4577     #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"
4578    
4579     #~ msgid "Venezuela"
4580     #~ msgstr "Venezuela"
4581    
4582     #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4583     #~ msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"
4584    
4585     #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4586     #~ msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"
4587    
4588     #~ msgid "Vietnam"
4589     #~ msgstr "Vietnam"
4590    
4591     #~ msgid "Vanuatu"
4592     #~ msgstr "Vanuatu"
4593    
4594     #~ msgid "Wallis and Futuna"
4595     #~ msgstr "Wallis a Futuna"
4596    
4597     #~ msgid "Samoa"
4598     #~ msgstr "Samoa"
4599    
4600     #~ msgid "Yemen"
4601     #~ msgstr "Jemen"
4602    
4603     #~ msgid "Mayotte"
4604     #~ msgstr "Mayotte"
4605    
4606     #~ msgid "South Africa"
4607     #~ msgstr "Južná Afrika"
4608    
4609     #~ msgid "Zambia"
4610     #~ msgstr "Zambia"
4611    
4612     #~ msgid "Zimbabwe"
4613     #~ msgstr "Zimbabwe"
4614    
4615     #~ msgid "Welcome to %s"
4616     #~ msgstr "Vitajte v %s"
4617    
4618     #~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4619     #~ msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo"
4620    
4621     #~ msgid "Physical volume %s is still in use"
4622     #~ msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní"
4623    
4624     #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4625     #~ msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"
4626    
4627     #, fuzzy
4628     #~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4629     #~ msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch"
4630    
4631     #~ msgid ""
4632     #~ "Introduction\n"
4633     #~ "\n"
4634     #~ "The operating system and the different components available in the "
4635     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4636     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4637     #~ "Products include, but are not \n"
4638     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4639     #~ "related to the operating \n"
4640     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4641     #~ "\n"
4642     #~ "\n"
4643     #~ "1. License Agreement\n"
4644     #~ "\n"
4645     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4646     #~ "between you and \n"
4647     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4648     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4649     #~ "you explicitly \n"
4650     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4651     #~ "License. \n"
4652     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4653     #~ "install, duplicate or use \n"
4654     #~ "the Software Products. \n"
4655     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4656     #~ "manner which does not comply \n"
4657     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4658     #~ "your rights under this \n"
4659     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4660     #~ "all copies of the \n"
4661     #~ "Software Products.\n"
4662     #~ "\n"
4663     #~ "\n"
4664     #~ "2. Limited Warranty\n"
4665     #~ "\n"
4666     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4667     #~ "with no warranty, to the \n"
4668     #~ "extent permitted by law.\n"
4669     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4670     #~ "law, be liable for any special,\n"
4671     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4672     #~ "limitation damages for loss of \n"
4673     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4674     #~ "penalties resulting from a court \n"
4675     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4676     #~ "inability to use the Software \n"
4677     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4678     #~ "occurrence of such \n"
4679     #~ "damages.\n"
4680     #~ "\n"
4681     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4682     #~ "SOME COUNTRIES\n"
4683     #~ "\n"
4684     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4685     #~ "in no circumstances, be \n"
4686     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4687     #~ "(including without \n"
4688     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4689     #~ "financial loss, legal fees \n"
4690     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4691     #~ "loss) arising out \n"
4692     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4693     #~ "downloading software components \n"
4694     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4695     #~ "some countries by local laws.\n"
4696     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4697     #~ "cryptography components \n"
4698     #~ "included in the Software Products.\n"
4699     #~ "\n"
4700     #~ "\n"
4701     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4702     #~ "\n"
4703     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4704     #~ "or entities. Most \n"
4705     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4706     #~ "GNU General Public \n"
4707     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4708     #~ "licenses allow you to use, \n"
4709     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4710     #~ "read carefully the terms \n"
4711     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4712     #~ "any component. Any question \n"
4713     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4714     #~ "not to Mandriva.\n"
4715     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4716     #~ "Documentation written \n"
4717     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4718     #~ "documentation for \n"
4719     #~ "further details.\n"
4720     #~ "\n"
4721     #~ "\n"
4722     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4723     #~ "\n"
4724     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4725     #~ "respective authors and are \n"
4726     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4727     #~ "software programs.\n"
4728     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4729     #~ "Products, as a whole or in \n"
4730     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4731     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4732     #~ "Mandriva S.A. \n"
4733     #~ "\n"
4734     #~ "\n"
4735     #~ "5. Governing Laws \n"
4736     #~ "\n"
4737     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4738     #~ "a court judgment, this \n"
4739     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4740     #~ "applicable sections of the \n"
4741     #~ "agreement.\n"
4742     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4743     #~ "France.\n"
4744     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4745     #~ "of court. As a last \n"
4746     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4747     #~ "Paris - France.\n"
4748     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4749     #~ msgstr ""
4750     #~ "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v "
4751     #~ "anglickom jazyku.\n"
4752     #~ "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým "
4753     #~ "originálom, ktorý je možné\n"
4754     #~ "získať na inštalačnom CD.\n"
4755     #~ "\n"
4756     #~ "Úvod\n"
4757     #~ "\n"
4758     #~ "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva "
4759     #~ "Linux, budú ďalej\n"
4760     #~ "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle "
4761     #~ "obsahujú, ale\n"
4762     #~ "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
4763     #~ "vzťahujúcej sa\n"
4764     #~ "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n"
4765     #~ "\n"
4766     #~ "\n"
4767     #~ "1. Licenčná zmluva\n"
4768     #~ "\n"
4769     #~ "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
4770     #~ "dokument je licenčnou zmluvou\n"
4771     #~ "medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
4772     #~ "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu "
4773     #~ "za akýmkoľvek účelom,\n"
4774     #~ "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto "
4775     #~ "licencie.\n"
4776     #~ "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené "
4777     #~ "inštalovať, kopírovať alebo\n"
4778     #~ "používať softvérový produkt.\n"
4779     #~ "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový "
4780     #~ "produkt spôsobom, ktorý\n"
4781     #~ "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované "
4782     #~ "touto licenciou.\n"
4783     #~ "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
4784     #~ "softvérového\n"
4785     #~ "produktu.\n"
4786     #~ "\n"
4787     #~ "\n"
4788     #~ "2. Obmedzená záruka\n"
4789     #~ "\n"
4790     #~ "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je"
4791     #~ "\", bez akejkoľvek\n"
4792     #~ "záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
4793     #~ "Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených "
4794     #~ "zákonom zodpovedať\n"
4795     #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4796     #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4797     #~ "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4798     #~ "pokút vyplývajúcich\n"
4799     #~ "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
4800     #~ "vzniknuté používaním,\n"
4801     #~ "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a "
4802     #~ "to i v prípade, že\n"
4803     #~ "Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
4804     #~ "\n"
4805     #~ "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
4806     #~ "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
4807     #~ "Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie "
4808     #~ "sú zodpovedný\n"
4809     #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4810     #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4811     #~ "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4812     #~ "pokút vyplývajúcich zo súdneho\n"
4813     #~ "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa "
4814     #~ "k vlastneniu alebo\n"
4815     #~ "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím "
4816     #~ "softvérových komponentov z niektorého\n"
4817     #~ "servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých "
4818     #~ "krajinách miernymi zákonmi.\n"
4819     #~ "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
4820     #~ "komponenty obsahujúce\n"
4821     #~ "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n"
4822     #~ "\n"
4823     #~ "\n"
4824     #~ "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n"
4825     #~ "\n"
4826     #~ "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a "
4827     #~ "entitami. Väčšina\n"
4828     #~ "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public "
4829     #~ "Licence, ďalej nazývanej\n"
4830     #~ "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje "
4831     #~ "používať, kopírovať,\n"
4832     #~ "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. "
4833     #~ "Prosíme, prečítajte si pozorne\n"
4834     #~ "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. "
4835     #~ "Adresátom akýchkoľvek otázok\n"
4836     #~ "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. "
4837     #~ "Programy vyvinuté\n"
4838     #~ "Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia "
4839     #~ "napísaná\n"
4840     #~ "Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, "
4841     #~ "preštudujte si dokumentáciu\n"
4842     #~ "pre ďalšie detaily.\n"
4843     #~ "\n"
4844     #~ "\n"
4845     #~ "4. Práva na duševné vlastníctvo\n"
4846     #~ "\n"
4847     #~ "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom "
4848     #~ "a sú chránené právami\n"
4849     #~ "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
4850     #~ "softvérovým programom.\n"
4851     #~ "Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové "
4852     #~ "produkty ako celok\n"
4853     #~ "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. "
4854     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva\n"
4855     #~ "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti "
4856     #~ "Mandriva S.A.\n"
4857     #~ "\n"
4858     #~ "\n"
4859     #~ "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n"
4860     #~ "\n"
4861     #~ "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
4862     #~ "nepoužiteľnú\n"
4863     #~ "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
4864     #~ "zostávate viazaní\n"
4865     #~ "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
4866     #~ "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory "
4867     #~ "ohľadne podmienok tejto\n"
4868     #~ "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné "
4869     #~ "východisko bude spor\n"
4870     #~ "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
4871     #~ "akékoľvek otázky k tomuto\n"
4872     #~ "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n"
4873    
4874     #~ msgid ""
4875     #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4876     #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4877     #~ "the\n"
4878     #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4879     #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4880     #~ "patent\n"
4881     #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4882     #~ msgstr ""
4883     #~ "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n"
4884     #~ "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať "
4885     #~ "patentom\n"
4886     #~ "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii "
4887     #~ "môžu vyžadovať\n"
4888     #~ "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com "
4889     #~ "pre ďalšie\n"
4890     #~ "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, "
4891     #~ "poradťe s právnikom."
4892    
4893     #~ msgid ""
4894     #~ "\n"
4895     #~ "Warning\n"
4896     #~ "\n"
4897     #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4898     #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4899     #~ "'Refuse' \n"
4900     #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4901     #~ "\n"
4902     #~ "\n"
4903     #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4904     #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4905     #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4906     #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4907     #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4908     #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4909     #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4910     #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4911     #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4912     #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4913     #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4914     #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4915     #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4916     #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4917     #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4918     #~ "\n"
4919     #~ "\n"
4920     #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4921     #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4922     #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4923     #~ msgstr ""
4924     #~ "\n"
4925     #~ "Upozornenie\n"
4926     #~ "\n"
4927     #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n"
4928     #~ "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste "
4929     #~ "inštalovali \n"
4930     #~ "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n"
4931     #~ "inštalácie bez použitia týchto médií.\n"
4932     #~ "\n"
4933     #~ "\n"
4934     #~ "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n"
4935     #~ "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n"
4936     #~ "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n"
4937     #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n"
4938     #~ "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n"
4939     #~ "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n"
4940     #~ "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a "
4941     #~ "dekompiláciu \n"
4942     #~ "alebo modifikáciu komponentu. \n"
4943     #~ "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n"
4944     #~ "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n"
4945     #~ "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n"
4946     #~ "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie "
4947     #~ "viacerými\n"
4948     #~ "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte "
4949     #~ "priamo \n"
4950     #~ "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n"
4951     #~ "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n"
4952     #~ "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n"
4953     #~ "\n"
4954     #~ "\n"
4955     #~ "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n"
4956     #~ "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n"
4957     #~ "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n"
4958    
4959     #~ msgid ""
4960     #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4961     #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4962     #~ "\n"
4963     #~ "\n"
4964     #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4965     #~ "Linux,\n"
4966     #~ "consult the Errata available from:\n"
4967     #~ "\n"
4968     #~ "\n"
4969     #~ "%s\n"
4970     #~ "\n"
4971     #~ "\n"
4972     #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4973     #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4974     #~ msgstr ""
4975     #~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
4976     #~ "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n"
4977     #~ "\n"
4978     #~ "\n"
4979     #~ "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n"
4980     #~ "sú dostupné na:\n"
4981     #~ "\n"
4982     #~ "\n"
4983     #~ "%s\n"
4984     #~ "\n"
4985     #~ "\n"
4986     #~ "Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n"
4987     #~ "nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n"
4988     #~ "\n"
4989     #~ "\n"
4990     #~ "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n"
4991     #~ "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk"
4992    
4993     #, fuzzy
4994     #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4995     #~ msgstr "Nastavenie ovládača UPS"
4996    
4997     #~ msgid "Module configuration"
4998     #~ msgstr "Konfigurácia modulu"
4999    
5000     #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
5001     #~ msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."
5002    
5003     #~ msgid "Found %s interfaces"
5004     #~ msgstr "Našiel som %s rozhranie"
5005    
5006     #~ msgid "Do you have another one?"
5007     #~ msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"
5008    
5009     #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
5010     #~ msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"
5011    
5012     #~ msgid "See hardware info"
5013     #~ msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"
5014    
5015     #~ msgid "Installing driver for USB controller"
5016     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB"
5017    
5018     #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5019     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s"
5020    
5021     #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5022     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s"
5023    
5024     #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5025     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s"
5026    
5027     #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
5028     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s"
5029    
5030     #~ msgid ""
5031     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5032     #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5033     #~ msgstr ""
5034     #~ "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
5035     #~ "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"
5036    
5037     #~ msgid ""
5038     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5039     #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5040     #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5041     #~ msgstr ""
5042     #~ "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
5043     #~ "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
5044     #~ "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"
5045    
5046     #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5047     #~ msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"
5048    
5049     #~ msgid ""
5050     #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5051     #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5052     #~ "specify\n"
5053     #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5054     #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5055     #~ "should\n"
5056     #~ "not cause any damage."
5057     #~ msgstr ""
5058     #~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, "
5059     #~ "aj\n"
5060     #~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové "
5061     #~ "voľby,\n"
5062     #~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas "
5063     #~ "sa\n"
5064     #~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť "
5065     #~ "žiadnu škodu."
5066    
5067     #~ msgid "Autoprobe"
5068     #~ msgstr "Automatické zistenie"
5069    
5070     #~ msgid "Specify options"
5071     #~ msgstr "Zadajte voľby"
5072    
5073     #~ msgid ""
5074     #~ "Loading module %s failed.\n"
5075     #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5076     #~ msgstr ""
5077     #~ "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
5078     #~ "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"
5079    
5080     #~ msgid "mount failed: "
5081     #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "
5082    
5083     #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5084     #~ msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel"
5085    
5086     #~ msgid ""
5087     #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5088     #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5089     #~ "next to the extended partitions."
5090     #~ msgstr ""
5091     #~ "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
5092     #~ "nedokážem využiť.\n"
5093     #~ "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo "
5094     #~ "za ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."
5095    
5096     #~ msgid "Error reading file %s"
5097     #~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s"
5098    
5099     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5100     #~ msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s"
5101    
5102     #~ msgid "Bad backup file"
5103     #~ msgstr "Chybný zálohovací súbor"
5104    
5105     #~ msgid "Error writing to file %s"
5106     #~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s"
5107    
5108     #~ msgid ""
5109     #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5110     #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5111     #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5112     #~ "data."
5113     #~ msgstr ""
5114     #~ "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
5115     #~ "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
5116     #~ "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."
5117    
5118     #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5119     #~ msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s"
5120    
5121     #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5122     #~ msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"
5123    
5124     #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5125     #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!"
5126    
5127     #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5128     #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!"
5129    
5130     #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5131     #~ msgstr ""
5132     #~ "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!"
5133    
5134     #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5135     #~ msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!"
5136    
5137     #~ msgid "Scannerdrake"
5138     #~ msgstr "Scannerdrake"
5139    
5140     #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5141     #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."
5142    
5143     #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5144     #~ msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov."
5145    
5146     #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5147     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy."
5148    
5149     #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5150     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu."
5151    
5152     #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5153     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať icmp echo."
5154    
5155     #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5156     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať autologin."
5157    
5158     #~ msgid ""
5159     #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5160     #~ "\n"
5161     #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5162     #~ "\n"
5163     #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5164     #~ msgstr ""
5165     #~ "Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue."
5166     #~ "net.\n"
5167     #~ "\n"
5168     #~ "Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n"
5169     #~ "\n"
5170     #~ "Inak je povolené iba /etc/issue."
5171    
5172     #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5173     #~ msgstr ""
5174     #~ "Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku "
5175     #~ "konzole."
5176    
5177     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5178     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a."
5179    
5180     #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5181     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly."
5182    
5183     #~ msgid ""
5184     #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5185     #~ "gdm)."
5186     #~ msgstr ""
5187     #~ "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia "
5188     #~ "(kdm a gdm)."
5189    
5190     #~ msgid ""
5191     #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5192     #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5193     #~ "\n"
5194     #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5195     #~ msgstr ""
5196     #~ "Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n"
5197     #~ "ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n"
5198     #~ "\n"
5199     #~ "Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti."
5200    
5201     #~ msgid ""
5202     #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5203     #~ "\n"
5204     #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5205     #~ "\n"
5206     #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5207     #~ "\n"
5208     #~ "- NONE (no connection)."
5209     #~ msgstr ""
5210     #~ "Povoliť/Zakázať X spojenia:\n"
5211     #~ "\n"
5212     #~ "- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n"
5213     #~ "\n"
5214     #~ "- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n"
5215     #~ "- NONE (žiadne pripojenia)."
5216    
5217     #~ msgid ""
5218     #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5219     #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5220     #~ msgstr ""
5221     #~ "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
5222     #~ "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."
5223    
5224     #~ msgid ""
5225     #~ "Authorize:\n"
5226     #~ "\n"
5227     #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5228     #~ "set to \"ALL\",\n"
5229     #~ "\n"
5230     #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5231     #~ "\n"
5232     #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5233     #~ "\n"
5234     #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5235     #~ "(5))."
5236     #~ msgstr ""
5237     #~ "Autorizovať:\n"
5238     #~ "\n"
5239     #~ "- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak "
5240     #~ "je nastavené na \"ALL\",\n"
5241     #~ "\n"
5242     #~ "- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n"
5243     #~ "\n"
5244     #~ "- žiadne, potom \"NONE\".\n"
5245     #~ "\n"
5246     #~ "Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts."
5247     #~ "allow(5))."
5248    
5249     #~ msgid ""
5250     #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5251     #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5252     #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5253     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5254     #~ "\n"
5255     #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5256     #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5257     #~ "packages."
5258     #~ msgstr ""
5259     #~ "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n"
5260     #~ "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n"
5261     #~ "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n"
5262     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5263     #~ "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n"
5264     #~ "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie "
5265     #~ "balíkov."
5266    
5267     #~ msgid ""
5268     #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5269     #~ "\n"
5270     #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5271     #~ "and crontab(1))."
5272     #~ msgstr ""
5273     #~ "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n"
5274     #~ "\n"
5275     #~ "Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť "
5276     #~ "uvedení\n"
5277     #~ "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))."
5278    
5279     #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5280     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12"
5281    
5282     #~ msgid ""
5283     #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5284     #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5285     #~ msgstr ""
5286     #~ "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n"
5287     #~ "Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u."
5288    
5289     #~ msgid "Security Alerts:"
5290     #~ msgstr "Bezpečnostné varovania:"
5291    
5292     #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5293     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu."
5294    
5295     #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5296     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme."
5297    
5298     #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5299     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5300    
5301     #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5302     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu."
5303    
5304     #, fuzzy
5305     #~ msgid ""
5306     #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5307     #~ "from any user."
5308     #~ msgstr ""
5309     #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5310     #~ "používateľa."
5311    
5312     #~ msgid "Use password to authenticate users."
5313     #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov."
5314    
5315     #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5316     #~ msgstr ""
5317     #~ "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty."
5318    
5319     #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5320     #~ msgstr "Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly."
5321    
5322     #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5323     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5324    
5325     #~ msgid ""
5326     #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5327     #~ msgstr ""
5328     #~ "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."
5329    
5330     #~ msgid ""
5331     #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5332     #~ msgstr ""
5333     #~ "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne"
5334     #~ "\"."
5335    
5336     #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5337     #~ msgstr ""
5338     #~ "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
5339     #~ "istého hesla."
5340    
5341     #~ msgid ""
5342     #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5343     #~ "number of capitalized letters."
5344     #~ msgstr ""
5345     #~ "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
5346     #~ "veľkých písmen."
5347    
5348     #~ msgid "Set the root umask."
5349     #~ msgstr "Nastaviť umask pre root-a."
5350    
5351     #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5352     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."
5353    
5354     #~ msgid ""
5355     #~ "if set to yes, check for:\n"
5356     #~ "\n"
5357     #~ "- empty passwords,\n"
5358     #~ "\n"
5359     #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5360     #~ "\n"
5361     #~ "- for users with the 0 id other than root."
5362     #~ msgstr ""
5363     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n"
5364     #~ "\n"
5365     #~ "- prázdne heslá,\n"
5366     #~ "\n"
5367     #~ "- žiadne heslá v /etc/shadow\n"
5368     #~ "\n"
5369     #~ "- používatelia s id 0 iní ako root."
5370    
5371     #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5372     #~ msgstr ""
5373     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
5374     #~ "priečinkoch používateľov."
5375    
5376     #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5377     #~ msgstr ""
5378     #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
5379     #~ "promiskuitnom režime."
5380    
5381     #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5382     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."
5383    
5384     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5385     #~ msgstr ""
5386     #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
5387     #~ "nastaveným sgid."
5388    
5389     #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5390     #~ msgstr ""
5391     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."
5392    
5393     #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5394     #~ msgstr ""
5395     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
5396     #~ "súborov."
5397    
5398     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5399     #~ msgstr ""
5400     #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
5401     #~ "nastaveným suid bitom."
5402    
5403     #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5404     #~ msgstr ""
5405     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
5406     #~ "vlastnené."
5407    
5408     #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5409     #~ msgstr ""
5410     #~ "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú "
5411     #~ "zapisovateľné pre všetkých."
5412    
5413     #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5414     #~ msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."
5415    
5416     #~ msgid ""
5417     #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5418     #~ msgstr ""
5419     #~ "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
5420     #~ "posiela na účet root."
5421    
5422     #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5423     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."
5424    
5425     #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5426     #~ msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania"
5427    
5428     #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5429     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."
5430    
5431     #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5432     #~ msgstr ""
5433     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."
5434    
5435     #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5436     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."
5437    
5438     #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5439     #~ msgstr ""
5440     #~ "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
5441     #~ "neobmedzenú históriu."
5442    
5443     #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5444     #~ msgstr ""
5445     #~ "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
5446     #~ "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."
5447    
5448     #~ msgid "Timeout unit is second"
5449     #~ msgstr "Hodnota timeout je v sekundách"
5450    
5451     #~ msgid "Set the user umask."
5452     #~ msgstr "Nastaviť umask pre používateľa."
5453    
5454     #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5455     #~ msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy"
5456    
5457     #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5458     #~ msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu"
5459    
5460     #~ msgid "Accept icmp echo"
5461     #~ msgstr "Akceptovať icmp echo"
5462    
5463     #~ msgid "/etc/issue* exist"
5464     #~ msgstr "/etc/issue* existuje"
5465    
5466     #~ msgid "Reboot by the console user"
5467     #~ msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole"
5468    
5469     #~ msgid "Allow remote root login"
5470     #~ msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."
5471    
5472     #~ msgid "Direct root login"
5473     #~ msgstr "Priame prihlásenie root-a"
5474    
5475     #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5476     #~ msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)"
5477    
5478     #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5479     #~ msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi"
5480    
5481     #~ msgid "Allow X Window connections"
5482     #~ msgstr "Povoliť X Window spojenia"
5483    
5484     #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5485     #~ msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window"
5486    
5487     #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5488     #~ msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera"
5489    
5490     #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5491     #~ msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá"
5492    
5493     #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5494     #~ msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov"
5495    
5496     #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5497     #~ msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12"
5498    
5499     #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5500     #~ msgstr "Ochrana voči dns spoofingu"
5501    
5502     #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5503     #~ msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu"
5504    
5505     #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5506     #~ msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme"
5507    
5508     #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5509     #~ msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5510    
5511     #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5512     #~ msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu"
5513    
5514     #, fuzzy
5515     #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5516     #~ msgstr ""
5517     #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5518     #~ "používateľa"
5519    
5520     #~ msgid "Use password to authenticate users"
5521     #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov"
5522    
5523     #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5524     #~ msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty"
5525    
5526     #~ msgid "Daily security check"
5527     #~ msgstr "Denné bezpečnostné kontroly"
5528    
5529     #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5530     #~ msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5531    
5532     #~ msgid "No password aging for"
5533     #~ msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre"
5534    
5535     #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5536     #~ msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta"
5537    
5538     #~ msgid "Password history length"
5539     #~ msgstr "Dĺžka histórie hesiel"
5540    
5541     #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5542     #~ msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen"
5543    
5544     #~ msgid "Root umask"
5545     #~ msgstr "Umask pre root-a"
5546    
5547     #~ msgid "Shell history size"
5548     #~ msgstr "Veľkosť histórie shellu"
5549    
5550     #~ msgid "Shell timeout"
5551     #~ msgstr "Automatické odhlásenie"
5552    
5553     #~ msgid "User umask"
5554     #~ msgstr "Umask pre používateľa"
5555    
5556     #~ msgid "Check open ports"
5557     #~ msgstr "Kontrolovať otvorené porty"
5558    
5559     #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5560     #~ msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty"
5561    
5562     #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5563     #~ msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov"
5564    
5565     #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5566     #~ msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime"
5567    
5568     #~ msgid "Run the daily security checks"
5569     #~ msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly"
5570    
5571     #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5572     #~ msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid."
5573    
5574     #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5575     #~ msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow"
5576    
5577     #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5578     #~ msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov"
5579    
5580     #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5581     #~ msgstr ""
5582     #~ "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom."
5583    
5584     #~ msgid "Report unowned files"
5585     #~ msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka"
5586    
5587     #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5588     #~ msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých"
5589    
5590     #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5591     #~ msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit."
5592    
5593     #~ msgid ""
5594     #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5595     #~ msgstr ""
5596     #~ "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, "
5597     #~ "inak sa report posiela root-ovi."
5598    
5599     #~ msgid "Report check result by mail"
5600     #~ msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom"
5601    
5602     #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5603     #~ msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy"
5604    
5605     #~ msgid "Report check result to syslog"
5606     #~ msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u"
5607    
5608     #~ msgid "Reports check result to tty"
5609     #~ msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály"
5610    
5611     #~ msgid "Welcome To Crackers"
5612     #~ msgstr "Žiadna"
5613    
5614     #~ msgid "Poor"
5615     #~ msgstr "Veľmi slabá"
5616    
5617     #~ msgid "High"
5618     #~ msgstr "Vysoká"
5619    
5620     #~ msgid "Higher"
5621     #~ msgstr "Vyššia"
5622    
5623     #~ msgid "Paranoid"
5624     #~ msgstr "Paranoidná"
5625    
5626     #~ msgid ""
5627     #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5628     #~ "use,\n"
5629     #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5630     #~ "others\n"
5631     #~ "or to the Internet. There is no password access."
5632     #~ msgstr ""
5633     #~ "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so "
5634     #~ "systémom,\n"
5635     #~ "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n"
5636     #~ "totiž používané žiadne heslá."
5637    
5638     #~ msgid ""
5639     #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5640     #~ "recommended."
5641     #~ msgstr ""
5642     #~ "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti "
5643     #~ "nemôžem odporučiť."
5644    
5645     #~ msgid ""
5646     #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5647     #~ "used to connect to the Internet as a client."
5648     #~ msgstr ""
5649     #~ "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
5650     #~ "pripojenie k Internetu ako klient."
5651    
5652     #~ msgid ""
5653     #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5654     #~ "every night."
5655     #~ msgstr ""
5656     #~ "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú "
5657     #~ "noc."
5658    
5659     #~ msgid ""
5660     #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5661     #~ "possible.\n"
5662     #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5663     #~ "accept\n"
5664     #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5665     #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5666     #~ msgstr ""
5667     #~ "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
5668     #~ "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
5669     #~ "akceptovať\n"
5670     #~ "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v "
5671     #~ "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."
5672    
5673     #~ msgid ""
5674     #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5675     #~ "and security features are at their maximum."
5676     #~ msgstr ""
5677     #~ "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a "
5678     #~ "bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum."
5679    
5680     #~ msgid "Security"
5681     #~ msgstr "Bezpečnosť"
5682    
5683     #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5684     #~ msgstr "DrakSec základné nastavenia"
5685    
5686     #~ msgid "Please choose the desired security level"
5687     #~ msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"
5688    
5689     #~ msgid "Security level"
5690     #~ msgstr "Úroveň bezpečnosti"
5691    
5692     #~ msgid "Use libsafe for servers"
5693     #~ msgstr "Použiť libsafe pre server"
5694    
5695     #~ msgid ""
5696     #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5697     #~ msgstr ""
5698     #~ "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string."
5699    
5700     #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5701     #~ msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)"
5702    
5703     #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5704     #~ msgstr ""
5705     #~ "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"
5706    
5707     #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5708     #~ msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."
5709    
5710     #~ msgid ""
5711     #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5712     #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5713     #~ msgstr ""
5714     #~ "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n"
5715     #~ "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."
5716    
5717     #~ msgid ""
5718     #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5719     #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5720     #~ msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."
5721    
5722     #~ msgid ""
5723     #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5724     #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5725     #~ "basic\n"
5726     #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5727     #~ "options."
5728     #~ msgstr ""
5729     #~ "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
5730     #~ "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."
5731    
5732     #~ msgid ""
5733     #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5734     #~ "change.\n"
5735     #~ "It is used by GNOME and KDE"
5736     #~ msgstr ""
5737     #~ "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie "
5738     #~ "informácií\n"
5739     #~ "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE"
5740    
5741     #~ msgid ""
5742     #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5743     #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5744     #~ "operations,\n"
5745     #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5746     #~ msgstr ""
5747     #~ "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
5748     #~ "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
5749     #~ "pomocou myši a podporu pop-up menu."
5750    
5751     #~ msgid ""
5752     #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5753     #~ "new/changed hardware."
5754     #~ msgstr ""
5755     #~ "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
5756     #~ "nového alebo zmeneného hardvéru."
5757    
5758     #~ msgid ""
5759     #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5760     #~ msgstr ""
5761     #~ "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."
5762    
5763     #~ msgid ""
5764     #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5765     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5766     #~ "starting\n"
5767     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5768     #~ "disables\n"
5769     #~ "all of the services it is responsible for."
5770     #~ msgstr ""
5771     #~ "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
5772     #~ "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
5773     #~ "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
5774     #~ "služby, za ktoré je zodpovedný."
5775    
5776     #~ msgid ""
5777     #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5778     #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5779     #~ msgstr ""
5780     #~ "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n"
5781     #~ "ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete."
5782    
5783     #~ msgid ""
5784     #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5785     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5786     #~ "utility.\n"
5787     #~ "You should leave this enabled for most machines."
5788     #~ msgstr ""
5789     #~ "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
5790     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
5791     #~ "konfiguračného nástroja kbdconfig."
5792    
5793     #~ msgid ""
5794     #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5795     #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5796     #~ msgstr ""
5797     #~ "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
5798     #~ "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5799    
5800     #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5801     #~ msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."
5802    
5803     #~ msgid ""
5804     #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5805     #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5806     #~ msgstr ""
5807     #~ "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
5808     #~ "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."
5809    
5810     #~ msgid ""
5811     #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5812     #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5813     #~ msgstr ""
5814     #~ "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."
5815    
5816     #~ msgid ""
5817     #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5818     #~ "available server."
5819     #~ msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."
5820    
5821     #~ msgid ""
5822     #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5823     #~ "names to IP addresses."
5824     #~ msgstr ""
5825     #~ "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
5826     #~ "počítača na IP adresu."
5827    
5828     #~ msgid ""
5829     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5830     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5831     #~ msgstr ""
5832     #~ "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
5833     #~ "body pripojenia."
5834    
5835     #~ msgid ""
5836     #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5837     #~ "at boot time."
5838     #~ msgstr ""
5839     #~ "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre "
5840     #~ "spustenie\n"
5841     #~ "po zavedení systému."
5842    
5843     #~ msgid ""
5844     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5845     #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5846     #~ "the\n"
5847     #~ "/etc/exports file."
5848     #~ msgstr ""
5849     #~ "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n"
5850     #~ "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n"
5851     #~ "v /etc/exports"
5852    
5853     #~ msgid ""
5854     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5855     #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5856     #~ msgstr ""
5857     #~ "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
5858     #~ "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."
5859    
5860     #~ msgid ""
5861     #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5862     #~ "and Xorg at boot."
5863     #~ msgstr ""
5864     #~ "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n"
5865     #~ "štartu systému."
5866    
5867     #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5868     #~ msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."
5869    
5870     #~ msgid ""
5871     #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5872     #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5873     #~ "safe to have\n"
5874     #~ "it installed on machines that do not need it."
5875     #~ msgstr ""
5876     #~ "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
5877     #~ "alebo modemu v notebookoch."
5878    
5879     #~ msgid ""
5880     #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5881     #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5882     #~ "machines\n"
5883     #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5884     #~ msgstr ""
5885     #~ "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
5886     #~ "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
5887     #~ "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."
5888    
5889     #~ msgid ""
5890     #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5891     #~ "from one machine to another."
5892     #~ msgstr ""
5893     #~ "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
5894     #~ "počítača na počítač."
5895    
5896     #~ msgid ""
5897     #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5898     #~ "number generation."
5899     #~ msgstr ""
5900     #~ "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu "
5901     #~ "generátora\n"
5902     #~ "náhodných čísel."
5903    
5904     #~ msgid ""
5905     #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5906     #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5907     #~ msgstr ""
5908     #~ "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
5909     #~ "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"
5910    
5911     #~ msgid ""
5912     #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5913     #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5914     #~ "complex\n"
5915     #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5916     #~ msgstr ""
5917     #~ "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
5918     #~ "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
5919     #~ "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."
5920    
5921     #~ msgid ""
5922     #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5923     #~ "performance metrics for any machine on that network."
5924     #~ msgstr ""
5925     #~ "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
5926     #~ "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."
5927    
5928     #~ msgid ""
5929     #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5930     #~ "logged in on other responding machines."
5931     #~ msgstr ""
5932     #~ "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
5933     #~ "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."
5934    
5935     #~ msgid ""
5936     #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5937     #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5938     #~ msgstr ""
5939     #~ "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
5940     #~ "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako "
5941     #~ "finger)."
5942    
5943     #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5944     #~ msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači"
5945    
5946     #~ msgid ""
5947     #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5948     #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5949     #~ msgstr ""
5950     #~ "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
5951     #~ "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."
5952    
5953     #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5954     #~ msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia."
5955    
5956     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5957     #~ msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)."
5958    
5959     #~ msgid "Printing"
5960     #~ msgstr "Tlačenie"
5961    
5962     #~ msgid "Internet"
5963     #~ msgstr "Internet"
5964    
5965     #~ msgid "File sharing"
5966     #~ msgstr "Zdieľanie súborov"
5967    
5968     #~ msgid "System"
5969     #~ msgstr "Systém"
5970    
5971     #~ msgid "Remote Administration"
5972     #~ msgstr "Vzdialená správa"
5973    
5974     #~ msgid "Database Server"
5975     #~ msgstr "Databázový server"
5976    
5977     #~ msgid "Services"
5978     #~ msgstr "Služby"
5979    
5980     #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5981     #~ msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"
5982    
5983     #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5984     #~ msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované"
5985    
5986     #~ msgid "running"
5987     #~ msgstr "spustené"
5988    
5989     #~ msgid "stopped"
5990     #~ msgstr "zastavené"
5991    
5992     #~ msgid "Services and daemons"
5993     #~ msgstr "Služby a démoni"
5994    
5995     #~ msgid ""
5996     #~ "No additional information\n"
5997     #~ "about this service, sorry."
5998     #~ msgstr ""
5999     #~ "Žiadne rozširujúce informácie\n"
6000     #~ "o tejto službe, prepáčte."
6001    
6002     #~ msgid "Info"
6003     #~ msgstr "Info"
6004    
6005     #~ msgid "Start when requested"
6006     #~ msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka"
6007    
6008     #~ msgid "On boot"
6009     #~ msgstr "Spustiť pri štarte"
6010    
6011     #~ msgid "Start"
6012     #~ msgstr "Spustiť"
6013    
6014     #~ msgid "Stop"
6015     #~ msgstr "Zastaviť"
6016    
6017     #~ msgid ""
6018     #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6019     #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6020     #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6021     #~ "any later version.\n"
6022     #~ "\n"
6023     #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6024     #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6025     #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6026     #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6027     #~ "\n"
6028     #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6029     #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6030     #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6031     #~ "USA.\n"
6032     #~ msgstr ""
6033     #~ "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
6034     #~ "modifikovať\n"
6035     #~ "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
6036     #~ "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho "
6037     #~ "výberu).\n"
6038     #~ "\n"
6039     #~ "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
6040     #~ "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
6041     #~ "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
6042     #~ "KONKRÉTNY\n"
6043     #~ "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
6044     #~ "detaily.\n"
6045     #~ "\n"
6046     #~ "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; "
6047     #~ "ak nie,\n"
6048     #~ "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, "
6049     #~ "Fifth Floor,\n"
6050     #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6051    
6052     #~ msgid ""
6053     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6054     #~ "Backup and Restore application\n"
6055     #~ "\n"
6056     #~ "--default : save default directories.\n"
6057     #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6058     #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6059     #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6060     #~ "users).\n"
6061     #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6062     #~ "--help : show this message.\n"
6063     #~ "--version : show version number.\n"
6064     #~ msgstr ""
6065     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6066     #~ "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
6067     #~ "\n"
6068     #~ "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n"
6069     #~ "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
6070     #~ "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n"
6071     #~ "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
6072     #~ "používateľov bez X-ov ).\n"
6073     #~ "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
6074     #~ "--help : zobraziť túto správu.\n"
6075     #~ "--version : zobraziť informácie o verzii.\n"
6076    
6077     #~ msgid ""
6078     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6079     #~ "OPTIONS:\n"
6080     #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6081     #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6082     #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6083     #~ msgstr ""
6084     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6085     #~ "VOĽBY:\n"
6086     #~ " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n"
6087     #~ " --splash - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n"
6088     #~ "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin"
6089    
6090     #~ msgid ""
6091     #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6092     #~ "\n"
6093     #~ "OPTIONS:\n"
6094     #~ " --help - print this help message.\n"
6095     #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6096     #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6097     #~ msgstr ""
6098     #~ "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
6099     #~ "\n"
6100     #~ "NASTAVENIA:\n"
6101     #~ " --help - zobraziť túto správu.\n"
6102     #~ " --report - program by mal byť jedným z Mandriva Linux "
6103     #~ "nástrojov\n"
6104     #~ " --incident - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov"
6105    
6106     #~ msgid ""
6107     #~ "[--add]\n"
6108     #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6109     #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6110     #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6111     #~ " --internet - configure internet\n"
6112     #~ " --wizard - like --add"
6113     #~ msgstr ""
6114     #~ "[--add]\n"
6115     #~ " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n"
6116     #~ " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n"
6117     #~ " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n"
6118     #~ " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n"
6119     #~ " --wizard - pododne ako --add"
6120    
6121     #~ msgid ""
6122     #~ "\n"
6123     #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6124     #~ "\n"
6125     #~ "OPTIONS:\n"
6126     #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6127     #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6128     #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6129     #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6130     #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6131     #~ "--application : 0 none application.\n"
6132     #~ " : 1 all application available supported.\n"
6133     #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6134     #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6135     #~ msgstr ""
6136     #~ "\n"
6137     #~ "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n"
6138     #~ "\n"
6139     #~ "VOĽBY:\n"
6140     #~ "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
6141     #~ "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
6142     #~ "--strong : striktná kontrola fontov.\n"
6143     #~ "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
6144     #~ "fontom.\n"
6145     #~ "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok "
6146     #~ "s fontom.\n"
6147     #~ "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
6148     #~ "--application : 0 žiadna aplikácia.\n"
6149     #~ " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
6150     #~ " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
6151     #~ " : a gs pre ghostscript."
6152    
6153     #~ msgid ""
6154     #~ "[OPTIONS]...\n"
6155     #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6156     #~ "--enable : enable MTS\n"
6157     #~ "--disable : disable MTS\n"
6158     #~ "--start : start MTS\n"
6159     #~ "--stop : stop MTS\n"
6160     #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6161     #~ "username)\n"
6162     #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6163     #~ "username)\n"
6164     #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6165     #~ "nbi image name)\n"
6166     #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6167     #~ "address, IP, nbi image name)"
6168     #~ msgstr ""
6169     #~ "[VOĽBY]...\n"
6170     #~ "Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n"
6171     #~ "--enable : povoliť MTS\n"
6172     #~ "--disable : zakázať MTS\n"
6173     #~ "--start : spustiť MTS\n"
6174     #~ "--stop : zastaviť MTS\n"
6175     #~ "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
6176     #~ "používateľské meno)\n"
6177     #~ "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
6178     #~ "používateľské meno)\n"
6179     #~ "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC "
6180     #~ "addresa, IP adresa, nbi obraz)\n"
6181     #~ "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
6182     #~ "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"
6183    
6184     #~ msgid "[keyboard]"
6185     #~ msgstr "[klávesnica]"
6186    
6187     #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6188     #~ msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"
6189    
6190     #~ msgid ""
6191     #~ "[OPTIONS]\n"
6192     #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6193     #~ "\n"
6194     #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6195     #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6196     #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6197     #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6198     #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6199     #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6200     #~ msgstr ""
6201     #~ "[VOĽBY]\n"
6202     #~ "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
6203     #~ "\n"
6204     #~ "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
6205     #~ "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
6206     #~ "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
6207     #~ "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
6208     #~ "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
6209     #~ "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."
6210    
6211     #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6212     #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6213    
6214     #~ msgid ""
6215     #~ "[OPTION]...\n"
6216     #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6217     #~ "Mandriva Update mode\n"
6218     #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6219     #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6220     #~ "description window\n"
6221     #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6222     #~ msgstr ""
6223     #~ "[VOĽBY]...\n"
6224     #~ " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v "
6225     #~ "Mandriva Update režime\n"
6226     #~ " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n"
6227     #~ " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v "
6228     #~ "okne s popisom\n"
6229     #~ " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
6230     #~ "rpmsave súborov"
6231    
6232     #~ msgid ""
6233     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6234     #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6235     #~ msgstr ""
6236     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--"
6237     #~ "update-usbtable] [--dynamic=zariadenie]"
6238    
6239     #~ msgid ""
6240     #~ " [everything]\n"
6241     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6242     #~ " XFdrake resolution"
6243     #~ msgstr ""
6244     #~ " [všetko]\n"
6245     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6246     #~ " XFdrake rozlíšenie"
6247    
6248     #~ msgid ""
6249     #~ "\n"
6250     #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6251     #~ "testing] [-v|--version] "
6252     #~ msgstr ""
6253     #~ "\n"
6254     #~ "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6255     #~ "testing] [-v|--version] "
6256    
6257     #, fuzzy
6258     #~ msgid "All servers"
6259     #~ msgstr "Pridať server"
6260    
6261     #, fuzzy
6262     #~ msgid "Africa"
6263     #~ msgstr "Južná Afrika"
6264    
6265     #, fuzzy
6266     #~ msgid "Asia"
6267     #~ msgstr "Rakúsko"
6268    
6269     #, fuzzy
6270     #~ msgid "North America"
6271     #~ msgstr "Južná Afrika"
6272    
6273     #, fuzzy
6274     #~ msgid "Oceania"
6275     #~ msgstr "Macedónsko"
6276    
6277     #, fuzzy
6278     #~ msgid "South America"
6279     #~ msgstr "Južná Afrika"
6280    
6281     #~ msgid "Hong Kong"
6282     #~ msgstr "Hong Kong"
6283    
6284     #~ msgid "Russian Federation"
6285     #~ msgstr "Ruská Federácia"
6286    
6287     #~ msgid "Yugoslavia"
6288     #~ msgstr "Juhoslávia"
6289    
6290     #~ msgid "Is this correct?"
6291     #~ msgstr "Je to správne?"
6292    
6293     #~ msgid "No file chosen"
6294     #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
6295    
6296     #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6297     #~ msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok"
6298    
6299     #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6300     #~ msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor"
6301    
6302     #~ msgid "No such directory"
6303     #~ msgstr "Priečinok neexistuje"
6304    
6305     #~ msgid "No such file"
6306     #~ msgstr "Súbor neexistuje"
6307    
6308     #~ msgid "Expand Tree"
6309     #~ msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru"
6310    
6311     #~ msgid "Collapse Tree"
6312     #~ msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru"
6313    
6314     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6315     #~ msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením"
6316    
6317     #~ msgid ""
6318     #~ "%s is not installed\n"
6319     #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6320     #~ msgstr ""
6321     #~ "%s nie je nainštalovaný\n"
6322     #~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie"
6323    
6324     #~ msgid "Installation failed"
6325     #~ msgstr "Inštalácia zlyhala"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30