/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sq.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sq.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 165621 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002, 2003.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX for MDK 9.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
12 "Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB ose më shumë"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "Server Xorg"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Zgjedheni një server X (server Xorg)"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Konfigurimi i multi-ekraneve"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Sistemi juaj mund të përdore konfigurimin multi head.\n"
85 "Çka dëshironi të beni?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Zgjedheni medhësinë e memorisë e kartelës tuaj grafike"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Konfigurimi i ekraneve veqmas"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Përdore çfaqjesin në më shumë ekrane (Xinerama)"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Konfiguroje vetëm kartelën \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Personalizim"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Konfigurimi i Lidhjes"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Braktise"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Kartela Grafike"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Monitori"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Vendosmëria"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Test"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Opcionet"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Prizatë"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr ""
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "A dëshironi ti konservoni ndryshimet?\n"
184 "Konfigurimi i tanishëm është:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Zgjedheni një monitor"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Zgjedheni një monitor"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Përgjithshëm"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Shitës"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Dy parametra janë me rëndësi frekuenca e rifreskimit vertikal, nga e cila\n"
228 "mvaret se me çfarë shpejtësie rifreskohet monitori\n"
229 "dhe njëherit më e rendësishmja frekuenca e sikronizimit horizontal\n"
230 "nga e cila përcaktohet shpejtësia e vijimit vijave në monitor.\n"
231 "\n"
232 "Është shumë ME RËNDËSI që ju mos ta zgjdhnji vetëm një monitor\n"
233 "me një frekuencë të rifreskimit i cili mund ti tejkalon mundësitë e\n"
234 "monitorit tuaj.\n"
235 "Që mund ta dëmtoj.\n"
236 " Në rast të dyshimit zgjedheni një rregullim më të ulët pa rrezik."
237
238 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239 #, c-format
240 msgid "Horizontal refresh rate"
241 msgstr "Frekuencë horizontale freskuese"
242
243 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
244 #, c-format
245 msgid "Vertical refresh rate"
246 msgstr "Frekuencë vertikale freskuese"
247
248 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Choose plugins"
251 msgstr "Zgjedhe akcionin"
252
253 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
257 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
258 "media.\n"
259 "\n"
260 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
261 "\n"
262 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
263 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
264 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
265 "and re-selecting your graphics card."
266 msgstr ""
267
268 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
272 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
273 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
274 "enabled media.\n"
275 "\n"
276 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
277 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
278 "manually or reconfigure your graphics card."
279 msgstr ""
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
282 #, c-format
283 msgid "256 colors (8 bits)"
284 msgstr "256 ngjyra (8 bits)"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
287 #, c-format
288 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
289 msgstr "32 mijë ngjyra (15 bits)"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
292 #, c-format
293 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
294 msgstr "65 mijë ngjyra (16 bits)"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
297 #, c-format
298 msgid "16 million colors (24 bits)"
299 msgstr "16 milion ngjyra (24 bits)"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
303 #, c-format
304 msgid "Automatic"
305 msgstr "Në menyrë automatike"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
308 #, c-format
309 msgid "Resolutions"
310 msgstr "Vendosmërit"
311
312 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
313 #, c-format
314 msgid "Other"
315 msgstr "Tjetër"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
318 #, c-format
319 msgid "Choose the resolution and the color depth"
320 msgstr "Zgjedhe vendosmërin dhe thellësin e numrit të ngjyrave"
321
322 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
323 #, c-format
324 msgid "Graphics card: %s"
325 msgstr "Kartelë grafike: %s"
326
327 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
328 #, c-format
329 msgid "Ok"
330 msgstr "Ok"
331
332 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
333 #, c-format
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Anulo"
336
337 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
338 #, c-format
339 msgid "Help"
340 msgstr "Ndihmë"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
343 #, c-format
344 msgid "Test of the configuration"
345 msgstr "Test i konfigurimit"
346
347 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
348 #, c-format
349 msgid "Do you want to test the configuration?"
350 msgstr "A dëshironi ta testoni konfigurimin?"
351
352 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
353 #, c-format
354 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
355 msgstr ""
356 "Kujdes: testimi i kësaj kartele grafike mund ta blokoj kompjuterin tuaj"
357
358 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "An error occurred:\n"
362 "%s\n"
363 "Try to change some parameters"
364 msgstr ""
365 "Një gabim është paraqitur:\n"
366 "%s\n"
367 "Ndërroni parametrat për ta përmirësuar"
368
369 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
370 #, c-format
371 msgid "Leaving in %d seconds"
372 msgstr "Do ta braktisë për %d sekunda"
373
374 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
375 #, c-format
376 msgid "Is this the correct setting?"
377 msgstr "A është ky një rregullim korrekt?"
378
379 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
380 #, c-format
381 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "no"
387 msgstr "asnjë"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "yes"
392 msgstr "Po"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
395 #, c-format
396 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
397 msgstr ""
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
400 #, c-format
401 msgid "Keyboard layout: %s\n"
402 msgstr "Tipi i tastierës: %s\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
405 #, c-format
406 msgid "Mouse type: %s\n"
407 msgstr "Tipi i minit: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
410 #, c-format
411 msgid "Monitor: %s\n"
412 msgstr "Monitor: %s\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
415 #, c-format
416 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
417 msgstr "Frekuencë Horizontale Sinkronizuese: %s\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
420 #, c-format
421 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
422 msgstr "Frekuencë Vertikale Freskuese: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
425 #, c-format
426 msgid "Graphics card: %s\n"
427 msgstr "Kartelë grafike: %s\n"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
430 #, c-format
431 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
432 msgstr "Memoria grafike: %s kB\n"
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
435 #, c-format
436 msgid "Color depth: %s\n"
437 msgstr "Thellësia e ngjyrave: %s\n"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
440 #, c-format
441 msgid "Resolution: %s\n"
442 msgstr "Vendosmëria: %s\n"
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
445 #, c-format
446 msgid "Xorg driver: %s\n"
447 msgstr "Pilot Xorg: %s\n"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
450 #, c-format
451 msgid "Xorg configuration"
452 msgstr "Konfigurimi i Xorg"
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Global options"
457 msgstr "Opcionet e moduleve:"
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
460 #, c-format
461 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
462 msgstr ""
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Graphic card options"
467 msgstr "Kartelë grafike: %s"
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
470 #, c-format
471 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
472 msgstr ""
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
475 #, c-format
476 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
477 msgstr ""
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
480 #, c-format
481 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
482 msgstr ""
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
485 #, c-format
486 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
487 msgstr ""
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
490 #, c-format
491 msgid "Enable duplicate display on the second display"
492 msgstr ""
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
495 #, c-format
496 msgid "Force display mode of DVI"
497 msgstr ""
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
500 #, c-format
501 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
502 msgstr ""
503
504 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
505 #, c-format
506 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
507 msgstr ""
508
509 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
510 #, c-format
511 msgid "Graphical interface at startup"
512 msgstr "Interfaci grafike në nisje"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
517 msgstr ""
518 "A dëshironi që intefac grafik (Xorg) të niset automatikisht\n"
519 "gjatë nisjes së kompjuterit?"
520
521 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
525 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
526 "\n"
527 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
528 "computer.\n"
529 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
530 "\n"
531 "Do you have this feature?"
532 msgstr ""
533 "Kartela juaj me sa duket posedon një dalje TV-OUT.\n"
534 "Mund ta konfiguroj që të punojë në përdorimin e frame-buffer.\n"
535 "\n"
536 "Për këtë ju duhet ta kyqni kartelën tuaj para se ta nisni kompjuterin tuaj.\n"
537 "The mandej zgjedheni hyrjen \"TVout\" në menunë paraprake\n"
538 "\n"
539 "A e posedoni këtë fuksion?"
540
541 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
542 #, c-format
543 msgid "What norm is your TV using?"
544 msgstr "Cilat norma përdorë televizori juaj?"
545
546 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "_:weird aspect ratio\n"
550 "other"
551 msgstr ""
552
553 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "_: keyboard\n"
557 "Czech (QWERTZ)"
558 msgstr "Çeke (QWERTZ)"
559
560 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "_: keyboard\n"
564 "German"
565 msgstr "Gjermane"
566
567 #: ../lib/keyboard.pm:189
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "_: keyboard\n"
571 "Dvorak"
572 msgstr "Dvorake"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Spanish"
579 msgstr "Spanjollisht"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Finnish"
586 msgstr "Finlandisht"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "French"
593 msgstr "Fragjisht"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
596 #, c-format
597 msgid "UK keyboard"
598 msgstr "tastierë Angleze"
599
600 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_: keyboard\n"
604 "Norwegian"
605 msgstr "Norvegjisht"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:195
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Polish"
612 msgstr "Polonishte"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Russian"
619 msgstr "Rusishtë"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Swedish"
626 msgstr "Suedisht"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
629 #, c-format
630 msgid "US keyboard"
631 msgstr "tastierë e SHBA-ës"
632
633 #: ../lib/keyboard.pm:200
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "_: keyboard\n"
637 "Albanian"
638 msgstr "Shqipe"
639
640 #: ../lib/keyboard.pm:201
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_: keyboard\n"
644 "Armenian (old)"
645 msgstr "Armenishte (vjetër)"
646
647 #: ../lib/keyboard.pm:202
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "_: keyboard\n"
651 "Armenian (typewriter)"
652 msgstr "Armenishte (makinë shtypëse)"
653
654 #: ../lib/keyboard.pm:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "_: keyboard\n"
658 "Armenian (phonetic)"
659 msgstr "Armenishte (fonetic)"
660
661 #: ../lib/keyboard.pm:204
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "_: keyboard\n"
665 "Arabic"
666 msgstr "Arabe"
667
668 #: ../lib/keyboard.pm:205
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid ""
671 "_: keyboard\n"
672 "Asturian"
673 msgstr "Estonisht"
674
675 #: ../lib/keyboard.pm:206
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "_: keyboard\n"
679 "Azerbaidjani (latin)"
680 msgstr "Azerbeigjan (latine)"
681
682 #: ../lib/keyboard.pm:207
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "_: keyboard\n"
686 "Belgian"
687 msgstr "Belgjik"
688
689 #: ../lib/keyboard.pm:208
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "_: keyboard\n"
693 "Bengali (Inscript-layout)"
694 msgstr "Bengali (disponibilitet \"Inscript\")"
695
696 #: ../lib/keyboard.pm:209
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "_: keyboard\n"
700 "Bengali (Probhat)"
701 msgstr "Bengali (disponibilitet \"Probhat\")"
702
703 #: ../lib/keyboard.pm:210
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "_: keyboard\n"
707 "Bulgarian (phonetic)"
708 msgstr "Bulgarishte (fonetik)"
709
710 #: ../lib/keyboard.pm:211
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "_: keyboard\n"
714 "Bulgarian (BDS)"
715 msgstr "Bulgarishte (BDS)"
716
717 #: ../lib/keyboard.pm:212
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "_: keyboard\n"
721 "Brazilian (ABNT-2)"
722 msgstr "Brazilishte (ABNT-2)"
723
724 #: ../lib/keyboard.pm:213
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "_: keyboard\n"
728 "Bosnian"
729 msgstr "Boshjake"
730
731 #: ../lib/keyboard.pm:214
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "_: keyboard\n"
735 "Dzongkha/Tibetan"
736 msgstr "Boshjake"
737
738 #: ../lib/keyboard.pm:215
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "_: keyboard\n"
742 "Belarusian"
743 msgstr "Beloruse"
744
745 #: ../lib/keyboard.pm:216
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "_: keyboard\n"
749 "Swiss (German layout)"
750 msgstr "Zvicërrane (gjermanishte)"
751
752 #: ../lib/keyboard.pm:217
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "_: keyboard\n"
756 "Swiss (French layout)"
757 msgstr "Zvicërrane (frangjishte)"
758
759 #: ../lib/keyboard.pm:219
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid ""
762 "_: keyboard\n"
763 "Cherokee syllabics"
764 msgstr "Arabe"
765
766 #: ../lib/keyboard.pm:221
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "_: keyboard\n"
770 "Czech (QWERTY)"
771 msgstr "Çeke (QWERTY)"
772
773 #: ../lib/keyboard.pm:223
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "_: keyboard\n"
777 "German (no dead keys)"
778 msgstr "Gjermanishte (pa çelësa të vdekur)"
779
780 #: ../lib/keyboard.pm:224
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "_: keyboard\n"
784 "Devanagari"
785 msgstr "Devanagari"
786
787 #: ../lib/keyboard.pm:225
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "_: keyboard\n"
791 "Danish"
792 msgstr "Danishte"
793
794 #: ../lib/keyboard.pm:226
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "_: keyboard\n"
798 "Dvorak (US)"
799 msgstr "Dvorak (SHBA)"
800
801 #: ../lib/keyboard.pm:227
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "_: keyboard\n"
805 "Dvorak (Esperanto)"
806 msgstr "Dvorak (Norvegjishte)"
807
808 #: ../lib/keyboard.pm:228
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid ""
811 "_: keyboard\n"
812 "Dvorak (French)"
813 msgstr "Dvorak (Norvegjishte)"
814
815 #: ../lib/keyboard.pm:229
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "_: keyboard\n"
819 "Dvorak (UK)"
820 msgstr "Dvorak (SHBA)"
821
822 #: ../lib/keyboard.pm:230
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "_: keyboard\n"
826 "Dvorak (Norwegian)"
827 msgstr "Dvorak (Norvegjishte)"
828
829 #: ../lib/keyboard.pm:231
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "_: keyboard\n"
833 "Dvorak (Polish)"
834 msgstr "Dvorak (Suedishte)"
835
836 #: ../lib/keyboard.pm:232
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "_: keyboard\n"
840 "Dvorak (Swedish)"
841 msgstr "Dvorak (Suedishte)"
842
843 #: ../lib/keyboard.pm:233
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "_: keyboard\n"
847 "Estonian"
848 msgstr "Estonisht"
849
850 #: ../lib/keyboard.pm:236
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "_: keyboard\n"
854 "Faroese"
855 msgstr "Greqishtë"
856
857 #: ../lib/keyboard.pm:239
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "_: keyboard\n"
861 "Georgian (\"Russian\" layout)"
862 msgstr "Gjeorgjishte (disponibilitet \"Ruse\")"
863
864 #: ../lib/keyboard.pm:240
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "_: keyboard\n"
868 "Georgian (\"Latin\" layout)"
869 msgstr "Gjeorgjishte (disponibilitet \"Latine\")"
870
871 #: ../lib/keyboard.pm:241
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "_: keyboard\n"
875 "Greek"
876 msgstr "Greqishtë"
877
878 #: ../lib/keyboard.pm:242
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "_: keyboard\n"
882 "Greek (polytonic)"
883 msgstr "Grekë (polytonic)"
884
885 #: ../lib/keyboard.pm:243
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "_: keyboard\n"
889 "Gujarati"
890 msgstr "Gujarati"
891
892 #: ../lib/keyboard.pm:244
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "_: keyboard\n"
896 "Gurmukhi"
897 msgstr "Gurmuki"
898
899 #: ../lib/keyboard.pm:245
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "_: keyboard\n"
903 "Croatian"
904 msgstr "Kroatishtë"
905
906 #: ../lib/keyboard.pm:246
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "_: keyboard\n"
910 "Hungarian"
911 msgstr "Hungarishtë"
912
913 #: ../lib/keyboard.pm:247
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "_: keyboard\n"
917 "Irish"
918 msgstr "Irlandeze"
919
920 #: ../lib/keyboard.pm:248
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "_: keyboard\n"
924 "Inuktitut"
925 msgstr "Inuktitut"
926
927 #: ../lib/keyboard.pm:249
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "_: keyboard\n"
931 "Israeli"
932 msgstr "Izraelisht"
933
934 #: ../lib/keyboard.pm:250
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "_: keyboard\n"
938 "Israeli (phonetic)"
939 msgstr "Izraelisht (fonetik)"
940
941 #: ../lib/keyboard.pm:251
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "_: keyboard\n"
945 "Iranian"
946 msgstr "Iranisht"
947
948 #: ../lib/keyboard.pm:252
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "_: keyboard\n"
952 "Icelandic"
953 msgstr "Islandisht"
954
955 #: ../lib/keyboard.pm:253
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "_: keyboard\n"
959 "Italian"
960 msgstr "Italiane"
961
962 #: ../lib/keyboard.pm:257
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "_: keyboard\n"
966 "Japanese 106 keys"
967 msgstr "Japonishtë me 106 kopsa"
968
969 #: ../lib/keyboard.pm:258
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "_: keyboard\n"
973 "Kannada"
974 msgstr "Kanada"
975
976 #: ../lib/keyboard.pm:259
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "_: keyboard\n"
980 "Kyrgyz"
981 msgstr "tastierë Angleze"
982
983 #: ../lib/keyboard.pm:260
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "_: keyboard\n"
987 "Korean"
988 msgstr "Tastiere Koreane"
989
990 #: ../lib/keyboard.pm:262
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "_: keyboard\n"
994 "Kurdish (arabic script)"
995 msgstr "Arabe"
996
997 #: ../lib/keyboard.pm:263
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "_: keyboard\n"
1001 "Latin American"
1002 msgstr "Latino-Amerikane"
1003
1004 #: ../lib/keyboard.pm:265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "_: keyboard\n"
1008 "Laotian"
1009 msgstr "Laotien"
1010
1011 #: ../lib/keyboard.pm:266
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid ""
1014 "_: keyboard\n"
1015 "Lithuanian"
1016 msgstr "Iranisht"
1017
1018 #: ../lib/keyboard.pm:267
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "_: keyboard\n"
1022 "Latvian"
1023 msgstr "Latvien"
1024
1025 #: ../lib/keyboard.pm:268
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "_: keyboard\n"
1029 "Malayalam"
1030 msgstr "Malajalam"
1031
1032 #: ../lib/keyboard.pm:269
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "_: keyboard\n"
1036 "Maori"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../lib/keyboard.pm:270
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "_: keyboard\n"
1043 "Macedonian"
1044 msgstr "Maqedone"
1045
1046 #: ../lib/keyboard.pm:271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "_: keyboard\n"
1050 "Myanmar (Burmese)"
1051 msgstr "Myanmar (Burmese)"
1052
1053 #: ../lib/keyboard.pm:272
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "_: keyboard\n"
1057 "Mongolian (cyrillic)"
1058 msgstr "Mongolishte (qirilicë)"
1059
1060 #: ../lib/keyboard.pm:273
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "_: keyboard\n"
1064 "Maltese (UK)"
1065 msgstr "Maltë (UK)"
1066
1067 #: ../lib/keyboard.pm:274
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "_: keyboard\n"
1071 "Maltese (US)"
1072 msgstr "Maltë (US)"
1073
1074 #: ../lib/keyboard.pm:275
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "_: keyboard\n"
1078 "Nigerian"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../lib/keyboard.pm:276
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "_: keyboard\n"
1085 "Dutch"
1086 msgstr "Holandisht"
1087
1088 #: ../lib/keyboard.pm:278
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "_: keyboard\n"
1092 "Oriya"
1093 msgstr "Orija"
1094
1095 #: ../lib/keyboard.pm:279
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "_: keyboard\n"
1099 "Polish (qwerty layout)"
1100 msgstr "Polonishte (qwerty)"
1101
1102 #: ../lib/keyboard.pm:280
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "_: keyboard\n"
1106 "Polish (qwertz layout)"
1107 msgstr "Polonishte (qwertz)"
1108
1109 #: ../lib/keyboard.pm:282
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "_: keyboard\n"
1113 "Pashto"
1114 msgstr "Polonishte"
1115
1116 #: ../lib/keyboard.pm:283
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "_: keyboard\n"
1120 "Portuguese"
1121 msgstr "Portugeze"
1122
1123 #: ../lib/keyboard.pm:284
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "_: keyboard\n"
1127 "Canadian (Quebec)"
1128 msgstr "Kanadeze (Kebek)"
1129
1130 #: ../lib/keyboard.pm:285
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "_: keyboard\n"
1134 "Romanian (qwertz)"
1135 msgstr "Romainshte (qwertz)"
1136
1137 #: ../lib/keyboard.pm:286
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "_: keyboard\n"
1141 "Romanian (qwerty)"
1142 msgstr "Romainshte (qwerty)"
1143
1144 #: ../lib/keyboard.pm:288
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "_: keyboard\n"
1148 "Russian (phonetic)"
1149 msgstr "Rusishtë (fonetik)"
1150
1151 #: ../lib/keyboard.pm:290
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "_: keyboard\n"
1155 "Slovenian"
1156 msgstr "Sllovene"
1157
1158 #: ../lib/keyboard.pm:292
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "_: keyboard\n"
1162 "Sinhala"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../lib/keyboard.pm:293
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "_: keyboard\n"
1169 "Slovakian (QWERTZ)"
1170 msgstr "Slovakishte (QWERTZ)"
1171
1172 #: ../lib/keyboard.pm:294
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "_: keyboard\n"
1176 "Slovakian (QWERTY)"
1177 msgstr "Slovakishte (QWERTY)"
1178
1179 #: ../lib/keyboard.pm:295
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "_: keyboard\n"
1183 "Saami (norwegian)"
1184 msgstr "Saami (norvegjishte)"
1185
1186 #: ../lib/keyboard.pm:296
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "_: keyboard\n"
1190 "Saami (swedish/finnish)"
1191 msgstr "Saami (suedisht/finish)"
1192
1193 #: ../lib/keyboard.pm:298
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid ""
1196 "_: keyboard\n"
1197 "Sindhi"
1198 msgstr "Tastiera Tajlandeze"
1199
1200 #: ../lib/keyboard.pm:300
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "_: keyboard\n"
1204 "Serbian (cyrillic)"
1205 msgstr "Serbe (qirilicë)"
1206
1207 #: ../lib/keyboard.pm:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "_: keyboard\n"
1211 "Syriac"
1212 msgstr "Siriak"
1213
1214 #: ../lib/keyboard.pm:302
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "_: keyboard\n"
1218 "Syriac (phonetic)"
1219 msgstr "Siriak (fonetic)"
1220
1221 #: ../lib/keyboard.pm:303
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "_: keyboard\n"
1225 "Telugu"
1226 msgstr "Telugu"
1227
1228 #: ../lib/keyboard.pm:305
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "_: keyboard\n"
1232 "Tamil (ISCII-layout)"
1233 msgstr "Tamile (ISCII-layout)"
1234
1235 #: ../lib/keyboard.pm:306
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "_: keyboard\n"
1239 "Tamil (Typewriter-layout)"
1240 msgstr "Tamile (makinë shtypëse)"
1241
1242 #: ../lib/keyboard.pm:307
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid ""
1245 "_: keyboard\n"
1246 "Thai (Kedmanee)"
1247 msgstr "Tastiera Tajlandeze"
1248
1249 #: ../lib/keyboard.pm:308
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid ""
1252 "_: keyboard\n"
1253 "Thai (TIS-820)"
1254 msgstr "Tastiera Tajlandeze"
1255
1256 #: ../lib/keyboard.pm:310
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid ""
1259 "_: keyboard\n"
1260 "Thai (Pattachote)"
1261 msgstr "Tastiera Tajlandeze"
1262
1263 #: ../lib/keyboard.pm:312
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "_: keyboard\n"
1267 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../lib/keyboard.pm:313
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "_: keyboard\n"
1274 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../lib/keyboard.pm:315
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "_: keyboard\n"
1281 "Tajik"
1282 msgstr "Tastiera Tajike"
1283
1284 #: ../lib/keyboard.pm:317
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid ""
1287 "_: keyboard\n"
1288 "Turkmen"
1289 msgstr "Gjermane"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:318
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "_: keyboard\n"
1295 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1296 msgstr "Turke (model tradicionel \"F\")"
1297
1298 #: ../lib/keyboard.pm:319
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "_: keyboard\n"
1302 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1303 msgstr "Turke (model modern \"Q\""
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:321
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "_: keyboard\n"
1309 "Ukrainian"
1310 msgstr "Ukrahinës"
1311
1312 #: ../lib/keyboard.pm:323
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid ""
1315 "_: keyboard\n"
1316 "Urdu keyboard"
1317 msgstr "Orija"
1318
1319 #: ../lib/keyboard.pm:325
1320 #, c-format
1321 msgid "US keyboard (international)"
1322 msgstr "Tastiera e SHBA-ës (internacional)"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:326
1325 #, c-format
1326 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../lib/keyboard.pm:327
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "_: keyboard\n"
1333 "Uzbek (cyrillic)"
1334 msgstr "Uzbek (qirilicë)"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:329
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "_: keyboard\n"
1340 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1341 msgstr "Vietnamisht \"kolonë numerike\" QWERTY"
1342
1343 #: ../lib/keyboard.pm:330
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "_: keyboard\n"
1347 "Yugoslavian (latin)"
1348 msgstr "Jugoslave (latine)"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:337
1351 #, c-format
1352 msgid "Right Alt key"
1353 msgstr "Çelësi Alt djathtas"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:338
1356 #, c-format
1357 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1358 msgstr "Të Dyja Kopsat Shift njëkohshëm"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:339
1361 #, c-format
1362 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1363 msgstr "Çelësat e njëkohshëm Control dhe Shift"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:340
1366 #, c-format
1367 msgid "CapsLock key"
1368 msgstr "Kopsa CapsLock (shkronja të mëdha shtypi)"
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:341
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1373 msgstr "Çelësat e njëkohshëm Ctrl dhe Alt"
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:342
1376 #, c-format
1377 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1378 msgstr "Çelësat e njëkohshëm Ctrl dhe Alt"
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:343
1381 #, c-format
1382 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1383 msgstr "Çelësat e njëkohshëm Alt dhe Shift"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:344
1386 #, c-format
1387 msgid "\"Menu\" key"
1388 msgstr "Çelësi \"Menu\""
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:345
1391 #, c-format
1392 msgid "Left \"Windows\" key"
1393 msgstr "Çelësi \"Windows\" majtas"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:346
1396 #, c-format
1397 msgid "Right \"Windows\" key"
1398 msgstr "Çelësi \"Windows\" djathtas"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:347
1401 #, c-format
1402 msgid "Both Control keys simultaneously"
1403 msgstr "Të Dyja kopsat Kontrol njëkohshëm"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:348
1406 #, c-format
1407 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1408 msgstr "Të Dyja kopsat njëkohësish Alt"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:349
1411 #, c-format
1412 msgid "Left Shift key"
1413 msgstr "Kopsa Shift e Majtë"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:350
1416 #, c-format
1417 msgid "Right Shift key"
1418 msgstr "Çelësi Shift Djathtas"
1419
1420 #: ../lib/keyboard.pm:351
1421 #, c-format
1422 msgid "Left Alt key"
1423 msgstr "Kopsa Alt e Majtë"
1424
1425 #: ../lib/keyboard.pm:352
1426 #, c-format
1427 msgid "Left Control key"
1428 msgstr "Kopsë e Majtë Kontroluese"
1429
1430 #: ../lib/keyboard.pm:353
1431 #, c-format
1432 msgid "Right Control key"
1433 msgstr "Çelësi Kontrollues Djathtas"
1434
1435 #: ../lib/keyboard.pm:389
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1439 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1440 "(eg: latin and non latin)"
1441 msgstr ""
1442 "Këtu ju mund ta zgjidhni çelësin apo kombinimin i cili\n"
1443 "ka mundësi të kalojë në tipe të ndryshme të tastierave\n"
1444 "(shembull: mes latin dhe jo latin)"
1445
1446 #: ../lib/keyboard.pm:394
1447 #, c-format
1448 msgid "Warning"
1449 msgstr "Kujdes"
1450
1451 #: ../lib/keyboard.pm:395
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "This setting will be activated after the installation.\n"
1455 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1456 "key to switch between the different keyboard layouts."
1457 msgstr ""
1458 "Këto rregullime do të aktivizohen mbasë instalimit.\n"
1459 "Gjatë instalimit, ju duhet ti përdorni kopsat e sakta\n"
1460 "Kontrolluese që të kaloni në çfaqje të tjera të tastierave."
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:26
1463 #, c-format
1464 msgid "Sun - Mouse"
1465 msgstr "Sun - Mini"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:32
1468 #, c-format
1469 msgid "Standard"
1470 msgstr "Standard"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:33
1473 #, c-format
1474 msgid "Logitech MouseMan+"
1475 msgstr "Logitech MouseMan+"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:34
1478 #, c-format
1479 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1480 msgstr "Mini standard PS2 me Rrotë"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:35
1483 #, c-format
1484 msgid "GlidePoint"
1485 msgstr "GlidePoint"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1488 #, c-format
1489 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1490 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1493 #, c-format
1494 msgid "Genius NetMouse"
1495 msgstr "Genius NetMouse"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:40
1498 #, c-format
1499 msgid "Genius NetScroll"
1500 msgstr "Genius NetScrol"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1503 #, c-format
1504 msgid "Microsoft Explorer"
1505 msgstr "Microsoft Explorer"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1508 #, c-format
1509 msgid "1 button"
1510 msgstr "1 kopsë"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1513 #, c-format
1514 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1515 msgstr "Mini satandard me 2 Kopsa"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1518 #, c-format
1519 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1520 msgstr "Mini satandard me 3 Kopsa dhe rrotë imituese"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:50
1523 #, c-format
1524 msgid "Wheel"
1525 msgstr "Rrota"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:54
1528 #, c-format
1529 msgid "serial"
1530 msgstr "serik"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:57
1533 #, c-format
1534 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1535 msgstr "Mini satandard me 3 Kopsa"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:59
1538 #, c-format
1539 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1540 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:60
1543 #, c-format
1544 msgid "Logitech MouseMan"
1545 msgstr "Logitech MouseMan"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:61
1548 #, c-format
1549 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1550 msgstr "Logitech MouseMan me Rrotë imituese"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:62
1553 #, c-format
1554 msgid "Mouse Systems"
1555 msgstr "Sistemet e Minjëve"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:64
1558 #, c-format
1559 msgid "Logitech CC Series"
1560 msgstr "Logitech CC Serijalet"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:65
1563 #, c-format
1564 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1565 msgstr "Logitech CC Serijalet me rrotë imituese"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:66
1568 #, c-format
1569 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1570 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:68
1573 #, c-format
1574 msgid "MM Series"
1575 msgstr "MM Serik"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:69
1578 #, c-format
1579 msgid "MM HitTablet"
1580 msgstr "MM HitTablet"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:70
1583 #, c-format
1584 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1585 msgstr "Logitech Mouse (serik, tip i vjetër C7)"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:71
1588 #, c-format
1589 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1590 msgstr "Mini Logitech (serik, tip i vjetër C7) me rrotë imituese"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:73
1593 #, c-format
1594 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1595 msgstr "Kensington Thinking Mouse me Rrotë imituese"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:76
1598 #, c-format
1599 msgid "busmouse"
1600 msgstr "min bus"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:79
1603 #, c-format
1604 msgid "2 buttons"
1605 msgstr "2 kopsa"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:80
1608 #, c-format
1609 msgid "3 buttons"
1610 msgstr "3 kopsa"
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:81
1613 #, c-format
1614 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1615 msgstr "3 Kopsa me Rrotë Imituese"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:84
1618 #, c-format
1619 msgid "Universal"
1620 msgstr "Universale"
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:86
1623 #, c-format
1624 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:87
1628 #, c-format
1629 msgid "Force evdev"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:88
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1635 msgstr "Microsoft Explorer"
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:89
1638 #, c-format
1639 msgid "VirtualBox mouse"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:90
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "VMware mouse"
1645 msgstr "Ndryshimet"
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:93
1648 #, c-format
1649 msgid "none"
1650 msgstr "asnjë"
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:95
1653 #, c-format
1654 msgid "No mouse"
1655 msgstr "Asnjë min"
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:488
1658 #, c-format
1659 msgid "Testing the mouse"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:525
1663 #, c-format
1664 msgid "Please choose your type of mouse."
1665 msgstr "Ju lutemi zgjedheni tipin e minit tuaj."
1666
1667 #: ../lib/mouse.pm:526
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Mouse choice"
1670 msgstr "manuelë"
1671
1672 #: ../lib/mouse.pm:542
1673 #, c-format
1674 msgid "Emulate third button?"
1675 msgstr "Imitoje kopsin e tretë?"
1676
1677 #: ../lib/mouse.pm:546
1678 #, c-format
1679 msgid "Mouse Port"
1680 msgstr "Porta e Minit"
1681
1682 #: ../lib/mouse.pm:547
1683 #, c-format
1684 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1685 msgstr ""
1686 "Ju lutemi zgjedheni portën serike, në të cilën është kyqur mini i juaj."
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:556
1689 #, c-format
1690 msgid "Buttons emulation"
1691 msgstr "Imitues i Kopsave"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:558
1694 #, c-format
1695 msgid "Button 2 Emulation"
1696 msgstr "Imitues i Kopsës 2"
1697
1698 #: ../lib/mouse.pm:559
1699 #, c-format
1700 msgid "Button 3 Emulation"
1701 msgstr "Imitues Kopse 3"
1702
1703 #: ../lib/mouse.pm:610
1704 #, c-format
1705 msgid "Please test the mouse"
1706 msgstr "Ju lutemi testone minin"
1707
1708 #: ../lib/mouse.pm:612
1709 #, c-format
1710 msgid "To activate the mouse,"
1711 msgstr "Për t'aktivizuar minin,"
1712
1713 #: ../lib/mouse.pm:613
1714 #, c-format
1715 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1716 msgstr "DUHET TA LËVIZNI RROTËN!"
1717
1718 #: ../tools/XFdrake:71
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1721 msgstr ""
1722 "Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë"
1723
1724 #: ../tools/keyboarddrake:37
1725 #, c-format
1726 msgid "Keyboard"
1727 msgstr "Tastiera"
1728
1729 #: ../tools/keyboarddrake:38
1730 #, c-format
1731 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1732 msgstr "Ju lutemi, zgjedheni tastierën tuaj."
1733
1734 #: ../tools/keyboarddrake:39
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Keyboard layout"
1737 msgstr "Shtrirja e Tastierës"
1738
1739 #: ../tools/keyboarddrake:52
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Keyboard type"
1742 msgstr "Tastiera"
1743
1744 #: ../tools/keyboarddrake:65
1745 #, c-format
1746 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1747 msgstr "A dëshironi që kopsa BackSpace ta kthejë Zhdukjen në konsolë?"
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ "_: keyboard\n"
1751 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1752 #~ msgstr "Lituanisë AZERTY (e vjetër)"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "_: keyboard\n"
1756 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1757 #~ msgstr "Lituanisë AZERTY (e re)"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "_: keyboard\n"
1761 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1762 #~ msgstr "Lituanisë \"vijë e numrave\" QWERTY"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "_: keyboard\n"
1766 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1767 #~ msgstr "Lituanisë \"fonetik\" Lituanisë"
1768
1769 #~ msgid "Mouse test"
1770 #~ msgstr "Test i minit"
1771
1772 #~ msgid "Please test your mouse:"
1773 #~ msgstr "Ju lutemi testone minin tuaj:"
1774
1775 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Testimi i Plug'n Play dështoi. Ju lutemi zgjedheni një monitor korrekt"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Use %s"
1781 #~ msgstr "Përdorues umask"
1782
1783 #~ msgid "Please wait"
1784 #~ msgstr "Një moment ju lutemi"
1785
1786 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1787 #~ msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër"
1788
1789 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur "
1792 #~ "është:"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1796 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1797 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1798 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1799 #~ " Then type: shut-down\n"
1800 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Ndoshta ju duhet të ndërroni lexuesin me nisje të udhëzuar të Open\n"
1803 #~ " Firmware, për ta aktivizuar programin me nisje të udhëzuar. Nëse ju\n"
1804 #~ " vëreni një hyrje të programit me nisje të udhëzuar, gjatë nisjes së\n"
1805 #~ " sistemit tuaj, shtypni mbi Command-Option-O-F dhe rinisni sistemin tuaj\n"
1806 #~ " futni: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Mandej shtypni: shut-down\n"
1807 #~ "Në nisjen tjetër të sistemit tuaj, ju do ta vëreni hyrjen e programit me "
1808 #~ "nisje të udhëzuar."
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1812 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1813 #~ "(eg: System Commander).\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ "On which drive are you booting?"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n"
1818 #~ "Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun "
1819 #~ "e fort (shembull: System Commander).\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ "Në cilin diskë do të niseni?"
1822
1823 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1824 #~ msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)"
1825
1826 #~ msgid "First sector of the root partition"
1827 #~ msgstr "Sektori i par një ndarje rrënjëzore (root)"
1828
1829 #~ msgid "On Floppy"
1830 #~ msgstr "Mbi Disketë Floppy"
1831
1832 #~ msgid "Skip"
1833 #~ msgstr "Hedhe"
1834
1835 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1836 #~ msgstr "Instalimi i LILO/grub"
1837
1838 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1839 #~ msgstr "Ku dëshironi të instaloni programin bootloader?"
1840
1841 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1842 #~ msgstr "Konfigurimi i Stilit të nisjes"
1843
1844 #~ msgid "Bootloader main options"
1845 #~ msgstr "Opcionet kryesore të programit Bootloader"
1846
1847 #~ msgid "Bootloader"
1848 #~ msgstr "Bootloader"
1849
1850 #~ msgid "Bootloader to use"
1851 #~ msgstr "Programi Bootloader për përdorim"
1852
1853 #~ msgid "Boot device"
1854 #~ msgstr "Mjet me nisje udhëzuese"
1855
1856 #~ msgid "Delay before booting default image"
1857 #~ msgstr "Afat para se imazhi të niset me marrëvshje"
1858
1859 #~ msgid "Enable ACPI"
1860 #~ msgstr "Autorizoje ACPI"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "Enable APIC"
1864 #~ msgstr "Autorizoje ACPI"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Enable Local APIC"
1868 #~ msgstr "Autorizoje ACPI"
1869
1870 #~ msgid "Password"
1871 #~ msgstr "Parulla"
1872
1873 #~ msgid "The passwords do not match"
1874 #~ msgstr "Parullat nuk përputhen"
1875
1876 #~ msgid "Please try again"
1877 #~ msgstr "Ju lutemi provoni edhe një herë"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
1883 #~ "montuese %s"
1884
1885 #~ msgid "Password (again)"
1886 #~ msgstr "Parulla (përsëri)"
1887
1888 #~ msgid "Restrict command line options"
1889 #~ msgstr "Opcion mbrojtës linjën komanduese"
1890
1891 #~ msgid "restrict"
1892 #~ msgstr "restrict"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Opcioni ``Restrict command line options'' është i pa mundur pa parullë"
1898
1899 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1900 #~ msgstr "Zbraze repertorin /tmp në çdo nisje"
1901
1902 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "Precizoje madhësinë e memorisë nëse ajo nevojitet (%d MB të gjetura)"
1905
1906 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1907 #~ msgstr "Paraqite madhësinë e memorisë në MB"
1908
1909 #~ msgid "Init Message"
1910 #~ msgstr "Lajm i Nisjes"
1911
1912 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1913 #~ msgstr "Afat i Open Firmware"
1914
1915 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1916 #~ msgstr "Afat i nisjes udhëzuese të bërthamës"
1917
1918 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1919 #~ msgstr "Autorizoje nisjen nga CD?"
1920
1921 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1922 #~ msgstr "Autorizoje Nisjen në l'OF?"
1923
1924 #~ msgid "Default OS?"
1925 #~ msgstr "Sistem i Eksploatimit me marrëveshje?"
1926
1927 #~ msgid "Image"
1928 #~ msgstr "Imazh"
1929
1930 #~ msgid "Root"
1931 #~ msgstr "Ndarje Rrënjëzore"
1932
1933 #~ msgid "Append"
1934 #~ msgstr "Mundësi kalimi në bërthamë"
1935
1936 #~ msgid "Video mode"
1937 #~ msgstr "Modë video"
1938
1939 #~ msgid "Initrd"
1940 #~ msgstr "Skedare RamDisk"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Network profile"
1944 #~ msgstr "Shfletues rrjeti"
1945
1946 #~ msgid "Label"
1947 #~ msgstr "Etiketa"
1948
1949 #~ msgid "Default"
1950 #~ msgstr "Me marrëveshje"
1951
1952 #~ msgid "NoVideo"
1953 #~ msgstr "NoVideo"
1954
1955 #~ msgid "Empty label not allowed"
1956 #~ msgstr "Etiketë e zbrazët nuk autorizohet"
1957
1958 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1959 #~ msgstr "Ju duhet të specifikoni imazhin e bërthamës"
1960
1961 #~ msgid "You must specify a root partition"
1962 #~ msgstr "Ju duhet të specifikoni një ndarje rrënjëzore"
1963
1964 #~ msgid "This label is already used"
1965 #~ msgstr "Kjo etiketë është në përdorim e sipër"
1966
1967 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1968 #~ msgstr "Çfarë tipi të sistemit dëshironi të shtoni?"
1969
1970 #~ msgid "Linux"
1971 #~ msgstr "Linux"
1972
1973 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1974 #~ msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (SunOS...)"
1975
1976 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1977 #~ msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (MacOS, etj.)"
1978
1979 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1980 #~ msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (Windows, etj.)"
1981
1982 #~ msgid ""
1983 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1984 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n"
1987 #~ "Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme."
1988
1989 #~ msgid "access to X programs"
1990 #~ msgstr "hyrjer në programet grafike X"
1991
1992 #~ msgid "access to rpm tools"
1993 #~ msgstr "hyrjet në veglat rpm"
1994
1995 #~ msgid "allow \"su\""
1996 #~ msgstr "autorizim \"su\""
1997
1998 #~ msgid "access to administrative files"
1999 #~ msgstr "hyrje në skedaret administrative"
2000
2001 #~ msgid "access to network tools"
2002 #~ msgstr "hyrjet në veglat e rrjetit"
2003
2004 #~ msgid "access to compilation tools"
2005 #~ msgstr "hyrjet në veglat kompiluese"
2006
2007 #~ msgid "(already added %s)"
2008 #~ msgstr "(në shtim e sipër %s)"
2009
2010 #~ msgid "Please give a user name"
2011 #~ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Emri i përdoruesit mund të përmbajë vetëm shkonja të vogla, numra, "
2017 #~ "njashtu edhe shenjat `-' dhe `_'"
2018
2019 #~ msgid "The user name is too long"
2020 #~ msgstr "Emri i përdoruesit është shumë i gjatë"
2021
2022 #~ msgid "This user name has already been added"
2023 #~ msgstr "Ky emër i përdoruesit është veçse i shtuarë"
2024
2025 #~ msgid "User ID"
2026 #~ msgstr "ID i Përdoruesit"
2027
2028 #~ msgid "Group ID"
2029 #~ msgstr "Grup ID"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "%s must be a number"
2033 #~ msgstr "Opcioni %s duhet të jetë një numër!"
2034
2035 #~ msgid "Add user"
2036 #~ msgstr "Shto një përdorues"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Enter a user\n"
2040 #~ "%s"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Fute një përdorues\n"
2043 #~ "%s"
2044
2045 #~ msgid "Done"
2046 #~ msgstr "Përfundoi"
2047
2048 #~ msgid "Accept user"
2049 #~ msgstr "Pranoje përdoruesin"
2050
2051 #~ msgid "Real name"
2052 #~ msgstr "Emri dhe mbiemri"
2053
2054 #~ msgid "Login name"
2055 #~ msgstr "Emri lidhës"
2056
2057 #~ msgid "Shell"
2058 #~ msgstr "Shell"
2059
2060 #~ msgid "Icon"
2061 #~ msgstr "Ikona"
2062
2063 #~ msgid "Autologin"
2064 #~ msgstr "Lidhje automatike"
2065
2066 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht "
2069 #~ "në një përdorues."
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Use this feature"
2073 #~ msgstr "A dëshironi ta përdorni këtë veçori?"
2074
2075 #~ msgid "Choose the default user:"
2076 #~ msgstr "Zgjedheni një përdorues me marrëveshje:"
2077
2078 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2079 #~ msgstr "Zgjedheni një mjedis grafik për ta nisur:"
2080
2081 #~ msgid "License agreement"
2082 #~ msgstr "Licenca e pajtueshmërisë"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Release Notes"
2086 #~ msgstr "Liroje:"
2087
2088 #~ msgid "Accept"
2089 #~ msgstr "Pranoje"
2090
2091 #~ msgid "Refuse"
2092 #~ msgstr "Rrefuzo"
2093
2094 #~ msgid "Please choose a language to use."
2095 #~ msgstr "Ju lutemi zgjedheni gjuhën përdoruese."
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "Language choice"
2099 #~ msgstr "manuelë"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2103 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2104 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Mandriva Linux mund ti përmbahen një numër të madhë të gjuhëve.\n"
2107 #~ "Zgjedheni gjuhën në të cilën dëshironi ta instaloni. E cila do të\n"
2108 #~ "jetë në përdorim e sipër kur ta instaloni kompletisht\n"
2109 #~ "dhe ta rinisni sistemin tuaj nga fillimi."
2110
2111 #~ msgid "All languages"
2112 #~ msgstr "Të gjitha ghuhët"
2113
2114 #~ msgid "Country / Region"
2115 #~ msgstr "Shteti / Regjioni"
2116
2117 #~ msgid "Please choose your country."
2118 #~ msgstr "Ju lutemi, zgjedheni shtetin tuaj."
2119
2120 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2121 #~ msgstr "Ja ku është lista komplete e shteteve në disponibilitet"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Other Countries"
2125 #~ msgstr "Porta të tjera"
2126
2127 #~ msgid "Advanced"
2128 #~ msgstr "Vazhduar"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "Input method:"
2132 #~ msgstr "Metodë Rrjeti:"
2133
2134 #~ msgid "None"
2135 #~ msgstr "Asnjëri"
2136
2137 #~ msgid "No sharing"
2138 #~ msgstr "Asnjë ndarje"
2139
2140 #~ msgid "Allow all users"
2141 #~ msgstr "Autorizoi të gjithë përdoruesit"
2142
2143 #~ msgid ""
2144 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2145 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2146 #~ "and nautilus.\n"
2147 #~ "\n"
2148 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n"
2151 #~ "repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n"
2152 #~ "me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ "\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2158 #~ "use."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol "
2161 #~ "Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni."
2162
2163 #~ msgid "Launch userdrake"
2164 #~ msgstr "Nise userdrake"
2165
2166 #~ msgid "Close"
2167 #~ msgstr "Mbylle"
2168
2169 #~ msgid ""
2170 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2171 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju "
2174 #~ "duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n"
2175 #~ "Kjo mund të arrihet falas programit userdrake."
2176
2177 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2178 #~ msgstr "Ju lutemi lidhuni dhe shtypni mbi kopsat Ctrl-Alt-BackSpace"
2179
2180 #~ msgid "Timezone"
2181 #~ msgstr "Zonë orare"
2182
2183 #~ msgid "Which is your timezone?"
2184 #~ msgstr "Cila është zona e juaj orare?"
2185
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2188 #~ msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2192 #~ msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)"
2193
2194 #~ msgid "NTP Server"
2195 #~ msgstr "Server NTP"
2196
2197 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2198 #~ msgstr "Sinkronizimi automatik i orës (via NTP)"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Local file"
2202 #~ msgstr "Skedaret lokale"
2203
2204 #~ msgid "LDAP"
2205 #~ msgstr "LDAP"
2206
2207 #~ msgid "NIS"
2208 #~ msgstr "NIS"
2209
2210 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Smart Card"
2212 #~ msgstr "Kartela ethernet"
2213
2214 #~ msgid "Windows Domain"
2215 #~ msgstr "Prona Windows"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2219 #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2223 #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Local file:"
2227 #~ msgstr "Skedaret lokale:"
2228
2229 #~ msgid "LDAP:"
2230 #~ msgstr "LDAP:"
2231
2232 #~ msgid "NIS:"
2233 #~ msgstr "NIS:"
2234
2235 #~ msgid "Windows Domain:"
2236 #~ msgstr "Prona Windows:"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2240 #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2244 #~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet"
2245
2246 #~ msgid "Authentication LDAP"
2247 #~ msgstr "Vërtetësimi LDAP"
2248
2249 #~ msgid "LDAP Base dn"
2250 #~ msgstr "Rrënja Bazë (dn) LDAP"
2251
2252 #~ msgid "LDAP Server"
2253 #~ msgstr "Server LDAP"
2254
2255 #~ msgid "simple"
2256 #~ msgstr "thjeshtë"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "TLS"
2260 #~ msgstr "LSB"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2264 #~ msgstr "vërtetësim"
2265
2266 #~ msgid "Domain"
2267 #~ msgstr "Prona"
2268
2269 #~ msgid "Server"
2270 #~ msgstr "Server"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "LDAP users database"
2274 #~ msgstr "Bazë e të dhënave"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Password for user"
2278 #~ msgstr "Parulla nevojitet"
2279
2280 #~ msgid "Authentication NIS"
2281 #~ msgstr "Vërtetësimi NIS"
2282
2283 #~ msgid "NIS Domain"
2284 #~ msgstr "Pronë NIS"
2285
2286 #~ msgid "NIS Server"
2287 #~ msgstr "Server NIS"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2291 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2292 #~ "add and reboot the server.\n"
2293 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2294 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2295 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2296 #~ "after the network setup step.\n"
2297 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2298 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2299 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2300 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2301 #~ "good."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Që kjo të punoj si duhet me një kontrolues kryesore të pronës (PDC) "
2304 #~ "Windows 2000, ju duhet me siguri që ta sinjalizoni administratorin "
2305 #~ "nisës: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" ku "
2306 #~ "secili /shton dhe e rinisë serverin.\n"
2307 #~ "Ju njashtu keni nevojë për emrin përdorues dhe parullën e një "
2308 #~ "administratori të pronës për tu bashkuar në makinën me pronën Windows"
2309 #~ "(TM).\n"
2310 #~ "Nëse rrjeti është ende i aktivizuar, prona do të bashkohet mbasë etapës "
2311 #~ "konfiguruese të rrjetit.\n"
2312 #~ "Nëse kjo etapë dështon nga ndonji arrësye, e nëse vërtetësimi nuk "
2313 #~ "funksionon, niseni 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' duke e "
2314 #~ "përdorur në pronën tuaj Windows(tm), emrin Përdorues/Parullën, mbasë "
2315 #~ "nisjes së sistemit me boot.\n"
2316 #~ "Urdhëri 'wbinfo -t' do të testoj funksionimin e vërtetësimit."
2317
2318 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2319 #~ msgstr "Vërtetësimi i Pronës Windows"
2320
2321 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2322 #~ msgstr "Emri i Administruesit të Pronës"
2323
2324 #~ msgid "Domain Admin Password"
2325 #~ msgstr "Parulla e Administruesit të Pronës"
2326
2327 #~ msgid "Authentication"
2328 #~ msgstr "Vërtetësimi"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2332 #~ msgstr "Paraqite parullën root"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Authentication method"
2336 #~ msgstr "vërtetësim"
2337
2338 #~ msgid "No password"
2339 #~ msgstr "Asnjë parullë"
2340
2341 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej "
2344 #~ "%d simboleve)"
2345
2346 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2347 #~ msgstr "Nuk mund të përdoret mundësia broadcast pa asnjë pronë NIS"
2348
2349 #~ msgid "LILO with text menu"
2350 #~ msgstr "LILO në modë teksti"
2351
2352 #~ msgid "Yaboot"
2353 #~ msgstr "Yaboot"
2354
2355 #~ msgid "SILO"
2356 #~ msgstr "SILO"
2357
2358 #~ msgid "not enough room in /boot"
2359 #~ msgstr "nuk ka vend të mjaftueshëm në repertorin /boot"
2360
2361 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2362 #~ msgstr "Ju nuk mund të instaloni programin bootloader mbi një ndarje %s\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2366 #~ msgstr "Instalim i bootloader"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid "B"
2370 #~ msgstr "KB"
2371
2372 #~ msgid "KB"
2373 #~ msgstr "KB"
2374
2375 #~ msgid "MB"
2376 #~ msgstr "MB"
2377
2378 #~ msgid "GB"
2379 #~ msgstr "GB"
2380
2381 #~ msgid "TB"
2382 #~ msgstr "TB"
2383
2384 #~ msgid "%d minutes"
2385 #~ msgstr "%d minuta"
2386
2387 #~ msgid "1 minute"
2388 #~ msgstr "1 minutë"
2389
2390 #~ msgid "%d seconds"
2391 #~ msgstr "%d sekunda"
2392
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2395 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2396 #~ "is\n"
2397 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2398 #~ "points, select \"New\"."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n"
2401 #~ "lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve "
2402 #~ "lokale\n"
2403 #~ "(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n"
2404 #~ "Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"."
2405
2406 #~ msgid "New"
2407 #~ msgstr "E Re"
2408
2409 #~ msgid "Unmount"
2410 #~ msgstr "Demonto"
2411
2412 #~ msgid "Mount"
2413 #~ msgstr "Monto"
2414
2415 #~ msgid "Mount point"
2416 #~ msgstr "Pikë montuese"
2417
2418 #~ msgid "Error"
2419 #~ msgstr "Gabim"
2420
2421 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2422 #~ msgstr "Ju lutemi futni adresën e serverit WebDAV"
2423
2424 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2425 #~ msgstr "URL duhet të filloj me http:// ose https://"
2426
2427 #~ msgid "Server: "
2428 #~ msgstr "Server: "
2429
2430 #~ msgid "Mount point: "
2431 #~ msgstr "Pikë montuese: "
2432
2433 #~ msgid "Options: %s"
2434 #~ msgstr "Opcionet: %s"
2435
2436 #~ msgid "Partitioning"
2437 #~ msgstr "Shpërndarja"
2438
2439 #~ msgid "Read carefully!"
2440 #~ msgstr "Gjendje gadishmërie!"
2441
2442 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2443 #~ msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje"
2444
2445 #~ msgid "Exit"
2446 #~ msgstr "Braktise"
2447
2448 #~ msgid "Continue"
2449 #~ msgstr "Vazhdo"
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2453 #~ "is enough)\n"
2454 #~ "at the beginning of the disk"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Nëse dëshironi ta përdorni aboot, keni kujdes gjatë rezervimit të një "
2457 #~ "hapësire të lirë (minimum duhet të jetë 2048 sektorë)\n"
2458 #~ "në fillim të diskut."
2459
2460 #~ msgid "Choose action"
2461 #~ msgstr "Zgjedhe akcionin"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2465 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2466 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n"
2469 #~ "(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n"
2470 #~ "Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n"
2471 #~ "(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")"
2472
2473 #~ msgid "Please click on a partition"
2474 #~ msgstr "Ju lutemi klikoni mbi një ndarje"
2475
2476 #~ msgid "Details"
2477 #~ msgstr "Detajet"
2478
2479 #~ msgid "No hard drives found"
2480 #~ msgstr "Asnjë disk i fort (hard drive) në këtë sistem"
2481
2482 #~ msgid "Unknown"
2483 #~ msgstr "I pa njoftur"
2484
2485 #~ msgid "Ext2"
2486 #~ msgstr "Ext2"
2487
2488 #~ msgid "Journalised FS"
2489 #~ msgstr "FS gazetaresk"
2490
2491 #~ msgid "Swap"
2492 #~ msgstr "Swap"
2493
2494 #~ msgid "SunOS"
2495 #~ msgstr "SunOS"
2496
2497 #~ msgid "HFS"
2498 #~ msgstr "HFS"
2499
2500 #~ msgid "Windows"
2501 #~ msgstr "Windows"
2502
2503 #~ msgid "Empty"
2504 #~ msgstr "Zbrazët"
2505
2506 #~ msgid "Filesystem types:"
2507 #~ msgstr "Tipet e sistemeve të skedareve:"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "This partition is already empty"
2511 #~ msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet"
2512
2513 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2514 #~ msgstr "Përdor më parë ``Demontimin''"
2515
2516 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2517 #~ msgstr "Përdore më parë këte ``%s''"
2518
2519 #~ msgid "Type"
2520 #~ msgstr "Tipi"
2521
2522 #~ msgid "Choose another partition"
2523 #~ msgstr "Zgjedheni një ndarje tjetër"
2524
2525 #~ msgid "Choose a partition"
2526 #~ msgstr "Zgjedheni një ndarje"
2527
2528 #~ msgid "Undo"
2529 #~ msgstr "Gjendja paraprake"
2530
2531 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2532 #~ msgstr "Kalo në modë normal"
2533
2534 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2535 #~ msgstr "Kalo në modë expert"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Confirmation"
2539 #~ msgstr "Konfigurimi"
2540
2541 #~ msgid "Continue anyway?"
2542 #~ msgstr "Vazhdo pa marrë parasyshë?"
2543
2544 #~ msgid "Quit without saving"
2545 #~ msgstr "Braktise pa regjistruar"
2546
2547 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2548 #~ msgstr "Braktise pa i regjistruar tabelatë ndarëse"
2549
2550 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2551 #~ msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab"
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që "
2557 #~ "të marren parasysh"
2558
2559 #~ msgid "Clear all"
2560 #~ msgstr "Zhduki të gjitha ndarjet"
2561
2562 #~ msgid "Auto allocate"
2563 #~ msgstr "Ndarje automatike"
2564
2565 #~ msgid "More"
2566 #~ msgstr "Më shumë"
2567
2568 #~ msgid "Hard drive information"
2569 #~ msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard drive)"
2570
2571 #~ msgid "All primary partitions are used"
2572 #~ msgstr "Të gjitha ndarjet primare janë në përdorim e sipër"
2573
2574 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2575 #~ msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër"
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2579 #~ "extended partition"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta "
2582 #~ "zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë"
2583
2584 #~ msgid "Save partition table"
2585 #~ msgstr "Shpëtoje tabelën ndarëse"
2586
2587 #~ msgid "Restore partition table"
2588 #~ msgstr "Restauroje tabelën ndarëse"
2589
2590 #~ msgid "Rescue partition table"
2591 #~ msgstr "Tabelë shpëtuese për ndarje"
2592
2593 #~ msgid "Reload partition table"
2594 #~ msgstr "Ringarkoje tabelën ndarëse"
2595
2596 #~ msgid "Removable media automounting"
2597 #~ msgstr "Automontim i periferikëve lëvizës"
2598
2599 #~ msgid "Select file"
2600 #~ msgstr "Zgjedhe një skedare"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2604 #~ "Still continue?"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Përmbajtja e tabelave ndarëse nuk posedon madhësi të njëjtë\n"
2607 #~ "A dëshironi të vazhdoni?"
2608
2609 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2610 #~ msgstr "Tentim i leximit të organizimit të ndarjeve"
2611
2612 #~ msgid "Detailed information"
2613 #~ msgstr "Informacione të hollësishme"
2614
2615 #~ msgid "Resize"
2616 #~ msgstr "Ridimenziono"
2617
2618 #~ msgid "Format"
2619 #~ msgstr "Formatim"
2620
2621 #~ msgid "Add to RAID"
2622 #~ msgstr "Shto në RAID"
2623
2624 #~ msgid "Add to LVM"
2625 #~ msgstr "Shto në LVM"
2626
2627 #~ msgid "Delete"
2628 #~ msgstr "Zhduke"
2629
2630 #~ msgid "Remove from RAID"
2631 #~ msgstr "Zhduke nga RAID"
2632
2633 #~ msgid "Remove from LVM"
2634 #~ msgstr "Zhduke nga LVM"
2635
2636 #~ msgid "Modify RAID"
2637 #~ msgstr "Ndryshoje RAID"
2638
2639 #~ msgid "Use for loopback"
2640 #~ msgstr "Përdore për loopback"
2641
2642 #~ msgid "Create"
2643 #~ msgstr "Krijo"
2644
2645 #~ msgid "Create a new partition"
2646 #~ msgstr "Krijo një ndarje të re"
2647
2648 #~ msgid "Start sector: "
2649 #~ msgstr "Sektori fillues: "
2650
2651 #~ msgid "Size in MB: "
2652 #~ msgstr "Madhësia në MB:"
2653
2654 #~ msgid "Filesystem type: "
2655 #~ msgstr "Tip i sistemit të skedareve:"
2656
2657 #~ msgid "Preference: "
2658 #~ msgstr "Pëlqimi:"
2659
2660 #~ msgid "Logical volume name "
2661 #~ msgstr "Emri logjik i vëllimit "
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "You can not create a new partition\n"
2665 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2666 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n"
2669 #~ "(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n"
2670 #~ "Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire."
2671
2672 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2673 #~ msgstr "Zhduke skedaren loopback?"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2677 #~ "lost"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë "
2680 #~ "ndarje do të zhduken "
2681
2682 #~ msgid "Change partition type"
2683 #~ msgstr "Ndryshim i tipit të ndarjes"
2684
2685 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2686 #~ msgstr "Cilin sistem të skedareve e dëshironi?"
2687
2688 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2689 #~ msgstr "Kalim nga ext2 në ext3"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Label:"
2693 #~ msgstr "Etiketa"
2694
2695 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2696 #~ msgstr "Ku dëshironi ta montoni skedaren loopback %s?"
2697
2698 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2699 #~ msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2703 #~ "Remove the loopback first"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret "
2706 #~ "nga loopback. Zhdukeni loopback në fillim"
2707
2708 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2709 #~ msgstr "Ku dëshironi ta montoni %s?"
2710
2711 #~ msgid "Resizing"
2712 #~ msgstr "Ridimenzionimi"
2713
2714 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2715 #~ msgstr "Llogaritja e kufijve të sistemit të skedareve FAT"
2716
2717 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2718 #~ msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet"
2719
2720 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2721 #~ msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara"
2722
2723 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje "
2726 #~ "do të zhduken"
2727
2728 #~ msgid "Choose the new size"
2729 #~ msgstr "Zgjedheni një madhësi të re"
2730
2731 #~ msgid "New size in MB: "
2732 #~ msgstr "Madhësi e re në MB:"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2736 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Për të siguruar intergrimin e të dhënave mbasë ndrajes(ve), sistemi\n"
2739 #~ "verifikues i skedareve do të niset në nisjen tjetër boot mbi Windows(TM)"
2740
2741 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2742 #~ msgstr "Zgjedheni një RAID ekzistues për ta shtuar në"
2743
2744 #~ msgid "new"
2745 #~ msgstr "e re"
2746
2747 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2748 #~ msgstr "Zgjedheni një LVM ekzistues për ta shtuar në"
2749
2750 #~ msgid "LVM name?"
2751 #~ msgstr "Emër LVM?"
2752
2753 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2754 #~ msgstr "Kjo ndarje nuk mund të përdoret për loopback"
2755
2756 #~ msgid "Loopback"
2757 #~ msgstr "Loopback"
2758
2759 #~ msgid "Loopback file name: "
2760 #~ msgstr "Emri i skedares loopback:"
2761
2762 #~ msgid "Give a file name"
2763 #~ msgstr "Jepni një emër skedare"
2764
2765 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një "
2768 #~ "tjetër"
2769
2770 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2771 #~ msgstr "Skedarje është veqse prezente. Përdoreni atë?"
2772
2773 #~ msgid "Mount options"
2774 #~ msgstr "Opcionet montuese"
2775
2776 #~ msgid "device"
2777 #~ msgstr "periferik"
2778
2779 #~ msgid "level"
2780 #~ msgstr "niveli"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "chunk size in KiB"
2784 #~ msgstr "madhësia e blokut"
2785
2786 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2787 #~ msgstr "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm."
2788
2789 #~ msgid "What type of partitioning?"
2790 #~ msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?"
2791
2792 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të "
2795 #~ "përdoren"
2796
2797 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2798 #~ msgstr "Tabela e ndarjeve %s tani do të shkruhet në diskë!"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të "
2804 #~ "zhduken"
2805
2806 #~ msgid "Check bad blocks?"
2807 #~ msgstr "Verifikim i bloqeve të dëmtuara?"
2808
2809 #~ msgid "Move files to the new partition"
2810 #~ msgstr "Vendosi skedaret në një ndarje të re"
2811
2812 #~ msgid "Hide files"
2813 #~ msgstr "Fshehi skedaret"
2814
2815 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2816 #~ msgstr "Zhvendosja e skedareve në një ndarje të re"
2817
2818 #~ msgid "Copying %s"
2819 #~ msgstr "Kopjimi i %s"
2820
2821 #~ msgid "Removing %s"
2822 #~ msgstr "Zhdukja e %s"
2823
2824 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2825 #~ msgstr "ndarja %s tani është e njoftur sikur %s"
2826
2827 #~ msgid "Device: "
2828 #~ msgstr "Periferik: "
2829
2830 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2831 #~ msgstr "Shkronja lexuese DOS: %s (vetëm sypozohet)\n"
2832
2833 #~ msgid "Type: "
2834 #~ msgstr "Tipi: "
2835
2836 #~ msgid "Name: "
2837 #~ msgstr "Emri: "
2838
2839 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2840 #~ msgstr "Nise: sektorin %s\n"
2841
2842 #~ msgid "Size: %s"
2843 #~ msgstr "Madhësia: %s"
2844
2845 #~ msgid ", %s sectors"
2846 #~ msgstr ", %s sektorët"
2847
2848 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2849 #~ msgstr "Cilindri %d në %d\n"
2850
2851 #~ msgid "Formatted\n"
2852 #~ msgstr "Formatuar\n"
2853
2854 #~ msgid "Not formatted\n"
2855 #~ msgstr "I pa formatuar\n"
2856
2857 #~ msgid "Mounted\n"
2858 #~ msgstr "Montuar\n"
2859
2860 #~ msgid "RAID %s\n"
2861 #~ msgstr "I përketë RAID %s\n"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "Loopback file(s):\n"
2865 #~ " %s\n"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Skedare(t) loopback:\n"
2868 #~ " %s\n"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Partition booted by default\n"
2872 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n"
2875 #~ " (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n"
2876
2877 #~ msgid "Level %s\n"
2878 #~ msgstr "Niveli %s\n"
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2882 #~ msgstr "Madhësia e blokut %s\n"
2883
2884 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2885 #~ msgstr "Disqet RAID %s\n"
2886
2887 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2888 #~ msgstr "Emri i skedares loopback: %s"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "\n"
2892 #~ "Chances are, this partition is\n"
2893 #~ "a Driver partition. You should\n"
2894 #~ "probably leave it alone.\n"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "\n"
2897 #~ "Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n"
2898 #~ "jet një ndarje piloti për sistemin.\n"
2899 #~ "Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "\n"
2903 #~ "This special Bootstrap\n"
2904 #~ "partition is for\n"
2905 #~ "dual-booting your system.\n"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "\n"
2908 #~ "Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n"
2909 #~ "është e domosdoshme nëse ju posedoni\n"
2910 #~ "mës shumë se një sistem eksploatues.\n"
2911
2912 #~ msgid "Read-only"
2913 #~ msgstr "Vetëm për ta lexuar"
2914
2915 #~ msgid "Size: %s\n"
2916 #~ msgstr "Madhësia: %s\n"
2917
2918 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2919 #~ msgstr "Gjeometria: %s cilindrat, %s kokat, %s sektorët\n"
2920
2921 #~ msgid "Info: "
2922 #~ msgstr "Informacion: "
2923
2924 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2925 #~ msgstr "Disqet LVM %s\n"
2926
2927 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2928 #~ msgstr "Tabelë e ndarjeve të tipit: %s\n"
2929
2930 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2931 #~ msgstr "në kanal %d id %d\n"
2932
2933 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2934 #~ msgstr "Çelës kriptues i sistemit të skedareve"
2935
2936 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2937 #~ msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d "
2943 #~ "shifrave)"
2944
2945 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2946 #~ msgstr "Çelësat kriptues nuk përputhen"
2947
2948 #~ msgid "Encryption key"
2949 #~ msgstr "Çelës kriptues"
2950
2951 #~ msgid "Encryption key (again)"
2952 #~ msgstr "Çelës kriptues (vërtetim)"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Encryption algorithm"
2956 #~ msgstr "vërtetësim"
2957
2958 #~ msgid "Change type"
2959 #~ msgstr "Ndryshoje tipin"
2960
2961 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2962 #~ msgstr "Nuk mund të lidheni me këtë emër %s (parullë e gabura?)"
2963
2964 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2965 #~ msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese"
2966
2967 #~ msgid "Which username"
2968 #~ msgstr "Cilin emër të përdoruesit"
2969
2970 #~ msgid "Another one"
2971 #~ msgstr "Një tjetër"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të "
2977 #~ "hyrë në këtë server."
2978
2979 #~ msgid "Username"
2980 #~ msgstr "Emri i përdoruesit"
2981
2982 #~ msgid "Search servers"
2983 #~ msgstr "Hulumtim i serverave"
2984
2985 #~ msgid "Search new servers"
2986 #~ msgstr "Hulumtim për serverave të rinj"
2987
2988 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2989 #~ msgstr "Pakot %s duhet të jenë instaluar. A dëshironi ti instaloni ato?"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2993 #~ msgstr "Instalimi i pakove %s"
2994
2995 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2996 #~ msgstr "Pakoja e nevojshme %s mungon"
2997
2998 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2999 #~ msgstr "Pakot e radhitura duhet të instalohen:\n"
3000
3001 #~ msgid "Installing packages..."
3002 #~ msgstr "Intalimi i pakove..."
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Removing packages..."
3006 #~ msgstr "Zhdukja e %s ..."
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3010 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar "
3013 #~ "për të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto "
3014 #~ "ngatërrime"
3015
3016 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3017 #~ msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje FAT të montuar në /boot/efi"
3018
3019 #~ msgid "Formatting partition %s"
3020 #~ msgstr "Formatimi i ndarjes %s"
3021
3022 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3023 #~ msgstr "Krijimi dhe formatimi i skedares %s"
3024
3025 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3026 #~ msgstr "I pa mundur formatimi i %s në tipin %s"
3027
3028 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3029 #~ msgstr "formatimi i formës %s në formën %s dështoj"
3030
3031 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3032 #~ msgstr "Pika montuese cirkulare %s\n"
3033
3034 #~ msgid "Mounting partition %s"
3035 #~ msgstr "Montimi në ndarjen %s"
3036
3037 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3038 #~ msgstr "montimi i ndarjes %s në repertorin %s dështoi"
3039
3040 #~ msgid "Checking %s"
3041 #~ msgstr "Verifikimi i %s"
3042
3043 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3044 #~ msgstr "gabim gjatë çmontimit %s: %s"
3045
3046 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3047 #~ msgstr "Aktivizimi i ndarjes swap %s"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
3053 #~ "montuese %s"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3057 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n"
3060 #~ "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur "
3061 #~ "shpëjtësinë e serverav)."
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3065 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n"
3068 #~ "opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të "
3069 #~ "skedares)."
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin "
3075 #~ "e skedares."
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3079 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3080 #~ "systems\n"
3081 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n"
3084 #~ "sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n"
3085 #~ "sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3089 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3090 #~ "you\n"
3091 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n"
3094 #~ "që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n"
3095 #~ "të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)"
3096
3097 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3098 #~ msgstr "Montoje sistemin e skedares vetëm në lexim."
3099
3100 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3101 #~ msgstr "Gjitha I/O në sistemin e skedares duhet të sinkronizohen."
3102
3103 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3104 #~ msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm"
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3108 #~ msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm"
3109
3110 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3111 #~ msgstr "Pikë montuese e dyfisht %s"
3112
3113 #~ msgid "No partition available"
3114 #~ msgstr "Asnjë ndarje e lirë"
3115
3116 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3117 #~ msgstr "Scanimi i ndarjeve për ti gjetur pikat montuese"
3118
3119 #~ msgid "Choose the mount points"
3120 #~ msgstr "Zgjedhni pikat montuese"
3121
3122 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3123 #~ msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3127 #~ "you can lose data)"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti "
3130 #~ "korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)"
3131
3132 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi "
3135 #~ "shtone një sasi të vogël"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "You must have a root partition.\n"
3139 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3140 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n"
3143 #~ "Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n"
3144 #~ "Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3148 #~ "\n"
3149 #~ "Continue anyway?"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n"
3152 #~ "\n"
3153 #~ "Vazhdo pa marrë parasysh?"
3154
3155 #~ msgid "Use free space"
3156 #~ msgstr "Përdore hapësirën e lirë"
3157
3158 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3159 #~ msgstr "Nuk posedon vendë të mjaftueshëm, për të bërë ndarje të reja"
3160
3161 #~ msgid "Use existing partitions"
3162 #~ msgstr "Përdori ndarjet ekzistuese"
3163
3164 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3165 #~ msgstr "Asnjë ndarje egzistuese për ta përdorur"
3166
3167 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3168 #~ msgstr "Përdore ndarjen Microsoft Windows® për loopback"
3169
3170 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3171 #~ msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta përdorni për Linux4Win"
3172
3173 #~ msgid "Choose the sizes"
3174 #~ msgstr "Zgjedhi madhësitë"
3175
3176 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3177 #~ msgstr "Madhësia e ndarjes rrënjëzore në MB: "
3178
3179 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3180 #~ msgstr "Madhësia e ndarjes swap në MB: "
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Asnjë ndarje FAT për ta përdorur sikur loopback (ose nuk ka hapësirë të "
3186 #~ "mjaftueshme)"
3187
3188 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3189 #~ msgstr "Përdore hapësirën e lirë në ndarjen Windows"
3190
3191 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3192 #~ msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta ridimenziononi?"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3196 #~ "the following error occurred: %s"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Programi i ridimenzionimit për ndarjet FAT nuk mund ta qeverisë\n"
3199 #~ "ndarjen tuaj. Gabimi me radhë është paraqitur: %s"
3200
3201 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3202 #~ msgstr "Përdorni hapësirën e ndarjes Microsoft Windows®"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3206 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3207 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi "
3210 #~ "riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për "
3211 #~ "defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e Mandriva Linux "
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "WARNING!\n"
3215 #~ "\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3218 #~ "\n"
3219 #~ "\n"
3220 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3221 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3222 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3223 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3224 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3225 #~ "should also backup your data.\n"
3226 #~ "\n"
3227 #~ "\n"
3228 #~ "When sure, press %s."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "KUJDES!\n"
3231 #~ "\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n"
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, "
3236 #~ "atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" "
3237 #~ "nga Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit "
3238 #~ "\"scandisk\" nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë "
3239 #~ "përdorimit të \"chkdsk\" Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, "
3240 #~ "the mandej ri-niseni instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të "
3241 #~ "dhënat tuaja.\n"
3242 #~ "\n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ "Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s."
3245
3246 #~ msgid "Next"
3247 #~ msgstr "Tjetri"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3252 #~ msgstr "Cilën madhësi dëshironi ta rezervoni për Microsoft Windows®"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Size"
3256 #~ msgstr "Madhësia: %s"
3257
3258 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3259 #~ msgstr "Ridimenzionimi ndarjes Microsoft Windows®"
3260
3261 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3262 #~ msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s"
3263
3264 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të "
3267 #~ "mjaftueshme)"
3268
3269 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3270 #~ msgstr "Zhduke Microsoft Windows®"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3274 #~ msgstr "Shlyeje diskun të tërësi"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Ju posedoni më shumë se një disk të fort (hard drive), në cilin dëshironi "
3280 #~ "ta instaloni linux?"
3281
3282 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3283 #~ msgstr "Të gjitha shpërndarjet dhe të dhënat në disqe to do të zhduken %s"
3284
3285 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3286 #~ msgstr "Shpërndarje e personalizuar"
3287
3288 #~ msgid "Use fdisk"
3289 #~ msgstr "Përdore fdisk"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "You can now partition %s.\n"
3293 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Ju mund ta shpërndani tani %s.\n"
3296 #~ "Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'"
3297
3298 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3299 #~ msgstr "Nuk mund të gjejë vend të mjaftueshëm për ta instaluar"
3300
3301 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3302 #~ msgstr "DrakX me asistentin shpërndarës ka gjetur këto zgjedhje:"
3303
3304 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3305 #~ msgstr "Shpërndarja dështoi: %s"
3306
3307 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3308 #~ msgstr "Ju nuk mund të përdorni JFS për ndarjet më të vogla se 16MB"
3309
3310 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3311 #~ msgstr "Ju nuk mund të përdorni ReiserFS për ndarjet më të vogla se 32MB"
3312
3313 #~ msgid "with /usr"
3314 #~ msgstr "me /usr"
3315
3316 #~ msgid "server"
3317 #~ msgstr "server"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3321 #~ "me :(\n"
3322 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3323 #~ "lost!).\n"
3324 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3325 #~ "(the error is %s)\n"
3326 #~ "\n"
3327 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n"
3330 #~ "Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT "
3331 #~ "DO TË HUMBEN!)\n"
3332 #~ "Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e "
3333 #~ "ndarjeve.\n"
3334 #~ "(gabimi është %s)\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n"
3337
3338 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3339 #~ msgstr "Pikat montuese duhet të fillojnë me / "
3340
3341 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3342 #~ msgstr "Pikat montuese duhet të posedojnë vetëm shkronja dhe numëra"
3343
3344 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3345 #~ msgstr "Pika montuese %s është në përdorim e sipër\n"
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3349 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3350 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root "
3353 #~ "(/).\n"
3354 #~ "Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n"
3355 #~ "të repertorit ndarës /boot"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3360 #~ "physical volumes"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Ju nuk mund të përdorni një ndarje logjike LVM për një pikë montuese %s"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3367 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3368 #~ "volumes.\n"
3369 #~ "You should create a /boot partition first"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root "
3372 #~ "(/).\n"
3373 #~ "Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n"
3374 #~ "të repertorit ndarës /boot"
3375
3376 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të "
3379 #~ "skedareve"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3383 #~ "mount point\n"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/ext3, reiserfs, "
3386 #~ "xfs, ose jfs) për këtë pikë montimi\n"
3387
3388 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë "
3391 #~ "montuese %s"
3392
3393 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3394 #~ msgstr "Vend i pa mjaftueshëm për një ndarje auto-huazuese"
3395
3396 #~ msgid "Nothing to do"
3397 #~ msgstr "Mos bëjë asgjë"
3398
3399 #~ msgid "Floppy"
3400 #~ msgstr "Disketë Floppy"
3401
3402 #~ msgid "Zip"
3403 #~ msgstr "Zip"
3404
3405 #~ msgid "Hard Disk"
3406 #~ msgstr "Disku"
3407
3408 #~ msgid "CDROM"
3409 #~ msgstr "CDROM"
3410
3411 #~ msgid "CD/DVD burners"
3412 #~ msgstr "Gdhendësit CD/DVD"
3413
3414 #~ msgid "DVD-ROM"
3415 #~ msgstr "DVD-ROM"
3416
3417 #~ msgid "Tape"
3418 #~ msgstr "Kasetë"
3419
3420 #~ msgid "AGP controllers"
3421 #~ msgstr "Kontrolluesit AGP"
3422
3423 #~ msgid "Videocard"
3424 #~ msgstr "Kartelë video"
3425
3426 #~ msgid "Tvcard"
3427 #~ msgstr "Kartelë TV"
3428
3429 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3430 #~ msgstr "Tjetër mjet MultiMedia"
3431
3432 #~ msgid "Soundcard"
3433 #~ msgstr "Kartelë zëri"
3434
3435 #~ msgid "Webcam"
3436 #~ msgstr "Webcam"
3437
3438 #~ msgid "Processors"
3439 #~ msgstr "Procesorët"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "ISDN adapters"
3443 #~ msgstr "Kartelë ISDN"
3444
3445 #~ msgid "Ethernetcard"
3446 #~ msgstr "Kartelë ethernet"
3447
3448 #~ msgid "Modem"
3449 #~ msgstr "Modemi"
3450
3451 #~ msgid "Memory"
3452 #~ msgstr "Memoria"
3453
3454 #~ msgid "Printer"
3455 #~ msgstr "Stampues"
3456
3457 #~ msgid "Joystick"
3458 #~ msgstr "Joystick"
3459
3460 #~ msgid "SATA controllers"
3461 #~ msgstr "Kontrolluesit SATA"
3462
3463 #~ msgid "RAID controllers"
3464 #~ msgstr "Kontrolluesit RAID"
3465
3466 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3467 #~ msgstr "Kontrolluesit (E)IDE/ATA"
3468
3469 #~ msgid "Firewire controllers"
3470 #~ msgstr "Kontrolluesit Firewire"
3471
3472 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3473 #~ msgstr "Kontrolluesit PCMCIA"
3474
3475 #~ msgid "SCSI controllers"
3476 #~ msgstr "Kontrolluesit SCSI"
3477
3478 #~ msgid "USB controllers"
3479 #~ msgstr "Kontrolluesit USB"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "USB ports"
3483 #~ msgstr "Stampuesi USB"
3484
3485 #~ msgid "SMBus controllers"
3486 #~ msgstr "Kontrolluesit SMBus"
3487
3488 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3489 #~ msgstr "Urat dhe sistemet kontrolluese"
3490
3491 #~ msgid "Mouse"
3492 #~ msgstr "Mini"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "UPS"
3496 #~ msgstr "CUPS"
3497
3498 #~ msgid "Scanner"
3499 #~ msgstr "Skaneri"
3500
3501 #~ msgid "Unknown/Others"
3502 #~ msgstr "I pa njoftur/Tjerët"
3503
3504 #~ msgid "cpu # "
3505 #~ msgstr "cpu # "
3506
3507 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3508 #~ msgstr "Një moment ju lutemi... Përshtatja e konfigurimit"
3509
3510 #~ msgid "No alternative driver"
3511 #~ msgstr "Asnjë pilot alternativ"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3515 #~ "which currently uses \"%s\""
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që "
3518 #~ "përdoret aktualisht \"%s\""
3519
3520 #~ msgid "Sound configuration"
3521 #~ msgstr "Konfigurimi i zërit"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3525 #~ "sound card (%s)."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Këtu ju mund ti zgjidhni pilotët alternativ (OSS apo ALSA) për kartelën "
3528 #~ "tuaj të zërit (%s)."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "\n"
3532 #~ "\n"
3533 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3534 #~ "is \"%s\")"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "Kartela e juaj aktualisht e përdorë pilotin %s\"%s\" (piloti me "
3539 #~ "marrëveshje është \"%s\")"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3543 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3544 #~ "and limited API.\n"
3545 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3548 #~ "which\n"
3549 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3554 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3555 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3556 #~ "using the ALSA library.\n"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi "
3559 #~ "plate-formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është "
3560 #~ "i kufizuar me nivele të ulta.\n"
3561 #~ "Njashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n"
3562 #~ "\n"
3563 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve "
3564 #~ "që\n"
3565 #~ "përmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n"
3566 #~ "\n"
3567 #~ "Ajo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ "Për ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n"
3570 #~ "- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n"
3571 #~ "- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në "
3572 #~ "përparim mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n"
3573
3574 #~ msgid "Driver:"
3575 #~ msgstr "Pilot:"
3576
3577 #~ msgid "Trouble shooting"
3578 #~ msgstr "Telashe gjatë ndaljes"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3582 #~ "\n"
3583 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Piloti i vjetër \"%s\" gjindet në listën e zezë.\n"
3588 #~ "\n"
3589 #~ "Shumica e personelit ka shkaktuar probleme me kernel gjatë ndaljes së "
3590 #~ "kompjuterit.\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "Piloti i ri \"%s\" do të jetë në përdorim vetëm mbas nisjes së ardhëshme."
3593
3594 #~ msgid "No open source driver"
3595 #~ msgstr "Asnjë burim i hapur për pilotin"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3599 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Asnjë pilot i lirë për kartelën tuaj të zërit (%s), mirëpo aty gjindet "
3602 #~ "një pilot me pronë në \"%s\"."
3603
3604 #~ msgid "No known driver"
3605 #~ msgstr "Asnjë pilot i njoftur"
3606
3607 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3608 #~ msgstr "Nuk ka pilotë të njoftur për kartelën tuaj të zërit (%s)"
3609
3610 #~ msgid "Unknown driver"
3611 #~ msgstr "Pilot i pa njoftur"
3612
3613 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3614 #~ msgstr "Gabim: Piloti \"%s\" i kartelës tuaj të zërit, nuk gjindet në listë"
3615
3616 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3617 #~ msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3621 #~ "\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3624 #~ "uses\n"
3625 #~ "by default\n"
3626 #~ "\n"
3627 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3628 #~ "currently uses\n"
3629 #~ "\n"
3630 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3631 #~ "loaded or not\n"
3632 #~ "\n"
3633 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3634 #~ "will\n"
3635 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3636 #~ "initlevel 3\n"
3637 #~ "\n"
3638 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3639 #~ "\n"
3640 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3641 #~ "card.\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Një bug klasik me tingull testues i cili nisë urdhërat vijues:\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "\n"
3646 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" do të ju tregoj se cili pilot përdore "
3647 #~ "kartelën tuaj me marrëveshje\n"
3648 #~ "\n"
3649 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" do të ju tregoj se cili pilot "
3650 #~ "përdoret aktualisht\n"
3651 #~ "\n"
3652 #~ "- \"/sbin/lsmod\" do të ju mudësoj verifikimin e modulit se a është "
3653 #~ "piloti \n"
3654 #~ "i ngarkuar apo jo\n"
3655 #~ "\n"
3656 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" dhe \"/sbin/chkconfig --list alsa\" do "
3657 #~ "të tregoj nëse kartela e zërit dhe serviset alsa janë konfiguruar që të "
3658 #~ "nisen\n"
3659 #~ "në initlevel 3\n"
3660 #~ "\n"
3661 #~ "- \"aumix -q\" do të ju tregoj nëse zëri mund të heshtohet apo jo\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" do të ju tregoj se cili program është duke "
3664 #~ "përdorur kartelën e zërit.\n"
3665
3666 #~ msgid "Let me pick any driver"
3667 #~ msgstr "Më lejo të marrë gjdo pilot"
3668
3669 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3670 #~ msgstr "Zgjedhje e një piloti arbitrar"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3674 #~ "card\n"
3675 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3676 #~ "\n"
3677 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Nëse me të vërtet mendon se e dini cili pilot është i saktë për kartelën "
3680 #~ "tuaj\n"
3681 #~ "ju mund ta marrni njërin nga lista e sipërme.\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "Piloti aktual i kartëlës së zërit \"%s\" është \"%s\" "
3684
3685 #~ msgid "Auto-detect"
3686 #~ msgstr "Auto-zbulues"
3687
3688 #~ msgid "Unknown|Generic"
3689 #~ msgstr "I pa njoftur|Përgjithshëm"
3690
3691 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3692 #~ msgstr "I pa njoftur|CPH05X (bt878) [shumë shitës]"
3693
3694 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3695 #~ msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3699 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3700 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3701 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës "
3704 #~ "GNU/Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n"
3705 #~ "Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi "
3706 #~ "tuner dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni "
3707 #~ "parametrat e nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) "
3708
3709 #~ msgid "Card model:"
3710 #~ msgstr "Model i kartelës:"
3711
3712 #~ msgid "Tuner type:"
3713 #~ msgstr "Tipi tuner:"
3714
3715 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3716 #~ msgstr "Numri i tamponave tërheqës"
3717
3718 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3719 #~ msgstr "numri i tamponave për tërheqje via mmap"
3720
3721 #~ msgid "PLL setting:"
3722 #~ msgstr "Rregullimi PLL:"
3723
3724 #~ msgid "Radio support:"
3725 #~ msgstr "Përkrahja e radios:"
3726
3727 #~ msgid "enable radio support"
3728 #~ msgstr "aktivizoje përkrahjen radio"
3729
3730 #~ msgid "No"
3731 #~ msgstr "Jo"
3732
3733 #~ msgid "Choose a file"
3734 #~ msgstr "Zgjedhe një skedare"
3735
3736 #~ msgid "Add"
3737 #~ msgstr "Shto"
3738
3739 #~ msgid "Modify"
3740 #~ msgstr "Ndryshoje"
3741
3742 #~ msgid "Remove"
3743 #~ msgstr "Zhduke"
3744
3745 #~ msgid "Finish"
3746 #~ msgstr "Përfundo"
3747
3748 #~ msgid "Previous"
3749 #~ msgstr "Mbrapa"
3750
3751 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3752 #~ msgstr "Zgjedhje e gabuar, provoni edhe një herë\n"
3753
3754 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3755 #~ msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3759 #~ "%s"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n"
3762 #~ "%s"
3763
3764 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3765 #~ msgstr "Zgjedhja juaj? (0/1, me marrëveshje të `%s') "
3766
3767 #~ msgid "Button `%s': %s"
3768 #~ msgstr "Kopsa `%s': %s"
3769
3770 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3771 #~ msgstr "A dëshironi të klikoni mbi këtë kopsë?"
3772
3773 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3774 #~ msgstr "Zgjedhja juaj? (`%s' me marrëveshje të %s) "
3775
3776 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3777 #~ msgstr " hyni `void' për një hyrje të zbrazët"
3778
3779 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3780 #~ msgstr "=> Ka shumë gjëra për ti zgjedhur nga (%s).\n"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3784 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3785 #~ "Your choice? "
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n"
3788 #~ "ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n"
3789 #~ "Zgjedhja juaj?"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3793 #~ "%s"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n"
3796 #~ "%s"
3797
3798 #~ msgid "Re-submit"
3799 #~ msgstr "Ri-vlerësim"
3800
3801 #~ msgid "default:LTR"
3802 #~ msgstr "default:LTR"
3803
3804 #~ msgid "Andorra"
3805 #~ msgstr "Andora"
3806
3807 #~ msgid "United Arab Emirates"
3808 #~ msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
3809
3810 #~ msgid "Afghanistan"
3811 #~ msgstr "Afganistani"
3812
3813 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3814 #~ msgstr "Antigua dhe Barbuda"
3815
3816 #~ msgid "Anguilla"
3817 #~ msgstr "Anguila"
3818
3819 #~ msgid "Albania"
3820 #~ msgstr "Shqipëria"
3821
3822 #~ msgid "Armenia"
3823 #~ msgstr "Armenia"
3824
3825 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3826 #~ msgstr "Holanda e Atiles"
3827
3828 #~ msgid "Angola"
3829 #~ msgstr "Angola"
3830
3831 #~ msgid "Antarctica"
3832 #~ msgstr "Antarktika"
3833
3834 #~ msgid "Argentina"
3835 #~ msgstr "Argjentina"
3836
3837 #~ msgid "American Samoa"
3838 #~ msgstr "Samoa Amerikane"
3839
3840 #~ msgid "Austria"
3841 #~ msgstr "Austria"
3842
3843 #~ msgid "Australia"
3844 #~ msgstr "Australia"
3845
3846 #~ msgid "Aruba"
3847 #~ msgstr "Aruba"
3848
3849 #~ msgid "Azerbaijan"
3850 #~ msgstr "Azerbejgjani"
3851
3852 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3853 #~ msgstr "Bosnja dhe Herzegovina"
3854
3855 #~ msgid "Barbados"
3856 #~ msgstr "Barbadi"
3857
3858 #~ msgid "Bangladesh"
3859 #~ msgstr "Bangladeshi"
3860
3861 #~ msgid "Belgium"
3862 #~ msgstr "Belgjika"
3863
3864 #~ msgid "Burkina Faso"
3865 #~ msgstr "Burkina Faso"
3866
3867 #~ msgid "Bulgaria"
3868 #~ msgstr "Bulgaria"
3869
3870 #~ msgid "Bahrain"
3871 #~ msgstr "Bahrein"
3872
3873 #~ msgid "Burundi"
3874 #~ msgstr "Burundi"
3875
3876 #~ msgid "Benin"
3877 #~ msgstr "Benini"
3878
3879 #~ msgid "Bermuda"
3880 #~ msgstr "Bermude"
3881
3882 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3883 #~ msgstr "Brunei i Sulltanit"
3884
3885 #~ msgid "Bolivia"
3886 #~ msgstr "Bolivia"
3887
3888 #~ msgid "Brazil"
3889 #~ msgstr "Brazili"
3890
3891 #~ msgid "Bahamas"
3892 #~ msgstr "Bahamas"
3893
3894 #~ msgid "Bhutan"
3895 #~ msgstr "Bhutan"
3896
3897 #~ msgid "Bouvet Island"
3898 #~ msgstr "Ishulli Buve"
3899
3900 #~ msgid "Botswana"
3901 #~ msgstr "Botsvana"
3902
3903 #~ msgid "Belarus"
3904 #~ msgstr "Rusia e Bardhë"
3905
3906 #~ msgid "Belize"
3907 #~ msgstr "Belizi"
3908
3909 #~ msgid "Canada"
3910 #~ msgstr "Kanada"
3911
3912 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3913 #~ msgstr "Ishujt e Kokosit (Keeling)"
3914
3915 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3916 #~ msgstr "Kongo (Kinshasa)"
3917
3918 #~ msgid "Central African Republic"
3919 #~ msgstr "Republika Qendro Afrikane"
3920
3921 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3922 #~ msgstr "Kongo (Brazzaville)"
3923
3924 #~ msgid "Switzerland"
3925 #~ msgstr "Zvicërra"
3926
3927 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3928 #~ msgstr "Bregu Ivoare"
3929
3930 #~ msgid "Cook Islands"
3931 #~ msgstr "Ishujt Kuk"
3932
3933 #~ msgid "Chile"
3934 #~ msgstr "Qili"
3935
3936 #~ msgid "Cameroon"
3937 #~ msgstr "Kameruni"
3938
3939 #~ msgid "China"
3940 #~ msgstr "Kina"
3941
3942 #~ msgid "Colombia"
3943 #~ msgstr "Kolumbia"
3944
3945 #~ msgid "Costa Rica"
3946 #~ msgstr "Kosta Rika"
3947
3948 #~ msgid "Cuba"
3949 #~ msgstr "Kuba"
3950
3951 #~ msgid "Cape Verde"
3952 #~ msgstr "Kapi i Gjelbërt"
3953
3954 #~ msgid "Christmas Island"
3955 #~ msgstr "Ishujt e Kristëlindjes"
3956
3957 #~ msgid "Cyprus"
3958 #~ msgstr "Qipro"
3959
3960 #~ msgid "Czech Republic"
3961 #~ msgstr "Republika Çeke"
3962
3963 #~ msgid "Germany"
3964 #~ msgstr "Gjermania"
3965
3966 #~ msgid "Djibouti"
3967 #~ msgstr "Gjibuti"
3968
3969 #~ msgid "Denmark"
3970 #~ msgstr "Danimarka"
3971
3972 #~ msgid "Dominica"
3973 #~ msgstr "Dominika"
3974
3975 #~ msgid "Dominican Republic"
3976 #~ msgstr "Republika Domenikane"
3977
3978 #~ msgid "Algeria"
3979 #~ msgstr "Algjeria"
3980
3981 #~ msgid "Ecuador"
3982 #~ msgstr "Ekuatori"
3983
3984 #~ msgid "Estonia"
3985 #~ msgstr "Estonia"
3986
3987 #~ msgid "Egypt"
3988 #~ msgstr "Egjipti"
3989
3990 #~ msgid "Western Sahara"
3991 #~ msgstr "Sahara Përendimore"
3992
3993 #~ msgid "Eritrea"
3994 #~ msgstr "Eritrea"
3995
3996 #~ msgid "Spain"
3997 #~ msgstr "Spanja"
3998
3999 #~ msgid "Ethiopia"
4000 #~ msgstr "Etiopia"
4001
4002 #~ msgid "Finland"
4003 #~ msgstr "Finlanda"
4004
4005 #~ msgid "Fiji"
4006 #~ msgstr "Figji"
4007
4008 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4009 #~ msgstr "Ishujt e Maluines"
4010
4011 #~ msgid "Micronesia"
4012 #~ msgstr "Mikronezia"
4013
4014 #~ msgid "Faroe Islands"
4015 #~ msgstr "Ishujt e Faroes"
4016
4017 #~ msgid "France"
4018 #~ msgstr "Franca"
4019
4020 #~ msgid "Gabon"
4021 #~ msgstr "Gaboni"
4022
4023 #~ msgid "United Kingdom"
4024 #~ msgstr "Mbretëria e Bashkuar (UK)"
4025
4026 #~ msgid "Grenada"
4027 #~ msgstr "Grenada"
4028
4029 #~ msgid "Georgia"
4030 #~ msgstr "Gjeorgjia"
4031
4032 #~ msgid "French Guiana"
4033 #~ msgstr "Guiana Franqeze"
4034
4035 #~ msgid "Ghana"
4036 #~ msgstr "Kana"
4037
4038 #~ msgid "Gibraltar"
4039 #~ msgstr "Gjilbrartari"
4040
4041 #~ msgid "Greenland"
4042 #~ msgstr "Grenlanda"
4043
4044 #~ msgid "Gambia"
4045 #~ msgstr "Gambia"
4046
4047 #~ msgid "Guinea"
4048 #~ msgstr "Guinea"
4049
4050 #~ msgid "Guadeloupe"
4051 #~ msgstr "Godeloup"
4052
4053 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4054 #~ msgstr "Guinea e Ekuatorit"
4055
4056 #~ msgid "Greece"
4057 #~ msgstr "Greqia"
4058
4059 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4060 #~ msgstr "Gjeorgjia Veriore dhe Ishujt Sandwich të Jugut"
4061
4062 #~ msgid "Guatemala"
4063 #~ msgstr "Guatemala"
4064
4065 #~ msgid "Guam"
4066 #~ msgstr "Guam"
4067
4068 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4069 #~ msgstr "Guinea-Bisau"
4070
4071 #~ msgid "Guyana"
4072 #~ msgstr "Guijana"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4076 #~ msgstr "Hong Kongu"
4077
4078 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4079 #~ msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
4080
4081 #~ msgid "Honduras"
4082 #~ msgstr "Hundurasi"
4083
4084 #~ msgid "Croatia"
4085 #~ msgstr "Kroacia"
4086
4087 #~ msgid "Haiti"
4088 #~ msgstr "Haiti"
4089
4090 #~ msgid "Hungary"
4091 #~ msgstr "Hungaria"
4092
4093 #~ msgid "Indonesia"
4094 #~ msgstr "Indonezia"
4095
4096 #~ msgid "Ireland"
4097 #~ msgstr "Irlanda"
4098
4099 #~ msgid "Israel"
4100 #~ msgstr "Izraeli"
4101
4102 #~ msgid "India"
4103 #~ msgstr "India"
4104
4105 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4106 #~ msgstr "Teritor Britanikë në Oqeanin e Indisë"
4107
4108 #~ msgid "Iraq"
4109 #~ msgstr "Iraki"
4110
4111 #~ msgid "Iran"
4112 #~ msgstr "Irani"
4113
4114 #~ msgid "Iceland"
4115 #~ msgstr "Islanda"
4116
4117 #~ msgid "Italy"
4118 #~ msgstr "Italia"
4119
4120 #~ msgid "Jamaica"
4121 #~ msgstr "Jamaika"
4122
4123 #~ msgid "Jordan"
4124 #~ msgstr "Jordania"
4125
4126 #~ msgid "Japan"
4127 #~ msgstr "Japonia"
4128
4129 #~ msgid "Kenya"
4130 #~ msgstr "Kenia"
4131
4132 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4133 #~ msgstr "Kirgistani"
4134
4135 #~ msgid "Cambodia"
4136 #~ msgstr "Kambogjia"
4137
4138 #~ msgid "Kiribati"
4139 #~ msgstr "Kiribati"
4140
4141 #~ msgid "Comoros"
4142 #~ msgstr "Komoresi"
4143
4144 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4145 #~ msgstr "Saint Kitts dhe Nevis"
4146
4147 #~ msgid "Korea (North)"
4148 #~ msgstr "Korea (Veriut)"
4149
4150 #~ msgid "Korea"
4151 #~ msgstr "Korea"
4152
4153 #~ msgid "Kuwait"
4154 #~ msgstr "Kuvajti"
4155
4156 #~ msgid "Cayman Islands"
4157 #~ msgstr "Ishujt e Cejlanit"
4158
4159 #~ msgid "Kazakhstan"
4160 #~ msgstr "Kazakstani"
4161
4162 #~ msgid "Laos"
4163 #~ msgstr "Laos"
4164
4165 #~ msgid "Lebanon"
4166 #~ msgstr "Libia"
4167
4168 #~ msgid "Saint Lucia"
4169 #~ msgstr "Luqia e Shenjët"
4170
4171 #~ msgid "Liechtenstein"
4172 #~ msgstr "Lieshtenshtajni"
4173
4174 #~ msgid "Sri Lanka"
4175 #~ msgstr "Sri Lanka"
4176
4177 #~ msgid "Liberia"
4178 #~ msgstr "Liberia"
4179
4180 #~ msgid "Lesotho"
4181 #~ msgstr "Lesoto"
4182
4183 #~ msgid "Lithuania"
4184 #~ msgstr "Lituania"
4185
4186 #~ msgid "Luxembourg"
4187 #~ msgstr "Luksemburgu"
4188
4189 #~ msgid "Latvia"
4190 #~ msgstr "Latvia"
4191
4192 #~ msgid "Libya"
4193 #~ msgstr "Libia"
4194
4195 #~ msgid "Morocco"
4196 #~ msgstr "Maroku"
4197
4198 #~ msgid "Monaco"
4199 #~ msgstr "Monako"
4200
4201 #~ msgid "Moldova"
4202 #~ msgstr "Moldova"
4203
4204 #~ msgid "Madagascar"
4205 #~ msgstr "Madagaskari"
4206
4207 #~ msgid "Marshall Islands"
4208 #~ msgstr "Ishujt Marshall"
4209
4210 #~ msgid "Macedonia"
4211 #~ msgstr "Maqedonia"
4212
4213 #~ msgid "Mali"
4214 #~ msgstr "Mali"
4215
4216 #~ msgid "Myanmar"
4217 #~ msgstr "Mjanmari"
4218
4219 #~ msgid "Mongolia"
4220 #~ msgstr "Mongolia"
4221
4222 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4223 #~ msgstr "Ishujt Mariane të Veriut"
4224
4225 #~ msgid "Martinique"
4226 #~ msgstr "Martinika"
4227
4228 #~ msgid "Mauritania"
4229 #~ msgstr "Mauritania"
4230
4231 #~ msgid "Montserrat"
4232 #~ msgstr "Montserati"
4233
4234 #~ msgid "Malta"
4235 #~ msgstr "Malta"
4236
4237 #~ msgid "Mauritius"
4238 #~ msgstr "Mauritiusi"
4239
4240 #~ msgid "Maldives"
4241 #~ msgstr "Maldivia"
4242
4243 #~ msgid "Malawi"
4244 #~ msgstr "Malevia"
4245
4246 #~ msgid "Mexico"
4247 #~ msgstr "Meksiko"
4248
4249 #~ msgid "Malaysia"
4250 #~ msgstr "Malejzia"
4251
4252 #~ msgid "Mozambique"
4253 #~ msgstr "Mazambiku"
4254
4255 #~ msgid "Namibia"
4256 #~ msgstr "Namibia"
4257
4258 #~ msgid "New Caledonia"
4259 #~ msgstr "Kaledonia e Re"
4260
4261 #~ msgid "Niger"
4262 #~ msgstr "Nigeria"
4263
4264 #~ msgid "Norfolk Island"
4265 #~ msgstr "Ishulli Norfolk"
4266
4267 #~ msgid "Nigeria"
4268 #~ msgstr "Nigeria"
4269
4270 #~ msgid "Nicaragua"
4271 #~ msgstr "Nikaragua"
4272
4273 #~ msgid "Netherlands"
4274 #~ msgstr "Holanda"
4275
4276 #~ msgid "Norway"
4277 #~ msgstr "Norvegjia"
4278
4279 #~ msgid "Nepal"
4280 #~ msgstr "Nepali"
4281
4282 #~ msgid "Nauru"
4283 #~ msgstr "Nauri"
4284
4285 #~ msgid "Niue"
4286 #~ msgstr "Niue"
4287
4288 #~ msgid "New Zealand"
4289 #~ msgstr "Zelanda e Re"
4290
4291 #~ msgid "Oman"
4292 #~ msgstr "Omani"
4293
4294 #~ msgid "Panama"
4295 #~ msgstr "Panamaja"
4296
4297 #~ msgid "Peru"
4298 #~ msgstr "Peru"
4299
4300 #~ msgid "French Polynesia"
4301 #~ msgstr "Polinezia Franqeze"
4302
4303 #~ msgid "Papua New Guinea"
4304 #~ msgstr "Papuea e Re Guiniziane"
4305
4306 #~ msgid "Philippines"
4307 #~ msgstr "Filipinet"
4308
4309 #~ msgid "Pakistan"
4310 #~ msgstr "Pakistani"
4311
4312 #~ msgid "Poland"
4313 #~ msgstr "Polonia"
4314
4315 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4316 #~ msgstr "Pierre dhe Miqueloni i Shenjët"
4317
4318 #~ msgid "Pitcairn"
4319 #~ msgstr "Pitkairn"
4320
4321 #~ msgid "Puerto Rico"
4322 #~ msgstr "Puerto Riko"
4323
4324 #~ msgid "Palestine"
4325 #~ msgstr "Palestineze"
4326
4327 #~ msgid "Portugal"
4328 #~ msgstr "Portugale"
4329
4330 #~ msgid "Paraguay"
4331 #~ msgstr "Paraguaje"
4332
4333 #~ msgid "Palau"
4334 #~ msgstr "Palau"
4335
4336 #~ msgid "Qatar"
4337 #~ msgstr "Katar"
4338
4339 #~ msgid "Reunion"
4340 #~ msgstr "Ishujt e bashkuar"
4341
4342 #~ msgid "Romania"
4343 #~ msgstr "Rumanis"
4344
4345 #~ msgid "Russia"
4346 #~ msgstr "Rusis"
4347
4348 #~ msgid "Rwanda"
4349 #~ msgstr "Ruandës"
4350
4351 #~ msgid "Saudi Arabia"
4352 #~ msgstr "Arabis Saudite"
4353
4354 #~ msgid "Solomon Islands"
4355 #~ msgstr "Ishujt Solomone"
4356
4357 #~ msgid "Seychelles"
4358 #~ msgstr "Sejqelesi"
4359
4360 #~ msgid "Sudan"
4361 #~ msgstr "Sudanit"
4362
4363 #~ msgid "Sweden"
4364 #~ msgstr "Suedia"
4365
4366 #~ msgid "Singapore"
4367 #~ msgstr "Singapurit"
4368
4369 #~ msgid "Saint Helena"
4370 #~ msgstr "Helena e Shenjët"
4371
4372 #~ msgid "Slovenia"
4373 #~ msgstr "Sllovene"
4374
4375 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4376 #~ msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Majen"
4377
4378 #~ msgid "Slovakia"
4379 #~ msgstr "Sllovakia"
4380
4381 #~ msgid "Sierra Leone"
4382 #~ msgstr "Sierra Leone"
4383
4384 #~ msgid "San Marino"
4385 #~ msgstr "San Marino"
4386
4387 #~ msgid "Senegal"
4388 #~ msgstr "Senegali"
4389
4390 #~ msgid "Somalia"
4391 #~ msgstr "Somalia"
4392
4393 #~ msgid "Suriname"
4394 #~ msgstr "Surinami"
4395
4396 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4397 #~ msgstr "Sao Tome dhe Principali"
4398
4399 #~ msgid "El Salvador"
4400 #~ msgstr "El Salvator"
4401
4402 #~ msgid "Syria"
4403 #~ msgstr "Siries"
4404
4405 #~ msgid "Swaziland"
4406 #~ msgstr "Svazilandit"
4407
4408 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4409 #~ msgstr "Turke dhe Ishujt e Kaikos"
4410
4411 #~ msgid "Chad"
4412 #~ msgstr "Qadit"
4413
4414 #~ msgid "French Southern Territories"
4415 #~ msgstr "Teritorit Franqez Jugor"
4416
4417 #~ msgid "Togo"
4418 #~ msgstr "Togo"
4419
4420 #~ msgid "Thailand"
4421 #~ msgstr "Tailande"
4422
4423 #~ msgid "Tajikistan"
4424 #~ msgstr "Tagjikistane"
4425
4426 #~ msgid "Tokelau"
4427 #~ msgstr "Tokelau"
4428
4429 #~ msgid "East Timor"
4430 #~ msgstr "Timorit Lindor"
4431
4432 #~ msgid "Turkmenistan"
4433 #~ msgstr "Turkmenistani"
4434
4435 #~ msgid "Tunisia"
4436 #~ msgstr "Tunizia"
4437
4438 #~ msgid "Tonga"
4439 #~ msgstr "Tonga"
4440
4441 #~ msgid "Turkey"
4442 #~ msgstr "Turke"
4443
4444 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4445 #~ msgstr "Trinidad dhe Tobago"
4446
4447 #~ msgid "Tuvalu"
4448 #~ msgstr "Tuvalu"
4449
4450 #~ msgid "Taiwan"
4451 #~ msgstr "Taivane"
4452
4453 #~ msgid "Tanzania"
4454 #~ msgstr "Tanzaniane"
4455
4456 #~ msgid "Ukraine"
4457 #~ msgstr "Ukrainase"
4458
4459 #~ msgid "Uganda"
4460 #~ msgstr "Ugande"
4461
4462 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4463 #~ msgstr "Ishujt Minore të Shteteve të Bashkuara"
4464
4465 #~ msgid "United States"
4466 #~ msgstr "Shtetet e Bashkuara"
4467
4468 #~ msgid "Uruguay"
4469 #~ msgstr "Uruguaji"
4470
4471 #~ msgid "Uzbekistan"
4472 #~ msgstr "Uzbekistani"
4473
4474 #~ msgid "Vatican"
4475 #~ msgstr "Vatikane"
4476
4477 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4478 #~ msgstr "Vincenti i Shenjë dhe Grenadina"
4479
4480 #~ msgid "Venezuela"
4481 #~ msgstr "Venezuela"
4482
4483 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4484 #~ msgstr "Ishujt Virgjër (Britanike)"
4485
4486 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4487 #~ msgstr "Virgin Islands (SH.B.A)"
4488
4489 #~ msgid "Vietnam"
4490 #~ msgstr "Vietnami"
4491
4492 #~ msgid "Vanuatu"
4493 #~ msgstr "Vanuatu"
4494
4495 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4496 #~ msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
4497
4498 #~ msgid "Samoa"
4499 #~ msgstr "Samoa"
4500
4501 #~ msgid "Yemen"
4502 #~ msgstr "Jemeni"
4503
4504 #~ msgid "Mayotte"
4505 #~ msgstr "Majoto"
4506
4507 #~ msgid "South Africa"
4508 #~ msgstr "Afrikës Jugore"
4509
4510 #~ msgid "Zambia"
4511 #~ msgstr "Zambiane"
4512
4513 #~ msgid "Zimbabwe"
4514 #~ msgstr "Zimbabve"
4515
4516 #~ msgid "Welcome to %s"
4517 #~ msgstr "Mirësevini në %s"
4518
4519 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4520 #~ msgstr "Zhdukni më së pari volumet logjike\n"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Introduction\n"
4525 #~ "\n"
4526 #~ "The operating system and the different components available in the "
4527 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4528 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4529 #~ "Products include, but are not \n"
4530 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4531 #~ "related to the operating \n"
4532 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4533 #~ "\n"
4534 #~ "\n"
4535 #~ "1. License Agreement\n"
4536 #~ "\n"
4537 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4538 #~ "between you and \n"
4539 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4540 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4541 #~ "you explicitly \n"
4542 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4543 #~ "License. \n"
4544 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4545 #~ "install, duplicate or use \n"
4546 #~ "the Software Products. \n"
4547 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4548 #~ "manner which does not comply \n"
4549 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4550 #~ "your rights under this \n"
4551 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4552 #~ "all copies of the \n"
4553 #~ "Software Products.\n"
4554 #~ "\n"
4555 #~ "\n"
4556 #~ "2. Limited Warranty\n"
4557 #~ "\n"
4558 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4559 #~ "with no warranty, to the \n"
4560 #~ "extent permitted by law.\n"
4561 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4562 #~ "law, be liable for any special,\n"
4563 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4564 #~ "limitation damages for loss of \n"
4565 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4566 #~ "penalties resulting from a court \n"
4567 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4568 #~ "inability to use the Software \n"
4569 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4570 #~ "occurrence of such \n"
4571 #~ "damages.\n"
4572 #~ "\n"
4573 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4574 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4575 #~ "\n"
4576 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4577 #~ "in no circumstances, be \n"
4578 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4579 #~ "(including without \n"
4580 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4581 #~ "financial loss, legal fees \n"
4582 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4583 #~ "loss) arising out \n"
4584 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4585 #~ "downloading software components \n"
4586 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4587 #~ "some countries by local laws.\n"
4588 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4589 #~ "cryptography components \n"
4590 #~ "included in the Software Products.\n"
4591 #~ "\n"
4592 #~ "\n"
4593 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4594 #~ "\n"
4595 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4596 #~ "or entities. Most \n"
4597 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4598 #~ "GNU General Public \n"
4599 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4600 #~ "licenses allow you to use, \n"
4601 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4602 #~ "read carefully the terms \n"
4603 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4604 #~ "any component. Any question \n"
4605 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4606 #~ "not to Mandriva.\n"
4607 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4608 #~ "Documentation written \n"
4609 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4610 #~ "documentation for \n"
4611 #~ "further details.\n"
4612 #~ "\n"
4613 #~ "\n"
4614 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4615 #~ "\n"
4616 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4617 #~ "respective authors and are \n"
4618 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4619 #~ "software programs.\n"
4620 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4621 #~ "Products, as a whole or in \n"
4622 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4623 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4624 #~ "Mandriva S.A. \n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "\n"
4627 #~ "5. Governing Laws \n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4630 #~ "a court judgment, this \n"
4631 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4632 #~ "applicable sections of the \n"
4633 #~ "agreement.\n"
4634 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4635 #~ "France.\n"
4636 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4637 #~ "of court. As a last \n"
4638 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4639 #~ "Paris - France.\n"
4640 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Parathënie\n"
4643 #~ "\n"
4644 #~ "Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \n"
4645 #~ "shpërndarjen Mandriva Linux janë të emruar \"Produkte Software\".\n"
4646 #~ "Produketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \n"
4647 #~ "së programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \n"
4648 #~ "mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \n"
4649 #~ "shpërndarjes Mandriva Linux.\n"
4650 #~ "\n"
4651 #~ "\n"
4652 #~ "1. Licenca\n"
4653 #~ "\n"
4654 #~ "Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n"
4655 #~ "kontratën e licencës mes jush dhe \n"
4656 #~ "Mandriva S.A. i përmbajtur në programe.\n"
4657 #~ "Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n"
4658 #~ "mënyre \n"
4659 #~ "që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n"
4660 #~ "dhe kushtet e licencës.\n"
4661 #~ "Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar "
4662 #~ "tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n"
4663 #~ "Produketet Softver. \n"
4664 #~ "Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të "
4665 #~ "Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n"
4666 #~ "me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër "
4667 #~ "këtë \n"
4668 #~ "Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të "
4669 #~ "gjitha kopjet e\n"
4670 #~ "Produkteve Software.\n"
4671 #~ "\n"
4672 #~ "\n"
4673 #~ "2. Kufizim i Garancës\n"
4674 #~ "\n"
4675 #~ "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të "
4676 #~ "furnizuara \"siq janë\" pa garancë, dhe \n"
4677 #~ "përgjegjësitë vijuese me ligj.\n"
4678 #~ "Mandriva S.A. nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji "
4679 #~ "porblemi, dëmi direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n"
4680 #~ "në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet "
4681 #~ "nga gjykata, \n"
4682 #~ "apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos "
4683 #~ "lejimin e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n"
4684 #~ "të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mandriva S.A. është i "
4685 #~ "informuar \n"
4686 #~ "për arritjen e një dëmi.\n"
4687 #~ "\n"
4688 #~ "KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA "
4689 #~ "SHTETE\n"
4690 #~ "\n"
4691 #~ "Në asnjë mënyrë, as Mandriva S.A. apo furnizuesit e tij nuk mund të "
4692 #~ "jenë \n"
4693 #~ "përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos "
4694 #~ "përfshirë \n"
4695 #~ "kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes "
4696 #~ "së \n"
4697 #~ "informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe "
4698 #~ "damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n"
4699 #~ "një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n"
4700 #~ "apo transferim të Mandriva Linux të programeve të ndaluara me "
4701 #~ "legjitimitet, nga i cili ju bëni pjesë.\n"
4702 #~ "Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n"
4703 #~ "kriptografisë të furnizuar me programe.\n"
4704 #~ "\n"
4705 #~ "\n"
4706 #~ "3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera\n"
4707 #~ "Programet janë me përmbajtje modulesh, programet janë krijuar nga persona "
4708 #~ "të ndryshëm. Pjesa më e madhe \n"
4709 #~ "janë të qeverisur ndër termet dhe kushtet e GNU General Public \n"
4710 #~ "Licencë, e quajtur \"GPL\", apo licencë e njëjtë. Pjesën më të madhe të "
4711 #~ "këtyre licencave mund ti përdoroni, \n"
4712 #~ "ti dyfishoni, ti adaptoni apo ti rishpërndani. Ju lutemi lexoni me "
4713 #~ "vëmendje termet \n"
4714 #~ "dhe kushtet e licencës, pajtimet për secilin komponent para se ta "
4715 #~ "përdorni njërin nga ta. Secila pyetje \n"
4716 #~ "për licencat e komponeneteve duhet ti adresohet autorit dhe jo tek "
4717 #~ "Mandriva.\n"
4718 #~ "Program Zhvilluesi nga Mandriva S.A. është i qeverisur nga Licencat GPL. "
4719 #~ "Shkrimet në Dokumentacionet \n"
4720 #~ "nga Mandriva S.A. janë të qeverisura nga licenca e specifikuar. Ju lutemi "
4721 #~ "referohuni në dokumentacion për \n"
4722 #~ "më shumë detaje.\n"
4723 #~ "\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "4. Përparësit e të Drjetave Intelektuale\n"
4726 #~ "\n"
4727 #~ "Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë "
4728 #~ "autorëve dhe janë \n"
4729 #~ "të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe "
4730 #~ "aplikimi i ligjeve në programet softver.\n"
4731 #~ "Mandriva S.A. rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e "
4732 #~ "Produkteve Softver, në tërësi apo në një \n"
4733 #~ "pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n"
4734 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" dhe logot e shoqëruara janë markë "
4735 #~ "shpërndarëse e Mandriva S.A. \n"
4736 #~ "\n"
4737 #~ "\n"
4738 #~ "5. Ligjet Qeveritare\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ "Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \n"
4741 #~ "ilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do "
4742 #~ "të tërhiqet nga kontrata \n"
4743 #~ "prezente.\n"
4744 #~ "Termet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet "
4745 #~ "Franceze.\n"
4746 #~ "Të gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë "
4747 #~ "ligjit në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \n"
4748 #~ "rasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\n"
4749 #~ "Për më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone "
4750 #~ "Mandriva S.A. \n"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4754 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4755 #~ "the\n"
4756 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4757 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4758 #~ "patent\n"
4759 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe "
4762 #~ "disa\n"
4763 #~ "Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. "
4764 #~ "Për shembull \n"
4765 #~ "dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n"
4766 #~ "http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i "
4767 #~ "sigurt patenta\n"
4768 #~ "ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni "
4769 #~ "ligjin lokal."
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "\n"
4773 #~ "Warning\n"
4774 #~ "\n"
4775 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4776 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4777 #~ "'Refuse' \n"
4778 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ "\n"
4781 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4782 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4783 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4784 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4785 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4786 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4787 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4788 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4789 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4790 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4791 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4792 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4793 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4794 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4795 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "\n"
4798 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4799 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4800 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "\n"
4803 #~ "Kujdes\n"
4804 #~ "\n"
4805 #~ "Ju lutemi lexone me vëmendje dokumentin e prezentuar. Në rats se nuk\n"
4806 #~ "pajtoheni me të, ju nuk do jeni i detyruar t'instaloni cd-rom(et)\n"
4807 #~ "me radhë. Në këtë rast, Klikoni mbi kopsën 'Refuzo' për të vazhduar\n"
4808 #~ "instalimin pas këto media.\n"
4809 #~ "\n"
4810 #~ "\n"
4811 #~ "Disa prej komponimeve të përmbajtura në CD-met e ardhshme, nuk janë\n"
4812 #~ "ndër licencat e GPL apo diçka të tillë, që nuk mundëson kopjimin apo\n"
4813 #~ "ndryshimin e të dhënave. Secili komponent i programeve është i "
4814 #~ "shpërndarë\n"
4815 #~ "ndër termet e licencës së tij personale. A keni dëshirë që të referoheni\n"
4816 #~ "dhe ti nënshtroheni para se t'instaloni apo ti shpërndani. Zakonisht, "
4817 #~ "këto\n"
4818 #~ "licenca nuk autorizojnë kopjimin e (përveq regjistrimit të tyre),\n"
4819 #~ "shpërdarjeve, dekompilimit, shpërbërjen, inxhinierim të mbrapëm dhe\n"
4820 #~ "ndryshimin i programeve në të cilët përputhen. Të gjitha kundërshtimet\n"
4821 #~ "me termet e licencës aplikuese, shtynë kah prishja e kontratës, pa\n"
4822 #~ "kurrëfar kundërshtimi dhe çfarëdo të drejte tjetër, apo akcioni nga ana e "
4823 #~ "juaj.\n"
4824 #~ "Vetëm nëse kushti i licencës, ju autorizon një gjë të tillë, ju nuk mund\n"
4825 #~ "t'instaloni ato programe, në ndonji kompjuter tjetër (d.m.th vetëm në "
4826 #~ "një\n"
4827 #~ "kompjuter), apo ti adaptoni programet për një përdorim në rrjet. Rasti\n"
4828 #~ "i fundit, kontaktoni shpërndarësin (shitësin) e programit për ta pranuar\n"
4829 #~ "licencën. Shpërndarja e një pjese të kopive të programeve, apo të\n"
4830 #~ "dokumnetacionit, i cili gjindet në to, nuk lejohet.\n"
4831 #~ "\n"
4832 #~ "Të gjitha të drejtat, titujt dhe rëndësit e këtyre programeve janë\n"
4833 #~ "pronësia në ekskluzivitet të autorëve të tyre, dhe njashtu janë të\n"
4834 #~ "mbrojtur nga titujt, të drejtat intelektuale, dhe drejtë botimi aplikues\n"
4835 #~ "i programeve.\n"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4840 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4841 #~ "\n"
4842 #~ "\n"
4843 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4844 #~ "Linux,\n"
4845 #~ "consult the Errata available from:\n"
4846 #~ "\n"
4847 #~ "\n"
4848 #~ "%s\n"
4849 #~ "\n"
4850 #~ "\n"
4851 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4852 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Urime, instalimi mori fund.\n"
4855 #~ "Nxerreni disketën apo CD-ROM(in) dhe shtypni mbi Enter.\n"
4856 #~ "\n"
4857 #~ "\n"
4858 #~ "Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë "
4859 #~ "version të Mandriva Linux, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n"
4860 #~ "nga:\n"
4861 #~ "\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "%s\n"
4864 #~ "\n"
4865 #~ "\n"
4866 #~ "Informacionet mbi konfigurimin e sistemit tuaj janë të lira\n"
4867 #~ "në kapitullin e doracakut për përdorimin e Mandriva Linux"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4871 #~ msgstr "Konfigurimi i stampuesit CUPS"
4872
4873 #~ msgid "Module configuration"
4874 #~ msgstr "Modul Konfigurimi"
4875
4876 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4877 #~ msgstr "Ju mund ta konfiguroni këtu secilin parametër të modulit."
4878
4879 #~ msgid "Found %s interfaces"
4880 #~ msgstr "Interfac %s i gjetur"
4881
4882 #~ msgid "Do you have another one?"
4883 #~ msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?"
4884
4885 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4886 #~ msgstr "A posedoni ndonji interface %s?"
4887
4888 #~ msgid "See hardware info"
4889 #~ msgstr "Vështroi infomacionet mbi materialin"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4893 #~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4897 #~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4901 #~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4905 #~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"
4906
4907 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4908 #~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4912 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n"
4915 #~ "Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x "
4916 #~ "sikur '0x123'"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4920 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4921 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n"
4924 #~ "Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4925 #~ "Për shembull, ``io=0x300 irq=7''"
4926
4927 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4928 #~ msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?"
4929
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4932 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4933 #~ "specify\n"
4934 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4935 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4936 #~ "should\n"
4937 #~ "not cause any damage."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n"
4940 #~ "që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n"
4941 #~ "opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n"
4942 #~ "Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n"
4943 #~ "mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të."
4944
4945 #~ msgid "Autoprobe"
4946 #~ msgstr "Zbulim automatik"
4947
4948 #~ msgid "Specify options"
4949 #~ msgstr "Specifikoi opcionet"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Loading module %s failed.\n"
4953 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n"
4956 #~ "A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?"
4957
4958 #~ msgid "mount failed: "
4959 #~ msgstr "dështim gjatë montimit: "
4960
4961 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4962 #~ msgstr "Ndarjet e zgjatura nuk përkrahen në këtë platëformë"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4966 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4967 #~ "next to the extended partitions."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund "
4970 #~ "ta\n"
4971 #~ "përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një "
4972 #~ "mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura."
4973
4974 #~ msgid "Error reading file %s"
4975 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares %s"
4976
4977 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4978 #~ msgstr "Rregullimi nga skedarja %s dështoi: %s"
4979
4980 #~ msgid "Bad backup file"
4981 #~ msgstr "Regjistrim i dobët i skedares"
4982
4983 #~ msgid "Error writing to file %s"
4984 #~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit në skedaren %s"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4988 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4989 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4990 #~ "data."
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n"
4993 #~ "Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n"
4994 #~ "D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e "
4995 #~ "rrotull."
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4999 #~ msgstr "Nuk mund të shtoj një ndarje në _formatimin_ RAID md%d"
5000
5001 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5002 #~ msgstr "Vend i pa mjaftueshëm i RAID për nivelin %d\n"
5003
5004 #~ msgid "Scannerdrake"
5005 #~ msgstr "Scannerdrake"
5006
5007 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) "
5010 #~ "tuaj."
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5014 #~ msgstr "Skaneri(et) (t)juaj nuk do të jetë i lirë në rrjet."
5015
5016 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5017 #~ msgstr "Prano/Refuzo lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4."
5018
5019 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5020 #~ msgstr "Prano/Refuzo transmetuesi echon icmp."
5021
5022 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5023 #~ msgstr "Prano/Refuzo echon icmp."
5024
5025 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5026 #~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje-automatike (autologin)."
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5030 #~ "\n"
5031 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5032 #~ "\n"
5033 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Nëse konfirgurohet me \"GJITHA\", /etc/issue dhe /etc/issue.net "
5036 #~ "mundësohen për ekzistencë.\n"
5037 #~ "\n"
5038 #~ "Nëse konfigurohet me JO, asnjë dalje nuk mundësohet.\n"
5039 #~ "\n"
5040 #~ "Përndryshe vetëm dalja /etc/issue është e mundëshme."
5041
5042 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5043 #~ msgstr "Mundëso/Ndalo rinisjen e konsollës së përdoruesit."
5044
5045 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5046 #~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje root të largët."
5047
5048 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5049 #~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje direkte root."
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5053 #~ "gdm)."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Mundëso/Ndalo çfaqjen e listën së përdoruesve në sistem në administruesin "
5056 #~ "(kdm dhe gdm)."
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5060 #~ "\n"
5061 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5062 #~ "\n"
5063 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5064 #~ "\n"
5065 #~ "- NONE (no connection)."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "Mundëso/Ndalo lidhjen në X:\n"
5068 #~ "\n"
5069 #~ "- GJITHA (të gjitha lidhjet janë të mundëshme),\n"
5070 #~ "\n"
5071 #~ "- LOKAL (vetëm lidhje lokale),\n"
5072 #~ "\n"
5073 #~ "- ASNJËRA (asnjë lidhje)."
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5077 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n"
5080 #~ "në server X në portën tcp 6000 ose jo."
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "Authorize:\n"
5084 #~ "\n"
5085 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5086 #~ "set to \"ALL\",\n"
5087 #~ "\n"
5088 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5089 #~ "\n"
5090 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5091 #~ "\n"
5092 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5093 #~ "(5))."
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "Autorizim:\n"
5096 #~ "\n"
5097 #~ "- të gjitha shërbimet kontrolohen nga tcp_wrappers (shiqo tek hosts.deny"
5098 #~ "(5) faqe ndihmuese) nëse konfigurohet me \"GJITHA\",\n"
5099 #~ "\n"
5100 #~ "- vetëm ata lokal nëse konfigurohen me \"LOKAL\".\n"
5101 #~ "\n"
5102 #~ "- jo nëse konfigurohet me \"JO\".\n"
5103 #~ "\n"
5104 #~ "Për ti autorizuar shërbimet që ju nevojiten, përdoreni /etc/hosts.allow\n"
5105 #~ "(shiqo tek hosts.allow(5))."
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5109 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5110 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5111 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5112 #~ "\n"
5113 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5114 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5115 #~ "packages."
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n"
5118 #~ "krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n"
5119 #~ "/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/"
5120 #~ "server.\n"
5121 #~ "<SERVER_LEVEL>.\n"
5122 #~ "Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të "
5123 #~ "vendosur\n"
5124 #~ "një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove."
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5128 #~ "\n"
5129 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5130 #~ "and crontab(1))."
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Aktivizoje/Blokoje tabelën-cron (crontab) dhe at për përdoruesit.\n"
5133 #~ "\n"
5134 #~ "Futi përdoruesit e mundshëm në /etc/cron.allow dhe /etc/at.allow\n"
5135 #~ "(shiqo doracakun (man) at(1) dhe crontab(1))."
5136
5137 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5138 #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje raportin syslog në konsolën 12"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5142 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Aktivizoje/Blokoje emrin e zgjedhjes së mbrojtjes me tallje. Nëse\n"
5145 #~ "\"%s\" është e vërtetë, raportoje tek syslog."
5146
5147 #~ msgid "Security Alerts:"
5148 #~ msgstr "Siguria e Alarmeve:"
5149
5150 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5151 #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP."
5152
5153 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Aktivizoje/Blokoje libsafe është shpëtues për librarinë që gjindet në "
5156 #~ "sistem."
5157
5158 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5159 #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje logging e IPv4 në pakot e huaja."
5160
5161 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5162 #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim sigurisë në gjdo orë."
5163
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgid ""
5166 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5167 #~ "from any user."
5168 #~ msgstr ""
5169 #~ "Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo "
5170 #~ "njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues."
5171
5172 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5173 #~ msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit."
5174
5175 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5176 #~ msgstr "Activizoje/Blokoje kartelën ethernet me verifikim të përzier."
5177
5178 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5179 #~ msgstr "Activizoje/Blokoje verifikim sigurie në gjdo ditë."
5180
5181 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5182 #~ msgstr "Aktivizon/Blokon sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak."
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga "
5188 #~ "msec."
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në "
5194 #~ "\"inactive\"."
5195
5196 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës "
5199 #~ "së ndaluar."
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5203 #~ "number of capitalized letters."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal "
5206 #~ "dhe numër të shkronjave."
5207
5208 #~ msgid "Set the root umask."
5209 #~ msgstr "Konfiguroje umask të administratorit."
5210
5211 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5212 #~ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni portat e hapura"
5213
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "if set to yes, check for:\n"
5216 #~ "\n"
5217 #~ "- empty passwords,\n"
5218 #~ "\n"
5219 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5220 #~ "\n"
5221 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n"
5224 #~ "\n"
5225 #~ "- parullat e zbrazta,\n"
5226 #~ "\n"
5227 #~ "- asnjë parullë në /etc/shadow\n"
5228 #~ "\n"
5229 #~ "- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root."
5230
5231 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' "
5234 #~ "home."
5235
5236 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në "
5239 #~ "modë të përzier."
5240
5241 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5242 #~ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë."
5243
5244 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve "
5247 #~ "sgid."
5248
5249 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow."
5252
5253 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/"
5256 #~ "sgid."
5257
5258 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret "
5261 #~ "suid root."
5262
5263 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5264 #~ msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse."
5265
5266 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga "
5269 #~ "secili personë."
5270
5271 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5272 #~ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit."
5273
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit "
5278 #~ "përdryshe dërgoje tek administratori (root)."
5279
5280 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili."
5283
5284 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave "
5287 #~ "rpm."
5288
5289 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5290 #~ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit syslog."
5291
5292 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5293 #~ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty."
5294
5295 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 "
5298 #~ "d.m.th. e pas kufizuar."
5299
5300 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse."
5303
5304 #~ msgid "Set the user umask."
5305 #~ msgstr "Konfigurim i umask për përdoruesin"
5306
5307 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5308 #~ msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4"
5309
5310 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5311 #~ msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp"
5312
5313 #~ msgid "Accept icmp echo"
5314 #~ msgstr "Pranoje echon icmp"
5315
5316 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5317 #~ msgstr "/etc/issue* ekziston"
5318
5319 #~ msgid "Reboot by the console user"
5320 #~ msgstr "Rinise nga konsola e përdoruesit"
5321
5322 #~ msgid "Allow remote root login"
5323 #~ msgstr "Mundëson lidhje root të largët"
5324
5325 #~ msgid "Direct root login"
5326 #~ msgstr "Lidhje administratori direkt"
5327
5328 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5329 #~ msgstr "Paraqite listën së përdoruesve në sistem administrues (kdm dhe gdm)"
5330
5331 #~ msgid "Allow X Window connections"
5332 #~ msgstr "Mundësoi lidhjet me X Window"
5333
5334 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5335 #~ msgstr "Autorizoje lidhjen TCP në Dritaren X"
5336
5337 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5338 #~ msgstr "Autorizoi të gjitha shërbimet e kontroluara nga tcp_wrappers"
5339
5340 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5341 #~ msgstr "Konfigurimi Chk i rregullave obey msec"
5342
5343 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5344 #~ msgstr "Aktivizoje \"crontab\" dhe \"at\" për përdoruesit"
5345
5346 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5347 #~ msgstr "Raporti Syslog në konsolën 12"
5348
5349 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5350 #~ msgstr "Emri i vendosmërisë me mbrojtje tallëse"
5351
5352 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5353 #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP"
5354
5355 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5356 #~ msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem"
5357
5358 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5359 #~ msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja"
5360
5361 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5362 #~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo "
5368 #~ "njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues"
5369
5370 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5371 #~ msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit"
5372
5373 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5374 #~ msgstr "Kartelat ethernet me verifikim të përzier"
5375
5376 #~ msgid "Daily security check"
5377 #~ msgstr "Verifikim i sigurisë ditor"
5378
5379 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5380 #~ msgstr "Sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak"
5381
5382 #~ msgid "No password aging for"
5383 #~ msgstr "Asnjë parullë e vjetërsuar për"
5384
5385 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të "
5388 #~ "gjirollogarisë"
5389
5390 #~ msgid "Password history length"
5391 #~ msgstr "Gjatësia parullës së historisë"
5392
5393 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5394 #~ msgstr "Gjatësia minimale e parullës me numër digjital dhe me shkronja"
5395
5396 #~ msgid "Root umask"
5397 #~ msgstr "Umask e administratorit"
5398
5399 #~ msgid "Shell history size"
5400 #~ msgstr "Shell madhësia e historisë"
5401
5402 #~ msgid "Shell timeout"
5403 #~ msgstr "Kohë zgjatja e Shell"
5404
5405 #~ msgid "User umask"
5406 #~ msgstr "Përdorues umask"
5407
5408 #~ msgid "Check open ports"
5409 #~ msgstr "Zbuloi portat e hapura"
5410
5411 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5412 #~ msgstr "Verifikim i llogarive të pas siguruara"
5413
5414 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5415 #~ msgstr "Verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home"
5416
5417 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5418 #~ msgstr "Verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier"
5419
5420 #~ msgid "Run the daily security checks"
5421 #~ msgstr "Nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë"
5422
5423 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5424 #~ msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid"
5425
5426 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5427 #~ msgstr "Verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow"
5428
5429 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5430 #~ msgstr "Verifikoni përmbajtjen shumës së skedareve suid/sgid"
5431
5432 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5433 #~ msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root."
5434
5435 #~ msgid "Report unowned files"
5436 #~ msgstr "Raportim i skedareve jo përkatëse"
5437
5438 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5439 #~ msgstr "Verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë."
5440
5441 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5442 #~ msgstr "Nisi verifikimet chkrootkit"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail "
5448 #~ "përdryshe dërgoje tek administratori (root)."
5449
5450 #~ msgid "Report check result by mail"
5451 #~ msgstr "Verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili"
5452
5453 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5454 #~ msgstr "Nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm."
5455
5456 #~ msgid "Report check result to syslog"
5457 #~ msgstr "Rezultat i raportit verifikues në syslog"
5458
5459 #~ msgid "Reports check result to tty"
5460 #~ msgstr "Verifikoji rezultatet e raporteve në tty"
5461
5462 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5463 #~ msgstr "Mirëseardhje Për Pirat"
5464
5465 #~ msgid "Poor"
5466 #~ msgstr "Varfër"
5467
5468 #~ msgid "High"
5469 #~ msgstr "I lartë"
5470
5471 #~ msgid "Higher"
5472 #~ msgstr "Më i lartë"
5473
5474 #~ msgid "Paranoid"
5475 #~ msgstr "Paranojak"
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5479 #~ "use,\n"
5480 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5481 #~ "others\n"
5482 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Ky nivel i sigurisë duhet të manipulohet me kujdes. E bënë që sistemi i "
5485 #~ "juaj,\n"
5486 #~ "të përdoret me lehtë, nga mvarësit e sigurisë: nuk duhet të përdoret në\n"
5487 #~ "një makinë të lidhur në rrjet (network) ose internet. Asnjë parullë nuk "
5488 #~ "ka nevojë të futet"
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5492 #~ "recommended."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Parullat tani duhet të jenë të nevojshme, mirëpo nuk është e rekomandur "
5495 #~ "që ta përdorni këtë makinë në një rrjet (network)."
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5499 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që "
5502 #~ "përdoret me lidhje në Internet si një klient."
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5506 #~ "every night."
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Posedon disa kufizime, dhe verifikime automatike që bëhen gjdo natë."
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5512 #~ "possible.\n"
5513 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5514 #~ "accept\n"
5515 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5516 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i "
5519 #~ "mundur.\n"
5520 #~ "Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n"
5521 #~ "Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta "
5522 #~ "zgjidhni një nivel sigurie më të ulët"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5526 #~ "and security features are at their maximum."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Ky sistem i sigurisë është i bazuar me të mëparmin, mirëpo sistemi tani "
5529 #~ "është kompletisht i mbyllur nga rrjeti, siguria është në maksimum"
5530
5531 #~ msgid "Security"
5532 #~ msgstr "Siguria"
5533
5534 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5535 #~ msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec"
5536
5537 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5538 #~ msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen"
5539
5540 #~ msgid "Security level"
5541 #~ msgstr "Nivel sigurie"
5542
5543 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5544 #~ msgstr "Përdoroje libsafe për server"
5545
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5548 #~ msgstr "Një biblotekë e cila ju mbronë kundër sulmeve me tejkalim turmash."
5549
5550 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5551 #~ msgstr "Administrues Sigurie (login apo email)"
5552
5553 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5554 #~ msgstr "Ngarkoje sistemin e zërit ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
5555
5556 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5557 #~ msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike."
5558
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5561 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë "
5564 #~ "një\n"
5565 #~ "gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit "
5566 #~ "në mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë."
5567
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5570 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n"
5573 #~ "kohë precize."
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5577 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5578 #~ "basic\n"
5579 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5580 #~ "options."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e "
5583 #~ "sepcifikuara\n"
5584 #~ "në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të "
5585 #~ "caktuar funksionesh, në bazën\n"
5586 #~ "UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi."
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5590 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5591 #~ "operations,\n"
5592 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n"
5595 #~ "teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe "
5596 #~ "përdorimin\n"
5597 #~ "e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në "
5598 #~ "konsolë."
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5602 #~ "new/changed hardware."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n"
5605 #~ "materialin e ri të gjetur gjatë hetimit."
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML "
5611 #~ "dhe CGI."
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5615 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5616 #~ "starting\n"
5617 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5618 #~ "disables\n"
5619 #~ "all of the services it is responsible for."
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n"
5622 #~ "të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është "
5623 #~ "përgjegjës për nisjen\n"
5624 #~ "e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. "
5625 #~ "Nëse shkëputet inetd\n"
5626 #~ "ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë."
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5630 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "Nise një filter të pakos në rrjet, për serinë e bërthamës Linux 2.2,\n"
5633 #~ "që më në fund të vejë në vend të duhur, një murë-të-zjarrtë (firewall) "
5634 #~ "për ta mbrojtur makinën tuaj nga sulmet e rrjetit internet."
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5638 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5639 #~ "utility.\n"
5640 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në "
5643 #~ "skedaren\n"
5644 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n"
5645 #~ "Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave."
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5649 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n"
5652 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5653
5654 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5655 #~ msgstr "Konfigurim dhe zbulim automatik i materialit në nisje të sistemit."
5656
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5659 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n"
5662 #~ "mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë."
5663
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5666 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit "
5669 #~ "lpr.\n"
5670 #~ "Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në "
5671 #~ "stampuesin e caktuar."
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5675 #~ "available server."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n"
5678 #~ "përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë"
5679
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5682 #~ "names to IP addresses."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për "
5685 #~ "zgjedhjen e ftuesit të emruar në adresën IP."
5686
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5689 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n"
5692 #~ "Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)."
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5696 #~ "at boot time."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n"
5699 #~ "cili niset në nisje të udhëzuar (boot)."
5700
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5703 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5704 #~ "the\n"
5705 #~ "/etc/exports file."
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n"
5708 #~ "kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit "
5709 #~ "NFS,\n"
5710 #~ "i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports."
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5714 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n"
5717 #~ "kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS."
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5721 #~ "and Xorg at boot."
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n"
5724 #~ "dhe Xorg në nisje të udhëzuar."
5725
5726 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5727 #~ msgstr "Përkrahja e stampuesve winprinters OKI 4w është e pajtueshme."
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5731 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5732 #~ "safe to have\n"
5733 #~ "it installed on machines that do not need it."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n"
5736 #~ "modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar "
5737 #~ "në mënyrë korrekte.\n"
5738 #~ "I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni "
5739 #~ "këtë mjet."
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5743 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5744 #~ "machines\n"
5745 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n"
5748 #~ "dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n"
5749 #~ "që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC."
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5753 #~ "from one machine to another."
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i "
5756 #~ "cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave."
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5760 #~ "number generation."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n"
5763 #~ "të numrave të rastit."
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5767 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n"
5770 #~ "diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues "
5771 #~ "DVD"
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5775 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5776 #~ "complex\n"
5777 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n"
5780 #~ "protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n"
5781 #~ "e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse."
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5785 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n"
5788 #~ "të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet."
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5792 #~ "logged in on other responding machines."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n"
5795 #~ "përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet."
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5799 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me "
5802 #~ "listën\n"
5803 #~ "e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho "
5804 #~ "(njëjtë sikur finger). "
5805
5806 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5807 #~ msgstr "Ngarkojeni sistemin e qeverisës të zërit në makinën tuaj"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5811 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n"
5814 #~ "regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i "
5815 #~ "aktivizuar gjithnjë."
5816
5817 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5818 #~ msgstr "Ngarkoi pilotët për mjetet e kyqura në usb."
5819
5820 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5821 #~ msgstr "Nise serverin X të Polisave (është e nevojshme që Xorg të niset)."
5822
5823 #~ msgid "Printing"
5824 #~ msgstr "Stampimi"
5825
5826 #~ msgid "Internet"
5827 #~ msgstr "Internet"
5828
5829 #~ msgid "File sharing"
5830 #~ msgstr "Shpërndarja e Skedareve"
5831
5832 #~ msgid "System"
5833 #~ msgstr "Sistemi"
5834
5835 #~ msgid "Remote Administration"
5836 #~ msgstr "Administrim në Largësi"
5837
5838 #~ msgid "Database Server"
5839 #~ msgstr "Server i bazës së të dhënave"
5840
5841 #~ msgid "Services"
5842 #~ msgstr "Serviset"
5843
5844 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit"
5847
5848 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5849 #~ msgstr "Serviset: %d aktivizohen për %d e regjitruarë"
5850
5851 #~ msgid "running"
5852 #~ msgstr "në punim e sipër"
5853
5854 #~ msgid "stopped"
5855 #~ msgstr "i ndalur"
5856
5857 #~ msgid "Services and daemons"
5858 #~ msgstr "Serverët dhe shërbimet"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "No additional information\n"
5862 #~ "about this service, sorry."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Asnjë informacion mbi\n"
5865 #~ "këtë servis, kemi ndjesë."
5866
5867 #~ msgid "Info"
5868 #~ msgstr "Informacion"
5869
5870 #~ msgid "Start when requested"
5871 #~ msgstr "Niseni kur kërkohet të niset"
5872
5873 #~ msgid "On boot"
5874 #~ msgstr "Në nisje të udhëzuar (boot)"
5875
5876 #~ msgid "Start"
5877 #~ msgstr "Nise"
5878
5879 #~ msgid "Stop"
5880 #~ msgstr "Ndale"
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5884 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5885 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5886 #~ "any later version.\n"
5887 #~ "\n"
5888 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5889 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5890 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5891 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5892 #~ "\n"
5893 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5894 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5895 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5896 #~ "USA.\n"
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n"
5899 #~ "ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n"
5900 #~ "nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n"
5901 #~ "zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n"
5902 #~ "\n"
5903 #~ "Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n"
5904 #~ "mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n"
5905 #~ "PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n"
5906 #~ "GNU General Public License për më shumë detaje.\n"
5907 #~ "\n"
5908 #~ "Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n"
5909 #~ "në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free "
5910 #~ "Software\n"
5911 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5912 #~ "USA.\n"
5913
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5916 #~ "Backup and Restore application\n"
5917 #~ "\n"
5918 #~ "--default : save default directories.\n"
5919 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5920 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5921 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5922 #~ "users).\n"
5923 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5924 #~ "--help : show this message.\n"
5925 #~ "--version : show version number.\n"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5928 #~ "Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n"
5929 #~ "\n"
5930 #~ "--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n"
5931 #~ "--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n"
5932 #~ "--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n"
5933 #~ "--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare "
5934 #~ "(për përdoruesit jo-X).\n"
5935 #~ "--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n"
5936 #~ "--help : çfaqe këtë lajm.\n"
5937 #~ "--version : çfaqe numrin e versionit.\n"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid ""
5941 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5942 #~ "\n"
5943 #~ "OPTIONS:\n"
5944 #~ " --help - print this help message.\n"
5945 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
5946 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5949 #~ "\n"
5950 #~ "OPTIONS:\n"
5951 #~ " --help - çfaqe këtë lajmë ndihmues.\n"
5952 #~ " --report - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva\n"
5953 #~ " --incident - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "\n"
5958 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
5959 #~ "\n"
5960 #~ "OPTIONS:\n"
5961 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
5962 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
5963 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
5964 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
5965 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
5966 #~ "--application : 0 none application.\n"
5967 #~ " : 1 all application available supported.\n"
5968 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
5969 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Importimi i Polisës dhe vështrimi "
5972 #~ "aplikacion \n"
5973 #~ "--windows_import : importo nga te gjitha ndarjet e lira të windows.\n"
5974 #~ "--xls_fonts : çfaqi të gjitha polisat që ekzistojnë nga xls\n"
5975 #~ "--strong : verifikim i plotë fuqishëm i polisës.\n"
5976 #~ "--install : pranoje gjdo polisë të skedares dhe të repertorit.\n"
5977 #~ "--uninstall : dezinstaloje gjdo polisë apo gjdo repertor të "
5978 #~ "polisës.\n"
5979 #~ "--replace : zëvendësoje gjdo polisë nëse ka ekzistuar më parë\n"
5980 #~ "--application : 0 asnjë aplikacion.\n"
5981 #~ " : 1 të gjitha aplikacionet e lira përkrahen.\n"
5982 #~ " : emri_i_aplikacion sikur për staroffice \n"
5983 #~ " : dhe gs për ghostscript vetëm për këtë."
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "[OPTIONS]...\n"
5988 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
5989 #~ "--enable : enable MTS\n"
5990 #~ "--disable : disable MTS\n"
5991 #~ "--start : start MTS\n"
5992 #~ "--stop : stop MTS\n"
5993 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
5994 #~ "username)\n"
5995 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
5996 #~ "username)\n"
5997 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
5998 #~ "nbi image name)\n"
5999 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6000 #~ "address, IP, nbi image name)"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "[OPTIONS]...\n"
6003 #~ "Konfigurim i Terminalit Server Mandriva\n"
6004 #~ "--enable : i lirë MTS\n"
6005 #~ "--disable : i nxënë MTS\n"
6006 #~ "--start : nise MTS\n"
6007 #~ "--stop : ndale MTS\n"
6008 #~ "--adduser : shtoje një sistem ekzistues që përdoret në MTS "
6009 #~ "(nevojitet emri i përdoreusit)\n"
6010 #~ "--deluser : zhduke një sistem ekzistues që përdoret nga MTS "
6011 #~ "(nevojitet emri i përdoreusit)\n"
6012 #~ "--addclient : shtoje një makinë klienti në MTS (nevojitet adresa "
6013 #~ "MAC, IP, emri i imazhit nbi)\n"
6014 #~ "--delclient : zhduke një makinë kliente nga MTS (nevojitet adresa "
6015 #~ "MAC, IP, emri i imazhit nbi)"
6016
6017 #~ msgid "[keyboard]"
6018 #~ msgstr "[tastiera]"
6019
6020 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6021 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "[OPTIONS]\n"
6025 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6026 #~ "\n"
6027 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6028 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6029 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6030 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6031 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6032 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "[OPTIONS]\n"
6035 #~ "Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n"
6036 #~ "\n"
6037 #~ "--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n"
6038 #~ "--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n"
6039 #~ "--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n"
6040 #~ "--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n"
6041 #~ "--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n"
6042 #~ "--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje."
6043
6044 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6045 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "[OPTION]...\n"
6049 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6050 #~ "Mandriva Update mode\n"
6051 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6052 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6053 #~ "description window\n"
6054 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "[OPTION]...\n"
6057 #~ " --no-confirmation mos pyet për konfigurimin e parë azhrunues të "
6058 #~ "modit Mandriva\n"
6059 #~ " --no-verify-rpm mon i verifiko pakot e nënshkruara\n"
6060 #~ " --changelog-first çfaqi lidhjet e ndryshuara para listës së "
6061 #~ "skadareve në dritaren e përshkrimeve\n"
6062 #~ " --merge-all-rpmnew propozoje bashkimin e të gjitha skedareve të "
6063 #~ "gjetura në .rpmnew/.rpmsave"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6067 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6070 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ " [everything]\n"
6074 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6075 #~ " XFdrake resolution"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ " [everything]\n"
6078 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6079 #~ " XFdrake resolution"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "\n"
6083 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6084 #~ "testing] [-v|--version] "
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "\n"
6087 #~ "Përdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6088 #~ "testing] [-v|--version] "
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "All servers"
6092 #~ msgstr "Shtoje një server"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "Africa"
6096 #~ msgstr "Afrikës Jugore"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Asia"
6100 #~ msgstr "Austria"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "North America"
6104 #~ msgstr "Afrikës Jugore"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Oceania"
6108 #~ msgstr "Maqedonia"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "South America"
6112 #~ msgstr "Afrikës Jugore"
6113
6114 #~ msgid "Hong Kong"
6115 #~ msgstr "Hong Kongu"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "Russian Federation"
6119 #~ msgstr "Rusishtë (fonetik)"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "Yugoslavia"
6123 #~ msgstr "Jugoslave (latine)"
6124
6125 #~ msgid "Is this correct?"
6126 #~ msgstr "Është kjo korrekt?"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "No file chosen"
6130 #~ msgstr "zgjedhësi i file"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6134 #~ msgstr "Emri '/' mund të jetë vetëm një directory, jo një kyç"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "No such directory"
6138 #~ msgstr "Nuk është një directory"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "No such file"
6142 #~ msgstr "File `%s' nuk u gjet\n"
6143
6144 #~ msgid "Expand Tree"
6145 #~ msgstr "Qeverise Drurin Gjinealogjik"
6146
6147 #~ msgid "Collapse Tree"
6148 #~ msgstr "Zvogëloje Drurin Gjinealogjik"
6149
6150 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6151 #~ msgstr "Kalo mes radhitjes alfabetike dhe grupore"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "%s is not installed\n"
6155 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "%s nuk është instaluar\n"
6158 #~ "Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur"
6159
6160 #~ msgid "Installation failed"
6161 #~ msgstr "Instalimi dështio"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30