/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 171327 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000.
2 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000.
3 # Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
4 # Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
12 "Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 kB"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 kB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 MB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "64 MB a viac"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "X server"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "Zvoľte si X server"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "Nastavenie viac-monitorov"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n"
86 "Čo chcete spraviť?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97 "support additional features.\n"
98 "Do you wish to use it?"
99 msgstr ""
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105 "software driver."
106 msgstr ""
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
109 #, c-format
110 msgid "Configure all heads independently"
111 msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
114 #, c-format
115 msgid "Use Xinerama extension"
116 msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
119 #, c-format
120 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121 msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s"
122
123 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
124 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
125 #, c-format
126 msgid "Custom"
127 msgstr "Vlastný výber"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132 msgstr "Konfigurácia pripojenia"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
135 #, c-format
136 msgid "Quit"
137 msgstr "Koniec"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card"
142 msgstr "Grafická karta"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "Monitor"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "Rozlíšenie"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "Test"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "Parametre"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "Moduly"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný."
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Zachovať zmeny?\n"
185 "Aktuálna konfigurácia je:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
190 #, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "Zvoľte si monitor"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "Plug'n Play"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "Všeobecné"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "Výrobca"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218 "rate\n"
219 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221 "\n"
222 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223 "range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225 "monitor.\n"
226 " If in doubt, choose a conservative setting."
227 msgstr ""
228 "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je "
229 "obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú "
230 "zobrazované jednotlivé riadky).\n"
231 "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú "
232 "schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n"
233 "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie."
234
235 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
236 #, c-format
237 msgid "Horizontal refresh rate"
238 msgstr "Horizontálna frekvencia"
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
241 #, c-format
242 msgid "Vertical refresh rate"
243 msgstr "Vertikálna frekvencia"
244
245 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Choose plugins"
248 msgstr "Zvoľte si akciu"
249
250 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
254 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
255 "media.\n"
256 "\n"
257 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
258 "\n"
259 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
260 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
261 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
262 "and re-selecting your graphics card."
263 msgstr ""
264
265 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
269 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
270 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
271 "enabled media.\n"
272 "\n"
273 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
274 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
275 "manually or reconfigure your graphics card."
276 msgstr ""
277
278 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
279 #, c-format
280 msgid "256 colors (8 bits)"
281 msgstr "256 farieb (8 bit)"
282
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
284 #, c-format
285 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
286 msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
289 #, c-format
290 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
291 msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
294 #, c-format
295 msgid "16 million colors (24 bits)"
296 msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
299 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
300 #, c-format
301 msgid "Automatic"
302 msgstr "Automaticky"
303
304 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
305 #, c-format
306 msgid "Resolutions"
307 msgstr "Rozlíšenia"
308
309 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
310 #, c-format
311 msgid "Other"
312 msgstr "Iné/á"
313
314 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
315 #, c-format
316 msgid "Choose the resolution and the color depth"
317 msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku"
318
319 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
320 #, c-format
321 msgid "Graphics card: %s"
322 msgstr "Grafická karta: %s"
323
324 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
325 #, c-format
326 msgid "Ok"
327 msgstr "OK"
328
329 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
330 #, c-format
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Zrušiť"
333
334 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
335 #, c-format
336 msgid "Help"
337 msgstr "Pomoc"
338
339 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
340 #, c-format
341 msgid "Test of the configuration"
342 msgstr "Test konfigurácie"
343
344 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
345 #, c-format
346 msgid "Do you want to test the configuration?"
347 msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
350 #, c-format
351 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
352 msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "An error occurred:\n"
358 "%s\n"
359 "Try to change some parameters"
360 msgstr ""
361 "Vyskytla sa chyba:\n"
362 "%s\n"
363 "Skúste zmeniť niektoré parametre"
364
365 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
366 #, c-format
367 msgid "Leaving in %d seconds"
368 msgstr "Opustiť do %d sekúnd"
369
370 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
371 #, c-format
372 msgid "Is this the correct setting?"
373 msgstr "Je toto správne nastavenie?"
374
375 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
376 #, c-format
377 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
378 msgstr ""
379
380 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "no"
383 msgstr "Žiadna"
384
385 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "yes"
388 msgstr "Áno"
389
390 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
391 #, c-format
392 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
393 msgstr ""
394
395 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
396 #, c-format
397 msgid "Keyboard layout: %s\n"
398 msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n"
399
400 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
401 #, c-format
402 msgid "Mouse type: %s\n"
403 msgstr "Typ myši: %s\n"
404
405 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
406 #, c-format
407 msgid "Monitor: %s\n"
408 msgstr "Monitor: %s\n"
409
410 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
411 #, c-format
412 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
413 msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n"
414
415 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
416 #, c-format
417 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
418 msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n"
419
420 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
421 #, c-format
422 msgid "Graphics card: %s\n"
423 msgstr "Grafická karta: %s\n"
424
425 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
426 #, c-format
427 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
428 msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n"
429
430 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
431 #, c-format
432 msgid "Color depth: %s\n"
433 msgstr "Farebná hĺbka: %s\n"
434
435 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
436 #, c-format
437 msgid "Resolution: %s\n"
438 msgstr "Rozlíšenie: %s\n"
439
440 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
441 #, c-format
442 msgid "Xorg driver: %s\n"
443 msgstr "Xorg ovládač: %s\n"
444
445 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
446 #, c-format
447 msgid "Xorg configuration"
448 msgstr "Konfigurácia Xorg"
449
450 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Global options"
453 msgstr "Parametre modulu:"
454
455 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
456 #, c-format
457 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
458 msgstr ""
459
460 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Graphic card options"
463 msgstr "Grafická karta: %s"
464
465 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
466 #, c-format
467 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
468 msgstr ""
469
470 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
471 #, c-format
472 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
473 msgstr ""
474
475 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
476 #, c-format
477 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
478 msgstr ""
479
480 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
481 #, c-format
482 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
483 msgstr ""
484
485 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
486 #, c-format
487 msgid "Enable duplicate display on the second display"
488 msgstr ""
489
490 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
491 #, c-format
492 msgid "Force display mode of DVI"
493 msgstr ""
494
495 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
496 #, c-format
497 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
498 msgstr ""
499
500 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
501 #, c-format
502 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
506 #, c-format
507 msgid "Graphical interface at startup"
508 msgstr "X pri štarte"
509
510 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
513 msgstr ""
514 "Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie "
515 "(Xorg) po reštarte.\n"
516 "Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?"
517
518 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
522 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
523 "\n"
524 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
525 "computer.\n"
526 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
527 "\n"
528 "Do you have this feature?"
529 msgstr ""
530 "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n"
531 "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n"
532 "\n"
533 "Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením "
534 "počítača.\n"
535 "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n"
536 "\n"
537 "Máte túto funkciu?"
538
539 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
540 #, c-format
541 msgid "What norm is your TV using?"
542 msgstr "Akú normu používa vaša TV?"
543
544 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "_:weird aspect ratio\n"
548 "other"
549 msgstr ""
550 "_:zachovať pôvodný vzhľad\n"
551 "iný"
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Czech (QWERTZ)"
558 msgstr "Česká (QWERTZ)"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "German"
565 msgstr "Nemecká"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:189
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Dvorak"
572 msgstr "Dvorak"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Spanish"
579 msgstr "Španielska"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Finnish"
586 msgstr "Fínska"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "French"
593 msgstr "Francúzska"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
596 #, c-format
597 msgid "UK keyboard"
598 msgstr "UK klávesnica"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Norwegian"
605 msgstr "Nórska"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:195
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Polish"
612 msgstr "Poľská"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Russian"
619 msgstr "Ruská"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Swedish"
626 msgstr "Švédska"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
629 #, c-format
630 msgid "US keyboard"
631 msgstr "US klávesnica"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:200
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Albanian"
638 msgstr "Albánska"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:201
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (old)"
645 msgstr "Arménska (stará)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:202
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (typewriter)"
652 msgstr "Arménska (písací stroj)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (phonetic)"
659 msgstr "Arménska (fonetická)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:204
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Arabic"
666 msgstr "Arabsky"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:205
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Asturian"
673 msgstr "Estónska"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:206
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Azerbaidjani (latin)"
680 msgstr "Azerbajdžan (latin)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:207
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Belgian"
687 msgstr "Belgická"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:208
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bengali (Inscript-layout)"
694 msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:209
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Probhat)"
701 msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:210
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bulgarian (phonetic)"
708 msgstr "Bulharská (fonetická)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:211
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (BDS)"
715 msgstr "Bulharská (BDS)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:212
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Brazilian (ABNT-2)"
722 msgstr "Brazílska"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Bosnian"
729 msgstr "Bosnianska"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:214
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Dzongkha/Tibetan"
736 msgstr "Tibetská"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:215
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Belarusian"
743 msgstr "Bieloruská"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:216
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Swiss (German layout)"
750 msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:217
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (French layout)"
757 msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:219
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Cherokee syllabics"
764 msgstr "Cherokee syllabics"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:221
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Czech (QWERTY)"
771 msgstr "Česká (QWERTY)"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:223
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "German (no dead keys)"
778 msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:224
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Devanagari"
785 msgstr "Devanagariská"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:225
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Danish"
792 msgstr "Dánska"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:226
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (US)"
799 msgstr "Dvorak (US)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:227
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Esperanto)"
806 msgstr "Dvorak (Esperanto)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:228
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (French)"
813 msgstr "Dvorak (Francúzska)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:229
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (UK)"
820 msgstr "Dvorak (UK)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (Norwegian)"
827 msgstr "Dvorak (Nórska)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:231
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Polish)"
834 msgstr "Dvorak (Poľská)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:232
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Swedish)"
841 msgstr "Dvorak (Švédska)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:233
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Estonian"
848 msgstr "Estónska"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:236
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Faroese"
855 msgstr "Fajerské ostrovy"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:239
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Georgian (\"Russian\" layout)"
862 msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:240
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Latin\" layout)"
869 msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:241
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Greek"
876 msgstr "Grécka"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:242
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek (polytonic)"
883 msgstr "Grécka (polytonická)"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:243
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Gujarati"
890 msgstr "Gujaratiská"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:244
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gurmukhi"
897 msgstr "Gurmukhiská"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:245
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Croatian"
904 msgstr "Chorvátska"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:246
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Hungarian"
911 msgstr "Maďarská"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:247
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Irish"
918 msgstr "Írska"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:248
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Inuktitut"
925 msgstr "Inuktitutská"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:249
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Israeli"
932 msgstr "Izraelská"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:250
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli (phonetic)"
939 msgstr "Izraelská (fonetická)"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:251
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Iranian"
946 msgstr "Iránska"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:252
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Icelandic"
953 msgstr "Islandská"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:253
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Italian"
960 msgstr "Talianska"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:257
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Japanese 106 keys"
967 msgstr "Japonská 106 kláves"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:258
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Kannada"
974 msgstr "Kanada"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:259
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kyrgyz"
981 msgstr "Kyrgizská"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:260
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Korean"
988 msgstr "Kórejská klávesnica"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:262
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Kurdish (arabic script)"
995 msgstr "Kurdská (arabsky)"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:263
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Latin American"
1002 msgstr "Latinsko Americká"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Laotian"
1009 msgstr "Laoská"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:266
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Lithuanian"
1016 msgstr "Iránska"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:267
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Latvian"
1023 msgstr "Lotišsky"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:268
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Malayalam"
1030 msgstr "Malayalamsky"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:269
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Maori"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:270
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Macedonian"
1044 msgstr "Macedónska"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Myanmar (Burmese)"
1051 msgstr "Myanmarská (Burmská)"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:272
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Mongolian (cyrillic)"
1058 msgstr "Mongolská (cyrilika)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:273
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Maltese (UK)"
1065 msgstr "Maltézska (UK)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (US)"
1072 msgstr "Maltézska (US)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:275
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Nigerian"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:276
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Dutch"
1086 msgstr "Holandský"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Oriya"
1093 msgstr "Oriyjská"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:279
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Polish (qwerty layout)"
1100 msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:280
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwertz layout)"
1107 msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Pashto"
1114 msgstr "Paštúnska"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Portuguese"
1121 msgstr "Portugalská"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Canadian (Quebec)"
1128 msgstr "Kanadská (Quebec)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:285
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Romanian (qwertz)"
1135 msgstr "Románska (qwertz)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:286
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwerty)"
1142 msgstr "Románska (qwerty)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:288
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Russian (phonetic)"
1149 msgstr "Ruská (fonetická)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:290
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovenian"
1156 msgstr "Slovinská"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Sinhala"
1163 msgstr ""
1164 "_: keyboard\n"
1165 "Sinhala"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:293
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Slovakian (QWERTZ)"
1172 msgstr "Slovenská (QWERTZ)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:294
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Slovakian (QWERTY)"
1179 msgstr "Slovenská (QWERTY)"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:295
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Saami (norwegian)"
1186 msgstr "Saami (Nórska)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:296
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Saami (swedish/finnish)"
1193 msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:298
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Sindhi"
1200 msgstr "Sindhi"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:300
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Serbian (cyrillic)"
1207 msgstr "Srbská (cyrillic)"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:301
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Syriac"
1214 msgstr "Sýria"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:302
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Syriac (phonetic)"
1221 msgstr "Sýrska (fonetická)"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:303
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Telugu"
1228 msgstr "Telugžská"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:305
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Tamil (ISCII-layout)"
1235 msgstr "Tamilská (TSCII)"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:306
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tamil (Typewriter-layout)"
1242 msgstr "Tamilská (písací stroj)"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:307
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Thai (Kedmanee)"
1249 msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:308
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Thai (TIS-820)"
1256 msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:310
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Thai (Pattachote)"
1263 msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:312
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1270 msgstr ""
1271 "_: keyboard\n"
1272 "Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:313
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1279 msgstr ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)"
1282
1283 #: ../lib/keyboard.pm:315
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "_: keyboard\n"
1287 "Tajik"
1288 msgstr "Tajik klávesnica"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:317
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "_: keyboard\n"
1294 "Turkmen"
1295 msgstr "Turkménska"
1296
1297 #: ../lib/keyboard.pm:318
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "_: keyboard\n"
1301 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1302 msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:319
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "_: keyboard\n"
1308 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1309 msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)"
1310
1311 #: ../lib/keyboard.pm:321
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "_: keyboard\n"
1315 "Ukrainian"
1316 msgstr "Ukrajinská"
1317
1318 #: ../lib/keyboard.pm:323
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "_: keyboard\n"
1322 "Urdu keyboard"
1323 msgstr "Urdská"
1324
1325 #: ../lib/keyboard.pm:325
1326 #, c-format
1327 msgid "US keyboard (international)"
1328 msgstr "US klávesnica (medzinárodná)"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:326
1331 #, c-format
1332 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:327
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "_: keyboard\n"
1339 "Uzbek (cyrillic)"
1340 msgstr "Uzbecká (cyrillic)"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:329
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "_: keyboard\n"
1346 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1347 msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY"
1348
1349 #: ../lib/keyboard.pm:330
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "_: keyboard\n"
1353 "Yugoslavian (latin)"
1354 msgstr "Juhoslovanská (latin)"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:337
1357 #, c-format
1358 msgid "Right Alt key"
1359 msgstr "pravý Alt kláves"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:338
1362 #, c-format
1363 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1364 msgstr "obidve Shift klávesy naraz"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:339
1367 #, c-format
1368 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1369 msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:340
1372 #, c-format
1373 msgid "CapsLock key"
1374 msgstr "CapsLock klávesu"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:341
1377 #, c-format
1378 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1379 msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:342
1382 #, c-format
1383 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1384 msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:343
1387 #, c-format
1388 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1389 msgstr "Alt a Shift klávesy naraz"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:344
1392 #, c-format
1393 msgid "\"Menu\" key"
1394 msgstr "\"Menu\" kláves"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:345
1397 #, c-format
1398 msgid "Left \"Windows\" key"
1399 msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:346
1402 #, c-format
1403 msgid "Right \"Windows\" key"
1404 msgstr "Pravý \"Windows\" kláves"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:347
1407 #, c-format
1408 msgid "Both Control keys simultaneously"
1409 msgstr "obidve Control klávesy naraz"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:348
1412 #, c-format
1413 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1414 msgstr "obidve Alt klávesy naraz"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:349
1417 #, c-format
1418 msgid "Left Shift key"
1419 msgstr "Ľavá Shift klávesa"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:350
1422 #, c-format
1423 msgid "Right Shift key"
1424 msgstr "Pravá Shift klávesa"
1425
1426 #: ../lib/keyboard.pm:351
1427 #, c-format
1428 msgid "Left Alt key"
1429 msgstr "Pravá Alt klávesa"
1430
1431 #: ../lib/keyboard.pm:352
1432 #, c-format
1433 msgid "Left Control key"
1434 msgstr "Ľavá klávesa Control"
1435
1436 #: ../lib/keyboard.pm:353
1437 #, c-format
1438 msgid "Right Control key"
1439 msgstr "Pravý Control kláves"
1440
1441 #: ../lib/keyboard.pm:389
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1445 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1446 "(eg: latin and non latin)"
1447 msgstr ""
1448 "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n"
1449 "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n"
1450 "(napr. us a sk)"
1451
1452 #: ../lib/keyboard.pm:394
1453 #, c-format
1454 msgid "Warning"
1455 msgstr "Varovanie"
1456
1457 #: ../lib/keyboard.pm:395
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "This setting will be activated after the installation.\n"
1461 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1462 "key to switch between the different keyboard layouts."
1463 msgstr ""
1464 "Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n"
1465 "Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n"
1466 "na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami."
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:26
1469 #, c-format
1470 msgid "Sun - Mouse"
1471 msgstr "Sun myš"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:32
1474 #, c-format
1475 msgid "Standard"
1476 msgstr "Štandardná"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:33
1479 #, c-format
1480 msgid "Logitech MouseMan+"
1481 msgstr "Logitech MouseMan+"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:34
1484 #, c-format
1485 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1486 msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:35
1489 #, c-format
1490 msgid "GlidePoint"
1491 msgstr "GlidePoint"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1494 #, c-format
1495 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1496 msgstr "Kensington Thinking myš"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1499 #, c-format
1500 msgid "Genius NetMouse"
1501 msgstr "Genius NetMouse"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:40
1504 #, c-format
1505 msgid "Genius NetScroll"
1506 msgstr "Genius NetScroll"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1509 #, c-format
1510 msgid "Microsoft Explorer"
1511 msgstr "Microsoft Explorer"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1514 #, c-format
1515 msgid "1 button"
1516 msgstr "1 tlačidlo"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1519 #, c-format
1520 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1521 msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1524 #, c-format
1525 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1526 msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:50
1529 #, c-format
1530 msgid "Wheel"
1531 msgstr "Koliesko"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:54
1534 #, c-format
1535 msgid "serial"
1536 msgstr "sériová"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:57
1539 #, c-format
1540 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1541 msgstr "Štandardná trojtlačidlová"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:59
1544 #, c-format
1545 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1546 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:60
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech MouseMan"
1551 msgstr "Logitech MouseMan"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:61
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1556 msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:62
1559 #, c-format
1560 msgid "Mouse Systems"
1561 msgstr "Mouse Systems"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:64
1564 #, c-format
1565 msgid "Logitech CC Series"
1566 msgstr "Logitech CC Series"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:65
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1571 msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:66
1574 #, c-format
1575 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1576 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:68
1579 #, c-format
1580 msgid "MM Series"
1581 msgstr "MM Series"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:69
1584 #, c-format
1585 msgid "MM HitTablet"
1586 msgstr "MM HitTablet"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:70
1589 #, c-format
1590 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1591 msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:71
1594 #, c-format
1595 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1596 msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:73
1599 #, c-format
1600 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1601 msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:76
1604 #, c-format
1605 msgid "busmouse"
1606 msgstr "busmouse"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:79
1609 #, c-format
1610 msgid "2 buttons"
1611 msgstr "2 tlačidlá"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:80
1614 #, c-format
1615 msgid "3 buttons"
1616 msgstr "3 tlačidlá"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:81
1619 #, c-format
1620 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1621 msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:84
1624 #, c-format
1625 msgid "Universal"
1626 msgstr "Univerzálny"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:86
1629 #, c-format
1630 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1631 msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:87
1634 #, c-format
1635 msgid "Force evdev"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:88
1639 #, c-format
1640 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1641 msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:89
1644 #, c-format
1645 msgid "VirtualBox mouse"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:90
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "VMware mouse"
1651 msgstr "Rozdielne"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:93
1654 #, c-format
1655 msgid "none"
1656 msgstr "Žiadna"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:95
1659 #, c-format
1660 msgid "No mouse"
1661 msgstr "Žiadna myš"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:488
1664 #, c-format
1665 msgid "Testing the mouse"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:525
1669 #, c-format
1670 msgid "Please choose your type of mouse."
1671 msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši."
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:526
1674 #, c-format
1675 msgid "Mouse choice"
1676 msgstr "Výber myši"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:542
1679 #, c-format
1680 msgid "Emulate third button?"
1681 msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:546
1684 #, c-format
1685 msgid "Mouse Port"
1686 msgstr "Port myši"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:547
1689 #, c-format
1690 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1691 msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená."
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:556
1694 #, c-format
1695 msgid "Buttons emulation"
1696 msgstr "Emulácia tlačidiel"
1697
1698 #: ../lib/mouse.pm:558
1699 #, c-format
1700 msgid "Button 2 Emulation"
1701 msgstr "Emulácia druhého tlačidla"
1702
1703 #: ../lib/mouse.pm:559
1704 #, c-format
1705 msgid "Button 3 Emulation"
1706 msgstr "Emulácia tretieho tlačidla"
1707
1708 #: ../lib/mouse.pm:610
1709 #, c-format
1710 msgid "Please test the mouse"
1711 msgstr "Prosím otestujte myš."
1712
1713 #: ../lib/mouse.pm:612
1714 #, c-format
1715 msgid "To activate the mouse,"
1716 msgstr "Pre aktiváciu myši,"
1717
1718 #: ../lib/mouse.pm:613
1719 #, c-format
1720 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1721 msgstr "POHNITE KOLIESKOM!"
1722
1723 #: ../tools/XFdrake:71
1724 #, c-format
1725 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1726 msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili"
1727
1728 #: ../tools/keyboarddrake:37
1729 #, c-format
1730 msgid "Keyboard"
1731 msgstr "Klávesnica"
1732
1733 #: ../tools/keyboarddrake:38
1734 #, c-format
1735 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1736 msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice"
1737
1738 #: ../tools/keyboarddrake:39
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Keyboard layout"
1741 msgstr "Rozloženie klávesnice"
1742
1743 #: ../tools/keyboarddrake:52
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Keyboard type"
1746 msgstr "Klávesnica"
1747
1748 #: ../tools/keyboarddrake:65
1749 #, c-format
1750 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1751 msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "_: keyboard\n"
1755 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1756 #~ msgstr "Litovská AZERTY (stará)"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "_: keyboard\n"
1760 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1761 #~ msgstr "Litovská AZERTY (nová)"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "_: keyboard\n"
1765 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1766 #~ msgstr "Litovská QWERTY"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "_: keyboard\n"
1770 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1771 #~ msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY"
1772
1773 #~ msgid "Mouse test"
1774 #~ msgstr "Test myši"
1775
1776 #~ msgid "Please test your mouse:"
1777 #~ msgstr "Prosím otestujte si myš:"
1778
1779 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1780 #~ msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Use %s"
1784 #~ msgstr "Umask pre používateľa"
1785
1786 #~ msgid "Please wait"
1787 #~ msgstr "Prosím čakajte"
1788
1789 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1790 #~ msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
1791
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1794 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1795 #~ "error.\n"
1796 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1797 #~ "\n"
1798 #~ "Assign a new Volume ID?"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). "
1801 #~ "Zmena\n"
1802 #~ "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n"
1803 #~ "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n"
1804 #~ "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n"
1805 #~ "na dátové disky Windows NT.\n"
1806 #~ "\n"
1807 #~ "Přiradiť nové ID partície?"
1808
1809 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1810 #~ msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1814 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1815 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1816 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1817 #~ " Then type: shut-down\n"
1818 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n"
1821 #~ " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n"
1822 #~ " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n"
1823 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1824 #~ " Potom napíšte: shut-down\n"
1825 #~ "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača."
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1829 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1830 #~ "(eg: System Commander).\n"
1831 #~ "\n"
1832 #~ "On which drive are you booting?"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n"
1835 #~ "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n"
1836 #~ "\n"
1837 #~ "Z akého disku chcete štartovať?"
1838
1839 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1840 #~ msgstr "Prvý sektor disku (MBR)"
1841
1842 #~ msgid "First sector of the root partition"
1843 #~ msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu"
1844
1845 #~ msgid "On Floppy"
1846 #~ msgstr "Na diskete"
1847
1848 #~ msgid "Skip"
1849 #~ msgstr "Vynechať"
1850
1851 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1852 #~ msgstr "Inštalácia lilo/grub"
1853
1854 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1855 #~ msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"
1856
1857 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1858 #~ msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania"
1859
1860 #~ msgid "Bootloader main options"
1861 #~ msgstr "Hlavné parametre zavádzača"
1862
1863 #~ msgid "Bootloader"
1864 #~ msgstr "Zavádzač"
1865
1866 #~ msgid "Bootloader to use"
1867 #~ msgstr "Použiť zavádzač"
1868
1869 #~ msgid "Boot device"
1870 #~ msgstr "Boot zariadenie"
1871
1872 #~ msgid "Delay before booting default image"
1873 #~ msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra"
1874
1875 #~ msgid "Enable ACPI"
1876 #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #~ msgid "Enable APIC"
1880 #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1881
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgid "Enable Local APIC"
1884 #~ msgstr "Povoliť ACPI"
1885
1886 #~ msgid "Password"
1887 #~ msgstr "Heslo"
1888
1889 #~ msgid "The passwords do not match"
1890 #~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké"
1891
1892 #~ msgid "Please try again"
1893 #~ msgstr "Prosím skúste znovu"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1897 #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
1898
1899 #~ msgid "Password (again)"
1900 #~ msgstr "Heslo (znova)"
1901
1902 #~ msgid "Restrict command line options"
1903 #~ msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku"
1904
1905 #~ msgid "restrict"
1906 #~ msgstr "obmedz"
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla "
1912 #~ "vypnutý"
1913
1914 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1915 #~ msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte"
1916
1917 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1918 #~ msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)"
1919
1920 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1921 #~ msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb"
1922
1923 #~ msgid "Init Message"
1924 #~ msgstr "Inicializačná správa"
1925
1926 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1927 #~ msgstr "Pauza pre Open Firmware"
1928
1929 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1930 #~ msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu"
1931
1932 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1933 #~ msgstr "Povoliť štart z CD?"
1934
1935 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1936 #~ msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?"
1937
1938 #~ msgid "Default OS?"
1939 #~ msgstr "Predvolený OS?"
1940
1941 #~ msgid "Image"
1942 #~ msgstr "Obraz"
1943
1944 #~ msgid "Root"
1945 #~ msgstr "Root"
1946
1947 #~ msgid "Append"
1948 #~ msgstr "Pridať"
1949
1950 #~ msgid "Video mode"
1951 #~ msgstr "Video mód"
1952
1953 #~ msgid "Initrd"
1954 #~ msgstr "Initrd"
1955
1956 #~ msgid "Network profile"
1957 #~ msgstr "Sieťový profil"
1958
1959 #~ msgid "Label"
1960 #~ msgstr "Záznam"
1961
1962 #~ msgid "Default"
1963 #~ msgstr "Predvoľba"
1964
1965 #~ msgid "NoVideo"
1966 #~ msgstr "Bez videa"
1967
1968 #~ msgid "Empty label not allowed"
1969 #~ msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený"
1970
1971 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1972 #~ msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom"
1973
1974 #~ msgid "You must specify a root partition"
1975 #~ msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel"
1976
1977 #~ msgid "This label is already used"
1978 #~ msgstr "Tento záznam je už použitý"
1979
1980 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1981 #~ msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať"
1982
1983 #~ msgid "Linux"
1984 #~ msgstr "Linux"
1985
1986 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1987 #~ msgstr "Iný OS (SunOS...)"
1988
1989 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1990 #~ msgstr "Iný OS (MacOS...)"
1991
1992 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1993 #~ msgstr "Iný OS (Windows...)"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1997 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n"
2000 #~ "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce."
2001
2002 #~ msgid "access to X programs"
2003 #~ msgstr "prístup ku X programom"
2004
2005 #~ msgid "access to rpm tools"
2006 #~ msgstr "prístup k rpm nástrojom"
2007
2008 #~ msgid "allow \"su\""
2009 #~ msgstr "dovoliť \"su\""
2010
2011 #~ msgid "access to administrative files"
2012 #~ msgstr "prístup ku konfiguračným súborom"
2013
2014 #~ msgid "access to network tools"
2015 #~ msgstr "prístup k sieťovým nástrojom"
2016
2017 #~ msgid "access to compilation tools"
2018 #~ msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom"
2019
2020 #~ msgid "(already added %s)"
2021 #~ msgstr "(už pridaný %s)"
2022
2023 #~ msgid "Please give a user name"
2024 #~ msgstr "Prosím zadajte používateľské meno"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'"
2030
2031 #~ msgid "The user name is too long"
2032 #~ msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
2033
2034 #~ msgid "This user name has already been added"
2035 #~ msgstr "Takýto používateľ je už pridaný"
2036
2037 #~ msgid "User ID"
2038 #~ msgstr "ID používateľa"
2039
2040 #~ msgid "Group ID"
2041 #~ msgstr "ID skupiny"
2042
2043 #~ msgid "%s must be a number"
2044 #~ msgstr "%s musí byť číslo"
2045
2046 #~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
2047 #~ msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?"
2048
2049 #~ msgid "Add user"
2050 #~ msgstr "Pridať používateľa"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Enter a user\n"
2054 #~ "%s"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Pridať používateľa\n"
2057 #~ "%s"
2058
2059 #~ msgid "Done"
2060 #~ msgstr "Hotovo"
2061
2062 #~ msgid "Accept user"
2063 #~ msgstr "Akceptuj používateľa"
2064
2065 #~ msgid "Real name"
2066 #~ msgstr "Reálne meno"
2067
2068 #~ msgid "Login name"
2069 #~ msgstr "Prihlasovacie meno"
2070
2071 #~ msgid "Shell"
2072 #~ msgstr "Interpreter"
2073
2074 #~ msgid "Icon"
2075 #~ msgstr "Ikona"
2076
2077 #~ msgid "Autologin"
2078 #~ msgstr "Autologin"
2079
2080 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické "
2083 #~ "prihlásenie niektorého používateľa."
2084
2085 #~ msgid "Use this feature"
2086 #~ msgstr "Použiť túto vlastnosť"
2087
2088 #~ msgid "Choose the default user:"
2089 #~ msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:"
2090
2091 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2092 #~ msgstr "Vyberte si window manažéra:"
2093
2094 #~ msgid "License agreement"
2095 #~ msgstr "Súhlas s licenciou"
2096
2097 #~ msgid "Release Notes"
2098 #~ msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"
2099
2100 #~ msgid "Accept"
2101 #~ msgstr "Akceptujem"
2102
2103 #~ msgid "Refuse"
2104 #~ msgstr "Odmietam"
2105
2106 #~ msgid "Please choose a language to use."
2107 #~ msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať."
2108
2109 #~ msgid "Language choice"
2110 #~ msgstr "Výber jazyka"
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2114 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2115 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2116 #~ msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii"
2117
2118 #~ msgid "Multi languages"
2119 #~ msgstr "Viac jazykov"
2120
2121 #~ msgid "All languages"
2122 #~ msgstr "Všetky jazyky"
2123
2124 #~ msgid "Country / Region"
2125 #~ msgstr "Krajina"
2126
2127 #~ msgid "Please choose your country."
2128 #~ msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu."
2129
2130 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2131 #~ msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín"
2132
2133 #~ msgid "Other Countries"
2134 #~ msgstr "Iné krajiny"
2135
2136 #~ msgid "Advanced"
2137 #~ msgstr "Rozšírené"
2138
2139 #~ msgid "Input method:"
2140 #~ msgstr "Vstupná metóda:"
2141
2142 #~ msgid "None"
2143 #~ msgstr "Nič"
2144
2145 #~ msgid "No sharing"
2146 #~ msgstr "Bez zdieľania"
2147
2148 #~ msgid "Allow all users"
2149 #~ msgstr "Povoliť všetkým používateľom"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2153 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2154 #~ "and nautilus.\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n"
2159 #~ "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať"
2160 #~ "\" v Konquerore a Nautiluse.\n"
2161 #~ "\n"
2162 #~ "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n"
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2166 #~ "and Windows."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou "
2169 #~ "podporou systémov Mac a Windows"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2173 #~ "Linux systems."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými "
2176 #~ "modernými Linux systémami."
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2180 #~ "use."
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete "
2183 #~ "použiť."
2184
2185 #~ msgid "Launch userdrake"
2186 #~ msgstr "Spusť userdrake"
2187
2188 #~ msgid "Close"
2189 #~ msgstr "Zatvoriť"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2193 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n"
2196 #~ "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny."
2197
2198 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2199 #~ msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace"
2200
2201 #~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne"
2204
2205 #~ msgid "Timezone"
2206 #~ msgstr "Časová zóna"
2207
2208 #~ msgid "Which is your timezone?"
2209 #~ msgstr "Aké je vaše časové pásmo?"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2213 #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2217 #~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT"
2218
2219 #~ msgid "NTP Server"
2220 #~ msgstr "NTP server"
2221
2222 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2223 #~ msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)"
2224
2225 #~ msgid "Local file"
2226 #~ msgstr "Lokálny súbor"
2227
2228 #~ msgid "LDAP"
2229 #~ msgstr "LDAP"
2230
2231 #~ msgid "NIS"
2232 #~ msgstr "NIS"
2233
2234 #~ msgid "Smart Card"
2235 #~ msgstr "Smart Card"
2236
2237 #~ msgid "Windows Domain"
2238 #~ msgstr "Windows doména"
2239
2240 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2241 #~ msgstr "Active Directory s SFU"
2242
2243 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2244 #~ msgstr "Active Directory s Winbind"
2245
2246 #~ msgid "Local file:"
2247 #~ msgstr "Lokálny súbor:"
2248
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v "
2253 #~ "lokálnom súbore"
2254
2255 #~ msgid "LDAP:"
2256 #~ msgstr "LDAP:"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2260 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje "
2263 #~ "niektoré informácie vo vnútri vašej organizácie."
2264
2265 #~ msgid "NIS:"
2266 #~ msgstr "NIS:"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2270 #~ "Service domain with a common password and group file."
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network "
2273 #~ "Information Service) so spoločným heslom a skupinami"
2274
2275 #~ msgid "Windows Domain:"
2276 #~ msgstr "Windows doména:"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2280 #~ "in a Windows domain."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať "
2283 #~ "používateľov v doméne Windows."
2284
2285 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2286 #~ msgstr "Active Directory s SFU:"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory"
2292
2293 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2294 #~ msgstr "Active Directory s Winbind:"
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
2298 #~ "Directory Server."
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active "
2301 #~ "Directory servera."
2302
2303 #~ msgid "Authentication LDAP"
2304 #~ msgstr "Autentifikácia LDAP"
2305
2306 #~ msgid "LDAP Base dn"
2307 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2308
2309 #~ msgid "LDAP Server"
2310 #~ msgstr "LDAP server"
2311
2312 #~ msgid "simple"
2313 #~ msgstr "jednoduché"
2314
2315 #~ msgid "TLS"
2316 #~ msgstr "TLS"
2317
2318 #~ msgid "SSL"
2319 #~ msgstr "SSL"
2320
2321 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2322 #~ msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)"
2323
2324 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2325 #~ msgstr "Autentifikácia Active Directory"
2326
2327 #~ msgid "Domain"
2328 #~ msgstr "Doména"
2329
2330 #~ msgid "Server"
2331 #~ msgstr "Server"
2332
2333 #~ msgid "LDAP users database"
2334 #~ msgstr "Databáza používateľov LDAP"
2335
2336 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2337 #~ msgstr "Použiť anonymný BIND"
2338
2339 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory"
2342
2343 #~ msgid "Password for user"
2344 #~ msgstr "Heslo používateľa"
2345
2346 #~ msgid "Authentication NIS"
2347 #~ msgstr "NIS autentifikácia"
2348
2349 #~ msgid "NIS Domain"
2350 #~ msgstr "NIS doména"
2351
2352 #~ msgid "NIS Server"
2353 #~ msgstr "NIS server"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2357 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2358 #~ "add and reboot the server.\n"
2359 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2360 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2361 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2362 #~ "after the network setup step.\n"
2363 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2364 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2365 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2366 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2367 #~ "good."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin "
2370 #~ "spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2371 #~ "everyone /add a reštartovať server.\n"
2372 #~ "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k "
2373 #~ "počítaču s Windows(tm) doménou.\n"
2374 #~ "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až "
2375 #~ "po nastavení siete.\n"
2376 #~ "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a "
2377 #~ "doménová autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U "
2378 #~ "USER%%PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n"
2379 #~ "administrátora po reštarte systému.\n"
2380 #~ "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom "
2381 #~ "authentikácie správne."
2382
2383 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2384 #~ msgstr "Autentifikácia do Windows domény"
2385
2386 #~ msgid "Active Directory Realm "
2387 #~ msgstr "Realm pre Active Directory"
2388
2389 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2390 #~ msgstr "Používateľské meno administrátora domény"
2391
2392 #~ msgid "Domain Admin Password"
2393 #~ msgstr "Heslo správcu domény"
2394
2395 #~ msgid "Authentication"
2396 #~ msgstr "Autentifikácia"
2397
2398 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2399 #~ msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla"
2400
2401 #~ msgid "Authentication method"
2402 #~ msgstr "Authentikačná metóda"
2403
2404 #~ msgid "No password"
2405 #~ msgstr "Bez hesla"
2406
2407 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2408 #~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)"
2409
2410 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2411 #~ msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2415 #~ "\n"
2416 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2417 #~ "wait for default boot.\n"
2418 #~ "\n"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n"
2421 #~ "\n"
2422 #~ "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n"
2423 #~ "cakajte na spustenie predvoleneho.\n"
2424 #~ "\n"
2425
2426 #~ msgid "LILO with text menu"
2427 #~ msgstr "LILO s textovým menu"
2428
2429 #~ msgid "GRUB with graphical menu"
2430 #~ msgstr "GRUB s grafickým menu"
2431
2432 #~ msgid "GRUB with text menu"
2433 #~ msgstr "GRUB s textovým menu"
2434
2435 #~ msgid "Yaboot"
2436 #~ msgstr "Yaboot"
2437
2438 #~ msgid "not enough room in /boot"
2439 #~ msgstr "nie je dostatok miesta na /boot"
2440
2441 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2442 #~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2446 #~ "renumbered"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola "
2449 #~ "prečíslovaná"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2453 #~ "and choose \"%s\""
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného "
2456 #~ "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\""
2457
2458 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2459 #~ msgstr "Re-inštalácia zavádzača"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "B"
2463 #~ msgstr "KB"
2464
2465 #~ msgid "KB"
2466 #~ msgstr "KB"
2467
2468 #~ msgid "MB"
2469 #~ msgstr "MB"
2470
2471 #~ msgid "GB"
2472 #~ msgstr "GB"
2473
2474 #~ msgid "TB"
2475 #~ msgstr "TB"
2476
2477 #~ msgid "%d minutes"
2478 #~ msgstr "%d minút"
2479
2480 #~ msgid "1 minute"
2481 #~ msgstr "1 minúta"
2482
2483 #~ msgid "%d seconds"
2484 #~ msgstr "%d sekúnd"
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2488 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2489 #~ "is\n"
2490 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2491 #~ "points, select \"New\"."
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web "
2494 #~ "servera\n"
2495 #~ "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web "
2496 #~ "server\n"
2497 #~ "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n"
2498 #~ "bod, vyberte si \"Nový\"."
2499
2500 #~ msgid "New"
2501 #~ msgstr "Nový"
2502
2503 #~ msgid "Unmount"
2504 #~ msgstr "Odpoj"
2505
2506 #~ msgid "Mount"
2507 #~ msgstr "Pripoj"
2508
2509 #~ msgid "Mount point"
2510 #~ msgstr "Bod pripojenia"
2511
2512 #~ msgid "Error"
2513 #~ msgstr "Chyba"
2514
2515 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2516 #~ msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera"
2517
2518 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2519 #~ msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://"
2520
2521 #~ msgid "Server: "
2522 #~ msgstr "Server:"
2523
2524 #~ msgid "Mount point: "
2525 #~ msgstr "Bod pripojenia: "
2526
2527 #~ msgid "Options: %s"
2528 #~ msgstr "Možnosti: %s"
2529
2530 #~ msgid "Partitioning"
2531 #~ msgstr "Rozdelenie diskov"
2532
2533 #~ msgid "Read carefully!"
2534 #~ msgstr "Čítajte pozorne!"
2535
2536 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2537 #~ msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje"
2538
2539 #~ msgid "Exit"
2540 #~ msgstr "Koniec"
2541
2542 #~ msgid "Continue"
2543 #~ msgstr "Pokračovať"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2547 #~ "is enough)\n"
2548 #~ "at the beginning of the disk"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného "
2551 #~ "miesta.\n"
2552 #~ "(2048 sektorov bude stačiť)"
2553
2554 #~ msgid "Choose action"
2555 #~ msgstr "Zvoľte si akciu"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2559 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2560 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n"
2563 #~ "Skúste zmeniť jej veľkosť\n"
2564 #~ "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")"
2565
2566 #~ msgid "Please click on a partition"
2567 #~ msgstr "Prosím kliknite na oddiel"
2568
2569 #~ msgid "Details"
2570 #~ msgstr "Detaily"
2571
2572 #~ msgid "No hard drives found"
2573 #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky"
2574
2575 #~ msgid "Unknown"
2576 #~ msgstr "Neznámy"
2577
2578 #~ msgid "Ext2"
2579 #~ msgstr "Ext2"
2580
2581 #~ msgid "Journalised FS"
2582 #~ msgstr "Žurnálovací súborový systém"
2583
2584 #~ msgid "Swap"
2585 #~ msgstr "Swap"
2586
2587 #~ msgid "SunOS"
2588 #~ msgstr "SunOS"
2589
2590 #~ msgid "HFS"
2591 #~ msgstr "HFS"
2592
2593 #~ msgid "Windows"
2594 #~ msgstr "Windows"
2595
2596 #~ msgid "Empty"
2597 #~ msgstr "Prázdny"
2598
2599 #~ msgid "Filesystem types:"
2600 #~ msgstr "Typ súborového systému:"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "This partition is already empty"
2604 #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2605
2606 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2607 #~ msgstr "Najprv spravte `Unmount''"
2608
2609 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2610 #~ msgstr "Použite radšej ``%s''"
2611
2612 #~ msgid "Type"
2613 #~ msgstr "Typ"
2614
2615 #~ msgid "Choose another partition"
2616 #~ msgstr "Zvoľte iný oddiel"
2617
2618 #~ msgid "Choose a partition"
2619 #~ msgstr "Zvoľte oddiel"
2620
2621 #~ msgid "Undo"
2622 #~ msgstr "Späť"
2623
2624 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2625 #~ msgstr "Prepni do normálneho režimu"
2626
2627 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2628 #~ msgstr "Prepni do expert režimu"
2629
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid "Confirmation"
2632 #~ msgstr "Konfigurácia"
2633
2634 #~ msgid "Continue anyway?"
2635 #~ msgstr "Pokračovať?"
2636
2637 #~ msgid "Quit without saving"
2638 #~ msgstr "Koniec bez uloženia"
2639
2640 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2641 #~ msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?"
2642
2643 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2644 #~ msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať"
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "You should format partition %s.\n"
2653 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2654 #~ "Quit anyway?"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n"
2657 #~ "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n"
2658 #~ "Ukončiť?"
2659
2660 #~ msgid "Clear all"
2661 #~ msgstr "Zmazať všetko"
2662
2663 #~ msgid "Auto allocate"
2664 #~ msgstr "Automaticky prerozdeliť"
2665
2666 #~ msgid "More"
2667 #~ msgstr "Viac"
2668
2669 #~ msgid "Hard drive information"
2670 #~ msgstr "Informácie o pevnom disku"
2671
2672 #~ msgid "All primary partitions are used"
2673 #~ msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité"
2674
2675 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2676 #~ msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2680 #~ "extended partition"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa "
2683 #~ "dal vytvoriť rozšírený oddiel disku"
2684
2685 #~ msgid "No supermount"
2686 #~ msgstr "Vypnutý supermount"
2687
2688 #~ msgid "Supermount"
2689 #~ msgstr "Supermount"
2690
2691 #~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
2692 #~ msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník"
2693
2694 #~ msgid "Save partition table"
2695 #~ msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku"
2696
2697 #~ msgid "Restore partition table"
2698 #~ msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku"
2699
2700 #~ msgid "Rescue partition table"
2701 #~ msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2702
2703 #~ msgid "Reload partition table"
2704 #~ msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku"
2705
2706 #~ msgid "Removable media automounting"
2707 #~ msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média"
2708
2709 #~ msgid "Select file"
2710 #~ msgstr "Vyber súbor"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2714 #~ "Still continue?"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n"
2717 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
2718
2719 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2720 #~ msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku"
2721
2722 #~ msgid "Detailed information"
2723 #~ msgstr "Detailné informácie"
2724
2725 #~ msgid "Resize"
2726 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
2727
2728 #~ msgid "Format"
2729 #~ msgstr "Formátovať"
2730
2731 #~ msgid "Add to RAID"
2732 #~ msgstr "Pridať do RAID"
2733
2734 #~ msgid "Add to LVM"
2735 #~ msgstr "Pridať do LVM"
2736
2737 #~ msgid "Delete"
2738 #~ msgstr "Zrušiť"
2739
2740 #~ msgid "Remove from RAID"
2741 #~ msgstr "Odobrať z RAID"
2742
2743 #~ msgid "Remove from LVM"
2744 #~ msgstr "Odober z LVM"
2745
2746 #~ msgid "Modify RAID"
2747 #~ msgstr "Modifikuj RAID"
2748
2749 #~ msgid "Use for loopback"
2750 #~ msgstr "Použiť loopback"
2751
2752 #~ msgid "Create"
2753 #~ msgstr "Vytvor"
2754
2755 #~ msgid "Create a new partition"
2756 #~ msgstr "Vytvor nový oddiel"
2757
2758 #~ msgid "Start sector: "
2759 #~ msgstr "Začiatočný sektor:"
2760
2761 #~ msgid "Size in MB: "
2762 #~ msgstr "Veľkosť v MB: "
2763
2764 #~ msgid "Filesystem type: "
2765 #~ msgstr "Typ súborového systému: "
2766
2767 #~ msgid "Preference: "
2768 #~ msgstr "Preferencia: "
2769
2770 #~ msgid "Logical volume name "
2771 #~ msgstr "Meno logického oddielu"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "You can not create a new partition\n"
2775 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2776 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n"
2779 #~ "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n"
2780 #~ "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel."
2781
2782 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2783 #~ msgstr "Odstrániť loopback súbor?"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2787 #~ "lost"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti "
2790 #~ "nenávratne stratené"
2791
2792 #~ msgid "Change partition type"
2793 #~ msgstr "Zvoľte typ oddielu"
2794
2795 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2796 #~ msgstr "Aký typ súborového systému chcete??"
2797
2798 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2799 #~ msgstr "Prepínam z ext2 na ext3"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Label:"
2803 #~ msgstr "Záznam"
2804
2805 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2806 #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?"
2807
2808 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2809 #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2813 #~ "Remove the loopback first"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n"
2816 #~ "Odstráňte najskôr spätnú slučku"
2817
2818 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2819 #~ msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?"
2820
2821 #~ msgid "Resizing"
2822 #~ msgstr "Mení sa veľkosť"
2823
2824 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2825 #~ msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému"
2826
2827 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2828 #~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť"
2829
2830 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2831 #~ msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať"
2832
2833 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2834 #~ msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené"
2835
2836 #~ msgid "Choose the new size"
2837 #~ msgstr "Zvoľte novú veľkosť"
2838
2839 #~ msgid "New size in MB: "
2840 #~ msgstr "Nová veľkosť v MB: "
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2844 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n"
2847 #~ "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)"
2848
2849 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2850 #~ msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie"
2851
2852 #~ msgid "new"
2853 #~ msgstr "nový"
2854
2855 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2856 #~ msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie"
2857
2858 #~ msgid "LVM name?"
2859 #~ msgstr "LVM meno?"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Physical volume %s is still in use.\n"
2863 #~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n"
2866 #~ "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?"
2867
2868 #~ msgid "Moving physical extents"
2869 #~ msgstr "Presun fyzických extentov"
2870
2871 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2872 #~ msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku"
2873
2874 #~ msgid "Loopback"
2875 #~ msgstr "Spätná slučka"
2876
2877 #~ msgid "Loopback file name: "
2878 #~ msgstr "Meno súboru spätnej slučky: "
2879
2880 #~ msgid "Give a file name"
2881 #~ msgstr "Zadajte meno súboru"
2882
2883 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2884 #~ msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor"
2885
2886 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2887 #~ msgstr "Súbor existuje. Použiť?"
2888
2889 #~ msgid "Mount options"
2890 #~ msgstr "Parametre pripojenia"
2891
2892 #~ msgid "device"
2893 #~ msgstr "zariadenie"
2894
2895 #~ msgid "level"
2896 #~ msgstr "úroveň"
2897
2898 #~ msgid "chunk size in KiB"
2899 #~ msgstr "veľkosť bloku v kB"
2900
2901 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2902 #~ msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná."
2903
2904 #~ msgid "What type of partitioning?"
2905 #~ msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?"
2906
2907 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2908 #~ msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač"
2909
2910 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2911 #~ msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2915 #~ msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia"
2916
2917 #~ msgid "Check bad blocks?"
2918 #~ msgstr "Kontrola chybných blokov?"
2919
2920 #~ msgid "Move files to the new partition"
2921 #~ msgstr "Prenes súbory na nový oddiel"
2922
2923 #~ msgid "Hide files"
2924 #~ msgstr "Skryté súbory"
2925
2926 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2927 #~ msgstr "Prenos súborov na nový oddiel"
2928
2929 #~ msgid "Copying %s"
2930 #~ msgstr "Kopíruje sa %s"
2931
2932 #~ msgid "Removing %s"
2933 #~ msgstr "Odstraňuje sa %s"
2934
2935 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2936 #~ msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s"
2937
2938 #~ msgid "Partitions have been renumbered: "
2939 #~ msgstr "Oblasti boli prečíslované:"
2940
2941 #~ msgid "Device: "
2942 #~ msgstr "Zariadenie:"
2943
2944 #~ msgid "Volume label: "
2945 #~ msgstr "Názov zväzku: "
2946
2947 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2948 #~ msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n"
2949
2950 #~ msgid "Type: "
2951 #~ msgstr "Typ: "
2952
2953 #~ msgid "Name: "
2954 #~ msgstr "Meno: "
2955
2956 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2957 #~ msgstr "Začiatok: sektor %s\n"
2958
2959 #~ msgid "Size: %s"
2960 #~ msgstr "Veľkosť: %s"
2961
2962 #~ msgid ", %s sectors"
2963 #~ msgstr ", %s sektorov"
2964
2965 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2966 #~ msgstr "Cylinder %d po %d\n"
2967
2968 #~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
2969 #~ msgstr "Počet logických extentov: %d\n"
2970
2971 #~ msgid "Formatted\n"
2972 #~ msgstr "Naformátované\n"
2973
2974 #~ msgid "Not formatted\n"
2975 #~ msgstr "Nenaformátované\n"
2976
2977 #~ msgid "Mounted\n"
2978 #~ msgstr "Pripojené\n"
2979
2980 #~ msgid "RAID %s\n"
2981 #~ msgstr "RAID %s\n"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Loopback file(s):\n"
2985 #~ " %s\n"
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Loopback súbor(y):\n"
2988 #~ " %s\n"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Partition booted by default\n"
2992 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Predvolený oddiel pre štart\n"
2995 #~ " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n"
2996
2997 #~ msgid "Level %s\n"
2998 #~ msgstr "Hladina %s\n"
2999
3000 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
3001 #~ msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n"
3002
3003 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
3004 #~ msgstr "RAID-disky %s\n"
3005
3006 #~ msgid "Loopback file name: %s"
3007 #~ msgstr "Meno loopback súboru: %s"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "\n"
3011 #~ "Chances are, this partition is\n"
3012 #~ "a Driver partition. You should\n"
3013 #~ "probably leave it alone.\n"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "\n"
3016 #~ "Možnosti sú, tento oddiel je\n"
3017 #~ "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n"
3018 #~ "ho nechať samotný.\n"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "\n"
3022 #~ "This special Bootstrap\n"
3023 #~ "partition is for\n"
3024 #~ "dual-booting your system.\n"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "\n"
3027 #~ "Tento špeciálny Bootstrap\n"
3028 #~ "oddiel je pre\n"
3029 #~ "duálne štartovanie systému.\n"
3030
3031 #~ msgid "Read-only"
3032 #~ msgstr "Iba pre čítanie"
3033
3034 #~ msgid "Size: %s\n"
3035 #~ msgstr "Veľkosť: %s\n"
3036
3037 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
3038 #~ msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n"
3039
3040 #~ msgid "Info: "
3041 #~ msgstr "Informácie:"
3042
3043 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
3044 #~ msgstr "LVM-disky %s\n"
3045
3046 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
3047 #~ msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n"
3048
3049 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
3050 #~ msgstr "na kanály %d id %d\n"
3051
3052 #~ msgid "Filesystem encryption key"
3053 #~ msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému"
3054
3055 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
3056 #~ msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov "
3062 #~ "dlhý)"
3063
3064 #~ msgid "The encryption keys do not match"
3065 #~ msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia"
3066
3067 #~ msgid "Encryption key"
3068 #~ msgstr "Kryptovací kľúč"
3069
3070 #~ msgid "Encryption key (again)"
3071 #~ msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)"
3072
3073 #~ msgid "Encryption algorithm"
3074 #~ msgstr "Šifrovací algoritmus"
3075
3076 #~ msgid "Change type"
3077 #~ msgstr "Zmeňte typ"
3078
3079 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3080 #~ msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)"
3081
3082 #~ msgid "Domain Authentication Required"
3083 #~ msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia"
3084
3085 #~ msgid "Which username"
3086 #~ msgstr "Ktoré používateľské meno"
3087
3088 #~ msgid "Another one"
3089 #~ msgstr "Iný"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte "
3095 #~ "prístup."
3096
3097 #~ msgid "Username"
3098 #~ msgstr "Používateľské meno"
3099
3100 #~ msgid "Search servers"
3101 #~ msgstr "Vyhľadaj servre"
3102
3103 #~ msgid "Search new servers"
3104 #~ msgstr "Vyhľadať nové servery"
3105
3106 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3107 #~ msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?"
3108
3109 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3110 #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!"
3111
3112 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3113 #~ msgstr "Chýba povinný balík %s"
3114
3115 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3116 #~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n"
3117
3118 #~ msgid "Installing packages..."
3119 #~ msgstr "Inštalujú sa balíky..."
3120
3121 #~ msgid "Removing packages..."
3122 #~ msgstr "Odstraňujú sa balíky..."
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3126 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
3129 #~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre "
3130 #~ "zistenie príčiny problému."
3131
3132 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3133 #~ msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi"
3134
3135 #~ msgid "Formatting partition %s"
3136 #~ msgstr "Formátuje sa oddiel %s"
3137
3138 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3139 #~ msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s"
3140
3141 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3142 #~ msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s"
3143
3144 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3145 #~ msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo"
3146
3147 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3148 #~ msgstr "Kruhové pripojenia %s\n"
3149
3150 #~ msgid "Mounting partition %s"
3151 #~ msgstr "Pripájam oddiel %s"
3152
3153 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3154 #~ msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo"
3155
3156 #~ msgid "Checking %s"
3157 #~ msgstr "Kontroluje sa %s"
3158
3159 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3160 #~ msgstr "chyba pri odpojení %s: %s"
3161
3162 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3163 #~ msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s"
3164
3165 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3166 #~ msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém"
3167
3168 #~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
3169 #~ msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3173 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n"
3176 #~ "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)."
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3180 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n"
3183 #~ "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)."
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3187 #~ msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme."
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3191 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3192 #~ "systems\n"
3193 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n"
3196 #~ "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n"
3197 #~ "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru."
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3201 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3202 #~ "you\n"
3203 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n"
3206 #~ "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))."
3207
3208 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3209 #~ msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie."
3210
3211 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3212 #~ msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne."
3213
3214 #~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
3215 #~ msgstr "Povoliť používateľské "
3216
3217 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3218 #~ msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov"
3219
3220 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3221 #~ msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov"
3222
3223 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3224 #~ msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s"
3225
3226 #~ msgid "No partition available"
3227 #~ msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný"
3228
3229 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3230 #~ msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia"
3231
3232 #~ msgid "Choose the mount points"
3233 #~ msgstr "Zvoľte body pripojenia"
3234
3235 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3236 #~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3240 #~ "you can lose data)"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte "
3243 #~ "opatrní!, môžete prísť o údaje)"
3244
3245 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3246 #~ msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "You must have a root partition.\n"
3250 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3251 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Musíte mať koreňový oddiel.\n"
3254 #~ "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n"
3255 #~ "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3259 #~ "\n"
3260 #~ "Continue anyway?"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Nevytvorili ste swap oddiel\n"
3263 #~ "\n"
3264 #~ "Napriek tomu pokračovať?"
3265
3266 #~ msgid "Use free space"
3267 #~ msgstr "Použiť voľné miesto"
3268
3269 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3270 #~ msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu"
3271
3272 #~ msgid "Use existing partitions"
3273 #~ msgstr "Použiť existujúce oddiely"
3274
3275 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3276 #~ msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel"
3277
3278 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3279 #~ msgstr "Použiť oddiel s Microsoft Windows® pre loopback"
3280
3281 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3282 #~ msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?"
3283
3284 #~ msgid "Choose the sizes"
3285 #~ msgstr "Zvoľte veľkosti"
3286
3287 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3288 #~ msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: "
3289
3290 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3291 #~ msgstr "Veľkosť oddielu v MB: "
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie "
3297 #~ "je dostatok voľného miesta)"
3298
3299 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3300 #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu"
3301
3302 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3303 #~ msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3307 #~ "the following error occurred: %s"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n"
3310 #~ "nastala chyba: %s"
3311
3312 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3313 #~ msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3317 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3318 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný, prosím spustite "
3321 #~ "najprv ``defrag''"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "WARNING!\n"
3325 #~ "\n"
3326 #~ "\n"
3327 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3328 #~ "\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3331 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3332 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3333 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3334 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3335 #~ "should also backup your data.\n"
3336 #~ "\n"
3337 #~ "\n"
3338 #~ "When sure, press %s."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "POZOR!\n"
3341 #~ "\n"
3342 #~ "\n"
3343 #~ "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n"
3344 #~ "\n"
3345 #~ "\n"
3346 #~ "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, "
3347 #~ "ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod "
3348 #~ "Windows (varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je "
3349 #~ "dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne "
3350 #~ "program defrag a potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné "
3351 #~ "zazálohovať vaše údaje.\n"
3352 #~ "\n"
3353 #~ "\n"
3354 #~ "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s."
3355
3356 #~ msgid "Next"
3357 #~ msgstr "Ďalej"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3362 #~ msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows®"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "Size"
3366 #~ msgstr "Veľkosť: %s"
3367
3368 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3369 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu"
3370
3371 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3372 #~ msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s"
3373
3374 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie "
3377 #~ "je dostatok voľného miesta)"
3378
3379 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3380 #~ msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3384 #~ msgstr "Vymazať celý disk"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3388 #~ msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?"
3389
3390 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3391 #~ msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené"
3392
3393 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3394 #~ msgstr "Vlastné rozdelenie disku"
3395
3396 #~ msgid "Use fdisk"
3397 #~ msgstr "Použiť fdisk"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "You can now partition %s.\n"
3401 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n"
3404 #~ "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'"
3405
3406 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3407 #~ msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu"
3408
3409 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3410 #~ msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:"
3411
3412 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3413 #~ msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s"
3414
3415 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3416 #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS"
3417
3418 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3419 #~ msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS"
3420
3421 #~ msgid "with /usr"
3422 #~ msgstr "s /usr"
3423
3424 #~ msgid "server"
3425 #~ msgstr "server"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3429 #~ "me :(\n"
3430 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3431 #~ "lost!).\n"
3432 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3433 #~ "(the error is %s)\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš "
3438 #~ "poškodená :(\n"
3439 #~ "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú "
3440 #~ "stratené!).\n"
3441 #~ "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n"
3442 #~ "(chyba je %s)\n"
3443 #~ "\n"
3444 #~ "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n"
3445
3446 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3447 #~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /"
3448
3449 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3450 #~ msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky"
3451
3452 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3453 #~ msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3457 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3458 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n"
3461 #~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n"
3462 #~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel"
3463
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3467 #~ "physical volumes"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa "
3470 #~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3475 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3476 #~ "volumes.\n"
3477 #~ "You should create a /boot partition first"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n"
3480 #~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických "
3481 #~ "diskoch.\n"
3482 #~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot"
3483
3484 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3485 #~ msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3489 #~ "mount point\n"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) "
3492 #~ "pre tento bod pripojenia\n"
3493
3494 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3495 #~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s"
3496
3497 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3498 #~ msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu"
3499
3500 #~ msgid "Nothing to do"
3501 #~ msgstr "Nerobiť nič"
3502
3503 #~ msgid "Floppy"
3504 #~ msgstr "Disketa"
3505
3506 #~ msgid "Zip"
3507 #~ msgstr "Zip"
3508
3509 #~ msgid "Hard Disk"
3510 #~ msgstr "Hard Disk"
3511
3512 #~ msgid "CDROM"
3513 #~ msgstr "CD-ROM"
3514
3515 #~ msgid "CD/DVD burners"
3516 #~ msgstr "CD/DVD napaľovačky"
3517
3518 #~ msgid "DVD-ROM"
3519 #~ msgstr "DVD-ROM"
3520
3521 #~ msgid "Tape"
3522 #~ msgstr "Páska"
3523
3524 #~ msgid "AGP controllers"
3525 #~ msgstr "AGP radiče"
3526
3527 #~ msgid "Videocard"
3528 #~ msgstr "Video karta"
3529
3530 #~ msgid "DVB card"
3531 #~ msgstr "DVB karta"
3532
3533 #~ msgid "Tvcard"
3534 #~ msgstr "TV karta"
3535
3536 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3537 #~ msgstr "Iné multimediálne zariadenie"
3538
3539 #~ msgid "Soundcard"
3540 #~ msgstr "Zvuková karta"
3541
3542 #~ msgid "Webcam"
3543 #~ msgstr "Wbcam"
3544
3545 #~ msgid "Processors"
3546 #~ msgstr "Procesor"
3547
3548 #~ msgid "ISDN adapters"
3549 #~ msgstr "ISDN rozhranie"
3550
3551 #~ msgid "USB sound devices"
3552 #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3553
3554 #~ msgid "Radio cards"
3555 #~ msgstr "Rádio karty"
3556
3557 #~ msgid "ATM network cards"
3558 #~ msgstr "ATM sieťové karty"
3559
3560 #~ msgid "WAN network cards"
3561 #~ msgstr "WAN sieťové karty"
3562
3563 #~ msgid "Bluetooth devices"
3564 #~ msgstr "Bluetooth zariadenia"
3565
3566 #~ msgid "Ethernetcard"
3567 #~ msgstr "Ethernetová karta"
3568
3569 #~ msgid "Modem"
3570 #~ msgstr "Modem"
3571
3572 #~ msgid "ADSL adapters"
3573 #~ msgstr "ADSL modemy"
3574
3575 #~ msgid "Memory"
3576 #~ msgstr "Pamäť"
3577
3578 #~ msgid "Printer"
3579 #~ msgstr "Tlačiareň"
3580
3581 #~ msgid "Game port controllers"
3582 #~ msgstr "Kontroléry pre herné ovládače"
3583
3584 #~ msgid "Joystick"
3585 #~ msgstr "Joystick"
3586
3587 #~ msgid "SATA controllers"
3588 #~ msgstr "SATA radiče"
3589
3590 #~ msgid "RAID controllers"
3591 #~ msgstr "RAID radiče"
3592
3593 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3594 #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "USB Mass Storage Devices"
3598 #~ msgstr "USB zvukové zariadenia"
3599
3600 #~ msgid "Firewire controllers"
3601 #~ msgstr "Firewire kontrolér"
3602
3603 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3604 #~ msgstr "PCMCIA kontrolér"
3605
3606 #~ msgid "SCSI controllers"
3607 #~ msgstr "SCSI kontrolér"
3608
3609 #~ msgid "USB controllers"
3610 #~ msgstr "USB kontrolér"
3611
3612 #~ msgid "USB ports"
3613 #~ msgstr "USB porty"
3614
3615 #~ msgid "SMBus controllers"
3616 #~ msgstr "SMBus kontrolér"
3617
3618 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3619 #~ msgstr "Bridže a systémové kontroléry"
3620
3621 #~ msgid "Tablet and touchscreen"
3622 #~ msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"
3623
3624 #~ msgid "Mouse"
3625 #~ msgstr "Myš"
3626
3627 #~ msgid "UPS"
3628 #~ msgstr "UPS"
3629
3630 #~ msgid "Scanner"
3631 #~ msgstr "Skener"
3632
3633 #~ msgid "Unknown/Others"
3634 #~ msgstr "Neznáme/Iné"
3635
3636 #~ msgid "cpu # "
3637 #~ msgstr "cpu #"
3638
3639 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3640 #~ msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia"
3641
3642 #~ msgid "No alternative driver"
3643 #~ msgstr "Žiaden alternatívny ovládač"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3647 #~ "which currently uses \"%s\""
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu "
3650 #~ "(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\""
3651
3652 #~ msgid "Sound configuration"
3653 #~ msgstr "Konfigurácia zvuku"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3657 #~ "sound card (%s)."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu "
3660 #~ "zvukovú kartu (%s)"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3666 #~ "is \"%s\")"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "\n"
3669 #~ "\n"
3670 #~ "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre "
3671 #~ "vašu kartu je \"%s\")"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3675 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3676 #~ "and limited API.\n"
3677 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3678 #~ "\n"
3679 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3680 #~ "which\n"
3681 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3686 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3687 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3688 #~ "using the ALSA library.\n"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé "
3691 #~ "API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché "
3692 #~ "a obmedzené API.\n"
3693 #~ "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n"
3696 #~ "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n"
3697 #~ "\n"
3698 #~ "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n"
3699 #~ "\n"
3700 #~ "Alsu je možné použiť nasledovne::\n"
3701 #~ "- staré kompatibilné OSS api\n"
3702 #~ "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je "
3703 #~ "vyžadované použitie ALSA knižníc.\n"
3704
3705 #~ msgid "Driver:"
3706 #~ msgstr "Ovládač:"
3707
3708 #~ msgid "Trouble shooting"
3709 #~ msgstr "Hľadanie chyby"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3713 #~ "\n"
3714 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3715 #~ "\n"
3716 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému."
3723
3724 #~ msgid "No open source driver"
3725 #~ msgstr "Žiaden známy open source ovládač"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3729 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je "
3732 #~ "k dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"."
3733
3734 #~ msgid "No known driver"
3735 #~ msgstr "Žiaden známy ovládač"
3736
3737 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3738 #~ msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)"
3739
3740 #~ msgid "Unknown driver"
3741 #~ msgstr "Neznámy ovládač"
3742
3743 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3744 #~ msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný"
3745
3746 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3747 #~ msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3754 #~ "uses\n"
3755 #~ "by default\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3758 #~ "currently uses\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3761 #~ "loaded or not\n"
3762 #~ "\n"
3763 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3764 #~ "will\n"
3765 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3766 #~ "initlevel 3\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3771 #~ "card.\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n"
3777 #~ "štandardne používa\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vám napíše aký ovládač je "
3780 #~ "aktuálne\n"
3781 #~ "použitý\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n"
3784 #~ "alebo nie\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám "
3787 #~ "napíše\n"
3788 #~ "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo "
3791 #~ "nie\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n"
3794 #~ "kartu.\n"
3795
3796 #~ msgid "Let me pick any driver"
3797 #~ msgstr "Vyberte niektorý ovládač"
3798
3799 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3800 #~ msgstr "Vyberte si niektorý ovládač"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3804 #~ "card\n"
3805 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3806 #~ "\n"
3807 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n"
3810 #~ "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\""
3813
3814 #~ msgid "Auto-detect"
3815 #~ msgstr "Auto-detekcia"
3816
3817 #~ msgid "Unknown|Generic"
3818 #~ msgstr "Neznáme|Všeobecné"
3819
3820 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3821 #~ msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3822
3823 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3824 #~ msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3828 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3829 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3830 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra "
3833 #~ "autodetekovať správne parametre.\n"
3834 #~ "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. "
3835 #~ "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné"
3836
3837 #~ msgid "Card model:"
3838 #~ msgstr "Model karty :"
3839
3840 #~ msgid "Tuner type:"
3841 #~ msgstr "Typ tuneru :"
3842
3843 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3844 #~ msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :"
3845
3846 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3847 #~ msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte"
3848
3849 #~ msgid "PLL setting:"
3850 #~ msgstr "PLL nastavenie :"
3851
3852 #~ msgid "Radio support:"
3853 #~ msgstr "Podpora pre rádia:"
3854
3855 #~ msgid "enable radio support"
3856 #~ msgstr "povoliť podporu pre rádia"
3857
3858 #~ msgid "No"
3859 #~ msgstr "Nie"
3860
3861 #~ msgid "Choose a file"
3862 #~ msgstr "Zvoľte súbor"
3863
3864 #~ msgid "Add"
3865 #~ msgstr "Pridať"
3866
3867 #~ msgid "Modify"
3868 #~ msgstr "Modifikovať"
3869
3870 #~ msgid "Remove"
3871 #~ msgstr "Odstrániť"
3872
3873 #~ msgid "Finish"
3874 #~ msgstr "Dokončiť"
3875
3876 #~ msgid "Previous"
3877 #~ msgstr "Späť"
3878
3879 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3880 #~ msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n"
3881
3882 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3883 #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) "
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3887 #~ "%s"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n"
3890 #~ "%s"
3891
3892 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3893 #~ msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') "
3894
3895 #~ msgid "Button `%s': %s"
3896 #~ msgstr "Tlačítko `%s': %s"
3897
3898 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3899 #~ msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?"
3900
3901 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3902 #~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) "
3903
3904 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3905 #~ msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku"
3906
3907 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3908 #~ msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3912 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3913 #~ "Your choice? "
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n"
3916 #~ "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n"
3917 #~ "Vaša voľba?"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3921 #~ "%s"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "=> Pozor, popis bol zmenený:\n"
3924 #~ "%s"
3925
3926 #~ msgid "Re-submit"
3927 #~ msgstr "Opätovne odoslať"
3928
3929 #~ msgid "default:LTR"
3930 #~ msgstr "default:LTR"
3931
3932 #~ msgid "Andorra"
3933 #~ msgstr "Andorra"
3934
3935 #~ msgid "United Arab Emirates"
3936 #~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
3937
3938 #~ msgid "Afghanistan"
3939 #~ msgstr "Afganistan"
3940
3941 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3942 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
3943
3944 #~ msgid "Anguilla"
3945 #~ msgstr "Anguilla"
3946
3947 #~ msgid "Albania"
3948 #~ msgstr "Albánsko"
3949
3950 #~ msgid "Armenia"
3951 #~ msgstr "Arménsko"
3952
3953 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3954 #~ msgstr "Holandské Antily"
3955
3956 #~ msgid "Angola"
3957 #~ msgstr "Angola"
3958
3959 #~ msgid "Antarctica"
3960 #~ msgstr "Antarktída"
3961
3962 #~ msgid "Argentina"
3963 #~ msgstr "Argentína"
3964
3965 #~ msgid "American Samoa"
3966 #~ msgstr "Americká Samoa"
3967
3968 #~ msgid "Austria"
3969 #~ msgstr "Rakúsko"
3970
3971 #~ msgid "Australia"
3972 #~ msgstr "Austrália"
3973
3974 #~ msgid "Aruba"
3975 #~ msgstr "Aruba"
3976
3977 #~ msgid "Azerbaijan"
3978 #~ msgstr "Azerbajdžan"
3979
3980 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3981 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
3982
3983 #~ msgid "Barbados"
3984 #~ msgstr "Barbados"
3985
3986 #~ msgid "Bangladesh"
3987 #~ msgstr "Bangladéš"
3988
3989 #~ msgid "Belgium"
3990 #~ msgstr "Belgicko"
3991
3992 #~ msgid "Burkina Faso"
3993 #~ msgstr "Burkina Faso"
3994
3995 #~ msgid "Bulgaria"
3996 #~ msgstr "Bulharsko"
3997
3998 #~ msgid "Bahrain"
3999 #~ msgstr "Bahrain"
4000
4001 #~ msgid "Burundi"
4002 #~ msgstr "Burundi"
4003
4004 #~ msgid "Benin"
4005 #~ msgstr "Benin"
4006
4007 #~ msgid "Bermuda"
4008 #~ msgstr "Bermudy"
4009
4010 #~ msgid "Brunei Darussalam"
4011 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
4012
4013 #~ msgid "Bolivia"
4014 #~ msgstr "Bolívia"
4015
4016 #~ msgid "Brazil"
4017 #~ msgstr "Brazília"
4018
4019 #~ msgid "Bahamas"
4020 #~ msgstr "Bahamy"
4021
4022 #~ msgid "Bhutan"
4023 #~ msgstr "Bhutan"
4024
4025 #~ msgid "Bouvet Island"
4026 #~ msgstr "Bouvet Island"
4027
4028 #~ msgid "Botswana"
4029 #~ msgstr "Botswana"
4030
4031 #~ msgid "Belarus"
4032 #~ msgstr "Bielorusko"
4033
4034 #~ msgid "Belize"
4035 #~ msgstr "Belize"
4036
4037 #~ msgid "Canada"
4038 #~ msgstr "Kanada"
4039
4040 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4041 #~ msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy"
4042
4043 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
4044 #~ msgstr "Konžská (Kinshasa)"
4045
4046 #~ msgid "Central African Republic"
4047 #~ msgstr "Stredoafrická Republika"
4048
4049 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
4050 #~ msgstr "Konžská (Brazzaville)"
4051
4052 #~ msgid "Switzerland"
4053 #~ msgstr "Švajčiarsko"
4054
4055 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4056 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
4057
4058 #~ msgid "Cook Islands"
4059 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
4060
4061 #~ msgid "Chile"
4062 #~ msgstr "Čile"
4063
4064 #~ msgid "Cameroon"
4065 #~ msgstr "Kamerun"
4066
4067 #~ msgid "China"
4068 #~ msgstr "Čína"
4069
4070 #~ msgid "Colombia"
4071 #~ msgstr "Klumbia"
4072
4073 #~ msgid "Costa Rica"
4074 #~ msgstr "Kostarika"
4075
4076 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4077 #~ msgstr "Srbsko a Čierna hora"
4078
4079 #~ msgid "Cuba"
4080 #~ msgstr "Kuba"
4081
4082 #~ msgid "Cape Verde"
4083 #~ msgstr "Cape Verde"
4084
4085 #~ msgid "Christmas Island"
4086 #~ msgstr "Vianočné ostrovy"
4087
4088 #~ msgid "Cyprus"
4089 #~ msgstr "Cyprus"
4090
4091 #~ msgid "Czech Republic"
4092 #~ msgstr "Česká republika"
4093
4094 #~ msgid "Germany"
4095 #~ msgstr "Nemecko"
4096
4097 #~ msgid "Djibouti"
4098 #~ msgstr "Djibouti"
4099
4100 #~ msgid "Denmark"
4101 #~ msgstr "Dánsko"
4102
4103 #~ msgid "Dominica"
4104 #~ msgstr "Dominica"
4105
4106 #~ msgid "Dominican Republic"
4107 #~ msgstr "Dominikánska Republika"
4108
4109 #~ msgid "Algeria"
4110 #~ msgstr "Alžírsko"
4111
4112 #~ msgid "Ecuador"
4113 #~ msgstr "Ekvádor"
4114
4115 #~ msgid "Estonia"
4116 #~ msgstr "Estónsko"
4117
4118 #~ msgid "Egypt"
4119 #~ msgstr "Egypt"
4120
4121 #~ msgid "Western Sahara"
4122 #~ msgstr "Západná Sahara"
4123
4124 #~ msgid "Eritrea"
4125 #~ msgstr "Eritrea"
4126
4127 #~ msgid "Spain"
4128 #~ msgstr "Španielsko"
4129
4130 #~ msgid "Ethiopia"
4131 #~ msgstr "Etiópia"
4132
4133 #~ msgid "Finland"
4134 #~ msgstr "Fínsko"
4135
4136 #~ msgid "Fiji"
4137 #~ msgstr "Fiji"
4138
4139 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4140 #~ msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)"
4141
4142 #~ msgid "Micronesia"
4143 #~ msgstr "Mikronézia"
4144
4145 #~ msgid "Faroe Islands"
4146 #~ msgstr "Ostrovy Fare"
4147
4148 #~ msgid "France"
4149 #~ msgstr "Francúzsko"
4150
4151 #~ msgid "Gabon"
4152 #~ msgstr "Gabon"
4153
4154 #~ msgid "United Kingdom"
4155 #~ msgstr "Veľká Británia"
4156
4157 #~ msgid "Grenada"
4158 #~ msgstr "Granada"
4159
4160 #~ msgid "Georgia"
4161 #~ msgstr "Georgia"
4162
4163 #~ msgid "French Guiana"
4164 #~ msgstr "Francúzska Guana"
4165
4166 #~ msgid "Ghana"
4167 #~ msgstr "Ghana"
4168
4169 #~ msgid "Gibraltar"
4170 #~ msgstr "Gibraltár"
4171
4172 #~ msgid "Greenland"
4173 #~ msgstr "Grónsko"
4174
4175 #~ msgid "Gambia"
4176 #~ msgstr "Gambia"
4177
4178 #~ msgid "Guinea"
4179 #~ msgstr "Guinea"
4180
4181 #~ msgid "Guadeloupe"
4182 #~ msgstr "Guadeloupe"
4183
4184 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4185 #~ msgstr "Equatorial Guinea"
4186
4187 #~ msgid "Greece"
4188 #~ msgstr "Grécko"
4189
4190 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4191 #~ msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy"
4192
4193 #~ msgid "Guatemala"
4194 #~ msgstr "Guatemala"
4195
4196 #~ msgid "Guam"
4197 #~ msgstr "Guam"
4198
4199 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4200 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
4201
4202 #~ msgid "Guyana"
4203 #~ msgstr "Guyana"
4204
4205 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4206 #~ msgstr "Čína (Hong Kong)"
4207
4208 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4209 #~ msgstr "Heard a McDonald ostrovy"
4210
4211 #~ msgid "Honduras"
4212 #~ msgstr "Honduras"
4213
4214 #~ msgid "Croatia"
4215 #~ msgstr "Chorvátsko"
4216
4217 #~ msgid "Haiti"
4218 #~ msgstr "Haiti"
4219
4220 #~ msgid "Hungary"
4221 #~ msgstr "Maďarsko"
4222
4223 #~ msgid "Indonesia"
4224 #~ msgstr "Indonézia"
4225
4226 #~ msgid "Ireland"
4227 #~ msgstr "Írsko"
4228
4229 #~ msgid "Israel"
4230 #~ msgstr "Izrael"
4231
4232 #~ msgid "India"
4233 #~ msgstr "India"
4234
4235 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4236 #~ msgstr "Britská oblasť Indického oceánu"
4237
4238 #~ msgid "Iraq"
4239 #~ msgstr "Irak"
4240
4241 #~ msgid "Iran"
4242 #~ msgstr "Irán"
4243
4244 #~ msgid "Iceland"
4245 #~ msgstr "Island"
4246
4247 #~ msgid "Italy"
4248 #~ msgstr "Taliansko"
4249
4250 #~ msgid "Jamaica"
4251 #~ msgstr "Jamajka"
4252
4253 #~ msgid "Jordan"
4254 #~ msgstr "Jordánsko"
4255
4256 #~ msgid "Japan"
4257 #~ msgstr "Japonsko"
4258
4259 #~ msgid "Kenya"
4260 #~ msgstr "Keňa"
4261
4262 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4263 #~ msgstr "Kyrgyzstan"
4264
4265 #~ msgid "Cambodia"
4266 #~ msgstr "Kambodža"
4267
4268 #~ msgid "Kiribati"
4269 #~ msgstr "Kiribati"
4270
4271 #~ msgid "Comoros"
4272 #~ msgstr "Comoros"
4273
4274 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4275 #~ msgstr "Svätý Kitts a Nevis"
4276
4277 #~ msgid "Korea (North)"
4278 #~ msgstr "Severo-Kórejská"
4279
4280 #~ msgid "Korea"
4281 #~ msgstr "Kórea"
4282
4283 #~ msgid "Kuwait"
4284 #~ msgstr "Kuvajt"
4285
4286 #~ msgid "Cayman Islands"
4287 #~ msgstr "Kaimanské ostrovy"
4288
4289 #~ msgid "Kazakhstan"
4290 #~ msgstr "Kazachstan"
4291
4292 #~ msgid "Laos"
4293 #~ msgstr "Laos"
4294
4295 #~ msgid "Lebanon"
4296 #~ msgstr "Libanon"
4297
4298 #~ msgid "Saint Lucia"
4299 #~ msgstr "Svätá Lucia"
4300
4301 #~ msgid "Liechtenstein"
4302 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
4303
4304 #~ msgid "Sri Lanka"
4305 #~ msgstr "Srí Lanka"
4306
4307 #~ msgid "Liberia"
4308 #~ msgstr "Libéria"
4309
4310 #~ msgid "Lesotho"
4311 #~ msgstr "Lesotho"
4312
4313 #~ msgid "Lithuania"
4314 #~ msgstr "Litva"
4315
4316 #~ msgid "Luxembourg"
4317 #~ msgstr "Luxembursko"
4318
4319 #~ msgid "Latvia"
4320 #~ msgstr "Litva"
4321
4322 #~ msgid "Libya"
4323 #~ msgstr "Líbia"
4324
4325 #~ msgid "Morocco"
4326 #~ msgstr "Maroko"
4327
4328 #~ msgid "Monaco"
4329 #~ msgstr "Monaco"
4330
4331 #~ msgid "Moldova"
4332 #~ msgstr "Moldavsko"
4333
4334 #~ msgid "Madagascar"
4335 #~ msgstr "Madagaskar"
4336
4337 #~ msgid "Marshall Islands"
4338 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
4339
4340 #~ msgid "Macedonia"
4341 #~ msgstr "Macedónsko"
4342
4343 #~ msgid "Mali"
4344 #~ msgstr "Mali"
4345
4346 #~ msgid "Myanmar"
4347 #~ msgstr "Myanmar"
4348
4349 #~ msgid "Mongolia"
4350 #~ msgstr "Mongolsko"
4351
4352 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4353 #~ msgstr "Severné ostrovy Mariana"
4354
4355 #~ msgid "Martinique"
4356 #~ msgstr "Martinique"
4357
4358 #~ msgid "Mauritania"
4359 #~ msgstr "Mauritania"
4360
4361 #~ msgid "Montserrat"
4362 #~ msgstr "Montserrat"
4363
4364 #~ msgid "Malta"
4365 #~ msgstr "Malta"
4366
4367 #~ msgid "Mauritius"
4368 #~ msgstr "Maurícius"
4369
4370 #~ msgid "Maldives"
4371 #~ msgstr "Maldives"
4372
4373 #~ msgid "Malawi"
4374 #~ msgstr "Malawi"
4375
4376 #~ msgid "Mexico"
4377 #~ msgstr "Mexiko"
4378
4379 #~ msgid "Malaysia"
4380 #~ msgstr "Malajzia"
4381
4382 #~ msgid "Mozambique"
4383 #~ msgstr "Mozambik"
4384
4385 #~ msgid "Namibia"
4386 #~ msgstr "Namíbia"
4387
4388 #~ msgid "New Caledonia"
4389 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
4390
4391 #~ msgid "Niger"
4392 #~ msgstr "Nigér"
4393
4394 #~ msgid "Norfolk Island"
4395 #~ msgstr "Norfolské ostrovy"
4396
4397 #~ msgid "Nigeria"
4398 #~ msgstr "Nigéria"
4399
4400 #~ msgid "Nicaragua"
4401 #~ msgstr "Nikaragua"
4402
4403 #~ msgid "Netherlands"
4404 #~ msgstr "Holandsko"
4405
4406 #~ msgid "Norway"
4407 #~ msgstr "Nórsko"
4408
4409 #~ msgid "Nepal"
4410 #~ msgstr "Nepál"
4411
4412 #~ msgid "Nauru"
4413 #~ msgstr "Nauru"
4414
4415 #~ msgid "Niue"
4416 #~ msgstr "Niue"
4417
4418 #~ msgid "New Zealand"
4419 #~ msgstr "Nový Zéland"
4420
4421 #~ msgid "Oman"
4422 #~ msgstr "Oman"
4423
4424 #~ msgid "Panama"
4425 #~ msgstr "Panama"
4426
4427 #~ msgid "Peru"
4428 #~ msgstr "Peru"
4429
4430 #~ msgid "French Polynesia"
4431 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
4432
4433 #~ msgid "Papua New Guinea"
4434 #~ msgstr "Papua Nová Guinea"
4435
4436 #~ msgid "Philippines"
4437 #~ msgstr "Filipíny"
4438
4439 #~ msgid "Pakistan"
4440 #~ msgstr "Pakistan"
4441
4442 #~ msgid "Poland"
4443 #~ msgstr "Poľsko"
4444
4445 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4446 #~ msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"
4447
4448 #~ msgid "Pitcairn"
4449 #~ msgstr "Pitcairn"
4450
4451 #~ msgid "Puerto Rico"
4452 #~ msgstr "Puerto Rico"
4453
4454 #~ msgid "Palestine"
4455 #~ msgstr "Palestína"
4456
4457 #~ msgid "Portugal"
4458 #~ msgstr "Portugalsko"
4459
4460 #~ msgid "Paraguay"
4461 #~ msgstr "Paraguay"
4462
4463 #~ msgid "Palau"
4464 #~ msgstr "Palau"
4465
4466 #~ msgid "Qatar"
4467 #~ msgstr "Katar"
4468
4469 #~ msgid "Reunion"
4470 #~ msgstr "Reunion"
4471
4472 #~ msgid "Romania"
4473 #~ msgstr "Rumunsko"
4474
4475 #~ msgid "Russia"
4476 #~ msgstr "Rusko"
4477
4478 #~ msgid "Rwanda"
4479 #~ msgstr "Rwanda"
4480
4481 #~ msgid "Saudi Arabia"
4482 #~ msgstr "Saudská Arabia"
4483
4484 #~ msgid "Solomon Islands"
4485 #~ msgstr "Solomon ostrovy"
4486
4487 #~ msgid "Seychelles"
4488 #~ msgstr "Seychelles"
4489
4490 #~ msgid "Sudan"
4491 #~ msgstr "Sudan"
4492
4493 #~ msgid "Sweden"
4494 #~ msgstr "Švédsko"
4495
4496 #~ msgid "Singapore"
4497 #~ msgstr "Singapur"
4498
4499 #~ msgid "Saint Helena"
4500 #~ msgstr "Svätá Helena"
4501
4502 #~ msgid "Slovenia"
4503 #~ msgstr "Slovinsko"
4504
4505 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4506 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy"
4507
4508 #~ msgid "Slovakia"
4509 #~ msgstr "Slovenská Republika"
4510
4511 #~ msgid "Sierra Leone"
4512 #~ msgstr "Sierra Leone"
4513
4514 #~ msgid "San Marino"
4515 #~ msgstr "San Marino"
4516
4517 #~ msgid "Senegal"
4518 #~ msgstr "Senegal"
4519
4520 #~ msgid "Somalia"
4521 #~ msgstr "Somálsko"
4522
4523 #~ msgid "Suriname"
4524 #~ msgstr "Surinam"
4525
4526 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4527 #~ msgstr "Sao Tome a Principe"
4528
4529 #~ msgid "El Salvador"
4530 #~ msgstr "El Salvador"
4531
4532 #~ msgid "Syria"
4533 #~ msgstr "Sýria"
4534
4535 #~ msgid "Swaziland"
4536 #~ msgstr "Swazijsko"
4537
4538 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4539 #~ msgstr "Turks a Caicos ostrovy"
4540
4541 #~ msgid "Chad"
4542 #~ msgstr "Čad"
4543
4544 #~ msgid "French Southern Territories"
4545 #~ msgstr "Južné Francźske oblasti"
4546
4547 #~ msgid "Togo"
4548 #~ msgstr "Togo"
4549
4550 #~ msgid "Thailand"
4551 #~ msgstr "Thajsko"
4552
4553 #~ msgid "Tajikistan"
4554 #~ msgstr "Tajikistan"
4555
4556 #~ msgid "Tokelau"
4557 #~ msgstr "Tokelau"
4558
4559 #~ msgid "East Timor"
4560 #~ msgstr "Východný Timor"
4561
4562 #~ msgid "Turkmenistan"
4563 #~ msgstr "Turkmenistan"
4564
4565 #~ msgid "Tunisia"
4566 #~ msgstr "Tunisko"
4567
4568 #~ msgid "Tonga"
4569 #~ msgstr "Tonga"
4570
4571 #~ msgid "Turkey"
4572 #~ msgstr "Turecko"
4573
4574 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4575 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
4576
4577 #~ msgid "Tuvalu"
4578 #~ msgstr "Tuvalu"
4579
4580 #~ msgid "Taiwan"
4581 #~ msgstr "Taiwan"
4582
4583 #~ msgid "Tanzania"
4584 #~ msgstr "Tanzánijská"
4585
4586 #~ msgid "Ukraine"
4587 #~ msgstr "Ukrajina"
4588
4589 #~ msgid "Uganda"
4590 #~ msgstr "Uganda"
4591
4592 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4593 #~ msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy"
4594
4595 #~ msgid "United States"
4596 #~ msgstr "Spojené štáty"
4597
4598 #~ msgid "Uruguay"
4599 #~ msgstr "Uruguay"
4600
4601 #~ msgid "Uzbekistan"
4602 #~ msgstr "Uzbekistan"
4603
4604 #~ msgid "Vatican"
4605 #~ msgstr "Vatikán"
4606
4607 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4608 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"
4609
4610 #~ msgid "Venezuela"
4611 #~ msgstr "Venezuela"
4612
4613 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4614 #~ msgstr "Panenské ostrovy (Britské)"
4615
4616 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4617 #~ msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"
4618
4619 #~ msgid "Vietnam"
4620 #~ msgstr "Vietnam"
4621
4622 #~ msgid "Vanuatu"
4623 #~ msgstr "Vanuatu"
4624
4625 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4626 #~ msgstr "Wallis a Futuna"
4627
4628 #~ msgid "Samoa"
4629 #~ msgstr "Samoa"
4630
4631 #~ msgid "Yemen"
4632 #~ msgstr "Jemen"
4633
4634 #~ msgid "Mayotte"
4635 #~ msgstr "Mayotte"
4636
4637 #~ msgid "South Africa"
4638 #~ msgstr "Južná Afrika"
4639
4640 #~ msgid "Zambia"
4641 #~ msgstr "Zambia"
4642
4643 #~ msgid "Zimbabwe"
4644 #~ msgstr "Zimbabwe"
4645
4646 #~ msgid "Welcome to %s"
4647 #~ msgstr "Vitajte v %s"
4648
4649 #~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4650 #~ msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo"
4651
4652 #~ msgid "Physical volume %s is still in use"
4653 #~ msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní"
4654
4655 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4656 #~ msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4660 #~ msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Introduction\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ "The operating system and the different components available in the "
4666 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4667 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4668 #~ "Products include, but are not \n"
4669 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4670 #~ "related to the operating \n"
4671 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4672 #~ "\n"
4673 #~ "\n"
4674 #~ "1. License Agreement\n"
4675 #~ "\n"
4676 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4677 #~ "between you and \n"
4678 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4679 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4680 #~ "you explicitly \n"
4681 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4682 #~ "License. \n"
4683 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4684 #~ "install, duplicate or use \n"
4685 #~ "the Software Products. \n"
4686 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4687 #~ "manner which does not comply \n"
4688 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4689 #~ "your rights under this \n"
4690 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4691 #~ "all copies of the \n"
4692 #~ "Software Products.\n"
4693 #~ "\n"
4694 #~ "\n"
4695 #~ "2. Limited Warranty\n"
4696 #~ "\n"
4697 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4698 #~ "with no warranty, to the \n"
4699 #~ "extent permitted by law.\n"
4700 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4701 #~ "law, be liable for any special,\n"
4702 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4703 #~ "limitation damages for loss of \n"
4704 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4705 #~ "penalties resulting from a court \n"
4706 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4707 #~ "inability to use the Software \n"
4708 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4709 #~ "occurrence of such \n"
4710 #~ "damages.\n"
4711 #~ "\n"
4712 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4713 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4714 #~ "\n"
4715 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4716 #~ "in no circumstances, be \n"
4717 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4718 #~ "(including without \n"
4719 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4720 #~ "financial loss, legal fees \n"
4721 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4722 #~ "loss) arising out \n"
4723 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4724 #~ "downloading software components \n"
4725 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4726 #~ "some countries by local laws.\n"
4727 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4728 #~ "cryptography components \n"
4729 #~ "included in the Software Products.\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "\n"
4732 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4733 #~ "\n"
4734 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4735 #~ "or entities. Most \n"
4736 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4737 #~ "GNU General Public \n"
4738 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4739 #~ "licenses allow you to use, \n"
4740 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4741 #~ "read carefully the terms \n"
4742 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4743 #~ "any component. Any question \n"
4744 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4745 #~ "not to Mandriva.\n"
4746 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4747 #~ "Documentation written \n"
4748 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4749 #~ "documentation for \n"
4750 #~ "further details.\n"
4751 #~ "\n"
4752 #~ "\n"
4753 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4754 #~ "\n"
4755 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4756 #~ "respective authors and are \n"
4757 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4758 #~ "software programs.\n"
4759 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4760 #~ "Products, as a whole or in \n"
4761 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4762 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4763 #~ "Mandriva S.A. \n"
4764 #~ "\n"
4765 #~ "\n"
4766 #~ "5. Governing Laws \n"
4767 #~ "\n"
4768 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4769 #~ "a court judgment, this \n"
4770 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4771 #~ "applicable sections of the \n"
4772 #~ "agreement.\n"
4773 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4774 #~ "France.\n"
4775 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4776 #~ "of court. As a last \n"
4777 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4778 #~ "Paris - France.\n"
4779 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v "
4782 #~ "anglickom jazyku.\n"
4783 #~ "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým "
4784 #~ "originálom, ktorý je možné\n"
4785 #~ "získať na inštalačnom CD.\n"
4786 #~ "\n"
4787 #~ "Úvod\n"
4788 #~ "\n"
4789 #~ "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva "
4790 #~ "Linux, budú ďalej\n"
4791 #~ "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle "
4792 #~ "obsahujú, ale\n"
4793 #~ "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, "
4794 #~ "vzťahujúcej sa\n"
4795 #~ "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "\n"
4798 #~ "1. Licenčná zmluva\n"
4799 #~ "\n"
4800 #~ "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento "
4801 #~ "dokument je licenčnou zmluvou\n"
4802 #~ "medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n"
4803 #~ "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu "
4804 #~ "za akýmkoľvek účelom,\n"
4805 #~ "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto "
4806 #~ "licencie.\n"
4807 #~ "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené "
4808 #~ "inštalovať, kopírovať alebo\n"
4809 #~ "používať softvérový produkt.\n"
4810 #~ "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový "
4811 #~ "produkt spôsobom, ktorý\n"
4812 #~ "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované "
4813 #~ "touto licenciou.\n"
4814 #~ "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie "
4815 #~ "softvérového\n"
4816 #~ "produktu.\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ "\n"
4819 #~ "2. Obmedzená záruka\n"
4820 #~ "\n"
4821 #~ "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je"
4822 #~ "\", bez akejkoľvek\n"
4823 #~ "záruky v medziach umožnených zákonom.\n"
4824 #~ "Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených "
4825 #~ "zákonom zodpovedať\n"
4826 #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4827 #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4828 #~ "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4829 #~ "pokút vyplývajúcich\n"
4830 #~ "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) "
4831 #~ "vzniknuté používaním,\n"
4832 #~ "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a "
4833 #~ "to i v prípade, že\n"
4834 #~ "Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n"
4835 #~ "\n"
4836 #~ "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO "
4837 #~ "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n"
4838 #~ "Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie "
4839 #~ "sú zodpovedný\n"
4840 #~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty "
4841 #~ "obchodných pohľadávok,\n"
4842 #~ "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a "
4843 #~ "pokút vyplývajúcich zo súdneho\n"
4844 #~ "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa "
4845 #~ "k vlastneniu alebo\n"
4846 #~ "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím "
4847 #~ "softvérových komponentov z niektorého\n"
4848 #~ "servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých "
4849 #~ "krajinách miernymi zákonmi.\n"
4850 #~ "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na "
4851 #~ "komponenty obsahujúce\n"
4852 #~ "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n"
4853 #~ "\n"
4854 #~ "\n"
4855 #~ "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n"
4856 #~ "\n"
4857 #~ "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a "
4858 #~ "entitami. Väčšina\n"
4859 #~ "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public "
4860 #~ "Licence, ďalej nazývanej\n"
4861 #~ "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje "
4862 #~ "používať, kopírovať,\n"
4863 #~ "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. "
4864 #~ "Prosíme, prečítajte si pozorne\n"
4865 #~ "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. "
4866 #~ "Adresátom akýchkoľvek otázok\n"
4867 #~ "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. "
4868 #~ "Programy vyvinuté\n"
4869 #~ "Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia "
4870 #~ "napísaná\n"
4871 #~ "Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, "
4872 #~ "preštudujte si dokumentáciu\n"
4873 #~ "pre ďalšie detaily.\n"
4874 #~ "\n"
4875 #~ "\n"
4876 #~ "4. Práva na duševné vlastníctvo\n"
4877 #~ "\n"
4878 #~ "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom "
4879 #~ "a sú chránené právami\n"
4880 #~ "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k "
4881 #~ "softvérovým programom.\n"
4882 #~ "Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové "
4883 #~ "produkty ako celok\n"
4884 #~ "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. "
4885 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva\n"
4886 #~ "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti "
4887 #~ "Mandriva S.A.\n"
4888 #~ "\n"
4889 #~ "\n"
4890 #~ "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n"
4891 #~ "\n"
4892 #~ "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo "
4893 #~ "nepoužiteľnú\n"
4894 #~ "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však "
4895 #~ "zostávate viazaní\n"
4896 #~ "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n"
4897 #~ "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory "
4898 #~ "ohľadne podmienok tejto\n"
4899 #~ "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné "
4900 #~ "východisko bude spor\n"
4901 #~ "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte "
4902 #~ "akékoľvek otázky k tomuto\n"
4903 #~ "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4907 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4908 #~ "the\n"
4909 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4910 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4911 #~ "patent\n"
4912 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n"
4915 #~ "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať "
4916 #~ "patentom\n"
4917 #~ "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii "
4918 #~ "môžu vyžadovať\n"
4919 #~ "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com "
4920 #~ "pre ďalšie\n"
4921 #~ "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, "
4922 #~ "poradťe s právnikom."
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "\n"
4926 #~ "Warning\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4929 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4930 #~ "'Refuse' \n"
4931 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4932 #~ "\n"
4933 #~ "\n"
4934 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4935 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4936 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4937 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4938 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4939 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4940 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4941 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4942 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4943 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4944 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4945 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4946 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4947 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4948 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4949 #~ "\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4952 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4953 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "\n"
4956 #~ "Upozornenie\n"
4957 #~ "\n"
4958 #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n"
4959 #~ "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste "
4960 #~ "inštalovali \n"
4961 #~ "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n"
4962 #~ "inštalácie bez použitia týchto médií.\n"
4963 #~ "\n"
4964 #~ "\n"
4965 #~ "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n"
4966 #~ "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n"
4967 #~ "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n"
4968 #~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n"
4969 #~ "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n"
4970 #~ "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n"
4971 #~ "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a "
4972 #~ "dekompiláciu \n"
4973 #~ "alebo modifikáciu komponentu. \n"
4974 #~ "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n"
4975 #~ "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n"
4976 #~ "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n"
4977 #~ "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie "
4978 #~ "viacerými\n"
4979 #~ "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte "
4980 #~ "priamo \n"
4981 #~ "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n"
4982 #~ "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n"
4983 #~ "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "\n"
4986 #~ "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n"
4987 #~ "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n"
4988 #~ "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4992 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4993 #~ "\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4996 #~ "Linux,\n"
4997 #~ "consult the Errata available from:\n"
4998 #~ "\n"
4999 #~ "\n"
5000 #~ "%s\n"
5001 #~ "\n"
5002 #~ "\n"
5003 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
5004 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
5007 #~ "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n"
5008 #~ "\n"
5009 #~ "\n"
5010 #~ "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n"
5011 #~ "sú dostupné na:\n"
5012 #~ "\n"
5013 #~ "\n"
5014 #~ "%s\n"
5015 #~ "\n"
5016 #~ "\n"
5017 #~ "Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n"
5018 #~ "nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n"
5019 #~ "\n"
5020 #~ "\n"
5021 #~ "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n"
5022 #~ "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
5026 #~ msgstr "Nastavenie ovládača UPS"
5027
5028 #~ msgid "Module configuration"
5029 #~ msgstr "Konfigurácia modulu"
5030
5031 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
5032 #~ msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu."
5033
5034 #~ msgid "Found %s interfaces"
5035 #~ msgstr "Našiel som %s rozhranie"
5036
5037 #~ msgid "Do you have another one?"
5038 #~ msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?"
5039
5040 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
5041 #~ msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?"
5042
5043 #~ msgid "See hardware info"
5044 #~ msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch"
5045
5046 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
5047 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB"
5048
5049 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5050 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s"
5051
5052 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5053 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s"
5054
5055 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5056 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s"
5057
5058 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
5059 #~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5063 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n"
5066 #~ "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5070 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5071 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n"
5074 #~ "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n"
5075 #~ "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''"
5076
5077 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5078 #~ msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5082 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5083 #~ "specify\n"
5084 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5085 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5086 #~ "should\n"
5087 #~ "not cause any damage."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, "
5090 #~ "aj\n"
5091 #~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové "
5092 #~ "voľby,\n"
5093 #~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas "
5094 #~ "sa\n"
5095 #~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť "
5096 #~ "žiadnu škodu."
5097
5098 #~ msgid "Autoprobe"
5099 #~ msgstr "Automatické zistenie"
5100
5101 #~ msgid "Specify options"
5102 #~ msgstr "Zadajte voľby"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "Loading module %s failed.\n"
5106 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n"
5109 #~ "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?"
5110
5111 #~ msgid "mount failed: "
5112 #~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť: "
5113
5114 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5115 #~ msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5119 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5120 #~ "next to the extended partitions."
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý "
5123 #~ "nedokážem využiť.\n"
5124 #~ "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo "
5125 #~ "za ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel."
5126
5127 #~ msgid "Error reading file %s"
5128 #~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s"
5129
5130 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5131 #~ msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s"
5132
5133 #~ msgid "Bad backup file"
5134 #~ msgstr "Chybný zálohovací súbor"
5135
5136 #~ msgid "Error writing to file %s"
5137 #~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5141 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5142 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5143 #~ "data."
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n"
5146 #~ "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n"
5147 #~ "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov."
5148
5149 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5150 #~ msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s"
5151
5152 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5153 #~ msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n"
5154
5155 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5156 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!"
5157
5158 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5159 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!"
5160
5161 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!"
5164
5165 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5166 #~ msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!"
5167
5168 #~ msgid "Scannerdrake"
5169 #~ msgstr "Scannerdrake"
5170
5171 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5172 #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera."
5173
5174 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5175 #~ msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov."
5176
5177 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5178 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy."
5179
5180 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5181 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu."
5182
5183 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5184 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať icmp echo."
5185
5186 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5187 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať autologin."
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5191 #~ "\n"
5192 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5193 #~ "\n"
5194 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue."
5197 #~ "net.\n"
5198 #~ "\n"
5199 #~ "Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n"
5200 #~ "\n"
5201 #~ "Inak je povolené iba /etc/issue."
5202
5203 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku "
5206 #~ "konzole."
5207
5208 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5209 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a."
5210
5211 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5212 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly."
5213
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5216 #~ "gdm)."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia "
5219 #~ "(kdm a gdm)."
5220
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5223 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5224 #~ "\n"
5225 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n"
5228 #~ "ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n"
5229 #~ "\n"
5230 #~ "Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti."
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5234 #~ "\n"
5235 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5236 #~ "\n"
5237 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5238 #~ "\n"
5239 #~ "- NONE (no connection)."
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Povoliť/Zakázať X spojenia:\n"
5242 #~ "\n"
5243 #~ "- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n"
5244 #~ "\n"
5245 #~ "- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n"
5246 #~ "- NONE (žiadne pripojenia)."
5247
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5250 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5251 #~ msgstr ""
5252 #~ "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n"
5253 #~ "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie."
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "Authorize:\n"
5257 #~ "\n"
5258 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5259 #~ "set to \"ALL\",\n"
5260 #~ "\n"
5261 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5264 #~ "\n"
5265 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5266 #~ "(5))."
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Autorizovať:\n"
5269 #~ "\n"
5270 #~ "- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak "
5271 #~ "je nastavené na \"ALL\",\n"
5272 #~ "\n"
5273 #~ "- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n"
5274 #~ "\n"
5275 #~ "- žiadne, potom \"NONE\".\n"
5276 #~ "\n"
5277 #~ "Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts."
5278 #~ "allow(5))."
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5282 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5283 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5284 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5285 #~ "\n"
5286 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5287 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5288 #~ "packages."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n"
5291 #~ "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n"
5292 #~ "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n"
5293 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5294 #~ "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n"
5295 #~ "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie "
5296 #~ "balíkov."
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5300 #~ "\n"
5301 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5302 #~ "and crontab(1))."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n"
5305 #~ "\n"
5306 #~ "Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť "
5307 #~ "uvedení\n"
5308 #~ "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))."
5309
5310 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5311 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5315 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n"
5318 #~ "Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u."
5319
5320 #~ msgid "Security Alerts:"
5321 #~ msgstr "Bezpečnostné varovania:"
5322
5323 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5324 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu."
5325
5326 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5327 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme."
5328
5329 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5330 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5331
5332 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5333 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu."
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5338 #~ "from any user."
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5341 #~ "používateľa."
5342
5343 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5344 #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov."
5345
5346 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty."
5349
5350 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5351 #~ msgstr "Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly."
5352
5353 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5354 #~ msgstr "Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec."
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne"
5365 #~ "\"."
5366
5367 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého "
5370 #~ "istého hesla."
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5374 #~ "number of capitalized letters."
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet "
5377 #~ "veľkých písmen."
5378
5379 #~ msgid "Set the root umask."
5380 #~ msgstr "Nastaviť umask pre root-a."
5381
5382 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5383 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty."
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "if set to yes, check for:\n"
5387 #~ "\n"
5388 #~ "- empty passwords,\n"
5389 #~ "\n"
5390 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n"
5395 #~ "\n"
5396 #~ "- prázdne heslá,\n"
5397 #~ "\n"
5398 #~ "- žiadne heslá v /etc/shadow\n"
5399 #~ "\n"
5400 #~ "- používatelia s id 0 iní ako root."
5401
5402 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských "
5405 #~ "priečinkoch používateľov."
5406
5407 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v "
5410 #~ "promiskuitnom režime."
5411
5412 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5413 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly."
5414
5415 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s "
5418 #~ "nastaveným sgid."
5419
5420 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow."
5423
5424 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid "
5427 #~ "súborov."
5428
5429 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s "
5432 #~ "nastaveným suid bitom."
5433
5434 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým "
5437 #~ "vlastnené."
5438
5439 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú "
5442 #~ "zapisovateľné pre všetkých."
5443
5444 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5445 #~ msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit."
5446
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report "
5451 #~ "posiela na účet root."
5452
5453 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5454 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom."
5455
5456 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5457 #~ msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania"
5458
5459 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5460 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy."
5461
5462 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u."
5465
5466 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5467 #~ msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály."
5468
5469 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená "
5472 #~ "neobmedzenú históriu."
5473
5474 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické "
5477 #~ "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas."
5478
5479 #~ msgid "Timeout unit is second"
5480 #~ msgstr "Hodnota timeout je v sekundách"
5481
5482 #~ msgid "Set the user umask."
5483 #~ msgstr "Nastaviť umask pre používateľa."
5484
5485 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5486 #~ msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy"
5487
5488 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5489 #~ msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu"
5490
5491 #~ msgid "Accept icmp echo"
5492 #~ msgstr "Akceptovať icmp echo"
5493
5494 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5495 #~ msgstr "/etc/issue* existuje"
5496
5497 #~ msgid "Reboot by the console user"
5498 #~ msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole"
5499
5500 #~ msgid "Allow remote root login"
5501 #~ msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a."
5502
5503 #~ msgid "Direct root login"
5504 #~ msgstr "Priame prihlásenie root-a"
5505
5506 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5507 #~ msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)"
5508
5509 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5510 #~ msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi"
5511
5512 #~ msgid "Allow X Window connections"
5513 #~ msgstr "Povoliť X Window spojenia"
5514
5515 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5516 #~ msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window"
5517
5518 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5519 #~ msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera"
5520
5521 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5522 #~ msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá"
5523
5524 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5525 #~ msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov"
5526
5527 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5528 #~ msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12"
5529
5530 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5531 #~ msgstr "Ochrana voči dns spoofingu"
5532
5533 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5534 #~ msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu"
5535
5536 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5537 #~ msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme"
5538
5539 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5540 #~ msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov."
5541
5542 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5543 #~ msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek "
5549 #~ "používateľa"
5550
5551 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5552 #~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov"
5553
5554 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5555 #~ msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty"
5556
5557 #~ msgid "Daily security check"
5558 #~ msgstr "Denné bezpečnostné kontroly"
5559
5560 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5561 #~ msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime"
5562
5563 #~ msgid "No password aging for"
5564 #~ msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre"
5565
5566 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5567 #~ msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta"
5568
5569 #~ msgid "Password history length"
5570 #~ msgstr "Dĺžka histórie hesiel"
5571
5572 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5573 #~ msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen"
5574
5575 #~ msgid "Root umask"
5576 #~ msgstr "Umask pre root-a"
5577
5578 #~ msgid "Shell history size"
5579 #~ msgstr "Veľkosť histórie shellu"
5580
5581 #~ msgid "Shell timeout"
5582 #~ msgstr "Automatické odhlásenie"
5583
5584 #~ msgid "User umask"
5585 #~ msgstr "Umask pre používateľa"
5586
5587 #~ msgid "Check open ports"
5588 #~ msgstr "Kontrolovať otvorené porty"
5589
5590 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5591 #~ msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty"
5592
5593 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5594 #~ msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov"
5595
5596 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5597 #~ msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime"
5598
5599 #~ msgid "Run the daily security checks"
5600 #~ msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly"
5601
5602 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5603 #~ msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid."
5604
5605 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5606 #~ msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow"
5607
5608 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5609 #~ msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov"
5610
5611 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom."
5614
5615 #~ msgid "Report unowned files"
5616 #~ msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka"
5617
5618 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5619 #~ msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých"
5620
5621 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5622 #~ msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit."
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, "
5628 #~ "inak sa report posiela root-ovi."
5629
5630 #~ msgid "Report check result by mail"
5631 #~ msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom"
5632
5633 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5634 #~ msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy"
5635
5636 #~ msgid "Report check result to syslog"
5637 #~ msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u"
5638
5639 #~ msgid "Reports check result to tty"
5640 #~ msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály"
5641
5642 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5643 #~ msgstr "Žiadna"
5644
5645 #~ msgid "Poor"
5646 #~ msgstr "Veľmi slabá"
5647
5648 #~ msgid "High"
5649 #~ msgstr "Vysoká"
5650
5651 #~ msgid "Higher"
5652 #~ msgstr "Vyššia"
5653
5654 #~ msgid "Paranoid"
5655 #~ msgstr "Paranoidná"
5656
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5659 #~ "use,\n"
5660 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5661 #~ "others\n"
5662 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so "
5665 #~ "systémom,\n"
5666 #~ "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n"
5667 #~ "totiž používané žiadne heslá."
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5671 #~ "recommended."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti "
5674 #~ "nemôžem odporučiť."
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5678 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre "
5681 #~ "pripojenie k Internetu ako klient."
5682
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5685 #~ "every night."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú "
5688 #~ "noc."
5689
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5692 #~ "possible.\n"
5693 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5694 #~ "accept\n"
5695 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5696 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n"
5699 #~ "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má "
5700 #~ "akceptovať\n"
5701 #~ "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v "
5702 #~ "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň."
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5706 #~ "and security features are at their maximum."
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a "
5709 #~ "bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum."
5710
5711 #~ msgid "Security"
5712 #~ msgstr "Bezpečnosť"
5713
5714 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5715 #~ msgstr "DrakSec základné nastavenia"
5716
5717 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5718 #~ msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň"
5719
5720 #~ msgid "Security level"
5721 #~ msgstr "Úroveň bezpečnosti"
5722
5723 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5724 #~ msgstr "Použiť libsafe pre server"
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string."
5730
5731 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5732 #~ msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)"
5733
5734 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému"
5737
5738 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5739 #~ msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov."
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5743 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n"
5746 #~ "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú."
5747
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5750 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5751 #~ msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase."
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5755 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5756 #~ "basic\n"
5757 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5758 #~ "options."
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n"
5761 #~ "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie."
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5765 #~ "change.\n"
5766 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie "
5769 #~ "informácií\n"
5770 #~ "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE"
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5774 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5775 #~ "operations,\n"
5776 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n"
5779 #~ "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n"
5780 #~ "pomocou myši a podporu pop-up menu."
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5784 #~ "new/changed hardware."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n"
5787 #~ "nového alebo zmeneného hardvéru."
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI."
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5796 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5797 #~ "starting\n"
5798 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5799 #~ "disables\n"
5800 #~ "all of the services it is responsible for."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n"
5803 #~ "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n"
5804 #~ "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n"
5805 #~ "služby, za ktoré je zodpovedný."
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5809 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n"
5812 #~ "ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete."
5813
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5816 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5817 #~ "utility.\n"
5818 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n"
5821 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n"
5822 #~ "konfiguračného nástroja kbdconfig."
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5826 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n"
5829 #~ "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5830
5831 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5832 #~ msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte."
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5836 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n"
5839 #~ "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie."
5840
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5843 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr."
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5849 #~ "available server."
5850 #~ msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia."
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5854 #~ "names to IP addresses."
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena "
5857 #~ "počítača na IP adresu."
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5861 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n"
5864 #~ "body pripojenia."
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5868 #~ "at boot time."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre "
5871 #~ "spustenie\n"
5872 #~ "po zavedení systému."
5873
5874 #~ msgid ""
5875 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5876 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5877 #~ "the\n"
5878 #~ "/etc/exports file."
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n"
5881 #~ "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n"
5882 #~ "v /etc/exports"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5886 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n"
5889 #~ "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov."
5890
5891 #~ msgid ""
5892 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5893 #~ "and Xorg at boot."
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n"
5896 #~ "štartu systému."
5897
5898 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5899 #~ msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne."
5900
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5903 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5904 #~ "safe to have\n"
5905 #~ "it installed on machines that do not need it."
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n"
5908 #~ "alebo modemu v notebookoch."
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5912 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5913 #~ "machines\n"
5914 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n"
5917 #~ "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n"
5918 #~ "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus."
5919
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5922 #~ "from one machine to another."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z "
5925 #~ "počítača na počítač."
5926
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5929 #~ "number generation."
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu "
5932 #~ "generátora\n"
5933 #~ "náhodných čísel."
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5937 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n"
5940 #~ "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače"
5941
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5944 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5945 #~ "complex\n"
5946 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n"
5949 #~ "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n"
5950 #~ "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol."
5951
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5954 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n"
5957 #~ "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti."
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5961 #~ "logged in on other responding machines."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n"
5964 #~ "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch."
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5968 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n"
5971 #~ "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako "
5972 #~ "finger)."
5973
5974 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5975 #~ msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5979 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n"
5982 #~ "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený."
5983
5984 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5985 #~ msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia."
5986
5987 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5988 #~ msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)."
5989
5990 #~ msgid "Printing"
5991 #~ msgstr "Tlačenie"
5992
5993 #~ msgid "Internet"
5994 #~ msgstr "Internet"
5995
5996 #~ msgid "File sharing"
5997 #~ msgstr "Zdieľanie súborov"
5998
5999 #~ msgid "System"
6000 #~ msgstr "Systém"
6001
6002 #~ msgid "Remote Administration"
6003 #~ msgstr "Vzdialená správa"
6004
6005 #~ msgid "Database Server"
6006 #~ msgstr "Databázový server"
6007
6008 #~ msgid "Services"
6009 #~ msgstr "Služby"
6010
6011 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6012 #~ msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému"
6013
6014 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
6015 #~ msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované"
6016
6017 #~ msgid "running"
6018 #~ msgstr "spustené"
6019
6020 #~ msgid "stopped"
6021 #~ msgstr "zastavené"
6022
6023 #~ msgid "Services and daemons"
6024 #~ msgstr "Služby a démoni"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "No additional information\n"
6028 #~ "about this service, sorry."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Žiadne rozširujúce informácie\n"
6031 #~ "o tejto službe, prepáčte."
6032
6033 #~ msgid "Info"
6034 #~ msgstr "Info"
6035
6036 #~ msgid "Start when requested"
6037 #~ msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka"
6038
6039 #~ msgid "On boot"
6040 #~ msgstr "Spustiť pri štarte"
6041
6042 #~ msgid "Start"
6043 #~ msgstr "Spustiť"
6044
6045 #~ msgid "Stop"
6046 #~ msgstr "Zastaviť"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6050 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6051 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6052 #~ "any later version.\n"
6053 #~ "\n"
6054 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6055 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6056 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6057 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6058 #~ "\n"
6059 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6060 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6061 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6062 #~ "USA.\n"
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo "
6065 #~ "modifikovať\n"
6066 #~ "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n"
6067 #~ "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho "
6068 #~ "výberu).\n"
6069 #~ "\n"
6070 #~ "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez "
6071 #~ "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n"
6072 #~ "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
6073 #~ "KONKRÉTNY\n"
6074 #~ "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie "
6075 #~ "detaily.\n"
6076 #~ "\n"
6077 #~ "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; "
6078 #~ "ak nie,\n"
6079 #~ "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, "
6080 #~ "Fifth Floor,\n"
6081 #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6085 #~ "Backup and Restore application\n"
6086 #~ "\n"
6087 #~ "--default : save default directories.\n"
6088 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6089 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6090 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6091 #~ "users).\n"
6092 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6093 #~ "--help : show this message.\n"
6094 #~ "--version : show version number.\n"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6097 #~ "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n"
6098 #~ "\n"
6099 #~ "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n"
6100 #~ "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n"
6101 #~ "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n"
6102 #~ "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre "
6103 #~ "používateľov bez X-ov ).\n"
6104 #~ "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n"
6105 #~ "--help : zobraziť túto správu.\n"
6106 #~ "--version : zobraziť informácie o verzii.\n"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6110 #~ "OPTIONS:\n"
6111 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6112 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6113 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6116 #~ "VOĽBY:\n"
6117 #~ " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n"
6118 #~ " --splash - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n"
6119 #~ "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin"
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6123 #~ "\n"
6124 #~ "OPTIONS:\n"
6125 #~ " --help - print this help message.\n"
6126 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6127 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n"
6130 #~ "\n"
6131 #~ "NASTAVENIA:\n"
6132 #~ " --help - zobraziť túto správu.\n"
6133 #~ " --report - program by mal byť jedným z Mandriva Linux "
6134 #~ "nástrojov\n"
6135 #~ " --incident - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "[--add]\n"
6139 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6140 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6141 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6142 #~ " --internet - configure internet\n"
6143 #~ " --wizard - like --add"
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "[--add]\n"
6146 #~ " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n"
6147 #~ " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n"
6148 #~ " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n"
6149 #~ " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n"
6150 #~ " --wizard - pododne ako --add"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "\n"
6154 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6155 #~ "\n"
6156 #~ "OPTIONS:\n"
6157 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6158 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6159 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6160 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6161 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6162 #~ "--application : 0 none application.\n"
6163 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6164 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6165 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "\n"
6168 #~ "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n"
6169 #~ "\n"
6170 #~ "VOĽBY:\n"
6171 #~ "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n"
6172 #~ "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n"
6173 #~ "--strong : striktná kontrola fontov.\n"
6174 #~ "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s "
6175 #~ "fontom.\n"
6176 #~ "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok "
6177 #~ "s fontom.\n"
6178 #~ "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n"
6179 #~ "--application : 0 žiadna aplikácia.\n"
6180 #~ " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n"
6181 #~ " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n"
6182 #~ " : a gs pre ghostscript."
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "[OPTIONS]...\n"
6186 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6187 #~ "--enable : enable MTS\n"
6188 #~ "--disable : disable MTS\n"
6189 #~ "--start : start MTS\n"
6190 #~ "--stop : stop MTS\n"
6191 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6192 #~ "username)\n"
6193 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6194 #~ "username)\n"
6195 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6196 #~ "nbi image name)\n"
6197 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6198 #~ "address, IP, nbi image name)"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "[VOĽBY]...\n"
6201 #~ "Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n"
6202 #~ "--enable : povoliť MTS\n"
6203 #~ "--disable : zakázať MTS\n"
6204 #~ "--start : spustiť MTS\n"
6205 #~ "--stop : zastaviť MTS\n"
6206 #~ "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné "
6207 #~ "používateľské meno)\n"
6208 #~ "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné "
6209 #~ "používateľské meno)\n"
6210 #~ "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC "
6211 #~ "addresa, IP adresa, nbi obraz)\n"
6212 #~ "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je "
6213 #~ "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)"
6214
6215 #~ msgid "[keyboard]"
6216 #~ msgstr "[klávesnica]"
6217
6218 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6219 #~ msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]"
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "[OPTIONS]\n"
6223 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6224 #~ "\n"
6225 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6226 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6227 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6228 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6229 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6230 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "[VOĽBY]\n"
6233 #~ "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n"
6234 #~ "\n"
6235 #~ "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n"
6236 #~ "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n"
6237 #~ "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n"
6238 #~ "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n"
6239 #~ "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n"
6240 #~ "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie."
6241
6242 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6243 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6244
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "[OPTION]...\n"
6247 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6248 #~ "Mandriva Update mode\n"
6249 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6250 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6251 #~ "description window\n"
6252 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "[VOĽBY]...\n"
6255 #~ " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v "
6256 #~ "Mandriva Update režime\n"
6257 #~ " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n"
6258 #~ " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v "
6259 #~ "okne s popisom\n"
6260 #~ " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/."
6261 #~ "rpmsave súborov"
6262
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6265 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--"
6268 #~ "update-usbtable] [--dynamic=zariadenie]"
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ " [everything]\n"
6272 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6273 #~ " XFdrake resolution"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ " [všetko]\n"
6276 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6277 #~ " XFdrake rozlíšenie"
6278
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "\n"
6281 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6282 #~ "testing] [-v|--version] "
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "\n"
6285 #~ "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6286 #~ "testing] [-v|--version] "
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "All servers"
6290 #~ msgstr "Pridať server"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Africa"
6294 #~ msgstr "Južná Afrika"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Asia"
6298 #~ msgstr "Rakúsko"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "North America"
6302 #~ msgstr "Južná Afrika"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "Oceania"
6306 #~ msgstr "Macedónsko"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "South America"
6310 #~ msgstr "Južná Afrika"
6311
6312 #~ msgid "Hong Kong"
6313 #~ msgstr "Hong Kong"
6314
6315 #~ msgid "Russian Federation"
6316 #~ msgstr "Ruská Federácia"
6317
6318 #~ msgid "Yugoslavia"
6319 #~ msgstr "Juhoslávia"
6320
6321 #~ msgid "Is this correct?"
6322 #~ msgstr "Je to správne?"
6323
6324 #~ msgid "No file chosen"
6325 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
6326
6327 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6328 #~ msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok"
6329
6330 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6331 #~ msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor"
6332
6333 #~ msgid "No such directory"
6334 #~ msgstr "Priečinok neexistuje"
6335
6336 #~ msgid "No such file"
6337 #~ msgstr "Súbor neexistuje"
6338
6339 #~ msgid "Expand Tree"
6340 #~ msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru"
6341
6342 #~ msgid "Collapse Tree"
6343 #~ msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru"
6344
6345 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6346 #~ msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením"
6347
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "%s is not installed\n"
6350 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "%s nie je nainštalovaný\n"
6353 #~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie"
6354
6355 #~ msgid "Installation failed"
6356 #~ msgstr "Inštalácia zlyhala"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30