/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 170213 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 dmorgan 391 # Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
2     # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000.
3     # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
4     # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005.
5     #
6     msgid ""
7     msgstr ""
8     "Project-Id-Version: DrakX\n"
9     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10     "PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n"
11     "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
12     "Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
13 dmorgan 414 "Language: \n"
14 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
15     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17     "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18    
19     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20     #, c-format
21     msgid "256 kB"
22     msgstr "256 kB"
23    
24     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25     #, c-format
26     msgid "512 kB"
27     msgstr "512 kB"
28    
29     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30     #, c-format
31     msgid "1 MB"
32     msgstr "1 MB"
33    
34     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35     #, c-format
36     msgid "2 MB"
37     msgstr "2 MB"
38    
39     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40     #, c-format
41     msgid "4 MB"
42     msgstr "4 MB"
43    
44     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45     #, c-format
46     msgid "8 MB"
47     msgstr "8 MB"
48    
49     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50     #, c-format
51     msgid "16 MB"
52     msgstr "16 MB"
53    
54     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55     #, c-format
56     msgid "32 MB"
57     msgstr "32 MB"
58    
59     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60     #, c-format
61     msgid "64 MB or more"
62     msgstr "64 MB a viac"
63    
64     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
65     #, c-format
66     msgid "X server"
67     msgstr "X server"
68    
69     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
70     #, c-format
71     msgid "Choose an X server"
72     msgstr "Zvoľte si X server"
73    
74     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
75     #, c-format
76     msgid "Multi-head configuration"
77     msgstr "Nastavenie viac-monitorov"
78    
79     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
80     #, c-format
81     msgid ""
82     "Your system supports multiple head configuration.\n"
83     "What do you want to do?"
84     msgstr ""
85     "Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n"
86     "Čo chcete spraviť?"
87    
88     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
89     #, c-format
90     msgid "Select the memory size of your graphics card"
91     msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte"
92    
93     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
94     #, c-format
95     msgid ""
96     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97     "support additional features.\n"
98     "Do you wish to use it?"
99     msgstr ""
100    
101     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102     #, c-format
103     msgid ""
104     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105     "software driver."
106     msgstr ""
107    
108     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
109     #, c-format
110     msgid "Configure all heads independently"
111     msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne"
112    
113     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
114     #, c-format
115     msgid "Use Xinerama extension"
116     msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie"
117    
118     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
119     #, c-format
120     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121     msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s"
122    
123     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
124     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
125     #, c-format
126     msgid "Custom"
127     msgstr "Vlastný výber"
128    
129     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
130     #, fuzzy, c-format
131     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132     msgstr "Konfigurácia pripojenia"
133    
134     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
135     #, c-format
136     msgid "Quit"
137     msgstr "Koniec"
138    
139     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
140     #, c-format
141     msgid "Graphic Card"
142     msgstr "Grafická karta"
143    
144     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
145     #, c-format
146     msgid ""
147     "_: This is a display device\n"
148     "Monitor"
149     msgstr "Monitor"
150    
151     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152     #, c-format
153     msgid "Resolution"
154     msgstr "Rozlíšenie"
155    
156     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157     #, c-format
158     msgid "Test"
159     msgstr "Test"
160    
161     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162     #, c-format
163     msgid "Options"
164     msgstr "Parametre"
165    
166     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167     #, c-format
168     msgid "Plugins"
169     msgstr "Moduly"
170    
171     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172     #, c-format
173     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174     msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný."
175    
176     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177     #, c-format
178     msgid ""
179     "Keep the changes?\n"
180     "The current configuration is:\n"
181     "\n"
182     "%s"
183     msgstr ""
184     "Zachovať zmeny?\n"
185     "Aktuálna konfigurácia je:\n"
186     "\n"
187     "%s"
188    
189     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190     #, c-format
191     msgid "Choose a monitor for head #%d"
192     msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d"
193    
194     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195     #, c-format
196     msgid "Choose a monitor"
197     msgstr "Zvoľte si monitor"
198    
199     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200     #, c-format
201     msgid "Plug'n Play"
202     msgstr "Plug'n Play"
203    
204     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205     #, c-format
206     msgid "Generic"
207     msgstr "Všeobecné"
208    
209     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210     #, c-format
211     msgid "Vendor"
212     msgstr "Výrobca"
213    
214     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215     #, c-format
216     msgid ""
217     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218     "rate\n"
219     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221     "\n"
222     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223     "range\n"
224     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225     "monitor.\n"
226     " If in doubt, choose a conservative setting."
227     msgstr ""
228     "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je "
229     "obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú "
230     "zobrazované jednotlivé riadky).\n"
231     "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú "
232     "schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n"
233     "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie."
234    
235     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
236     #, c-format
237     msgid "Horizontal refresh rate"
238     msgstr "Horizontálna frekvencia"
239    
240     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241     #, c-format
242     msgid "Vertical refresh rate"
243     msgstr "Vertikálna frekvencia"
244    
245     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
246     #, fuzzy, c-format
247     msgid "Choose plugins"
248     msgstr "Zvoľte si akciu"
249    
250     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
251     #, c-format
252     msgid "256 colors (8 bits)"
253     msgstr "256 farieb (8 bit)"
254    
255     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
256     #, c-format
257     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
258     msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)"
259    
260     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
261     #, c-format
262     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
263     msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)"
264    
265     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
266     #, c-format
267     msgid "16 million colors (24 bits)"
268     msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)"
269    
270     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
271     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
272     #, c-format
273     msgid "Automatic"
274     msgstr "Automaticky"
275    
276     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
277     #, c-format
278     msgid "Resolutions"
279     msgstr "Rozlíšenia"
280    
281     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
282     #, c-format
283     msgid "Other"
284     msgstr "Iné/á"
285    
286     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
287     #, c-format
288     msgid "Choose the resolution and the color depth"
289     msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku"
290    
291     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
292     #, c-format
293     msgid "Graphics card: %s"
294     msgstr "Grafická karta: %s"
295    
296     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
297     #, c-format
298     msgid "Ok"
299     msgstr "OK"
300    
301     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302     #, c-format
303     msgid "Cancel"
304     msgstr "Zrušiť"
305    
306     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307     #, c-format
308     msgid "Help"
309     msgstr "Pomoc"
310    
311     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
312     #, c-format
313     msgid "Test of the configuration"
314     msgstr "Test konfigurácie"
315    
316     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
317     #, c-format
318     msgid "Do you want to test the configuration?"
319     msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?"
320    
321     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322     #, c-format
323     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
324     msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém"
325    
326     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
327     #, c-format
328     msgid ""
329     "An error occurred:\n"
330     "%s\n"
331     "Try to change some parameters"
332     msgstr ""
333     "Vyskytla sa chyba:\n"
334     "%s\n"
335     "Skúste zmeniť niektoré parametre"
336    
337     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
338     #, c-format
339     msgid "Leaving in %d seconds"
340     msgstr "Opustiť do %d sekúnd"
341    
342     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
343     #, c-format
344     msgid "Is this the correct setting?"
345     msgstr "Je toto správne nastavenie?"
346    
347     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
348     #, c-format
349     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
350     msgstr ""
351    
352     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353     #, fuzzy, c-format
354     msgid "no"
355     msgstr "Žiadna"
356    
357     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358     #, fuzzy, c-format
359     msgid "yes"
360     msgstr "Áno"
361    
362     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
363     #, c-format
364     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
365     msgstr ""
366    
367     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
368     #, c-format
369     msgid "Keyboard layout: %s\n"
370     msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n"
371    
372     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
373     #, c-format
374     msgid "Mouse type: %s\n"
375     msgstr "Typ myši: %s\n"
376    
377     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
378     #, c-format
379     msgid "Monitor: %s\n"
380     msgstr "Monitor: %s\n"
381    
382     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
383     #, c-format
384     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
385     msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n"
386    
387     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
388     #, c-format
389     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
390     msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n"
391    
392     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
393     #, c-format
394     msgid "Graphics card: %s\n"
395     msgstr "Grafická karta: %s\n"
396    
397     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
398     #, c-format
399     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
400     msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n"
401    
402     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
403     #, c-format
404     msgid "Color depth: %s\n"
405     msgstr "Farebná hĺbka: %s\n"
406    
407     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
408     #, c-format
409     msgid "Resolution: %s\n"
410     msgstr "Rozlíšenie: %s\n"
411    
412     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
413     #, c-format
414     msgid "Xorg driver: %s\n"
415     msgstr "Xorg ovládač: %s\n"
416    
417     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
418     #, c-format
419     msgid "Xorg configuration"
420     msgstr "Konfigurácia Xorg"
421    
422     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
423     #, fuzzy, c-format
424     msgid "Global options"
425     msgstr "Parametre modulu:"
426    
427     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
428     #, c-format
429     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
430     msgstr ""
431    
432     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
433     #, fuzzy, c-format
434     msgid "Graphic card options"
435     msgstr "Grafická karta: %s"
436    
437     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
438     #, c-format
439     msgid "3D hardware acceleration"
440     msgstr ""
441    
442     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
443     #, c-format
444     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
445     msgstr ""
446    
447     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
448     #, c-format
449     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
450     msgstr ""
451    
452     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
453     #, c-format
454     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
455     msgstr ""
456    
457     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
458     #, c-format
459     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
460     msgstr ""
461    
462     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
463     #, c-format
464     msgid "Enable duplicate display on the second display"
465     msgstr ""
466    
467     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
468     #, c-format
469     msgid "Force display mode of DVI"
470     msgstr ""
471    
472     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
473     #, c-format
474     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
475     msgstr ""
476    
477     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
478     #, c-format
479     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
480     msgstr ""
481    
482     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
483     #, c-format
484     msgid "Graphical interface at startup"
485     msgstr "X pri štarte"
486    
487     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
488     #, fuzzy, c-format
489     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
490     msgstr ""
491     "Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie "
492     "(Xorg) po reštarte.\n"
493     "Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?"
494    
495     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
496     #, c-format
497     msgid ""
498     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
499     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
500     "\n"
501     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
502     "computer.\n"
503     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
504     "\n"
505     "Do you have this feature?"
506     msgstr ""
507     "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n"
508     "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n"
509     "\n"
510     "Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením "
511     "počítača.\n"
512     "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n"
513     "\n"
514     "Máte túto funkciu?"
515    
516     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
517     #, c-format
518     msgid "What norm is your TV using?"
519     msgstr "Akú normu používa vaša TV?"
520    
521     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
522     #, c-format
523     msgid ""
524     "_:weird aspect ratio\n"
525     "other"
526     msgstr ""
527     "_:zachovať pôvodný vzhľad\n"
528     "iný"
529    
530     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
531     #, c-format
532     msgid ""
533     "_: keyboard\n"
534     "Czech (QWERTZ)"
535     msgstr "Česká (QWERTZ)"
536    
537     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
538     #, c-format
539     msgid ""
540     "_: keyboard\n"
541     "German"
542     msgstr "Nemecká"
543    
544     #: ../lib/keyboard.pm:188
545     #, c-format
546     msgid ""
547     "_: keyboard\n"
548     "Dvorak"
549     msgstr "Dvorak"
550    
551     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
552     #, c-format
553     msgid ""
554     "_: keyboard\n"
555     "Spanish"
556     msgstr "Španielska"
557    
558     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
559     #, c-format
560     msgid ""
561     "_: keyboard\n"
562     "Finnish"
563     msgstr "Fínska"
564    
565     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
566     #, c-format
567     msgid ""
568     "_: keyboard\n"
569     "French"
570     msgstr "Francúzska"
571    
572     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
573     #, c-format
574     msgid "UK keyboard"
575     msgstr "UK klávesnica"
576    
577     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
578     #, c-format
579     msgid ""
580     "_: keyboard\n"
581     "Norwegian"
582     msgstr "Nórska"
583    
584     #: ../lib/keyboard.pm:194
585     #, c-format
586     msgid ""
587     "_: keyboard\n"
588     "Polish"
589     msgstr "Poľská"
590    
591     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
592     #, c-format
593     msgid ""
594     "_: keyboard\n"
595     "Russian"
596     msgstr "Ruská"
597    
598     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
599     #, c-format
600     msgid ""
601     "_: keyboard\n"
602     "Swedish"
603     msgstr "Švédska"
604    
605     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
606     #, c-format
607     msgid "US keyboard"
608     msgstr "US klávesnica"
609    
610     #: ../lib/keyboard.pm:199
611     #, c-format
612     msgid ""
613     "_: keyboard\n"
614     "Albanian"
615     msgstr "Albánska"
616    
617     #: ../lib/keyboard.pm:200
618     #, c-format
619     msgid ""
620     "_: keyboard\n"
621     "Armenian (old)"
622     msgstr "Arménska (stará)"
623    
624     #: ../lib/keyboard.pm:201
625     #, c-format
626     msgid ""
627     "_: keyboard\n"
628     "Armenian (typewriter)"
629     msgstr "Arménska (písací stroj)"
630    
631     #: ../lib/keyboard.pm:202
632     #, c-format
633     msgid ""
634     "_: keyboard\n"
635     "Armenian (phonetic)"
636     msgstr "Arménska (fonetická)"
637    
638     #: ../lib/keyboard.pm:203
639     #, c-format
640     msgid ""
641     "_: keyboard\n"
642     "Arabic"
643     msgstr "Arabsky"
644    
645     #: ../lib/keyboard.pm:204
646     #, c-format
647     msgid ""
648     "_: keyboard\n"
649     "Azerbaidjani (latin)"
650     msgstr "Azerbajdžan (latin)"
651    
652     #: ../lib/keyboard.pm:205
653     #, c-format
654     msgid ""
655     "_: keyboard\n"
656     "Belgian"
657     msgstr "Belgická"
658    
659     #: ../lib/keyboard.pm:206
660     #, c-format
661     msgid ""
662     "_: keyboard\n"
663     "Bengali (Inscript-layout)"
664     msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)"
665    
666     #: ../lib/keyboard.pm:207
667     #, c-format
668     msgid ""
669     "_: keyboard\n"
670     "Bengali (Probhat)"
671     msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)"
672    
673     #: ../lib/keyboard.pm:208
674     #, c-format
675     msgid ""
676     "_: keyboard\n"
677     "Bulgarian (phonetic)"
678     msgstr "Bulharská (fonetická)"
679    
680     #: ../lib/keyboard.pm:209
681     #, c-format
682     msgid ""
683     "_: keyboard\n"
684     "Bulgarian (BDS)"
685     msgstr "Bulharská (BDS)"
686    
687     #: ../lib/keyboard.pm:210
688     #, c-format
689     msgid ""
690     "_: keyboard\n"
691     "Brazilian (ABNT-2)"
692     msgstr "Brazílska"
693    
694     #: ../lib/keyboard.pm:211
695     #, c-format
696     msgid ""
697     "_: keyboard\n"
698     "Bosnian"
699     msgstr "Bosnianska"
700    
701     #: ../lib/keyboard.pm:212
702     #, c-format
703     msgid ""
704     "_: keyboard\n"
705     "Dzongkha/Tibetan"
706     msgstr "Tibetská"
707    
708     #: ../lib/keyboard.pm:213
709     #, c-format
710     msgid ""
711     "_: keyboard\n"
712     "Belarusian"
713     msgstr "Bieloruská"
714    
715     #: ../lib/keyboard.pm:214
716     #, c-format
717     msgid ""
718     "_: keyboard\n"
719     "Swiss (German layout)"
720     msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)"
721    
722     #: ../lib/keyboard.pm:215
723     #, c-format
724     msgid ""
725     "_: keyboard\n"
726     "Swiss (French layout)"
727     msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)"
728    
729     #: ../lib/keyboard.pm:217
730     #, c-format
731     msgid ""
732     "_: keyboard\n"
733     "Cherokee syllabics"
734     msgstr "Cherokee syllabics"
735    
736     #: ../lib/keyboard.pm:219
737     #, c-format
738     msgid ""
739     "_: keyboard\n"
740     "Czech (QWERTY)"
741     msgstr "Česká (QWERTY)"
742    
743     #: ../lib/keyboard.pm:221
744     #, c-format
745     msgid ""
746     "_: keyboard\n"
747     "German (no dead keys)"
748     msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)"
749    
750     #: ../lib/keyboard.pm:222
751     #, c-format
752     msgid ""
753     "_: keyboard\n"
754     "Devanagari"
755     msgstr "Devanagariská"
756    
757     #: ../lib/keyboard.pm:223
758     #, c-format
759     msgid ""
760     "_: keyboard\n"
761     "Danish"
762     msgstr "Dánska"
763    
764     #: ../lib/keyboard.pm:224
765     #, c-format
766     msgid ""
767     "_: keyboard\n"
768     "Dvorak (US)"
769     msgstr "Dvorak (US)"
770    
771     #: ../lib/keyboard.pm:225
772     #, c-format
773     msgid ""
774     "_: keyboard\n"
775     "Dvorak (Esperanto)"
776     msgstr "Dvorak (Esperanto)"
777    
778     #: ../lib/keyboard.pm:226
779     #, c-format
780     msgid ""
781     "_: keyboard\n"
782     "Dvorak (French)"
783     msgstr "Dvorak (Francúzska)"
784    
785     #: ../lib/keyboard.pm:227
786     #, c-format
787     msgid ""
788     "_: keyboard\n"
789     "Dvorak (UK)"
790     msgstr "Dvorak (UK)"
791    
792     #: ../lib/keyboard.pm:228
793     #, c-format
794     msgid ""
795     "_: keyboard\n"
796     "Dvorak (Norwegian)"
797     msgstr "Dvorak (Nórska)"
798    
799     #: ../lib/keyboard.pm:229
800     #, c-format
801     msgid ""
802     "_: keyboard\n"
803     "Dvorak (Polish)"
804     msgstr "Dvorak (Poľská)"
805    
806     #: ../lib/keyboard.pm:230
807     #, c-format
808     msgid ""
809     "_: keyboard\n"
810     "Dvorak (Swedish)"
811     msgstr "Dvorak (Švédska)"
812    
813     #: ../lib/keyboard.pm:231
814     #, c-format
815     msgid ""
816     "_: keyboard\n"
817     "Estonian"
818     msgstr "Estónska"
819    
820     #: ../lib/keyboard.pm:234
821     #, c-format
822     msgid ""
823     "_: keyboard\n"
824     "Faroese"
825     msgstr "Fajerské ostrovy"
826    
827     #: ../lib/keyboard.pm:237
828     #, c-format
829     msgid ""
830     "_: keyboard\n"
831     "Georgian (\"Russian\" layout)"
832     msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)"
833    
834     #: ../lib/keyboard.pm:238
835     #, c-format
836     msgid ""
837     "_: keyboard\n"
838     "Georgian (\"Latin\" layout)"
839     msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)"
840    
841     #: ../lib/keyboard.pm:239
842     #, c-format
843     msgid ""
844     "_: keyboard\n"
845     "Greek"
846     msgstr "Grécka"
847    
848     #: ../lib/keyboard.pm:240
849     #, c-format
850     msgid ""
851     "_: keyboard\n"
852     "Greek (polytonic)"
853     msgstr "Grécka (polytonická)"
854    
855     #: ../lib/keyboard.pm:241
856     #, c-format
857     msgid ""
858     "_: keyboard\n"
859     "Gujarati"
860     msgstr "Gujaratiská"
861    
862     #: ../lib/keyboard.pm:242
863     #, c-format
864     msgid ""
865     "_: keyboard\n"
866     "Gurmukhi"
867     msgstr "Gurmukhiská"
868    
869     #: ../lib/keyboard.pm:243
870     #, c-format
871     msgid ""
872     "_: keyboard\n"
873     "Croatian"
874     msgstr "Chorvátska"
875    
876     #: ../lib/keyboard.pm:244
877     #, c-format
878     msgid ""
879     "_: keyboard\n"
880     "Hungarian"
881     msgstr "Maďarská"
882    
883     #: ../lib/keyboard.pm:245
884     #, c-format
885     msgid ""
886     "_: keyboard\n"
887     "Irish"
888     msgstr "Írska"
889    
890     #: ../lib/keyboard.pm:246
891     #, c-format
892     msgid ""
893     "_: keyboard\n"
894     "Inuktitut"
895     msgstr "Inuktitutská"
896    
897     #: ../lib/keyboard.pm:247
898     #, c-format
899     msgid ""
900     "_: keyboard\n"
901     "Israeli"
902     msgstr "Izraelská"
903    
904     #: ../lib/keyboard.pm:248
905     #, c-format
906     msgid ""
907     "_: keyboard\n"
908     "Israeli (phonetic)"
909     msgstr "Izraelská (fonetická)"
910    
911     #: ../lib/keyboard.pm:249
912     #, c-format
913     msgid ""
914     "_: keyboard\n"
915     "Iranian"
916     msgstr "Iránska"
917    
918     #: ../lib/keyboard.pm:250
919     #, c-format
920     msgid ""
921     "_: keyboard\n"
922     "Icelandic"
923     msgstr "Islandská"
924    
925     #: ../lib/keyboard.pm:251
926     #, c-format
927     msgid ""
928     "_: keyboard\n"
929     "Italian"
930     msgstr "Talianska"
931    
932     #: ../lib/keyboard.pm:255
933     #, c-format
934     msgid ""
935     "_: keyboard\n"
936     "Japanese 106 keys"
937     msgstr "Japonská 106 kláves"
938    
939     #: ../lib/keyboard.pm:256
940     #, c-format
941     msgid ""
942     "_: keyboard\n"
943     "Kannada"
944     msgstr "Kanada"
945    
946     #: ../lib/keyboard.pm:257
947     #, c-format
948     msgid ""
949     "_: keyboard\n"
950     "Kyrgyz"
951     msgstr "Kyrgizská"
952    
953     #: ../lib/keyboard.pm:258
954     #, c-format
955     msgid ""
956     "_: keyboard\n"
957     "Korean"
958     msgstr "Kórejská klávesnica"
959    
960     #: ../lib/keyboard.pm:260
961     #, c-format
962     msgid ""
963     "_: keyboard\n"
964     "Kurdish (arabic script)"
965     msgstr "Kurdská (arabsky)"
966    
967     #: ../lib/keyboard.pm:261
968     #, c-format
969     msgid ""
970     "_: keyboard\n"
971     "Latin American"
972     msgstr "Latinsko Americká"
973    
974     #: ../lib/keyboard.pm:263
975     #, c-format
976     msgid ""
977     "_: keyboard\n"
978     "Laotian"
979     msgstr "Laoská"
980    
981     #: ../lib/keyboard.pm:264
982     #, fuzzy, c-format
983     msgid ""
984     "_: keyboard\n"
985     "Lithuanian"
986     msgstr "Iránska"
987    
988     #: ../lib/keyboard.pm:265
989     #, c-format
990     msgid ""
991     "_: keyboard\n"
992     "Latvian"
993     msgstr "Lotišsky"
994    
995     #: ../lib/keyboard.pm:266
996     #, c-format
997     msgid ""
998     "_: keyboard\n"
999     "Malayalam"
1000     msgstr "Malayalamsky"
1001    
1002     #: ../lib/keyboard.pm:267
1003     #, c-format
1004     msgid ""
1005     "_: keyboard\n"
1006     "Maori"
1007     msgstr ""
1008    
1009     #: ../lib/keyboard.pm:268
1010     #, c-format
1011     msgid ""
1012     "_: keyboard\n"
1013     "Macedonian"
1014     msgstr "Macedónska"
1015    
1016     #: ../lib/keyboard.pm:269
1017     #, c-format
1018     msgid ""
1019     "_: keyboard\n"
1020     "Myanmar (Burmese)"
1021     msgstr "Myanmarská (Burmská)"
1022    
1023     #: ../lib/keyboard.pm:270
1024     #, c-format
1025     msgid ""
1026     "_: keyboard\n"
1027     "Mongolian (cyrillic)"
1028     msgstr "Mongolská (cyrilika)"
1029    
1030     #: ../lib/keyboard.pm:271
1031     #, c-format
1032     msgid ""
1033     "_: keyboard\n"
1034     "Maltese (UK)"
1035     msgstr "Maltézska (UK)"
1036    
1037     #: ../lib/keyboard.pm:272
1038     #, c-format
1039     msgid ""
1040     "_: keyboard\n"
1041     "Maltese (US)"
1042     msgstr "Maltézska (US)"
1043    
1044     #: ../lib/keyboard.pm:273
1045     #, c-format
1046     msgid ""
1047     "_: keyboard\n"
1048     "Nigerian"
1049     msgstr ""
1050    
1051     #: ../lib/keyboard.pm:274
1052     #, c-format
1053     msgid ""
1054     "_: keyboard\n"
1055     "Dutch"
1056     msgstr "Holandský"
1057    
1058     #: ../lib/keyboard.pm:276
1059     #, c-format
1060     msgid ""
1061     "_: keyboard\n"
1062     "Oriya"
1063     msgstr "Oriyjská"
1064    
1065     #: ../lib/keyboard.pm:277
1066     #, c-format
1067     msgid ""
1068     "_: keyboard\n"
1069     "Polish (qwerty layout)"
1070     msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)"
1071    
1072     #: ../lib/keyboard.pm:278
1073     #, c-format
1074     msgid ""
1075     "_: keyboard\n"
1076     "Polish (qwertz layout)"
1077     msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)"
1078    
1079     #: ../lib/keyboard.pm:280
1080     #, c-format
1081     msgid ""
1082     "_: keyboard\n"
1083     "Pashto"
1084     msgstr "Paštúnska"
1085    
1086     #: ../lib/keyboard.pm:281
1087     #, c-format
1088     msgid ""
1089     "_: keyboard\n"
1090     "Portuguese"
1091     msgstr "Portugalská"
1092    
1093     #: ../lib/keyboard.pm:282
1094     #, c-format
1095     msgid ""
1096     "_: keyboard\n"
1097     "Canadian (Quebec)"
1098     msgstr "Kanadská (Quebec)"
1099    
1100     #: ../lib/keyboard.pm:283
1101     #, c-format
1102     msgid ""
1103     "_: keyboard\n"
1104     "Romanian (qwertz)"
1105     msgstr "Románska (qwertz)"
1106    
1107     #: ../lib/keyboard.pm:284
1108     #, c-format
1109     msgid ""
1110     "_: keyboard\n"
1111     "Romanian (qwerty)"
1112     msgstr "Románska (qwerty)"
1113    
1114     #: ../lib/keyboard.pm:286
1115     #, c-format
1116     msgid ""
1117     "_: keyboard\n"
1118     "Russian (phonetic)"
1119     msgstr "Ruská (fonetická)"
1120    
1121     #: ../lib/keyboard.pm:288
1122     #, c-format
1123     msgid ""
1124     "_: keyboard\n"
1125     "Slovenian"
1126     msgstr "Slovinská"
1127    
1128     #: ../lib/keyboard.pm:290
1129     #, c-format
1130     msgid ""
1131     "_: keyboard\n"
1132     "Sinhala"
1133     msgstr ""
1134     "_: keyboard\n"
1135     "Sinhala"
1136    
1137     #: ../lib/keyboard.pm:291
1138     #, c-format
1139     msgid ""
1140     "_: keyboard\n"
1141     "Slovakian (QWERTZ)"
1142     msgstr "Slovenská (QWERTZ)"
1143    
1144     #: ../lib/keyboard.pm:292
1145     #, c-format
1146     msgid ""
1147     "_: keyboard\n"
1148     "Slovakian (QWERTY)"
1149     msgstr "Slovenská (QWERTY)"
1150    
1151     #: ../lib/keyboard.pm:293
1152     #, c-format
1153     msgid ""
1154     "_: keyboard\n"
1155     "Saami (norwegian)"
1156     msgstr "Saami (Nórska)"
1157    
1158     #: ../lib/keyboard.pm:294
1159     #, c-format
1160     msgid ""
1161     "_: keyboard\n"
1162     "Saami (swedish/finnish)"
1163     msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)"
1164    
1165     #: ../lib/keyboard.pm:296
1166     #, c-format
1167     msgid ""
1168     "_: keyboard\n"
1169     "Sindhi"
1170     msgstr "Sindhi"
1171    
1172     #: ../lib/keyboard.pm:298
1173     #, c-format
1174     msgid ""
1175     "_: keyboard\n"
1176     "Serbian (cyrillic)"
1177     msgstr "Srbská (cyrillic)"
1178    
1179     #: ../lib/keyboard.pm:299
1180     #, c-format
1181     msgid ""
1182     "_: keyboard\n"
1183     "Syriac"
1184     msgstr "Sýria"
1185    
1186     #: ../lib/keyboard.pm:300
1187     #, c-format
1188     msgid ""
1189     "_: keyboard\n"
1190     "Syriac (phonetic)"
1191     msgstr "Sýrska (fonetická)"
1192    
1193     #: ../lib/keyboard.pm:301
1194     #, c-format
1195     msgid ""
1196     "_: keyboard\n"
1197     "Telugu"
1198     msgstr "Telugžská"
1199    
1200     #: ../lib/keyboard.pm:303
1201     #, c-format
1202     msgid ""
1203     "_: keyboard\n"
1204     "Tamil (ISCII-layout)"
1205     msgstr "Tamilská (TSCII)"
1206    
1207     #: ../lib/keyboard.pm:304
1208     #, c-format
1209     msgid ""
1210     "_: keyboard\n"
1211     "Tamil (Typewriter-layout)"
1212     msgstr "Tamilská (písací stroj)"
1213    
1214     #: ../lib/keyboard.pm:305
1215     #, c-format
1216     msgid ""
1217     "_: keyboard\n"
1218     "Thai (Kedmanee)"
1219     msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica"
1220    
1221     #: ../lib/keyboard.pm:306
1222     #, c-format
1223     msgid ""
1224     "_: keyboard\n"
1225     "Thai (TIS-820)"
1226     msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica"
1227    
1228     #: ../lib/keyboard.pm:308
1229     #, c-format
1230     msgid ""
1231     "_: keyboard\n"
1232     "Thai (Pattachote)"
1233     msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica"
1234    
1235     #: ../lib/keyboard.pm:310
1236     #, c-format
1237     msgid ""
1238     "_: keyboard\n"
1239     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1240     msgstr ""
1241     "_: keyboard\n"
1242     "Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)"
1243    
1244     #: ../lib/keyboard.pm:311
1245     #, c-format
1246     msgid ""
1247     "_: keyboard\n"
1248     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1249     msgstr ""
1250     "_: keyboard\n"
1251     "Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)"
1252    
1253     #: ../lib/keyboard.pm:313
1254     #, c-format
1255     msgid ""
1256     "_: keyboard\n"
1257     "Tajik"
1258     msgstr "Tajik klávesnica"
1259    
1260     #: ../lib/keyboard.pm:315
1261     #, c-format
1262     msgid ""
1263     "_: keyboard\n"
1264     "Turkmen"
1265     msgstr "Turkménska"
1266    
1267     #: ../lib/keyboard.pm:316
1268     #, c-format
1269     msgid ""
1270     "_: keyboard\n"
1271     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1272     msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)"
1273    
1274     #: ../lib/keyboard.pm:317
1275     #, c-format
1276     msgid ""
1277     "_: keyboard\n"
1278     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1279     msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)"
1280    
1281     #: ../lib/keyboard.pm:319
1282     #, c-format
1283     msgid ""
1284     "_: keyboard\n"
1285     "Ukrainian"
1286     msgstr "Ukrajinská"
1287    
1288     #: ../lib/keyboard.pm:321
1289     #, c-format
1290     msgid ""
1291     "_: keyboard\n"
1292     "Urdu keyboard"
1293     msgstr "Urdská"
1294    
1295     #: ../lib/keyboard.pm:323
1296     #, c-format
1297     msgid "US keyboard (international)"
1298     msgstr "US klávesnica (medzinárodná)"
1299    
1300     #: ../lib/keyboard.pm:324
1301     #, c-format
1302     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1303     msgstr ""
1304    
1305     #: ../lib/keyboard.pm:325
1306     #, c-format
1307     msgid ""
1308     "_: keyboard\n"
1309     "Uzbek (cyrillic)"
1310     msgstr "Uzbecká (cyrillic)"
1311    
1312     #: ../lib/keyboard.pm:327
1313     #, c-format
1314     msgid ""
1315     "_: keyboard\n"
1316     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1317     msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY"
1318    
1319     #: ../lib/keyboard.pm:328
1320     #, c-format
1321     msgid ""
1322     "_: keyboard\n"
1323     "Yugoslavian (latin)"
1324     msgstr "Juhoslovanská (latin)"
1325    
1326     #: ../lib/keyboard.pm:335
1327     #, c-format
1328     msgid "Right Alt key"
1329     msgstr "pravý Alt kláves"
1330    
1331     #: ../lib/keyboard.pm:336
1332     #, c-format
1333     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1334     msgstr "obidve Shift klávesy naraz"
1335    
1336     #: ../lib/keyboard.pm:337
1337     #, c-format
1338     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1339     msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz"
1340    
1341     #: ../lib/keyboard.pm:338
1342     #, c-format
1343     msgid "CapsLock key"
1344     msgstr "CapsLock klávesu"
1345    
1346     #: ../lib/keyboard.pm:339
1347     #, c-format
1348     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1349     msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz"
1350    
1351     #: ../lib/keyboard.pm:340
1352     #, c-format
1353     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1354     msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz"
1355    
1356     #: ../lib/keyboard.pm:341
1357     #, c-format
1358     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1359     msgstr "Alt a Shift klávesy naraz"
1360    
1361     #: ../lib/keyboard.pm:342
1362     #, c-format
1363     msgid "\"Menu\" key"
1364     msgstr "\"Menu\" kláves"
1365    
1366     #: ../lib/keyboard.pm:343
1367     #, c-format
1368     msgid "Left \"Windows\" key"
1369     msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves"
1370    
1371     #: ../lib/keyboard.pm:344
1372     #, c-format
1373     msgid "Right \"Windows\" key"
1374     msgstr "Pravý \"Windows\" kláves"
1375    
1376     #: ../lib/keyboard.pm:345
1377     #, c-format
1378     msgid "Both Control keys simultaneously"
1379     msgstr "obidve Control klávesy naraz"
1380    
1381     #: ../lib/keyboard.pm:346
1382     #, c-format
1383     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1384     msgstr "obidve Alt klávesy naraz"
1385    
1386     #: ../lib/keyboard.pm:347
1387     #, c-format
1388     msgid "Left Shift key"
1389     msgstr "Ľavá Shift klávesa"
1390    
1391     #: ../lib/keyboard.pm:348
1392     #, c-format
1393     msgid "Right Shift key"
1394     msgstr "Pravá Shift klávesa"
1395    
1396     #: ../lib/keyboard.pm:349
1397     #, c-format
1398     msgid "Left Alt key"
1399     msgstr "Pravá Alt klávesa"
1400    
1401     #: ../lib/keyboard.pm:350
1402     #, c-format
1403     msgid "Left Control key"
1404     msgstr "Ľavá klávesa Control"
1405    
1406     #: ../lib/keyboard.pm:351
1407     #, c-format
1408     msgid "Right Control key"
1409     msgstr "Pravý Control kláves"
1410    
1411     #: ../lib/keyboard.pm:387
1412     #, c-format
1413     msgid ""
1414     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1415     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1416     "(eg: latin and non latin)"
1417     msgstr ""
1418     "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n"
1419     "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n"
1420     "(napr. us a sk)"
1421    
1422     #: ../lib/keyboard.pm:392
1423     #, c-format
1424     msgid "Warning"
1425     msgstr "Varovanie"
1426    
1427     #: ../lib/keyboard.pm:393
1428     #, c-format
1429     msgid ""
1430     "This setting will be activated after the installation.\n"
1431     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1432     "key to switch between the different keyboard layouts."
1433     msgstr ""
1434     "Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n"
1435     "Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n"
1436     "na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami."
1437    
1438     #: ../lib/mouse.pm:23
1439     #, c-format
1440     msgid "Sun - Mouse"
1441     msgstr "Sun myš"
1442    
1443     #: ../lib/mouse.pm:29
1444     #, c-format
1445     msgid "Standard"
1446     msgstr "Štandardná"
1447    
1448     #: ../lib/mouse.pm:30
1449     #, c-format
1450     msgid "Logitech MouseMan+"
1451     msgstr "Logitech MouseMan+"
1452    
1453     #: ../lib/mouse.pm:31
1454     #, c-format
1455     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1456     msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom"
1457    
1458     #: ../lib/mouse.pm:32
1459     #, c-format
1460     msgid "GlidePoint"
1461     msgstr "GlidePoint"
1462    
1463     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1464     #, c-format
1465     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1466     msgstr "Kensington Thinking myš"
1467    
1468     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1469     #, c-format
1470     msgid "Genius NetMouse"
1471     msgstr "Genius NetMouse"
1472    
1473     #: ../lib/mouse.pm:37
1474     #, c-format
1475     msgid "Genius NetScroll"
1476     msgstr "Genius NetScroll"
1477    
1478     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1479     #, c-format
1480     msgid "Microsoft Explorer"
1481     msgstr "Microsoft Explorer"
1482    
1483     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1484     #, c-format
1485     msgid "1 button"
1486     msgstr "1 tlačidlo"
1487    
1488     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1489     #, c-format
1490     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1491     msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami"
1492    
1493     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1494     #, c-format
1495     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1496     msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska"
1497    
1498     #: ../lib/mouse.pm:47
1499     #, c-format
1500     msgid "Wheel"
1501     msgstr "Koliesko"
1502    
1503     #: ../lib/mouse.pm:51
1504     #, c-format
1505     msgid "serial"
1506     msgstr "sériová"
1507    
1508     #: ../lib/mouse.pm:54
1509     #, c-format
1510     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1511     msgstr "Štandardná trojtlačidlová"
1512    
1513     #: ../lib/mouse.pm:56
1514     #, c-format
1515     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1516     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1517    
1518     #: ../lib/mouse.pm:57
1519     #, c-format
1520     msgid "Logitech MouseMan"
1521     msgstr "Logitech MouseMan"
1522    
1523     #: ../lib/mouse.pm:58
1524     #, c-format
1525     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1526     msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska"
1527    
1528     #: ../lib/mouse.pm:59
1529     #, c-format
1530     msgid "Mouse Systems"
1531     msgstr "Mouse Systems"
1532    
1533     #: ../lib/mouse.pm:61
1534     #, c-format
1535     msgid "Logitech CC Series"
1536     msgstr "Logitech CC Series"
1537    
1538     #: ../lib/mouse.pm:62
1539     #, c-format
1540     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1541     msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska"
1542    
1543     #: ../lib/mouse.pm:63
1544     #, c-format
1545     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1546     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1547    
1548     #: ../lib/mouse.pm:65
1549     #, c-format
1550     msgid "MM Series"
1551     msgstr "MM Series"
1552    
1553     #: ../lib/mouse.pm:66
1554     #, c-format
1555     msgid "MM HitTablet"
1556     msgstr "MM HitTablet"
1557    
1558     #: ../lib/mouse.pm:67
1559     #, c-format
1560     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1561     msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)"
1562    
1563     #: ../lib/mouse.pm:68
1564     #, c-format
1565     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1566     msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska"
1567    
1568     #: ../lib/mouse.pm:70
1569     #, c-format
1570     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1571     msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska"
1572    
1573     #: ../lib/mouse.pm:73
1574     #, c-format
1575     msgid "busmouse"
1576     msgstr "busmouse"
1577    
1578     #: ../lib/mouse.pm:76
1579     #, c-format
1580     msgid "2 buttons"
1581     msgstr "2 tlačidlá"
1582    
1583     #: ../lib/mouse.pm:77
1584     #, c-format
1585     msgid "3 buttons"
1586     msgstr "3 tlačidlá"
1587    
1588     #: ../lib/mouse.pm:78
1589     #, c-format
1590     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1591     msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska"
1592    
1593     #: ../lib/mouse.pm:81
1594     #, c-format
1595     msgid "Universal"
1596     msgstr "Univerzálny"
1597    
1598     #: ../lib/mouse.pm:83
1599     #, c-format
1600     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1601     msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš"
1602    
1603     #: ../lib/mouse.pm:84
1604     #, c-format
1605     msgid "Force evdev"
1606     msgstr ""
1607    
1608     #: ../lib/mouse.pm:85
1609     #, c-format
1610     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1611     msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1612    
1613     #: ../lib/mouse.pm:86
1614     #, c-format
1615     msgid "VirtualBox mouse"
1616     msgstr ""
1617    
1618     #: ../lib/mouse.pm:87
1619     #, fuzzy, c-format
1620     msgid "VMware mouse"
1621     msgstr "Rozdielne"
1622    
1623     #: ../lib/mouse.pm:90
1624     #, c-format
1625     msgid "none"
1626     msgstr "Žiadna"
1627    
1628     #: ../lib/mouse.pm:92
1629     #, c-format
1630     msgid "No mouse"
1631     msgstr "Žiadna myš"
1632    
1633     #: ../lib/mouse.pm:475
1634     #, c-format
1635     msgid "Testing the mouse"
1636     msgstr ""
1637    
1638     #: ../lib/mouse.pm:512
1639     #, c-format
1640     msgid "Please choose your type of mouse."
1641     msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši."
1642    
1643     #: ../lib/mouse.pm:513
1644     #, c-format
1645     msgid "Mouse choice"
1646     msgstr "Výber myši"
1647    
1648     #: ../lib/mouse.pm:529
1649     #, c-format
1650     msgid "Emulate third button?"
1651     msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?"
1652    
1653     #: ../lib/mouse.pm:533
1654     #, c-format
1655     msgid "Mouse Port"
1656     msgstr "Port myši"
1657    
1658     #: ../lib/mouse.pm:534
1659     #, c-format
1660     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1661     msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená."
1662    
1663     #: ../lib/mouse.pm:543
1664     #, c-format
1665     msgid "Buttons emulation"
1666     msgstr "Emulácia tlačidiel"
1667    
1668     #: ../lib/mouse.pm:545
1669     #, c-format
1670     msgid "Button 2 Emulation"
1671     msgstr "Emulácia druhého tlačidla"
1672    
1673     #: ../lib/mouse.pm:546
1674     #, c-format
1675     msgid "Button 3 Emulation"
1676     msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"
1677    
1678     #: ../lib/mouse.pm:597
1679     #, c-format
1680     msgid "Please test the mouse"
1681     msgstr "Prosím otestujte myš."
1682    
1683     #: ../lib/mouse.pm:599
1684     #, c-format
1685     msgid "To activate the mouse,"
1686     msgstr "Pre aktiváciu myši,"
1687    
1688     #: ../lib/mouse.pm:600
1689     #, c-format
1690     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1691     msgstr "POHNITE KOLIESKOM!"
1692    
1693     #: ../tools/XFdrake:71
1694     #, c-format
1695     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1696     msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili"
1697    
1698     #: ../tools/keyboarddrake:37
1699     #, c-format
1700     msgid "Keyboard"
1701     msgstr "Klávesnica"
1702    
1703     #: ../tools/keyboarddrake:38
1704     #, c-format
1705     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1706     msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice"
1707    
1708     #: ../tools/keyboarddrake:39
1709     #, fuzzy, c-format
1710     msgid "Keyboard layout"
1711     msgstr "Rozloženie klávesnice"
1712    
1713     #: ../tools/keyboarddrake:52
1714     #, fuzzy, c-format
1715     msgid "Keyboard type"
1716     msgstr "Klávesnica"
1717    
1718     #: ../tools/keyboarddrake:65
1719     #, c-format
1720     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1721     msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?"
1722    
1723     #~ msgid ""
1724     #~ "_: keyboard\n"
1725     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1726     #~ msgstr "Litovská AZERTY (stará)"
1727    
1728     #~ msgid ""
1729     #~ "_: keyboard\n"
1730     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1731     #~ msgstr "Litovská AZERTY (nová)"
1732    
1733     #~ msgid ""
1734     #~ "_: keyboard\n"
1735     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1736     #~ msgstr "Litovská QWERTY"
1737    
1738     #~ msgid ""
1739     #~ "_: keyboard\n"
1740     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1741     #~ msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY"
1742    
1743     #~ msgid "Mouse test"
1744     #~ msgstr "Test myši"
1745    
1746     #~ msgid "Please test your mouse:"
1747     #~ msgstr "Prosím otestujte si myš:"
1748    
1749     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1750     #~ msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor"
1751    
1752     #, fuzzy
1753     #~ msgid "Use %s"
1754     #~ msgstr "Umask pre používateľa"
1755    
1756     #~ msgid "Please wait"
1757     #~ msgstr "Prosím čakajte"
1758    
1759     #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1760     #~ msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
1761    
1762     #~ msgid ""
1763     #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1764     #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1765     #~ "error.\n"
1766     #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1767     #~ "\n"
1768     #~ "Assign a new Volume ID?"
1769     #~ msgstr ""
1770     #~ "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). "
1771     #~ "Zmena\n"
1772     #~ "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n"
1773     #~ "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n"
1774     #~ "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n"
1775     #~ "na dátové disky Windows NT.\n"
1776     #~ "\n"
1777     #~ "Přiradiť nové ID partície?"
1778    
1779     #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1780     #~ msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"
1781    
1782     #~ msgid ""
1783     #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1784     #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1785     #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1786     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1787     #~ " Then type: shut-down\n"
1788     #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1789     #~ msgstr ""
1790     #~ "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n"
1791     #~ " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n"
1792     #~ " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n"
1793     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1794     #~ " Potom napíšte: shut-down\n"
1795     #~ "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača."
1796    
1797     #~ msgid ""
1798     #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1799     #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1800     #~ "(eg: System Commander).\n"
1801     #~ "\n"
1802     #~ "On which drive are you booting?"
1803     #~ msgstr ""
1804     #~ "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
1805     #~ "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n"
1806     #~ "\n"
1807     #~ "Z akého disku chcete štartovať?"
1808    
1809     #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1810     #~ msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"
1811    
1812     #~ msgid "First sector of the root partition"
1813     #~ msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"
1814    
1815     #~ msgid "On Floppy"
1816     #~ msgstr "Na diskete"
1817    
1818     #~ msgid "Skip"
1819     #~ msgstr "Vynechať"
1820    
1821     #~ msgid "LILO/grub Installation"
1822     #~ msgstr "Inštalácia lilo/grub"
1823    
1824     #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1825     #~ msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"
1826    
1827     #~ msgid "Boot Style Configuration"
1828     #~ msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"
1829    
1830     #~ msgid "Bootloader main options"
1831     #~ msgstr "Hlavné parametre zavádzača"
1832    
1833     #~ msgid "Bootloader"
1834     #~ msgstr "Zavádzač"
1835    
1836     #~ msgid "Bootloader to use"
1837     #~ msgstr "Použiť zavádzač"
1838    
1839     #~ msgid "Boot device"
1840     #~ msgstr "Boot zariadenie"
1841    
1842     #~ msgid "Delay before booting default image"
1843     #~ msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"
1844    
1845     #~ msgid "Enable ACPI"
1846     #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1847    
1848     #, fuzzy
1849     #~ msgid "Enable APIC"
1850     #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1851    
1852     #, fuzzy
1853     #~ msgid "Enable Local APIC"
1854     #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1855    
1856     #~ msgid "Password"
1857     #~ msgstr "Heslo"
1858    
1859     #~ msgid "The passwords do not match"
1860     #~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"
1861    
1862     #~ msgid "Please try again"
1863     #~ msgstr "Prosím skúste znovu"
1864    
1865     #, fuzzy
1866     #~ msgid "You can not use a password with %s"
1867     #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
1868    
1869     #~ msgid "Password (again)"
1870     #~ msgstr "Heslo (znova)"
1871    
1872     #~ msgid "Restrict command line options"
1873     #~ msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku"
1874    
1875     #~ msgid "restrict"
1876     #~ msgstr "obmedz"
1877    
1878     #~ msgid ""
1879     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1880     #~ msgstr ""
1881     #~ "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla "
1882     #~ "vypnutý"
1883    
1884     #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1885     #~ msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte"
1886    
1887     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1888     #~ msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)"
1889    
1890     #~ msgid "Give the ram size in MB"
1891     #~ msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb"
1892    
1893     #~ msgid "Init Message"
1894     #~ msgstr "Inicializačná správa"
1895    
1896     #~ msgid "Open Firmware Delay"
1897     #~ msgstr "Pauza pre Open Firmware"
1898    
1899     #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1900     #~ msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu"
1901    
1902     #~ msgid "Enable CD Boot?"
1903     #~ msgstr "Povoliť štart z CD?"
1904    
1905     #~ msgid "Enable OF Boot?"
1906     #~ msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?"
1907    
1908     #~ msgid "Default OS?"
1909     #~ msgstr "Predvolený OS?"
1910    
1911     #~ msgid "Image"
1912     #~ msgstr "Obraz"
1913    
1914     #~ msgid "Root"
1915     #~ msgstr "Root"
1916    
1917     #~ msgid "Append"
1918     #~ msgstr "Pridať"
1919    
1920     #~ msgid "Video mode"
1921     #~ msgstr "Video mód"
1922    
1923     #~ msgid "Initrd"
1924     #~ msgstr "Initrd"
1925    
1926     #~ msgid "Network profile"
1927     #~ msgstr "Sieťový profil"
1928    
1929     #~ msgid "Label"
1930     #~ msgstr "Záznam"
1931    
1932     #~ msgid "Default"
1933     #~ msgstr "Predvoľba"
1934    
1935     #~ msgid "NoVideo"
1936     #~ msgstr "Bez videa"
1937    
1938     #~ msgid "Empty label not allowed"
1939     #~ msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"
1940    
1941     #~ msgid "You must specify a kernel image"
1942     #~ msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"
1943    
1944     #~ msgid "You must specify a root partition"
1945     #~ msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"
1946    
1947     #~ msgid "This label is already used"
1948     #~ msgstr "Tento záznam je už použitý"
1949    
1950     #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1951     #~ msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"
1952    
1953     #~ msgid "Linux"
1954     #~ msgstr "Linux"
1955    
1956     #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1957     #~ msgstr "Iný OS (SunOS...)"
1958    
1959     #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1960     #~ msgstr "Iný OS (MacOS...)"
1961    
1962     #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1963     #~ msgstr "Iný OS (Windows...)"
1964    
1965     #~ msgid ""
1966     #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1967     #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1968     #~ msgstr ""
1969     #~ "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
1970     #~ "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."
1971    
1972     #~ msgid "access to X programs"
1973     #~ msgstr "prístup ku X programom"
1974    
1975     #~ msgid "access to rpm tools"
1976     #~ msgstr "prístup k rpm nástrojom"
1977    
1978     #~ msgid "allow \"su\""
1979     #~ msgstr "dovoliť \"su\""
1980    
1981     #~ msgid "access to administrative files"
1982     #~ msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"
1983    
1984     #~ msgid "access to network tools"
1985     #~ msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"
1986    
1987     #~ msgid "access to compilation tools"
1988     #~ msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"
1989    
1990     #~ msgid "(already added %s)"
1991     #~ msgstr "(už pridaný %s)"
1992    
1993     #~ msgid "Please give a user name"
1994     #~ msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"
1995    
1996     #~ msgid ""
1997     #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1998     #~ msgstr ""
1999     #~ "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'"
2000    
2001     #~ msgid "The user name is too long"
2002     #~ msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
2003    
2004     #~ msgid "This user name has already been added"
2005     #~ msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"
2006    
2007     #~ msgid "User ID"
2008     #~ msgstr "ID používateľa"
2009    
2010     #~ msgid "Group ID"
2011     #~ msgstr "ID skupiny"
2012    
2013     #~ msgid "%s must be a number"
2014     #~ msgstr "%s musí byť číslo"
2015    
2016     #~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
2017     #~ msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?"
2018    
2019     #~ msgid "Add user"
2020     #~ msgstr "Pridať používateľa"
2021    
2022     #~ msgid ""
2023     #~ "Enter a user\n"
2024     #~ "%s"
2025     #~ msgstr ""
2026     #~ "Pridať používateľa\n"
2027     #~ "%s"
2028    
2029     #~ msgid "Done"
2030     #~ msgstr "Hotovo"
2031    
2032     #~ msgid "Accept user"
2033     #~ msgstr "Akceptuj používateľa"
2034    
2035     #~ msgid "Real name"
2036     #~ msgstr "Reálne meno"
2037    
2038     #~ msgid "Login name"
2039     #~ msgstr "Prihlasovacie meno"
2040    
2041     #~ msgid "Shell"
2042     #~ msgstr "Interpreter"
2043    
2044     #~ msgid "Icon"
2045     #~ msgstr "Ikona"
2046    
2047     #~ msgid "Autologin"
2048     #~ msgstr "Autologin"
2049    
2050     #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2051     #~ msgstr ""
2052     #~ "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
2053     #~ "prihlásenie niektorého používateľa."
2054    
2055     #~ msgid "Use this feature"
2056     #~ msgstr "Použiť túto vlastnosť"
2057    
2058     #~ msgid "Choose the default user:"
2059     #~ msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"
2060    
2061     #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2062     #~ msgstr "Vyberte si window manažéra:"
2063    
2064     #~ msgid "License agreement"
2065     #~ msgstr "Súhlas s licenciou"
2066    
2067     #~ msgid "Release Notes"
2068     #~ msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"
2069    
2070     #~ msgid "Accept"
2071     #~ msgstr "Akceptujem"
2072    
2073     #~ msgid "Refuse"
2074     #~ msgstr "Odmietam"
2075    
2076     #~ msgid "Please choose a language to use."
2077     #~ msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať."
2078    
2079     #~ msgid "Language choice"
2080     #~ msgstr "Výber jazyka"
2081    
2082     #~ msgid ""
2083     #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2084     #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2085     #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2086     #~ msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii"
2087    
2088     #~ msgid "Multi languages"
2089     #~ msgstr "Viac jazykov"
2090    
2091     #~ msgid "All languages"
2092     #~ msgstr "Všetky jazyky"
2093    
2094     #~ msgid "Country / Region"
2095     #~ msgstr "Krajina"
2096    
2097     #~ msgid "Please choose your country."
2098     #~ msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu."
2099    
2100     #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2101     #~ msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"
2102    
2103     #~ msgid "Other Countries"
2104     #~ msgstr "Iné krajiny"
2105    
2106     #~ msgid "Advanced"
2107     #~ msgstr "Rozšírené"
2108    
2109     #~ msgid "Input method:"
2110     #~ msgstr "Vstupná metóda:"
2111    
2112     #~ msgid "None"
2113     #~ msgstr "Nič"
2114    
2115     #~ msgid "No sharing"
2116     #~ msgstr "Bez zdieľania"
2117    
2118     #~ msgid "Allow all users"
2119     #~ msgstr "Povoliť všetkým používateľom"
2120    
2121     #~ msgid ""
2122     #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2123     #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2124     #~ "and nautilus.\n"
2125     #~ "\n"
2126     #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2127     #~ msgstr ""
2128     #~ "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n"
2129     #~ "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať"
2130     #~ "\" v Konquerore a Nautiluse.\n"
2131     #~ "\n"
2132     #~ "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"
2133    
2134     #~ msgid ""
2135     #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2136     #~ "and Windows."
2137     #~ msgstr ""
2138     #~ "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou "
2139     #~ "podporou systémov Mac a Windows"
2140    
2141     #~ msgid ""
2142     #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2143     #~ "Linux systems."
2144     #~ msgstr ""
2145     #~ "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými "
2146     #~ "modernými Linux systémami."
2147    
2148     #~ msgid ""
2149     #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2150     #~ "use."
2151     #~ msgstr ""
2152     #~ "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete "
2153     #~ "použiť."
2154    
2155     #~ msgid "Launch userdrake"
2156     #~ msgstr "Spusť userdrake"
2157    
2158     #~ msgid "Close"
2159     #~ msgstr "Zatvoriť"
2160    
2161     #~ msgid ""
2162     #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2163     #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2164     #~ msgstr ""
2165     #~ "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
2166     #~ "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."
2167    
2168     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2169     #~ msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace"
2170    
2171     #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
2172     #~ msgstr ""
2173     #~ "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne"
2174    
2175     #~ msgid "Timezone"
2176     #~ msgstr "Časová zóna"
2177    
2178     #~ msgid "Which is your timezone?"
2179     #~ msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"
2180    
2181     #, fuzzy
2182     #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2183     #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2184    
2185     #, fuzzy
2186     #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2187     #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2188    
2189     #~ msgid "NTP Server"
2190     #~ msgstr "NTP server"
2191    
2192     #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2193     #~ msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"
2194    
2195     #~ msgid "Local file"
2196     #~ msgstr "Lokálny súbor"
2197    
2198     #~ msgid "LDAP"
2199     #~ msgstr "LDAP"
2200    
2201     #~ msgid "NIS"
2202     #~ msgstr "NIS"
2203    
2204     #~ msgid "Smart Card"
2205     #~ msgstr "Smart Card"
2206    
2207     #~ msgid "Windows Domain"
2208     #~ msgstr "Windows doména"
2209    
2210     #~ msgid "Active Directory with SFU"
2211     #~ msgstr "Active Directory s SFU"
2212    
2213     #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2214     #~ msgstr "Active Directory s Winbind"
2215    
2216     #~ msgid "Local file:"
2217     #~ msgstr "Lokálny súbor:"
2218    
2219     #~ msgid ""
2220     #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2221     #~ msgstr ""
2222     #~ "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v "
2223     #~ "lokálnom súbore"
2224    
2225     #~ msgid "LDAP:"
2226     #~ msgstr "LDAP:"
2227    
2228     #~ msgid ""
2229     #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2230     #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2231     #~ msgstr ""
2232     #~ "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje "
2233     #~ "niektoré informácie vo vnútri vašej organizácie."
2234    
2235     #~ msgid "NIS:"
2236     #~ msgstr "NIS:"
2237    
2238     #~ msgid ""
2239     #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2240     #~ "Service domain with a common password and group file."
2241     #~ msgstr ""
2242     #~ "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network "
2243     #~ "Information Service) so spoločným heslom a skupinami"
2244    
2245     #~ msgid "Windows Domain:"
2246     #~ msgstr "Windows doména:"
2247    
2248     #~ msgid ""
2249     #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2250     #~ "in a Windows domain."
2251     #~ msgstr ""
2252     #~ "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať "
2253     #~ "používateľov v doméne Windows."
2254    
2255     #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2256     #~ msgstr "Active Directory s SFU:"
2257    
2258     #~ msgid ""
2259     #~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
2260     #~ msgstr ""
2261     #~ "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory"
2262    
2263     #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2264     #~ msgstr "Active Directory s Winbind:"
2265    
2266     #~ msgid ""
2267     #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
2268     #~ "Directory Server."
2269     #~ msgstr ""
2270     #~ "Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active "
2271     #~ "Directory servera."
2272    
2273     #~ msgid "Authentication LDAP"
2274     #~ msgstr "Autentifikácia LDAP"
2275    
2276     #~ msgid "LDAP Base dn"
2277     #~ msgstr "LDAP Base dn"
2278    
2279     #~ msgid "LDAP Server"
2280     #~ msgstr "LDAP server"
2281    
2282     #~ msgid "simple"
2283     #~ msgstr "jednoduché"
2284    
2285     #~ msgid "TLS"
2286     #~ msgstr "TLS"
2287    
2288     #~ msgid "SSL"
2289     #~ msgstr "SSL"
2290    
2291     #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2292     #~ msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)"
2293    
2294     #~ msgid "Authentication Active Directory"
2295     #~ msgstr "Autentifikácia Active Directory"
2296    
2297     #~ msgid "Domain"
2298     #~ msgstr "Doména"
2299    
2300     #~ msgid "Server"
2301     #~ msgstr "Server"
2302    
2303     #~ msgid "LDAP users database"
2304     #~ msgstr "Databáza používateľov LDAP"
2305    
2306     #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2307     #~ msgstr "Použiť anonymný BIND"
2308    
2309     #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2310     #~ msgstr ""
2311     #~ "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory"
2312    
2313     #~ msgid "Password for user"
2314     #~ msgstr "Heslo používateľa"
2315    
2316     #~ msgid "Authentication NIS"
2317     #~ msgstr "NIS autentifikácia"
2318    
2319     #~ msgid "NIS Domain"
2320     #~ msgstr "NIS doména"
2321    
2322     #~ msgid "NIS Server"
2323     #~ msgstr "NIS server"
2324    
2325     #~ msgid ""
2326     #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2327     #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2328     #~ "add and reboot the server.\n"
2329     #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2330     #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2331     #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2332     #~ "after the network setup step.\n"
2333     #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2334     #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2335     #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2336     #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2337     #~ "good."
2338     #~ msgstr ""
2339     #~ "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin "
2340     #~ "spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2341     #~ "everyone /add a reštartovať server.\n"
2342     #~ "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k "
2343     #~ "počítaču s Windows(tm) doménou.\n"
2344     #~ "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až "
2345     #~ "po nastavení siete.\n"
2346     #~ "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a "
2347     #~ "doménová autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U "
2348     #~ "USER%%PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n"
2349     #~ "administrátora po reštarte systému.\n"
2350     #~ "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom "
2351     #~ "authentikácie správne."
2352    
2353     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2354     #~ msgstr "Autentifikácia do Windows domény"
2355    
2356     #~ msgid "Active Directory Realm "
2357     #~ msgstr "Realm pre Active Directory"
2358    
2359     #~ msgid "Domain Admin User Name"
2360     #~ msgstr "Používateľské meno administrátora domény"
2361    
2362     #~ msgid "Domain Admin Password"
2363     #~ msgstr "Heslo správcu domény"
2364    
2365     #~ msgid "Authentication"
2366     #~ msgstr "Autentifikácia"
2367    
2368     #~ msgid "Set administrator (root) password"
2369     #~ msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla"
2370    
2371     #~ msgid "Authentication method"
2372     #~ msgstr "Authentikačná metóda"
2373    
2374     #~ msgid "No password"
2375     #~ msgstr "Bez hesla"
2376    
2377     #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2378     #~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"
2379    
2380     #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2381     #~ msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"
2382    
2383     #~ msgid ""
2384     #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2385     #~ "\n"
2386     #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2387     #~ "wait for default boot.\n"
2388     #~ "\n"
2389     #~ msgstr ""
2390     #~ "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n"
2391     #~ "\n"
2392     #~ "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n"
2393     #~ "cakajte na spustenie predvoleneho.\n"
2394     #~ "\n"
2395    
2396     #~ msgid "LILO with text menu"
2397     #~ msgstr "LILO s textovým menu"
2398    
2399     #~ msgid "GRUB with graphical menu"
2400     #~ msgstr "GRUB s grafickým menu"
2401    
2402     #~ msgid "GRUB with text menu"
2403     #~ msgstr "GRUB s textovým menu"
2404    
2405     #~ msgid "Yaboot"
2406     #~ msgstr "Yaboot"
2407    
2408     #~ msgid "not enough room in /boot"
2409     #~ msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"
2410    
2411     #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2412     #~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"
2413    
2414     #~ msgid ""
2415     #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2416     #~ "renumbered"
2417     #~ msgstr ""
2418     #~ "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola "
2419     #~ "prečíslovaná"
2420    
2421     #~ msgid ""
2422     #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2423     #~ "and choose \"%s\""
2424     #~ msgstr ""
2425     #~ "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného "
2426     #~ "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\""
2427    
2428     #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2429     #~ msgstr "Re-inštalácia zavádzača"
2430    
2431     #, fuzzy
2432     #~ msgid "B"
2433     #~ msgstr "KB"
2434    
2435     #~ msgid "KB"
2436     #~ msgstr "KB"
2437    
2438     #~ msgid "MB"
2439     #~ msgstr "MB"
2440    
2441     #~ msgid "GB"
2442     #~ msgstr "GB"
2443    
2444     #~ msgid "TB"
2445     #~ msgstr "TB"
2446    
2447     #~ msgid "%d minutes"
2448     #~ msgstr "%d minút"
2449    
2450     #~ msgid "1 minute"
2451     #~ msgstr "1 minúta"
2452    
2453     #~ msgid "%d seconds"
2454     #~ msgstr "%d sekúnd"
2455    
2456     #~ msgid ""
2457     #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2458     #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2459     #~ "is\n"
2460     #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2461     #~ "points, select \"New\"."
2462     #~ msgstr ""
2463     #~ "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web "
2464     #~ "servera\n"
2465     #~ "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web "
2466     #~ "server\n"
2467     #~ "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
2468     #~ "bod, vyberte si \"Nový\"."
2469    
2470     #~ msgid "New"
2471     #~ msgstr "Nový"
2472    
2473     #~ msgid "Unmount"
2474     #~ msgstr "Odpoj"
2475    
2476     #~ msgid "Mount"
2477     #~ msgstr "Pripoj"
2478    
2479     #~ msgid "Mount point"
2480     #~ msgstr "Bod pripojenia"
2481    
2482     #~ msgid "Error"
2483     #~ msgstr "Chyba"
2484    
2485     #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2486     #~ msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"
2487    
2488     #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2489     #~ msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"
2490    
2491     #~ msgid "Server: "
2492     #~ msgstr "Server:"
2493    
2494     #~ msgid "Mount point: "
2495     #~ msgstr "Bod pripojenia: "
2496    
2497     #~ msgid "Options: %s"
2498     #~ msgstr "Možnosti: %s"
2499    
2500     #~ msgid "Partitioning"
2501     #~ msgstr "Rozdelenie diskov"
2502    
2503     #~ msgid "Read carefully!"
2504     #~ msgstr "Čítajte pozorne!"
2505    
2506     #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2507     #~ msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje"
2508    
2509     #~ msgid "Exit"
2510     #~ msgstr "Koniec"
2511    
2512     #~ msgid "Continue"
2513     #~ msgstr "Pokračovať"
2514    
2515     #~ msgid ""
2516     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2517     #~ "is enough)\n"
2518     #~ "at the beginning of the disk"
2519     #~ msgstr ""
2520     #~ "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného "
2521     #~ "miesta.\n"
2522     #~ "(2048 sektorov bude stačiť)"
2523    
2524     #~ msgid "Choose action"
2525     #~ msgstr "Zvoľte si akciu"
2526    
2527     #~ msgid ""
2528     #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2529     #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2530     #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2531     #~ msgstr ""
2532     #~ "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n"
2533     #~ "Skúste zmeniť jej veľkosť\n"
2534     #~ "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"
2535    
2536     #~ msgid "Please click on a partition"
2537     #~ msgstr "Prosím kliknite na oddiel"
2538    
2539     #~ msgid "Details"
2540     #~ msgstr "Detaily"
2541    
2542     #~ msgid "No hard drives found"
2543     #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"
2544    
2545     #~ msgid "Unknown"
2546     #~ msgstr "Neznámy"
2547    
2548     #~ msgid "Ext2"
2549     #~ msgstr "Ext2"
2550    
2551     #~ msgid "Journalised FS"
2552     #~ msgstr "Žurnálovací súborový systém"
2553    
2554     #~ msgid "Swap"
2555     #~ msgstr "Swap"
2556    
2557     #~ msgid "SunOS"
2558     #~ msgstr "SunOS"
2559    
2560     #~ msgid "HFS"
2561     #~ msgstr "HFS"
2562    
2563     #~ msgid "Windows"
2564     #~ msgstr "Windows"
2565    
2566     #~ msgid "Empty"
2567     #~ msgstr "Prázdny"
2568    
2569     #~ msgid "Filesystem types:"
2570     #~ msgstr "Typ súborového systému:"
2571    
2572     #, fuzzy
2573     #~ msgid "This partition is already empty"
2574     #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2575    
2576     #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2577     #~ msgstr "Najprv spravte `Unmount''"
2578    
2579     #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2580     #~ msgstr "Použite radšej ``%s''"
2581    
2582     #~ msgid "Type"
2583     #~ msgstr "Typ"
2584    
2585     #~ msgid "Choose another partition"
2586     #~ msgstr "Zvoľte iný oddiel"
2587    
2588     #~ msgid "Choose a partition"
2589     #~ msgstr "Zvoľte oddiel"
2590    
2591     #~ msgid "Undo"
2592     #~ msgstr "Späť"
2593    
2594     #~ msgid "Toggle to normal mode"
2595     #~ msgstr "Prepni do normálneho režimu"
2596    
2597     #~ msgid "Toggle to expert mode"
2598     #~ msgstr "Prepni do expert režimu"
2599    
2600     #, fuzzy
2601     #~ msgid "Confirmation"
2602     #~ msgstr "Konfigurácia"
2603    
2604     #~ msgid "Continue anyway?"
2605     #~ msgstr "Pokračovať?"
2606    
2607     #~ msgid "Quit without saving"
2608     #~ msgstr "Koniec bez uloženia"
2609    
2610     #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2611     #~ msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"
2612    
2613     #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2614     #~ msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"
2615    
2616     #~ msgid ""
2617     #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2618     #~ msgstr ""
2619     #~ "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"
2620    
2621     #~ msgid ""
2622     #~ "You should format partition %s.\n"
2623     #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2624     #~ "Quit anyway?"
2625     #~ msgstr ""
2626     #~ "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n"
2627     #~ "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n"
2628     #~ "Ukončiť?"
2629    
2630     #~ msgid "Clear all"
2631     #~ msgstr "Zmazať všetko"
2632    
2633     #~ msgid "Auto allocate"
2634     #~ msgstr "Automaticky prerozdeliť"
2635    
2636     #~ msgid "More"
2637     #~ msgstr "Viac"
2638    
2639     #~ msgid "Hard drive information"
2640     #~ msgstr "Informácie o pevnom disku"
2641    
2642     #~ msgid "All primary partitions are used"
2643     #~ msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"
2644    
2645     #~ msgid "I can not add any more partitions"
2646     #~ msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely"
2647    
2648     #~ msgid ""
2649     #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2650     #~ "extended partition"
2651     #~ msgstr ""
2652     #~ "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa "
2653     #~ "dal vytvoriť rozšírený oddiel disku"
2654    
2655     #~ msgid "No supermount"
2656     #~ msgstr "Vypnutý supermount"
2657    
2658     #~ msgid "Supermount"
2659     #~ msgstr "Supermount"
2660    
2661     #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
2662     #~ msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník"
2663    
2664     #~ msgid "Save partition table"
2665     #~ msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku"
2666    
2667     #~ msgid "Restore partition table"
2668     #~ msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku"
2669    
2670     #~ msgid "Rescue partition table"
2671     #~ msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2672    
2673     #~ msgid "Reload partition table"
2674     #~ msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"
2675    
2676     #~ msgid "Removable media automounting"
2677     #~ msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média"
2678    
2679     #~ msgid "Select file"
2680     #~ msgstr "Vyber súbor"
2681    
2682     #~ msgid ""
2683     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2684     #~ "Still continue?"
2685     #~ msgstr ""
2686     #~ "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n"
2687     #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
2688    
2689     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2690     #~ msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2691    
2692     #~ msgid "Detailed information"
2693     #~ msgstr "Detailné informácie"
2694    
2695     #~ msgid "Resize"
2696     #~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
2697    
2698     #~ msgid "Format"
2699     #~ msgstr "Formátovať"
2700    
2701     #~ msgid "Add to RAID"
2702     #~ msgstr "Pridať do RAID"
2703    
2704     #~ msgid "Add to LVM"
2705     #~ msgstr "Pridať do LVM"
2706    
2707     #~ msgid "Delete"
2708     #~ msgstr "Zrušiť"
2709    
2710     #~ msgid "Remove from RAID"
2711     #~ msgstr "Odobrať z RAID"
2712    
2713     #~ msgid "Remove from LVM"
2714     #~ msgstr "Odober z LVM"
2715    
2716     #~ msgid "Modify RAID"
2717     #~ msgstr "Modifikuj RAID"
2718    
2719     #~ msgid "Use for loopback"
2720     #~ msgstr "Použiť loopback"
2721    
2722     #~ msgid "Create"
2723     #~ msgstr "Vytvor"
2724    
2725     #~ msgid "Create a new partition"
2726     #~ msgstr "Vytvor nový oddiel"
2727    
2728     #~ msgid "Start sector: "
2729     #~ msgstr "Začiatočný sektor:"
2730    
2731     #~ msgid "Size in MB: "
2732     #~ msgstr "Veľkosť v MB: "
2733    
2734     #~ msgid "Filesystem type: "
2735     #~ msgstr "Typ súborového systému: "
2736    
2737     #~ msgid "Preference: "
2738     #~ msgstr "Preferencia: "
2739    
2740     #~ msgid "Logical volume name "
2741     #~ msgstr "Meno logického oddielu"
2742    
2743     #~ msgid ""
2744     #~ "You can not create a new partition\n"
2745     #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2746     #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2747     #~ msgstr ""
2748     #~ "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
2749     #~ "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
2750     #~ "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."
2751    
2752     #~ msgid "Remove the loopback file?"
2753     #~ msgstr "Odstrániť loopback súbor?"
2754    
2755     #~ msgid ""
2756     #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2757     #~ "lost"
2758     #~ msgstr ""
2759     #~ "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti "
2760     #~ "nenávratne stratené"
2761    
2762     #~ msgid "Change partition type"
2763     #~ msgstr "Zvoľte typ oddielu"
2764    
2765     #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2766     #~ msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"
2767    
2768     #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2769     #~ msgstr "Prepínam z ext2 na ext3"
2770    
2771     #, fuzzy
2772     #~ msgid "Label:"
2773     #~ msgstr "Záznam"
2774    
2775     #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2776     #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"
2777    
2778     #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2779     #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"
2780    
2781     #~ msgid ""
2782     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2783     #~ "Remove the loopback first"
2784     #~ msgstr ""
2785     #~ "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
2786     #~ "Odstráňte najskôr spätnú slučku"
2787    
2788     #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2789     #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"
2790    
2791     #~ msgid "Resizing"
2792     #~ msgstr "Mení sa veľkosť"
2793    
2794     #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2795     #~ msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému"
2796    
2797     #~ msgid "This partition is not resizeable"
2798     #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2799    
2800     #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2801     #~ msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"
2802    
2803     #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2804     #~ msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"
2805    
2806     #~ msgid "Choose the new size"
2807     #~ msgstr "Zvoľte novú veľkosť"
2808    
2809     #~ msgid "New size in MB: "
2810     #~ msgstr "Nová veľkosť v MB: "
2811    
2812     #~ msgid ""
2813     #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2814     #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2815     #~ msgstr ""
2816     #~ "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n"
2817     #~ "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)"
2818    
2819     #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2820     #~ msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"
2821    
2822     #~ msgid "new"
2823     #~ msgstr "nový"
2824    
2825     #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2826     #~ msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"
2827    
2828     #~ msgid "LVM name?"
2829     #~ msgstr "LVM meno?"
2830    
2831     #~ msgid ""
2832     #~ "Physical volume %s is still in use.\n"
2833     #~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
2834     #~ msgstr ""
2835     #~ "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n"
2836     #~ "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?"
2837    
2838     #~ msgid "Moving physical extents"
2839     #~ msgstr "Presun fyzických extentov"
2840    
2841     #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2842     #~ msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"
2843    
2844     #~ msgid "Loopback"
2845     #~ msgstr "Spätná slučka"
2846    
2847     #~ msgid "Loopback file name: "
2848     #~ msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "
2849    
2850     #~ msgid "Give a file name"
2851     #~ msgstr "Zadajte meno súboru"
2852    
2853     #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2854     #~ msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"
2855    
2856     #~ msgid "File already exists. Use it?"
2857     #~ msgstr "Súbor existuje. Použiť?"
2858    
2859     #~ msgid "Mount options"
2860     #~ msgstr "Parametre pripojenia"
2861    
2862     #~ msgid "device"
2863     #~ msgstr "zariadenie"
2864    
2865     #~ msgid "level"
2866     #~ msgstr "úroveň"
2867    
2868     #~ msgid "chunk size in KiB"
2869     #~ msgstr "veľkosť bloku v kB"
2870    
2871     #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2872     #~ msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."
2873    
2874     #~ msgid "What type of partitioning?"
2875     #~ msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"
2876    
2877     #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2878     #~ msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"
2879    
2880     #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2881     #~ msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!"
2882    
2883     #~ msgid ""
2884     #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2885     #~ msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"
2886    
2887     #~ msgid "Check bad blocks?"
2888     #~ msgstr "Kontrola chybných blokov?"
2889    
2890     #~ msgid "Move files to the new partition"
2891     #~ msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"
2892    
2893     #~ msgid "Hide files"
2894     #~ msgstr "Skryté súbory"
2895    
2896     #~ msgid "Moving files to the new partition"
2897     #~ msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"
2898    
2899     #~ msgid "Copying %s"
2900     #~ msgstr "Kopíruje sa %s"
2901    
2902     #~ msgid "Removing %s"
2903     #~ msgstr "Odstraňuje sa %s"
2904    
2905     #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2906     #~ msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"
2907    
2908     #~ msgid "Partitions have been renumbered: "
2909     #~ msgstr "Oblasti boli prečíslované:"
2910    
2911     #~ msgid "Device: "
2912     #~ msgstr "Zariadenie:"
2913    
2914     #~ msgid "Volume label: "
2915     #~ msgstr "Názov zväzku: "
2916    
2917     #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2918     #~ msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"
2919    
2920     #~ msgid "Type: "
2921     #~ msgstr "Typ: "
2922    
2923     #~ msgid "Name: "
2924     #~ msgstr "Meno: "
2925    
2926     #~ msgid "Start: sector %s\n"
2927     #~ msgstr "Začiatok: sektor %s\n"
2928    
2929     #~ msgid "Size: %s"
2930     #~ msgstr "Veľkosť: %s"
2931    
2932     #~ msgid ", %s sectors"
2933     #~ msgstr ", %s sektorov"
2934    
2935     #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2936     #~ msgstr "Cylinder %d po %d\n"
2937    
2938     #~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
2939     #~ msgstr "Počet logických extentov: %d\n"
2940    
2941     #~ msgid "Formatted\n"
2942     #~ msgstr "Naformátované\n"
2943    
2944     #~ msgid "Not formatted\n"
2945     #~ msgstr "Nenaformátované\n"
2946    
2947     #~ msgid "Mounted\n"
2948     #~ msgstr "Pripojené\n"
2949    
2950     #~ msgid "RAID %s\n"
2951     #~ msgstr "RAID %s\n"
2952    
2953     #~ msgid ""
2954     #~ "Loopback file(s):\n"
2955     #~ " %s\n"
2956     #~ msgstr ""
2957     #~ "Loopback súbor(y):\n"
2958     #~ " %s\n"
2959    
2960     #~ msgid ""
2961     #~ "Partition booted by default\n"
2962     #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2963     #~ msgstr ""
2964     #~ "Predvolený oddiel pre štart\n"
2965     #~ " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"
2966    
2967     #~ msgid "Level %s\n"
2968     #~ msgstr "Hladina %s\n"
2969    
2970     #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2971     #~ msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n"
2972    
2973     #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2974     #~ msgstr "RAID-disky %s\n"
2975    
2976     #~ msgid "Loopback file name: %s"
2977     #~ msgstr "Meno loopback súboru: %s"
2978    
2979     #~ msgid ""
2980     #~ "\n"
2981     #~ "Chances are, this partition is\n"
2982     #~ "a Driver partition. You should\n"
2983     #~ "probably leave it alone.\n"
2984     #~ msgstr ""
2985     #~ "\n"
2986     #~ "Možnosti sú, tento oddiel je\n"
2987     #~ "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
2988     #~ "ho nechať samotný.\n"
2989    
2990     #~ msgid ""
2991     #~ "\n"
2992     #~ "This special Bootstrap\n"
2993     #~ "partition is for\n"
2994     #~ "dual-booting your system.\n"
2995     #~ msgstr ""
2996     #~ "\n"
2997     #~ "Tento špeciálny Bootstrap\n"
2998     #~ "oddiel je pre\n"
2999     #~ "duálne štartovanie systému.\n"
3000    
3001     #~ msgid "Read-only"
3002     #~ msgstr "Iba pre čítanie"
3003    
3004     #~ msgid "Size: %s\n"
3005     #~ msgstr "Veľkosť: %s\n"
3006    
3007     #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
3008     #~ msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"
3009    
3010     #~ msgid "Info: "
3011     #~ msgstr "Informácie:"
3012    
3013     #~ msgid "LVM-disks %s\n"
3014     #~ msgstr "LVM-disky %s\n"
3015    
3016     #~ msgid "Partition table type: %s\n"
3017     #~ msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"
3018    
3019     #~ msgid "on channel %d id %d\n"
3020     #~ msgstr "na kanály %d id %d\n"
3021    
3022     #~ msgid "Filesystem encryption key"
3023     #~ msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"
3024    
3025     #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
3026     #~ msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"
3027    
3028     #~ msgid ""
3029     #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3030     #~ msgstr ""
3031     #~ "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
3032     #~ "dlhý)"
3033    
3034     #~ msgid "The encryption keys do not match"
3035     #~ msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"
3036    
3037     #~ msgid "Encryption key"
3038     #~ msgstr "Kryptovací kľúč"
3039    
3040     #~ msgid "Encryption key (again)"
3041     #~ msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"
3042    
3043     #~ msgid "Encryption algorithm"
3044     #~ msgstr "Šifrovací algoritmus"
3045    
3046     #~ msgid "Change type"
3047     #~ msgstr "Zmeňte typ"
3048    
3049     #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3050     #~ msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"
3051    
3052     #~ msgid "Domain Authentication Required"
3053     #~ msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"
3054    
3055     #~ msgid "Which username"
3056     #~ msgstr "Ktoré používateľské meno"
3057    
3058     #~ msgid "Another one"
3059     #~ msgstr "Iný"
3060    
3061     #~ msgid ""
3062     #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3063     #~ msgstr ""
3064     #~ "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
3065     #~ "prístup."
3066    
3067     #~ msgid "Username"
3068     #~ msgstr "Používateľské meno"
3069    
3070     #~ msgid "Search servers"
3071     #~ msgstr "Vyhľadaj servre"
3072    
3073     #~ msgid "Search new servers"
3074     #~ msgstr "Vyhľadať nové servery"
3075    
3076     #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3077     #~ msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?"
3078    
3079     #~ msgid "Could not install the %s package!"
3080     #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!"
3081    
3082     #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3083     #~ msgstr "Chýba povinný balík %s"
3084    
3085     #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3086     #~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"
3087    
3088     #~ msgid "Installing packages..."
3089     #~ msgstr "Inštalujú sa balíky..."
3090    
3091     #~ msgid "Removing packages..."
3092     #~ msgstr "Odstraňujú sa balíky..."
3093    
3094     #~ msgid ""
3095     #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3096     #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3097     #~ msgstr ""
3098     #~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
3099     #~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre "
3100     #~ "zistenie príčiny problému."
3101    
3102     #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3103     #~ msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi"
3104    
3105     #~ msgid "Formatting partition %s"
3106     #~ msgstr "Formátuje sa oddiel %s"
3107    
3108     #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3109     #~ msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s"
3110    
3111     #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3112     #~ msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s"
3113    
3114     #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3115     #~ msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"
3116    
3117     #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3118     #~ msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"
3119    
3120     #~ msgid "Mounting partition %s"
3121     #~ msgstr "Pripájam oddiel %s"
3122    
3123     #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3124     #~ msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo"
3125    
3126     #~ msgid "Checking %s"
3127     #~ msgstr "Kontroluje sa %s"
3128    
3129     #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3130     #~ msgstr "chyba pri odpojení %s: %s"
3131    
3132     #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3133     #~ msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s"
3134    
3135     #~ msgid "Use an encrypted file system"
3136     #~ msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém"
3137    
3138     #~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
3139     #~ msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit"
3140    
3141     #~ msgid ""
3142     #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3143     #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3144     #~ msgstr ""
3145     #~ "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n"
3146     #~ "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."
3147    
3148     #~ msgid ""
3149     #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3150     #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3151     #~ msgstr ""
3152     #~ "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n"
3153     #~ "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)."
3154    
3155     #~ msgid ""
3156     #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3157     #~ msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme."
3158    
3159     #~ msgid ""
3160     #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3161     #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3162     #~ "systems\n"
3163     #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3164     #~ msgstr ""
3165     #~ "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n"
3166     #~ "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n"
3167     #~ "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru."
3168    
3169     #~ msgid ""
3170     #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3171     #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3172     #~ "you\n"
3173     #~ "have suidperl(1) installed.)"
3174     #~ msgstr ""
3175     #~ "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n"
3176     #~ "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))."
3177    
3178     #~ msgid "Mount the file system read-only."
3179     #~ msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie."
3180    
3181     #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3182     #~ msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne."
3183    
3184     #~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
3185     #~ msgstr "Povoliť používateľské "
3186    
3187     #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3188     #~ msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov"
3189    
3190     #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3191     #~ msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov"
3192    
3193     #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3194     #~ msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"
3195    
3196     #~ msgid "No partition available"
3197     #~ msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"
3198    
3199     #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3200     #~ msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"
3201    
3202     #~ msgid "Choose the mount points"
3203     #~ msgstr "Zvoľte body pripojenia"
3204    
3205     #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3206     #~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
3207    
3208     #~ msgid ""
3209     #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3210     #~ "you can lose data)"
3211     #~ msgstr ""
3212     #~ "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
3213     #~ "opatrní!, môžete prísť o údaje)"
3214    
3215     #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3216     #~ msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"
3217    
3218     #~ msgid ""
3219     #~ "You must have a root partition.\n"
3220     #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3221     #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3222     #~ msgstr ""
3223     #~ "Musíte mať koreňový oddiel.\n"
3224     #~ "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
3225     #~ "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"
3226    
3227     #~ msgid ""
3228     #~ "You do not have a swap partition.\n"
3229     #~ "\n"
3230     #~ "Continue anyway?"
3231     #~ msgstr ""
3232     #~ "Nevytvorili ste swap oddiel\n"
3233     #~ "\n"
3234     #~ "Napriek tomu pokračovať?"
3235    
3236     #~ msgid "Use free space"
3237     #~ msgstr "Použiť voľné miesto"
3238    
3239     #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3240     #~ msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"
3241    
3242     #~ msgid "Use existing partitions"
3243     #~ msgstr "Použiť existujúce oddiely"
3244    
3245     #~ msgid "There is no existing partition to use"
3246     #~ msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"
3247    
3248     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3249     #~ msgstr "Použiť oddiel s Microsoft Windows® pre loopback"
3250    
3251     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3252     #~ msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?"
3253    
3254     #~ msgid "Choose the sizes"
3255     #~ msgstr "Zvoľte veľkosti"
3256    
3257     #~ msgid "Root partition size in MB: "
3258     #~ msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: "
3259    
3260     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3261     #~ msgstr "Veľkosť oddielu v MB: "
3262    
3263     #~ msgid ""
3264     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3265     #~ msgstr ""
3266     #~ "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie "
3267     #~ "je dostatok voľného miesta)"
3268    
3269     #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3270     #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"
3271    
3272     #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3273     #~ msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"
3274    
3275     #~ msgid ""
3276     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3277     #~ "the following error occurred: %s"
3278     #~ msgstr ""
3279     #~ "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n"
3280     #~ "nastala chyba: %s"
3281    
3282     #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3283     #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu"
3284    
3285     #~ msgid ""
3286     #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3287     #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3288     #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3289     #~ msgstr ""
3290     #~ "Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný, prosím spustite "
3291     #~ "najprv ``defrag''"
3292    
3293     #~ msgid ""
3294     #~ "WARNING!\n"
3295     #~ "\n"
3296     #~ "\n"
3297     #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3298     #~ "\n"
3299     #~ "\n"
3300     #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3301     #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3302     #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3303     #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3304     #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3305     #~ "should also backup your data.\n"
3306     #~ "\n"
3307     #~ "\n"
3308     #~ "When sure, press %s."
3309     #~ msgstr ""
3310     #~ "POZOR!\n"
3311     #~ "\n"
3312     #~ "\n"
3313     #~ "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n"
3314     #~ "\n"
3315     #~ "\n"
3316     #~ "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, "
3317     #~ "ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod "
3318     #~ "Windows (varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je "
3319     #~ "dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne "
3320     #~ "program defrag a potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné "
3321     #~ "zazálohovať vaše údaje.\n"
3322     #~ "\n"
3323     #~ "\n"
3324     #~ "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s."
3325    
3326     #~ msgid "Next"
3327     #~ msgstr "Ďalej"
3328    
3329     #, fuzzy
3330     #~ msgid ""
3331     #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3332     #~ msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows®"
3333    
3334     #, fuzzy
3335     #~ msgid "Size"
3336     #~ msgstr "Veľkosť: %s"
3337    
3338     #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3339     #~ msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu"
3340    
3341     #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3342     #~ msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"
3343    
3344     #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3345     #~ msgstr ""
3346     #~ "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie "
3347     #~ "je dostatok voľného miesta)"
3348    
3349     #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3350     #~ msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®"
3351    
3352     #, fuzzy
3353     #~ msgid "Erase and use entire disk"
3354     #~ msgstr "Vymazať celý disk"
3355    
3356     #~ msgid ""
3357     #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3358     #~ msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?"
3359    
3360     #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3361     #~ msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"
3362    
3363     #~ msgid "Custom disk partitioning"
3364     #~ msgstr "Vlastné rozdelenie disku"
3365    
3366     #~ msgid "Use fdisk"
3367     #~ msgstr "Použiť fdisk"
3368    
3369     #~ msgid ""
3370     #~ "You can now partition %s.\n"
3371     #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3372     #~ msgstr ""
3373     #~ "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n"
3374     #~ "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"
3375    
3376     #~ msgid "I can not find any room for installing"
3377     #~ msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"
3378    
3379     #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3380     #~ msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"
3381    
3382     #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3383     #~ msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"
3384    
3385     #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3386     #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"
3387    
3388     #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3389     #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"
3390    
3391     #~ msgid "with /usr"
3392     #~ msgstr "s /usr"
3393    
3394     #~ msgid "server"
3395     #~ msgstr "server"
3396    
3397     #~ msgid ""
3398     #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3399     #~ "me :(\n"
3400     #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3401     #~ "lost!).\n"
3402     #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3403     #~ "(the error is %s)\n"
3404     #~ "\n"
3405     #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3406     #~ msgstr ""
3407     #~ "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
3408     #~ "poškodená :(\n"
3409     #~ "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú "
3410     #~ "stratené!).\n"
3411     #~ "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
3412     #~ "(chyba je %s)\n"
3413     #~ "\n"
3414     #~ "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"
3415    
3416     #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3417     #~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /"
3418    
3419     #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3420     #~ msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"
3421    
3422     #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3423     #~ msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"
3424    
3425     #~ msgid ""
3426     #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3427     #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3428     #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3429     #~ msgstr ""
3430     #~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
3431     #~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
3432     #~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"
3433    
3434     #, fuzzy
3435     #~ msgid ""
3436     #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3437     #~ "physical volumes"
3438     #~ msgstr ""
3439     #~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa "
3440     #~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch"
3441    
3442     #, fuzzy
3443     #~ msgid ""
3444     #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3445     #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3446     #~ "volumes.\n"
3447     #~ "You should create a /boot partition first"
3448     #~ msgstr ""
3449     #~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n"
3450     #~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických "
3451     #~ "diskoch.\n"
3452     #~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot"
3453    
3454     #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3455     #~ msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme"
3456    
3457     #~ msgid ""
3458     #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3459     #~ "mount point\n"
3460     #~ msgstr ""
3461     #~ "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) "
3462     #~ "pre tento bod pripojenia\n"
3463    
3464     #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3465     #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
3466    
3467     #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3468     #~ msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"
3469    
3470     #~ msgid "Nothing to do"
3471     #~ msgstr "Nerobiť nič"
3472    
3473     #~ msgid "Floppy"
3474     #~ msgstr "Disketa"
3475    
3476     #~ msgid "Zip"
3477     #~ msgstr "Zip"
3478    
3479     #~ msgid "Hard Disk"
3480     #~ msgstr "Hard Disk"
3481    
3482     #~ msgid "CDROM"
3483     #~ msgstr "CD-ROM"
3484    
3485     #~ msgid "CD/DVD burners"
3486     #~ msgstr "CD/DVD napaľovačky"
3487    
3488     #~ msgid "DVD-ROM"
3489     #~ msgstr "DVD-ROM"
3490    
3491     #~ msgid "Tape"
3492     #~ msgstr "Páska"
3493    
3494     #~ msgid "AGP controllers"
3495     #~ msgstr "AGP radiče"
3496    
3497     #~ msgid "Videocard"
3498     #~ msgstr "Video karta"
3499    
3500     #~ msgid "DVB card"
3501     #~ msgstr "DVB karta"
3502    
3503     #~ msgid "Tvcard"
3504     #~ msgstr "TV karta"
3505    
3506     #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3507     #~ msgstr "Iné multimediálne zariadenie"
3508    
3509     #~ msgid "Soundcard"
3510     #~ msgstr "Zvuková karta"
3511    
3512     #~ msgid "Webcam"
3513     #~ msgstr "Wbcam"
3514    
3515     #~ msgid "Processors"
3516     #~ msgstr "Procesor"
3517    
3518     #~ msgid "ISDN adapters"
3519     #~ msgstr "ISDN rozhranie"
3520    
3521     #~ msgid "USB sound devices"
3522     #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3523    
3524     #~ msgid "Radio cards"
3525     #~ msgstr "Rádio karty"
3526    
3527     #~ msgid "ATM network cards"
3528     #~ msgstr "ATM sieťové karty"
3529    
3530     #~ msgid "WAN network cards"
3531     #~ msgstr "WAN sieťové karty"
3532    
3533     #~ msgid "Bluetooth devices"
3534     #~ msgstr "Bluetooth zariadenia"
3535    
3536     #~ msgid "Ethernetcard"
3537     #~ msgstr "Ethernetová karta"
3538    
3539     #~ msgid "Modem"
3540     #~ msgstr "Modem"
3541    
3542     #~ msgid "ADSL adapters"
3543     #~ msgstr "ADSL modemy"
3544    
3545     #~ msgid "Memory"
3546     #~ msgstr "Pamäť"
3547    
3548     #~ msgid "Printer"
3549     #~ msgstr "Tlačiareň"
3550    
3551     #~ msgid "Game port controllers"
3552     #~ msgstr "Kontroléry pre herné ovládače"
3553    
3554     #~ msgid "Joystick"
3555     #~ msgstr "Joystick"
3556    
3557     #~ msgid "SATA controllers"
3558     #~ msgstr "SATA radiče"
3559    
3560     #~ msgid "RAID controllers"
3561     #~ msgstr "RAID radiče"
3562    
3563     #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3564     #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"
3565    
3566     #, fuzzy
3567     #~ msgid "USB Mass Storage Devices"
3568     #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3569    
3570     #~ msgid "Firewire controllers"
3571     #~ msgstr "Firewire kontrolér"
3572    
3573     #~ msgid "PCMCIA controllers"
3574     #~ msgstr "PCMCIA kontrolér"
3575    
3576     #~ msgid "SCSI controllers"
3577     #~ msgstr "SCSI kontrolér"
3578    
3579     #~ msgid "USB controllers"
3580     #~ msgstr "USB kontrolér"
3581    
3582     #~ msgid "USB ports"
3583     #~ msgstr "USB porty"
3584    
3585     #~ msgid "SMBus controllers"
3586     #~ msgstr "SMBus kontrolér"
3587    
3588     #~ msgid "Bridges and system controllers"
3589     #~ msgstr "Bridže a systémové kontroléry"
3590    
3591     #~ msgid "Tablet and touchscreen"
3592     #~ msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"
3593    
3594     #~ msgid "Mouse"
3595     #~ msgstr "Myš"
3596    
3597     #~ msgid "UPS"
3598     #~ msgstr "UPS"
3599    
3600     #~ msgid "Scanner"
3601     #~ msgstr "Skener"
3602    
3603     #~ msgid "Unknown/Others"
3604     #~ msgstr "Neznáme/Iné"
3605    
3606     #~ msgid "cpu # "
3607     #~ msgstr "cpu #"
3608    
3609     #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3610     #~ msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia"
3611    
3612     #~ msgid "No alternative driver"
3613     #~ msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"
3614    
3615     #~ msgid ""
3616     #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3617     #~ "which currently uses \"%s\""
3618     #~ msgstr ""
3619     #~ "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu "
3620     #~ "(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""
3621    
3622     #~ msgid "Sound configuration"
3623     #~ msgstr "Konfigurácia zvuku"
3624    
3625     #~ msgid ""
3626     #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3627     #~ "sound card (%s)."
3628     #~ msgstr ""
3629     #~ "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu "
3630     #~ "zvukovú kartu (%s)"
3631    
3632     #~ msgid ""
3633     #~ "\n"
3634     #~ "\n"
3635     #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3636     #~ "is \"%s\")"
3637     #~ msgstr ""
3638     #~ "\n"
3639     #~ "\n"
3640     #~ "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre "
3641     #~ "vašu kartu je \"%s\")"
3642    
3643     #~ msgid ""
3644     #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3645     #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3646     #~ "and limited API.\n"
3647     #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3648     #~ "\n"
3649     #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3650     #~ "which\n"
3651     #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3652     #~ "\n"
3653     #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3654     #~ "\n"
3655     #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3656     #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3657     #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3658     #~ "using the ALSA library.\n"
3659     #~ msgstr ""
3660     #~ "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé "
3661     #~ "API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché "
3662     #~ "a obmedzené API.\n"
3663     #~ "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n"
3664     #~ "\n"
3665     #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n"
3666     #~ "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n"
3667     #~ "\n"
3668     #~ "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n"
3669     #~ "\n"
3670     #~ "Alsu je možné použiť nasledovne::\n"
3671     #~ "- staré kompatibilné OSS api\n"
3672     #~ "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je "
3673     #~ "vyžadované použitie ALSA knižníc.\n"
3674    
3675     #~ msgid "Driver:"
3676     #~ msgstr "Ovládač:"
3677    
3678     #~ msgid "Trouble shooting"
3679     #~ msgstr "Hľadanie chyby"
3680    
3681     #~ msgid ""
3682     #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3683     #~ "\n"
3684     #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3685     #~ "\n"
3686     #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3687     #~ msgstr ""
3688     #~ "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n"
3689     #~ "\n"
3690     #~ "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n"
3691     #~ "\n"
3692     #~ "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému."
3693    
3694     #~ msgid "No open source driver"
3695     #~ msgstr "Žiaden známy open source ovládač"
3696    
3697     #~ msgid ""
3698     #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3699     #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3700     #~ msgstr ""
3701     #~ "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je "
3702     #~ "k dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"."
3703    
3704     #~ msgid "No known driver"
3705     #~ msgstr "Žiaden známy ovládač"
3706    
3707     #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3708     #~ msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)"
3709    
3710     #~ msgid "Unknown driver"
3711     #~ msgstr "Neznámy ovládač"
3712    
3713     #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3714     #~ msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný"
3715    
3716     #~ msgid "Sound trouble shooting"
3717     #~ msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"
3718    
3719     #~ msgid ""
3720     #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3721     #~ "\n"
3722     #~ "\n"
3723     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3724     #~ "uses\n"
3725     #~ "by default\n"
3726     #~ "\n"
3727     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3728     #~ "currently uses\n"
3729     #~ "\n"
3730     #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3731     #~ "loaded or not\n"
3732     #~ "\n"
3733     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3734     #~ "will\n"
3735     #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3736     #~ "initlevel 3\n"
3737     #~ "\n"
3738     #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3739     #~ "\n"
3740     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3741     #~ "card.\n"
3742     #~ msgstr ""
3743     #~ "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n"
3744     #~ "\n"
3745     #~ "\n"
3746     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n"
3747     #~ "štandardne používa\n"
3748     #~ "\n"
3749     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vám napíše aký ovládač je "
3750     #~ "aktuálne\n"
3751     #~ "použitý\n"
3752     #~ "\n"
3753     #~ "- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n"
3754     #~ "alebo nie\n"
3755     #~ "\n"
3756     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám "
3757     #~ "napíše\n"
3758     #~ "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n"
3759     #~ "\n"
3760     #~ "- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo "
3761     #~ "nie\n"
3762     #~ "\n"
3763     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n"
3764     #~ "kartu.\n"
3765    
3766     #~ msgid "Let me pick any driver"
3767     #~ msgstr "Vyberte niektorý ovládač"
3768    
3769     #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3770     #~ msgstr "Vyberte si niektorý ovládač"
3771    
3772     #~ msgid ""
3773     #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3774     #~ "card\n"
3775     #~ "you can pick one in the above list.\n"
3776     #~ "\n"
3777     #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3778     #~ msgstr ""
3779     #~ "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n"
3780     #~ "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n"
3781     #~ "\n"
3782     #~ "Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\""
3783    
3784     #~ msgid "Auto-detect"
3785     #~ msgstr "Auto-detekcia"
3786    
3787     #~ msgid "Unknown|Generic"
3788     #~ msgstr "Neznáme|Všeobecné"
3789    
3790     #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3791     #~ msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3792    
3793     #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3794     #~ msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3795    
3796     #~ msgid ""
3797     #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3798     #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3799     #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3800     #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3801     #~ msgstr ""
3802     #~ "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra "
3803     #~ "autodetekovať správne parametre.\n"
3804     #~ "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
3805     #~ "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné"
3806    
3807     #~ msgid "Card model:"
3808     #~ msgstr "Model karty :"
3809    
3810     #~ msgid "Tuner type:"
3811     #~ msgstr "Typ tuneru :"
3812    
3813     #~ msgid "Number of capture buffers:"
3814     #~ msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :"
3815    
3816     #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3817     #~ msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte"
3818    
3819     #~ msgid "PLL setting:"
3820     #~ msgstr "PLL nastavenie :"
3821    
3822     #~ msgid "Radio support:"
3823     #~ msgstr "Podpora pre rádia:"
3824    
3825     #~ msgid "enable radio support"
3826     #~ msgstr "povoliť podporu pre rádia"
3827    
3828     #~ msgid "No"
3829     #~ msgstr "Nie"
3830    
3831     #~ msgid "Choose a file"
3832     #~ msgstr "Zvoľte súbor"
3833    
3834     #~ msgid "Add"
3835     #~ msgstr "Pridať"
3836    
3837     #~ msgid "Modify"
3838     #~ msgstr "Modifikovať"
3839    
3840     #~ msgid "Remove"
3841     #~ msgstr "Odstrániť"
3842    
3843     #~ msgid "Finish"
3844     #~ msgstr "Dokončiť"
3845    
3846     #~ msgid "Previous"
3847     #~ msgstr "Späť"
3848    
3849     #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3850     #~ msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"
3851    
3852     #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3853     #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "
3854    
3855     #~ msgid ""
3856     #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3857     #~ "%s"
3858     #~ msgstr ""
3859     #~ "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
3860     #~ "%s"
3861    
3862     #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3863     #~ msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "
3864    
3865     #~ msgid "Button `%s': %s"
3866     #~ msgstr "Tlačítko `%s': %s"
3867    
3868     #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3869     #~ msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"
3870    
3871     #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3872     #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "
3873    
3874     #~ msgid " enter `void' for void entry"
3875     #~ msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"
3876    
3877     #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3878     #~ msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"
3879    
3880     #~ msgid ""
3881     #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3882     #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3883     #~ "Your choice? "
3884     #~ msgstr ""
3885     #~ "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
3886     #~ "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
3887     #~ "Vaša voľba?"
3888    
3889     #~ msgid ""
3890     #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3891     #~ "%s"
3892     #~ msgstr ""
3893     #~ "=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
3894     #~ "%s"
3895    
3896     #~ msgid "Re-submit"
3897     #~ msgstr "Opätovne odoslať"
3898    
3899     #~ msgid "default:LTR"
3900     #~ msgstr "default:LTR"
3901    
3902     #~ msgid "Andorra"
3903     #~ msgstr "Andorra"
3904    
3905     #~ msgid "United Arab Emirates"
3906     #~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
3907    
3908     #~ msgid "Afghanistan"
3909     #~ msgstr "Afganistan"
3910    
3911     #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3912     #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
3913    
3914     #~ msgid "Anguilla"
3915     #~ msgstr "Anguilla"
3916    
3917     #~ msgid "Albania"
3918     #~ msgstr "Albánsko"
3919    
3920     #~ msgid "Armenia"
3921     #~ msgstr "Arménsko"
3922    
3923     #~ msgid "Netherlands Antilles"
3924     #~ msgstr "Holandské Antily"
3925    
3926     #~ msgid "Angola"
3927     #~ msgstr "Angola"
3928    
3929     #~ msgid "Antarctica"
3930     #~ msgstr "Antarktída"
3931    
3932     #~ msgid "Argentina"
3933     #~ msgstr "Argentína"
3934    
3935     #~ msgid "American Samoa"
3936     #~ msgstr "Americká Samoa"
3937    
3938     #~ msgid "Austria"
3939     #~ msgstr "Rakúsko"
3940    
3941     #~ msgid "Australia"
3942     #~ msgstr "Austrália"
3943    
3944     #~ msgid "Aruba"
3945     #~ msgstr "Aruba"
3946    
3947     #~ msgid "Azerbaijan"
3948     #~ msgstr "Azerbajdžan"
3949    
3950     #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3951     #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
3952    
3953     #~ msgid "Barbados"
3954     #~ msgstr "Barbados"
3955    
3956     #~ msgid "Bangladesh"
3957     #~ msgstr "Bangladéš"
3958    
3959     #~ msgid "Belgium"
3960     #~ msgstr "Belgicko"
3961    
3962     #~ msgid "Burkina Faso"
3963     #~ msgstr "Burkina Faso"
3964    
3965     #~ msgid "Bulgaria"
3966     #~ msgstr "Bulharsko"
3967    
3968     #~ msgid "Bahrain"
3969     #~ msgstr "Bahrain"
3970    
3971     #~ msgid "Burundi"
3972     #~ msgstr "Burundi"
3973    
3974     #~ msgid "Benin"
3975     #~ msgstr "Benin"
3976    
3977     #~ msgid "Bermuda"
3978     #~ msgstr "Bermudy"
3979    
3980     #~ msgid "Brunei Darussalam"
3981     #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3982    
3983     #~ msgid "Bolivia"
3984     #~ msgstr "Bolívia"
3985    
3986     #~ msgid "Brazil"
3987     #~ msgstr "Brazília"
3988    
3989     #~ msgid "Bahamas"
3990     #~ msgstr "Bahamy"
3991    
3992     #~ msgid "Bhutan"
3993     #~ msgstr "Bhutan"
3994    
3995     #~ msgid "Bouvet Island"
3996     #~ msgstr "Bouvet Island"
3997    
3998     #~ msgid "Botswana"
3999     #~ msgstr "Botswana"
4000    
4001     #~ msgid "Belarus"
4002     #~ msgstr "Bielorusko"
4003    
4004     #~ msgid "Belize"
4005     #~ msgstr "Belize"
4006    
4007     #~ msgid "Canada"
4008     #~ msgstr "Kanada"
4009    
4010     #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4011     #~ msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"
4012    
4013     #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
4014     #~ msgstr "Konžská (Kinshasa)"
4015    
4016     #~ msgid "Central African Republic"
4017     #~ msgstr "Stredoafrická Republika"
4018    
4019     #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
4020     #~ msgstr "Konžská (Brazzaville)"
4021    
4022     #~ msgid "Switzerland"
4023     #~ msgstr "Švajčiarsko"
4024    
4025     #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4026     #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
4027    
4028     #~ msgid "Cook Islands"
4029     #~ msgstr "Cookove ostrovy"
4030    
4031     #~ msgid "Chile"
4032     #~ msgstr "Čile"
4033    
4034     #~ msgid "Cameroon"
4035     #~ msgstr "Kamerun"
4036    
4037     #~ msgid "China"
4038     #~ msgstr "Čína"
4039    
4040     #~ msgid "Colombia"
4041     #~ msgstr "Klumbia"
4042    
4043     #~ msgid "Costa Rica"
4044     #~ msgstr "Kostarika"
4045    
4046     #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4047     #~ msgstr "Srbsko a Čierna hora"
4048    
4049     #~ msgid "Cuba"
4050     #~ msgstr "Kuba"
4051    
4052     #~ msgid "Cape Verde"
4053     #~ msgstr "Cape Verde"
4054    
4055     #~ msgid "Christmas Island"
4056     #~ msgstr "Vianočné ostrovy"
4057    
4058     #~ msgid "Cyprus"
4059     #~ msgstr "Cyprus"
4060    
4061     #~ msgid "Czech Republic"
4062     #~ msgstr "Česká republika"
4063    
4064     #~ msgid "Germany"
4065     #~ msgstr "Nemecko"
4066    
4067     #~ msgid "Djibouti"
4068     #~ msgstr "Djibouti"
4069    
4070     #~ msgid "Denmark"
4071     #~ msgstr "Dánsko"
4072    
4073     #~ msgid "Dominica"
4074     #~ msgstr "Dominica"
4075    
4076     #~ msgid "Dominican Republic"
4077     #~ msgstr "Dominikánska Republika"
4078    
4079     #~ msgid "Algeria"
4080     #~ msgstr "Alžírsko"
4081    
4082     #~ msgid "Ecuador"
4083     #~ msgstr "Ekvádor"
4084    
4085     #~ msgid "Estonia"
4086     #~ msgstr "Estónsko"
4087    
4088     #~ msgid "Egypt"
4089     #~ msgstr "Egypt"
4090    
4091     #~ msgid "Western Sahara"
4092     #~ msgstr "Západná Sahara"
4093    
4094     #~ msgid "Eritrea"
4095     #~ msgstr "Eritrea"
4096    
4097     #~ msgid "Spain"
4098     #~ msgstr "Španielsko"
4099    
4100     #~ msgid "Ethiopia"
4101     #~ msgstr "Etiópia"
4102    
4103     #~ msgid "Finland"
4104     #~ msgstr "Fínsko"
4105    
4106     #~ msgid "Fiji"
4107     #~ msgstr "Fiji"
4108    
4109     #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4110     #~ msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"
4111    
4112     #~ msgid "Micronesia"
4113     #~ msgstr "Mikronézia"
4114    
4115     #~ msgid "Faroe Islands"
4116     #~ msgstr "Ostrovy Fare"
4117    
4118     #~ msgid "France"
4119     #~ msgstr "Francúzsko"
4120    
4121     #~ msgid "Gabon"
4122     #~ msgstr "Gabon"
4123    
4124     #~ msgid "United Kingdom"
4125     #~ msgstr "Veľká Británia"
4126    
4127     #~ msgid "Grenada"
4128     #~ msgstr "Granada"
4129    
4130     #~ msgid "Georgia"
4131     #~ msgstr "Georgia"
4132    
4133     #~ msgid "French Guiana"
4134     #~ msgstr "Francúzska Guana"
4135    
4136     #~ msgid "Ghana"
4137     #~ msgstr "Ghana"
4138    
4139     #~ msgid "Gibraltar"
4140     #~ msgstr "Gibraltár"
4141    
4142     #~ msgid "Greenland"
4143     #~ msgstr "Grónsko"
4144    
4145     #~ msgid "Gambia"
4146     #~ msgstr "Gambia"
4147    
4148     #~ msgid "Guinea"
4149     #~ msgstr "Guinea"
4150    
4151     #~ msgid "Guadeloupe"
4152     #~ msgstr "Guadeloupe"
4153    
4154     #~ msgid "Equatorial Guinea"
4155     #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4156    
4157     #~ msgid "Greece"
4158     #~ msgstr "Grécko"
4159    
4160     #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4161     #~ msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"
4162    
4163     #~ msgid "Guatemala"
4164     #~ msgstr "Guatemala"
4165    
4166     #~ msgid "Guam"
4167     #~ msgstr "Guam"
4168    
4169     #~ msgid "Guinea-Bissau"
4170     #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4171    
4172     #~ msgid "Guyana"
4173     #~ msgstr "Guyana"
4174    
4175     #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4176     #~ msgstr "Čína (Hong Kong)"
4177    
4178     #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4179     #~ msgstr "Heard a McDonald ostrovy"
4180    
4181     #~ msgid "Honduras"
4182     #~ msgstr "Honduras"
4183    
4184     #~ msgid "Croatia"
4185     #~ msgstr "Chorvátsko"
4186    
4187     #~ msgid "Haiti"
4188     #~ msgstr "Haiti"
4189    
4190     #~ msgid "Hungary"
4191     #~ msgstr "Maďarsko"
4192    
4193     #~ msgid "Indonesia"
4194     #~ msgstr "Indonézia"
4195    
4196     #~ msgid "Ireland"
4197     #~ msgstr "Írsko"
4198    
4199     #~ msgid "Israel"
4200     #~ msgstr "Izrael"
4201    
4202     #~ msgid "India"
4203     #~ msgstr "India"
4204    
4205     #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4206     #~ msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"
4207    
4208     #~ msgid "Iraq"
4209     #~ msgstr "Irak"
4210    
4211     #~ msgid "Iran"
4212     #~ msgstr "Irán"
4213    
4214     #~ msgid "Iceland"
4215     #~ msgstr "Island"
4216    
4217     #~ msgid "Italy"
4218     #~ msgstr "Taliansko"
4219    
4220     #~ msgid "Jamaica"
4221     #~ msgstr "Jamajka"
4222    
4223     #~ msgid "Jordan"
4224     #~ msgstr "Jordánsko"
4225    
4226     #~ msgid "Japan"
4227     #~ msgstr "Japonsko"
4228    
4229     #~ msgid "Kenya"
4230     #~ msgstr "Keňa"
4231    
4232     #~ msgid "Kyrgyzstan"
4233     #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4234    
4235     #~ msgid "Cambodia"
4236     #~ msgstr "Kambodža"
4237    
4238     #~ msgid "Kiribati"
4239     #~ msgstr "Kiribati"
4240    
4241     #~ msgid "Comoros"
4242     #~ msgstr "Comoros"
4243    
4244     #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4245     #~ msgstr "Svätý Kitts a Nevis"
4246    
4247     #~ msgid "Korea (North)"
4248     #~ msgstr "Severo-Kórejská"
4249    
4250     #~ msgid "Korea"
4251     #~ msgstr "Kórea"
4252    
4253     #~ msgid "Kuwait"
4254     #~ msgstr "Kuvajt"
4255    
4256     #~ msgid "Cayman Islands"
4257     #~ msgstr "Kaimanské ostrovy"
4258    
4259     #~ msgid "Kazakhstan"
4260     #~ msgstr "Kazachstan"
4261    
4262     #~ msgid "Laos"
4263     #~ msgstr "Laos"
4264    
4265     #~ msgid "Lebanon"
4266     #~ msgstr "Libanon"
4267    
4268     #~ msgid "Saint Lucia"
4269     #~ msgstr "Svätá Lucia"
4270    
4271     #~ msgid "Liechtenstein"
4272     #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
4273    
4274     #~ msgid "Sri Lanka"
4275     #~ msgstr "Srí Lanka"
4276    
4277     #~ msgid "Liberia"
4278     #~ msgstr "Libéria"
4279    
4280     #~ msgid "Lesotho"
4281     #~ msgstr "Lesotho"
4282    
4283     #~ msgid "Lithuania"
4284     #~ msgstr "Litva"
4285    
4286     #~ msgid "Luxembourg"
4287     #~ msgstr "Luxembursko"
4288    
4289     #~ msgid "Latvia"
4290     #~ msgstr "Litva"
4291    
4292     #~ msgid "Libya"
4293     #~ msgstr "Líbia"
4294    
4295     #~ msgid "Morocco"
4296     #~ msgstr "Maroko"
4297    
4298     #~ msgid "Monaco"
4299     #~ msgstr "Monaco"
4300    
4301     #~ msgid "Moldova"
4302     #~ msgstr "Moldavsko"
4303    
4304     #~ msgid "Madagascar"
4305     #~ msgstr "Madagaskar"
4306    
4307     #~ msgid "Marshall Islands"
4308     #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
4309    
4310     #~ msgid "Macedonia"
4311     #~ msgstr "Macedónsko"
4312    
4313     #~ msgid "Mali"
4314     #~ msgstr "Mali"
4315    
4316     #~ msgid "Myanmar"
4317     #~ msgstr "Myanmar"
4318    
4319     #~ msgid "Mongolia"
4320     #~ msgstr "Mongolsko"
4321    
4322     #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4323     #~ msgstr "Severné ostrovy Mariana"
4324    
4325     #~ msgid "Martinique"
4326     #~ msgstr "Martinique"
4327    
4328     #~ msgid "Mauritania"
4329     #~ msgstr "Mauritania"
4330    
4331     #~ msgid "Montserrat"
4332     #~ msgstr "Montserrat"
4333    
4334     #~ msgid "Malta"
4335     #~ msgstr "Malta"
4336    
4337     #~ msgid "Mauritius"
4338     #~ msgstr "Maurícius"
4339    
4340     #~ msgid "Maldives"
4341     #~ msgstr "Maldives"
4342    
4343     #~ msgid "Malawi"
4344     #~ msgstr "Malawi"
4345    
4346     #~ msgid "Mexico"
4347     #~ msgstr "Mexiko"
4348    
4349     #~ msgid "Malaysia"
4350     #~ msgstr "Malajzia"
4351    
4352     #~ msgid "Mozambique"
4353     #~ msgstr "Mozambik"
4354    
4355     #~ msgid "Namibia"
4356     #~ msgstr "Namíbia"
4357    
4358     #~ msgid "New Caledonia"
4359     #~ msgstr "Nová Kaledónia"
4360    
4361     #~ msgid "Niger"
4362     #~ msgstr "Nigér"
4363    
4364     #~ msgid "Norfolk Island"
4365     #~ msgstr "Norfolské ostrovy"
4366    
4367     #~ msgid "Nigeria"
4368     #~ msgstr "Nigéria"
4369    
4370     #~ msgid "Nicaragua"
4371     #~ msgstr "Nikaragua"
4372    
4373     #~ msgid "Netherlands"
4374     #~ msgstr "Holandsko"
4375    
4376     #~ msgid "Norway"
4377     #~ msgstr "Nórsko"
4378    
4379     #~ msgid "Nepal"
4380     #~ msgstr "Nepál"
4381    
4382     #~ msgid "Nauru"
4383     #~ msgstr "Nauru"
4384    
4385     #~ msgid "Niue"
4386     #~ msgstr "Niue"
4387    
4388     #~ msgid "New Zealand"
4389     #~ msgstr "Nový Zéland"
4390    
4391     #~ msgid "Oman"
4392     #~ msgstr "Oman"
4393    
4394     #~ msgid "Panama"
4395     #~ msgstr "Panama"
4396    
4397     #~ msgid "Peru"
4398     #~ msgstr "Peru"
4399    
4400     #~ msgid "French Polynesia"
4401     #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
4402    
4403     #~ msgid "Papua New Guinea"
4404     #~ msgstr "Papua Nová Guinea"
4405    
4406     #~ msgid "Philippines"
4407     #~ msgstr "Filipíny"
4408    
4409     #~ msgid "Pakistan"
4410     #~ msgstr "Pakistan"
4411    
4412     #~ msgid "Poland"
4413     #~ msgstr "Poľsko"
4414    
4415     #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4416     #~ msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"
4417    
4418     #~ msgid "Pitcairn"
4419     #~ msgstr "Pitcairn"
4420    
4421     #~ msgid "Puerto Rico"
4422     #~ msgstr "Puerto Rico"
4423    
4424     #~ msgid "Palestine"
4425     #~ msgstr "Palestína"
4426    
4427     #~ msgid "Portugal"
4428     #~ msgstr "Portugalsko"
4429    
4430     #~ msgid "Paraguay"
4431     #~ msgstr "Paraguay"
4432    
4433     #~ msgid "Palau"
4434     #~ msgstr "Palau"
4435    
4436     #~ msgid "Qatar"
4437     #~ msgstr "Katar"
4438    
4439     #~ msgid "Reunion"
4440     #~ msgstr "Reunion"
4441    
4442     #~ msgid "Romania"
4443     #~ msgstr "Rumunsko"
4444    
4445     #~ msgid "Russia"
4446     #~ msgstr "Rusko"
4447    
4448     #~ msgid "Rwanda"
4449     #~ msgstr "Rwanda"
4450    
4451     #~ msgid "Saudi Arabia"
4452     #~ msgstr "Saudská Arabia"
4453    
4454     #~ msgid "Solomon Islands"
4455     #~ msgstr "Solomon ostrovy"
4456    
4457     #~ msgid "Seychelles"
4458     #~ msgstr "Seychelles"
4459    
4460     #~ msgid "Sudan"
4461     #~ msgstr "Sudan"
4462    
4463     #~ msgid "Sweden"
4464     #~ msgstr "Švédsko"
4465    
4466     #~ msgid "Singapore"
4467     #~ msgstr "Singapur"
4468    
4469     #~ msgid "Saint Helena"
4470     #~ msgstr "Svätá Helena"
4471    
4472     #~ msgid "Slovenia"
4473     #~ msgstr "Slovinsko"
4474    
4475     #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4476     #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"
4477    
4478     #~ msgid "Slovakia"
4479     #~ msgstr "Slovenská Republika"
4480    
4481     #~ msgid "Sierra Leone"
4482     #~ msgstr "Sierra Leone"
4483    
4484     #~ msgid "San Marino"
4485     #~ msgstr "San Marino"
4486    
4487     #~ msgid "Senegal"
4488     #~ msgstr "Senegal"
4489    
4490     #~ msgid "Somalia"
4491     #~ msgstr "Somálsko"
4492    
4493     #~ msgid "Suriname"
4494     #~ msgstr "Surinam"
4495    
4496     #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4497     #~ msgstr "Sao Tome a Principe"
4498    
4499     #~ msgid "El Salvador"
4500     #~ msgstr "El Salvador"
4501    
4502     #~ msgid "Syria"
4503     #~ msgstr "Sýria"
4504    
4505     #~ msgid "Swaziland"
4506     #~ msgstr "Swazijsko"
4507    
4508     #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4509     #~ msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
4510    
4511     #~ msgid "Chad"
4512     #~ msgstr "Čad"
4513    
4514     #~ msgid "French Southern Territories"
4515     #~ msgstr "Južné Francźske oblasti"
4516    
4517     #~ msgid "Togo"
4518     #~ msgstr "Togo"
4519    
4520     #~ msgid "Thailand"
4521     #~ msgstr "Thajsko"
4522    
4523     #~ msgid "Tajikistan"
4524     #~ msgstr "Tajikistan"
4525    
4526     #~ msgid "Tokelau"
4527     #~ msgstr "Tokelau"
4528    
4529     #~ msgid "East Timor"
4530     #~ msgstr "Východný Timor"
4531    
4532     #~ msgid "Turkmenistan"
4533     #~ msgstr "Turkmenistan"
4534    
4535     #~ msgid "Tunisia"
4536     #~ msgstr "Tunisko"
4537    
4538     #~ msgid "Tonga"
4539     #~ msgstr "Tonga"
4540    
4541     #~ msgid "Turkey"
4542     #~ msgstr "Turecko"
4543    
4544     #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4545     #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
4546    
4547     #~ msgid "Tuvalu"
4548     #~ msgstr "Tuvalu"
4549    
4550     #~ msgid "Taiwan"
4551     #~ msgstr "Taiwan"
4552    
4553     #~ msgid "Tanzania"
4554     #~ msgstr "Tanzánijská"
4555    
4556     #~ msgid "Ukraine"
4557     #~ msgstr "Ukrajina"
4558    
4559     #~ msgid "Uganda"
4560     #~ msgstr "Uganda"
4561    
4562     #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4563     #~ msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"
4564    
4565     #~ msgid "United States"
4566     #~ msgstr "Spojené štáty"
4567    
4568     #~ msgid "Uruguay"
4569     #~ msgstr "Uruguay"
4570    
4571     #~ msgid "Uzbekistan"
4572     #~ msgstr "Uzbekistan"
4573    
4574     #~ msgid "Vatican"
4575     #~ msgstr "Vatikán"
4576    
4577     #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4578     #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"
4579    
4580     #~ msgid "Venezuela"
4581     #~ msgstr "Venezuela"
4582    
4583     #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4584     #~ msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"
4585    
4586     #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4587     #~ msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"
4588    
4589     #~ msgid "Vietnam"
4590     #~ msgstr "Vietnam"
4591    
4592     #~ msgid "Vanuatu"
4593     #~ msgstr "Vanuatu"
4594    
4595     #~ msgid "Wallis and Futuna"
4596     #~ msgstr "Wallis a Futuna"
4597    
4598     #~ msgid "Samoa"
4599     #~ msgstr "Samoa"
4600    
4601     #~ msgid "Yemen"
4602     #~ msgstr "Jemen"
4603    
4604     #~ msgid "Mayotte"
4605     #~ msgstr "Mayotte"
4606    
4607     #~ msgid "South Africa"
4608     #~ msgstr "Južná Afrika"
4609    
4610     #~ msgid "Zambia"
4611     #~ msgstr "Zambia"
4612    
4613     #~ msgid "Zimbabwe"
4614     #~ msgstr "Zimbabwe"
4615    
4616     #~ msgid "Welcome to %s"
4617     #~ msgstr "Vitajte v %s"
4618    
4619     #~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4620     #~ msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo"
4621    
4622     #~ msgid "Physical volume %s is still in use"
4623     #~ msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní"
4624    
4625     #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4626     #~ msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"
4627    
4628     #, fuzzy
4629     #~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4630     #~ msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch"
4631    
4632     #~ msgid ""
4633     #~ "Introduction\n"
4634     #~ "\n"
4635     #~ "The operating system and the different components available in the "
4636     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4637     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4638     #~ "Products include, but are not \n"
4639     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4640     #~ "related to the operating \n"
4641     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4642     #~ "\n"
4643     #~ "\n"
4644     #~ "1. License Agreement\n"
4645     #~ "\n"
4646     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4647     #~ "between you and \n"
4648     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4649     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4650     #~ "you explicitly \n"
4651     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4652     #~ "License. \n"
4653     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4654     #~ "install, duplicate or use \n"
4655     #~ "the Software Products. \n"
4656     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4657     #~ "manner which does not comply \n"
4658     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4659     #~ "your rights under this \n"
4660     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4661     #~ "all copies of the \n"
4662     #~ "Software Products.\n"
4663     #~ "\n"
4664     #~ "\n"
4665     #~ "2. Limited Warranty\n"
4666     #~ "\n"
4667     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4668     #~ "with no warranty, to the \n"
4669     #~ "extent permitted by law.\n"
4670     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4671     #~ "law, be liable for any special,\n"
4672     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4673     #~ "limitation damages for loss of \n"
4674     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4675     #~ "penalties resulting from a court \n"
4676     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4677     #~ "inability to use the Software \n"
4678     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4679     #~ "occurrence of such \n"
4680     #~ "damages.\n"
4681     #~ "\n"
4682     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4683     #~ "SOME COUNTRIES\n"
4684     #~ "\n"
4685     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4686     #~ "in no circumstances, be \n"
4687     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4688     #~ "(including without \n"
4689     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4690     #~ "financial loss, legal fees \n"
4691     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4692     #~ "loss) arising out \n"
4693     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4694     #~ "downloading software components \n"
4695     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4696     #~ "some countries by local laws.\n"
4697     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4698     #~ "cryptography components \n"
4699     #~ "included in the Software Products.\n"
4700     #~ "\n"
4701     #~ "\n"
4702     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4703     #~ "\n"
4704     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4705     #~ "or entities. Most \n"
4706     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4707     #~ "GNU General Public \n"
4708     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4709     #~ "licenses allow you to use, \n"
4710     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4711     #~ "read carefully the terms \n"
4712     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4713     #~ "any component. Any question \n"
4714     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4715     #~ "not to Mandriva.\n"
4716     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4717     #~ "Documentation written \n"
4718     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4719     #~ "documentation for \n"
4720     #~ "further details.\n"
4721     #~ "\n"
4722     #~ "\n"
4723     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4724     #~ "\n"
4725     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4726     #~ "respective authors and are \n"
4727     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4728     #~ "software programs.\n"
4729     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4730     #~ "Products, as a whole or in \n"
4731     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4732     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4733     #~ "Mandriva S.A. \n"
4734     #~ "\n"
4735     #~ "\n"
4736     #~ "5. Governing Laws \n"
4737     #~ "\n"
4738     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4739     #~ "a court judgment, this \n"
4740     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4741     #~ "applicable sections of the \n"
4742     #~ "agreement.\n"
4743     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4744     #~ "France.\n"
4745     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4746     #~ "of court. As a last \n"
4747     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4748     #~ "Paris - France.\n"
4749     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4750     #~ msgstr ""
4751     #~ "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v "
4752     #~ "anglickom jazyku.\n"
4753     #~ "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým "
4754     #~ "originálom, ktorý je možné\n"
4755     #~ "získať na inštalačnom CD.\n"
4756     #~ "\n"
4757     #~ "Úvod\n"
4758     #~ "\n"
4759     #~ "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva "
4760     #~ "Linux, budú ďalej\n"
4761     #~ "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle "
4762     #~ "obsahujú, ale\n"
4763     #~ "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
4764     #~ "vzťahujúcej sa\n"
4765     #~ "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n"
4766     #~ "\n"
4767     #~ "\n"
4768     #~ "1. Licenčná zmluva\n"
4769     #~ "\n"
4770     #~ "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
4771     #~ "dokument je licenčnou zmluvou\n"
4772     #~ "medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
4773     #~ "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu "
4774     #~ "za akýmkoľvek účelom,\n"
4775     #~ "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto "
4776     #~ "licencie.\n"
4777     #~ "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené "
4778     #~ "inštalovať, kopírovať alebo\n"
4779     #~ "používať softvérový produkt.\n"
4780     #~ "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový "
4781     #~ "produkt spôsobom, ktorý\n"
4782     #~ "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované "
4783     #~ "touto licenciou.\n"
4784     #~ "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
4785     #~ "softvérového\n"
4786     #~ "produktu.\n"
4787     #~ "\n"
4788     #~ "\n"
4789     #~ "2. Obmedzená záruka\n"
4790     #~ "\n"
4791     #~ "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je"
4792     #~ "\", bez akejkoľvek\n"
4793     #~ "záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
4794     #~ "Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených "
4795     #~ "zákonom zodpovedať\n"
4796     #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4797     #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4798     #~ "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4799     #~ "pokút vyplývajúcich\n"
4800     #~ "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
4801     #~ "vzniknuté používaním,\n"
4802     #~ "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a "
4803     #~ "to i v prípade, že\n"
4804     #~ "Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
4805     #~ "\n"
4806     #~ "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
4807     #~ "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
4808     #~ "Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie "
4809     #~ "sú zodpovedný\n"
4810     #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4811     #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4812     #~ "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4813     #~ "pokút vyplývajúcich zo súdneho\n"
4814     #~ "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa "
4815     #~ "k vlastneniu alebo\n"
4816     #~ "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím "
4817     #~ "softvérových komponentov z niektorého\n"
4818     #~ "servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých "
4819     #~ "krajinách miernymi zákonmi.\n"
4820     #~ "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
4821     #~ "komponenty obsahujúce\n"
4822     #~ "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n"
4823     #~ "\n"
4824     #~ "\n"
4825     #~ "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n"
4826     #~ "\n"
4827     #~ "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a "
4828     #~ "entitami. Väčšina\n"
4829     #~ "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public "
4830     #~ "Licence, ďalej nazývanej\n"
4831     #~ "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje "
4832     #~ "používať, kopírovať,\n"
4833     #~ "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. "
4834     #~ "Prosíme, prečítajte si pozorne\n"
4835     #~ "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. "
4836     #~ "Adresátom akýchkoľvek otázok\n"
4837     #~ "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. "
4838     #~ "Programy vyvinuté\n"
4839     #~ "Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia "
4840     #~ "napísaná\n"
4841     #~ "Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, "
4842     #~ "preštudujte si dokumentáciu\n"
4843     #~ "pre ďalšie detaily.\n"
4844     #~ "\n"
4845     #~ "\n"
4846     #~ "4. Práva na duševné vlastníctvo\n"
4847     #~ "\n"
4848     #~ "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom "
4849     #~ "a sú chránené právami\n"
4850     #~ "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
4851     #~ "softvérovým programom.\n"
4852     #~ "Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové "
4853     #~ "produkty ako celok\n"
4854     #~ "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. "
4855     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva\n"
4856     #~ "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti "
4857     #~ "Mandriva S.A.\n"
4858     #~ "\n"
4859     #~ "\n"
4860     #~ "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n"
4861     #~ "\n"
4862     #~ "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
4863     #~ "nepoužiteľnú\n"
4864     #~ "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
4865     #~ "zostávate viazaní\n"
4866     #~ "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
4867     #~ "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory "
4868     #~ "ohľadne podmienok tejto\n"
4869     #~ "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné "
4870     #~ "východisko bude spor\n"
4871     #~ "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
4872     #~ "akékoľvek otázky k tomuto\n"
4873     #~ "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n"
4874    
4875     #~ msgid ""
4876     #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4877     #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4878     #~ "the\n"
4879     #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4880     #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4881     #~ "patent\n"
4882     #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4883     #~ msgstr ""
4884     #~ "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n"
4885     #~ "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať "
4886     #~ "patentom\n"
4887     #~ "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii "
4888     #~ "môžu vyžadovať\n"
4889     #~ "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com "
4890     #~ "pre ďalšie\n"
4891     #~ "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, "
4892     #~ "poradťe s právnikom."
4893    
4894     #~ msgid ""
4895     #~ "\n"
4896     #~ "Warning\n"
4897     #~ "\n"
4898     #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4899     #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4900     #~ "'Refuse' \n"
4901     #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4902     #~ "\n"
4903     #~ "\n"
4904     #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4905     #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4906     #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4907     #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4908     #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4909     #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4910     #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4911     #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4912     #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4913     #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4914     #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4915     #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4916     #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4917     #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4918     #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4919     #~ "\n"
4920     #~ "\n"
4921     #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4922     #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4923     #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4924     #~ msgstr ""
4925     #~ "\n"
4926     #~ "Upozornenie\n"
4927     #~ "\n"
4928     #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n"
4929     #~ "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste "
4930     #~ "inštalovali \n"
4931     #~ "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n"
4932     #~ "inštalácie bez použitia týchto médií.\n"
4933     #~ "\n"
4934     #~ "\n"
4935     #~ "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n"
4936     #~ "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n"
4937     #~ "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n"
4938     #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n"
4939     #~ "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n"
4940     #~ "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n"
4941     #~ "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a "
4942     #~ "dekompiláciu \n"
4943     #~ "alebo modifikáciu komponentu. \n"
4944     #~ "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n"
4945     #~ "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n"
4946     #~ "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n"
4947     #~ "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie "
4948     #~ "viacerými\n"
4949     #~ "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte "
4950     #~ "priamo \n"
4951     #~ "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n"
4952     #~ "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n"
4953     #~ "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n"
4954     #~ "\n"
4955     #~ "\n"
4956     #~ "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n"
4957     #~ "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n"
4958     #~ "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n"
4959    
4960     #~ msgid ""
4961     #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4962     #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4963     #~ "\n"
4964     #~ "\n"
4965     #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4966     #~ "Linux,\n"
4967     #~ "consult the Errata available from:\n"
4968     #~ "\n"
4969     #~ "\n"
4970     #~ "%s\n"
4971     #~ "\n"
4972     #~ "\n"
4973     #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4974     #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4975     #~ msgstr ""
4976     #~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
4977     #~ "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n"
4978     #~ "\n"
4979     #~ "\n"
4980     #~ "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n"
4981     #~ "sú dostupné na:\n"
4982     #~ "\n"
4983     #~ "\n"
4984     #~ "%s\n"
4985     #~ "\n"
4986     #~ "\n"
4987     #~ "Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n"
4988     #~ "nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n"
4989     #~ "\n"
4990     #~ "\n"
4991     #~ "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n"
4992     #~ "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk"
4993    
4994     #, fuzzy
4995     #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4996     #~ msgstr "Nastavenie ovládača UPS"
4997    
4998     #~ msgid "Module configuration"
4999     #~ msgstr "Konfigurácia modulu"
5000    
5001     #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
5002     #~ msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."
5003    
5004     #~ msgid "Found %s interfaces"
5005     #~ msgstr "Našiel som %s rozhranie"
5006    
5007     #~ msgid "Do you have another one?"
5008     #~ msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"
5009    
5010     #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
5011     #~ msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"
5012    
5013     #~ msgid "See hardware info"
5014     #~ msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"
5015    
5016     #~ msgid "Installing driver for USB controller"
5017     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB"
5018    
5019     #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5020     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s"
5021    
5022     #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5023     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s"
5024    
5025     #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5026     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s"
5027    
5028     #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
5029     #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s"
5030    
5031     #~ msgid ""
5032     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5033     #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5034     #~ msgstr ""
5035     #~ "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
5036     #~ "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"
5037    
5038     #~ msgid ""
5039     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5040     #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5041     #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5042     #~ msgstr ""
5043     #~ "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
5044     #~ "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
5045     #~ "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"
5046    
5047     #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5048     #~ msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"
5049    
5050     #~ msgid ""
5051     #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5052     #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5053     #~ "specify\n"
5054     #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5055     #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5056     #~ "should\n"
5057     #~ "not cause any damage."
5058     #~ msgstr ""
5059     #~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, "
5060     #~ "aj\n"
5061     #~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové "
5062     #~ "voľby,\n"
5063     #~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas "
5064     #~ "sa\n"
5065     #~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť "
5066     #~ "žiadnu škodu."
5067    
5068     #~ msgid "Autoprobe"
5069     #~ msgstr "Automatické zistenie"
5070    
5071     #~ msgid "Specify options"
5072     #~ msgstr "Zadajte voľby"
5073    
5074     #~ msgid ""
5075     #~ "Loading module %s failed.\n"
5076     #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5077     #~ msgstr ""
5078     #~ "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
5079     #~ "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"
5080    
5081     #~ msgid "mount failed: "
5082     #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "
5083    
5084     #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5085     #~ msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel"
5086    
5087     #~ msgid ""
5088     #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5089     #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5090     #~ "next to the extended partitions."
5091     #~ msgstr ""
5092     #~ "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
5093     #~ "nedokážem využiť.\n"
5094     #~ "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo "
5095     #~ "za ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."
5096    
5097     #~ msgid "Error reading file %s"
5098     #~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s"
5099    
5100     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5101     #~ msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s"
5102    
5103     #~ msgid "Bad backup file"
5104     #~ msgstr "Chybný zálohovací súbor"
5105    
5106     #~ msgid "Error writing to file %s"
5107     #~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s"
5108    
5109     #~ msgid ""
5110     #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5111     #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5112     #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5113     #~ "data."
5114     #~ msgstr ""
5115     #~ "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
5116     #~ "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
5117     #~ "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."
5118    
5119     #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5120     #~ msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s"
5121    
5122     #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5123     #~ msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"
5124    
5125     #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5126     #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!"
5127    
5128     #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5129     #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!"
5130    
5131     #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5132     #~ msgstr ""
5133     #~ "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!"
5134    
5135     #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5136     #~ msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!"
5137    
5138     #~ msgid "Scannerdrake"
5139     #~ msgstr "Scannerdrake"
5140    
5141     #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5142     #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."
5143    
5144     #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5145     #~ msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov."
5146    
5147     #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5148     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy."
5149    
5150     #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5151     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu."
5152    
5153     #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5154     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať icmp echo."
5155    
5156     #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5157     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať autologin."
5158    
5159     #~ msgid ""
5160     #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5161     #~ "\n"
5162     #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5163     #~ "\n"
5164     #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5165     #~ msgstr ""
5166     #~ "Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue."
5167     #~ "net.\n"
5168     #~ "\n"
5169     #~ "Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n"
5170     #~ "\n"
5171     #~ "Inak je povolené iba /etc/issue."
5172    
5173     #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5174     #~ msgstr ""
5175     #~ "Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku "
5176     #~ "konzole."
5177    
5178     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5179     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a."
5180    
5181     #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5182     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly."
5183    
5184     #~ msgid ""
5185     #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5186     #~ "gdm)."
5187     #~ msgstr ""
5188     #~ "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia "
5189     #~ "(kdm a gdm)."
5190    
5191     #~ msgid ""
5192     #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5193     #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5194     #~ "\n"
5195     #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5196     #~ msgstr ""
5197     #~ "Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n"
5198     #~ "ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n"
5199     #~ "\n"
5200     #~ "Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti."
5201    
5202     #~ msgid ""
5203     #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5204     #~ "\n"
5205     #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5206     #~ "\n"
5207     #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5208     #~ "\n"
5209     #~ "- NONE (no connection)."
5210     #~ msgstr ""
5211     #~ "Povoliť/Zakázať X spojenia:\n"
5212     #~ "\n"
5213     #~ "- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n"
5214     #~ "\n"
5215     #~ "- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n"
5216     #~ "- NONE (žiadne pripojenia)."
5217    
5218     #~ msgid ""
5219     #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5220     #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5221     #~ msgstr ""
5222     #~ "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
5223     #~ "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."
5224    
5225     #~ msgid ""
5226     #~ "Authorize:\n"
5227     #~ "\n"
5228     #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5229     #~ "set to \"ALL\",\n"
5230     #~ "\n"
5231     #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5232     #~ "\n"
5233     #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5234     #~ "\n"
5235     #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5236     #~ "(5))."
5237     #~ msgstr ""
5238     #~ "Autorizovať:\n"
5239     #~ "\n"
5240     #~ "- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak "
5241     #~ "je nastavené na \"ALL\",\n"
5242     #~ "\n"
5243     #~ "- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n"
5244     #~ "\n"
5245     #~ "- žiadne, potom \"NONE\".\n"
5246     #~ "\n"
5247     #~ "Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts."
5248     #~ "allow(5))."
5249    
5250     #~ msgid ""
5251     #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5252     #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5253     #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5254     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5255     #~ "\n"
5256     #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5257     #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5258     #~ "packages."
5259     #~ msgstr ""
5260     #~ "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n"
5261     #~ "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n"
5262     #~ "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n"
5263     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5264     #~ "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n"
5265     #~ "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie "
5266     #~ "balíkov."
5267    
5268     #~ msgid ""
5269     #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5270     #~ "\n"
5271     #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5272     #~ "and crontab(1))."
5273     #~ msgstr ""
5274     #~ "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n"
5275     #~ "\n"
5276     #~ "Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť "
5277     #~ "uvedení\n"
5278     #~ "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))."
5279    
5280     #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5281     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12"
5282    
5283     #~ msgid ""
5284     #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5285     #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5286     #~ msgstr ""
5287     #~ "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n"
5288     #~ "Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u."
5289    
5290     #~ msgid "Security Alerts:"
5291     #~ msgstr "Bezpečnostné varovania:"
5292    
5293     #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5294     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu."
5295    
5296     #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5297     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme."
5298    
5299     #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5300     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5301    
5302     #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5303     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu."
5304    
5305     #, fuzzy
5306     #~ msgid ""
5307     #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5308     #~ "from any user."
5309     #~ msgstr ""
5310     #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5311     #~ "používateľa."
5312    
5313     #~ msgid "Use password to authenticate users."
5314     #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov."
5315    
5316     #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5317     #~ msgstr ""
5318     #~ "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty."
5319    
5320     #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5321     #~ msgstr "Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly."
5322    
5323     #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5324     #~ msgstr "Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5325    
5326     #~ msgid ""
5327     #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5328     #~ msgstr ""
5329     #~ "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."
5330    
5331     #~ msgid ""
5332     #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5333     #~ msgstr ""
5334     #~ "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne"
5335     #~ "\"."
5336    
5337     #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5338     #~ msgstr ""
5339     #~ "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
5340     #~ "istého hesla."
5341    
5342     #~ msgid ""
5343     #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5344     #~ "number of capitalized letters."
5345     #~ msgstr ""
5346     #~ "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
5347     #~ "veľkých písmen."
5348    
5349     #~ msgid "Set the root umask."
5350     #~ msgstr "Nastaviť umask pre root-a."
5351    
5352     #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5353     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."
5354    
5355     #~ msgid ""
5356     #~ "if set to yes, check for:\n"
5357     #~ "\n"
5358     #~ "- empty passwords,\n"
5359     #~ "\n"
5360     #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5361     #~ "\n"
5362     #~ "- for users with the 0 id other than root."
5363     #~ msgstr ""
5364     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n"
5365     #~ "\n"
5366     #~ "- prázdne heslá,\n"
5367     #~ "\n"
5368     #~ "- žiadne heslá v /etc/shadow\n"
5369     #~ "\n"
5370     #~ "- používatelia s id 0 iní ako root."
5371    
5372     #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5373     #~ msgstr ""
5374     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
5375     #~ "priečinkoch používateľov."
5376    
5377     #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5378     #~ msgstr ""
5379     #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
5380     #~ "promiskuitnom režime."
5381    
5382     #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5383     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."
5384    
5385     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5386     #~ msgstr ""
5387     #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
5388     #~ "nastaveným sgid."
5389    
5390     #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5391     #~ msgstr ""
5392     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."
5393    
5394     #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5395     #~ msgstr ""
5396     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
5397     #~ "súborov."
5398    
5399     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5400     #~ msgstr ""
5401     #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
5402     #~ "nastaveným suid bitom."
5403    
5404     #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5405     #~ msgstr ""
5406     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
5407     #~ "vlastnené."
5408    
5409     #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5410     #~ msgstr ""
5411     #~ "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú "
5412     #~ "zapisovateľné pre všetkých."
5413    
5414     #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5415     #~ msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."
5416    
5417     #~ msgid ""
5418     #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5419     #~ msgstr ""
5420     #~ "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
5421     #~ "posiela na účet root."
5422    
5423     #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5424     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."
5425    
5426     #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5427     #~ msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania"
5428    
5429     #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5430     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."
5431    
5432     #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5433     #~ msgstr ""
5434     #~ "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."
5435    
5436     #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5437     #~ msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."
5438    
5439     #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5440     #~ msgstr ""
5441     #~ "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
5442     #~ "neobmedzenú históriu."
5443    
5444     #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5445     #~ msgstr ""
5446     #~ "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
5447     #~ "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."
5448    
5449     #~ msgid "Timeout unit is second"
5450     #~ msgstr "Hodnota timeout je v sekundách"
5451    
5452     #~ msgid "Set the user umask."
5453     #~ msgstr "Nastaviť umask pre používateľa."
5454    
5455     #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5456     #~ msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy"
5457    
5458     #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5459     #~ msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu"
5460    
5461     #~ msgid "Accept icmp echo"
5462     #~ msgstr "Akceptovať icmp echo"
5463    
5464     #~ msgid "/etc/issue* exist"
5465     #~ msgstr "/etc/issue* existuje"
5466    
5467     #~ msgid "Reboot by the console user"
5468     #~ msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole"
5469    
5470     #~ msgid "Allow remote root login"
5471     #~ msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."
5472    
5473     #~ msgid "Direct root login"
5474     #~ msgstr "Priame prihlásenie root-a"
5475    
5476     #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5477     #~ msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)"
5478    
5479     #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5480     #~ msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi"
5481    
5482     #~ msgid "Allow X Window connections"
5483     #~ msgstr "Povoliť X Window spojenia"
5484    
5485     #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5486     #~ msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window"
5487    
5488     #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5489     #~ msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera"
5490    
5491     #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5492     #~ msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá"
5493    
5494     #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5495     #~ msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov"
5496    
5497     #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5498     #~ msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12"
5499    
5500     #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5501     #~ msgstr "Ochrana voči dns spoofingu"
5502    
5503     #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5504     #~ msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu"
5505    
5506     #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5507     #~ msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme"
5508    
5509     #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5510     #~ msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5511    
5512     #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5513     #~ msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu"
5514    
5515     #, fuzzy
5516     #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5517     #~ msgstr ""
5518     #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5519     #~ "používateľa"
5520    
5521     #~ msgid "Use password to authenticate users"
5522     #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov"
5523    
5524     #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5525     #~ msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty"
5526    
5527     #~ msgid "Daily security check"
5528     #~ msgstr "Denné bezpečnostné kontroly"
5529    
5530     #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5531     #~ msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5532    
5533     #~ msgid "No password aging for"
5534     #~ msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre"
5535    
5536     #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5537     #~ msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta"
5538    
5539     #~ msgid "Password history length"
5540     #~ msgstr "Dĺžka histórie hesiel"
5541    
5542     #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5543     #~ msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen"
5544    
5545     #~ msgid "Root umask"
5546     #~ msgstr "Umask pre root-a"
5547    
5548     #~ msgid "Shell history size"
5549     #~ msgstr "Veľkosť histórie shellu"
5550    
5551     #~ msgid "Shell timeout"
5552     #~ msgstr "Automatické odhlásenie"
5553    
5554     #~ msgid "User umask"
5555     #~ msgstr "Umask pre používateľa"
5556    
5557     #~ msgid "Check open ports"
5558     #~ msgstr "Kontrolovať otvorené porty"
5559    
5560     #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5561     #~ msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty"
5562    
5563     #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5564     #~ msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov"
5565    
5566     #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5567     #~ msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime"
5568    
5569     #~ msgid "Run the daily security checks"
5570     #~ msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly"
5571    
5572     #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5573     #~ msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid."
5574    
5575     #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5576     #~ msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow"
5577    
5578     #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5579     #~ msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov"
5580    
5581     #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5582     #~ msgstr ""
5583     #~ "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom."
5584    
5585     #~ msgid "Report unowned files"
5586     #~ msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka"
5587    
5588     #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5589     #~ msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých"
5590    
5591     #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5592     #~ msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit."
5593    
5594     #~ msgid ""
5595     #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5596     #~ msgstr ""
5597     #~ "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, "
5598     #~ "inak sa report posiela root-ovi."
5599    
5600     #~ msgid "Report check result by mail"
5601     #~ msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom"
5602    
5603     #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5604     #~ msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy"
5605    
5606     #~ msgid "Report check result to syslog"
5607     #~ msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u"
5608    
5609     #~ msgid "Reports check result to tty"
5610     #~ msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály"
5611    
5612     #~ msgid "Welcome To Crackers"
5613     #~ msgstr "Žiadna"
5614    
5615     #~ msgid "Poor"
5616     #~ msgstr "Veľmi slabá"
5617    
5618     #~ msgid "High"
5619     #~ msgstr "Vysoká"
5620    
5621     #~ msgid "Higher"
5622     #~ msgstr "Vyššia"
5623    
5624     #~ msgid "Paranoid"
5625     #~ msgstr "Paranoidná"
5626    
5627     #~ msgid ""
5628     #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5629     #~ "use,\n"
5630     #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5631     #~ "others\n"
5632     #~ "or to the Internet. There is no password access."
5633     #~ msgstr ""
5634     #~ "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so "
5635     #~ "systémom,\n"
5636     #~ "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n"
5637     #~ "totiž používané žiadne heslá."
5638    
5639     #~ msgid ""
5640     #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5641     #~ "recommended."
5642     #~ msgstr ""
5643     #~ "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti "
5644     #~ "nemôžem odporučiť."
5645    
5646     #~ msgid ""
5647     #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5648     #~ "used to connect to the Internet as a client."
5649     #~ msgstr ""
5650     #~ "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
5651     #~ "pripojenie k Internetu ako klient."
5652    
5653     #~ msgid ""
5654     #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5655     #~ "every night."
5656     #~ msgstr ""
5657     #~ "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú "
5658     #~ "noc."
5659    
5660     #~ msgid ""
5661     #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5662     #~ "possible.\n"
5663     #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5664     #~ "accept\n"
5665     #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5666     #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5667     #~ msgstr ""
5668     #~ "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
5669     #~ "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
5670     #~ "akceptovať\n"
5671     #~ "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v "
5672     #~ "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."
5673    
5674     #~ msgid ""
5675     #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5676     #~ "and security features are at their maximum."
5677     #~ msgstr ""
5678     #~ "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a "
5679     #~ "bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum."
5680    
5681     #~ msgid "Security"
5682     #~ msgstr "Bezpečnosť"
5683    
5684     #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5685     #~ msgstr "DrakSec základné nastavenia"
5686    
5687     #~ msgid "Please choose the desired security level"
5688     #~ msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"
5689    
5690     #~ msgid "Security level"
5691     #~ msgstr "Úroveň bezpečnosti"
5692    
5693     #~ msgid "Use libsafe for servers"
5694     #~ msgstr "Použiť libsafe pre server"
5695    
5696     #~ msgid ""
5697     #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5698     #~ msgstr ""
5699     #~ "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string."
5700    
5701     #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5702     #~ msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)"
5703    
5704     #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5705     #~ msgstr ""
5706     #~ "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"
5707    
5708     #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5709     #~ msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."
5710    
5711     #~ msgid ""
5712     #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5713     #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5714     #~ msgstr ""
5715     #~ "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n"
5716     #~ "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."
5717    
5718     #~ msgid ""
5719     #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5720     #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5721     #~ msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."
5722    
5723     #~ msgid ""
5724     #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5725     #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5726     #~ "basic\n"
5727     #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5728     #~ "options."
5729     #~ msgstr ""
5730     #~ "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
5731     #~ "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."
5732    
5733     #~ msgid ""
5734     #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5735     #~ "change.\n"
5736     #~ "It is used by GNOME and KDE"
5737     #~ msgstr ""
5738     #~ "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie "
5739     #~ "informácií\n"
5740     #~ "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE"
5741    
5742     #~ msgid ""
5743     #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5744     #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5745     #~ "operations,\n"
5746     #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5747     #~ msgstr ""
5748     #~ "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
5749     #~ "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
5750     #~ "pomocou myši a podporu pop-up menu."
5751    
5752     #~ msgid ""
5753     #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5754     #~ "new/changed hardware."
5755     #~ msgstr ""
5756     #~ "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
5757     #~ "nového alebo zmeneného hardvéru."
5758    
5759     #~ msgid ""
5760     #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5761     #~ msgstr ""
5762     #~ "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."
5763    
5764     #~ msgid ""
5765     #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5766     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5767     #~ "starting\n"
5768     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5769     #~ "disables\n"
5770     #~ "all of the services it is responsible for."
5771     #~ msgstr ""
5772     #~ "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
5773     #~ "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
5774     #~ "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
5775     #~ "služby, za ktoré je zodpovedný."
5776    
5777     #~ msgid ""
5778     #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5779     #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5780     #~ msgstr ""
5781     #~ "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n"
5782     #~ "ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete."
5783    
5784     #~ msgid ""
5785     #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5786     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5787     #~ "utility.\n"
5788     #~ "You should leave this enabled for most machines."
5789     #~ msgstr ""
5790     #~ "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
5791     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
5792     #~ "konfiguračného nástroja kbdconfig."
5793    
5794     #~ msgid ""
5795     #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5796     #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5797     #~ msgstr ""
5798     #~ "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
5799     #~ "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5800    
5801     #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5802     #~ msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."
5803    
5804     #~ msgid ""
5805     #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5806     #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5807     #~ msgstr ""
5808     #~ "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
5809     #~ "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."
5810    
5811     #~ msgid ""
5812     #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5813     #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5814     #~ msgstr ""
5815     #~ "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."
5816    
5817     #~ msgid ""
5818     #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5819     #~ "available server."
5820     #~ msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."
5821    
5822     #~ msgid ""
5823     #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5824     #~ "names to IP addresses."
5825     #~ msgstr ""
5826     #~ "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
5827     #~ "počítača na IP adresu."
5828    
5829     #~ msgid ""
5830     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5831     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5832     #~ msgstr ""
5833     #~ "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
5834     #~ "body pripojenia."
5835    
5836     #~ msgid ""
5837     #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5838     #~ "at boot time."
5839     #~ msgstr ""
5840     #~ "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre "
5841     #~ "spustenie\n"
5842     #~ "po zavedení systému."
5843    
5844     #~ msgid ""
5845     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5846     #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5847     #~ "the\n"
5848     #~ "/etc/exports file."
5849     #~ msgstr ""
5850     #~ "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n"
5851     #~ "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n"
5852     #~ "v /etc/exports"
5853    
5854     #~ msgid ""
5855     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5856     #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5857     #~ msgstr ""
5858     #~ "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
5859     #~ "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."
5860    
5861     #~ msgid ""
5862     #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5863     #~ "and Xorg at boot."
5864     #~ msgstr ""
5865     #~ "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n"
5866     #~ "štartu systému."
5867    
5868     #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5869     #~ msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."
5870    
5871     #~ msgid ""
5872     #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5873     #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5874     #~ "safe to have\n"
5875     #~ "it installed on machines that do not need it."
5876     #~ msgstr ""
5877     #~ "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
5878     #~ "alebo modemu v notebookoch."
5879    
5880     #~ msgid ""
5881     #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5882     #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5883     #~ "machines\n"
5884     #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5885     #~ msgstr ""
5886     #~ "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
5887     #~ "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
5888     #~ "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."
5889    
5890     #~ msgid ""
5891     #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5892     #~ "from one machine to another."
5893     #~ msgstr ""
5894     #~ "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
5895     #~ "počítača na počítač."
5896    
5897     #~ msgid ""
5898     #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5899     #~ "number generation."
5900     #~ msgstr ""
5901     #~ "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu "
5902     #~ "generátora\n"
5903     #~ "náhodných čísel."
5904    
5905     #~ msgid ""
5906     #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5907     #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5908     #~ msgstr ""
5909     #~ "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
5910     #~ "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"
5911    
5912     #~ msgid ""
5913     #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5914     #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5915     #~ "complex\n"
5916     #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5917     #~ msgstr ""
5918     #~ "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
5919     #~ "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
5920     #~ "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."
5921    
5922     #~ msgid ""
5923     #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5924     #~ "performance metrics for any machine on that network."
5925     #~ msgstr ""
5926     #~ "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
5927     #~ "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."
5928    
5929     #~ msgid ""
5930     #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5931     #~ "logged in on other responding machines."
5932     #~ msgstr ""
5933     #~ "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
5934     #~ "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."
5935    
5936     #~ msgid ""
5937     #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5938     #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5939     #~ msgstr ""
5940     #~ "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
5941     #~ "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako "
5942     #~ "finger)."
5943    
5944     #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5945     #~ msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači"
5946    
5947     #~ msgid ""
5948     #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5949     #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5950     #~ msgstr ""
5951     #~ "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
5952     #~ "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."
5953    
5954     #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5955     #~ msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia."
5956    
5957     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5958     #~ msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)."
5959    
5960     #~ msgid "Printing"
5961     #~ msgstr "Tlačenie"
5962    
5963     #~ msgid "Internet"
5964     #~ msgstr "Internet"
5965    
5966     #~ msgid "File sharing"
5967     #~ msgstr "Zdieľanie súborov"
5968    
5969     #~ msgid "System"
5970     #~ msgstr "Systém"
5971    
5972     #~ msgid "Remote Administration"
5973     #~ msgstr "Vzdialená správa"
5974    
5975     #~ msgid "Database Server"
5976     #~ msgstr "Databázový server"
5977    
5978     #~ msgid "Services"
5979     #~ msgstr "Služby"
5980    
5981     #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5982     #~ msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"
5983    
5984     #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5985     #~ msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované"
5986    
5987     #~ msgid "running"
5988     #~ msgstr "spustené"
5989    
5990     #~ msgid "stopped"
5991     #~ msgstr "zastavené"
5992    
5993     #~ msgid "Services and daemons"
5994     #~ msgstr "Služby a démoni"
5995    
5996     #~ msgid ""
5997     #~ "No additional information\n"
5998     #~ "about this service, sorry."
5999     #~ msgstr ""
6000     #~ "Žiadne rozširujúce informácie\n"
6001     #~ "o tejto službe, prepáčte."
6002    
6003     #~ msgid "Info"
6004     #~ msgstr "Info"
6005    
6006     #~ msgid "Start when requested"
6007     #~ msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka"
6008    
6009     #~ msgid "On boot"
6010     #~ msgstr "Spustiť pri štarte"
6011    
6012     #~ msgid "Start"
6013     #~ msgstr "Spustiť"
6014    
6015     #~ msgid "Stop"
6016     #~ msgstr "Zastaviť"
6017    
6018     #~ msgid ""
6019     #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6020     #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6021     #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6022     #~ "any later version.\n"
6023     #~ "\n"
6024     #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6025     #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6026     #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6027     #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6028     #~ "\n"
6029     #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6030     #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6031     #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6032     #~ "USA.\n"
6033     #~ msgstr ""
6034     #~ "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
6035     #~ "modifikovať\n"
6036     #~ "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
6037     #~ "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho "
6038     #~ "výberu).\n"
6039     #~ "\n"
6040     #~ "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
6041     #~ "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
6042     #~ "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
6043     #~ "KONKRÉTNY\n"
6044     #~ "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
6045     #~ "detaily.\n"
6046     #~ "\n"
6047     #~ "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; "
6048     #~ "ak nie,\n"
6049     #~ "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, "
6050     #~ "Fifth Floor,\n"
6051     #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6052    
6053     #~ msgid ""
6054     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6055     #~ "Backup and Restore application\n"
6056     #~ "\n"
6057     #~ "--default : save default directories.\n"
6058     #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6059     #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6060     #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6061     #~ "users).\n"
6062     #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6063     #~ "--help : show this message.\n"
6064     #~ "--version : show version number.\n"
6065     #~ msgstr ""
6066     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6067     #~ "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
6068     #~ "\n"
6069     #~ "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n"
6070     #~ "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
6071     #~ "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n"
6072     #~ "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
6073     #~ "používateľov bez X-ov ).\n"
6074     #~ "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
6075     #~ "--help : zobraziť túto správu.\n"
6076     #~ "--version : zobraziť informácie o verzii.\n"
6077    
6078     #~ msgid ""
6079     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6080     #~ "OPTIONS:\n"
6081     #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6082     #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6083     #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6084     #~ msgstr ""
6085     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6086     #~ "VOĽBY:\n"
6087     #~ " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n"
6088     #~ " --splash - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n"
6089     #~ "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin"
6090    
6091     #~ msgid ""
6092     #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6093     #~ "\n"
6094     #~ "OPTIONS:\n"
6095     #~ " --help - print this help message.\n"
6096     #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6097     #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6098     #~ msgstr ""
6099     #~ "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
6100     #~ "\n"
6101     #~ "NASTAVENIA:\n"
6102     #~ " --help - zobraziť túto správu.\n"
6103     #~ " --report - program by mal byť jedným z Mandriva Linux "
6104     #~ "nástrojov\n"
6105     #~ " --incident - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov"
6106    
6107     #~ msgid ""
6108     #~ "[--add]\n"
6109     #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6110     #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6111     #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6112     #~ " --internet - configure internet\n"
6113     #~ " --wizard - like --add"
6114     #~ msgstr ""
6115     #~ "[--add]\n"
6116     #~ " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n"
6117     #~ " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n"
6118     #~ " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n"
6119     #~ " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n"
6120     #~ " --wizard - pododne ako --add"
6121    
6122     #~ msgid ""
6123     #~ "\n"
6124     #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6125     #~ "\n"
6126     #~ "OPTIONS:\n"
6127     #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6128     #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6129     #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6130     #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6131     #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6132     #~ "--application : 0 none application.\n"
6133     #~ " : 1 all application available supported.\n"
6134     #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6135     #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6136     #~ msgstr ""
6137     #~ "\n"
6138     #~ "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n"
6139     #~ "\n"
6140     #~ "VOĽBY:\n"
6141     #~ "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
6142     #~ "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
6143     #~ "--strong : striktná kontrola fontov.\n"
6144     #~ "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
6145     #~ "fontom.\n"
6146     #~ "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok "
6147     #~ "s fontom.\n"
6148     #~ "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
6149     #~ "--application : 0 žiadna aplikácia.\n"
6150     #~ " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
6151     #~ " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
6152     #~ " : a gs pre ghostscript."
6153    
6154     #~ msgid ""
6155     #~ "[OPTIONS]...\n"
6156     #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6157     #~ "--enable : enable MTS\n"
6158     #~ "--disable : disable MTS\n"
6159     #~ "--start : start MTS\n"
6160     #~ "--stop : stop MTS\n"
6161     #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6162     #~ "username)\n"
6163     #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6164     #~ "username)\n"
6165     #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6166     #~ "nbi image name)\n"
6167     #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6168     #~ "address, IP, nbi image name)"
6169     #~ msgstr ""
6170     #~ "[VOĽBY]...\n"
6171     #~ "Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n"
6172     #~ "--enable : povoliť MTS\n"
6173     #~ "--disable : zakázať MTS\n"
6174     #~ "--start : spustiť MTS\n"
6175     #~ "--stop : zastaviť MTS\n"
6176     #~ "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
6177     #~ "používateľské meno)\n"
6178     #~ "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
6179     #~ "používateľské meno)\n"
6180     #~ "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC "
6181     #~ "addresa, IP adresa, nbi obraz)\n"
6182     #~ "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
6183     #~ "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"
6184    
6185     #~ msgid "[keyboard]"
6186     #~ msgstr "[klávesnica]"
6187    
6188     #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6189     #~ msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"
6190    
6191     #~ msgid ""
6192     #~ "[OPTIONS]\n"
6193     #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6194     #~ "\n"
6195     #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6196     #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6197     #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6198     #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6199     #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6200     #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6201     #~ msgstr ""
6202     #~ "[VOĽBY]\n"
6203     #~ "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
6204     #~ "\n"
6205     #~ "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
6206     #~ "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
6207     #~ "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
6208     #~ "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
6209     #~ "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
6210     #~ "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."
6211    
6212     #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6213     #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6214    
6215     #~ msgid ""
6216     #~ "[OPTION]...\n"
6217     #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6218     #~ "Mandriva Update mode\n"
6219     #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6220     #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6221     #~ "description window\n"
6222     #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6223     #~ msgstr ""
6224     #~ "[VOĽBY]...\n"
6225     #~ " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v "
6226     #~ "Mandriva Update režime\n"
6227     #~ " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n"
6228     #~ " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v "
6229     #~ "okne s popisom\n"
6230     #~ " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
6231     #~ "rpmsave súborov"
6232    
6233     #~ msgid ""
6234     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6235     #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6236     #~ msgstr ""
6237     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--"
6238     #~ "update-usbtable] [--dynamic=zariadenie]"
6239    
6240     #~ msgid ""
6241     #~ " [everything]\n"
6242     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6243     #~ " XFdrake resolution"
6244     #~ msgstr ""
6245     #~ " [všetko]\n"
6246     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6247     #~ " XFdrake rozlíšenie"
6248    
6249     #~ msgid ""
6250     #~ "\n"
6251     #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6252     #~ "testing] [-v|--version] "
6253     #~ msgstr ""
6254     #~ "\n"
6255     #~ "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6256     #~ "testing] [-v|--version] "
6257    
6258     #, fuzzy
6259     #~ msgid "All servers"
6260     #~ msgstr "Pridať server"
6261    
6262     #, fuzzy
6263     #~ msgid "Africa"
6264     #~ msgstr "Južná Afrika"
6265    
6266     #, fuzzy
6267     #~ msgid "Asia"
6268     #~ msgstr "Rakúsko"
6269    
6270     #, fuzzy
6271     #~ msgid "North America"
6272     #~ msgstr "Južná Afrika"
6273    
6274     #, fuzzy
6275     #~ msgid "Oceania"
6276     #~ msgstr "Macedónsko"
6277    
6278     #, fuzzy
6279     #~ msgid "South America"
6280     #~ msgstr "Južná Afrika"
6281    
6282     #~ msgid "Hong Kong"
6283     #~ msgstr "Hong Kong"
6284    
6285     #~ msgid "Russian Federation"
6286     #~ msgstr "Ruská Federácia"
6287    
6288     #~ msgid "Yugoslavia"
6289     #~ msgstr "Juhoslávia"
6290    
6291     #~ msgid "Is this correct?"
6292     #~ msgstr "Je to správne?"
6293    
6294     #~ msgid "No file chosen"
6295     #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
6296    
6297     #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6298     #~ msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok"
6299    
6300     #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6301     #~ msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor"
6302    
6303     #~ msgid "No such directory"
6304     #~ msgstr "Priečinok neexistuje"
6305    
6306     #~ msgid "No such file"
6307     #~ msgstr "Súbor neexistuje"
6308    
6309     #~ msgid "Expand Tree"
6310     #~ msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru"
6311    
6312     #~ msgid "Collapse Tree"
6313     #~ msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru"
6314    
6315     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6316     #~ msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením"
6317    
6318     #~ msgid ""
6319     #~ "%s is not installed\n"
6320     #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6321     #~ msgstr ""
6322     #~ "%s nie je nainštalovaný\n"
6323     #~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie"
6324    
6325     #~ msgid "Installation failed"
6326     #~ msgstr "Inštalácia zlyhala"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30