/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 170198 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
2 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000.
3 # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
4 # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
12 "Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB a viac"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X server"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Zvoľte si X server"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Nastavenie viac-monitorov"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n"
85 "Čo chcete spraviť?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Vlastný výber"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Konfigurácia pripojenia"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Koniec"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Grafická karta"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Monitor"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Rozlíšenie"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Test"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Parametre"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Moduly"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný."
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Zachovať zmeny?\n"
184 "Aktuálna konfigurácia je:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Zvoľte si monitor"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Všeobecné"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Výrobca"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je "
228 "obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú "
229 "zobrazované jednotlivé riadky).\n"
230 "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú "
231 "schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n"
232 "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie."
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "Horizontálna frekvencia"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "Vertikálna frekvencia"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "Zvoľte si akciu"
248
249 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250 #, c-format
251 msgid "256 colors (8 bits)"
252 msgstr "256 farieb (8 bit)"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255 #, c-format
256 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257 msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260 #, c-format
261 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262 msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265 #, c-format
266 msgid "16 million colors (24 bits)"
267 msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271 #, c-format
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "Automaticky"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276 #, c-format
277 msgid "Resolutions"
278 msgstr "Rozlíšenia"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281 #, c-format
282 msgid "Other"
283 msgstr "Iné/á"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286 #, c-format
287 msgid "Choose the resolution and the color depth"
288 msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291 #, c-format
292 msgid "Graphics card: %s"
293 msgstr "Grafická karta: %s"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "OK"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Zrušiť"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Help"
308 msgstr "Pomoc"
309
310 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311 #, c-format
312 msgid "Test of the configuration"
313 msgstr "Test konfigurácie"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316 #, c-format
317 msgid "Do you want to test the configuration?"
318 msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, c-format
322 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323 msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An error occurred:\n"
329 "%s\n"
330 "Try to change some parameters"
331 msgstr ""
332 "Vyskytla sa chyba:\n"
333 "%s\n"
334 "Skúste zmeniť niektoré parametre"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
337 #, c-format
338 msgid "Leaving in %d seconds"
339 msgstr "Opustiť do %d sekúnd"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
342 #, c-format
343 msgid "Is this the correct setting?"
344 msgstr "Je toto správne nastavenie?"
345
346 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
347 #, c-format
348 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349 msgstr ""
350
351 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "no"
354 msgstr "Žiadna"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "yes"
359 msgstr "Áno"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
362 #, c-format
363 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
367 #, c-format
368 msgid "Keyboard layout: %s\n"
369 msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
372 #, c-format
373 msgid "Mouse type: %s\n"
374 msgstr "Typ myši: %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
377 #, c-format
378 msgid "Monitor: %s\n"
379 msgstr "Monitor: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
382 #, c-format
383 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
384 msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
387 #, c-format
388 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
389 msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
392 #, c-format
393 msgid "Graphics card: %s\n"
394 msgstr "Grafická karta: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
397 #, c-format
398 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
399 msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
402 #, c-format
403 msgid "Color depth: %s\n"
404 msgstr "Farebná hĺbka: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
407 #, c-format
408 msgid "Resolution: %s\n"
409 msgstr "Rozlíšenie: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
412 #, c-format
413 msgid "Xorg driver: %s\n"
414 msgstr "Xorg ovládač: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
417 #, c-format
418 msgid "Xorg configuration"
419 msgstr "Konfigurácia Xorg"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Global options"
424 msgstr "Parametre modulu:"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
427 #, c-format
428 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
429 msgstr ""
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Graphic card options"
434 msgstr "Grafická karta: %s"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
437 #, c-format
438 msgid "3D hardware acceleration"
439 msgstr ""
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
442 #, c-format
443 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
444 msgstr ""
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
447 #, c-format
448 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
449 msgstr ""
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
452 #, c-format
453 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
454 msgstr ""
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
457 #, c-format
458 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
459 msgstr ""
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
462 #, c-format
463 msgid "Enable duplicate display on the second display"
464 msgstr ""
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
467 #, c-format
468 msgid "Force display mode of DVI"
469 msgstr ""
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
472 #, c-format
473 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
474 msgstr ""
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
477 #, c-format
478 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
479 msgstr ""
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
482 #, c-format
483 msgid "Graphical interface at startup"
484 msgstr "X pri štarte"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
489 msgstr ""
490 "Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie "
491 "(Xorg) po reštarte.\n"
492 "Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
498 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
499 "\n"
500 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
501 "computer.\n"
502 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
503 "\n"
504 "Do you have this feature?"
505 msgstr ""
506 "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n"
507 "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n"
508 "\n"
509 "Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením "
510 "počítača.\n"
511 "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n"
512 "\n"
513 "Máte túto funkciu?"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
516 #, c-format
517 msgid "What norm is your TV using?"
518 msgstr "Akú normu používa vaša TV?"
519
520 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "_:weird aspect ratio\n"
524 "other"
525 msgstr ""
526 "_:zachovať pôvodný vzhľad\n"
527 "iný"
528
529 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "_: keyboard\n"
533 "Czech (QWERTZ)"
534 msgstr "Česká (QWERTZ)"
535
536 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "_: keyboard\n"
540 "German"
541 msgstr "Nemecká"
542
543 #: ../lib/keyboard.pm:188
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "_: keyboard\n"
547 "Dvorak"
548 msgstr "Dvorak"
549
550 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "_: keyboard\n"
554 "Spanish"
555 msgstr "Španielska"
556
557 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "_: keyboard\n"
561 "Finnish"
562 msgstr "Fínska"
563
564 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "_: keyboard\n"
568 "French"
569 msgstr "Francúzska"
570
571 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
572 #, c-format
573 msgid "UK keyboard"
574 msgstr "UK klávesnica"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "Norwegian"
581 msgstr "Nórska"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:194
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "_: keyboard\n"
587 "Polish"
588 msgstr "Poľská"
589
590 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "_: keyboard\n"
594 "Russian"
595 msgstr "Ruská"
596
597 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "_: keyboard\n"
601 "Swedish"
602 msgstr "Švédska"
603
604 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
605 #, c-format
606 msgid "US keyboard"
607 msgstr "US klávesnica"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:199
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Albanian"
614 msgstr "Albánska"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:200
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "_: keyboard\n"
620 "Armenian (old)"
621 msgstr "Arménska (stará)"
622
623 #: ../lib/keyboard.pm:201
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "_: keyboard\n"
627 "Armenian (typewriter)"
628 msgstr "Arménska (písací stroj)"
629
630 #: ../lib/keyboard.pm:202
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "_: keyboard\n"
634 "Armenian (phonetic)"
635 msgstr "Arménska (fonetická)"
636
637 #: ../lib/keyboard.pm:203
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "_: keyboard\n"
641 "Arabic"
642 msgstr "Arabsky"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:204
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Azerbaidjani (latin)"
649 msgstr "Azerbajdžan (latin)"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:205
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Belgian"
656 msgstr "Belgická"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:206
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Bengali (Inscript-layout)"
663 msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:207
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Bengali (Probhat)"
670 msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:208
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Bulgarian (phonetic)"
677 msgstr "Bulharská (fonetická)"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:209
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Bulgarian (BDS)"
684 msgstr "Bulharská (BDS)"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:210
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Brazilian (ABNT-2)"
691 msgstr "Brazílska"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:211
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Bosnian"
698 msgstr "Bosnianska"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:212
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Dzongkha/Tibetan"
705 msgstr "Tibetská"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:213
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Belarusian"
712 msgstr "Bieloruská"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:214
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Swiss (German layout)"
719 msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:215
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Swiss (French layout)"
726 msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:217
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Cherokee syllabics"
733 msgstr "Cherokee syllabics"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:219
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Czech (QWERTY)"
740 msgstr "Česká (QWERTY)"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:221
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "German (no dead keys)"
747 msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:222
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Devanagari"
754 msgstr "Devanagariská"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:223
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Danish"
761 msgstr "Dánska"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:224
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Dvorak (US)"
768 msgstr "Dvorak (US)"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:225
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Dvorak (Esperanto)"
775 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:226
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Dvorak (French)"
782 msgstr "Dvorak (Francúzska)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:227
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "Dvorak (UK)"
789 msgstr "Dvorak (UK)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:228
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Dvorak (Norwegian)"
796 msgstr "Dvorak (Nórska)"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:229
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Dvorak (Polish)"
803 msgstr "Dvorak (Poľská)"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:230
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Dvorak (Swedish)"
810 msgstr "Dvorak (Švédska)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:231
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Estonian"
817 msgstr "Estónska"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:234
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Faroese"
824 msgstr "Fajerské ostrovy"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:237
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Georgian (\"Russian\" layout)"
831 msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:238
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Georgian (\"Latin\" layout)"
838 msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:239
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Greek"
845 msgstr "Grécka"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:240
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Greek (polytonic)"
852 msgstr "Grécka (polytonická)"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:241
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Gujarati"
859 msgstr "Gujaratiská"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:242
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Gurmukhi"
866 msgstr "Gurmukhiská"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:243
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Croatian"
873 msgstr "Chorvátska"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:244
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Hungarian"
880 msgstr "Maďarská"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:245
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Irish"
887 msgstr "Írska"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:246
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Inuktitut"
894 msgstr "Inuktitutská"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:247
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Israeli"
901 msgstr "Izraelská"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:248
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Israeli (phonetic)"
908 msgstr "Izraelská (fonetická)"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:249
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Iranian"
915 msgstr "Iránska"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:250
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Icelandic"
922 msgstr "Islandská"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:251
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Italian"
929 msgstr "Talianska"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:255
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Japanese 106 keys"
936 msgstr "Japonská 106 kláves"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:256
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Kannada"
943 msgstr "Kanada"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:257
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Kyrgyz"
950 msgstr "Kyrgizská"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:258
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Korean"
957 msgstr "Kórejská klávesnica"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:260
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Kurdish (arabic script)"
964 msgstr "Kurdská (arabsky)"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:261
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Latin American"
971 msgstr "Latinsko Americká"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:263
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Laotian"
978 msgstr "Laoská"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:264
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Lithuanian"
985 msgstr "Iránska"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:265
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Latvian"
992 msgstr "Lotišsky"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:266
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Malayalam"
999 msgstr "Malayalamsky"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:267
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Maori"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:268
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Macedonian"
1013 msgstr "Macedónska"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:269
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Myanmar (Burmese)"
1020 msgstr "Myanmarská (Burmská)"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:270
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Mongolian (cyrillic)"
1027 msgstr "Mongolská (cyrilika)"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:271
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Maltese (UK)"
1034 msgstr "Maltézska (UK)"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:272
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Maltese (US)"
1041 msgstr "Maltézska (US)"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:273
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Nigerian"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:274
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Dutch"
1055 msgstr "Holandský"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:276
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Oriya"
1062 msgstr "Oriyjská"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:277
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Polish (qwerty layout)"
1069 msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:278
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Polish (qwertz layout)"
1076 msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:280
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Pashto"
1083 msgstr "Paštúnska"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:281
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Portuguese"
1090 msgstr "Portugalská"
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:282
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Canadian (Quebec)"
1097 msgstr "Kanadská (Quebec)"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:283
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Romanian (qwertz)"
1104 msgstr "Románska (qwertz)"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:284
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Romanian (qwerty)"
1111 msgstr "Románska (qwerty)"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:286
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Russian (phonetic)"
1118 msgstr "Ruská (fonetická)"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:288
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Slovenian"
1125 msgstr "Slovinská"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:290
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Sinhala"
1132 msgstr ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Sinhala"
1135
1136 #: ../lib/keyboard.pm:291
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "_: keyboard\n"
1140 "Slovakian (QWERTZ)"
1141 msgstr "Slovenská (QWERTZ)"
1142
1143 #: ../lib/keyboard.pm:292
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "_: keyboard\n"
1147 "Slovakian (QWERTY)"
1148 msgstr "Slovenská (QWERTY)"
1149
1150 #: ../lib/keyboard.pm:293
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "_: keyboard\n"
1154 "Saami (norwegian)"
1155 msgstr "Saami (Nórska)"
1156
1157 #: ../lib/keyboard.pm:294
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "_: keyboard\n"
1161 "Saami (swedish/finnish)"
1162 msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)"
1163
1164 #: ../lib/keyboard.pm:296
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "_: keyboard\n"
1168 "Sindhi"
1169 msgstr "Sindhi"
1170
1171 #: ../lib/keyboard.pm:298
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "_: keyboard\n"
1175 "Serbian (cyrillic)"
1176 msgstr "Srbská (cyrillic)"
1177
1178 #: ../lib/keyboard.pm:299
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "_: keyboard\n"
1182 "Syriac"
1183 msgstr "Sýria"
1184
1185 #: ../lib/keyboard.pm:300
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "_: keyboard\n"
1189 "Syriac (phonetic)"
1190 msgstr "Sýrska (fonetická)"
1191
1192 #: ../lib/keyboard.pm:301
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "_: keyboard\n"
1196 "Telugu"
1197 msgstr "Telugžská"
1198
1199 #: ../lib/keyboard.pm:303
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "_: keyboard\n"
1203 "Tamil (ISCII-layout)"
1204 msgstr "Tamilská (TSCII)"
1205
1206 #: ../lib/keyboard.pm:304
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "_: keyboard\n"
1210 "Tamil (Typewriter-layout)"
1211 msgstr "Tamilská (písací stroj)"
1212
1213 #: ../lib/keyboard.pm:305
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "_: keyboard\n"
1217 "Thai (Kedmanee)"
1218 msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica"
1219
1220 #: ../lib/keyboard.pm:306
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "_: keyboard\n"
1224 "Thai (TIS-820)"
1225 msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica"
1226
1227 #: ../lib/keyboard.pm:308
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "_: keyboard\n"
1231 "Thai (Pattachote)"
1232 msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica"
1233
1234 #: ../lib/keyboard.pm:310
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "_: keyboard\n"
1238 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1239 msgstr ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)"
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:311
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1248 msgstr ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)"
1251
1252 #: ../lib/keyboard.pm:313
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "_: keyboard\n"
1256 "Tajik"
1257 msgstr "Tajik klávesnica"
1258
1259 #: ../lib/keyboard.pm:315
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "_: keyboard\n"
1263 "Turkmen"
1264 msgstr "Turkménska"
1265
1266 #: ../lib/keyboard.pm:316
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "_: keyboard\n"
1270 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1271 msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)"
1272
1273 #: ../lib/keyboard.pm:317
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "_: keyboard\n"
1277 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1278 msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)"
1279
1280 #: ../lib/keyboard.pm:319
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "_: keyboard\n"
1284 "Ukrainian"
1285 msgstr "Ukrajinská"
1286
1287 #: ../lib/keyboard.pm:321
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "_: keyboard\n"
1291 "Urdu keyboard"
1292 msgstr "Urdská"
1293
1294 #: ../lib/keyboard.pm:323
1295 #, c-format
1296 msgid "US keyboard (international)"
1297 msgstr "US klávesnica (medzinárodná)"
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:324
1300 #, c-format
1301 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:325
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Uzbek (cyrillic)"
1309 msgstr "Uzbecká (cyrillic)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:327
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1316 msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:328
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Yugoslavian (latin)"
1323 msgstr "Juhoslovanská (latin)"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:335
1326 #, c-format
1327 msgid "Right Alt key"
1328 msgstr "pravý Alt kláves"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:336
1331 #, c-format
1332 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1333 msgstr "obidve Shift klávesy naraz"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:337
1336 #, c-format
1337 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1338 msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:338
1341 #, c-format
1342 msgid "CapsLock key"
1343 msgstr "CapsLock klávesu"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:339
1346 #, c-format
1347 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1348 msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:340
1351 #, c-format
1352 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1353 msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:341
1356 #, c-format
1357 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1358 msgstr "Alt a Shift klávesy naraz"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:342
1361 #, c-format
1362 msgid "\"Menu\" key"
1363 msgstr "\"Menu\" kláves"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:343
1366 #, c-format
1367 msgid "Left \"Windows\" key"
1368 msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:344
1371 #, c-format
1372 msgid "Right \"Windows\" key"
1373 msgstr "Pravý \"Windows\" kláves"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:345
1376 #, c-format
1377 msgid "Both Control keys simultaneously"
1378 msgstr "obidve Control klávesy naraz"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:346
1381 #, c-format
1382 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1383 msgstr "obidve Alt klávesy naraz"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:347
1386 #, c-format
1387 msgid "Left Shift key"
1388 msgstr "Ľavá Shift klávesa"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:348
1391 #, c-format
1392 msgid "Right Shift key"
1393 msgstr "Pravá Shift klávesa"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:349
1396 #, c-format
1397 msgid "Left Alt key"
1398 msgstr "Pravá Alt klávesa"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:350
1401 #, c-format
1402 msgid "Left Control key"
1403 msgstr "Ľavá klávesa Control"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:351
1406 #, c-format
1407 msgid "Right Control key"
1408 msgstr "Pravý Control kláves"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:387
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1414 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1415 "(eg: latin and non latin)"
1416 msgstr ""
1417 "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n"
1418 "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n"
1419 "(napr. us a sk)"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:392
1422 #, c-format
1423 msgid "Warning"
1424 msgstr "Varovanie"
1425
1426 #: ../lib/keyboard.pm:393
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "This setting will be activated after the installation.\n"
1430 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1431 "key to switch between the different keyboard layouts."
1432 msgstr ""
1433 "Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n"
1434 "Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n"
1435 "na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami."
1436
1437 #: ../lib/mouse.pm:23
1438 #, c-format
1439 msgid "Sun - Mouse"
1440 msgstr "Sun myš"
1441
1442 #: ../lib/mouse.pm:29
1443 #, c-format
1444 msgid "Standard"
1445 msgstr "Štandardná"
1446
1447 #: ../lib/mouse.pm:30
1448 #, c-format
1449 msgid "Logitech MouseMan+"
1450 msgstr "Logitech MouseMan+"
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:31
1453 #, c-format
1454 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1455 msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:32
1458 #, c-format
1459 msgid "GlidePoint"
1460 msgstr "GlidePoint"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1463 #, c-format
1464 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1465 msgstr "Kensington Thinking myš"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1468 #, c-format
1469 msgid "Genius NetMouse"
1470 msgstr "Genius NetMouse"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:37
1473 #, c-format
1474 msgid "Genius NetScroll"
1475 msgstr "Genius NetScroll"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1478 #, c-format
1479 msgid "Microsoft Explorer"
1480 msgstr "Microsoft Explorer"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1483 #, c-format
1484 msgid "1 button"
1485 msgstr "1 tlačidlo"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1488 #, c-format
1489 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1490 msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1493 #, c-format
1494 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1495 msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:47
1498 #, c-format
1499 msgid "Wheel"
1500 msgstr "Koliesko"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:51
1503 #, c-format
1504 msgid "serial"
1505 msgstr "sériová"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:54
1508 #, c-format
1509 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1510 msgstr "Štandardná trojtlačidlová"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:56
1513 #, c-format
1514 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1515 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:57
1518 #, c-format
1519 msgid "Logitech MouseMan"
1520 msgstr "Logitech MouseMan"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:58
1523 #, c-format
1524 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1525 msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:59
1528 #, c-format
1529 msgid "Mouse Systems"
1530 msgstr "Mouse Systems"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:61
1533 #, c-format
1534 msgid "Logitech CC Series"
1535 msgstr "Logitech CC Series"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:62
1538 #, c-format
1539 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1540 msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:63
1543 #, c-format
1544 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1545 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:65
1548 #, c-format
1549 msgid "MM Series"
1550 msgstr "MM Series"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:66
1553 #, c-format
1554 msgid "MM HitTablet"
1555 msgstr "MM HitTablet"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:67
1558 #, c-format
1559 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1560 msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:68
1563 #, c-format
1564 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1565 msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:70
1568 #, c-format
1569 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1570 msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:73
1573 #, c-format
1574 msgid "busmouse"
1575 msgstr "busmouse"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:76
1578 #, c-format
1579 msgid "2 buttons"
1580 msgstr "2 tlačidlá"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:77
1583 #, c-format
1584 msgid "3 buttons"
1585 msgstr "3 tlačidlá"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:78
1588 #, c-format
1589 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1590 msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:81
1593 #, c-format
1594 msgid "Universal"
1595 msgstr "Univerzálny"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:83
1598 #, c-format
1599 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1600 msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:84
1603 #, c-format
1604 msgid "Force evdev"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:85
1608 #, c-format
1609 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1610 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:86
1613 #, c-format
1614 msgid "VirtualBox mouse"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:87
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "VMware mouse"
1620 msgstr "Rozdielne"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:90
1623 #, c-format
1624 msgid "none"
1625 msgstr "Žiadna"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:92
1628 #, c-format
1629 msgid "No mouse"
1630 msgstr "Žiadna myš"
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:475
1633 #, c-format
1634 msgid "Testing the mouse"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:512
1638 #, c-format
1639 msgid "Please choose your type of mouse."
1640 msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši."
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:513
1643 #, c-format
1644 msgid "Mouse choice"
1645 msgstr "Výber myši"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:529
1648 #, c-format
1649 msgid "Emulate third button?"
1650 msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?"
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:533
1653 #, c-format
1654 msgid "Mouse Port"
1655 msgstr "Port myši"
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:534
1658 #, c-format
1659 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1660 msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená."
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:543
1663 #, c-format
1664 msgid "Buttons emulation"
1665 msgstr "Emulácia tlačidiel"
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:545
1668 #, c-format
1669 msgid "Button 2 Emulation"
1670 msgstr "Emulácia druhého tlačidla"
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:546
1673 #, c-format
1674 msgid "Button 3 Emulation"
1675 msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:597
1678 #, c-format
1679 msgid "Please test the mouse"
1680 msgstr "Prosím otestujte myš."
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:599
1683 #, c-format
1684 msgid "To activate the mouse,"
1685 msgstr "Pre aktiváciu myši,"
1686
1687 #: ../lib/mouse.pm:600
1688 #, c-format
1689 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1690 msgstr "POHNITE KOLIESKOM!"
1691
1692 #: ../tools/XFdrake:71
1693 #, c-format
1694 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1695 msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili"
1696
1697 #: ../tools/keyboarddrake:37
1698 #, c-format
1699 msgid "Keyboard"
1700 msgstr "Klávesnica"
1701
1702 #: ../tools/keyboarddrake:38
1703 #, c-format
1704 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1705 msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice"
1706
1707 #: ../tools/keyboarddrake:39
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Keyboard layout"
1710 msgstr "Rozloženie klávesnice"
1711
1712 #: ../tools/keyboarddrake:52
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Keyboard type"
1715 msgstr "Klávesnica"
1716
1717 #: ../tools/keyboarddrake:65
1718 #, c-format
1719 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1720 msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?"
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "_: keyboard\n"
1724 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1725 #~ msgstr "Litovská AZERTY (stará)"
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "_: keyboard\n"
1729 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1730 #~ msgstr "Litovská AZERTY (nová)"
1731
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "_: keyboard\n"
1734 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1735 #~ msgstr "Litovská QWERTY"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "_: keyboard\n"
1739 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1740 #~ msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY"
1741
1742 #~ msgid "Mouse test"
1743 #~ msgstr "Test myši"
1744
1745 #~ msgid "Please test your mouse:"
1746 #~ msgstr "Prosím otestujte si myš:"
1747
1748 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1749 #~ msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor"
1750
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Use %s"
1753 #~ msgstr "Umask pre používateľa"
1754
1755 #~ msgid "Please wait"
1756 #~ msgstr "Prosím čakajte"
1757
1758 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1759 #~ msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1763 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1764 #~ "error.\n"
1765 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Assign a new Volume ID?"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). "
1770 #~ "Zmena\n"
1771 #~ "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n"
1772 #~ "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n"
1773 #~ "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n"
1774 #~ "na dátové disky Windows NT.\n"
1775 #~ "\n"
1776 #~ "Přiradiť nové ID partície?"
1777
1778 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1779 #~ msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1783 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1784 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1785 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1786 #~ " Then type: shut-down\n"
1787 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n"
1790 #~ " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n"
1791 #~ " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n"
1792 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1793 #~ " Potom napíšte: shut-down\n"
1794 #~ "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača."
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1798 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1799 #~ "(eg: System Commander).\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ "On which drive are you booting?"
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
1804 #~ "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ "Z akého disku chcete štartovať?"
1807
1808 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1809 #~ msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"
1810
1811 #~ msgid "First sector of the root partition"
1812 #~ msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"
1813
1814 #~ msgid "On Floppy"
1815 #~ msgstr "Na diskete"
1816
1817 #~ msgid "Skip"
1818 #~ msgstr "Vynechať"
1819
1820 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1821 #~ msgstr "Inštalácia lilo/grub"
1822
1823 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1824 #~ msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"
1825
1826 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1827 #~ msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"
1828
1829 #~ msgid "Bootloader main options"
1830 #~ msgstr "Hlavné parametre zavádzača"
1831
1832 #~ msgid "Bootloader"
1833 #~ msgstr "Zavádzač"
1834
1835 #~ msgid "Bootloader to use"
1836 #~ msgstr "Použiť zavádzač"
1837
1838 #~ msgid "Boot device"
1839 #~ msgstr "Boot zariadenie"
1840
1841 #~ msgid "Delay before booting default image"
1842 #~ msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"
1843
1844 #~ msgid "Enable ACPI"
1845 #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Enable APIC"
1849 #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Enable Local APIC"
1853 #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1854
1855 #~ msgid "Password"
1856 #~ msgstr "Heslo"
1857
1858 #~ msgid "The passwords do not match"
1859 #~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"
1860
1861 #~ msgid "Please try again"
1862 #~ msgstr "Prosím skúste znovu"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1866 #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
1867
1868 #~ msgid "Password (again)"
1869 #~ msgstr "Heslo (znova)"
1870
1871 #~ msgid "Restrict command line options"
1872 #~ msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku"
1873
1874 #~ msgid "restrict"
1875 #~ msgstr "obmedz"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla "
1881 #~ "vypnutý"
1882
1883 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1884 #~ msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte"
1885
1886 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1887 #~ msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)"
1888
1889 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1890 #~ msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb"
1891
1892 #~ msgid "Init Message"
1893 #~ msgstr "Inicializačná správa"
1894
1895 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1896 #~ msgstr "Pauza pre Open Firmware"
1897
1898 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1899 #~ msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu"
1900
1901 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1902 #~ msgstr "Povoliť štart z CD?"
1903
1904 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1905 #~ msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?"
1906
1907 #~ msgid "Default OS?"
1908 #~ msgstr "Predvolený OS?"
1909
1910 #~ msgid "Image"
1911 #~ msgstr "Obraz"
1912
1913 #~ msgid "Root"
1914 #~ msgstr "Root"
1915
1916 #~ msgid "Append"
1917 #~ msgstr "Pridať"
1918
1919 #~ msgid "Video mode"
1920 #~ msgstr "Video mód"
1921
1922 #~ msgid "Initrd"
1923 #~ msgstr "Initrd"
1924
1925 #~ msgid "Network profile"
1926 #~ msgstr "Sieťový profil"
1927
1928 #~ msgid "Label"
1929 #~ msgstr "Záznam"
1930
1931 #~ msgid "Default"
1932 #~ msgstr "Predvoľba"
1933
1934 #~ msgid "NoVideo"
1935 #~ msgstr "Bez videa"
1936
1937 #~ msgid "Empty label not allowed"
1938 #~ msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"
1939
1940 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1941 #~ msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"
1942
1943 #~ msgid "You must specify a root partition"
1944 #~ msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"
1945
1946 #~ msgid "This label is already used"
1947 #~ msgstr "Tento záznam je už použitý"
1948
1949 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1950 #~ msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"
1951
1952 #~ msgid "Linux"
1953 #~ msgstr "Linux"
1954
1955 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1956 #~ msgstr "Iný OS (SunOS...)"
1957
1958 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1959 #~ msgstr "Iný OS (MacOS...)"
1960
1961 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1962 #~ msgstr "Iný OS (Windows...)"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1966 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
1969 #~ "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."
1970
1971 #~ msgid "access to X programs"
1972 #~ msgstr "prístup ku X programom"
1973
1974 #~ msgid "access to rpm tools"
1975 #~ msgstr "prístup k rpm nástrojom"
1976
1977 #~ msgid "allow \"su\""
1978 #~ msgstr "dovoliť \"su\""
1979
1980 #~ msgid "access to administrative files"
1981 #~ msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"
1982
1983 #~ msgid "access to network tools"
1984 #~ msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"
1985
1986 #~ msgid "access to compilation tools"
1987 #~ msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"
1988
1989 #~ msgid "(already added %s)"
1990 #~ msgstr "(už pridaný %s)"
1991
1992 #~ msgid "Please give a user name"
1993 #~ msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'"
1999
2000 #~ msgid "The user name is too long"
2001 #~ msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
2002
2003 #~ msgid "This user name has already been added"
2004 #~ msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"
2005
2006 #~ msgid "User ID"
2007 #~ msgstr "ID používateľa"
2008
2009 #~ msgid "Group ID"
2010 #~ msgstr "ID skupiny"
2011
2012 #~ msgid "%s must be a number"
2013 #~ msgstr "%s musí byť číslo"
2014
2015 #~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
2016 #~ msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?"
2017
2018 #~ msgid "Add user"
2019 #~ msgstr "Pridať používateľa"
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "Enter a user\n"
2023 #~ "%s"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Pridať používateľa\n"
2026 #~ "%s"
2027
2028 #~ msgid "Done"
2029 #~ msgstr "Hotovo"
2030
2031 #~ msgid "Accept user"
2032 #~ msgstr "Akceptuj používateľa"
2033
2034 #~ msgid "Real name"
2035 #~ msgstr "Reálne meno"
2036
2037 #~ msgid "Login name"
2038 #~ msgstr "Prihlasovacie meno"
2039
2040 #~ msgid "Shell"
2041 #~ msgstr "Interpreter"
2042
2043 #~ msgid "Icon"
2044 #~ msgstr "Ikona"
2045
2046 #~ msgid "Autologin"
2047 #~ msgstr "Autologin"
2048
2049 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
2052 #~ "prihlásenie niektorého používateľa."
2053
2054 #~ msgid "Use this feature"
2055 #~ msgstr "Použiť túto vlastnosť"
2056
2057 #~ msgid "Choose the default user:"
2058 #~ msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"
2059
2060 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2061 #~ msgstr "Vyberte si window manažéra:"
2062
2063 #~ msgid "License agreement"
2064 #~ msgstr "Súhlas s licenciou"
2065
2066 #~ msgid "Release Notes"
2067 #~ msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"
2068
2069 #~ msgid "Accept"
2070 #~ msgstr "Akceptujem"
2071
2072 #~ msgid "Refuse"
2073 #~ msgstr "Odmietam"
2074
2075 #~ msgid "Please choose a language to use."
2076 #~ msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať."
2077
2078 #~ msgid "Language choice"
2079 #~ msgstr "Výber jazyka"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2083 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2084 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2085 #~ msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii"
2086
2087 #~ msgid "Multi languages"
2088 #~ msgstr "Viac jazykov"
2089
2090 #~ msgid "All languages"
2091 #~ msgstr "Všetky jazyky"
2092
2093 #~ msgid "Country / Region"
2094 #~ msgstr "Krajina"
2095
2096 #~ msgid "Please choose your country."
2097 #~ msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu."
2098
2099 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2100 #~ msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"
2101
2102 #~ msgid "Other Countries"
2103 #~ msgstr "Iné krajiny"
2104
2105 #~ msgid "Advanced"
2106 #~ msgstr "Rozšírené"
2107
2108 #~ msgid "Input method:"
2109 #~ msgstr "Vstupná metóda:"
2110
2111 #~ msgid "None"
2112 #~ msgstr "Nič"
2113
2114 #~ msgid "No sharing"
2115 #~ msgstr "Bez zdieľania"
2116
2117 #~ msgid "Allow all users"
2118 #~ msgstr "Povoliť všetkým používateľom"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2122 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2123 #~ "and nautilus.\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n"
2128 #~ "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať"
2129 #~ "\" v Konquerore a Nautiluse.\n"
2130 #~ "\n"
2131 #~ "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2135 #~ "and Windows."
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou "
2138 #~ "podporou systémov Mac a Windows"
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2142 #~ "Linux systems."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými "
2145 #~ "modernými Linux systémami."
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2149 #~ "use."
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete "
2152 #~ "použiť."
2153
2154 #~ msgid "Launch userdrake"
2155 #~ msgstr "Spusť userdrake"
2156
2157 #~ msgid "Close"
2158 #~ msgstr "Zatvoriť"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2162 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
2165 #~ "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."
2166
2167 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2168 #~ msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace"
2169
2170 #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne"
2173
2174 #~ msgid "Timezone"
2175 #~ msgstr "Časová zóna"
2176
2177 #~ msgid "Which is your timezone?"
2178 #~ msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"
2179
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2182 #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2183
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2186 #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2187
2188 #~ msgid "NTP Server"
2189 #~ msgstr "NTP server"
2190
2191 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2192 #~ msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"
2193
2194 #~ msgid "Local file"
2195 #~ msgstr "Lokálny súbor"
2196
2197 #~ msgid "LDAP"
2198 #~ msgstr "LDAP"
2199
2200 #~ msgid "NIS"
2201 #~ msgstr "NIS"
2202
2203 #~ msgid "Smart Card"
2204 #~ msgstr "Smart Card"
2205
2206 #~ msgid "Windows Domain"
2207 #~ msgstr "Windows doména"
2208
2209 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2210 #~ msgstr "Active Directory s SFU"
2211
2212 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2213 #~ msgstr "Active Directory s Winbind"
2214
2215 #~ msgid "Local file:"
2216 #~ msgstr "Lokálny súbor:"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v "
2222 #~ "lokálnom súbore"
2223
2224 #~ msgid "LDAP:"
2225 #~ msgstr "LDAP:"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2229 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje "
2232 #~ "niektoré informácie vo vnútri vašej organizácie."
2233
2234 #~ msgid "NIS:"
2235 #~ msgstr "NIS:"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2239 #~ "Service domain with a common password and group file."
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network "
2242 #~ "Information Service) so spoločným heslom a skupinami"
2243
2244 #~ msgid "Windows Domain:"
2245 #~ msgstr "Windows doména:"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2249 #~ "in a Windows domain."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať "
2252 #~ "používateľov v doméne Windows."
2253
2254 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2255 #~ msgstr "Active Directory s SFU:"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory"
2261
2262 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2263 #~ msgstr "Active Directory s Winbind:"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
2267 #~ "Directory Server."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active "
2270 #~ "Directory servera."
2271
2272 #~ msgid "Authentication LDAP"
2273 #~ msgstr "Autentifikácia LDAP"
2274
2275 #~ msgid "LDAP Base dn"
2276 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2277
2278 #~ msgid "LDAP Server"
2279 #~ msgstr "LDAP server"
2280
2281 #~ msgid "simple"
2282 #~ msgstr "jednoduché"
2283
2284 #~ msgid "TLS"
2285 #~ msgstr "TLS"
2286
2287 #~ msgid "SSL"
2288 #~ msgstr "SSL"
2289
2290 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2291 #~ msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)"
2292
2293 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2294 #~ msgstr "Autentifikácia Active Directory"
2295
2296 #~ msgid "Domain"
2297 #~ msgstr "Doména"
2298
2299 #~ msgid "Server"
2300 #~ msgstr "Server"
2301
2302 #~ msgid "LDAP users database"
2303 #~ msgstr "Databáza používateľov LDAP"
2304
2305 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2306 #~ msgstr "Použiť anonymný BIND"
2307
2308 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory"
2311
2312 #~ msgid "Password for user"
2313 #~ msgstr "Heslo používateľa"
2314
2315 #~ msgid "Authentication NIS"
2316 #~ msgstr "NIS autentifikácia"
2317
2318 #~ msgid "NIS Domain"
2319 #~ msgstr "NIS doména"
2320
2321 #~ msgid "NIS Server"
2322 #~ msgstr "NIS server"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2326 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2327 #~ "add and reboot the server.\n"
2328 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2329 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2330 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2331 #~ "after the network setup step.\n"
2332 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2333 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2334 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2335 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2336 #~ "good."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin "
2339 #~ "spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2340 #~ "everyone /add a reštartovať server.\n"
2341 #~ "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k "
2342 #~ "počítaču s Windows(tm) doménou.\n"
2343 #~ "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až "
2344 #~ "po nastavení siete.\n"
2345 #~ "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a "
2346 #~ "doménová autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U "
2347 #~ "USER%%PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n"
2348 #~ "administrátora po reštarte systému.\n"
2349 #~ "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom "
2350 #~ "authentikácie správne."
2351
2352 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2353 #~ msgstr "Autentifikácia do Windows domény"
2354
2355 #~ msgid "Active Directory Realm "
2356 #~ msgstr "Realm pre Active Directory"
2357
2358 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2359 #~ msgstr "Používateľské meno administrátora domény"
2360
2361 #~ msgid "Domain Admin Password"
2362 #~ msgstr "Heslo správcu domény"
2363
2364 #~ msgid "Authentication"
2365 #~ msgstr "Autentifikácia"
2366
2367 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2368 #~ msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla"
2369
2370 #~ msgid "Authentication method"
2371 #~ msgstr "Authentikačná metóda"
2372
2373 #~ msgid "No password"
2374 #~ msgstr "Bez hesla"
2375
2376 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2377 #~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"
2378
2379 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2380 #~ msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2386 #~ "wait for default boot.\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n"
2390 #~ "\n"
2391 #~ "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n"
2392 #~ "cakajte na spustenie predvoleneho.\n"
2393 #~ "\n"
2394
2395 #~ msgid "LILO with text menu"
2396 #~ msgstr "LILO s textovým menu"
2397
2398 #~ msgid "GRUB with graphical menu"
2399 #~ msgstr "GRUB s grafickým menu"
2400
2401 #~ msgid "GRUB with text menu"
2402 #~ msgstr "GRUB s textovým menu"
2403
2404 #~ msgid "Yaboot"
2405 #~ msgstr "Yaboot"
2406
2407 #~ msgid "not enough room in /boot"
2408 #~ msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"
2409
2410 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2411 #~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2415 #~ "renumbered"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola "
2418 #~ "prečíslovaná"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2422 #~ "and choose \"%s\""
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného "
2425 #~ "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\""
2426
2427 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2428 #~ msgstr "Re-inštalácia zavádzača"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "B"
2432 #~ msgstr "KB"
2433
2434 #~ msgid "KB"
2435 #~ msgstr "KB"
2436
2437 #~ msgid "MB"
2438 #~ msgstr "MB"
2439
2440 #~ msgid "GB"
2441 #~ msgstr "GB"
2442
2443 #~ msgid "TB"
2444 #~ msgstr "TB"
2445
2446 #~ msgid "%d minutes"
2447 #~ msgstr "%d minút"
2448
2449 #~ msgid "1 minute"
2450 #~ msgstr "1 minúta"
2451
2452 #~ msgid "%d seconds"
2453 #~ msgstr "%d sekúnd"
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2457 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2458 #~ "is\n"
2459 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2460 #~ "points, select \"New\"."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web "
2463 #~ "servera\n"
2464 #~ "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web "
2465 #~ "server\n"
2466 #~ "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
2467 #~ "bod, vyberte si \"Nový\"."
2468
2469 #~ msgid "New"
2470 #~ msgstr "Nový"
2471
2472 #~ msgid "Unmount"
2473 #~ msgstr "Odpoj"
2474
2475 #~ msgid "Mount"
2476 #~ msgstr "Pripoj"
2477
2478 #~ msgid "Mount point"
2479 #~ msgstr "Bod pripojenia"
2480
2481 #~ msgid "Error"
2482 #~ msgstr "Chyba"
2483
2484 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2485 #~ msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"
2486
2487 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2488 #~ msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"
2489
2490 #~ msgid "Server: "
2491 #~ msgstr "Server:"
2492
2493 #~ msgid "Mount point: "
2494 #~ msgstr "Bod pripojenia: "
2495
2496 #~ msgid "Options: %s"
2497 #~ msgstr "Možnosti: %s"
2498
2499 #~ msgid "Partitioning"
2500 #~ msgstr "Rozdelenie diskov"
2501
2502 #~ msgid "Read carefully!"
2503 #~ msgstr "Čítajte pozorne!"
2504
2505 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2506 #~ msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje"
2507
2508 #~ msgid "Exit"
2509 #~ msgstr "Koniec"
2510
2511 #~ msgid "Continue"
2512 #~ msgstr "Pokračovať"
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2516 #~ "is enough)\n"
2517 #~ "at the beginning of the disk"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného "
2520 #~ "miesta.\n"
2521 #~ "(2048 sektorov bude stačiť)"
2522
2523 #~ msgid "Choose action"
2524 #~ msgstr "Zvoľte si akciu"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2528 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2529 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n"
2532 #~ "Skúste zmeniť jej veľkosť\n"
2533 #~ "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"
2534
2535 #~ msgid "Please click on a partition"
2536 #~ msgstr "Prosím kliknite na oddiel"
2537
2538 #~ msgid "Details"
2539 #~ msgstr "Detaily"
2540
2541 #~ msgid "No hard drives found"
2542 #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"
2543
2544 #~ msgid "Unknown"
2545 #~ msgstr "Neznámy"
2546
2547 #~ msgid "Ext2"
2548 #~ msgstr "Ext2"
2549
2550 #~ msgid "Journalised FS"
2551 #~ msgstr "Žurnálovací súborový systém"
2552
2553 #~ msgid "Swap"
2554 #~ msgstr "Swap"
2555
2556 #~ msgid "SunOS"
2557 #~ msgstr "SunOS"
2558
2559 #~ msgid "HFS"
2560 #~ msgstr "HFS"
2561
2562 #~ msgid "Windows"
2563 #~ msgstr "Windows"
2564
2565 #~ msgid "Empty"
2566 #~ msgstr "Prázdny"
2567
2568 #~ msgid "Filesystem types:"
2569 #~ msgstr "Typ súborového systému:"
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "This partition is already empty"
2573 #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2574
2575 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2576 #~ msgstr "Najprv spravte `Unmount''"
2577
2578 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2579 #~ msgstr "Použite radšej ``%s''"
2580
2581 #~ msgid "Type"
2582 #~ msgstr "Typ"
2583
2584 #~ msgid "Choose another partition"
2585 #~ msgstr "Zvoľte iný oddiel"
2586
2587 #~ msgid "Choose a partition"
2588 #~ msgstr "Zvoľte oddiel"
2589
2590 #~ msgid "Undo"
2591 #~ msgstr "Späť"
2592
2593 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2594 #~ msgstr "Prepni do normálneho režimu"
2595
2596 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2597 #~ msgstr "Prepni do expert režimu"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "Confirmation"
2601 #~ msgstr "Konfigurácia"
2602
2603 #~ msgid "Continue anyway?"
2604 #~ msgstr "Pokračovať?"
2605
2606 #~ msgid "Quit without saving"
2607 #~ msgstr "Koniec bez uloženia"
2608
2609 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2610 #~ msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"
2611
2612 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2613 #~ msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "You should format partition %s.\n"
2622 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2623 #~ "Quit anyway?"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n"
2626 #~ "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n"
2627 #~ "Ukončiť?"
2628
2629 #~ msgid "Clear all"
2630 #~ msgstr "Zmazať všetko"
2631
2632 #~ msgid "Auto allocate"
2633 #~ msgstr "Automaticky prerozdeliť"
2634
2635 #~ msgid "More"
2636 #~ msgstr "Viac"
2637
2638 #~ msgid "Hard drive information"
2639 #~ msgstr "Informácie o pevnom disku"
2640
2641 #~ msgid "All primary partitions are used"
2642 #~ msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"
2643
2644 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2645 #~ msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely"
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2649 #~ "extended partition"
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa "
2652 #~ "dal vytvoriť rozšírený oddiel disku"
2653
2654 #~ msgid "No supermount"
2655 #~ msgstr "Vypnutý supermount"
2656
2657 #~ msgid "Supermount"
2658 #~ msgstr "Supermount"
2659
2660 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
2661 #~ msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník"
2662
2663 #~ msgid "Save partition table"
2664 #~ msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku"
2665
2666 #~ msgid "Restore partition table"
2667 #~ msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku"
2668
2669 #~ msgid "Rescue partition table"
2670 #~ msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2671
2672 #~ msgid "Reload partition table"
2673 #~ msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"
2674
2675 #~ msgid "Removable media automounting"
2676 #~ msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média"
2677
2678 #~ msgid "Select file"
2679 #~ msgstr "Vyber súbor"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2683 #~ "Still continue?"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n"
2686 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
2687
2688 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2689 #~ msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2690
2691 #~ msgid "Detailed information"
2692 #~ msgstr "Detailné informácie"
2693
2694 #~ msgid "Resize"
2695 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
2696
2697 #~ msgid "Format"
2698 #~ msgstr "Formátovať"
2699
2700 #~ msgid "Add to RAID"
2701 #~ msgstr "Pridať do RAID"
2702
2703 #~ msgid "Add to LVM"
2704 #~ msgstr "Pridať do LVM"
2705
2706 #~ msgid "Delete"
2707 #~ msgstr "Zrušiť"
2708
2709 #~ msgid "Remove from RAID"
2710 #~ msgstr "Odobrať z RAID"
2711
2712 #~ msgid "Remove from LVM"
2713 #~ msgstr "Odober z LVM"
2714
2715 #~ msgid "Modify RAID"
2716 #~ msgstr "Modifikuj RAID"
2717
2718 #~ msgid "Use for loopback"
2719 #~ msgstr "Použiť loopback"
2720
2721 #~ msgid "Create"
2722 #~ msgstr "Vytvor"
2723
2724 #~ msgid "Create a new partition"
2725 #~ msgstr "Vytvor nový oddiel"
2726
2727 #~ msgid "Start sector: "
2728 #~ msgstr "Začiatočný sektor:"
2729
2730 #~ msgid "Size in MB: "
2731 #~ msgstr "Veľkosť v MB: "
2732
2733 #~ msgid "Filesystem type: "
2734 #~ msgstr "Typ súborového systému: "
2735
2736 #~ msgid "Preference: "
2737 #~ msgstr "Preferencia: "
2738
2739 #~ msgid "Logical volume name "
2740 #~ msgstr "Meno logického oddielu"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "You can not create a new partition\n"
2744 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2745 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
2748 #~ "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
2749 #~ "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."
2750
2751 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2752 #~ msgstr "Odstrániť loopback súbor?"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2756 #~ "lost"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti "
2759 #~ "nenávratne stratené"
2760
2761 #~ msgid "Change partition type"
2762 #~ msgstr "Zvoľte typ oddielu"
2763
2764 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2765 #~ msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"
2766
2767 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2768 #~ msgstr "Prepínam z ext2 na ext3"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "Label:"
2772 #~ msgstr "Záznam"
2773
2774 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2775 #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"
2776
2777 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2778 #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2782 #~ "Remove the loopback first"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
2785 #~ "Odstráňte najskôr spätnú slučku"
2786
2787 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2788 #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"
2789
2790 #~ msgid "Resizing"
2791 #~ msgstr "Mení sa veľkosť"
2792
2793 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2794 #~ msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému"
2795
2796 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2797 #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2798
2799 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2800 #~ msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"
2801
2802 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2803 #~ msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"
2804
2805 #~ msgid "Choose the new size"
2806 #~ msgstr "Zvoľte novú veľkosť"
2807
2808 #~ msgid "New size in MB: "
2809 #~ msgstr "Nová veľkosť v MB: "
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2813 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n"
2816 #~ "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)"
2817
2818 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2819 #~ msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"
2820
2821 #~ msgid "new"
2822 #~ msgstr "nový"
2823
2824 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2825 #~ msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"
2826
2827 #~ msgid "LVM name?"
2828 #~ msgstr "LVM meno?"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Physical volume %s is still in use.\n"
2832 #~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n"
2835 #~ "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?"
2836
2837 #~ msgid "Moving physical extents"
2838 #~ msgstr "Presun fyzických extentov"
2839
2840 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2841 #~ msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"
2842
2843 #~ msgid "Loopback"
2844 #~ msgstr "Spätná slučka"
2845
2846 #~ msgid "Loopback file name: "
2847 #~ msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "
2848
2849 #~ msgid "Give a file name"
2850 #~ msgstr "Zadajte meno súboru"
2851
2852 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2853 #~ msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"
2854
2855 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2856 #~ msgstr "Súbor existuje. Použiť?"
2857
2858 #~ msgid "Mount options"
2859 #~ msgstr "Parametre pripojenia"
2860
2861 #~ msgid "device"
2862 #~ msgstr "zariadenie"
2863
2864 #~ msgid "level"
2865 #~ msgstr "úroveň"
2866
2867 #~ msgid "chunk size in KiB"
2868 #~ msgstr "veľkosť bloku v kB"
2869
2870 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2871 #~ msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."
2872
2873 #~ msgid "What type of partitioning?"
2874 #~ msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"
2875
2876 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2877 #~ msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"
2878
2879 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2880 #~ msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2884 #~ msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"
2885
2886 #~ msgid "Check bad blocks?"
2887 #~ msgstr "Kontrola chybných blokov?"
2888
2889 #~ msgid "Move files to the new partition"
2890 #~ msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"
2891
2892 #~ msgid "Hide files"
2893 #~ msgstr "Skryté súbory"
2894
2895 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2896 #~ msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"
2897
2898 #~ msgid "Copying %s"
2899 #~ msgstr "Kopíruje sa %s"
2900
2901 #~ msgid "Removing %s"
2902 #~ msgstr "Odstraňuje sa %s"
2903
2904 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2905 #~ msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"
2906
2907 #~ msgid "Partitions have been renumbered: "
2908 #~ msgstr "Oblasti boli prečíslované:"
2909
2910 #~ msgid "Device: "
2911 #~ msgstr "Zariadenie:"
2912
2913 #~ msgid "Volume label: "
2914 #~ msgstr "Názov zväzku: "
2915
2916 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2917 #~ msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"
2918
2919 #~ msgid "Type: "
2920 #~ msgstr "Typ: "
2921
2922 #~ msgid "Name: "
2923 #~ msgstr "Meno: "
2924
2925 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2926 #~ msgstr "Začiatok: sektor %s\n"
2927
2928 #~ msgid "Size: %s"
2929 #~ msgstr "Veľkosť: %s"
2930
2931 #~ msgid ", %s sectors"
2932 #~ msgstr ", %s sektorov"
2933
2934 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2935 #~ msgstr "Cylinder %d po %d\n"
2936
2937 #~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
2938 #~ msgstr "Počet logických extentov: %d\n"
2939
2940 #~ msgid "Formatted\n"
2941 #~ msgstr "Naformátované\n"
2942
2943 #~ msgid "Not formatted\n"
2944 #~ msgstr "Nenaformátované\n"
2945
2946 #~ msgid "Mounted\n"
2947 #~ msgstr "Pripojené\n"
2948
2949 #~ msgid "RAID %s\n"
2950 #~ msgstr "RAID %s\n"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "Loopback file(s):\n"
2954 #~ " %s\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Loopback súbor(y):\n"
2957 #~ " %s\n"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Partition booted by default\n"
2961 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Predvolený oddiel pre štart\n"
2964 #~ " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"
2965
2966 #~ msgid "Level %s\n"
2967 #~ msgstr "Hladina %s\n"
2968
2969 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2970 #~ msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n"
2971
2972 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2973 #~ msgstr "RAID-disky %s\n"
2974
2975 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2976 #~ msgstr "Meno loopback súboru: %s"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "\n"
2980 #~ "Chances are, this partition is\n"
2981 #~ "a Driver partition. You should\n"
2982 #~ "probably leave it alone.\n"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "\n"
2985 #~ "Možnosti sú, tento oddiel je\n"
2986 #~ "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
2987 #~ "ho nechať samotný.\n"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "\n"
2991 #~ "This special Bootstrap\n"
2992 #~ "partition is for\n"
2993 #~ "dual-booting your system.\n"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "\n"
2996 #~ "Tento špeciálny Bootstrap\n"
2997 #~ "oddiel je pre\n"
2998 #~ "duálne štartovanie systému.\n"
2999
3000 #~ msgid "Read-only"
3001 #~ msgstr "Iba pre čítanie"
3002
3003 #~ msgid "Size: %s\n"
3004 #~ msgstr "Veľkosť: %s\n"
3005
3006 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
3007 #~ msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"
3008
3009 #~ msgid "Info: "
3010 #~ msgstr "Informácie:"
3011
3012 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
3013 #~ msgstr "LVM-disky %s\n"
3014
3015 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
3016 #~ msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"
3017
3018 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
3019 #~ msgstr "na kanály %d id %d\n"
3020
3021 #~ msgid "Filesystem encryption key"
3022 #~ msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"
3023
3024 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
3025 #~ msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
3031 #~ "dlhý)"
3032
3033 #~ msgid "The encryption keys do not match"
3034 #~ msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"
3035
3036 #~ msgid "Encryption key"
3037 #~ msgstr "Kryptovací kľúč"
3038
3039 #~ msgid "Encryption key (again)"
3040 #~ msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"
3041
3042 #~ msgid "Encryption algorithm"
3043 #~ msgstr "Šifrovací algoritmus"
3044
3045 #~ msgid "Change type"
3046 #~ msgstr "Zmeňte typ"
3047
3048 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3049 #~ msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"
3050
3051 #~ msgid "Domain Authentication Required"
3052 #~ msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"
3053
3054 #~ msgid "Which username"
3055 #~ msgstr "Ktoré používateľské meno"
3056
3057 #~ msgid "Another one"
3058 #~ msgstr "Iný"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
3064 #~ "prístup."
3065
3066 #~ msgid "Username"
3067 #~ msgstr "Používateľské meno"
3068
3069 #~ msgid "Search servers"
3070 #~ msgstr "Vyhľadaj servre"
3071
3072 #~ msgid "Search new servers"
3073 #~ msgstr "Vyhľadať nové servery"
3074
3075 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3076 #~ msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?"
3077
3078 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3079 #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!"
3080
3081 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3082 #~ msgstr "Chýba povinný balík %s"
3083
3084 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3085 #~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"
3086
3087 #~ msgid "Installing packages..."
3088 #~ msgstr "Inštalujú sa balíky..."
3089
3090 #~ msgid "Removing packages..."
3091 #~ msgstr "Odstraňujú sa balíky..."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3095 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
3098 #~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre "
3099 #~ "zistenie príčiny problému."
3100
3101 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3102 #~ msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi"
3103
3104 #~ msgid "Formatting partition %s"
3105 #~ msgstr "Formátuje sa oddiel %s"
3106
3107 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3108 #~ msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s"
3109
3110 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3111 #~ msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s"
3112
3113 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3114 #~ msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"
3115
3116 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3117 #~ msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"
3118
3119 #~ msgid "Mounting partition %s"
3120 #~ msgstr "Pripájam oddiel %s"
3121
3122 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3123 #~ msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo"
3124
3125 #~ msgid "Checking %s"
3126 #~ msgstr "Kontroluje sa %s"
3127
3128 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3129 #~ msgstr "chyba pri odpojení %s: %s"
3130
3131 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3132 #~ msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s"
3133
3134 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3135 #~ msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém"
3136
3137 #~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
3138 #~ msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3142 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n"
3145 #~ "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3149 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n"
3152 #~ "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)."
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3156 #~ msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme."
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3160 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3161 #~ "systems\n"
3162 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n"
3165 #~ "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n"
3166 #~ "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru."
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3170 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3171 #~ "you\n"
3172 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n"
3175 #~ "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))."
3176
3177 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3178 #~ msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie."
3179
3180 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3181 #~ msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne."
3182
3183 #~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
3184 #~ msgstr "Povoliť používateľské "
3185
3186 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3187 #~ msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov"
3188
3189 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3190 #~ msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov"
3191
3192 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3193 #~ msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"
3194
3195 #~ msgid "No partition available"
3196 #~ msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"
3197
3198 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3199 #~ msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"
3200
3201 #~ msgid "Choose the mount points"
3202 #~ msgstr "Zvoľte body pripojenia"
3203
3204 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3205 #~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3209 #~ "you can lose data)"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
3212 #~ "opatrní!, môžete prísť o údaje)"
3213
3214 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3215 #~ msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "You must have a root partition.\n"
3219 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3220 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Musíte mať koreňový oddiel.\n"
3223 #~ "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
3224 #~ "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3228 #~ "\n"
3229 #~ "Continue anyway?"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Nevytvorili ste swap oddiel\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "Napriek tomu pokračovať?"
3234
3235 #~ msgid "Use free space"
3236 #~ msgstr "Použiť voľné miesto"
3237
3238 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3239 #~ msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"
3240
3241 #~ msgid "Use existing partitions"
3242 #~ msgstr "Použiť existujúce oddiely"
3243
3244 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3245 #~ msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"
3246
3247 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3248 #~ msgstr "Použiť oddiel s Microsoft Windows® pre loopback"
3249
3250 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3251 #~ msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?"
3252
3253 #~ msgid "Choose the sizes"
3254 #~ msgstr "Zvoľte veľkosti"
3255
3256 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3257 #~ msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: "
3258
3259 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3260 #~ msgstr "Veľkosť oddielu v MB: "
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie "
3266 #~ "je dostatok voľného miesta)"
3267
3268 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3269 #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"
3270
3271 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3272 #~ msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3276 #~ "the following error occurred: %s"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n"
3279 #~ "nastala chyba: %s"
3280
3281 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3282 #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3286 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3287 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný, prosím spustite "
3290 #~ "najprv ``defrag''"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "WARNING!\n"
3294 #~ "\n"
3295 #~ "\n"
3296 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3297 #~ "\n"
3298 #~ "\n"
3299 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3300 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3301 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3302 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3303 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3304 #~ "should also backup your data.\n"
3305 #~ "\n"
3306 #~ "\n"
3307 #~ "When sure, press %s."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "POZOR!\n"
3310 #~ "\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "\n"
3315 #~ "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, "
3316 #~ "ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod "
3317 #~ "Windows (varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je "
3318 #~ "dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne "
3319 #~ "program defrag a potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné "
3320 #~ "zazálohovať vaše údaje.\n"
3321 #~ "\n"
3322 #~ "\n"
3323 #~ "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s."
3324
3325 #~ msgid "Next"
3326 #~ msgstr "Ďalej"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3331 #~ msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows®"
3332
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid "Size"
3335 #~ msgstr "Veľkosť: %s"
3336
3337 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3338 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu"
3339
3340 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3341 #~ msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"
3342
3343 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie "
3346 #~ "je dostatok voľného miesta)"
3347
3348 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3349 #~ msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3353 #~ msgstr "Vymazať celý disk"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3357 #~ msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?"
3358
3359 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3360 #~ msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"
3361
3362 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3363 #~ msgstr "Vlastné rozdelenie disku"
3364
3365 #~ msgid "Use fdisk"
3366 #~ msgstr "Použiť fdisk"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "You can now partition %s.\n"
3370 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n"
3373 #~ "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"
3374
3375 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3376 #~ msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"
3377
3378 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3379 #~ msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"
3380
3381 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3382 #~ msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"
3383
3384 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3385 #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"
3386
3387 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3388 #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"
3389
3390 #~ msgid "with /usr"
3391 #~ msgstr "s /usr"
3392
3393 #~ msgid "server"
3394 #~ msgstr "server"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3398 #~ "me :(\n"
3399 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3400 #~ "lost!).\n"
3401 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3402 #~ "(the error is %s)\n"
3403 #~ "\n"
3404 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
3407 #~ "poškodená :(\n"
3408 #~ "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú "
3409 #~ "stratené!).\n"
3410 #~ "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
3411 #~ "(chyba je %s)\n"
3412 #~ "\n"
3413 #~ "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"
3414
3415 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3416 #~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /"
3417
3418 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3419 #~ msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"
3420
3421 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3422 #~ msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3426 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3427 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
3430 #~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
3431 #~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3436 #~ "physical volumes"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa "
3439 #~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3444 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3445 #~ "volumes.\n"
3446 #~ "You should create a /boot partition first"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n"
3449 #~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických "
3450 #~ "diskoch.\n"
3451 #~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot"
3452
3453 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3454 #~ msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3458 #~ "mount point\n"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) "
3461 #~ "pre tento bod pripojenia\n"
3462
3463 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3464 #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
3465
3466 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3467 #~ msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"
3468
3469 #~ msgid "Nothing to do"
3470 #~ msgstr "Nerobiť nič"
3471
3472 #~ msgid "Floppy"
3473 #~ msgstr "Disketa"
3474
3475 #~ msgid "Zip"
3476 #~ msgstr "Zip"
3477
3478 #~ msgid "Hard Disk"
3479 #~ msgstr "Hard Disk"
3480
3481 #~ msgid "CDROM"
3482 #~ msgstr "CD-ROM"
3483
3484 #~ msgid "CD/DVD burners"
3485 #~ msgstr "CD/DVD napaľovačky"
3486
3487 #~ msgid "DVD-ROM"
3488 #~ msgstr "DVD-ROM"
3489
3490 #~ msgid "Tape"
3491 #~ msgstr "Páska"
3492
3493 #~ msgid "AGP controllers"
3494 #~ msgstr "AGP radiče"
3495
3496 #~ msgid "Videocard"
3497 #~ msgstr "Video karta"
3498
3499 #~ msgid "DVB card"
3500 #~ msgstr "DVB karta"
3501
3502 #~ msgid "Tvcard"
3503 #~ msgstr "TV karta"
3504
3505 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3506 #~ msgstr "Iné multimediálne zariadenie"
3507
3508 #~ msgid "Soundcard"
3509 #~ msgstr "Zvuková karta"
3510
3511 #~ msgid "Webcam"
3512 #~ msgstr "Wbcam"
3513
3514 #~ msgid "Processors"
3515 #~ msgstr "Procesor"
3516
3517 #~ msgid "ISDN adapters"
3518 #~ msgstr "ISDN rozhranie"
3519
3520 #~ msgid "USB sound devices"
3521 #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3522
3523 #~ msgid "Radio cards"
3524 #~ msgstr "Rádio karty"
3525
3526 #~ msgid "ATM network cards"
3527 #~ msgstr "ATM sieťové karty"
3528
3529 #~ msgid "WAN network cards"
3530 #~ msgstr "WAN sieťové karty"
3531
3532 #~ msgid "Bluetooth devices"
3533 #~ msgstr "Bluetooth zariadenia"
3534
3535 #~ msgid "Ethernetcard"
3536 #~ msgstr "Ethernetová karta"
3537
3538 #~ msgid "Modem"
3539 #~ msgstr "Modem"
3540
3541 #~ msgid "ADSL adapters"
3542 #~ msgstr "ADSL modemy"
3543
3544 #~ msgid "Memory"
3545 #~ msgstr "Pamäť"
3546
3547 #~ msgid "Printer"
3548 #~ msgstr "Tlačiareň"
3549
3550 #~ msgid "Game port controllers"
3551 #~ msgstr "Kontroléry pre herné ovládače"
3552
3553 #~ msgid "Joystick"
3554 #~ msgstr "Joystick"
3555
3556 #~ msgid "SATA controllers"
3557 #~ msgstr "SATA radiče"
3558
3559 #~ msgid "RAID controllers"
3560 #~ msgstr "RAID radiče"
3561
3562 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3563 #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "USB Mass Storage Devices"
3567 #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3568
3569 #~ msgid "Firewire controllers"
3570 #~ msgstr "Firewire kontrolér"
3571
3572 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3573 #~ msgstr "PCMCIA kontrolér"
3574
3575 #~ msgid "SCSI controllers"
3576 #~ msgstr "SCSI kontrolér"
3577
3578 #~ msgid "USB controllers"
3579 #~ msgstr "USB kontrolér"
3580
3581 #~ msgid "USB ports"
3582 #~ msgstr "USB porty"
3583
3584 #~ msgid "SMBus controllers"
3585 #~ msgstr "SMBus kontrolér"
3586
3587 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3588 #~ msgstr "Bridže a systémové kontroléry"
3589
3590 #~ msgid "Tablet and touchscreen"
3591 #~ msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"
3592
3593 #~ msgid "Mouse"
3594 #~ msgstr "Myš"
3595
3596 #~ msgid "UPS"
3597 #~ msgstr "UPS"
3598
3599 #~ msgid "Scanner"
3600 #~ msgstr "Skener"
3601
3602 #~ msgid "Unknown/Others"
3603 #~ msgstr "Neznáme/Iné"
3604
3605 #~ msgid "cpu # "
3606 #~ msgstr "cpu #"
3607
3608 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3609 #~ msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia"
3610
3611 #~ msgid "No alternative driver"
3612 #~ msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3616 #~ "which currently uses \"%s\""
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu "
3619 #~ "(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""
3620
3621 #~ msgid "Sound configuration"
3622 #~ msgstr "Konfigurácia zvuku"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3626 #~ "sound card (%s)."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu "
3629 #~ "zvukovú kartu (%s)"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "\n"
3633 #~ "\n"
3634 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3635 #~ "is \"%s\")"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre "
3640 #~ "vašu kartu je \"%s\")"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3644 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3645 #~ "and limited API.\n"
3646 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3647 #~ "\n"
3648 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3649 #~ "which\n"
3650 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3651 #~ "\n"
3652 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3653 #~ "\n"
3654 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3655 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3656 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3657 #~ "using the ALSA library.\n"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé "
3660 #~ "API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché "
3661 #~ "a obmedzené API.\n"
3662 #~ "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n"
3665 #~ "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n"
3666 #~ "\n"
3667 #~ "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n"
3668 #~ "\n"
3669 #~ "Alsu je možné použiť nasledovne::\n"
3670 #~ "- staré kompatibilné OSS api\n"
3671 #~ "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je "
3672 #~ "vyžadované použitie ALSA knižníc.\n"
3673
3674 #~ msgid "Driver:"
3675 #~ msgstr "Ovládač:"
3676
3677 #~ msgid "Trouble shooting"
3678 #~ msgstr "Hľadanie chyby"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n"
3688 #~ "\n"
3689 #~ "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému."
3692
3693 #~ msgid "No open source driver"
3694 #~ msgstr "Žiaden známy open source ovládač"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3698 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je "
3701 #~ "k dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"."
3702
3703 #~ msgid "No known driver"
3704 #~ msgstr "Žiaden známy ovládač"
3705
3706 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3707 #~ msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)"
3708
3709 #~ msgid "Unknown driver"
3710 #~ msgstr "Neznámy ovládač"
3711
3712 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3713 #~ msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný"
3714
3715 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3716 #~ msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3723 #~ "uses\n"
3724 #~ "by default\n"
3725 #~ "\n"
3726 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3727 #~ "currently uses\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3730 #~ "loaded or not\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3733 #~ "will\n"
3734 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3735 #~ "initlevel 3\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3738 #~ "\n"
3739 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3740 #~ "card.\n"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "\n"
3745 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n"
3746 #~ "štandardne používa\n"
3747 #~ "\n"
3748 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vám napíše aký ovládač je "
3749 #~ "aktuálne\n"
3750 #~ "použitý\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n"
3753 #~ "alebo nie\n"
3754 #~ "\n"
3755 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám "
3756 #~ "napíše\n"
3757 #~ "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n"
3758 #~ "\n"
3759 #~ "- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo "
3760 #~ "nie\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n"
3763 #~ "kartu.\n"
3764
3765 #~ msgid "Let me pick any driver"
3766 #~ msgstr "Vyberte niektorý ovládač"
3767
3768 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3769 #~ msgstr "Vyberte si niektorý ovládač"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3773 #~ "card\n"
3774 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n"
3779 #~ "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\""
3782
3783 #~ msgid "Auto-detect"
3784 #~ msgstr "Auto-detekcia"
3785
3786 #~ msgid "Unknown|Generic"
3787 #~ msgstr "Neznáme|Všeobecné"
3788
3789 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3790 #~ msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3791
3792 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3793 #~ msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3797 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3798 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3799 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra "
3802 #~ "autodetekovať správne parametre.\n"
3803 #~ "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
3804 #~ "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné"
3805
3806 #~ msgid "Card model:"
3807 #~ msgstr "Model karty :"
3808
3809 #~ msgid "Tuner type:"
3810 #~ msgstr "Typ tuneru :"
3811
3812 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3813 #~ msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :"
3814
3815 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3816 #~ msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte"
3817
3818 #~ msgid "PLL setting:"
3819 #~ msgstr "PLL nastavenie :"
3820
3821 #~ msgid "Radio support:"
3822 #~ msgstr "Podpora pre rádia:"
3823
3824 #~ msgid "enable radio support"
3825 #~ msgstr "povoliť podporu pre rádia"
3826
3827 #~ msgid "No"
3828 #~ msgstr "Nie"
3829
3830 #~ msgid "Choose a file"
3831 #~ msgstr "Zvoľte súbor"
3832
3833 #~ msgid "Add"
3834 #~ msgstr "Pridať"
3835
3836 #~ msgid "Modify"
3837 #~ msgstr "Modifikovať"
3838
3839 #~ msgid "Remove"
3840 #~ msgstr "Odstrániť"
3841
3842 #~ msgid "Finish"
3843 #~ msgstr "Dokončiť"
3844
3845 #~ msgid "Previous"
3846 #~ msgstr "Späť"
3847
3848 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3849 #~ msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"
3850
3851 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3852 #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3856 #~ "%s"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
3859 #~ "%s"
3860
3861 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3862 #~ msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "
3863
3864 #~ msgid "Button `%s': %s"
3865 #~ msgstr "Tlačítko `%s': %s"
3866
3867 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3868 #~ msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"
3869
3870 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3871 #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "
3872
3873 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3874 #~ msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"
3875
3876 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3877 #~ msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3881 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3882 #~ "Your choice? "
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
3885 #~ "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
3886 #~ "Vaša voľba?"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3890 #~ "%s"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
3893 #~ "%s"
3894
3895 #~ msgid "Re-submit"
3896 #~ msgstr "Opätovne odoslať"
3897
3898 #~ msgid "default:LTR"
3899 #~ msgstr "default:LTR"
3900
3901 #~ msgid "Andorra"
3902 #~ msgstr "Andorra"
3903
3904 #~ msgid "United Arab Emirates"
3905 #~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
3906
3907 #~ msgid "Afghanistan"
3908 #~ msgstr "Afganistan"
3909
3910 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3911 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
3912
3913 #~ msgid "Anguilla"
3914 #~ msgstr "Anguilla"
3915
3916 #~ msgid "Albania"
3917 #~ msgstr "Albánsko"
3918
3919 #~ msgid "Armenia"
3920 #~ msgstr "Arménsko"
3921
3922 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3923 #~ msgstr "Holandské Antily"
3924
3925 #~ msgid "Angola"
3926 #~ msgstr "Angola"
3927
3928 #~ msgid "Antarctica"
3929 #~ msgstr "Antarktída"
3930
3931 #~ msgid "Argentina"
3932 #~ msgstr "Argentína"
3933
3934 #~ msgid "American Samoa"
3935 #~ msgstr "Americká Samoa"
3936
3937 #~ msgid "Austria"
3938 #~ msgstr "Rakúsko"
3939
3940 #~ msgid "Australia"
3941 #~ msgstr "Austrália"
3942
3943 #~ msgid "Aruba"
3944 #~ msgstr "Aruba"
3945
3946 #~ msgid "Azerbaijan"
3947 #~ msgstr "Azerbajdžan"
3948
3949 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3950 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
3951
3952 #~ msgid "Barbados"
3953 #~ msgstr "Barbados"
3954
3955 #~ msgid "Bangladesh"
3956 #~ msgstr "Bangladéš"
3957
3958 #~ msgid "Belgium"
3959 #~ msgstr "Belgicko"
3960
3961 #~ msgid "Burkina Faso"
3962 #~ msgstr "Burkina Faso"
3963
3964 #~ msgid "Bulgaria"
3965 #~ msgstr "Bulharsko"
3966
3967 #~ msgid "Bahrain"
3968 #~ msgstr "Bahrain"
3969
3970 #~ msgid "Burundi"
3971 #~ msgstr "Burundi"
3972
3973 #~ msgid "Benin"
3974 #~ msgstr "Benin"
3975
3976 #~ msgid "Bermuda"
3977 #~ msgstr "Bermudy"
3978
3979 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3980 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
3981
3982 #~ msgid "Bolivia"
3983 #~ msgstr "Bolívia"
3984
3985 #~ msgid "Brazil"
3986 #~ msgstr "Brazília"
3987
3988 #~ msgid "Bahamas"
3989 #~ msgstr "Bahamy"
3990
3991 #~ msgid "Bhutan"
3992 #~ msgstr "Bhutan"
3993
3994 #~ msgid "Bouvet Island"
3995 #~ msgstr "Bouvet Island"
3996
3997 #~ msgid "Botswana"
3998 #~ msgstr "Botswana"
3999
4000 #~ msgid "Belarus"
4001 #~ msgstr "Bielorusko"
4002
4003 #~ msgid "Belize"
4004 #~ msgstr "Belize"
4005
4006 #~ msgid "Canada"
4007 #~ msgstr "Kanada"
4008
4009 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4010 #~ msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"
4011
4012 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
4013 #~ msgstr "Konžská (Kinshasa)"
4014
4015 #~ msgid "Central African Republic"
4016 #~ msgstr "Stredoafrická Republika"
4017
4018 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
4019 #~ msgstr "Konžská (Brazzaville)"
4020
4021 #~ msgid "Switzerland"
4022 #~ msgstr "Švajčiarsko"
4023
4024 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4025 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
4026
4027 #~ msgid "Cook Islands"
4028 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
4029
4030 #~ msgid "Chile"
4031 #~ msgstr "Čile"
4032
4033 #~ msgid "Cameroon"
4034 #~ msgstr "Kamerun"
4035
4036 #~ msgid "China"
4037 #~ msgstr "Čína"
4038
4039 #~ msgid "Colombia"
4040 #~ msgstr "Klumbia"
4041
4042 #~ msgid "Costa Rica"
4043 #~ msgstr "Kostarika"
4044
4045 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4046 #~ msgstr "Srbsko a Čierna hora"
4047
4048 #~ msgid "Cuba"
4049 #~ msgstr "Kuba"
4050
4051 #~ msgid "Cape Verde"
4052 #~ msgstr "Cape Verde"
4053
4054 #~ msgid "Christmas Island"
4055 #~ msgstr "Vianočné ostrovy"
4056
4057 #~ msgid "Cyprus"
4058 #~ msgstr "Cyprus"
4059
4060 #~ msgid "Czech Republic"
4061 #~ msgstr "Česká republika"
4062
4063 #~ msgid "Germany"
4064 #~ msgstr "Nemecko"
4065
4066 #~ msgid "Djibouti"
4067 #~ msgstr "Djibouti"
4068
4069 #~ msgid "Denmark"
4070 #~ msgstr "Dánsko"
4071
4072 #~ msgid "Dominica"
4073 #~ msgstr "Dominica"
4074
4075 #~ msgid "Dominican Republic"
4076 #~ msgstr "Dominikánska Republika"
4077
4078 #~ msgid "Algeria"
4079 #~ msgstr "Alžírsko"
4080
4081 #~ msgid "Ecuador"
4082 #~ msgstr "Ekvádor"
4083
4084 #~ msgid "Estonia"
4085 #~ msgstr "Estónsko"
4086
4087 #~ msgid "Egypt"
4088 #~ msgstr "Egypt"
4089
4090 #~ msgid "Western Sahara"
4091 #~ msgstr "Západná Sahara"
4092
4093 #~ msgid "Eritrea"
4094 #~ msgstr "Eritrea"
4095
4096 #~ msgid "Spain"
4097 #~ msgstr "Španielsko"
4098
4099 #~ msgid "Ethiopia"
4100 #~ msgstr "Etiópia"
4101
4102 #~ msgid "Finland"
4103 #~ msgstr "Fínsko"
4104
4105 #~ msgid "Fiji"
4106 #~ msgstr "Fiji"
4107
4108 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4109 #~ msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"
4110
4111 #~ msgid "Micronesia"
4112 #~ msgstr "Mikronézia"
4113
4114 #~ msgid "Faroe Islands"
4115 #~ msgstr "Ostrovy Fare"
4116
4117 #~ msgid "France"
4118 #~ msgstr "Francúzsko"
4119
4120 #~ msgid "Gabon"
4121 #~ msgstr "Gabon"
4122
4123 #~ msgid "United Kingdom"
4124 #~ msgstr "Veľká Británia"
4125
4126 #~ msgid "Grenada"
4127 #~ msgstr "Granada"
4128
4129 #~ msgid "Georgia"
4130 #~ msgstr "Georgia"
4131
4132 #~ msgid "French Guiana"
4133 #~ msgstr "Francúzska Guana"
4134
4135 #~ msgid "Ghana"
4136 #~ msgstr "Ghana"
4137
4138 #~ msgid "Gibraltar"
4139 #~ msgstr "Gibraltár"
4140
4141 #~ msgid "Greenland"
4142 #~ msgstr "Grónsko"
4143
4144 #~ msgid "Gambia"
4145 #~ msgstr "Gambia"
4146
4147 #~ msgid "Guinea"
4148 #~ msgstr "Guinea"
4149
4150 #~ msgid "Guadeloupe"
4151 #~ msgstr "Guadeloupe"
4152
4153 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4154 #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4155
4156 #~ msgid "Greece"
4157 #~ msgstr "Grécko"
4158
4159 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4160 #~ msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"
4161
4162 #~ msgid "Guatemala"
4163 #~ msgstr "Guatemala"
4164
4165 #~ msgid "Guam"
4166 #~ msgstr "Guam"
4167
4168 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4169 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4170
4171 #~ msgid "Guyana"
4172 #~ msgstr "Guyana"
4173
4174 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4175 #~ msgstr "Čína (Hong Kong)"
4176
4177 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4178 #~ msgstr "Heard a McDonald ostrovy"
4179
4180 #~ msgid "Honduras"
4181 #~ msgstr "Honduras"
4182
4183 #~ msgid "Croatia"
4184 #~ msgstr "Chorvátsko"
4185
4186 #~ msgid "Haiti"
4187 #~ msgstr "Haiti"
4188
4189 #~ msgid "Hungary"
4190 #~ msgstr "Maďarsko"
4191
4192 #~ msgid "Indonesia"
4193 #~ msgstr "Indonézia"
4194
4195 #~ msgid "Ireland"
4196 #~ msgstr "Írsko"
4197
4198 #~ msgid "Israel"
4199 #~ msgstr "Izrael"
4200
4201 #~ msgid "India"
4202 #~ msgstr "India"
4203
4204 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4205 #~ msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"
4206
4207 #~ msgid "Iraq"
4208 #~ msgstr "Irak"
4209
4210 #~ msgid "Iran"
4211 #~ msgstr "Irán"
4212
4213 #~ msgid "Iceland"
4214 #~ msgstr "Island"
4215
4216 #~ msgid "Italy"
4217 #~ msgstr "Taliansko"
4218
4219 #~ msgid "Jamaica"
4220 #~ msgstr "Jamajka"
4221
4222 #~ msgid "Jordan"
4223 #~ msgstr "Jordánsko"
4224
4225 #~ msgid "Japan"
4226 #~ msgstr "Japonsko"
4227
4228 #~ msgid "Kenya"
4229 #~ msgstr "Keňa"
4230
4231 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4232 #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4233
4234 #~ msgid "Cambodia"
4235 #~ msgstr "Kambodža"
4236
4237 #~ msgid "Kiribati"
4238 #~ msgstr "Kiribati"
4239
4240 #~ msgid "Comoros"
4241 #~ msgstr "Comoros"
4242
4243 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4244 #~ msgstr "Svätý Kitts a Nevis"
4245
4246 #~ msgid "Korea (North)"
4247 #~ msgstr "Severo-Kórejská"
4248
4249 #~ msgid "Korea"
4250 #~ msgstr "Kórea"
4251
4252 #~ msgid "Kuwait"
4253 #~ msgstr "Kuvajt"
4254
4255 #~ msgid "Cayman Islands"
4256 #~ msgstr "Kaimanské ostrovy"
4257
4258 #~ msgid "Kazakhstan"
4259 #~ msgstr "Kazachstan"
4260
4261 #~ msgid "Laos"
4262 #~ msgstr "Laos"
4263
4264 #~ msgid "Lebanon"
4265 #~ msgstr "Libanon"
4266
4267 #~ msgid "Saint Lucia"
4268 #~ msgstr "Svätá Lucia"
4269
4270 #~ msgid "Liechtenstein"
4271 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
4272
4273 #~ msgid "Sri Lanka"
4274 #~ msgstr "Srí Lanka"
4275
4276 #~ msgid "Liberia"
4277 #~ msgstr "Libéria"
4278
4279 #~ msgid "Lesotho"
4280 #~ msgstr "Lesotho"
4281
4282 #~ msgid "Lithuania"
4283 #~ msgstr "Litva"
4284
4285 #~ msgid "Luxembourg"
4286 #~ msgstr "Luxembursko"
4287
4288 #~ msgid "Latvia"
4289 #~ msgstr "Litva"
4290
4291 #~ msgid "Libya"
4292 #~ msgstr "Líbia"
4293
4294 #~ msgid "Morocco"
4295 #~ msgstr "Maroko"
4296
4297 #~ msgid "Monaco"
4298 #~ msgstr "Monaco"
4299
4300 #~ msgid "Moldova"
4301 #~ msgstr "Moldavsko"
4302
4303 #~ msgid "Madagascar"
4304 #~ msgstr "Madagaskar"
4305
4306 #~ msgid "Marshall Islands"
4307 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
4308
4309 #~ msgid "Macedonia"
4310 #~ msgstr "Macedónsko"
4311
4312 #~ msgid "Mali"
4313 #~ msgstr "Mali"
4314
4315 #~ msgid "Myanmar"
4316 #~ msgstr "Myanmar"
4317
4318 #~ msgid "Mongolia"
4319 #~ msgstr "Mongolsko"
4320
4321 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4322 #~ msgstr "Severné ostrovy Mariana"
4323
4324 #~ msgid "Martinique"
4325 #~ msgstr "Martinique"
4326
4327 #~ msgid "Mauritania"
4328 #~ msgstr "Mauritania"
4329
4330 #~ msgid "Montserrat"
4331 #~ msgstr "Montserrat"
4332
4333 #~ msgid "Malta"
4334 #~ msgstr "Malta"
4335
4336 #~ msgid "Mauritius"
4337 #~ msgstr "Maurícius"
4338
4339 #~ msgid "Maldives"
4340 #~ msgstr "Maldives"
4341
4342 #~ msgid "Malawi"
4343 #~ msgstr "Malawi"
4344
4345 #~ msgid "Mexico"
4346 #~ msgstr "Mexiko"
4347
4348 #~ msgid "Malaysia"
4349 #~ msgstr "Malajzia"
4350
4351 #~ msgid "Mozambique"
4352 #~ msgstr "Mozambik"
4353
4354 #~ msgid "Namibia"
4355 #~ msgstr "Namíbia"
4356
4357 #~ msgid "New Caledonia"
4358 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
4359
4360 #~ msgid "Niger"
4361 #~ msgstr "Nigér"
4362
4363 #~ msgid "Norfolk Island"
4364 #~ msgstr "Norfolské ostrovy"
4365
4366 #~ msgid "Nigeria"
4367 #~ msgstr "Nigéria"
4368
4369 #~ msgid "Nicaragua"
4370 #~ msgstr "Nikaragua"
4371
4372 #~ msgid "Netherlands"
4373 #~ msgstr "Holandsko"
4374
4375 #~ msgid "Norway"
4376 #~ msgstr "Nórsko"
4377
4378 #~ msgid "Nepal"
4379 #~ msgstr "Nepál"
4380
4381 #~ msgid "Nauru"
4382 #~ msgstr "Nauru"
4383
4384 #~ msgid "Niue"
4385 #~ msgstr "Niue"
4386
4387 #~ msgid "New Zealand"
4388 #~ msgstr "Nový Zéland"
4389
4390 #~ msgid "Oman"
4391 #~ msgstr "Oman"
4392
4393 #~ msgid "Panama"
4394 #~ msgstr "Panama"
4395
4396 #~ msgid "Peru"
4397 #~ msgstr "Peru"
4398
4399 #~ msgid "French Polynesia"
4400 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
4401
4402 #~ msgid "Papua New Guinea"
4403 #~ msgstr "Papua Nová Guinea"
4404
4405 #~ msgid "Philippines"
4406 #~ msgstr "Filipíny"
4407
4408 #~ msgid "Pakistan"
4409 #~ msgstr "Pakistan"
4410
4411 #~ msgid "Poland"
4412 #~ msgstr "Poľsko"
4413
4414 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4415 #~ msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"
4416
4417 #~ msgid "Pitcairn"
4418 #~ msgstr "Pitcairn"
4419
4420 #~ msgid "Puerto Rico"
4421 #~ msgstr "Puerto Rico"
4422
4423 #~ msgid "Palestine"
4424 #~ msgstr "Palestína"
4425
4426 #~ msgid "Portugal"
4427 #~ msgstr "Portugalsko"
4428
4429 #~ msgid "Paraguay"
4430 #~ msgstr "Paraguay"
4431
4432 #~ msgid "Palau"
4433 #~ msgstr "Palau"
4434
4435 #~ msgid "Qatar"
4436 #~ msgstr "Katar"
4437
4438 #~ msgid "Reunion"
4439 #~ msgstr "Reunion"
4440
4441 #~ msgid "Romania"
4442 #~ msgstr "Rumunsko"
4443
4444 #~ msgid "Russia"
4445 #~ msgstr "Rusko"
4446
4447 #~ msgid "Rwanda"
4448 #~ msgstr "Rwanda"
4449
4450 #~ msgid "Saudi Arabia"
4451 #~ msgstr "Saudská Arabia"
4452
4453 #~ msgid "Solomon Islands"
4454 #~ msgstr "Solomon ostrovy"
4455
4456 #~ msgid "Seychelles"
4457 #~ msgstr "Seychelles"
4458
4459 #~ msgid "Sudan"
4460 #~ msgstr "Sudan"
4461
4462 #~ msgid "Sweden"
4463 #~ msgstr "Švédsko"
4464
4465 #~ msgid "Singapore"
4466 #~ msgstr "Singapur"
4467
4468 #~ msgid "Saint Helena"
4469 #~ msgstr "Svätá Helena"
4470
4471 #~ msgid "Slovenia"
4472 #~ msgstr "Slovinsko"
4473
4474 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4475 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"
4476
4477 #~ msgid "Slovakia"
4478 #~ msgstr "Slovenská Republika"
4479
4480 #~ msgid "Sierra Leone"
4481 #~ msgstr "Sierra Leone"
4482
4483 #~ msgid "San Marino"
4484 #~ msgstr "San Marino"
4485
4486 #~ msgid "Senegal"
4487 #~ msgstr "Senegal"
4488
4489 #~ msgid "Somalia"
4490 #~ msgstr "Somálsko"
4491
4492 #~ msgid "Suriname"
4493 #~ msgstr "Surinam"
4494
4495 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4496 #~ msgstr "Sao Tome a Principe"
4497
4498 #~ msgid "El Salvador"
4499 #~ msgstr "El Salvador"
4500
4501 #~ msgid "Syria"
4502 #~ msgstr "Sýria"
4503
4504 #~ msgid "Swaziland"
4505 #~ msgstr "Swazijsko"
4506
4507 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4508 #~ msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
4509
4510 #~ msgid "Chad"
4511 #~ msgstr "Čad"
4512
4513 #~ msgid "French Southern Territories"
4514 #~ msgstr "Južné Francźske oblasti"
4515
4516 #~ msgid "Togo"
4517 #~ msgstr "Togo"
4518
4519 #~ msgid "Thailand"
4520 #~ msgstr "Thajsko"
4521
4522 #~ msgid "Tajikistan"
4523 #~ msgstr "Tajikistan"
4524
4525 #~ msgid "Tokelau"
4526 #~ msgstr "Tokelau"
4527
4528 #~ msgid "East Timor"
4529 #~ msgstr "Východný Timor"
4530
4531 #~ msgid "Turkmenistan"
4532 #~ msgstr "Turkmenistan"
4533
4534 #~ msgid "Tunisia"
4535 #~ msgstr "Tunisko"
4536
4537 #~ msgid "Tonga"
4538 #~ msgstr "Tonga"
4539
4540 #~ msgid "Turkey"
4541 #~ msgstr "Turecko"
4542
4543 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4544 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
4545
4546 #~ msgid "Tuvalu"
4547 #~ msgstr "Tuvalu"
4548
4549 #~ msgid "Taiwan"
4550 #~ msgstr "Taiwan"
4551
4552 #~ msgid "Tanzania"
4553 #~ msgstr "Tanzánijská"
4554
4555 #~ msgid "Ukraine"
4556 #~ msgstr "Ukrajina"
4557
4558 #~ msgid "Uganda"
4559 #~ msgstr "Uganda"
4560
4561 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4562 #~ msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"
4563
4564 #~ msgid "United States"
4565 #~ msgstr "Spojené štáty"
4566
4567 #~ msgid "Uruguay"
4568 #~ msgstr "Uruguay"
4569
4570 #~ msgid "Uzbekistan"
4571 #~ msgstr "Uzbekistan"
4572
4573 #~ msgid "Vatican"
4574 #~ msgstr "Vatikán"
4575
4576 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4577 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"
4578
4579 #~ msgid "Venezuela"
4580 #~ msgstr "Venezuela"
4581
4582 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4583 #~ msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"
4584
4585 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4586 #~ msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"
4587
4588 #~ msgid "Vietnam"
4589 #~ msgstr "Vietnam"
4590
4591 #~ msgid "Vanuatu"
4592 #~ msgstr "Vanuatu"
4593
4594 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4595 #~ msgstr "Wallis a Futuna"
4596
4597 #~ msgid "Samoa"
4598 #~ msgstr "Samoa"
4599
4600 #~ msgid "Yemen"
4601 #~ msgstr "Jemen"
4602
4603 #~ msgid "Mayotte"
4604 #~ msgstr "Mayotte"
4605
4606 #~ msgid "South Africa"
4607 #~ msgstr "Južná Afrika"
4608
4609 #~ msgid "Zambia"
4610 #~ msgstr "Zambia"
4611
4612 #~ msgid "Zimbabwe"
4613 #~ msgstr "Zimbabwe"
4614
4615 #~ msgid "Welcome to %s"
4616 #~ msgstr "Vitajte v %s"
4617
4618 #~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4619 #~ msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo"
4620
4621 #~ msgid "Physical volume %s is still in use"
4622 #~ msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní"
4623
4624 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4625 #~ msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4629 #~ msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "Introduction\n"
4633 #~ "\n"
4634 #~ "The operating system and the different components available in the "
4635 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4636 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4637 #~ "Products include, but are not \n"
4638 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4639 #~ "related to the operating \n"
4640 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "\n"
4643 #~ "1. License Agreement\n"
4644 #~ "\n"
4645 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4646 #~ "between you and \n"
4647 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4648 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4649 #~ "you explicitly \n"
4650 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4651 #~ "License. \n"
4652 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4653 #~ "install, duplicate or use \n"
4654 #~ "the Software Products. \n"
4655 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4656 #~ "manner which does not comply \n"
4657 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4658 #~ "your rights under this \n"
4659 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4660 #~ "all copies of the \n"
4661 #~ "Software Products.\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ "\n"
4664 #~ "2. Limited Warranty\n"
4665 #~ "\n"
4666 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4667 #~ "with no warranty, to the \n"
4668 #~ "extent permitted by law.\n"
4669 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4670 #~ "law, be liable for any special,\n"
4671 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4672 #~ "limitation damages for loss of \n"
4673 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4674 #~ "penalties resulting from a court \n"
4675 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4676 #~ "inability to use the Software \n"
4677 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4678 #~ "occurrence of such \n"
4679 #~ "damages.\n"
4680 #~ "\n"
4681 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4682 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4683 #~ "\n"
4684 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4685 #~ "in no circumstances, be \n"
4686 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4687 #~ "(including without \n"
4688 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4689 #~ "financial loss, legal fees \n"
4690 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4691 #~ "loss) arising out \n"
4692 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4693 #~ "downloading software components \n"
4694 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4695 #~ "some countries by local laws.\n"
4696 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4697 #~ "cryptography components \n"
4698 #~ "included in the Software Products.\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ "\n"
4701 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4704 #~ "or entities. Most \n"
4705 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4706 #~ "GNU General Public \n"
4707 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4708 #~ "licenses allow you to use, \n"
4709 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4710 #~ "read carefully the terms \n"
4711 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4712 #~ "any component. Any question \n"
4713 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4714 #~ "not to Mandriva.\n"
4715 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4716 #~ "Documentation written \n"
4717 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4718 #~ "documentation for \n"
4719 #~ "further details.\n"
4720 #~ "\n"
4721 #~ "\n"
4722 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4723 #~ "\n"
4724 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4725 #~ "respective authors and are \n"
4726 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4727 #~ "software programs.\n"
4728 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4729 #~ "Products, as a whole or in \n"
4730 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4731 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4732 #~ "Mandriva S.A. \n"
4733 #~ "\n"
4734 #~ "\n"
4735 #~ "5. Governing Laws \n"
4736 #~ "\n"
4737 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4738 #~ "a court judgment, this \n"
4739 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4740 #~ "applicable sections of the \n"
4741 #~ "agreement.\n"
4742 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4743 #~ "France.\n"
4744 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4745 #~ "of court. As a last \n"
4746 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4747 #~ "Paris - France.\n"
4748 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v "
4751 #~ "anglickom jazyku.\n"
4752 #~ "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým "
4753 #~ "originálom, ktorý je možné\n"
4754 #~ "získať na inštalačnom CD.\n"
4755 #~ "\n"
4756 #~ "Úvod\n"
4757 #~ "\n"
4758 #~ "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva "
4759 #~ "Linux, budú ďalej\n"
4760 #~ "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle "
4761 #~ "obsahujú, ale\n"
4762 #~ "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
4763 #~ "vzťahujúcej sa\n"
4764 #~ "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n"
4765 #~ "\n"
4766 #~ "\n"
4767 #~ "1. Licenčná zmluva\n"
4768 #~ "\n"
4769 #~ "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
4770 #~ "dokument je licenčnou zmluvou\n"
4771 #~ "medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
4772 #~ "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu "
4773 #~ "za akýmkoľvek účelom,\n"
4774 #~ "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto "
4775 #~ "licencie.\n"
4776 #~ "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené "
4777 #~ "inštalovať, kopírovať alebo\n"
4778 #~ "používať softvérový produkt.\n"
4779 #~ "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový "
4780 #~ "produkt spôsobom, ktorý\n"
4781 #~ "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované "
4782 #~ "touto licenciou.\n"
4783 #~ "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
4784 #~ "softvérového\n"
4785 #~ "produktu.\n"
4786 #~ "\n"
4787 #~ "\n"
4788 #~ "2. Obmedzená záruka\n"
4789 #~ "\n"
4790 #~ "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je"
4791 #~ "\", bez akejkoľvek\n"
4792 #~ "záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
4793 #~ "Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených "
4794 #~ "zákonom zodpovedať\n"
4795 #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4796 #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4797 #~ "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4798 #~ "pokút vyplývajúcich\n"
4799 #~ "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
4800 #~ "vzniknuté používaním,\n"
4801 #~ "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a "
4802 #~ "to i v prípade, že\n"
4803 #~ "Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
4804 #~ "\n"
4805 #~ "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
4806 #~ "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
4807 #~ "Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie "
4808 #~ "sú zodpovedný\n"
4809 #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4810 #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4811 #~ "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4812 #~ "pokút vyplývajúcich zo súdneho\n"
4813 #~ "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa "
4814 #~ "k vlastneniu alebo\n"
4815 #~ "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím "
4816 #~ "softvérových komponentov z niektorého\n"
4817 #~ "servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých "
4818 #~ "krajinách miernymi zákonmi.\n"
4819 #~ "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
4820 #~ "komponenty obsahujúce\n"
4821 #~ "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n"
4822 #~ "\n"
4823 #~ "\n"
4824 #~ "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n"
4825 #~ "\n"
4826 #~ "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a "
4827 #~ "entitami. Väčšina\n"
4828 #~ "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public "
4829 #~ "Licence, ďalej nazývanej\n"
4830 #~ "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje "
4831 #~ "používať, kopírovať,\n"
4832 #~ "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. "
4833 #~ "Prosíme, prečítajte si pozorne\n"
4834 #~ "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. "
4835 #~ "Adresátom akýchkoľvek otázok\n"
4836 #~ "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. "
4837 #~ "Programy vyvinuté\n"
4838 #~ "Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia "
4839 #~ "napísaná\n"
4840 #~ "Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, "
4841 #~ "preštudujte si dokumentáciu\n"
4842 #~ "pre ďalšie detaily.\n"
4843 #~ "\n"
4844 #~ "\n"
4845 #~ "4. Práva na duševné vlastníctvo\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom "
4848 #~ "a sú chránené právami\n"
4849 #~ "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
4850 #~ "softvérovým programom.\n"
4851 #~ "Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové "
4852 #~ "produkty ako celok\n"
4853 #~ "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. "
4854 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva\n"
4855 #~ "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti "
4856 #~ "Mandriva S.A.\n"
4857 #~ "\n"
4858 #~ "\n"
4859 #~ "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n"
4860 #~ "\n"
4861 #~ "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
4862 #~ "nepoužiteľnú\n"
4863 #~ "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
4864 #~ "zostávate viazaní\n"
4865 #~ "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
4866 #~ "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory "
4867 #~ "ohľadne podmienok tejto\n"
4868 #~ "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné "
4869 #~ "východisko bude spor\n"
4870 #~ "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
4871 #~ "akékoľvek otázky k tomuto\n"
4872 #~ "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4876 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4877 #~ "the\n"
4878 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4879 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4880 #~ "patent\n"
4881 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n"
4884 #~ "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať "
4885 #~ "patentom\n"
4886 #~ "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii "
4887 #~ "môžu vyžadovať\n"
4888 #~ "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com "
4889 #~ "pre ďalšie\n"
4890 #~ "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, "
4891 #~ "poradťe s právnikom."
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "\n"
4895 #~ "Warning\n"
4896 #~ "\n"
4897 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4898 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4899 #~ "'Refuse' \n"
4900 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4901 #~ "\n"
4902 #~ "\n"
4903 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4904 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4905 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4906 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4907 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4908 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4909 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4910 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4911 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4912 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4913 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4914 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4915 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4916 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4917 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4918 #~ "\n"
4919 #~ "\n"
4920 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4921 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4922 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "\n"
4925 #~ "Upozornenie\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n"
4928 #~ "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste "
4929 #~ "inštalovali \n"
4930 #~ "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n"
4931 #~ "inštalácie bez použitia týchto médií.\n"
4932 #~ "\n"
4933 #~ "\n"
4934 #~ "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n"
4935 #~ "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n"
4936 #~ "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n"
4937 #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n"
4938 #~ "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n"
4939 #~ "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n"
4940 #~ "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a "
4941 #~ "dekompiláciu \n"
4942 #~ "alebo modifikáciu komponentu. \n"
4943 #~ "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n"
4944 #~ "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n"
4945 #~ "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n"
4946 #~ "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie "
4947 #~ "viacerými\n"
4948 #~ "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte "
4949 #~ "priamo \n"
4950 #~ "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n"
4951 #~ "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n"
4952 #~ "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n"
4953 #~ "\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n"
4956 #~ "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n"
4957 #~ "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4961 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4962 #~ "\n"
4963 #~ "\n"
4964 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4965 #~ "Linux,\n"
4966 #~ "consult the Errata available from:\n"
4967 #~ "\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ "%s\n"
4970 #~ "\n"
4971 #~ "\n"
4972 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4973 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
4976 #~ "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n"
4977 #~ "\n"
4978 #~ "\n"
4979 #~ "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n"
4980 #~ "sú dostupné na:\n"
4981 #~ "\n"
4982 #~ "\n"
4983 #~ "%s\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "\n"
4986 #~ "Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n"
4987 #~ "nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n"
4988 #~ "\n"
4989 #~ "\n"
4990 #~ "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n"
4991 #~ "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4995 #~ msgstr "Nastavenie ovládača UPS"
4996
4997 #~ msgid "Module configuration"
4998 #~ msgstr "Konfigurácia modulu"
4999
5000 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
5001 #~ msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."
5002
5003 #~ msgid "Found %s interfaces"
5004 #~ msgstr "Našiel som %s rozhranie"
5005
5006 #~ msgid "Do you have another one?"
5007 #~ msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"
5008
5009 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
5010 #~ msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"
5011
5012 #~ msgid "See hardware info"
5013 #~ msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"
5014
5015 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
5016 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB"
5017
5018 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5019 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s"
5020
5021 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5022 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s"
5023
5024 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5025 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s"
5026
5027 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
5028 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s"
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5032 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
5035 #~ "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5039 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5040 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
5043 #~ "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
5044 #~ "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"
5045
5046 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5047 #~ msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5051 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5052 #~ "specify\n"
5053 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5054 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5055 #~ "should\n"
5056 #~ "not cause any damage."
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, "
5059 #~ "aj\n"
5060 #~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové "
5061 #~ "voľby,\n"
5062 #~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas "
5063 #~ "sa\n"
5064 #~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť "
5065 #~ "žiadnu škodu."
5066
5067 #~ msgid "Autoprobe"
5068 #~ msgstr "Automatické zistenie"
5069
5070 #~ msgid "Specify options"
5071 #~ msgstr "Zadajte voľby"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Loading module %s failed.\n"
5075 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
5078 #~ "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"
5079
5080 #~ msgid "mount failed: "
5081 #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "
5082
5083 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5084 #~ msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5088 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5089 #~ "next to the extended partitions."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
5092 #~ "nedokážem využiť.\n"
5093 #~ "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo "
5094 #~ "za ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."
5095
5096 #~ msgid "Error reading file %s"
5097 #~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s"
5098
5099 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5100 #~ msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s"
5101
5102 #~ msgid "Bad backup file"
5103 #~ msgstr "Chybný zálohovací súbor"
5104
5105 #~ msgid "Error writing to file %s"
5106 #~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5110 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5111 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5112 #~ "data."
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
5115 #~ "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
5116 #~ "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."
5117
5118 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5119 #~ msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s"
5120
5121 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5122 #~ msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"
5123
5124 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5125 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!"
5126
5127 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5128 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!"
5129
5130 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!"
5133
5134 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5135 #~ msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!"
5136
5137 #~ msgid "Scannerdrake"
5138 #~ msgstr "Scannerdrake"
5139
5140 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5141 #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."
5142
5143 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5144 #~ msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov."
5145
5146 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5147 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy."
5148
5149 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5150 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu."
5151
5152 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5153 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať icmp echo."
5154
5155 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5156 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať autologin."
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5160 #~ "\n"
5161 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5162 #~ "\n"
5163 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue."
5166 #~ "net.\n"
5167 #~ "\n"
5168 #~ "Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n"
5169 #~ "\n"
5170 #~ "Inak je povolené iba /etc/issue."
5171
5172 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku "
5175 #~ "konzole."
5176
5177 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5178 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a."
5179
5180 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5181 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly."
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5185 #~ "gdm)."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia "
5188 #~ "(kdm a gdm)."
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5192 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5193 #~ "\n"
5194 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n"
5197 #~ "ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n"
5198 #~ "\n"
5199 #~ "Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti."
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5203 #~ "\n"
5204 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5205 #~ "\n"
5206 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5207 #~ "\n"
5208 #~ "- NONE (no connection)."
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Povoliť/Zakázať X spojenia:\n"
5211 #~ "\n"
5212 #~ "- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n"
5213 #~ "\n"
5214 #~ "- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n"
5215 #~ "- NONE (žiadne pripojenia)."
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5219 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
5222 #~ "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "Authorize:\n"
5226 #~ "\n"
5227 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5228 #~ "set to \"ALL\",\n"
5229 #~ "\n"
5230 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5231 #~ "\n"
5232 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5233 #~ "\n"
5234 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5235 #~ "(5))."
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "Autorizovať:\n"
5238 #~ "\n"
5239 #~ "- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak "
5240 #~ "je nastavené na \"ALL\",\n"
5241 #~ "\n"
5242 #~ "- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n"
5243 #~ "\n"
5244 #~ "- žiadne, potom \"NONE\".\n"
5245 #~ "\n"
5246 #~ "Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts."
5247 #~ "allow(5))."
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5251 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5252 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5253 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5254 #~ "\n"
5255 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5256 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5257 #~ "packages."
5258 #~ msgstr ""
5259 #~ "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n"
5260 #~ "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n"
5261 #~ "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n"
5262 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5263 #~ "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n"
5264 #~ "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie "
5265 #~ "balíkov."
5266
5267 #~ msgid ""
5268 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5269 #~ "\n"
5270 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5271 #~ "and crontab(1))."
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n"
5274 #~ "\n"
5275 #~ "Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť "
5276 #~ "uvedení\n"
5277 #~ "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))."
5278
5279 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5280 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12"
5281
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5284 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n"
5287 #~ "Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u."
5288
5289 #~ msgid "Security Alerts:"
5290 #~ msgstr "Bezpečnostné varovania:"
5291
5292 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5293 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu."
5294
5295 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5296 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme."
5297
5298 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5299 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5300
5301 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5302 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu."
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5307 #~ "from any user."
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5310 #~ "používateľa."
5311
5312 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5313 #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov."
5314
5315 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty."
5318
5319 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5320 #~ msgstr "Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly."
5321
5322 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5323 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne"
5334 #~ "\"."
5335
5336 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
5339 #~ "istého hesla."
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5343 #~ "number of capitalized letters."
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
5346 #~ "veľkých písmen."
5347
5348 #~ msgid "Set the root umask."
5349 #~ msgstr "Nastaviť umask pre root-a."
5350
5351 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5352 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."
5353
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "if set to yes, check for:\n"
5356 #~ "\n"
5357 #~ "- empty passwords,\n"
5358 #~ "\n"
5359 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5360 #~ "\n"
5361 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n"
5364 #~ "\n"
5365 #~ "- prázdne heslá,\n"
5366 #~ "\n"
5367 #~ "- žiadne heslá v /etc/shadow\n"
5368 #~ "\n"
5369 #~ "- používatelia s id 0 iní ako root."
5370
5371 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
5374 #~ "priečinkoch používateľov."
5375
5376 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
5379 #~ "promiskuitnom režime."
5380
5381 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5382 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."
5383
5384 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
5387 #~ "nastaveným sgid."
5388
5389 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."
5392
5393 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
5396 #~ "súborov."
5397
5398 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
5401 #~ "nastaveným suid bitom."
5402
5403 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
5406 #~ "vlastnené."
5407
5408 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú "
5411 #~ "zapisovateľné pre všetkých."
5412
5413 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5414 #~ msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
5420 #~ "posiela na účet root."
5421
5422 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5423 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."
5424
5425 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5426 #~ msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania"
5427
5428 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5429 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."
5430
5431 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."
5434
5435 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5436 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."
5437
5438 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
5441 #~ "neobmedzenú históriu."
5442
5443 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
5446 #~ "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."
5447
5448 #~ msgid "Timeout unit is second"
5449 #~ msgstr "Hodnota timeout je v sekundách"
5450
5451 #~ msgid "Set the user umask."
5452 #~ msgstr "Nastaviť umask pre používateľa."
5453
5454 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5455 #~ msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy"
5456
5457 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5458 #~ msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu"
5459
5460 #~ msgid "Accept icmp echo"
5461 #~ msgstr "Akceptovať icmp echo"
5462
5463 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5464 #~ msgstr "/etc/issue* existuje"
5465
5466 #~ msgid "Reboot by the console user"
5467 #~ msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole"
5468
5469 #~ msgid "Allow remote root login"
5470 #~ msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."
5471
5472 #~ msgid "Direct root login"
5473 #~ msgstr "Priame prihlásenie root-a"
5474
5475 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5476 #~ msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)"
5477
5478 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5479 #~ msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi"
5480
5481 #~ msgid "Allow X Window connections"
5482 #~ msgstr "Povoliť X Window spojenia"
5483
5484 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5485 #~ msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window"
5486
5487 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5488 #~ msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera"
5489
5490 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5491 #~ msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá"
5492
5493 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5494 #~ msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov"
5495
5496 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5497 #~ msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12"
5498
5499 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5500 #~ msgstr "Ochrana voči dns spoofingu"
5501
5502 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5503 #~ msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu"
5504
5505 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5506 #~ msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme"
5507
5508 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5509 #~ msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5510
5511 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5512 #~ msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5518 #~ "používateľa"
5519
5520 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5521 #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov"
5522
5523 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5524 #~ msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty"
5525
5526 #~ msgid "Daily security check"
5527 #~ msgstr "Denné bezpečnostné kontroly"
5528
5529 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5530 #~ msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5531
5532 #~ msgid "No password aging for"
5533 #~ msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre"
5534
5535 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5536 #~ msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta"
5537
5538 #~ msgid "Password history length"
5539 #~ msgstr "Dĺžka histórie hesiel"
5540
5541 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5542 #~ msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen"
5543
5544 #~ msgid "Root umask"
5545 #~ msgstr "Umask pre root-a"
5546
5547 #~ msgid "Shell history size"
5548 #~ msgstr "Veľkosť histórie shellu"
5549
5550 #~ msgid "Shell timeout"
5551 #~ msgstr "Automatické odhlásenie"
5552
5553 #~ msgid "User umask"
5554 #~ msgstr "Umask pre používateľa"
5555
5556 #~ msgid "Check open ports"
5557 #~ msgstr "Kontrolovať otvorené porty"
5558
5559 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5560 #~ msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty"
5561
5562 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5563 #~ msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov"
5564
5565 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5566 #~ msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime"
5567
5568 #~ msgid "Run the daily security checks"
5569 #~ msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly"
5570
5571 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5572 #~ msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid."
5573
5574 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5575 #~ msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow"
5576
5577 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5578 #~ msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov"
5579
5580 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom."
5583
5584 #~ msgid "Report unowned files"
5585 #~ msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka"
5586
5587 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5588 #~ msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých"
5589
5590 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5591 #~ msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit."
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, "
5597 #~ "inak sa report posiela root-ovi."
5598
5599 #~ msgid "Report check result by mail"
5600 #~ msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom"
5601
5602 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5603 #~ msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy"
5604
5605 #~ msgid "Report check result to syslog"
5606 #~ msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u"
5607
5608 #~ msgid "Reports check result to tty"
5609 #~ msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály"
5610
5611 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5612 #~ msgstr "Žiadna"
5613
5614 #~ msgid "Poor"
5615 #~ msgstr "Veľmi slabá"
5616
5617 #~ msgid "High"
5618 #~ msgstr "Vysoká"
5619
5620 #~ msgid "Higher"
5621 #~ msgstr "Vyššia"
5622
5623 #~ msgid "Paranoid"
5624 #~ msgstr "Paranoidná"
5625
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5628 #~ "use,\n"
5629 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5630 #~ "others\n"
5631 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so "
5634 #~ "systémom,\n"
5635 #~ "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n"
5636 #~ "totiž používané žiadne heslá."
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5640 #~ "recommended."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti "
5643 #~ "nemôžem odporučiť."
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5647 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
5650 #~ "pripojenie k Internetu ako klient."
5651
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5654 #~ "every night."
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú "
5657 #~ "noc."
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5661 #~ "possible.\n"
5662 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5663 #~ "accept\n"
5664 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5665 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
5668 #~ "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
5669 #~ "akceptovať\n"
5670 #~ "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v "
5671 #~ "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5675 #~ "and security features are at their maximum."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a "
5678 #~ "bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum."
5679
5680 #~ msgid "Security"
5681 #~ msgstr "Bezpečnosť"
5682
5683 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5684 #~ msgstr "DrakSec základné nastavenia"
5685
5686 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5687 #~ msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"
5688
5689 #~ msgid "Security level"
5690 #~ msgstr "Úroveň bezpečnosti"
5691
5692 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5693 #~ msgstr "Použiť libsafe pre server"
5694
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string."
5699
5700 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5701 #~ msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)"
5702
5703 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"
5706
5707 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5708 #~ msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5712 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n"
5715 #~ "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5719 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5720 #~ msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."
5721
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5724 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5725 #~ "basic\n"
5726 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5727 #~ "options."
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
5730 #~ "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5734 #~ "change.\n"
5735 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie "
5738 #~ "informácií\n"
5739 #~ "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE"
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5743 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5744 #~ "operations,\n"
5745 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
5748 #~ "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
5749 #~ "pomocou myši a podporu pop-up menu."
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5753 #~ "new/changed hardware."
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
5756 #~ "nového alebo zmeneného hardvéru."
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5765 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5766 #~ "starting\n"
5767 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5768 #~ "disables\n"
5769 #~ "all of the services it is responsible for."
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
5772 #~ "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
5773 #~ "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
5774 #~ "služby, za ktoré je zodpovedný."
5775
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5778 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n"
5781 #~ "ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete."
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5785 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5786 #~ "utility.\n"
5787 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
5790 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
5791 #~ "konfiguračného nástroja kbdconfig."
5792
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5795 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
5798 #~ "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5799
5800 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5801 #~ msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."
5802
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5805 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
5808 #~ "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5812 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5818 #~ "available server."
5819 #~ msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5823 #~ "names to IP addresses."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
5826 #~ "počítača na IP adresu."
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5830 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
5833 #~ "body pripojenia."
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5837 #~ "at boot time."
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre "
5840 #~ "spustenie\n"
5841 #~ "po zavedení systému."
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5845 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5846 #~ "the\n"
5847 #~ "/etc/exports file."
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n"
5850 #~ "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n"
5851 #~ "v /etc/exports"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5855 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
5858 #~ "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5862 #~ "and Xorg at boot."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n"
5865 #~ "štartu systému."
5866
5867 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5868 #~ msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."
5869
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5872 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5873 #~ "safe to have\n"
5874 #~ "it installed on machines that do not need it."
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
5877 #~ "alebo modemu v notebookoch."
5878
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5881 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5882 #~ "machines\n"
5883 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
5886 #~ "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
5887 #~ "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5891 #~ "from one machine to another."
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
5894 #~ "počítača na počítač."
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5898 #~ "number generation."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu "
5901 #~ "generátora\n"
5902 #~ "náhodných čísel."
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5906 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
5909 #~ "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5913 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5914 #~ "complex\n"
5915 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
5918 #~ "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
5919 #~ "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."
5920
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5923 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
5926 #~ "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."
5927
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5930 #~ "logged in on other responding machines."
5931 #~ msgstr ""
5932 #~ "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
5933 #~ "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5937 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
5940 #~ "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako "
5941 #~ "finger)."
5942
5943 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5944 #~ msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači"
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5948 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
5951 #~ "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."
5952
5953 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5954 #~ msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia."
5955
5956 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5957 #~ msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)."
5958
5959 #~ msgid "Printing"
5960 #~ msgstr "Tlačenie"
5961
5962 #~ msgid "Internet"
5963 #~ msgstr "Internet"
5964
5965 #~ msgid "File sharing"
5966 #~ msgstr "Zdieľanie súborov"
5967
5968 #~ msgid "System"
5969 #~ msgstr "Systém"
5970
5971 #~ msgid "Remote Administration"
5972 #~ msgstr "Vzdialená správa"
5973
5974 #~ msgid "Database Server"
5975 #~ msgstr "Databázový server"
5976
5977 #~ msgid "Services"
5978 #~ msgstr "Služby"
5979
5980 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5981 #~ msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"
5982
5983 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5984 #~ msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované"
5985
5986 #~ msgid "running"
5987 #~ msgstr "spustené"
5988
5989 #~ msgid "stopped"
5990 #~ msgstr "zastavené"
5991
5992 #~ msgid "Services and daemons"
5993 #~ msgstr "Služby a démoni"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "No additional information\n"
5997 #~ "about this service, sorry."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Žiadne rozširujúce informácie\n"
6000 #~ "o tejto službe, prepáčte."
6001
6002 #~ msgid "Info"
6003 #~ msgstr "Info"
6004
6005 #~ msgid "Start when requested"
6006 #~ msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka"
6007
6008 #~ msgid "On boot"
6009 #~ msgstr "Spustiť pri štarte"
6010
6011 #~ msgid "Start"
6012 #~ msgstr "Spustiť"
6013
6014 #~ msgid "Stop"
6015 #~ msgstr "Zastaviť"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6019 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6020 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6021 #~ "any later version.\n"
6022 #~ "\n"
6023 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6024 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6025 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6026 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6027 #~ "\n"
6028 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6029 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6030 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6031 #~ "USA.\n"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
6034 #~ "modifikovať\n"
6035 #~ "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
6036 #~ "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho "
6037 #~ "výberu).\n"
6038 #~ "\n"
6039 #~ "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
6040 #~ "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
6041 #~ "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
6042 #~ "KONKRÉTNY\n"
6043 #~ "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
6044 #~ "detaily.\n"
6045 #~ "\n"
6046 #~ "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; "
6047 #~ "ak nie,\n"
6048 #~ "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, "
6049 #~ "Fifth Floor,\n"
6050 #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6054 #~ "Backup and Restore application\n"
6055 #~ "\n"
6056 #~ "--default : save default directories.\n"
6057 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6058 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6059 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6060 #~ "users).\n"
6061 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6062 #~ "--help : show this message.\n"
6063 #~ "--version : show version number.\n"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6066 #~ "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
6067 #~ "\n"
6068 #~ "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n"
6069 #~ "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
6070 #~ "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n"
6071 #~ "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
6072 #~ "používateľov bez X-ov ).\n"
6073 #~ "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
6074 #~ "--help : zobraziť túto správu.\n"
6075 #~ "--version : zobraziť informácie o verzii.\n"
6076
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6079 #~ "OPTIONS:\n"
6080 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6081 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6082 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6085 #~ "VOĽBY:\n"
6086 #~ " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n"
6087 #~ " --splash - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n"
6088 #~ "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin"
6089
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6092 #~ "\n"
6093 #~ "OPTIONS:\n"
6094 #~ " --help - print this help message.\n"
6095 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6096 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
6099 #~ "\n"
6100 #~ "NASTAVENIA:\n"
6101 #~ " --help - zobraziť túto správu.\n"
6102 #~ " --report - program by mal byť jedným z Mandriva Linux "
6103 #~ "nástrojov\n"
6104 #~ " --incident - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "[--add]\n"
6108 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6109 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6110 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6111 #~ " --internet - configure internet\n"
6112 #~ " --wizard - like --add"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "[--add]\n"
6115 #~ " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n"
6116 #~ " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n"
6117 #~ " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n"
6118 #~ " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n"
6119 #~ " --wizard - pododne ako --add"
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "\n"
6123 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6124 #~ "\n"
6125 #~ "OPTIONS:\n"
6126 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6127 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6128 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6129 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6130 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6131 #~ "--application : 0 none application.\n"
6132 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6133 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6134 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "\n"
6137 #~ "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n"
6138 #~ "\n"
6139 #~ "VOĽBY:\n"
6140 #~ "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
6141 #~ "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
6142 #~ "--strong : striktná kontrola fontov.\n"
6143 #~ "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
6144 #~ "fontom.\n"
6145 #~ "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok "
6146 #~ "s fontom.\n"
6147 #~ "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
6148 #~ "--application : 0 žiadna aplikácia.\n"
6149 #~ " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
6150 #~ " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
6151 #~ " : a gs pre ghostscript."
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "[OPTIONS]...\n"
6155 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6156 #~ "--enable : enable MTS\n"
6157 #~ "--disable : disable MTS\n"
6158 #~ "--start : start MTS\n"
6159 #~ "--stop : stop MTS\n"
6160 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6161 #~ "username)\n"
6162 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6163 #~ "username)\n"
6164 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6165 #~ "nbi image name)\n"
6166 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6167 #~ "address, IP, nbi image name)"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "[VOĽBY]...\n"
6170 #~ "Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n"
6171 #~ "--enable : povoliť MTS\n"
6172 #~ "--disable : zakázať MTS\n"
6173 #~ "--start : spustiť MTS\n"
6174 #~ "--stop : zastaviť MTS\n"
6175 #~ "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
6176 #~ "používateľské meno)\n"
6177 #~ "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
6178 #~ "používateľské meno)\n"
6179 #~ "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC "
6180 #~ "addresa, IP adresa, nbi obraz)\n"
6181 #~ "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
6182 #~ "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"
6183
6184 #~ msgid "[keyboard]"
6185 #~ msgstr "[klávesnica]"
6186
6187 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6188 #~ msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "[OPTIONS]\n"
6192 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6193 #~ "\n"
6194 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6195 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6196 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6197 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6198 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6199 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "[VOĽBY]\n"
6202 #~ "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
6203 #~ "\n"
6204 #~ "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
6205 #~ "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
6206 #~ "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
6207 #~ "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
6208 #~ "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
6209 #~ "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."
6210
6211 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6212 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6213
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "[OPTION]...\n"
6216 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6217 #~ "Mandriva Update mode\n"
6218 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6219 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6220 #~ "description window\n"
6221 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "[VOĽBY]...\n"
6224 #~ " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v "
6225 #~ "Mandriva Update režime\n"
6226 #~ " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n"
6227 #~ " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v "
6228 #~ "okne s popisom\n"
6229 #~ " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
6230 #~ "rpmsave súborov"
6231
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6234 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--"
6237 #~ "update-usbtable] [--dynamic=zariadenie]"
6238
6239 #~ msgid ""
6240 #~ " [everything]\n"
6241 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6242 #~ " XFdrake resolution"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ " [všetko]\n"
6245 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6246 #~ " XFdrake rozlíšenie"
6247
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "\n"
6250 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6251 #~ "testing] [-v|--version] "
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "\n"
6254 #~ "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6255 #~ "testing] [-v|--version] "
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "All servers"
6259 #~ msgstr "Pridať server"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Africa"
6263 #~ msgstr "Južná Afrika"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Asia"
6267 #~ msgstr "Rakúsko"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "North America"
6271 #~ msgstr "Južná Afrika"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Oceania"
6275 #~ msgstr "Macedónsko"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "South America"
6279 #~ msgstr "Južná Afrika"
6280
6281 #~ msgid "Hong Kong"
6282 #~ msgstr "Hong Kong"
6283
6284 #~ msgid "Russian Federation"
6285 #~ msgstr "Ruská Federácia"
6286
6287 #~ msgid "Yugoslavia"
6288 #~ msgstr "Juhoslávia"
6289
6290 #~ msgid "Is this correct?"
6291 #~ msgstr "Je to správne?"
6292
6293 #~ msgid "No file chosen"
6294 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
6295
6296 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6297 #~ msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok"
6298
6299 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6300 #~ msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor"
6301
6302 #~ msgid "No such directory"
6303 #~ msgstr "Priečinok neexistuje"
6304
6305 #~ msgid "No such file"
6306 #~ msgstr "Súbor neexistuje"
6307
6308 #~ msgid "Expand Tree"
6309 #~ msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru"
6310
6311 #~ msgid "Collapse Tree"
6312 #~ msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru"
6313
6314 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6315 #~ msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením"
6316
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "%s is not installed\n"
6319 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "%s nie je nainštalovaný\n"
6322 #~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie"
6323
6324 #~ msgid "Installation failed"
6325 #~ msgstr "Inštalácia zlyhala"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30