1 |
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000. |
2 |
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2000. |
3 |
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005. |
4 |
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2002,2003,2004,2005. |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n" |
11 |
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n" |
12 |
"Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n" |
13 |
"Language: \n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
18 |
|
19 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
20 |
#, c-format |
21 |
msgid "256 kB" |
22 |
msgstr "256 kB" |
23 |
|
24 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "512 kB" |
27 |
msgstr "512 kB" |
28 |
|
29 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "1 MB" |
32 |
msgstr "1 MB" |
33 |
|
34 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "2 MB" |
37 |
msgstr "2 MB" |
38 |
|
39 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "4 MB" |
42 |
msgstr "4 MB" |
43 |
|
44 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "8 MB" |
47 |
msgstr "8 MB" |
48 |
|
49 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "16 MB" |
52 |
msgstr "16 MB" |
53 |
|
54 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "32 MB" |
57 |
msgstr "32 MB" |
58 |
|
59 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "64 MB or more" |
62 |
msgstr "64 MB a viac" |
63 |
|
64 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "X server" |
67 |
msgstr "X server" |
68 |
|
69 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Choose an X server" |
72 |
msgstr "Zvoľte si X server" |
73 |
|
74 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Multi-head configuration" |
77 |
msgstr "Nastavenie viac-monitorov" |
78 |
|
79 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "" |
82 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
83 |
"What do you want to do?" |
84 |
msgstr "" |
85 |
"Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n" |
86 |
"Čo chcete spraviť?" |
87 |
|
88 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
91 |
msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte" |
92 |
|
93 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
94 |
#, c-format |
95 |
msgid "" |
96 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
97 |
"support additional features.\n" |
98 |
"Do you wish to use it?" |
99 |
msgstr "" |
100 |
|
101 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "" |
104 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
105 |
"software driver." |
106 |
msgstr "" |
107 |
|
108 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
109 |
#, c-format |
110 |
msgid "Configure all heads independently" |
111 |
msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne" |
112 |
|
113 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "Use Xinerama extension" |
116 |
msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie" |
117 |
|
118 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
121 |
msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s" |
122 |
|
123 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
124 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Custom" |
127 |
msgstr "Vlastný výber" |
128 |
|
129 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
130 |
#, fuzzy, c-format |
131 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
132 |
msgstr "Konfigurácia pripojenia" |
133 |
|
134 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Quit" |
137 |
msgstr "Koniec" |
138 |
|
139 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Graphic Card" |
142 |
msgstr "Grafická karta" |
143 |
|
144 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
"_: This is a display device\n" |
148 |
"Monitor" |
149 |
msgstr "Monitor" |
150 |
|
151 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "Resolution" |
154 |
msgstr "Rozlíšenie" |
155 |
|
156 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Test" |
159 |
msgstr "Test" |
160 |
|
161 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "Options" |
164 |
msgstr "Parametre" |
165 |
|
166 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "Plugins" |
169 |
msgstr "Moduly" |
170 |
|
171 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
174 |
msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný." |
175 |
|
176 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid "" |
179 |
"Keep the changes?\n" |
180 |
"The current configuration is:\n" |
181 |
"\n" |
182 |
"%s" |
183 |
msgstr "" |
184 |
"Zachovať zmeny?\n" |
185 |
"Aktuálna konfigurácia je:\n" |
186 |
"\n" |
187 |
"%s" |
188 |
|
189 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
192 |
msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d" |
193 |
|
194 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Choose a monitor" |
197 |
msgstr "Zvoľte si monitor" |
198 |
|
199 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Plug'n Play" |
202 |
msgstr "Plug'n Play" |
203 |
|
204 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "Generic" |
207 |
msgstr "Všeobecné" |
208 |
|
209 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
210 |
#, c-format |
211 |
msgid "Vendor" |
212 |
msgstr "Výrobca" |
213 |
|
214 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "" |
217 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
218 |
"rate\n" |
219 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
220 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
221 |
"\n" |
222 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
223 |
"range\n" |
224 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
225 |
"monitor.\n" |
226 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
227 |
msgstr "" |
228 |
"Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je " |
229 |
"obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú " |
230 |
"zobrazované jednotlivé riadky).\n" |
231 |
"Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú " |
232 |
"schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n" |
233 |
"Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie." |
234 |
|
235 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
238 |
msgstr "Horizontálna frekvencia" |
239 |
|
240 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Vertical refresh rate" |
243 |
msgstr "Vertikálna frekvencia" |
244 |
|
245 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
246 |
#, fuzzy, c-format |
247 |
msgid "Choose plugins" |
248 |
msgstr "Zvoľte si akciu" |
249 |
|
250 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
253 |
msgstr "256 farieb (8 bit)" |
254 |
|
255 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
258 |
msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)" |
259 |
|
260 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
263 |
msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)" |
264 |
|
265 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
268 |
msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)" |
269 |
|
270 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
271 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "Automatic" |
274 |
msgstr "Automaticky" |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "Resolutions" |
279 |
msgstr "Rozlíšenia" |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "Other" |
284 |
msgstr "Iné/á" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
287 |
#, c-format |
288 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
289 |
msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku" |
290 |
|
291 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "Graphics card: %s" |
294 |
msgstr "Grafická karta: %s" |
295 |
|
296 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "Ok" |
299 |
msgstr "OK" |
300 |
|
301 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
302 |
#, c-format |
303 |
msgid "Cancel" |
304 |
msgstr "Zrušiť" |
305 |
|
306 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Help" |
309 |
msgstr "Pomoc" |
310 |
|
311 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Test of the configuration" |
314 |
msgstr "Test konfigurácie" |
315 |
|
316 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
319 |
msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?" |
320 |
|
321 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
324 |
msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém" |
325 |
|
326 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "" |
329 |
"An error occurred:\n" |
330 |
"%s\n" |
331 |
"Try to change some parameters" |
332 |
msgstr "" |
333 |
"Vyskytla sa chyba:\n" |
334 |
"%s\n" |
335 |
"Skúste zmeniť niektoré parametre" |
336 |
|
337 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
340 |
msgstr "Opustiť do %d sekúnd" |
341 |
|
342 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Is this the correct setting?" |
345 |
msgstr "Je toto správne nastavenie?" |
346 |
|
347 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
350 |
msgstr "" |
351 |
|
352 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
353 |
#, fuzzy, c-format |
354 |
msgid "no" |
355 |
msgstr "Žiadna" |
356 |
|
357 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
358 |
#, fuzzy, c-format |
359 |
msgid "yes" |
360 |
msgstr "Áno" |
361 |
|
362 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
365 |
msgstr "" |
366 |
|
367 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
370 |
msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n" |
371 |
|
372 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
375 |
msgstr "Typ myši: %s\n" |
376 |
|
377 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "Monitor: %s\n" |
380 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
381 |
|
382 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
385 |
msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n" |
386 |
|
387 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
390 |
msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n" |
391 |
|
392 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
395 |
msgstr "Grafická karta: %s\n" |
396 |
|
397 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
398 |
#, c-format |
399 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
400 |
msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n" |
401 |
|
402 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid "Color depth: %s\n" |
405 |
msgstr "Farebná hĺbka: %s\n" |
406 |
|
407 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid "Resolution: %s\n" |
410 |
msgstr "Rozlíšenie: %s\n" |
411 |
|
412 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
413 |
#, c-format |
414 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
415 |
msgstr "Xorg ovládač: %s\n" |
416 |
|
417 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
418 |
#, c-format |
419 |
msgid "Xorg configuration" |
420 |
msgstr "Konfigurácia Xorg" |
421 |
|
422 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
423 |
#, fuzzy, c-format |
424 |
msgid "Global options" |
425 |
msgstr "Parametre modulu:" |
426 |
|
427 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
428 |
#, c-format |
429 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
430 |
msgstr "" |
431 |
|
432 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
433 |
#, fuzzy, c-format |
434 |
msgid "Graphic card options" |
435 |
msgstr "Grafická karta: %s" |
436 |
|
437 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "3D hardware acceleration" |
440 |
msgstr "" |
441 |
|
442 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
445 |
msgstr "" |
446 |
|
447 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
450 |
msgstr "" |
451 |
|
452 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
455 |
msgstr "" |
456 |
|
457 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
460 |
msgstr "" |
461 |
|
462 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
465 |
msgstr "" |
466 |
|
467 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Force display mode of DVI" |
470 |
msgstr "" |
471 |
|
472 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
475 |
msgstr "" |
476 |
|
477 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
480 |
msgstr "" |
481 |
|
482 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Graphical interface at startup" |
485 |
msgstr "X pri štarte" |
486 |
|
487 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
488 |
#, fuzzy, c-format |
489 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
490 |
msgstr "" |
491 |
"Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie " |
492 |
"(Xorg) po reštarte.\n" |
493 |
"Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?" |
494 |
|
495 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "" |
498 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
499 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
500 |
"\n" |
501 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
502 |
"computer.\n" |
503 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
504 |
"\n" |
505 |
"Do you have this feature?" |
506 |
msgstr "" |
507 |
"Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n" |
508 |
"Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n" |
509 |
"\n" |
510 |
"Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením " |
511 |
"počítača.\n" |
512 |
"Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n" |
513 |
"\n" |
514 |
"Máte túto funkciu?" |
515 |
|
516 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "What norm is your TV using?" |
519 |
msgstr "Akú normu používa vaša TV?" |
520 |
|
521 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "" |
524 |
"_:weird aspect ratio\n" |
525 |
"other" |
526 |
msgstr "" |
527 |
"_:zachovať pôvodný vzhľad\n" |
528 |
"iný" |
529 |
|
530 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "" |
533 |
"_: keyboard\n" |
534 |
"Czech (QWERTZ)" |
535 |
msgstr "Česká (QWERTZ)" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "" |
540 |
"_: keyboard\n" |
541 |
"German" |
542 |
msgstr "Nemecká" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_: keyboard\n" |
548 |
"Dvorak" |
549 |
msgstr "Dvorak" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_: keyboard\n" |
555 |
"Spanish" |
556 |
msgstr "Španielska" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"Finnish" |
563 |
msgstr "Fínska" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"French" |
570 |
msgstr "Francúzska" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "UK keyboard" |
575 |
msgstr "UK klávesnica" |
576 |
|
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"Norwegian" |
582 |
msgstr "Nórska" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "" |
587 |
"_: keyboard\n" |
588 |
"Polish" |
589 |
msgstr "Poľská" |
590 |
|
591 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "" |
594 |
"_: keyboard\n" |
595 |
"Russian" |
596 |
msgstr "Ruská" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "" |
601 |
"_: keyboard\n" |
602 |
"Swedish" |
603 |
msgstr "Švédska" |
604 |
|
605 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "US keyboard" |
608 |
msgstr "US klávesnica" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"Albanian" |
615 |
msgstr "Albánska" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "" |
620 |
"_: keyboard\n" |
621 |
"Armenian (old)" |
622 |
msgstr "Arménska (stará)" |
623 |
|
624 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
627 |
"_: keyboard\n" |
628 |
"Armenian (typewriter)" |
629 |
msgstr "Arménska (písací stroj)" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "" |
634 |
"_: keyboard\n" |
635 |
"Armenian (phonetic)" |
636 |
msgstr "Arménska (fonetická)" |
637 |
|
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"_: keyboard\n" |
642 |
"Arabic" |
643 |
msgstr "Arabsky" |
644 |
|
645 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"_: keyboard\n" |
649 |
"Azerbaidjani (latin)" |
650 |
msgstr "Azerbajdžan (latin)" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Belgian" |
657 |
msgstr "Belgická" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
664 |
msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Bengali (Probhat)" |
671 |
msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Bulgarian (phonetic)" |
678 |
msgstr "Bulharská (fonetická)" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Bulgarian (BDS)" |
685 |
msgstr "Bulharská (BDS)" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
692 |
msgstr "Brazílska" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Bosnian" |
699 |
msgstr "Bosnianska" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Dzongkha/Tibetan" |
706 |
msgstr "Tibetská" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Belarusian" |
713 |
msgstr "Bieloruská" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Swiss (German layout)" |
720 |
msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Swiss (French layout)" |
727 |
msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
730 |
#, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Cherokee syllabics" |
734 |
msgstr "Cherokee syllabics" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Czech (QWERTY)" |
741 |
msgstr "Česká (QWERTY)" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"German (no dead keys)" |
748 |
msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Devanagari" |
755 |
msgstr "Devanagariská" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Danish" |
762 |
msgstr "Dánska" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Dvorak (US)" |
769 |
msgstr "Dvorak (US)" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Dvorak (Esperanto)" |
776 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Dvorak (French)" |
783 |
msgstr "Dvorak (Francúzska)" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Dvorak (UK)" |
790 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Dvorak (Norwegian)" |
797 |
msgstr "Dvorak (Nórska)" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Dvorak (Polish)" |
804 |
msgstr "Dvorak (Poľská)" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (Swedish)" |
811 |
msgstr "Dvorak (Švédska)" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Estonian" |
818 |
msgstr "Estónska" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Faroese" |
825 |
msgstr "Fajerské ostrovy" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
832 |
msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
839 |
msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Greek" |
846 |
msgstr "Grécka" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Greek (polytonic)" |
853 |
msgstr "Grécka (polytonická)" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Gujarati" |
860 |
msgstr "Gujaratiská" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Gurmukhi" |
867 |
msgstr "Gurmukhiská" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Croatian" |
874 |
msgstr "Chorvátska" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Hungarian" |
881 |
msgstr "Maďarská" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Irish" |
888 |
msgstr "Írska" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Inuktitut" |
895 |
msgstr "Inuktitutská" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Israeli" |
902 |
msgstr "Izraelská" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Israeli (phonetic)" |
909 |
msgstr "Izraelská (fonetická)" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Iranian" |
916 |
msgstr "Iránska" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Icelandic" |
923 |
msgstr "Islandská" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Italian" |
930 |
msgstr "Talianska" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Japanese 106 keys" |
937 |
msgstr "Japonská 106 kláves" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Kannada" |
944 |
msgstr "Kanada" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Kyrgyz" |
951 |
msgstr "Kyrgizská" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Korean" |
958 |
msgstr "Kórejská klávesnica" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Kurdish (arabic script)" |
965 |
msgstr "Kurdská (arabsky)" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Latin American" |
972 |
msgstr "Latinsko Americká" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Laotian" |
979 |
msgstr "Laoská" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
982 |
#, fuzzy, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Lithuanian" |
986 |
msgstr "Iránska" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Latvian" |
993 |
msgstr "Lotišsky" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Malayalam" |
1000 |
msgstr "Malayalamsky" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Maori" |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Macedonian" |
1014 |
msgstr "Macedónska" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Myanmar (Burmese)" |
1021 |
msgstr "Myanmarská (Burmská)" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1028 |
msgstr "Mongolská (cyrilika)" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Maltese (UK)" |
1035 |
msgstr "Maltézska (UK)" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Maltese (US)" |
1042 |
msgstr "Maltézska (US)" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Nigerian" |
1049 |
msgstr "" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Dutch" |
1056 |
msgstr "Holandský" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Oriya" |
1063 |
msgstr "Oriyjská" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Polish (qwerty layout)" |
1070 |
msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Polish (qwertz layout)" |
1077 |
msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Pashto" |
1084 |
msgstr "Paštúnska" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Portuguese" |
1091 |
msgstr "Portugalská" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Canadian (Quebec)" |
1098 |
msgstr "Kanadská (Quebec)" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Romanian (qwertz)" |
1105 |
msgstr "Románska (qwertz)" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Romanian (qwerty)" |
1112 |
msgstr "Románska (qwerty)" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Russian (phonetic)" |
1119 |
msgstr "Ruská (fonetická)" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Slovenian" |
1126 |
msgstr "Slovinská" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Sinhala" |
1133 |
msgstr "" |
1134 |
"_: keyboard\n" |
1135 |
"Sinhala" |
1136 |
|
1137 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"_: keyboard\n" |
1141 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1142 |
msgstr "Slovenská (QWERTZ)" |
1143 |
|
1144 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"_: keyboard\n" |
1148 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1149 |
msgstr "Slovenská (QWERTY)" |
1150 |
|
1151 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "" |
1154 |
"_: keyboard\n" |
1155 |
"Saami (norwegian)" |
1156 |
msgstr "Saami (Nórska)" |
1157 |
|
1158 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"_: keyboard\n" |
1162 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1163 |
msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)" |
1164 |
|
1165 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "" |
1168 |
"_: keyboard\n" |
1169 |
"Sindhi" |
1170 |
msgstr "Sindhi" |
1171 |
|
1172 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"_: keyboard\n" |
1176 |
"Serbian (cyrillic)" |
1177 |
msgstr "Srbská (cyrillic)" |
1178 |
|
1179 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"_: keyboard\n" |
1183 |
"Syriac" |
1184 |
msgstr "Sýria" |
1185 |
|
1186 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "" |
1189 |
"_: keyboard\n" |
1190 |
"Syriac (phonetic)" |
1191 |
msgstr "Sýrska (fonetická)" |
1192 |
|
1193 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1194 |
#, c-format |
1195 |
msgid "" |
1196 |
"_: keyboard\n" |
1197 |
"Telugu" |
1198 |
msgstr "Telugžská" |
1199 |
|
1200 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "" |
1203 |
"_: keyboard\n" |
1204 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1205 |
msgstr "Tamilská (TSCII)" |
1206 |
|
1207 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"_: keyboard\n" |
1211 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1212 |
msgstr "Tamilská (písací stroj)" |
1213 |
|
1214 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "" |
1217 |
"_: keyboard\n" |
1218 |
"Thai (Kedmanee)" |
1219 |
msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica" |
1220 |
|
1221 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"_: keyboard\n" |
1225 |
"Thai (TIS-820)" |
1226 |
msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica" |
1227 |
|
1228 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "" |
1231 |
"_: keyboard\n" |
1232 |
"Thai (Pattachote)" |
1233 |
msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica" |
1234 |
|
1235 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "" |
1238 |
"_: keyboard\n" |
1239 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1240 |
msgstr "" |
1241 |
"_: keyboard\n" |
1242 |
"Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)" |
1243 |
|
1244 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "" |
1247 |
"_: keyboard\n" |
1248 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1249 |
msgstr "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)" |
1252 |
|
1253 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1254 |
#, c-format |
1255 |
msgid "" |
1256 |
"_: keyboard\n" |
1257 |
"Tajik" |
1258 |
msgstr "Tajik klávesnica" |
1259 |
|
1260 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "" |
1263 |
"_: keyboard\n" |
1264 |
"Turkmen" |
1265 |
msgstr "Turkménska" |
1266 |
|
1267 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "" |
1270 |
"_: keyboard\n" |
1271 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1272 |
msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)" |
1273 |
|
1274 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "" |
1277 |
"_: keyboard\n" |
1278 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1279 |
msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)" |
1280 |
|
1281 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "" |
1284 |
"_: keyboard\n" |
1285 |
"Ukrainian" |
1286 |
msgstr "Ukrajinská" |
1287 |
|
1288 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "" |
1291 |
"_: keyboard\n" |
1292 |
"Urdu keyboard" |
1293 |
msgstr "Urdská" |
1294 |
|
1295 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1296 |
#, c-format |
1297 |
msgid "US keyboard (international)" |
1298 |
msgstr "US klávesnica (medzinárodná)" |
1299 |
|
1300 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1303 |
msgstr "" |
1304 |
|
1305 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "" |
1308 |
"_: keyboard\n" |
1309 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1310 |
msgstr "Uzbecká (cyrillic)" |
1311 |
|
1312 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "" |
1315 |
"_: keyboard\n" |
1316 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1317 |
msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY" |
1318 |
|
1319 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "" |
1322 |
"_: keyboard\n" |
1323 |
"Yugoslavian (latin)" |
1324 |
msgstr "Juhoslovanská (latin)" |
1325 |
|
1326 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "Right Alt key" |
1329 |
msgstr "pravý Alt kláves" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1334 |
msgstr "obidve Shift klávesy naraz" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1339 |
msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "CapsLock key" |
1344 |
msgstr "CapsLock klávesu" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1349 |
msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1354 |
msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1359 |
msgstr "Alt a Shift klávesy naraz" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "\"Menu\" key" |
1364 |
msgstr "\"Menu\" kláves" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1369 |
msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1374 |
msgstr "Pravý \"Windows\" kláves" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1379 |
msgstr "obidve Control klávesy naraz" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1384 |
msgstr "obidve Alt klávesy naraz" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "Left Shift key" |
1389 |
msgstr "Ľavá Shift klávesa" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "Right Shift key" |
1394 |
msgstr "Pravá Shift klávesa" |
1395 |
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Left Alt key" |
1399 |
msgstr "Pravá Alt klávesa" |
1400 |
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "Left Control key" |
1404 |
msgstr "Ľavá klávesa Control" |
1405 |
|
1406 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1407 |
#, c-format |
1408 |
msgid "Right Control key" |
1409 |
msgstr "Pravý Control kláves" |
1410 |
|
1411 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1412 |
#, c-format |
1413 |
msgid "" |
1414 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1415 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1416 |
"(eg: latin and non latin)" |
1417 |
msgstr "" |
1418 |
"Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n" |
1419 |
"ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n" |
1420 |
"(napr. us a sk)" |
1421 |
|
1422 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "Warning" |
1425 |
msgstr "Varovanie" |
1426 |
|
1427 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "" |
1430 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1431 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1432 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1433 |
msgstr "" |
1434 |
"Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n" |
1435 |
"Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n" |
1436 |
"na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami." |
1437 |
|
1438 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Sun - Mouse" |
1441 |
msgstr "Sun myš" |
1442 |
|
1443 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "Standard" |
1446 |
msgstr "Štandardná" |
1447 |
|
1448 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1451 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1452 |
|
1453 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1456 |
msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom" |
1457 |
|
1458 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "GlidePoint" |
1461 |
msgstr "GlidePoint" |
1462 |
|
1463 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1466 |
msgstr "Kensington Thinking myš" |
1467 |
|
1468 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Genius NetMouse" |
1471 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1472 |
|
1473 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Genius NetScroll" |
1476 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1477 |
|
1478 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1481 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1482 |
|
1483 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "1 button" |
1486 |
msgstr "1 tlačidlo" |
1487 |
|
1488 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1491 |
msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami" |
1492 |
|
1493 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1496 |
msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska" |
1497 |
|
1498 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1499 |
#, c-format |
1500 |
msgid "Wheel" |
1501 |
msgstr "Koliesko" |
1502 |
|
1503 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1504 |
#, c-format |
1505 |
msgid "serial" |
1506 |
msgstr "sériová" |
1507 |
|
1508 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1509 |
#, c-format |
1510 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1511 |
msgstr "Štandardná trojtlačidlová" |
1512 |
|
1513 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1514 |
#, c-format |
1515 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1516 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1517 |
|
1518 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1521 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1522 |
|
1523 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1524 |
#, c-format |
1525 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1526 |
msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska" |
1527 |
|
1528 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "Mouse Systems" |
1531 |
msgstr "Mouse Systems" |
1532 |
|
1533 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "Logitech CC Series" |
1536 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1537 |
|
1538 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1539 |
#, c-format |
1540 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1541 |
msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska" |
1542 |
|
1543 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1546 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1547 |
|
1548 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "MM Series" |
1551 |
msgstr "MM Series" |
1552 |
|
1553 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "MM HitTablet" |
1556 |
msgstr "MM HitTablet" |
1557 |
|
1558 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1561 |
msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)" |
1562 |
|
1563 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1566 |
msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska" |
1567 |
|
1568 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1571 |
msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska" |
1572 |
|
1573 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "busmouse" |
1576 |
msgstr "busmouse" |
1577 |
|
1578 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "2 buttons" |
1581 |
msgstr "2 tlačidlá" |
1582 |
|
1583 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "3 buttons" |
1586 |
msgstr "3 tlačidlá" |
1587 |
|
1588 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1591 |
msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska" |
1592 |
|
1593 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Universal" |
1596 |
msgstr "Univerzálny" |
1597 |
|
1598 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1601 |
msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš" |
1602 |
|
1603 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1604 |
#, c-format |
1605 |
msgid "Force evdev" |
1606 |
msgstr "" |
1607 |
|
1608 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1611 |
msgstr "Microsoft Xbox Controller S" |
1612 |
|
1613 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1616 |
msgstr "" |
1617 |
|
1618 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1619 |
#, fuzzy, c-format |
1620 |
msgid "VMware mouse" |
1621 |
msgstr "Rozdielne" |
1622 |
|
1623 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "none" |
1626 |
msgstr "Žiadna" |
1627 |
|
1628 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "No mouse" |
1631 |
msgstr "Žiadna myš" |
1632 |
|
1633 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "Testing the mouse" |
1636 |
msgstr "" |
1637 |
|
1638 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1641 |
msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši." |
1642 |
|
1643 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Mouse choice" |
1646 |
msgstr "Výber myši" |
1647 |
|
1648 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Emulate third button?" |
1651 |
msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?" |
1652 |
|
1653 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Mouse Port" |
1656 |
msgstr "Port myši" |
1657 |
|
1658 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1661 |
msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená." |
1662 |
|
1663 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Buttons emulation" |
1666 |
msgstr "Emulácia tlačidiel" |
1667 |
|
1668 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1671 |
msgstr "Emulácia druhého tlačidla" |
1672 |
|
1673 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1676 |
msgstr "Emulácia tretieho tlačidla" |
1677 |
|
1678 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "Please test the mouse" |
1681 |
msgstr "Prosím otestujte myš." |
1682 |
|
1683 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "To activate the mouse," |
1686 |
msgstr "Pre aktiváciu myši," |
1687 |
|
1688 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1691 |
msgstr "POHNITE KOLIESKOM!" |
1692 |
|
1693 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1696 |
msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili" |
1697 |
|
1698 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "Keyboard" |
1701 |
msgstr "Klávesnica" |
1702 |
|
1703 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1706 |
msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice" |
1707 |
|
1708 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1709 |
#, fuzzy, c-format |
1710 |
msgid "Keyboard layout" |
1711 |
msgstr "Rozloženie klávesnice" |
1712 |
|
1713 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1714 |
#, fuzzy, c-format |
1715 |
msgid "Keyboard type" |
1716 |
msgstr "Klávesnica" |
1717 |
|
1718 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1719 |
#, c-format |
1720 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1721 |
msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?" |
1722 |
|
1723 |
#~ msgid "" |
1724 |
#~ "_: keyboard\n" |
1725 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1726 |
#~ msgstr "Litovská AZERTY (stará)" |
1727 |
|
1728 |
#~ msgid "" |
1729 |
#~ "_: keyboard\n" |
1730 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1731 |
#~ msgstr "Litovská AZERTY (nová)" |
1732 |
|
1733 |
#~ msgid "" |
1734 |
#~ "_: keyboard\n" |
1735 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1736 |
#~ msgstr "Litovská QWERTY" |
1737 |
|
1738 |
#~ msgid "" |
1739 |
#~ "_: keyboard\n" |
1740 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1741 |
#~ msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY" |
1742 |
|
1743 |
#~ msgid "Mouse test" |
1744 |
#~ msgstr "Test myši" |
1745 |
|
1746 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1747 |
#~ msgstr "Prosím otestujte si myš:" |
1748 |
|
1749 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1750 |
#~ msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor" |
1751 |
|
1752 |
#, fuzzy |
1753 |
#~ msgid "Use %s" |
1754 |
#~ msgstr "Umask pre používateľa" |
1755 |
|
1756 |
#~ msgid "Please wait" |
1757 |
#~ msgstr "Prosím čakajte" |
1758 |
|
1759 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1760 |
#~ msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača" |
1761 |
|
1762 |
#~ msgid "" |
1763 |
#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" |
1764 |
#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " |
1765 |
#~ "error.\n" |
1766 |
#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" |
1767 |
#~ "\n" |
1768 |
#~ "Assign a new Volume ID?" |
1769 |
#~ msgstr "" |
1770 |
#~ "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). " |
1771 |
#~ "Zmena\n" |
1772 |
#~ "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n" |
1773 |
#~ "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n" |
1774 |
#~ "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n" |
1775 |
#~ "na dátové disky Windows NT.\n" |
1776 |
#~ "\n" |
1777 |
#~ "Přiradiť nové ID partície?" |
1778 |
|
1779 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1780 |
#~ msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:" |
1781 |
|
1782 |
#~ msgid "" |
1783 |
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" |
1784 |
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" |
1785 |
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" |
1786 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1787 |
#~ " Then type: shut-down\n" |
1788 |
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." |
1789 |
#~ msgstr "" |
1790 |
#~ "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n" |
1791 |
#~ " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n" |
1792 |
#~ " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n" |
1793 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1794 |
#~ " Potom napíšte: shut-down\n" |
1795 |
#~ "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača." |
1796 |
|
1797 |
#~ msgid "" |
1798 |
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
1799 |
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " |
1800 |
#~ "(eg: System Commander).\n" |
1801 |
#~ "\n" |
1802 |
#~ "On which drive are you booting?" |
1803 |
#~ msgstr "" |
1804 |
#~ "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n" |
1805 |
#~ "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n" |
1806 |
#~ "\n" |
1807 |
#~ "Z akého disku chcete štartovať?" |
1808 |
|
1809 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1810 |
#~ msgstr "Prvý sektor disku (MBR)" |
1811 |
|
1812 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1813 |
#~ msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu" |
1814 |
|
1815 |
#~ msgid "On Floppy" |
1816 |
#~ msgstr "Na diskete" |
1817 |
|
1818 |
#~ msgid "Skip" |
1819 |
#~ msgstr "Vynechať" |
1820 |
|
1821 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1822 |
#~ msgstr "Inštalácia lilo/grub" |
1823 |
|
1824 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1825 |
#~ msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" |
1826 |
|
1827 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1828 |
#~ msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania" |
1829 |
|
1830 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1831 |
#~ msgstr "Hlavné parametre zavádzača" |
1832 |
|
1833 |
#~ msgid "Bootloader" |
1834 |
#~ msgstr "Zavádzač" |
1835 |
|
1836 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1837 |
#~ msgstr "Použiť zavádzač" |
1838 |
|
1839 |
#~ msgid "Boot device" |
1840 |
#~ msgstr "Boot zariadenie" |
1841 |
|
1842 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1843 |
#~ msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra" |
1844 |
|
1845 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1846 |
#~ msgstr "Povoliť ACPI" |
1847 |
|
1848 |
#, fuzzy |
1849 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1850 |
#~ msgstr "Povoliť ACPI" |
1851 |
|
1852 |
#, fuzzy |
1853 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1854 |
#~ msgstr "Povoliť ACPI" |
1855 |
|
1856 |
#~ msgid "Password" |
1857 |
#~ msgstr "Heslo" |
1858 |
|
1859 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1860 |
#~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" |
1861 |
|
1862 |
#~ msgid "Please try again" |
1863 |
#~ msgstr "Prosím skúste znovu" |
1864 |
|
1865 |
#, fuzzy |
1866 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1867 |
#~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s" |
1868 |
|
1869 |
#~ msgid "Password (again)" |
1870 |
#~ msgstr "Heslo (znova)" |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1873 |
#~ msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku" |
1874 |
|
1875 |
#~ msgid "restrict" |
1876 |
#~ msgstr "obmedz" |
1877 |
|
1878 |
#~ msgid "" |
1879 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1880 |
#~ msgstr "" |
1881 |
#~ "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla " |
1882 |
#~ "vypnutý" |
1883 |
|
1884 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1885 |
#~ msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte" |
1886 |
|
1887 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1888 |
#~ msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)" |
1889 |
|
1890 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1891 |
#~ msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb" |
1892 |
|
1893 |
#~ msgid "Init Message" |
1894 |
#~ msgstr "Inicializačná správa" |
1895 |
|
1896 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1897 |
#~ msgstr "Pauza pre Open Firmware" |
1898 |
|
1899 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1900 |
#~ msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu" |
1901 |
|
1902 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1903 |
#~ msgstr "Povoliť štart z CD?" |
1904 |
|
1905 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1906 |
#~ msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?" |
1907 |
|
1908 |
#~ msgid "Default OS?" |
1909 |
#~ msgstr "Predvolený OS?" |
1910 |
|
1911 |
#~ msgid "Image" |
1912 |
#~ msgstr "Obraz" |
1913 |
|
1914 |
#~ msgid "Root" |
1915 |
#~ msgstr "Root" |
1916 |
|
1917 |
#~ msgid "Append" |
1918 |
#~ msgstr "Pridať" |
1919 |
|
1920 |
#~ msgid "Video mode" |
1921 |
#~ msgstr "Video mód" |
1922 |
|
1923 |
#~ msgid "Initrd" |
1924 |
#~ msgstr "Initrd" |
1925 |
|
1926 |
#~ msgid "Network profile" |
1927 |
#~ msgstr "Sieťový profil" |
1928 |
|
1929 |
#~ msgid "Label" |
1930 |
#~ msgstr "Záznam" |
1931 |
|
1932 |
#~ msgid "Default" |
1933 |
#~ msgstr "Predvoľba" |
1934 |
|
1935 |
#~ msgid "NoVideo" |
1936 |
#~ msgstr "Bez videa" |
1937 |
|
1938 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1939 |
#~ msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený" |
1940 |
|
1941 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1942 |
#~ msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom" |
1943 |
|
1944 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1945 |
#~ msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel" |
1946 |
|
1947 |
#~ msgid "This label is already used" |
1948 |
#~ msgstr "Tento záznam je už použitý" |
1949 |
|
1950 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1951 |
#~ msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať" |
1952 |
|
1953 |
#~ msgid "Linux" |
1954 |
#~ msgstr "Linux" |
1955 |
|
1956 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1957 |
#~ msgstr "Iný OS (SunOS...)" |
1958 |
|
1959 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1960 |
#~ msgstr "Iný OS (MacOS...)" |
1961 |
|
1962 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1963 |
#~ msgstr "Iný OS (Windows...)" |
1964 |
|
1965 |
#~ msgid "" |
1966 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1967 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1968 |
#~ msgstr "" |
1969 |
#~ "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n" |
1970 |
#~ "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce." |
1971 |
|
1972 |
#~ msgid "access to X programs" |
1973 |
#~ msgstr "prístup ku X programom" |
1974 |
|
1975 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
1976 |
#~ msgstr "prístup k rpm nástrojom" |
1977 |
|
1978 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
1979 |
#~ msgstr "dovoliť \"su\"" |
1980 |
|
1981 |
#~ msgid "access to administrative files" |
1982 |
#~ msgstr "prístup ku konfiguračným súborom" |
1983 |
|
1984 |
#~ msgid "access to network tools" |
1985 |
#~ msgstr "prístup k sieťovým nástrojom" |
1986 |
|
1987 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
1988 |
#~ msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom" |
1989 |
|
1990 |
#~ msgid "(already added %s)" |
1991 |
#~ msgstr "(už pridaný %s)" |
1992 |
|
1993 |
#~ msgid "Please give a user name" |
1994 |
#~ msgstr "Prosím zadajte používateľské meno" |
1995 |
|
1996 |
#~ msgid "" |
1997 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
1998 |
#~ msgstr "" |
1999 |
#~ "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'" |
2000 |
|
2001 |
#~ msgid "The user name is too long" |
2002 |
#~ msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé" |
2003 |
|
2004 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
2005 |
#~ msgstr "Takýto používateľ je už pridaný" |
2006 |
|
2007 |
#~ msgid "User ID" |
2008 |
#~ msgstr "ID používateľa" |
2009 |
|
2010 |
#~ msgid "Group ID" |
2011 |
#~ msgstr "ID skupiny" |
2012 |
|
2013 |
#~ msgid "%s must be a number" |
2014 |
#~ msgstr "%s musí byť číslo" |
2015 |
|
2016 |
#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" |
2017 |
#~ msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?" |
2018 |
|
2019 |
#~ msgid "Add user" |
2020 |
#~ msgstr "Pridať používateľa" |
2021 |
|
2022 |
#~ msgid "" |
2023 |
#~ "Enter a user\n" |
2024 |
#~ "%s" |
2025 |
#~ msgstr "" |
2026 |
#~ "Pridať používateľa\n" |
2027 |
#~ "%s" |
2028 |
|
2029 |
#~ msgid "Done" |
2030 |
#~ msgstr "Hotovo" |
2031 |
|
2032 |
#~ msgid "Accept user" |
2033 |
#~ msgstr "Akceptuj používateľa" |
2034 |
|
2035 |
#~ msgid "Real name" |
2036 |
#~ msgstr "Reálne meno" |
2037 |
|
2038 |
#~ msgid "Login name" |
2039 |
#~ msgstr "Prihlasovacie meno" |
2040 |
|
2041 |
#~ msgid "Shell" |
2042 |
#~ msgstr "Interpreter" |
2043 |
|
2044 |
#~ msgid "Icon" |
2045 |
#~ msgstr "Ikona" |
2046 |
|
2047 |
#~ msgid "Autologin" |
2048 |
#~ msgstr "Autologin" |
2049 |
|
2050 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
2051 |
#~ msgstr "" |
2052 |
#~ "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické " |
2053 |
#~ "prihlásenie niektorého používateľa." |
2054 |
|
2055 |
#~ msgid "Use this feature" |
2056 |
#~ msgstr "Použiť túto vlastnosť" |
2057 |
|
2058 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
2059 |
#~ msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:" |
2060 |
|
2061 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2062 |
#~ msgstr "Vyberte si window manažéra:" |
2063 |
|
2064 |
#~ msgid "License agreement" |
2065 |
#~ msgstr "Súhlas s licenciou" |
2066 |
|
2067 |
#~ msgid "Release Notes" |
2068 |
#~ msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii" |
2069 |
|
2070 |
#~ msgid "Accept" |
2071 |
#~ msgstr "Akceptujem" |
2072 |
|
2073 |
#~ msgid "Refuse" |
2074 |
#~ msgstr "Odmietam" |
2075 |
|
2076 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2077 |
#~ msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať." |
2078 |
|
2079 |
#~ msgid "Language choice" |
2080 |
#~ msgstr "Výber jazyka" |
2081 |
|
2082 |
#~ msgid "" |
2083 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2084 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2085 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2086 |
#~ msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii" |
2087 |
|
2088 |
#~ msgid "Multi languages" |
2089 |
#~ msgstr "Viac jazykov" |
2090 |
|
2091 |
#~ msgid "All languages" |
2092 |
#~ msgstr "Všetky jazyky" |
2093 |
|
2094 |
#~ msgid "Country / Region" |
2095 |
#~ msgstr "Krajina" |
2096 |
|
2097 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2098 |
#~ msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu." |
2099 |
|
2100 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2101 |
#~ msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín" |
2102 |
|
2103 |
#~ msgid "Other Countries" |
2104 |
#~ msgstr "Iné krajiny" |
2105 |
|
2106 |
#~ msgid "Advanced" |
2107 |
#~ msgstr "Rozšírené" |
2108 |
|
2109 |
#~ msgid "Input method:" |
2110 |
#~ msgstr "Vstupná metóda:" |
2111 |
|
2112 |
#~ msgid "None" |
2113 |
#~ msgstr "Nič" |
2114 |
|
2115 |
#~ msgid "No sharing" |
2116 |
#~ msgstr "Bez zdieľania" |
2117 |
|
2118 |
#~ msgid "Allow all users" |
2119 |
#~ msgstr "Povoliť všetkým používateľom" |
2120 |
|
2121 |
#~ msgid "" |
2122 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2123 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2124 |
#~ "and nautilus.\n" |
2125 |
#~ "\n" |
2126 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2127 |
#~ msgstr "" |
2128 |
#~ "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n" |
2129 |
#~ "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať" |
2130 |
#~ "\" v Konquerore a Nautiluse.\n" |
2131 |
#~ "\n" |
2132 |
#~ "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n" |
2133 |
|
2134 |
#~ msgid "" |
2135 |
#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " |
2136 |
#~ "and Windows." |
2137 |
#~ msgstr "" |
2138 |
#~ "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou " |
2139 |
#~ "podporou systémov Mac a Windows" |
2140 |
|
2141 |
#~ msgid "" |
2142 |
#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " |
2143 |
#~ "Linux systems." |
2144 |
#~ msgstr "" |
2145 |
#~ "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými " |
2146 |
#~ "modernými Linux systémami." |
2147 |
|
2148 |
#~ msgid "" |
2149 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2150 |
#~ "use." |
2151 |
#~ msgstr "" |
2152 |
#~ "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete " |
2153 |
#~ "použiť." |
2154 |
|
2155 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2156 |
#~ msgstr "Spusť userdrake" |
2157 |
|
2158 |
#~ msgid "Close" |
2159 |
#~ msgstr "Zatvoriť" |
2160 |
|
2161 |
#~ msgid "" |
2162 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2163 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2164 |
#~ msgstr "" |
2165 |
#~ "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n" |
2166 |
#~ "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny." |
2167 |
|
2168 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2169 |
#~ msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace" |
2170 |
|
2171 |
#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" |
2172 |
#~ msgstr "" |
2173 |
#~ "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne" |
2174 |
|
2175 |
#~ msgid "Timezone" |
2176 |
#~ msgstr "Časová zóna" |
2177 |
|
2178 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2179 |
#~ msgstr "Aké je vaše časové pásmo?" |
2180 |
|
2181 |
#, fuzzy |
2182 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2183 |
#~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT" |
2184 |
|
2185 |
#, fuzzy |
2186 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2187 |
#~ msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT" |
2188 |
|
2189 |
#~ msgid "NTP Server" |
2190 |
#~ msgstr "NTP server" |
2191 |
|
2192 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2193 |
#~ msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)" |
2194 |
|
2195 |
#~ msgid "Local file" |
2196 |
#~ msgstr "Lokálny súbor" |
2197 |
|
2198 |
#~ msgid "LDAP" |
2199 |
#~ msgstr "LDAP" |
2200 |
|
2201 |
#~ msgid "NIS" |
2202 |
#~ msgstr "NIS" |
2203 |
|
2204 |
#~ msgid "Smart Card" |
2205 |
#~ msgstr "Smart Card" |
2206 |
|
2207 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2208 |
#~ msgstr "Windows doména" |
2209 |
|
2210 |
#~ msgid "Active Directory with SFU" |
2211 |
#~ msgstr "Active Directory s SFU" |
2212 |
|
2213 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind" |
2214 |
#~ msgstr "Active Directory s Winbind" |
2215 |
|
2216 |
#~ msgid "Local file:" |
2217 |
#~ msgstr "Lokálny súbor:" |
2218 |
|
2219 |
#~ msgid "" |
2220 |
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" |
2221 |
#~ msgstr "" |
2222 |
#~ "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v " |
2223 |
#~ "lokálnom súbore" |
2224 |
|
2225 |
#~ msgid "LDAP:" |
2226 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2227 |
|
2228 |
#~ msgid "" |
2229 |
#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " |
2230 |
#~ "consolidates certain types of information within your organization." |
2231 |
#~ msgstr "" |
2232 |
#~ "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje " |
2233 |
#~ "niektoré informácie vo vnútri vašej organizácie." |
2234 |
|
2235 |
#~ msgid "NIS:" |
2236 |
#~ msgstr "NIS:" |
2237 |
|
2238 |
#~ msgid "" |
2239 |
#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " |
2240 |
#~ "Service domain with a common password and group file." |
2241 |
#~ msgstr "" |
2242 |
#~ "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network " |
2243 |
#~ "Information Service) so spoločným heslom a skupinami" |
2244 |
|
2245 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2246 |
#~ msgstr "Windows doména:" |
2247 |
|
2248 |
#~ msgid "" |
2249 |
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " |
2250 |
#~ "in a Windows domain." |
2251 |
#~ msgstr "" |
2252 |
#~ "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať " |
2253 |
#~ "používateľov v doméne Windows." |
2254 |
|
2255 |
#~ msgid "Active Directory with SFU:" |
2256 |
#~ msgstr "Active Directory s SFU:" |
2257 |
|
2258 |
#~ msgid "" |
2259 |
#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " |
2260 |
#~ msgstr "" |
2261 |
#~ "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory" |
2262 |
|
2263 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind:" |
2264 |
#~ msgstr "Active Directory s Winbind:" |
2265 |
|
2266 |
#~ msgid "" |
2267 |
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " |
2268 |
#~ "Directory Server." |
2269 |
#~ msgstr "" |
2270 |
#~ "Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active " |
2271 |
#~ "Directory servera." |
2272 |
|
2273 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2274 |
#~ msgstr "Autentifikácia LDAP" |
2275 |
|
2276 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2277 |
#~ msgstr "LDAP Base dn" |
2278 |
|
2279 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2280 |
#~ msgstr "LDAP server" |
2281 |
|
2282 |
#~ msgid "simple" |
2283 |
#~ msgstr "jednoduché" |
2284 |
|
2285 |
#~ msgid "TLS" |
2286 |
#~ msgstr "TLS" |
2287 |
|
2288 |
#~ msgid "SSL" |
2289 |
#~ msgstr "SSL" |
2290 |
|
2291 |
#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" |
2292 |
#~ msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)" |
2293 |
|
2294 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2295 |
#~ msgstr "Autentifikácia Active Directory" |
2296 |
|
2297 |
#~ msgid "Domain" |
2298 |
#~ msgstr "Doména" |
2299 |
|
2300 |
#~ msgid "Server" |
2301 |
#~ msgstr "Server" |
2302 |
|
2303 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2304 |
#~ msgstr "Databáza používateľov LDAP" |
2305 |
|
2306 |
#~ msgid "Use Anonymous BIND " |
2307 |
#~ msgstr "Použiť anonymný BIND" |
2308 |
|
2309 |
#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" |
2310 |
#~ msgstr "" |
2311 |
#~ "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory" |
2312 |
|
2313 |
#~ msgid "Password for user" |
2314 |
#~ msgstr "Heslo používateľa" |
2315 |
|
2316 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2317 |
#~ msgstr "NIS autentifikácia" |
2318 |
|
2319 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2320 |
#~ msgstr "NIS doména" |
2321 |
|
2322 |
#~ msgid "NIS Server" |
2323 |
#~ msgstr "NIS server" |
2324 |
|
2325 |
#~ msgid "" |
2326 |
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " |
2327 |
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2328 |
#~ "add and reboot the server.\n" |
2329 |
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " |
2330 |
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" |
2331 |
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " |
2332 |
#~ "after the network setup step.\n" |
2333 |
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " |
2334 |
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" |
2335 |
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" |
2336 |
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " |
2337 |
#~ "good." |
2338 |
#~ msgstr "" |
2339 |
#~ "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin " |
2340 |
#~ "spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " |
2341 |
#~ "everyone /add a reštartovať server.\n" |
2342 |
#~ "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k " |
2343 |
#~ "počítaču s Windows(tm) doménou.\n" |
2344 |
#~ "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až " |
2345 |
#~ "po nastavení siete.\n" |
2346 |
#~ "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a " |
2347 |
#~ "doménová autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U " |
2348 |
#~ "USER%%PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n" |
2349 |
#~ "administrátora po reštarte systému.\n" |
2350 |
#~ "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom " |
2351 |
#~ "authentikácie správne." |
2352 |
|
2353 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2354 |
#~ msgstr "Autentifikácia do Windows domény" |
2355 |
|
2356 |
#~ msgid "Active Directory Realm " |
2357 |
#~ msgstr "Realm pre Active Directory" |
2358 |
|
2359 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2360 |
#~ msgstr "Používateľské meno administrátora domény" |
2361 |
|
2362 |
#~ msgid "Domain Admin Password" |
2363 |
#~ msgstr "Heslo správcu domény" |
2364 |
|
2365 |
#~ msgid "Authentication" |
2366 |
#~ msgstr "Autentifikácia" |
2367 |
|
2368 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2369 |
#~ msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla" |
2370 |
|
2371 |
#~ msgid "Authentication method" |
2372 |
#~ msgstr "Authentikačná metóda" |
2373 |
|
2374 |
#~ msgid "No password" |
2375 |
#~ msgstr "Bez hesla" |
2376 |
|
2377 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2378 |
#~ msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)" |
2379 |
|
2380 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2381 |
#~ msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény" |
2382 |
|
2383 |
#~ msgid "" |
2384 |
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" |
2385 |
#~ "\n" |
2386 |
#~ "Choose an operating system from the list above or\n" |
2387 |
#~ "wait for default boot.\n" |
2388 |
#~ "\n" |
2389 |
#~ msgstr "" |
2390 |
#~ "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n" |
2391 |
#~ "\n" |
2392 |
#~ "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n" |
2393 |
#~ "cakajte na spustenie predvoleneho.\n" |
2394 |
#~ "\n" |
2395 |
|
2396 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2397 |
#~ msgstr "LILO s textovým menu" |
2398 |
|
2399 |
#~ msgid "GRUB with graphical menu" |
2400 |
#~ msgstr "GRUB s grafickým menu" |
2401 |
|
2402 |
#~ msgid "GRUB with text menu" |
2403 |
#~ msgstr "GRUB s textovým menu" |
2404 |
|
2405 |
#~ msgid "Yaboot" |
2406 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2407 |
|
2408 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2409 |
#~ msgstr "nie je dostatok miesta na /boot" |
2410 |
|
2411 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2412 |
#~ msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n" |
2413 |
|
2414 |
#~ msgid "" |
2415 |
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " |
2416 |
#~ "renumbered" |
2417 |
#~ msgstr "" |
2418 |
#~ "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola " |
2419 |
#~ "prečíslovaná" |
2420 |
|
2421 |
#~ msgid "" |
2422 |
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " |
2423 |
#~ "and choose \"%s\"" |
2424 |
#~ msgstr "" |
2425 |
#~ "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného " |
2426 |
#~ "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\"" |
2427 |
|
2428 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2429 |
#~ msgstr "Re-inštalácia zavádzača" |
2430 |
|
2431 |
#, fuzzy |
2432 |
#~ msgid "B" |
2433 |
#~ msgstr "KB" |
2434 |
|
2435 |
#~ msgid "KB" |
2436 |
#~ msgstr "KB" |
2437 |
|
2438 |
#~ msgid "MB" |
2439 |
#~ msgstr "MB" |
2440 |
|
2441 |
#~ msgid "GB" |
2442 |
#~ msgstr "GB" |
2443 |
|
2444 |
#~ msgid "TB" |
2445 |
#~ msgstr "TB" |
2446 |
|
2447 |
#~ msgid "%d minutes" |
2448 |
#~ msgstr "%d minút" |
2449 |
|
2450 |
#~ msgid "1 minute" |
2451 |
#~ msgstr "1 minúta" |
2452 |
|
2453 |
#~ msgid "%d seconds" |
2454 |
#~ msgstr "%d sekúnd" |
2455 |
|
2456 |
#~ msgid "" |
2457 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2458 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2459 |
#~ "is\n" |
2460 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2461 |
#~ "points, select \"New\"." |
2462 |
#~ msgstr "" |
2463 |
#~ "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web " |
2464 |
#~ "servera\n" |
2465 |
#~ "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web " |
2466 |
#~ "server\n" |
2467 |
#~ "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n" |
2468 |
#~ "bod, vyberte si \"Nový\"." |
2469 |
|
2470 |
#~ msgid "New" |
2471 |
#~ msgstr "Nový" |
2472 |
|
2473 |
#~ msgid "Unmount" |
2474 |
#~ msgstr "Odpoj" |
2475 |
|
2476 |
#~ msgid "Mount" |
2477 |
#~ msgstr "Pripoj" |
2478 |
|
2479 |
#~ msgid "Mount point" |
2480 |
#~ msgstr "Bod pripojenia" |
2481 |
|
2482 |
#~ msgid "Error" |
2483 |
#~ msgstr "Chyba" |
2484 |
|
2485 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2486 |
#~ msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera" |
2487 |
|
2488 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2489 |
#~ msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://" |
2490 |
|
2491 |
#~ msgid "Server: " |
2492 |
#~ msgstr "Server:" |
2493 |
|
2494 |
#~ msgid "Mount point: " |
2495 |
#~ msgstr "Bod pripojenia: " |
2496 |
|
2497 |
#~ msgid "Options: %s" |
2498 |
#~ msgstr "Možnosti: %s" |
2499 |
|
2500 |
#~ msgid "Partitioning" |
2501 |
#~ msgstr "Rozdelenie diskov" |
2502 |
|
2503 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2504 |
#~ msgstr "Čítajte pozorne!" |
2505 |
|
2506 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2507 |
#~ msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje" |
2508 |
|
2509 |
#~ msgid "Exit" |
2510 |
#~ msgstr "Koniec" |
2511 |
|
2512 |
#~ msgid "Continue" |
2513 |
#~ msgstr "Pokračovať" |
2514 |
|
2515 |
#~ msgid "" |
2516 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2517 |
#~ "is enough)\n" |
2518 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2519 |
#~ msgstr "" |
2520 |
#~ "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného " |
2521 |
#~ "miesta.\n" |
2522 |
#~ "(2048 sektorov bude stačiť)" |
2523 |
|
2524 |
#~ msgid "Choose action" |
2525 |
#~ msgstr "Zvoľte si akciu" |
2526 |
|
2527 |
#~ msgid "" |
2528 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2529 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2530 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2531 |
#~ msgstr "" |
2532 |
#~ "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n" |
2533 |
#~ "Skúste zmeniť jej veľkosť\n" |
2534 |
#~ "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")" |
2535 |
|
2536 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2537 |
#~ msgstr "Prosím kliknite na oddiel" |
2538 |
|
2539 |
#~ msgid "Details" |
2540 |
#~ msgstr "Detaily" |
2541 |
|
2542 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2543 |
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky" |
2544 |
|
2545 |
#~ msgid "Unknown" |
2546 |
#~ msgstr "Neznámy" |
2547 |
|
2548 |
#~ msgid "Ext2" |
2549 |
#~ msgstr "Ext2" |
2550 |
|
2551 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2552 |
#~ msgstr "Žurnálovací súborový systém" |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "Swap" |
2555 |
#~ msgstr "Swap" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "SunOS" |
2558 |
#~ msgstr "SunOS" |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "HFS" |
2561 |
#~ msgstr "HFS" |
2562 |
|
2563 |
#~ msgid "Windows" |
2564 |
#~ msgstr "Windows" |
2565 |
|
2566 |
#~ msgid "Empty" |
2567 |
#~ msgstr "Prázdny" |
2568 |
|
2569 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2570 |
#~ msgstr "Typ súborového systému:" |
2571 |
|
2572 |
#, fuzzy |
2573 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2574 |
#~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť" |
2575 |
|
2576 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2577 |
#~ msgstr "Najprv spravte `Unmount''" |
2578 |
|
2579 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2580 |
#~ msgstr "Použite radšej ``%s''" |
2581 |
|
2582 |
#~ msgid "Type" |
2583 |
#~ msgstr "Typ" |
2584 |
|
2585 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2586 |
#~ msgstr "Zvoľte iný oddiel" |
2587 |
|
2588 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2589 |
#~ msgstr "Zvoľte oddiel" |
2590 |
|
2591 |
#~ msgid "Undo" |
2592 |
#~ msgstr "Späť" |
2593 |
|
2594 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2595 |
#~ msgstr "Prepni do normálneho režimu" |
2596 |
|
2597 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2598 |
#~ msgstr "Prepni do expert režimu" |
2599 |
|
2600 |
#, fuzzy |
2601 |
#~ msgid "Confirmation" |
2602 |
#~ msgstr "Konfigurácia" |
2603 |
|
2604 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2605 |
#~ msgstr "Pokračovať?" |
2606 |
|
2607 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2608 |
#~ msgstr "Koniec bez uloženia" |
2609 |
|
2610 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2611 |
#~ msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?" |
2612 |
|
2613 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2614 |
#~ msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab" |
2615 |
|
2616 |
#~ msgid "" |
2617 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2618 |
#~ msgstr "" |
2619 |
#~ "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať" |
2620 |
|
2621 |
#~ msgid "" |
2622 |
#~ "You should format partition %s.\n" |
2623 |
#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" |
2624 |
#~ "Quit anyway?" |
2625 |
#~ msgstr "" |
2626 |
#~ "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n" |
2627 |
#~ "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n" |
2628 |
#~ "Ukončiť?" |
2629 |
|
2630 |
#~ msgid "Clear all" |
2631 |
#~ msgstr "Zmazať všetko" |
2632 |
|
2633 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2634 |
#~ msgstr "Automaticky prerozdeliť" |
2635 |
|
2636 |
#~ msgid "More" |
2637 |
#~ msgstr "Viac" |
2638 |
|
2639 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2640 |
#~ msgstr "Informácie o pevnom disku" |
2641 |
|
2642 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2643 |
#~ msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité" |
2644 |
|
2645 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2646 |
#~ msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely" |
2647 |
|
2648 |
#~ msgid "" |
2649 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2650 |
#~ "extended partition" |
2651 |
#~ msgstr "" |
2652 |
#~ "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa " |
2653 |
#~ "dal vytvoriť rozšírený oddiel disku" |
2654 |
|
2655 |
#~ msgid "No supermount" |
2656 |
#~ msgstr "Vypnutý supermount" |
2657 |
|
2658 |
#~ msgid "Supermount" |
2659 |
#~ msgstr "Supermount" |
2660 |
|
2661 |
#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" |
2662 |
#~ msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník" |
2663 |
|
2664 |
#~ msgid "Save partition table" |
2665 |
#~ msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku" |
2666 |
|
2667 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2668 |
#~ msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku" |
2669 |
|
2670 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2671 |
#~ msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku" |
2672 |
|
2673 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2674 |
#~ msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku" |
2675 |
|
2676 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2677 |
#~ msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média" |
2678 |
|
2679 |
#~ msgid "Select file" |
2680 |
#~ msgstr "Vyber súbor" |
2681 |
|
2682 |
#~ msgid "" |
2683 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2684 |
#~ "Still continue?" |
2685 |
#~ msgstr "" |
2686 |
#~ "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n" |
2687 |
#~ "Naozaj chcete pokračovať?" |
2688 |
|
2689 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2690 |
#~ msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku" |
2691 |
|
2692 |
#~ msgid "Detailed information" |
2693 |
#~ msgstr "Detailné informácie" |
2694 |
|
2695 |
#~ msgid "Resize" |
2696 |
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť" |
2697 |
|
2698 |
#~ msgid "Format" |
2699 |
#~ msgstr "Formátovať" |
2700 |
|
2701 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2702 |
#~ msgstr "Pridať do RAID" |
2703 |
|
2704 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2705 |
#~ msgstr "Pridať do LVM" |
2706 |
|
2707 |
#~ msgid "Delete" |
2708 |
#~ msgstr "Zrušiť" |
2709 |
|
2710 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2711 |
#~ msgstr "Odobrať z RAID" |
2712 |
|
2713 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2714 |
#~ msgstr "Odober z LVM" |
2715 |
|
2716 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2717 |
#~ msgstr "Modifikuj RAID" |
2718 |
|
2719 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2720 |
#~ msgstr "Použiť loopback" |
2721 |
|
2722 |
#~ msgid "Create" |
2723 |
#~ msgstr "Vytvor" |
2724 |
|
2725 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2726 |
#~ msgstr "Vytvor nový oddiel" |
2727 |
|
2728 |
#~ msgid "Start sector: " |
2729 |
#~ msgstr "Začiatočný sektor:" |
2730 |
|
2731 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2732 |
#~ msgstr "Veľkosť v MB: " |
2733 |
|
2734 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2735 |
#~ msgstr "Typ súborového systému: " |
2736 |
|
2737 |
#~ msgid "Preference: " |
2738 |
#~ msgstr "Preferencia: " |
2739 |
|
2740 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2741 |
#~ msgstr "Meno logického oddielu" |
2742 |
|
2743 |
#~ msgid "" |
2744 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2745 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2746 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2747 |
#~ msgstr "" |
2748 |
#~ "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n" |
2749 |
#~ "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n" |
2750 |
#~ "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel." |
2751 |
|
2752 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2753 |
#~ msgstr "Odstrániť loopback súbor?" |
2754 |
|
2755 |
#~ msgid "" |
2756 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2757 |
#~ "lost" |
2758 |
#~ msgstr "" |
2759 |
#~ "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti " |
2760 |
#~ "nenávratne stratené" |
2761 |
|
2762 |
#~ msgid "Change partition type" |
2763 |
#~ msgstr "Zvoľte typ oddielu" |
2764 |
|
2765 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2766 |
#~ msgstr "Aký typ súborového systému chcete??" |
2767 |
|
2768 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2769 |
#~ msgstr "Prepínam z ext2 na ext3" |
2770 |
|
2771 |
#, fuzzy |
2772 |
#~ msgid "Label:" |
2773 |
#~ msgstr "Záznam" |
2774 |
|
2775 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2776 |
#~ msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?" |
2777 |
|
2778 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2779 |
#~ msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?" |
2780 |
|
2781 |
#~ msgid "" |
2782 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2783 |
#~ "Remove the loopback first" |
2784 |
#~ msgstr "" |
2785 |
#~ "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n" |
2786 |
#~ "Odstráňte najskôr spätnú slučku" |
2787 |
|
2788 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2789 |
#~ msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?" |
2790 |
|
2791 |
#~ msgid "Resizing" |
2792 |
#~ msgstr "Mení sa veľkosť" |
2793 |
|
2794 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2795 |
#~ msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému" |
2796 |
|
2797 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2798 |
#~ msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť" |
2799 |
|
2800 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2801 |
#~ msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať" |
2802 |
|
2803 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2804 |
#~ msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené" |
2805 |
|
2806 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2807 |
#~ msgstr "Zvoľte novú veľkosť" |
2808 |
|
2809 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2810 |
#~ msgstr "Nová veľkosť v MB: " |
2811 |
|
2812 |
#~ msgid "" |
2813 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
2814 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
2815 |
#~ msgstr "" |
2816 |
#~ "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n" |
2817 |
#~ "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)" |
2818 |
|
2819 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2820 |
#~ msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie" |
2821 |
|
2822 |
#~ msgid "new" |
2823 |
#~ msgstr "nový" |
2824 |
|
2825 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2826 |
#~ msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie" |
2827 |
|
2828 |
#~ msgid "LVM name?" |
2829 |
#~ msgstr "LVM meno?" |
2830 |
|
2831 |
#~ msgid "" |
2832 |
#~ "Physical volume %s is still in use.\n" |
2833 |
#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" |
2834 |
#~ msgstr "" |
2835 |
#~ "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n" |
2836 |
#~ "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?" |
2837 |
|
2838 |
#~ msgid "Moving physical extents" |
2839 |
#~ msgstr "Presun fyzických extentov" |
2840 |
|
2841 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2842 |
#~ msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku" |
2843 |
|
2844 |
#~ msgid "Loopback" |
2845 |
#~ msgstr "Spätná slučka" |
2846 |
|
2847 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2848 |
#~ msgstr "Meno súboru spätnej slučky: " |
2849 |
|
2850 |
#~ msgid "Give a file name" |
2851 |
#~ msgstr "Zadajte meno súboru" |
2852 |
|
2853 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2854 |
#~ msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor" |
2855 |
|
2856 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2857 |
#~ msgstr "Súbor existuje. Použiť?" |
2858 |
|
2859 |
#~ msgid "Mount options" |
2860 |
#~ msgstr "Parametre pripojenia" |
2861 |
|
2862 |
#~ msgid "device" |
2863 |
#~ msgstr "zariadenie" |
2864 |
|
2865 |
#~ msgid "level" |
2866 |
#~ msgstr "úroveň" |
2867 |
|
2868 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2869 |
#~ msgstr "veľkosť bloku v kB" |
2870 |
|
2871 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2872 |
#~ msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná." |
2873 |
|
2874 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2875 |
#~ msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?" |
2876 |
|
2877 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2878 |
#~ msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač" |
2879 |
|
2880 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2881 |
#~ msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!" |
2882 |
|
2883 |
#~ msgid "" |
2884 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2885 |
#~ msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia" |
2886 |
|
2887 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2888 |
#~ msgstr "Kontrola chybných blokov?" |
2889 |
|
2890 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2891 |
#~ msgstr "Prenes súbory na nový oddiel" |
2892 |
|
2893 |
#~ msgid "Hide files" |
2894 |
#~ msgstr "Skryté súbory" |
2895 |
|
2896 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2897 |
#~ msgstr "Prenos súborov na nový oddiel" |
2898 |
|
2899 |
#~ msgid "Copying %s" |
2900 |
#~ msgstr "Kopíruje sa %s" |
2901 |
|
2902 |
#~ msgid "Removing %s" |
2903 |
#~ msgstr "Odstraňuje sa %s" |
2904 |
|
2905 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2906 |
#~ msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s" |
2907 |
|
2908 |
#~ msgid "Partitions have been renumbered: " |
2909 |
#~ msgstr "Oblasti boli prečíslované:" |
2910 |
|
2911 |
#~ msgid "Device: " |
2912 |
#~ msgstr "Zariadenie:" |
2913 |
|
2914 |
#~ msgid "Volume label: " |
2915 |
#~ msgstr "Názov zväzku: " |
2916 |
|
2917 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2918 |
#~ msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n" |
2919 |
|
2920 |
#~ msgid "Type: " |
2921 |
#~ msgstr "Typ: " |
2922 |
|
2923 |
#~ msgid "Name: " |
2924 |
#~ msgstr "Meno: " |
2925 |
|
2926 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2927 |
#~ msgstr "Začiatok: sektor %s\n" |
2928 |
|
2929 |
#~ msgid "Size: %s" |
2930 |
#~ msgstr "Veľkosť: %s" |
2931 |
|
2932 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2933 |
#~ msgstr ", %s sektorov" |
2934 |
|
2935 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2936 |
#~ msgstr "Cylinder %d po %d\n" |
2937 |
|
2938 |
#~ msgid "Number of logical extents: %d\n" |
2939 |
#~ msgstr "Počet logických extentov: %d\n" |
2940 |
|
2941 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2942 |
#~ msgstr "Naformátované\n" |
2943 |
|
2944 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2945 |
#~ msgstr "Nenaformátované\n" |
2946 |
|
2947 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2948 |
#~ msgstr "Pripojené\n" |
2949 |
|
2950 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2951 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
2952 |
|
2953 |
#~ msgid "" |
2954 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2955 |
#~ " %s\n" |
2956 |
#~ msgstr "" |
2957 |
#~ "Loopback súbor(y):\n" |
2958 |
#~ " %s\n" |
2959 |
|
2960 |
#~ msgid "" |
2961 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2962 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2963 |
#~ msgstr "" |
2964 |
#~ "Predvolený oddiel pre štart\n" |
2965 |
#~ " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n" |
2966 |
|
2967 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2968 |
#~ msgstr "Hladina %s\n" |
2969 |
|
2970 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
2971 |
#~ msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n" |
2972 |
|
2973 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2974 |
#~ msgstr "RAID-disky %s\n" |
2975 |
|
2976 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2977 |
#~ msgstr "Meno loopback súboru: %s" |
2978 |
|
2979 |
#~ msgid "" |
2980 |
#~ "\n" |
2981 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
2982 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
2983 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
2984 |
#~ msgstr "" |
2985 |
#~ "\n" |
2986 |
#~ "Možnosti sú, tento oddiel je\n" |
2987 |
#~ "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n" |
2988 |
#~ "ho nechať samotný.\n" |
2989 |
|
2990 |
#~ msgid "" |
2991 |
#~ "\n" |
2992 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2993 |
#~ "partition is for\n" |
2994 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2995 |
#~ msgstr "" |
2996 |
#~ "\n" |
2997 |
#~ "Tento špeciálny Bootstrap\n" |
2998 |
#~ "oddiel je pre\n" |
2999 |
#~ "duálne štartovanie systému.\n" |
3000 |
|
3001 |
#~ msgid "Read-only" |
3002 |
#~ msgstr "Iba pre čítanie" |
3003 |
|
3004 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
3005 |
#~ msgstr "Veľkosť: %s\n" |
3006 |
|
3007 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
3008 |
#~ msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n" |
3009 |
|
3010 |
#~ msgid "Info: " |
3011 |
#~ msgstr "Informácie:" |
3012 |
|
3013 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
3014 |
#~ msgstr "LVM-disky %s\n" |
3015 |
|
3016 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
3017 |
#~ msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n" |
3018 |
|
3019 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
3020 |
#~ msgstr "na kanály %d id %d\n" |
3021 |
|
3022 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
3023 |
#~ msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému" |
3024 |
|
3025 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
3026 |
#~ msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému" |
3027 |
|
3028 |
#~ msgid "" |
3029 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
3030 |
#~ msgstr "" |
3031 |
#~ "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov " |
3032 |
#~ "dlhý)" |
3033 |
|
3034 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
3035 |
#~ msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia" |
3036 |
|
3037 |
#~ msgid "Encryption key" |
3038 |
#~ msgstr "Kryptovací kľúč" |
3039 |
|
3040 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
3041 |
#~ msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)" |
3042 |
|
3043 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
3044 |
#~ msgstr "Šifrovací algoritmus" |
3045 |
|
3046 |
#~ msgid "Change type" |
3047 |
#~ msgstr "Zmeňte typ" |
3048 |
|
3049 |
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" |
3050 |
#~ msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)" |
3051 |
|
3052 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
3053 |
#~ msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia" |
3054 |
|
3055 |
#~ msgid "Which username" |
3056 |
#~ msgstr "Ktoré používateľské meno" |
3057 |
|
3058 |
#~ msgid "Another one" |
3059 |
#~ msgstr "Iný" |
3060 |
|
3061 |
#~ msgid "" |
3062 |
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
3063 |
#~ msgstr "" |
3064 |
#~ "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte " |
3065 |
#~ "prístup." |
3066 |
|
3067 |
#~ msgid "Username" |
3068 |
#~ msgstr "Používateľské meno" |
3069 |
|
3070 |
#~ msgid "Search servers" |
3071 |
#~ msgstr "Vyhľadaj servre" |
3072 |
|
3073 |
#~ msgid "Search new servers" |
3074 |
#~ msgstr "Vyhľadať nové servery" |
3075 |
|
3076 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
3077 |
#~ msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?" |
3078 |
|
3079 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
3080 |
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!" |
3081 |
|
3082 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
3083 |
#~ msgstr "Chýba povinný balík %s" |
3084 |
|
3085 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
3086 |
#~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" |
3087 |
|
3088 |
#~ msgid "Installing packages..." |
3089 |
#~ msgstr "Inštalujú sa balíky..." |
3090 |
|
3091 |
#~ msgid "Removing packages..." |
3092 |
#~ msgstr "Odstraňujú sa balíky..." |
3093 |
|
3094 |
#~ msgid "" |
3095 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
3096 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
3097 |
#~ msgstr "" |
3098 |
#~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých " |
3099 |
#~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre " |
3100 |
#~ "zistenie príčiny problému." |
3101 |
|
3102 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
3103 |
#~ msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi" |
3104 |
|
3105 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
3106 |
#~ msgstr "Formátuje sa oddiel %s" |
3107 |
|
3108 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
3109 |
#~ msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s" |
3110 |
|
3111 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
3112 |
#~ msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s" |
3113 |
|
3114 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
3115 |
#~ msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo" |
3116 |
|
3117 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
3118 |
#~ msgstr "Kruhové pripojenia %s\n" |
3119 |
|
3120 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
3121 |
#~ msgstr "Pripájam oddiel %s" |
3122 |
|
3123 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
3124 |
#~ msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo" |
3125 |
|
3126 |
#~ msgid "Checking %s" |
3127 |
#~ msgstr "Kontroluje sa %s" |
3128 |
|
3129 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
3130 |
#~ msgstr "chyba pri odpojení %s: %s" |
3131 |
|
3132 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
3133 |
#~ msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s" |
3134 |
|
3135 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
3136 |
#~ msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém" |
3137 |
|
3138 |
#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" |
3139 |
#~ msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit" |
3140 |
|
3141 |
#~ msgid "" |
3142 |
#~ "Do not update inode access times on this file system\n" |
3143 |
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
3144 |
#~ msgstr "" |
3145 |
#~ "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n" |
3146 |
#~ "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)." |
3147 |
|
3148 |
#~ msgid "" |
3149 |
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
3150 |
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." |
3151 |
#~ msgstr "" |
3152 |
#~ "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n" |
3153 |
#~ "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)." |
3154 |
|
3155 |
#~ msgid "" |
3156 |
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." |
3157 |
#~ msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme." |
3158 |
|
3159 |
#~ msgid "" |
3160 |
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" |
3161 |
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " |
3162 |
#~ "systems\n" |
3163 |
#~ "containing binaries for architectures other than its own." |
3164 |
#~ msgstr "" |
3165 |
#~ "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n" |
3166 |
#~ "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n" |
3167 |
#~ "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru." |
3168 |
|
3169 |
#~ msgid "" |
3170 |
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" |
3171 |
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " |
3172 |
#~ "you\n" |
3173 |
#~ "have suidperl(1) installed.)" |
3174 |
#~ msgstr "" |
3175 |
#~ "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n" |
3176 |
#~ "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))." |
3177 |
|
3178 |
#~ msgid "Mount the file system read-only." |
3179 |
#~ msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie." |
3180 |
|
3181 |
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." |
3182 |
#~ msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne." |
3183 |
|
3184 |
#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" |
3185 |
#~ msgstr "Povoliť používateľské " |
3186 |
|
3187 |
#~ msgid "Give write access to ordinary users" |
3188 |
#~ msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov" |
3189 |
|
3190 |
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" |
3191 |
#~ msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov" |
3192 |
|
3193 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
3194 |
#~ msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s" |
3195 |
|
3196 |
#~ msgid "No partition available" |
3197 |
#~ msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný" |
3198 |
|
3199 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
3200 |
#~ msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia" |
3201 |
|
3202 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
3203 |
#~ msgstr "Zvoľte body pripojenia" |
3204 |
|
3205 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
3206 |
#~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" |
3207 |
|
3208 |
#~ msgid "" |
3209 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
3210 |
#~ "you can lose data)" |
3211 |
#~ msgstr "" |
3212 |
#~ "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte " |
3213 |
#~ "opatrní!, môžete prísť o údaje)" |
3214 |
|
3215 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
3216 |
#~ msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť" |
3217 |
|
3218 |
#~ msgid "" |
3219 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
3220 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
3221 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
3222 |
#~ msgstr "" |
3223 |
#~ "Musíte mať koreňový oddiel.\n" |
3224 |
#~ "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n" |
3225 |
#~ "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'" |
3226 |
|
3227 |
#~ msgid "" |
3228 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
3229 |
#~ "\n" |
3230 |
#~ "Continue anyway?" |
3231 |
#~ msgstr "" |
3232 |
#~ "Nevytvorili ste swap oddiel\n" |
3233 |
#~ "\n" |
3234 |
#~ "Napriek tomu pokračovať?" |
3235 |
|
3236 |
#~ msgid "Use free space" |
3237 |
#~ msgstr "Použiť voľné miesto" |
3238 |
|
3239 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
3240 |
#~ msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu" |
3241 |
|
3242 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
3243 |
#~ msgstr "Použiť existujúce oddiely" |
3244 |
|
3245 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
3246 |
#~ msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel" |
3247 |
|
3248 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
3249 |
#~ msgstr "Použiť oddiel s Microsoft Windows® pre loopback" |
3250 |
|
3251 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
3252 |
#~ msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?" |
3253 |
|
3254 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
3255 |
#~ msgstr "Zvoľte veľkosti" |
3256 |
|
3257 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
3258 |
#~ msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: " |
3259 |
|
3260 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
3261 |
#~ msgstr "Veľkosť oddielu v MB: " |
3262 |
|
3263 |
#~ msgid "" |
3264 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
3265 |
#~ msgstr "" |
3266 |
#~ "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie " |
3267 |
#~ "je dostatok voľného miesta)" |
3268 |
|
3269 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
3270 |
#~ msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu" |
3271 |
|
3272 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
3273 |
#~ msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?" |
3274 |
|
3275 |
#~ msgid "" |
3276 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3277 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3278 |
#~ msgstr "" |
3279 |
#~ "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n" |
3280 |
#~ "nastala chyba: %s" |
3281 |
|
3282 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3283 |
#~ msgstr "Použiť voľné miesto z Microsoft Windows® oddielu" |
3284 |
|
3285 |
#~ msgid "" |
3286 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
3287 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
3288 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
3289 |
#~ msgstr "" |
3290 |
#~ "Váš oddiel s Microsoft Windows® je veľmi fragmentovaný, prosím spustite " |
3291 |
#~ "najprv ``defrag''" |
3292 |
|
3293 |
#~ msgid "" |
3294 |
#~ "WARNING!\n" |
3295 |
#~ "\n" |
3296 |
#~ "\n" |
3297 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
3298 |
#~ "\n" |
3299 |
#~ "\n" |
3300 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
3301 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
3302 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
3303 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
3304 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
3305 |
#~ "should also backup your data.\n" |
3306 |
#~ "\n" |
3307 |
#~ "\n" |
3308 |
#~ "When sure, press %s." |
3309 |
#~ msgstr "" |
3310 |
#~ "POZOR!\n" |
3311 |
#~ "\n" |
3312 |
#~ "\n" |
3313 |
#~ "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n" |
3314 |
#~ "\n" |
3315 |
#~ "\n" |
3316 |
#~ "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte neurobili, " |
3317 |
#~ "ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového riadku pod " |
3318 |
#~ "Windows (varovanie: spustenie grafického programu \"scandisk\" nie je " |
3319 |
#~ "dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového riadku!), pripadne " |
3320 |
#~ "program defrag a potom znovu spustite inštaláciu. Bolo by tiež vhodné " |
3321 |
#~ "zazálohovať vaše údaje.\n" |
3322 |
#~ "\n" |
3323 |
#~ "\n" |
3324 |
#~ "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte %s." |
3325 |
|
3326 |
#~ msgid "Next" |
3327 |
#~ msgstr "Ďalej" |
3328 |
|
3329 |
#, fuzzy |
3330 |
#~ msgid "" |
3331 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3332 |
#~ msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Microsoft Windows®" |
3333 |
|
3334 |
#, fuzzy |
3335 |
#~ msgid "Size" |
3336 |
#~ msgstr "Veľkosť: %s" |
3337 |
|
3338 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3339 |
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť Microsoft Windows® oddielu" |
3340 |
|
3341 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3342 |
#~ msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s" |
3343 |
|
3344 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3345 |
#~ msgstr "" |
3346 |
#~ "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie " |
3347 |
#~ "je dostatok voľného miesta)" |
3348 |
|
3349 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3350 |
#~ msgstr "Odstrániť Microsoft Windows®" |
3351 |
|
3352 |
#, fuzzy |
3353 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3354 |
#~ msgstr "Vymazať celý disk" |
3355 |
|
3356 |
#~ msgid "" |
3357 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3358 |
#~ msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?" |
3359 |
|
3360 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3361 |
#~ msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3364 |
#~ msgstr "Vlastné rozdelenie disku" |
3365 |
|
3366 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3367 |
#~ msgstr "Použiť fdisk" |
3368 |
|
3369 |
#~ msgid "" |
3370 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3371 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3372 |
#~ msgstr "" |
3373 |
#~ "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n" |
3374 |
#~ "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'" |
3375 |
|
3376 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3377 |
#~ msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu" |
3378 |
|
3379 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3380 |
#~ msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:" |
3381 |
|
3382 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3383 |
#~ msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s" |
3384 |
|
3385 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3386 |
#~ msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS" |
3387 |
|
3388 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3389 |
#~ msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS" |
3390 |
|
3391 |
#~ msgid "with /usr" |
3392 |
#~ msgstr "s /usr" |
3393 |
|
3394 |
#~ msgid "server" |
3395 |
#~ msgstr "server" |
3396 |
|
3397 |
#~ msgid "" |
3398 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3399 |
#~ "me :(\n" |
3400 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3401 |
#~ "lost!).\n" |
3402 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3403 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3404 |
#~ "\n" |
3405 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3406 |
#~ msgstr "" |
3407 |
#~ "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš " |
3408 |
#~ "poškodená :(\n" |
3409 |
#~ "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú " |
3410 |
#~ "stratené!).\n" |
3411 |
#~ "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n" |
3412 |
#~ "(chyba je %s)\n" |
3413 |
#~ "\n" |
3414 |
#~ "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n" |
3415 |
|
3416 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3417 |
#~ msgstr "Body pripojenia musia začínať /" |
3418 |
|
3419 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3420 |
#~ msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky" |
3421 |
|
3422 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3423 |
#~ msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n" |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "" |
3426 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3427 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3428 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3429 |
#~ msgstr "" |
3430 |
#~ "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n" |
3431 |
#~ "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n" |
3432 |
#~ "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel" |
3433 |
|
3434 |
#, fuzzy |
3435 |
#~ msgid "" |
3436 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3437 |
#~ "physical volumes" |
3438 |
#~ msgstr "" |
3439 |
#~ "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa " |
3440 |
#~ "rozprestiera na fyzických zväzkoch" |
3441 |
|
3442 |
#, fuzzy |
3443 |
#~ msgid "" |
3444 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3445 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3446 |
#~ "volumes.\n" |
3447 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3448 |
#~ msgstr "" |
3449 |
#~ "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n" |
3450 |
#~ "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických " |
3451 |
#~ "diskoch.\n" |
3452 |
#~ "Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot" |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3455 |
#~ msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme" |
3456 |
|
3457 |
#~ msgid "" |
3458 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3459 |
#~ "mount point\n" |
3460 |
#~ msgstr "" |
3461 |
#~ "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) " |
3462 |
#~ "pre tento bod pripojenia\n" |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3465 |
#~ msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s" |
3466 |
|
3467 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3468 |
#~ msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu" |
3469 |
|
3470 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3471 |
#~ msgstr "Nerobiť nič" |
3472 |
|
3473 |
#~ msgid "Floppy" |
3474 |
#~ msgstr "Disketa" |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "Zip" |
3477 |
#~ msgstr "Zip" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3480 |
#~ msgstr "Hard Disk" |
3481 |
|
3482 |
#~ msgid "CDROM" |
3483 |
#~ msgstr "CD-ROM" |
3484 |
|
3485 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3486 |
#~ msgstr "CD/DVD napaľovačky" |
3487 |
|
3488 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3489 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3490 |
|
3491 |
#~ msgid "Tape" |
3492 |
#~ msgstr "Páska" |
3493 |
|
3494 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3495 |
#~ msgstr "AGP radiče" |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "Videocard" |
3498 |
#~ msgstr "Video karta" |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "DVB card" |
3501 |
#~ msgstr "DVB karta" |
3502 |
|
3503 |
#~ msgid "Tvcard" |
3504 |
#~ msgstr "TV karta" |
3505 |
|
3506 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3507 |
#~ msgstr "Iné multimediálne zariadenie" |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "Soundcard" |
3510 |
#~ msgstr "Zvuková karta" |
3511 |
|
3512 |
#~ msgid "Webcam" |
3513 |
#~ msgstr "Wbcam" |
3514 |
|
3515 |
#~ msgid "Processors" |
3516 |
#~ msgstr "Procesor" |
3517 |
|
3518 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3519 |
#~ msgstr "ISDN rozhranie" |
3520 |
|
3521 |
#~ msgid "USB sound devices" |
3522 |
#~ msgstr "USB zvukové zariadenia" |
3523 |
|
3524 |
#~ msgid "Radio cards" |
3525 |
#~ msgstr "Rádio karty" |
3526 |
|
3527 |
#~ msgid "ATM network cards" |
3528 |
#~ msgstr "ATM sieťové karty" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "WAN network cards" |
3531 |
#~ msgstr "WAN sieťové karty" |
3532 |
|
3533 |
#~ msgid "Bluetooth devices" |
3534 |
#~ msgstr "Bluetooth zariadenia" |
3535 |
|
3536 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3537 |
#~ msgstr "Ethernetová karta" |
3538 |
|
3539 |
#~ msgid "Modem" |
3540 |
#~ msgstr "Modem" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "ADSL adapters" |
3543 |
#~ msgstr "ADSL modemy" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "Memory" |
3546 |
#~ msgstr "Pamäť" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "Printer" |
3549 |
#~ msgstr "Tlačiareň" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "Game port controllers" |
3552 |
#~ msgstr "Kontroléry pre herné ovládače" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "Joystick" |
3555 |
#~ msgstr "Joystick" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3558 |
#~ msgstr "SATA radiče" |
3559 |
|
3560 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3561 |
#~ msgstr "RAID radiče" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3564 |
#~ msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér" |
3565 |
|
3566 |
#, fuzzy |
3567 |
#~ msgid "USB Mass Storage Devices" |
3568 |
#~ msgstr "USB zvukové zariadenia" |
3569 |
|
3570 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3571 |
#~ msgstr "Firewire kontrolér" |
3572 |
|
3573 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3574 |
#~ msgstr "PCMCIA kontrolér" |
3575 |
|
3576 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3577 |
#~ msgstr "SCSI kontrolér" |
3578 |
|
3579 |
#~ msgid "USB controllers" |
3580 |
#~ msgstr "USB kontrolér" |
3581 |
|
3582 |
#~ msgid "USB ports" |
3583 |
#~ msgstr "USB porty" |
3584 |
|
3585 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3586 |
#~ msgstr "SMBus kontrolér" |
3587 |
|
3588 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3589 |
#~ msgstr "Bridže a systémové kontroléry" |
3590 |
|
3591 |
#~ msgid "Tablet and touchscreen" |
3592 |
#~ msgstr "Tablet a dotyková obrazovka" |
3593 |
|
3594 |
#~ msgid "Mouse" |
3595 |
#~ msgstr "Myš" |
3596 |
|
3597 |
#~ msgid "UPS" |
3598 |
#~ msgstr "UPS" |
3599 |
|
3600 |
#~ msgid "Scanner" |
3601 |
#~ msgstr "Skener" |
3602 |
|
3603 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3604 |
#~ msgstr "Neznáme/Iné" |
3605 |
|
3606 |
#~ msgid "cpu # " |
3607 |
#~ msgstr "cpu #" |
3608 |
|
3609 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3610 |
#~ msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia" |
3611 |
|
3612 |
#~ msgid "No alternative driver" |
3613 |
#~ msgstr "Žiaden alternatívny ovládač" |
3614 |
|
3615 |
#~ msgid "" |
3616 |
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " |
3617 |
#~ "which currently uses \"%s\"" |
3618 |
#~ msgstr "" |
3619 |
#~ "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu " |
3620 |
#~ "(%s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\"" |
3621 |
|
3622 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3623 |
#~ msgstr "Konfigurácia zvuku" |
3624 |
|
3625 |
#~ msgid "" |
3626 |
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
3627 |
#~ "sound card (%s)." |
3628 |
#~ msgstr "" |
3629 |
#~ "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu " |
3630 |
#~ "zvukovú kartu (%s)" |
3631 |
|
3632 |
#~ msgid "" |
3633 |
#~ "\n" |
3634 |
#~ "\n" |
3635 |
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " |
3636 |
#~ "is \"%s\")" |
3637 |
#~ msgstr "" |
3638 |
#~ "\n" |
3639 |
#~ "\n" |
3640 |
#~ "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre " |
3641 |
#~ "vašu kartu je \"%s\")" |
3642 |
|
3643 |
#~ msgid "" |
3644 |
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
3645 |
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
3646 |
#~ "and limited API.\n" |
3647 |
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3648 |
#~ "\n" |
3649 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
3650 |
#~ "which\n" |
3651 |
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3652 |
#~ "\n" |
3653 |
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3654 |
#~ "\n" |
3655 |
#~ "To use alsa, one can either use:\n" |
3656 |
#~ "- the old compatibility OSS api\n" |
3657 |
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " |
3658 |
#~ "using the ALSA library.\n" |
3659 |
#~ msgstr "" |
3660 |
#~ "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé " |
3661 |
#~ "API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché " |
3662 |
#~ "a obmedzené API.\n" |
3663 |
#~ "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n" |
3664 |
#~ "\n" |
3665 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n" |
3666 |
#~ "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n" |
3667 |
#~ "\n" |
3668 |
#~ "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n" |
3669 |
#~ "\n" |
3670 |
#~ "Alsu je možné použiť nasledovne::\n" |
3671 |
#~ "- staré kompatibilné OSS api\n" |
3672 |
#~ "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je " |
3673 |
#~ "vyžadované použitie ALSA knižníc.\n" |
3674 |
|
3675 |
#~ msgid "Driver:" |
3676 |
#~ msgstr "Ovládač:" |
3677 |
|
3678 |
#~ msgid "Trouble shooting" |
3679 |
#~ msgstr "Hľadanie chyby" |
3680 |
|
3681 |
#~ msgid "" |
3682 |
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" |
3683 |
#~ "\n" |
3684 |
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" |
3685 |
#~ "\n" |
3686 |
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." |
3687 |
#~ msgstr "" |
3688 |
#~ "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n" |
3689 |
#~ "\n" |
3690 |
#~ "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n" |
3691 |
#~ "\n" |
3692 |
#~ "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému." |
3693 |
|
3694 |
#~ msgid "No open source driver" |
3695 |
#~ msgstr "Žiaden známy open source ovládač" |
3696 |
|
3697 |
#~ msgid "" |
3698 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3699 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3700 |
#~ msgstr "" |
3701 |
#~ "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je " |
3702 |
#~ "k dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"." |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "No known driver" |
3705 |
#~ msgstr "Žiaden známy ovládač" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3708 |
#~ msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3711 |
#~ msgstr "Neznámy ovládač" |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" |
3714 |
#~ msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný" |
3715 |
|
3716 |
#~ msgid "Sound trouble shooting" |
3717 |
#~ msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom" |
3718 |
|
3719 |
#~ msgid "" |
3720 |
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3721 |
#~ "\n" |
3722 |
#~ "\n" |
3723 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " |
3724 |
#~ "uses\n" |
3725 |
#~ "by default\n" |
3726 |
#~ "\n" |
3727 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3728 |
#~ "currently uses\n" |
3729 |
#~ "\n" |
3730 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" |
3731 |
#~ "loaded or not\n" |
3732 |
#~ "\n" |
3733 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3734 |
#~ "will\n" |
3735 |
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" |
3736 |
#~ "initlevel 3\n" |
3737 |
#~ "\n" |
3738 |
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3739 |
#~ "\n" |
3740 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " |
3741 |
#~ "card.\n" |
3742 |
#~ msgstr "" |
3743 |
#~ "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n" |
3744 |
#~ "\n" |
3745 |
#~ "\n" |
3746 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n" |
3747 |
#~ "štandardne používa\n" |
3748 |
#~ "\n" |
3749 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vám napíše aký ovládač je " |
3750 |
#~ "aktuálne\n" |
3751 |
#~ "použitý\n" |
3752 |
#~ "\n" |
3753 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n" |
3754 |
#~ "alebo nie\n" |
3755 |
#~ "\n" |
3756 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám " |
3757 |
#~ "napíše\n" |
3758 |
#~ "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n" |
3759 |
#~ "\n" |
3760 |
#~ "- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo " |
3761 |
#~ "nie\n" |
3762 |
#~ "\n" |
3763 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n" |
3764 |
#~ "kartu.\n" |
3765 |
|
3766 |
#~ msgid "Let me pick any driver" |
3767 |
#~ msgstr "Vyberte niektorý ovládač" |
3768 |
|
3769 |
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3770 |
#~ msgstr "Vyberte si niektorý ovládač" |
3771 |
|
3772 |
#~ msgid "" |
3773 |
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " |
3774 |
#~ "card\n" |
3775 |
#~ "you can pick one in the above list.\n" |
3776 |
#~ "\n" |
3777 |
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3778 |
#~ msgstr "" |
3779 |
#~ "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n" |
3780 |
#~ "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n" |
3781 |
#~ "\n" |
3782 |
#~ "Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\"" |
3783 |
|
3784 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3785 |
#~ msgstr "Auto-detekcia" |
3786 |
|
3787 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3788 |
#~ msgstr "Neznáme|Všeobecné" |
3789 |
|
3790 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3791 |
#~ msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]" |
3792 |
|
3793 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3794 |
#~ msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]" |
3795 |
|
3796 |
#~ msgid "" |
3797 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3798 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3799 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3800 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3801 |
#~ msgstr "" |
3802 |
#~ "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra " |
3803 |
#~ "autodetekovať správne parametre.\n" |
3804 |
#~ "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. " |
3805 |
#~ "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné" |
3806 |
|
3807 |
#~ msgid "Card model:" |
3808 |
#~ msgstr "Model karty :" |
3809 |
|
3810 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3811 |
#~ msgstr "Typ tuneru :" |
3812 |
|
3813 |
#~ msgid "Number of capture buffers:" |
3814 |
#~ msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :" |
3815 |
|
3816 |
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" |
3817 |
#~ msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte" |
3818 |
|
3819 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3820 |
#~ msgstr "PLL nastavenie :" |
3821 |
|
3822 |
#~ msgid "Radio support:" |
3823 |
#~ msgstr "Podpora pre rádia:" |
3824 |
|
3825 |
#~ msgid "enable radio support" |
3826 |
#~ msgstr "povoliť podporu pre rádia" |
3827 |
|
3828 |
#~ msgid "No" |
3829 |
#~ msgstr "Nie" |
3830 |
|
3831 |
#~ msgid "Choose a file" |
3832 |
#~ msgstr "Zvoľte súbor" |
3833 |
|
3834 |
#~ msgid "Add" |
3835 |
#~ msgstr "Pridať" |
3836 |
|
3837 |
#~ msgid "Modify" |
3838 |
#~ msgstr "Modifikovať" |
3839 |
|
3840 |
#~ msgid "Remove" |
3841 |
#~ msgstr "Odstrániť" |
3842 |
|
3843 |
#~ msgid "Finish" |
3844 |
#~ msgstr "Dokončiť" |
3845 |
|
3846 |
#~ msgid "Previous" |
3847 |
#~ msgstr "Späť" |
3848 |
|
3849 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3850 |
#~ msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n" |
3851 |
|
3852 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3853 |
#~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) " |
3854 |
|
3855 |
#~ msgid "" |
3856 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3857 |
#~ "%s" |
3858 |
#~ msgstr "" |
3859 |
#~ "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n" |
3860 |
#~ "%s" |
3861 |
|
3862 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3863 |
#~ msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') " |
3864 |
|
3865 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3866 |
#~ msgstr "Tlačítko `%s': %s" |
3867 |
|
3868 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3869 |
#~ msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?" |
3870 |
|
3871 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3872 |
#~ msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) " |
3873 |
|
3874 |
#~ msgid " enter `void' for void entry" |
3875 |
#~ msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku" |
3876 |
|
3877 |
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3878 |
#~ msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n" |
3879 |
|
3880 |
#~ msgid "" |
3881 |
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" |
3882 |
#~ "or just hit Enter to proceed.\n" |
3883 |
#~ "Your choice? " |
3884 |
#~ msgstr "" |
3885 |
#~ "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n" |
3886 |
#~ "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n" |
3887 |
#~ "Vaša voľba?" |
3888 |
|
3889 |
#~ msgid "" |
3890 |
#~ "=> Notice, a label changed:\n" |
3891 |
#~ "%s" |
3892 |
#~ msgstr "" |
3893 |
#~ "=> Pozor, popis bol zmenený:\n" |
3894 |
#~ "%s" |
3895 |
|
3896 |
#~ msgid "Re-submit" |
3897 |
#~ msgstr "Opätovne odoslať" |
3898 |
|
3899 |
#~ msgid "default:LTR" |
3900 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3901 |
|
3902 |
#~ msgid "Andorra" |
3903 |
#~ msgstr "Andorra" |
3904 |
|
3905 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3906 |
#~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty" |
3907 |
|
3908 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3909 |
#~ msgstr "Afganistan" |
3910 |
|
3911 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3912 |
#~ msgstr "Antigua a Barbuda" |
3913 |
|
3914 |
#~ msgid "Anguilla" |
3915 |
#~ msgstr "Anguilla" |
3916 |
|
3917 |
#~ msgid "Albania" |
3918 |
#~ msgstr "Albánsko" |
3919 |
|
3920 |
#~ msgid "Armenia" |
3921 |
#~ msgstr "Arménsko" |
3922 |
|
3923 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
3924 |
#~ msgstr "Holandské Antily" |
3925 |
|
3926 |
#~ msgid "Angola" |
3927 |
#~ msgstr "Angola" |
3928 |
|
3929 |
#~ msgid "Antarctica" |
3930 |
#~ msgstr "Antarktída" |
3931 |
|
3932 |
#~ msgid "Argentina" |
3933 |
#~ msgstr "Argentína" |
3934 |
|
3935 |
#~ msgid "American Samoa" |
3936 |
#~ msgstr "Americká Samoa" |
3937 |
|
3938 |
#~ msgid "Austria" |
3939 |
#~ msgstr "Rakúsko" |
3940 |
|
3941 |
#~ msgid "Australia" |
3942 |
#~ msgstr "Austrália" |
3943 |
|
3944 |
#~ msgid "Aruba" |
3945 |
#~ msgstr "Aruba" |
3946 |
|
3947 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3948 |
#~ msgstr "Azerbajdžan" |
3949 |
|
3950 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
3951 |
#~ msgstr "Bosna a Hercegovina" |
3952 |
|
3953 |
#~ msgid "Barbados" |
3954 |
#~ msgstr "Barbados" |
3955 |
|
3956 |
#~ msgid "Bangladesh" |
3957 |
#~ msgstr "Bangladéš" |
3958 |
|
3959 |
#~ msgid "Belgium" |
3960 |
#~ msgstr "Belgicko" |
3961 |
|
3962 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
3963 |
#~ msgstr "Burkina Faso" |
3964 |
|
3965 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3966 |
#~ msgstr "Bulharsko" |
3967 |
|
3968 |
#~ msgid "Bahrain" |
3969 |
#~ msgstr "Bahrain" |
3970 |
|
3971 |
#~ msgid "Burundi" |
3972 |
#~ msgstr "Burundi" |
3973 |
|
3974 |
#~ msgid "Benin" |
3975 |
#~ msgstr "Benin" |
3976 |
|
3977 |
#~ msgid "Bermuda" |
3978 |
#~ msgstr "Bermudy" |
3979 |
|
3980 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
3981 |
#~ msgstr "Brunei Darussalam" |
3982 |
|
3983 |
#~ msgid "Bolivia" |
3984 |
#~ msgstr "Bolívia" |
3985 |
|
3986 |
#~ msgid "Brazil" |
3987 |
#~ msgstr "Brazília" |
3988 |
|
3989 |
#~ msgid "Bahamas" |
3990 |
#~ msgstr "Bahamy" |
3991 |
|
3992 |
#~ msgid "Bhutan" |
3993 |
#~ msgstr "Bhutan" |
3994 |
|
3995 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
3996 |
#~ msgstr "Bouvet Island" |
3997 |
|
3998 |
#~ msgid "Botswana" |
3999 |
#~ msgstr "Botswana" |
4000 |
|
4001 |
#~ msgid "Belarus" |
4002 |
#~ msgstr "Bielorusko" |
4003 |
|
4004 |
#~ msgid "Belize" |
4005 |
#~ msgstr "Belize" |
4006 |
|
4007 |
#~ msgid "Canada" |
4008 |
#~ msgstr "Kanada" |
4009 |
|
4010 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
4011 |
#~ msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy" |
4012 |
|
4013 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
4014 |
#~ msgstr "Konžská (Kinshasa)" |
4015 |
|
4016 |
#~ msgid "Central African Republic" |
4017 |
#~ msgstr "Stredoafrická Republika" |
4018 |
|
4019 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
4020 |
#~ msgstr "Konžská (Brazzaville)" |
4021 |
|
4022 |
#~ msgid "Switzerland" |
4023 |
#~ msgstr "Švajčiarsko" |
4024 |
|
4025 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
4026 |
#~ msgstr "Cote d'Ivoire" |
4027 |
|
4028 |
#~ msgid "Cook Islands" |
4029 |
#~ msgstr "Cookove ostrovy" |
4030 |
|
4031 |
#~ msgid "Chile" |
4032 |
#~ msgstr "Čile" |
4033 |
|
4034 |
#~ msgid "Cameroon" |
4035 |
#~ msgstr "Kamerun" |
4036 |
|
4037 |
#~ msgid "China" |
4038 |
#~ msgstr "Čína" |
4039 |
|
4040 |
#~ msgid "Colombia" |
4041 |
#~ msgstr "Klumbia" |
4042 |
|
4043 |
#~ msgid "Costa Rica" |
4044 |
#~ msgstr "Kostarika" |
4045 |
|
4046 |
#~ msgid "Serbia & Montenegro" |
4047 |
#~ msgstr "Srbsko a Čierna hora" |
4048 |
|
4049 |
#~ msgid "Cuba" |
4050 |
#~ msgstr "Kuba" |
4051 |
|
4052 |
#~ msgid "Cape Verde" |
4053 |
#~ msgstr "Cape Verde" |
4054 |
|
4055 |
#~ msgid "Christmas Island" |
4056 |
#~ msgstr "Vianočné ostrovy" |
4057 |
|
4058 |
#~ msgid "Cyprus" |
4059 |
#~ msgstr "Cyprus" |
4060 |
|
4061 |
#~ msgid "Czech Republic" |
4062 |
#~ msgstr "Česká republika" |
4063 |
|
4064 |
#~ msgid "Germany" |
4065 |
#~ msgstr "Nemecko" |
4066 |
|
4067 |
#~ msgid "Djibouti" |
4068 |
#~ msgstr "Djibouti" |
4069 |
|
4070 |
#~ msgid "Denmark" |
4071 |
#~ msgstr "Dánsko" |
4072 |
|
4073 |
#~ msgid "Dominica" |
4074 |
#~ msgstr "Dominica" |
4075 |
|
4076 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
4077 |
#~ msgstr "Dominikánska Republika" |
4078 |
|
4079 |
#~ msgid "Algeria" |
4080 |
#~ msgstr "Alžírsko" |
4081 |
|
4082 |
#~ msgid "Ecuador" |
4083 |
#~ msgstr "Ekvádor" |
4084 |
|
4085 |
#~ msgid "Estonia" |
4086 |
#~ msgstr "Estónsko" |
4087 |
|
4088 |
#~ msgid "Egypt" |
4089 |
#~ msgstr "Egypt" |
4090 |
|
4091 |
#~ msgid "Western Sahara" |
4092 |
#~ msgstr "Západná Sahara" |
4093 |
|
4094 |
#~ msgid "Eritrea" |
4095 |
#~ msgstr "Eritrea" |
4096 |
|
4097 |
#~ msgid "Spain" |
4098 |
#~ msgstr "Španielsko" |
4099 |
|
4100 |
#~ msgid "Ethiopia" |
4101 |
#~ msgstr "Etiópia" |
4102 |
|
4103 |
#~ msgid "Finland" |
4104 |
#~ msgstr "Fínsko" |
4105 |
|
4106 |
#~ msgid "Fiji" |
4107 |
#~ msgstr "Fiji" |
4108 |
|
4109 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
4110 |
#~ msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)" |
4111 |
|
4112 |
#~ msgid "Micronesia" |
4113 |
#~ msgstr "Mikronézia" |
4114 |
|
4115 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
4116 |
#~ msgstr "Ostrovy Fare" |
4117 |
|
4118 |
#~ msgid "France" |
4119 |
#~ msgstr "Francúzsko" |
4120 |
|
4121 |
#~ msgid "Gabon" |
4122 |
#~ msgstr "Gabon" |
4123 |
|
4124 |
#~ msgid "United Kingdom" |
4125 |
#~ msgstr "Veľká Británia" |
4126 |
|
4127 |
#~ msgid "Grenada" |
4128 |
#~ msgstr "Granada" |
4129 |
|
4130 |
#~ msgid "Georgia" |
4131 |
#~ msgstr "Georgia" |
4132 |
|
4133 |
#~ msgid "French Guiana" |
4134 |
#~ msgstr "Francúzska Guana" |
4135 |
|
4136 |
#~ msgid "Ghana" |
4137 |
#~ msgstr "Ghana" |
4138 |
|
4139 |
#~ msgid "Gibraltar" |
4140 |
#~ msgstr "Gibraltár" |
4141 |
|
4142 |
#~ msgid "Greenland" |
4143 |
#~ msgstr "Grónsko" |
4144 |
|
4145 |
#~ msgid "Gambia" |
4146 |
#~ msgstr "Gambia" |
4147 |
|
4148 |
#~ msgid "Guinea" |
4149 |
#~ msgstr "Guinea" |
4150 |
|
4151 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
4152 |
#~ msgstr "Guadeloupe" |
4153 |
|
4154 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
4155 |
#~ msgstr "Equatorial Guinea" |
4156 |
|
4157 |
#~ msgid "Greece" |
4158 |
#~ msgstr "Grécko" |
4159 |
|
4160 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
4161 |
#~ msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy" |
4162 |
|
4163 |
#~ msgid "Guatemala" |
4164 |
#~ msgstr "Guatemala" |
4165 |
|
4166 |
#~ msgid "Guam" |
4167 |
#~ msgstr "Guam" |
4168 |
|
4169 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
4170 |
#~ msgstr "Guinea-Bissau" |
4171 |
|
4172 |
#~ msgid "Guyana" |
4173 |
#~ msgstr "Guyana" |
4174 |
|
4175 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
4176 |
#~ msgstr "Čína (Hong Kong)" |
4177 |
|
4178 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
4179 |
#~ msgstr "Heard a McDonald ostrovy" |
4180 |
|
4181 |
#~ msgid "Honduras" |
4182 |
#~ msgstr "Honduras" |
4183 |
|
4184 |
#~ msgid "Croatia" |
4185 |
#~ msgstr "Chorvátsko" |
4186 |
|
4187 |
#~ msgid "Haiti" |
4188 |
#~ msgstr "Haiti" |
4189 |
|
4190 |
#~ msgid "Hungary" |
4191 |
#~ msgstr "Maďarsko" |
4192 |
|
4193 |
#~ msgid "Indonesia" |
4194 |
#~ msgstr "Indonézia" |
4195 |
|
4196 |
#~ msgid "Ireland" |
4197 |
#~ msgstr "Írsko" |
4198 |
|
4199 |
#~ msgid "Israel" |
4200 |
#~ msgstr "Izrael" |
4201 |
|
4202 |
#~ msgid "India" |
4203 |
#~ msgstr "India" |
4204 |
|
4205 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
4206 |
#~ msgstr "Britská oblasť Indického oceánu" |
4207 |
|
4208 |
#~ msgid "Iraq" |
4209 |
#~ msgstr "Irak" |
4210 |
|
4211 |
#~ msgid "Iran" |
4212 |
#~ msgstr "Irán" |
4213 |
|
4214 |
#~ msgid "Iceland" |
4215 |
#~ msgstr "Island" |
4216 |
|
4217 |
#~ msgid "Italy" |
4218 |
#~ msgstr "Taliansko" |
4219 |
|
4220 |
#~ msgid "Jamaica" |
4221 |
#~ msgstr "Jamajka" |
4222 |
|
4223 |
#~ msgid "Jordan" |
4224 |
#~ msgstr "Jordánsko" |
4225 |
|
4226 |
#~ msgid "Japan" |
4227 |
#~ msgstr "Japonsko" |
4228 |
|
4229 |
#~ msgid "Kenya" |
4230 |
#~ msgstr "Keňa" |
4231 |
|
4232 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
4233 |
#~ msgstr "Kyrgyzstan" |
4234 |
|
4235 |
#~ msgid "Cambodia" |
4236 |
#~ msgstr "Kambodža" |
4237 |
|
4238 |
#~ msgid "Kiribati" |
4239 |
#~ msgstr "Kiribati" |
4240 |
|
4241 |
#~ msgid "Comoros" |
4242 |
#~ msgstr "Comoros" |
4243 |
|
4244 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
4245 |
#~ msgstr "Svätý Kitts a Nevis" |
4246 |
|
4247 |
#~ msgid "Korea (North)" |
4248 |
#~ msgstr "Severo-Kórejská" |
4249 |
|
4250 |
#~ msgid "Korea" |
4251 |
#~ msgstr "Kórea" |
4252 |
|
4253 |
#~ msgid "Kuwait" |
4254 |
#~ msgstr "Kuvajt" |
4255 |
|
4256 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
4257 |
#~ msgstr "Kaimanské ostrovy" |
4258 |
|
4259 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
4260 |
#~ msgstr "Kazachstan" |
4261 |
|
4262 |
#~ msgid "Laos" |
4263 |
#~ msgstr "Laos" |
4264 |
|
4265 |
#~ msgid "Lebanon" |
4266 |
#~ msgstr "Libanon" |
4267 |
|
4268 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
4269 |
#~ msgstr "Svätá Lucia" |
4270 |
|
4271 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
4272 |
#~ msgstr "Lichtenštajnsko" |
4273 |
|
4274 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
4275 |
#~ msgstr "Srí Lanka" |
4276 |
|
4277 |
#~ msgid "Liberia" |
4278 |
#~ msgstr "Libéria" |
4279 |
|
4280 |
#~ msgid "Lesotho" |
4281 |
#~ msgstr "Lesotho" |
4282 |
|
4283 |
#~ msgid "Lithuania" |
4284 |
#~ msgstr "Litva" |
4285 |
|
4286 |
#~ msgid "Luxembourg" |
4287 |
#~ msgstr "Luxembursko" |
4288 |
|
4289 |
#~ msgid "Latvia" |
4290 |
#~ msgstr "Litva" |
4291 |
|
4292 |
#~ msgid "Libya" |
4293 |
#~ msgstr "Líbia" |
4294 |
|
4295 |
#~ msgid "Morocco" |
4296 |
#~ msgstr "Maroko" |
4297 |
|
4298 |
#~ msgid "Monaco" |
4299 |
#~ msgstr "Monaco" |
4300 |
|
4301 |
#~ msgid "Moldova" |
4302 |
#~ msgstr "Moldavsko" |
4303 |
|
4304 |
#~ msgid "Madagascar" |
4305 |
#~ msgstr "Madagaskar" |
4306 |
|
4307 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
4308 |
#~ msgstr "Marshallove ostrovy" |
4309 |
|
4310 |
#~ msgid "Macedonia" |
4311 |
#~ msgstr "Macedónsko" |
4312 |
|
4313 |
#~ msgid "Mali" |
4314 |
#~ msgstr "Mali" |
4315 |
|
4316 |
#~ msgid "Myanmar" |
4317 |
#~ msgstr "Myanmar" |
4318 |
|
4319 |
#~ msgid "Mongolia" |
4320 |
#~ msgstr "Mongolsko" |
4321 |
|
4322 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
4323 |
#~ msgstr "Severné ostrovy Mariana" |
4324 |
|
4325 |
#~ msgid "Martinique" |
4326 |
#~ msgstr "Martinique" |
4327 |
|
4328 |
#~ msgid "Mauritania" |
4329 |
#~ msgstr "Mauritania" |
4330 |
|
4331 |
#~ msgid "Montserrat" |
4332 |
#~ msgstr "Montserrat" |
4333 |
|
4334 |
#~ msgid "Malta" |
4335 |
#~ msgstr "Malta" |
4336 |
|
4337 |
#~ msgid "Mauritius" |
4338 |
#~ msgstr "Maurícius" |
4339 |
|
4340 |
#~ msgid "Maldives" |
4341 |
#~ msgstr "Maldives" |
4342 |
|
4343 |
#~ msgid "Malawi" |
4344 |
#~ msgstr "Malawi" |
4345 |
|
4346 |
#~ msgid "Mexico" |
4347 |
#~ msgstr "Mexiko" |
4348 |
|
4349 |
#~ msgid "Malaysia" |
4350 |
#~ msgstr "Malajzia" |
4351 |
|
4352 |
#~ msgid "Mozambique" |
4353 |
#~ msgstr "Mozambik" |
4354 |
|
4355 |
#~ msgid "Namibia" |
4356 |
#~ msgstr "Namíbia" |
4357 |
|
4358 |
#~ msgid "New Caledonia" |
4359 |
#~ msgstr "Nová Kaledónia" |
4360 |
|
4361 |
#~ msgid "Niger" |
4362 |
#~ msgstr "Nigér" |
4363 |
|
4364 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
4365 |
#~ msgstr "Norfolské ostrovy" |
4366 |
|
4367 |
#~ msgid "Nigeria" |
4368 |
#~ msgstr "Nigéria" |
4369 |
|
4370 |
#~ msgid "Nicaragua" |
4371 |
#~ msgstr "Nikaragua" |
4372 |
|
4373 |
#~ msgid "Netherlands" |
4374 |
#~ msgstr "Holandsko" |
4375 |
|
4376 |
#~ msgid "Norway" |
4377 |
#~ msgstr "Nórsko" |
4378 |
|
4379 |
#~ msgid "Nepal" |
4380 |
#~ msgstr "Nepál" |
4381 |
|
4382 |
#~ msgid "Nauru" |
4383 |
#~ msgstr "Nauru" |
4384 |
|
4385 |
#~ msgid "Niue" |
4386 |
#~ msgstr "Niue" |
4387 |
|
4388 |
#~ msgid "New Zealand" |
4389 |
#~ msgstr "Nový Zéland" |
4390 |
|
4391 |
#~ msgid "Oman" |
4392 |
#~ msgstr "Oman" |
4393 |
|
4394 |
#~ msgid "Panama" |
4395 |
#~ msgstr "Panama" |
4396 |
|
4397 |
#~ msgid "Peru" |
4398 |
#~ msgstr "Peru" |
4399 |
|
4400 |
#~ msgid "French Polynesia" |
4401 |
#~ msgstr "Francúzska Polynézia" |
4402 |
|
4403 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
4404 |
#~ msgstr "Papua Nová Guinea" |
4405 |
|
4406 |
#~ msgid "Philippines" |
4407 |
#~ msgstr "Filipíny" |
4408 |
|
4409 |
#~ msgid "Pakistan" |
4410 |
#~ msgstr "Pakistan" |
4411 |
|
4412 |
#~ msgid "Poland" |
4413 |
#~ msgstr "Poľsko" |
4414 |
|
4415 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
4416 |
#~ msgstr "Svätý Pierre a Miquelon" |
4417 |
|
4418 |
#~ msgid "Pitcairn" |
4419 |
#~ msgstr "Pitcairn" |
4420 |
|
4421 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
4422 |
#~ msgstr "Puerto Rico" |
4423 |
|
4424 |
#~ msgid "Palestine" |
4425 |
#~ msgstr "Palestína" |
4426 |
|
4427 |
#~ msgid "Portugal" |
4428 |
#~ msgstr "Portugalsko" |
4429 |
|
4430 |
#~ msgid "Paraguay" |
4431 |
#~ msgstr "Paraguay" |
4432 |
|
4433 |
#~ msgid "Palau" |
4434 |
#~ msgstr "Palau" |
4435 |
|
4436 |
#~ msgid "Qatar" |
4437 |
#~ msgstr "Katar" |
4438 |
|
4439 |
#~ msgid "Reunion" |
4440 |
#~ msgstr "Reunion" |
4441 |
|
4442 |
#~ msgid "Romania" |
4443 |
#~ msgstr "Rumunsko" |
4444 |
|
4445 |
#~ msgid "Russia" |
4446 |
#~ msgstr "Rusko" |
4447 |
|
4448 |
#~ msgid "Rwanda" |
4449 |
#~ msgstr "Rwanda" |
4450 |
|
4451 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
4452 |
#~ msgstr "Saudská Arabia" |
4453 |
|
4454 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
4455 |
#~ msgstr "Solomon ostrovy" |
4456 |
|
4457 |
#~ msgid "Seychelles" |
4458 |
#~ msgstr "Seychelles" |
4459 |
|
4460 |
#~ msgid "Sudan" |
4461 |
#~ msgstr "Sudan" |
4462 |
|
4463 |
#~ msgid "Sweden" |
4464 |
#~ msgstr "Švédsko" |
4465 |
|
4466 |
#~ msgid "Singapore" |
4467 |
#~ msgstr "Singapur" |
4468 |
|
4469 |
#~ msgid "Saint Helena" |
4470 |
#~ msgstr "Svätá Helena" |
4471 |
|
4472 |
#~ msgid "Slovenia" |
4473 |
#~ msgstr "Slovinsko" |
4474 |
|
4475 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4476 |
#~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy" |
4477 |
|
4478 |
#~ msgid "Slovakia" |
4479 |
#~ msgstr "Slovenská Republika" |
4480 |
|
4481 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
4482 |
#~ msgstr "Sierra Leone" |
4483 |
|
4484 |
#~ msgid "San Marino" |
4485 |
#~ msgstr "San Marino" |
4486 |
|
4487 |
#~ msgid "Senegal" |
4488 |
#~ msgstr "Senegal" |
4489 |
|
4490 |
#~ msgid "Somalia" |
4491 |
#~ msgstr "Somálsko" |
4492 |
|
4493 |
#~ msgid "Suriname" |
4494 |
#~ msgstr "Surinam" |
4495 |
|
4496 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
4497 |
#~ msgstr "Sao Tome a Principe" |
4498 |
|
4499 |
#~ msgid "El Salvador" |
4500 |
#~ msgstr "El Salvador" |
4501 |
|
4502 |
#~ msgid "Syria" |
4503 |
#~ msgstr "Sýria" |
4504 |
|
4505 |
#~ msgid "Swaziland" |
4506 |
#~ msgstr "Swazijsko" |
4507 |
|
4508 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
4509 |
#~ msgstr "Turks a Caicos ostrovy" |
4510 |
|
4511 |
#~ msgid "Chad" |
4512 |
#~ msgstr "Čad" |
4513 |
|
4514 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
4515 |
#~ msgstr "Južné Francźske oblasti" |
4516 |
|
4517 |
#~ msgid "Togo" |
4518 |
#~ msgstr "Togo" |
4519 |
|
4520 |
#~ msgid "Thailand" |
4521 |
#~ msgstr "Thajsko" |
4522 |
|
4523 |
#~ msgid "Tajikistan" |
4524 |
#~ msgstr "Tajikistan" |
4525 |
|
4526 |
#~ msgid "Tokelau" |
4527 |
#~ msgstr "Tokelau" |
4528 |
|
4529 |
#~ msgid "East Timor" |
4530 |
#~ msgstr "Východný Timor" |
4531 |
|
4532 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
4533 |
#~ msgstr "Turkmenistan" |
4534 |
|
4535 |
#~ msgid "Tunisia" |
4536 |
#~ msgstr "Tunisko" |
4537 |
|
4538 |
#~ msgid "Tonga" |
4539 |
#~ msgstr "Tonga" |
4540 |
|
4541 |
#~ msgid "Turkey" |
4542 |
#~ msgstr "Turecko" |
4543 |
|
4544 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
4545 |
#~ msgstr "Trinidad a Tobago" |
4546 |
|
4547 |
#~ msgid "Tuvalu" |
4548 |
#~ msgstr "Tuvalu" |
4549 |
|
4550 |
#~ msgid "Taiwan" |
4551 |
#~ msgstr "Taiwan" |
4552 |
|
4553 |
#~ msgid "Tanzania" |
4554 |
#~ msgstr "Tanzánijská" |
4555 |
|
4556 |
#~ msgid "Ukraine" |
4557 |
#~ msgstr "Ukrajina" |
4558 |
|
4559 |
#~ msgid "Uganda" |
4560 |
#~ msgstr "Uganda" |
4561 |
|
4562 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4563 |
#~ msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy" |
4564 |
|
4565 |
#~ msgid "United States" |
4566 |
#~ msgstr "Spojené štáty" |
4567 |
|
4568 |
#~ msgid "Uruguay" |
4569 |
#~ msgstr "Uruguay" |
4570 |
|
4571 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4572 |
#~ msgstr "Uzbekistan" |
4573 |
|
4574 |
#~ msgid "Vatican" |
4575 |
#~ msgstr "Vatikán" |
4576 |
|
4577 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4578 |
#~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny" |
4579 |
|
4580 |
#~ msgid "Venezuela" |
4581 |
#~ msgstr "Venezuela" |
4582 |
|
4583 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4584 |
#~ msgstr "Panenské ostrovy (Britské)" |
4585 |
|
4586 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4587 |
#~ msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" |
4588 |
|
4589 |
#~ msgid "Vietnam" |
4590 |
#~ msgstr "Vietnam" |
4591 |
|
4592 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4593 |
#~ msgstr "Vanuatu" |
4594 |
|
4595 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4596 |
#~ msgstr "Wallis a Futuna" |
4597 |
|
4598 |
#~ msgid "Samoa" |
4599 |
#~ msgstr "Samoa" |
4600 |
|
4601 |
#~ msgid "Yemen" |
4602 |
#~ msgstr "Jemen" |
4603 |
|
4604 |
#~ msgid "Mayotte" |
4605 |
#~ msgstr "Mayotte" |
4606 |
|
4607 |
#~ msgid "South Africa" |
4608 |
#~ msgstr "Južná Afrika" |
4609 |
|
4610 |
#~ msgid "Zambia" |
4611 |
#~ msgstr "Zambia" |
4612 |
|
4613 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4614 |
#~ msgstr "Zimbabwe" |
4615 |
|
4616 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4617 |
#~ msgstr "Vitajte v %s" |
4618 |
|
4619 |
#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" |
4620 |
#~ msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo" |
4621 |
|
4622 |
#~ msgid "Physical volume %s is still in use" |
4623 |
#~ msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní" |
4624 |
|
4625 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
4626 |
#~ msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n" |
4627 |
|
4628 |
#, fuzzy |
4629 |
#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" |
4630 |
#~ msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch" |
4631 |
|
4632 |
#~ msgid "" |
4633 |
#~ "Introduction\n" |
4634 |
#~ "\n" |
4635 |
#~ "The operating system and the different components available in the " |
4636 |
#~ "Mandriva Linux distribution \n" |
4637 |
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " |
4638 |
#~ "Products include, but are not \n" |
4639 |
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " |
4640 |
#~ "related to the operating \n" |
4641 |
#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" |
4642 |
#~ "\n" |
4643 |
#~ "\n" |
4644 |
#~ "1. License Agreement\n" |
4645 |
#~ "\n" |
4646 |
#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
4647 |
#~ "between you and \n" |
4648 |
#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" |
4649 |
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " |
4650 |
#~ "you explicitly \n" |
4651 |
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
4652 |
#~ "License. \n" |
4653 |
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
4654 |
#~ "install, duplicate or use \n" |
4655 |
#~ "the Software Products. \n" |
4656 |
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " |
4657 |
#~ "manner which does not comply \n" |
4658 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
4659 |
#~ "your rights under this \n" |
4660 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
4661 |
#~ "all copies of the \n" |
4662 |
#~ "Software Products.\n" |
4663 |
#~ "\n" |
4664 |
#~ "\n" |
4665 |
#~ "2. Limited Warranty\n" |
4666 |
#~ "\n" |
4667 |
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
4668 |
#~ "with no warranty, to the \n" |
4669 |
#~ "extent permitted by law.\n" |
4670 |
#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " |
4671 |
#~ "law, be liable for any special,\n" |
4672 |
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " |
4673 |
#~ "limitation damages for loss of \n" |
4674 |
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " |
4675 |
#~ "penalties resulting from a court \n" |
4676 |
#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " |
4677 |
#~ "inability to use the Software \n" |
4678 |
#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " |
4679 |
#~ "occurrence of such \n" |
4680 |
#~ "damages.\n" |
4681 |
#~ "\n" |
4682 |
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " |
4683 |
#~ "SOME COUNTRIES\n" |
4684 |
#~ "\n" |
4685 |
#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " |
4686 |
#~ "in no circumstances, be \n" |
4687 |
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " |
4688 |
#~ "(including without \n" |
4689 |
#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " |
4690 |
#~ "financial loss, legal fees \n" |
4691 |
#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " |
4692 |
#~ "loss) arising out \n" |
4693 |
#~ "of the possession and use of software components or arising out of " |
4694 |
#~ "downloading software components \n" |
4695 |
#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " |
4696 |
#~ "some countries by local laws.\n" |
4697 |
#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
4698 |
#~ "cryptography components \n" |
4699 |
#~ "included in the Software Products.\n" |
4700 |
#~ "\n" |
4701 |
#~ "\n" |
4702 |
#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" |
4703 |
#~ "\n" |
4704 |
#~ "The Software Products consist of components created by different persons " |
4705 |
#~ "or entities. Most \n" |
4706 |
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " |
4707 |
#~ "GNU General Public \n" |
4708 |
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " |
4709 |
#~ "licenses allow you to use, \n" |
4710 |
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " |
4711 |
#~ "read carefully the terms \n" |
4712 |
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " |
4713 |
#~ "any component. Any question \n" |
4714 |
#~ "on a component license should be addressed to the component author and " |
4715 |
#~ "not to Mandriva.\n" |
4716 |
#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " |
4717 |
#~ "Documentation written \n" |
4718 |
#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " |
4719 |
#~ "documentation for \n" |
4720 |
#~ "further details.\n" |
4721 |
#~ "\n" |
4722 |
#~ "\n" |
4723 |
#~ "4. Intellectual Property Rights\n" |
4724 |
#~ "\n" |
4725 |
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " |
4726 |
#~ "respective authors and are \n" |
4727 |
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " |
4728 |
#~ "software programs.\n" |
4729 |
#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " |
4730 |
#~ "Products, as a whole or in \n" |
4731 |
#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" |
4732 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " |
4733 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4734 |
#~ "\n" |
4735 |
#~ "\n" |
4736 |
#~ "5. Governing Laws \n" |
4737 |
#~ "\n" |
4738 |
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " |
4739 |
#~ "a court judgment, this \n" |
4740 |
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
4741 |
#~ "applicable sections of the \n" |
4742 |
#~ "agreement.\n" |
4743 |
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
4744 |
#~ "France.\n" |
4745 |
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " |
4746 |
#~ "of court. As a last \n" |
4747 |
#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
4748 |
#~ "Paris - France.\n" |
4749 |
#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" |
4750 |
#~ msgstr "" |
4751 |
#~ "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v " |
4752 |
#~ "anglickom jazyku.\n" |
4753 |
#~ "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým " |
4754 |
#~ "originálom, ktorý je možné\n" |
4755 |
#~ "získať na inštalačnom CD.\n" |
4756 |
#~ "\n" |
4757 |
#~ "Úvod\n" |
4758 |
#~ "\n" |
4759 |
#~ "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva " |
4760 |
#~ "Linux, budú ďalej\n" |
4761 |
#~ "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle " |
4762 |
#~ "obsahujú, ale\n" |
4763 |
#~ "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, " |
4764 |
#~ "vzťahujúcej sa\n" |
4765 |
#~ "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n" |
4766 |
#~ "\n" |
4767 |
#~ "\n" |
4768 |
#~ "1. Licenčná zmluva\n" |
4769 |
#~ "\n" |
4770 |
#~ "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento " |
4771 |
#~ "dokument je licenčnou zmluvou\n" |
4772 |
#~ "medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n" |
4773 |
#~ "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu " |
4774 |
#~ "za akýmkoľvek účelom,\n" |
4775 |
#~ "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto " |
4776 |
#~ "licencie.\n" |
4777 |
#~ "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené " |
4778 |
#~ "inštalovať, kopírovať alebo\n" |
4779 |
#~ "používať softvérový produkt.\n" |
4780 |
#~ "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový " |
4781 |
#~ "produkt spôsobom, ktorý\n" |
4782 |
#~ "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované " |
4783 |
#~ "touto licenciou.\n" |
4784 |
#~ "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie " |
4785 |
#~ "softvérového\n" |
4786 |
#~ "produktu.\n" |
4787 |
#~ "\n" |
4788 |
#~ "\n" |
4789 |
#~ "2. Obmedzená záruka\n" |
4790 |
#~ "\n" |
4791 |
#~ "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je" |
4792 |
#~ "\", bez akejkoľvek\n" |
4793 |
#~ "záruky v medziach umožnených zákonom.\n" |
4794 |
#~ "Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených " |
4795 |
#~ "zákonom zodpovedať\n" |
4796 |
#~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty " |
4797 |
#~ "obchodných pohľadávok,\n" |
4798 |
#~ "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a " |
4799 |
#~ "pokút vyplývajúcich\n" |
4800 |
#~ "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) " |
4801 |
#~ "vzniknuté používaním,\n" |
4802 |
#~ "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a " |
4803 |
#~ "to i v prípade, že\n" |
4804 |
#~ "Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n" |
4805 |
#~ "\n" |
4806 |
#~ "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO " |
4807 |
#~ "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n" |
4808 |
#~ "Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie " |
4809 |
#~ "sú zodpovedný\n" |
4810 |
#~ "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty " |
4811 |
#~ "obchodných pohľadávok,\n" |
4812 |
#~ "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a " |
4813 |
#~ "pokút vyplývajúcich zo súdneho\n" |
4814 |
#~ "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa " |
4815 |
#~ "k vlastneniu alebo\n" |
4816 |
#~ "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím " |
4817 |
#~ "softvérových komponentov z niektorého\n" |
4818 |
#~ "servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých " |
4819 |
#~ "krajinách miernymi zákonmi.\n" |
4820 |
#~ "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na " |
4821 |
#~ "komponenty obsahujúce\n" |
4822 |
#~ "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n" |
4823 |
#~ "\n" |
4824 |
#~ "\n" |
4825 |
#~ "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n" |
4826 |
#~ "\n" |
4827 |
#~ "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a " |
4828 |
#~ "entitami. Väčšina\n" |
4829 |
#~ "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public " |
4830 |
#~ "Licence, ďalej nazývanej\n" |
4831 |
#~ "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje " |
4832 |
#~ "používať, kopírovať,\n" |
4833 |
#~ "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. " |
4834 |
#~ "Prosíme, prečítajte si pozorne\n" |
4835 |
#~ "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. " |
4836 |
#~ "Adresátom akýchkoľvek otázok\n" |
4837 |
#~ "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. " |
4838 |
#~ "Programy vyvinuté\n" |
4839 |
#~ "Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia " |
4840 |
#~ "napísaná\n" |
4841 |
#~ "Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, " |
4842 |
#~ "preštudujte si dokumentáciu\n" |
4843 |
#~ "pre ďalšie detaily.\n" |
4844 |
#~ "\n" |
4845 |
#~ "\n" |
4846 |
#~ "4. Práva na duševné vlastníctvo\n" |
4847 |
#~ "\n" |
4848 |
#~ "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom " |
4849 |
#~ "a sú chránené právami\n" |
4850 |
#~ "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k " |
4851 |
#~ "softvérovým programom.\n" |
4852 |
#~ "Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové " |
4853 |
#~ "produkty ako celok\n" |
4854 |
#~ "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. " |
4855 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva\n" |
4856 |
#~ "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti " |
4857 |
#~ "Mandriva S.A.\n" |
4858 |
#~ "\n" |
4859 |
#~ "\n" |
4860 |
#~ "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n" |
4861 |
#~ "\n" |
4862 |
#~ "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo " |
4863 |
#~ "nepoužiteľnú\n" |
4864 |
#~ "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však " |
4865 |
#~ "zostávate viazaní\n" |
4866 |
#~ "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n" |
4867 |
#~ "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory " |
4868 |
#~ "ohľadne podmienok tejto\n" |
4869 |
#~ "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné " |
4870 |
#~ "východisko bude spor\n" |
4871 |
#~ "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte " |
4872 |
#~ "akékoľvek otázky k tomuto\n" |
4873 |
#~ "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n" |
4874 |
|
4875 |
#~ msgid "" |
4876 |
#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4877 |
#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
4878 |
#~ "the\n" |
4879 |
#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4880 |
#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
4881 |
#~ "patent\n" |
4882 |
#~ "may be applicable to you, check your local laws." |
4883 |
#~ msgstr "" |
4884 |
#~ "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n" |
4885 |
#~ "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať " |
4886 |
#~ "patentom\n" |
4887 |
#~ "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii " |
4888 |
#~ "môžu vyžadovať\n" |
4889 |
#~ "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com " |
4890 |
#~ "pre ďalšie\n" |
4891 |
#~ "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, " |
4892 |
#~ "poradťe s právnikom." |
4893 |
|
4894 |
#~ msgid "" |
4895 |
#~ "\n" |
4896 |
#~ "Warning\n" |
4897 |
#~ "\n" |
4898 |
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" |
4899 |
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " |
4900 |
#~ "'Refuse' \n" |
4901 |
#~ "to continue the installation without using these media.\n" |
4902 |
#~ "\n" |
4903 |
#~ "\n" |
4904 |
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" |
4905 |
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" |
4906 |
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" |
4907 |
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" |
4908 |
#~ "you use or redistribute the said components. \n" |
4909 |
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" |
4910 |
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" |
4911 |
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" |
4912 |
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" |
4913 |
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" |
4914 |
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" |
4915 |
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" |
4916 |
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" |
4917 |
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" |
4918 |
#~ "documentation is usually forbidden.\n" |
4919 |
#~ "\n" |
4920 |
#~ "\n" |
4921 |
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" |
4922 |
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" |
4923 |
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" |
4924 |
#~ msgstr "" |
4925 |
#~ "\n" |
4926 |
#~ "Upozornenie\n" |
4927 |
#~ "\n" |
4928 |
#~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n" |
4929 |
#~ "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste " |
4930 |
#~ "inštalovali \n" |
4931 |
#~ "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n" |
4932 |
#~ "inštalácie bez použitia týchto médií.\n" |
4933 |
#~ "\n" |
4934 |
#~ "\n" |
4935 |
#~ "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n" |
4936 |
#~ "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n" |
4937 |
#~ "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n" |
4938 |
#~ "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n" |
4939 |
#~ "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n" |
4940 |
#~ "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n" |
4941 |
#~ "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a " |
4942 |
#~ "dekompiláciu \n" |
4943 |
#~ "alebo modifikáciu komponentu. \n" |
4944 |
#~ "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n" |
4945 |
#~ "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n" |
4946 |
#~ "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n" |
4947 |
#~ "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie " |
4948 |
#~ "viacerými\n" |
4949 |
#~ "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte " |
4950 |
#~ "priamo \n" |
4951 |
#~ "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n" |
4952 |
#~ "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n" |
4953 |
#~ "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n" |
4954 |
#~ "\n" |
4955 |
#~ "\n" |
4956 |
#~ "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n" |
4957 |
#~ "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n" |
4958 |
#~ "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n" |
4959 |
|
4960 |
#~ msgid "" |
4961 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4962 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4963 |
#~ "\n" |
4964 |
#~ "\n" |
4965 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4966 |
#~ "Linux,\n" |
4967 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4968 |
#~ "\n" |
4969 |
#~ "\n" |
4970 |
#~ "%s\n" |
4971 |
#~ "\n" |
4972 |
#~ "\n" |
4973 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4974 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4975 |
#~ msgstr "" |
4976 |
#~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n" |
4977 |
#~ "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n" |
4978 |
#~ "\n" |
4979 |
#~ "\n" |
4980 |
#~ "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n" |
4981 |
#~ "sú dostupné na:\n" |
4982 |
#~ "\n" |
4983 |
#~ "\n" |
4984 |
#~ "%s\n" |
4985 |
#~ "\n" |
4986 |
#~ "\n" |
4987 |
#~ "Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n" |
4988 |
#~ "nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n" |
4989 |
#~ "\n" |
4990 |
#~ "\n" |
4991 |
#~ "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n" |
4992 |
#~ "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk" |
4993 |
|
4994 |
#, fuzzy |
4995 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
4996 |
#~ msgstr "Nastavenie ovládača UPS" |
4997 |
|
4998 |
#~ msgid "Module configuration" |
4999 |
#~ msgstr "Konfigurácia modulu" |
5000 |
|
5001 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
5002 |
#~ msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu." |
5003 |
|
5004 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
5005 |
#~ msgstr "Našiel som %s rozhranie" |
5006 |
|
5007 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
5008 |
#~ msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?" |
5009 |
|
5010 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
5011 |
#~ msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?" |
5012 |
|
5013 |
#~ msgid "See hardware info" |
5014 |
#~ msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch" |
5015 |
|
5016 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
5017 |
#~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB" |
5018 |
|
5019 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
5020 |
#~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s" |
5021 |
|
5022 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
5023 |
#~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s" |
5024 |
|
5025 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
5026 |
#~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s" |
5027 |
|
5028 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
5029 |
#~ msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s" |
5030 |
|
5031 |
#~ msgid "" |
5032 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
5033 |
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
5034 |
#~ msgstr "" |
5035 |
#~ "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n" |
5036 |
#~ "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'" |
5037 |
|
5038 |
#~ msgid "" |
5039 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
5040 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
5041 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
5042 |
#~ msgstr "" |
5043 |
#~ "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n" |
5044 |
#~ "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n" |
5045 |
#~ "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''" |
5046 |
|
5047 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
5048 |
#~ msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?" |
5049 |
|
5050 |
#~ msgid "" |
5051 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
5052 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
5053 |
#~ "specify\n" |
5054 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
5055 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
5056 |
#~ "should\n" |
5057 |
#~ "not cause any damage." |
5058 |
#~ msgstr "" |
5059 |
#~ "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, " |
5060 |
#~ "aj\n" |
5061 |
#~ "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové " |
5062 |
#~ "voľby,\n" |
5063 |
#~ "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas " |
5064 |
#~ "sa\n" |
5065 |
#~ "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť " |
5066 |
#~ "žiadnu škodu." |
5067 |
|
5068 |
#~ msgid "Autoprobe" |
5069 |
#~ msgstr "Automatické zistenie" |
5070 |
|
5071 |
#~ msgid "Specify options" |
5072 |
#~ msgstr "Zadajte voľby" |
5073 |
|
5074 |
#~ msgid "" |
5075 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
5076 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
5077 |
#~ msgstr "" |
5078 |
#~ "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n" |
5079 |
#~ "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?" |
5080 |
|
5081 |
#~ msgid "mount failed: " |
5082 |
#~ msgstr "nepodarilo sa pripojiť: " |
5083 |
|
5084 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
5085 |
#~ msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel" |
5086 |
|
5087 |
#~ msgid "" |
5088 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
5089 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
5090 |
#~ "next to the extended partitions." |
5091 |
#~ msgstr "" |
5092 |
#~ "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý " |
5093 |
#~ "nedokážem využiť.\n" |
5094 |
#~ "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo " |
5095 |
#~ "za ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel." |
5096 |
|
5097 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
5098 |
#~ msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s" |
5099 |
|
5100 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
5101 |
#~ msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s" |
5102 |
|
5103 |
#~ msgid "Bad backup file" |
5104 |
#~ msgstr "Chybný zálohovací súbor" |
5105 |
|
5106 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
5107 |
#~ msgstr "chyba pri zápise do súboru %s" |
5108 |
|
5109 |
#~ msgid "" |
5110 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
5111 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
5112 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
5113 |
#~ "data." |
5114 |
#~ msgstr "" |
5115 |
#~ "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n" |
5116 |
#~ "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n" |
5117 |
#~ "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov." |
5118 |
|
5119 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
5120 |
#~ msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s" |
5121 |
|
5122 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
5123 |
#~ msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n" |
5124 |
|
5125 |
#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" |
5126 |
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!" |
5127 |
|
5128 |
#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" |
5129 |
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!" |
5130 |
|
5131 |
#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" |
5132 |
#~ msgstr "" |
5133 |
#~ "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!" |
5134 |
|
5135 |
#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" |
5136 |
#~ msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!" |
5137 |
|
5138 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
5139 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
5140 |
|
5141 |
#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
5142 |
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera." |
5143 |
|
5144 |
#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
5145 |
#~ msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov." |
5146 |
|
5147 |
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." |
5148 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy." |
5149 |
|
5150 |
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." |
5151 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu." |
5152 |
|
5153 |
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." |
5154 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať icmp echo." |
5155 |
|
5156 |
#~ msgid "Allow/Forbid autologin." |
5157 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať autologin." |
5158 |
|
5159 |
#~ msgid "" |
5160 |
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" |
5161 |
#~ "\n" |
5162 |
#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" |
5163 |
#~ "\n" |
5164 |
#~ "Else only /etc/issue is allowed." |
5165 |
#~ msgstr "" |
5166 |
#~ "Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue." |
5167 |
#~ "net.\n" |
5168 |
#~ "\n" |
5169 |
#~ "Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n" |
5170 |
#~ "\n" |
5171 |
#~ "Inak je povolené iba /etc/issue." |
5172 |
|
5173 |
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." |
5174 |
#~ msgstr "" |
5175 |
#~ "Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku " |
5176 |
#~ "konzole." |
5177 |
|
5178 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
5179 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a." |
5180 |
|
5181 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
5182 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly." |
5183 |
|
5184 |
#~ msgid "" |
5185 |
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " |
5186 |
#~ "gdm)." |
5187 |
#~ msgstr "" |
5188 |
#~ "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia " |
5189 |
#~ "(kdm a gdm)." |
5190 |
|
5191 |
#~ msgid "" |
5192 |
#~ "Allow/forbid to export display when\n" |
5193 |
#~ "passing from the root account to the other users.\n" |
5194 |
#~ "\n" |
5195 |
#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" |
5196 |
#~ msgstr "" |
5197 |
#~ "Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n" |
5198 |
#~ "ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n" |
5199 |
#~ "\n" |
5200 |
#~ "Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti." |
5201 |
|
5202 |
#~ msgid "" |
5203 |
#~ "Allow/Forbid X connections:\n" |
5204 |
#~ "\n" |
5205 |
#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" |
5206 |
#~ "\n" |
5207 |
#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" |
5208 |
#~ "\n" |
5209 |
#~ "- NONE (no connection)." |
5210 |
#~ msgstr "" |
5211 |
#~ "Povoliť/Zakázať X spojenia:\n" |
5212 |
#~ "\n" |
5213 |
#~ "- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n" |
5214 |
#~ "\n" |
5215 |
#~ "- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n" |
5216 |
#~ "- NONE (žiadne pripojenia)." |
5217 |
|
5218 |
#~ msgid "" |
5219 |
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" |
5220 |
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." |
5221 |
#~ msgstr "" |
5222 |
#~ "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n" |
5223 |
#~ "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie." |
5224 |
|
5225 |
#~ msgid "" |
5226 |
#~ "Authorize:\n" |
5227 |
#~ "\n" |
5228 |
#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
5229 |
#~ "set to \"ALL\",\n" |
5230 |
#~ "\n" |
5231 |
#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" |
5232 |
#~ "\n" |
5233 |
#~ "- none if set to \"NONE\".\n" |
5234 |
#~ "\n" |
5235 |
#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
5236 |
#~ "(5))." |
5237 |
#~ msgstr "" |
5238 |
#~ "Autorizovať:\n" |
5239 |
#~ "\n" |
5240 |
#~ "- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak " |
5241 |
#~ "je nastavené na \"ALL\",\n" |
5242 |
#~ "\n" |
5243 |
#~ "- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n" |
5244 |
#~ "\n" |
5245 |
#~ "- žiadne, potom \"NONE\".\n" |
5246 |
#~ "\n" |
5247 |
#~ "Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts." |
5248 |
#~ "allow(5))." |
5249 |
|
5250 |
#~ msgid "" |
5251 |
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" |
5252 |
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" |
5253 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" |
5254 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5255 |
#~ "\n" |
5256 |
#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" |
5257 |
#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" |
5258 |
#~ "packages." |
5259 |
#~ msgstr "" |
5260 |
#~ "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n" |
5261 |
#~ "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n" |
5262 |
#~ "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n" |
5263 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5264 |
#~ "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n" |
5265 |
#~ "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie " |
5266 |
#~ "balíkov." |
5267 |
|
5268 |
#~ msgid "" |
5269 |
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" |
5270 |
#~ "\n" |
5271 |
#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" |
5272 |
#~ "and crontab(1))." |
5273 |
#~ msgstr "" |
5274 |
#~ "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n" |
5275 |
#~ "\n" |
5276 |
#~ "Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť " |
5277 |
#~ "uvedení\n" |
5278 |
#~ "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))." |
5279 |
|
5280 |
#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" |
5281 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12" |
5282 |
|
5283 |
#~ msgid "" |
5284 |
#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" |
5285 |
#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." |
5286 |
#~ msgstr "" |
5287 |
#~ "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n" |
5288 |
#~ "Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u." |
5289 |
|
5290 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
5291 |
#~ msgstr "Bezpečnostné varovania:" |
5292 |
|
5293 |
#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." |
5294 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu." |
5295 |
|
5296 |
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." |
5297 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme." |
5298 |
|
5299 |
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." |
5300 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov." |
5301 |
|
5302 |
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." |
5303 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu." |
5304 |
|
5305 |
#, fuzzy |
5306 |
#~ msgid "" |
5307 |
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " |
5308 |
#~ "from any user." |
5309 |
#~ msgstr "" |
5310 |
#~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek " |
5311 |
#~ "používateľa." |
5312 |
|
5313 |
#~ msgid "Use password to authenticate users." |
5314 |
#~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov." |
5315 |
|
5316 |
#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." |
5317 |
#~ msgstr "" |
5318 |
#~ "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty." |
5319 |
|
5320 |
#~ msgid "Activate/Disable daily security check." |
5321 |
#~ msgstr "Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly." |
5322 |
|
5323 |
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." |
5324 |
#~ msgstr "Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime" |
5325 |
|
5326 |
#~ msgid "" |
5327 |
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5328 |
#~ msgstr "" |
5329 |
#~ "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec." |
5330 |
|
5331 |
#~ msgid "" |
5332 |
#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5333 |
#~ msgstr "" |
5334 |
#~ "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne" |
5335 |
#~ "\"." |
5336 |
|
5337 |
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5338 |
#~ msgstr "" |
5339 |
#~ "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého " |
5340 |
#~ "istého hesla." |
5341 |
|
5342 |
#~ msgid "" |
5343 |
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
5344 |
#~ "number of capitalized letters." |
5345 |
#~ msgstr "" |
5346 |
#~ "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet " |
5347 |
#~ "veľkých písmen." |
5348 |
|
5349 |
#~ msgid "Set the root umask." |
5350 |
#~ msgstr "Nastaviť umask pre root-a." |
5351 |
|
5352 |
#~ msgid "if set to yes, check open ports." |
5353 |
#~ msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty." |
5354 |
|
5355 |
#~ msgid "" |
5356 |
#~ "if set to yes, check for:\n" |
5357 |
#~ "\n" |
5358 |
#~ "- empty passwords,\n" |
5359 |
#~ "\n" |
5360 |
#~ "- no password in /etc/shadow\n" |
5361 |
#~ "\n" |
5362 |
#~ "- for users with the 0 id other than root." |
5363 |
#~ msgstr "" |
5364 |
#~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n" |
5365 |
#~ "\n" |
5366 |
#~ "- prázdne heslá,\n" |
5367 |
#~ "\n" |
5368 |
#~ "- žiadne heslá v /etc/shadow\n" |
5369 |
#~ "\n" |
5370 |
#~ "- používatelia s id 0 iní ako root." |
5371 |
|
5372 |
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5373 |
#~ msgstr "" |
5374 |
#~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských " |
5375 |
#~ "priečinkoch používateľov." |
5376 |
|
5377 |
#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
5378 |
#~ msgstr "" |
5379 |
#~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v " |
5380 |
#~ "promiskuitnom režime." |
5381 |
|
5382 |
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5383 |
#~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly." |
5384 |
|
5385 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5386 |
#~ msgstr "" |
5387 |
#~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s " |
5388 |
#~ "nastaveným sgid." |
5389 |
|
5390 |
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5391 |
#~ msgstr "" |
5392 |
#~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow." |
5393 |
|
5394 |
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5395 |
#~ msgstr "" |
5396 |
#~ "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid " |
5397 |
#~ "súborov." |
5398 |
|
5399 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." |
5400 |
#~ msgstr "" |
5401 |
#~ "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s " |
5402 |
#~ "nastaveným suid bitom." |
5403 |
|
5404 |
#~ msgid "if set to yes, report unowned files." |
5405 |
#~ msgstr "" |
5406 |
#~ "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým " |
5407 |
#~ "vlastnené." |
5408 |
|
5409 |
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5410 |
#~ msgstr "" |
5411 |
#~ "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú " |
5412 |
#~ "zapisovateľné pre všetkých." |
5413 |
|
5414 |
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." |
5415 |
#~ msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit." |
5416 |
|
5417 |
#~ msgid "" |
5418 |
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5419 |
#~ msgstr "" |
5420 |
#~ "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report " |
5421 |
#~ "posiela na účet root." |
5422 |
|
5423 |
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." |
5424 |
#~ msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom." |
5425 |
|
5426 |
#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" |
5427 |
#~ msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania" |
5428 |
|
5429 |
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5430 |
#~ msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy." |
5431 |
|
5432 |
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." |
5433 |
#~ msgstr "" |
5434 |
#~ "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u." |
5435 |
|
5436 |
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." |
5437 |
#~ msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály." |
5438 |
|
5439 |
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5440 |
#~ msgstr "" |
5441 |
#~ "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená " |
5442 |
#~ "neobmedzenú históriu." |
5443 |
|
5444 |
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5445 |
#~ msgstr "" |
5446 |
#~ "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické " |
5447 |
#~ "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas." |
5448 |
|
5449 |
#~ msgid "Timeout unit is second" |
5450 |
#~ msgstr "Hodnota timeout je v sekundách" |
5451 |
|
5452 |
#~ msgid "Set the user umask." |
5453 |
#~ msgstr "Nastaviť umask pre používateľa." |
5454 |
|
5455 |
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" |
5456 |
#~ msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy" |
5457 |
|
5458 |
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" |
5459 |
#~ msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu" |
5460 |
|
5461 |
#~ msgid "Accept icmp echo" |
5462 |
#~ msgstr "Akceptovať icmp echo" |
5463 |
|
5464 |
#~ msgid "/etc/issue* exist" |
5465 |
#~ msgstr "/etc/issue* existuje" |
5466 |
|
5467 |
#~ msgid "Reboot by the console user" |
5468 |
#~ msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole" |
5469 |
|
5470 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
5471 |
#~ msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a." |
5472 |
|
5473 |
#~ msgid "Direct root login" |
5474 |
#~ msgstr "Priame prihlásenie root-a" |
5475 |
|
5476 |
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" |
5477 |
#~ msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)" |
5478 |
|
5479 |
#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" |
5480 |
#~ msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi" |
5481 |
|
5482 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
5483 |
#~ msgstr "Povoliť X Window spojenia" |
5484 |
|
5485 |
#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" |
5486 |
#~ msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window" |
5487 |
|
5488 |
#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" |
5489 |
#~ msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera" |
5490 |
|
5491 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
5492 |
#~ msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá" |
5493 |
|
5494 |
#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" |
5495 |
#~ msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov" |
5496 |
|
5497 |
#~ msgid "Syslog reports to console 12" |
5498 |
#~ msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12" |
5499 |
|
5500 |
#~ msgid "Name resolution spoofing protection" |
5501 |
#~ msgstr "Ochrana voči dns spoofingu" |
5502 |
|
5503 |
#~ msgid "Enable IP spoofing protection" |
5504 |
#~ msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu" |
5505 |
|
5506 |
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" |
5507 |
#~ msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme" |
5508 |
|
5509 |
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" |
5510 |
#~ msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov." |
5511 |
|
5512 |
#~ msgid "Enable msec hourly security check" |
5513 |
#~ msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu" |
5514 |
|
5515 |
#, fuzzy |
5516 |
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" |
5517 |
#~ msgstr "" |
5518 |
#~ "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek " |
5519 |
#~ "používateľa" |
5520 |
|
5521 |
#~ msgid "Use password to authenticate users" |
5522 |
#~ msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov" |
5523 |
|
5524 |
#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" |
5525 |
#~ msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty" |
5526 |
|
5527 |
#~ msgid "Daily security check" |
5528 |
#~ msgstr "Denné bezpečnostné kontroly" |
5529 |
|
5530 |
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" |
5531 |
#~ msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime" |
5532 |
|
5533 |
#~ msgid "No password aging for" |
5534 |
#~ msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre" |
5535 |
|
5536 |
#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" |
5537 |
#~ msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta" |
5538 |
|
5539 |
#~ msgid "Password history length" |
5540 |
#~ msgstr "Dĺžka histórie hesiel" |
5541 |
|
5542 |
#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
5543 |
#~ msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen" |
5544 |
|
5545 |
#~ msgid "Root umask" |
5546 |
#~ msgstr "Umask pre root-a" |
5547 |
|
5548 |
#~ msgid "Shell history size" |
5549 |
#~ msgstr "Veľkosť histórie shellu" |
5550 |
|
5551 |
#~ msgid "Shell timeout" |
5552 |
#~ msgstr "Automatické odhlásenie" |
5553 |
|
5554 |
#~ msgid "User umask" |
5555 |
#~ msgstr "Umask pre používateľa" |
5556 |
|
5557 |
#~ msgid "Check open ports" |
5558 |
#~ msgstr "Kontrolovať otvorené porty" |
5559 |
|
5560 |
#~ msgid "Check for unsecured accounts" |
5561 |
#~ msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty" |
5562 |
|
5563 |
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" |
5564 |
#~ msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov" |
5565 |
|
5566 |
#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" |
5567 |
#~ msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime" |
5568 |
|
5569 |
#~ msgid "Run the daily security checks" |
5570 |
#~ msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly" |
5571 |
|
5572 |
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" |
5573 |
#~ msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid." |
5574 |
|
5575 |
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" |
5576 |
#~ msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow" |
5577 |
|
5578 |
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" |
5579 |
#~ msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov" |
5580 |
|
5581 |
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" |
5582 |
#~ msgstr "" |
5583 |
#~ "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom." |
5584 |
|
5585 |
#~ msgid "Report unowned files" |
5586 |
#~ msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka" |
5587 |
|
5588 |
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" |
5589 |
#~ msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých" |
5590 |
|
5591 |
#~ msgid "Run chkrootkit checks" |
5592 |
#~ msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit." |
5593 |
|
5594 |
#~ msgid "" |
5595 |
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5596 |
#~ msgstr "" |
5597 |
#~ "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, " |
5598 |
#~ "inak sa report posiela root-ovi." |
5599 |
|
5600 |
#~ msgid "Report check result by mail" |
5601 |
#~ msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom" |
5602 |
|
5603 |
#~ msgid "Run some checks against the rpm database" |
5604 |
#~ msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy" |
5605 |
|
5606 |
#~ msgid "Report check result to syslog" |
5607 |
#~ msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u" |
5608 |
|
5609 |
#~ msgid "Reports check result to tty" |
5610 |
#~ msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály" |
5611 |
|
5612 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
5613 |
#~ msgstr "Žiadna" |
5614 |
|
5615 |
#~ msgid "Poor" |
5616 |
#~ msgstr "Veľmi slabá" |
5617 |
|
5618 |
#~ msgid "High" |
5619 |
#~ msgstr "Vysoká" |
5620 |
|
5621 |
#~ msgid "Higher" |
5622 |
#~ msgstr "Vyššia" |
5623 |
|
5624 |
#~ msgid "Paranoid" |
5625 |
#~ msgstr "Paranoidná" |
5626 |
|
5627 |
#~ msgid "" |
5628 |
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
5629 |
#~ "use,\n" |
5630 |
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
5631 |
#~ "others\n" |
5632 |
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
5633 |
#~ msgstr "" |
5634 |
#~ "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so " |
5635 |
#~ "systémom,\n" |
5636 |
#~ "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n" |
5637 |
#~ "totiž používané žiadne heslá." |
5638 |
|
5639 |
#~ msgid "" |
5640 |
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
5641 |
#~ "recommended." |
5642 |
#~ msgstr "" |
5643 |
#~ "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti " |
5644 |
#~ "nemôžem odporučiť." |
5645 |
|
5646 |
#~ msgid "" |
5647 |
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " |
5648 |
#~ "used to connect to the Internet as a client." |
5649 |
#~ msgstr "" |
5650 |
#~ "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre " |
5651 |
#~ "pripojenie k Internetu ako klient." |
5652 |
|
5653 |
#~ msgid "" |
5654 |
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
5655 |
#~ "every night." |
5656 |
#~ msgstr "" |
5657 |
#~ "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú " |
5658 |
#~ "noc." |
5659 |
|
5660 |
#~ msgid "" |
5661 |
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " |
5662 |
#~ "possible.\n" |
5663 |
#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " |
5664 |
#~ "accept\n" |
5665 |
#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " |
5666 |
#~ "the Internet, you should choose a lower level." |
5667 |
#~ msgstr "" |
5668 |
#~ "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n" |
5669 |
#~ "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má " |
5670 |
#~ "akceptovať\n" |
5671 |
#~ "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v " |
5672 |
#~ "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň." |
5673 |
|
5674 |
#~ msgid "" |
5675 |
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
5676 |
#~ "and security features are at their maximum." |
5677 |
#~ msgstr "" |
5678 |
#~ "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a " |
5679 |
#~ "bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum." |
5680 |
|
5681 |
#~ msgid "Security" |
5682 |
#~ msgstr "Bezpečnosť" |
5683 |
|
5684 |
#~ msgid "DrakSec Basic Options" |
5685 |
#~ msgstr "DrakSec základné nastavenia" |
5686 |
|
5687 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
5688 |
#~ msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň" |
5689 |
|
5690 |
#~ msgid "Security level" |
5691 |
#~ msgstr "Úroveň bezpečnosti" |
5692 |
|
5693 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
5694 |
#~ msgstr "Použiť libsafe pre server" |
5695 |
|
5696 |
#~ msgid "" |
5697 |
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." |
5698 |
#~ msgstr "" |
5699 |
#~ "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string." |
5700 |
|
5701 |
#~ msgid "Security Administrator (login or email)" |
5702 |
#~ msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)" |
5703 |
|
5704 |
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5705 |
#~ msgstr "" |
5706 |
#~ "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému" |
5707 |
|
5708 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
5709 |
#~ msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov." |
5710 |
|
5711 |
#~ msgid "" |
5712 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5713 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5714 |
#~ msgstr "" |
5715 |
#~ "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n" |
5716 |
#~ "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú." |
5717 |
|
5718 |
#~ msgid "" |
5719 |
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5720 |
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5721 |
#~ msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase." |
5722 |
|
5723 |
#~ msgid "" |
5724 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5725 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
5726 |
#~ "basic\n" |
5727 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
5728 |
#~ "options." |
5729 |
#~ msgstr "" |
5730 |
#~ "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n" |
5731 |
#~ "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie." |
5732 |
|
5733 |
#~ msgid "" |
5734 |
#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " |
5735 |
#~ "change.\n" |
5736 |
#~ "It is used by GNOME and KDE" |
5737 |
#~ msgstr "" |
5738 |
#~ "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie " |
5739 |
#~ "informácií\n" |
5740 |
#~ "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE" |
5741 |
|
5742 |
#~ msgid "" |
5743 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5744 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
5745 |
#~ "operations,\n" |
5746 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
5747 |
#~ msgstr "" |
5748 |
#~ "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n" |
5749 |
#~ "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n" |
5750 |
#~ "pomocou myši a podporu pop-up menu." |
5751 |
|
5752 |
#~ msgid "" |
5753 |
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" |
5754 |
#~ "new/changed hardware." |
5755 |
#~ msgstr "" |
5756 |
#~ "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n" |
5757 |
#~ "nového alebo zmeneného hardvéru." |
5758 |
|
5759 |
#~ msgid "" |
5760 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
5761 |
#~ msgstr "" |
5762 |
#~ "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI." |
5763 |
|
5764 |
#~ msgid "" |
5765 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5766 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5767 |
#~ "starting\n" |
5768 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5769 |
#~ "disables\n" |
5770 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5771 |
#~ msgstr "" |
5772 |
#~ "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n" |
5773 |
#~ "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n" |
5774 |
#~ "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n" |
5775 |
#~ "služby, za ktoré je zodpovedný." |
5776 |
|
5777 |
#~ msgid "" |
5778 |
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
5779 |
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." |
5780 |
#~ msgstr "" |
5781 |
#~ "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n" |
5782 |
#~ "ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete." |
5783 |
|
5784 |
#~ msgid "" |
5785 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
5786 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
5787 |
#~ "utility.\n" |
5788 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
5789 |
#~ msgstr "" |
5790 |
#~ "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n" |
5791 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n" |
5792 |
#~ "konfiguračného nástroja kbdconfig." |
5793 |
|
5794 |
#~ msgid "" |
5795 |
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" |
5796 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5797 |
#~ msgstr "" |
5798 |
#~ "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n" |
5799 |
#~ "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5800 |
|
5801 |
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
5802 |
#~ msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte." |
5803 |
|
5804 |
#~ msgid "" |
5805 |
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" |
5806 |
#~ "at boot-time to maintain the system configuration." |
5807 |
#~ msgstr "" |
5808 |
#~ "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n" |
5809 |
#~ "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie." |
5810 |
|
5811 |
#~ msgid "" |
5812 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
5813 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
5814 |
#~ msgstr "" |
5815 |
#~ "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr." |
5816 |
|
5817 |
#~ msgid "" |
5818 |
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" |
5819 |
#~ "available server." |
5820 |
#~ msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia." |
5821 |
|
5822 |
#~ msgid "" |
5823 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
5824 |
#~ "names to IP addresses." |
5825 |
#~ msgstr "" |
5826 |
#~ "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena " |
5827 |
#~ "počítača na IP adresu." |
5828 |
|
5829 |
#~ msgid "" |
5830 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
5831 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
5832 |
#~ msgstr "" |
5833 |
#~ "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n" |
5834 |
#~ "body pripojenia." |
5835 |
|
5836 |
#~ msgid "" |
5837 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
5838 |
#~ "at boot time." |
5839 |
#~ msgstr "" |
5840 |
#~ "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre " |
5841 |
#~ "spustenie\n" |
5842 |
#~ "po zavedení systému." |
5843 |
|
5844 |
#~ msgid "" |
5845 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
5846 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
5847 |
#~ "the\n" |
5848 |
#~ "/etc/exports file." |
5849 |
#~ msgstr "" |
5850 |
#~ "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n" |
5851 |
#~ "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n" |
5852 |
#~ "v /etc/exports" |
5853 |
|
5854 |
#~ msgid "" |
5855 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
5856 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
5857 |
#~ msgstr "" |
5858 |
#~ "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n" |
5859 |
#~ "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov." |
5860 |
|
5861 |
#~ msgid "" |
5862 |
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" |
5863 |
#~ "and Xorg at boot." |
5864 |
#~ msgstr "" |
5865 |
#~ "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n" |
5866 |
#~ "štartu systému." |
5867 |
|
5868 |
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." |
5869 |
#~ msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne." |
5870 |
|
5871 |
#~ msgid "" |
5872 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
5873 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
5874 |
#~ "safe to have\n" |
5875 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
5876 |
#~ msgstr "" |
5877 |
#~ "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n" |
5878 |
#~ "alebo modemu v notebookoch." |
5879 |
|
5880 |
#~ msgid "" |
5881 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
5882 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
5883 |
#~ "machines\n" |
5884 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
5885 |
#~ msgstr "" |
5886 |
#~ "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n" |
5887 |
#~ "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n" |
5888 |
#~ "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus." |
5889 |
|
5890 |
#~ msgid "" |
5891 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
5892 |
#~ "from one machine to another." |
5893 |
#~ msgstr "" |
5894 |
#~ "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z " |
5895 |
#~ "počítača na počítač." |
5896 |
|
5897 |
#~ msgid "" |
5898 |
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" |
5899 |
#~ "number generation." |
5900 |
#~ msgstr "" |
5901 |
#~ "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu " |
5902 |
#~ "generátora\n" |
5903 |
#~ "náhodných čísel." |
5904 |
|
5905 |
#~ msgid "" |
5906 |
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" |
5907 |
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
5908 |
#~ msgstr "" |
5909 |
#~ "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n" |
5910 |
#~ "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače" |
5911 |
|
5912 |
#~ msgid "" |
5913 |
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" |
5914 |
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " |
5915 |
#~ "complex\n" |
5916 |
#~ "routing protocols are needed for complex networks." |
5917 |
#~ msgstr "" |
5918 |
#~ "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n" |
5919 |
#~ "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n" |
5920 |
#~ "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol." |
5921 |
|
5922 |
#~ msgid "" |
5923 |
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" |
5924 |
#~ "performance metrics for any machine on that network." |
5925 |
#~ msgstr "" |
5926 |
#~ "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n" |
5927 |
#~ "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti." |
5928 |
|
5929 |
#~ msgid "" |
5930 |
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" |
5931 |
#~ "logged in on other responding machines." |
5932 |
#~ msgstr "" |
5933 |
#~ "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n" |
5934 |
#~ "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch." |
5935 |
|
5936 |
#~ msgid "" |
5937 |
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" |
5938 |
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." |
5939 |
#~ msgstr "" |
5940 |
#~ "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n" |
5941 |
#~ "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako " |
5942 |
#~ "finger)." |
5943 |
|
5944 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
5945 |
#~ msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači" |
5946 |
|
5947 |
#~ msgid "" |
5948 |
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" |
5949 |
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." |
5950 |
#~ msgstr "" |
5951 |
#~ "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n" |
5952 |
#~ "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený." |
5953 |
|
5954 |
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." |
5955 |
#~ msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia." |
5956 |
|
5957 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
5958 |
#~ msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)." |
5959 |
|
5960 |
#~ msgid "Printing" |
5961 |
#~ msgstr "Tlačenie" |
5962 |
|
5963 |
#~ msgid "Internet" |
5964 |
#~ msgstr "Internet" |
5965 |
|
5966 |
#~ msgid "File sharing" |
5967 |
#~ msgstr "Zdieľanie súborov" |
5968 |
|
5969 |
#~ msgid "System" |
5970 |
#~ msgstr "Systém" |
5971 |
|
5972 |
#~ msgid "Remote Administration" |
5973 |
#~ msgstr "Vzdialená správa" |
5974 |
|
5975 |
#~ msgid "Database Server" |
5976 |
#~ msgstr "Databázový server" |
5977 |
|
5978 |
#~ msgid "Services" |
5979 |
#~ msgstr "Služby" |
5980 |
|
5981 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
5982 |
#~ msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému" |
5983 |
|
5984 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
5985 |
#~ msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované" |
5986 |
|
5987 |
#~ msgid "running" |
5988 |
#~ msgstr "spustené" |
5989 |
|
5990 |
#~ msgid "stopped" |
5991 |
#~ msgstr "zastavené" |
5992 |
|
5993 |
#~ msgid "Services and daemons" |
5994 |
#~ msgstr "Služby a démoni" |
5995 |
|
5996 |
#~ msgid "" |
5997 |
#~ "No additional information\n" |
5998 |
#~ "about this service, sorry." |
5999 |
#~ msgstr "" |
6000 |
#~ "Žiadne rozširujúce informácie\n" |
6001 |
#~ "o tejto službe, prepáčte." |
6002 |
|
6003 |
#~ msgid "Info" |
6004 |
#~ msgstr "Info" |
6005 |
|
6006 |
#~ msgid "Start when requested" |
6007 |
#~ msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka" |
6008 |
|
6009 |
#~ msgid "On boot" |
6010 |
#~ msgstr "Spustiť pri štarte" |
6011 |
|
6012 |
#~ msgid "Start" |
6013 |
#~ msgstr "Spustiť" |
6014 |
|
6015 |
#~ msgid "Stop" |
6016 |
#~ msgstr "Zastaviť" |
6017 |
|
6018 |
#~ msgid "" |
6019 |
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
6020 |
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
6021 |
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" |
6022 |
#~ "any later version.\n" |
6023 |
#~ "\n" |
6024 |
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
6025 |
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
6026 |
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
6027 |
#~ "GNU General Public License for more details.\n" |
6028 |
#~ "\n" |
6029 |
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
6030 |
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
6031 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
6032 |
#~ "USA.\n" |
6033 |
#~ msgstr "" |
6034 |
#~ "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo " |
6035 |
#~ "modifikovať\n" |
6036 |
#~ "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n" |
6037 |
#~ "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho " |
6038 |
#~ "výberu).\n" |
6039 |
#~ "\n" |
6040 |
#~ "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez " |
6041 |
#~ "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n" |
6042 |
#~ "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " |
6043 |
#~ "KONKRÉTNY\n" |
6044 |
#~ "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie " |
6045 |
#~ "detaily.\n" |
6046 |
#~ "\n" |
6047 |
#~ "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; " |
6048 |
#~ "ak nie,\n" |
6049 |
#~ "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, " |
6050 |
#~ "Fifth Floor,\n" |
6051 |
#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" |
6052 |
|
6053 |
#~ msgid "" |
6054 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
6055 |
#~ "Backup and Restore application\n" |
6056 |
#~ "\n" |
6057 |
#~ "--default : save default directories.\n" |
6058 |
#~ "--debug : show all debug messages.\n" |
6059 |
#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
6060 |
#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
6061 |
#~ "users).\n" |
6062 |
#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" |
6063 |
#~ "--help : show this message.\n" |
6064 |
#~ "--version : show version number.\n" |
6065 |
#~ msgstr "" |
6066 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
6067 |
#~ "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n" |
6068 |
#~ "\n" |
6069 |
#~ "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n" |
6070 |
#~ "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n" |
6071 |
#~ "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n" |
6072 |
#~ "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre " |
6073 |
#~ "používateľov bez X-ov ).\n" |
6074 |
#~ "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n" |
6075 |
#~ "--help : zobraziť túto správu.\n" |
6076 |
#~ "--version : zobraziť informácie o verzii.\n" |
6077 |
|
6078 |
#~ msgid "" |
6079 |
#~ "[--boot] [--splash]\n" |
6080 |
#~ "OPTIONS:\n" |
6081 |
#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" |
6082 |
#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" |
6083 |
#~ "default mode: offer to configure autologin feature" |
6084 |
#~ msgstr "" |
6085 |
#~ "[--boot] [--splash]\n" |
6086 |
#~ "VOĽBY:\n" |
6087 |
#~ " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n" |
6088 |
#~ " --splash - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n" |
6089 |
#~ "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin" |
6090 |
|
6091 |
#~ msgid "" |
6092 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
6093 |
#~ "\n" |
6094 |
#~ "OPTIONS:\n" |
6095 |
#~ " --help - print this help message.\n" |
6096 |
#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" |
6097 |
#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" |
6098 |
#~ msgstr "" |
6099 |
#~ "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n" |
6100 |
#~ "\n" |
6101 |
#~ "NASTAVENIA:\n" |
6102 |
#~ " --help - zobraziť túto správu.\n" |
6103 |
#~ " --report - program by mal byť jedným z Mandriva Linux " |
6104 |
#~ "nástrojov\n" |
6105 |
#~ " --incident - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov" |
6106 |
|
6107 |
#~ msgid "" |
6108 |
#~ "[--add]\n" |
6109 |
#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" |
6110 |
#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" |
6111 |
#~ " --skip-wizard - manage connections\n" |
6112 |
#~ " --internet - configure internet\n" |
6113 |
#~ " --wizard - like --add" |
6114 |
#~ msgstr "" |
6115 |
#~ "[--add]\n" |
6116 |
#~ " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n" |
6117 |
#~ " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n" |
6118 |
#~ " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n" |
6119 |
#~ " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n" |
6120 |
#~ " --wizard - pododne ako --add" |
6121 |
|
6122 |
#~ msgid "" |
6123 |
#~ "\n" |
6124 |
#~ "Font Importation and monitoring application\n" |
6125 |
#~ "\n" |
6126 |
#~ "OPTIONS:\n" |
6127 |
#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" |
6128 |
#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" |
6129 |
#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" |
6130 |
#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" |
6131 |
#~ "--replace : replace all font if already exist\n" |
6132 |
#~ "--application : 0 none application.\n" |
6133 |
#~ " : 1 all application available supported.\n" |
6134 |
#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" |
6135 |
#~ " : and gs for ghostscript for only this one." |
6136 |
#~ msgstr "" |
6137 |
#~ "\n" |
6138 |
#~ "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n" |
6139 |
#~ "\n" |
6140 |
#~ "VOĽBY:\n" |
6141 |
#~ "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n" |
6142 |
#~ "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n" |
6143 |
#~ "--strong : striktná kontrola fontov.\n" |
6144 |
#~ "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s " |
6145 |
#~ "fontom.\n" |
6146 |
#~ "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok " |
6147 |
#~ "s fontom.\n" |
6148 |
#~ "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n" |
6149 |
#~ "--application : 0 žiadna aplikácia.\n" |
6150 |
#~ " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n" |
6151 |
#~ " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n" |
6152 |
#~ " : a gs pre ghostscript." |
6153 |
|
6154 |
#~ msgid "" |
6155 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
6156 |
#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" |
6157 |
#~ "--enable : enable MTS\n" |
6158 |
#~ "--disable : disable MTS\n" |
6159 |
#~ "--start : start MTS\n" |
6160 |
#~ "--stop : stop MTS\n" |
6161 |
#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " |
6162 |
#~ "username)\n" |
6163 |
#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
6164 |
#~ "username)\n" |
6165 |
#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
6166 |
#~ "nbi image name)\n" |
6167 |
#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " |
6168 |
#~ "address, IP, nbi image name)" |
6169 |
#~ msgstr "" |
6170 |
#~ "[VOĽBY]...\n" |
6171 |
#~ "Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n" |
6172 |
#~ "--enable : povoliť MTS\n" |
6173 |
#~ "--disable : zakázať MTS\n" |
6174 |
#~ "--start : spustiť MTS\n" |
6175 |
#~ "--stop : zastaviť MTS\n" |
6176 |
#~ "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné " |
6177 |
#~ "používateľské meno)\n" |
6178 |
#~ "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné " |
6179 |
#~ "používateľské meno)\n" |
6180 |
#~ "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC " |
6181 |
#~ "addresa, IP adresa, nbi obraz)\n" |
6182 |
#~ "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je " |
6183 |
#~ "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)" |
6184 |
|
6185 |
#~ msgid "[keyboard]" |
6186 |
#~ msgstr "[klávesnica]" |
6187 |
|
6188 |
#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
6189 |
#~ msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]" |
6190 |
|
6191 |
#~ msgid "" |
6192 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
6193 |
#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" |
6194 |
#~ "\n" |
6195 |
#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" |
6196 |
#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" |
6197 |
#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" |
6198 |
#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" |
6199 |
#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
6200 |
#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
6201 |
#~ msgstr "" |
6202 |
#~ "[VOĽBY]\n" |
6203 |
#~ "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n" |
6204 |
#~ "\n" |
6205 |
#~ "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n" |
6206 |
#~ "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n" |
6207 |
#~ "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n" |
6208 |
#~ "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n" |
6209 |
#~ "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n" |
6210 |
#~ "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie." |
6211 |
|
6212 |
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6213 |
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6214 |
|
6215 |
#~ msgid "" |
6216 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6217 |
#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " |
6218 |
#~ "Mandriva Update mode\n" |
6219 |
#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6220 |
#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " |
6221 |
#~ "description window\n" |
6222 |
#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6223 |
#~ msgstr "" |
6224 |
#~ "[VOĽBY]...\n" |
6225 |
#~ " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v " |
6226 |
#~ "Mandriva Update režime\n" |
6227 |
#~ " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n" |
6228 |
#~ " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v " |
6229 |
#~ "okne s popisom\n" |
6230 |
#~ " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/." |
6231 |
#~ "rpmsave súborov" |
6232 |
|
6233 |
#~ msgid "" |
6234 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6235 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6236 |
#~ msgstr "" |
6237 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--" |
6238 |
#~ "update-usbtable] [--dynamic=zariadenie]" |
6239 |
|
6240 |
#~ msgid "" |
6241 |
#~ " [everything]\n" |
6242 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6243 |
#~ " XFdrake resolution" |
6244 |
#~ msgstr "" |
6245 |
#~ " [všetko]\n" |
6246 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6247 |
#~ " XFdrake rozlíšenie" |
6248 |
|
6249 |
#~ msgid "" |
6250 |
#~ "\n" |
6251 |
#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6252 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6253 |
#~ msgstr "" |
6254 |
#~ "\n" |
6255 |
#~ "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6256 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6257 |
|
6258 |
#, fuzzy |
6259 |
#~ msgid "All servers" |
6260 |
#~ msgstr "Pridať server" |
6261 |
|
6262 |
#, fuzzy |
6263 |
#~ msgid "Africa" |
6264 |
#~ msgstr "Južná Afrika" |
6265 |
|
6266 |
#, fuzzy |
6267 |
#~ msgid "Asia" |
6268 |
#~ msgstr "Rakúsko" |
6269 |
|
6270 |
#, fuzzy |
6271 |
#~ msgid "North America" |
6272 |
#~ msgstr "Južná Afrika" |
6273 |
|
6274 |
#, fuzzy |
6275 |
#~ msgid "Oceania" |
6276 |
#~ msgstr "Macedónsko" |
6277 |
|
6278 |
#, fuzzy |
6279 |
#~ msgid "South America" |
6280 |
#~ msgstr "Južná Afrika" |
6281 |
|
6282 |
#~ msgid "Hong Kong" |
6283 |
#~ msgstr "Hong Kong" |
6284 |
|
6285 |
#~ msgid "Russian Federation" |
6286 |
#~ msgstr "Ruská Federácia" |
6287 |
|
6288 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
6289 |
#~ msgstr "Juhoslávia" |
6290 |
|
6291 |
#~ msgid "Is this correct?" |
6292 |
#~ msgstr "Je to správne?" |
6293 |
|
6294 |
#~ msgid "No file chosen" |
6295 |
#~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor" |
6296 |
|
6297 |
#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" |
6298 |
#~ msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok" |
6299 |
|
6300 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
6301 |
#~ msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor" |
6302 |
|
6303 |
#~ msgid "No such directory" |
6304 |
#~ msgstr "Priečinok neexistuje" |
6305 |
|
6306 |
#~ msgid "No such file" |
6307 |
#~ msgstr "Súbor neexistuje" |
6308 |
|
6309 |
#~ msgid "Expand Tree" |
6310 |
#~ msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru" |
6311 |
|
6312 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
6313 |
#~ msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru" |
6314 |
|
6315 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
6316 |
#~ msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením" |
6317 |
|
6318 |
#~ msgid "" |
6319 |
#~ "%s is not installed\n" |
6320 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
6321 |
#~ msgstr "" |
6322 |
#~ "%s nie je nainštalovaný\n" |
6323 |
#~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie" |
6324 |
|
6325 |
#~ msgid "Installation failed" |
6326 |
#~ msgstr "Inštalácia zlyhala" |