1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002, 2003. |
4 |
# |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: DrakX for MDK 9.2\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n" |
11 |
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n" |
12 |
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n" |
13 |
"Language: sq\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB ose më shumë" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "Server Xorg" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Zgjedheni një server X (server Xorg)" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Konfigurimi i multi-ekraneve" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Sistemi juaj mund të përdore konfigurimin multi head.\n" |
85 |
"Çka dëshironi të beni?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Zgjedheni medhësinë e memorisë e kartelës tuaj grafike" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
|
100 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "" |
103 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
104 |
"software driver." |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Configure all heads independently" |
110 |
msgstr "Konfigurimi i ekraneve veqmas" |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Use Xinerama extension" |
115 |
msgstr "Përdore çfaqjesin në më shumë ekrane (Xinerama)" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
120 |
msgstr "Konfiguroje vetëm kartelën \"%s\"%s" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Personalizim" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
129 |
#, fuzzy, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Konfigurimi i Lidhjes" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Braktise" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Kartela Grafike" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "" |
146 |
"_: This is a display device\n" |
147 |
"Monitor" |
148 |
msgstr "Monitori" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Resolution" |
153 |
msgstr "Vendosmëria" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Test" |
158 |
msgstr "Test" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Options" |
163 |
msgstr "Opcionet" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Plugins" |
168 |
msgstr "Prizatë" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
173 |
msgstr "" |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
"Keep the changes?\n" |
179 |
"The current configuration is:\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"%s" |
182 |
msgstr "" |
183 |
"A dëshironi ti konservoni ndryshimet?\n" |
184 |
"Konfigurimi i tanishëm është:\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"%s" |
187 |
|
188 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
189 |
#, fuzzy, c-format |
190 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
191 |
msgstr "Zgjedheni një monitor" |
192 |
|
193 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Choose a monitor" |
196 |
msgstr "Zgjedheni një monitor" |
197 |
|
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Plug'n Play" |
201 |
msgstr "Plug'n Play" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Generic" |
206 |
msgstr "Përgjithshëm" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Vendor" |
211 |
msgstr "Shitës" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "" |
216 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
217 |
"rate\n" |
218 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
219 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
220 |
"\n" |
221 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
222 |
"range\n" |
223 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
224 |
"monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Dy parametra janë me rëndësi frekuenca e rifreskimit vertikal, nga e cila\n" |
228 |
"mvaret se me çfarë shpejtësie rifreskohet monitori\n" |
229 |
"dhe njëherit më e rendësishmja frekuenca e sikronizimit horizontal\n" |
230 |
"nga e cila përcaktohet shpejtësia e vijimit vijave në monitor.\n" |
231 |
"\n" |
232 |
"Është shumë ME RËNDËSI që ju mos ta zgjdhnji vetëm një monitor\n" |
233 |
"me një frekuencë të rifreskimit i cili mund ti tejkalon mundësitë e\n" |
234 |
"monitorit tuaj.\n" |
235 |
"Që mund ta dëmtoj.\n" |
236 |
" Në rast të dyshimit zgjedheni një rregullim më të ulët pa rrezik." |
237 |
|
238 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
239 |
#, c-format |
240 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
241 |
msgstr "Frekuencë horizontale freskuese" |
242 |
|
243 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "Vertical refresh rate" |
246 |
msgstr "Frekuencë vertikale freskuese" |
247 |
|
248 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
249 |
#, fuzzy, c-format |
250 |
msgid "Choose plugins" |
251 |
msgstr "Zgjedhe akcionin" |
252 |
|
253 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
256 |
msgstr "256 ngjyra (8 bits)" |
257 |
|
258 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
261 |
msgstr "32 mijë ngjyra (15 bits)" |
262 |
|
263 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
266 |
msgstr "65 mijë ngjyra (16 bits)" |
267 |
|
268 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
271 |
msgstr "16 milion ngjyra (24 bits)" |
272 |
|
273 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
274 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
275 |
#, c-format |
276 |
msgid "Automatic" |
277 |
msgstr "Në menyrë automatike" |
278 |
|
279 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
280 |
#, c-format |
281 |
msgid "Resolutions" |
282 |
msgstr "Vendosmërit" |
283 |
|
284 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "Other" |
287 |
msgstr "Tjetër" |
288 |
|
289 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
292 |
msgstr "Zgjedhe vendosmërin dhe thellësin e numrit të ngjyrave" |
293 |
|
294 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
295 |
#, c-format |
296 |
msgid "Graphics card: %s" |
297 |
msgstr "Kartelë grafike: %s" |
298 |
|
299 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "Ok" |
302 |
msgstr "Ok" |
303 |
|
304 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Cancel" |
307 |
msgstr "Anulo" |
308 |
|
309 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Help" |
312 |
msgstr "Ndihmë" |
313 |
|
314 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "Test of the configuration" |
317 |
msgstr "Test i konfigurimit" |
318 |
|
319 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
322 |
msgstr "A dëshironi ta testoni konfigurimin?" |
323 |
|
324 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
327 |
msgstr "" |
328 |
"Kujdes: testimi i kësaj kartele grafike mund ta blokoj kompjuterin tuaj" |
329 |
|
330 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "" |
333 |
"An error occurred:\n" |
334 |
"%s\n" |
335 |
"Try to change some parameters" |
336 |
msgstr "" |
337 |
"Një gabim është paraqitur:\n" |
338 |
"%s\n" |
339 |
"Ndërroni parametrat për ta përmirësuar" |
340 |
|
341 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
344 |
msgstr "Do ta braktisë për %d sekunda" |
345 |
|
346 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Is this the correct setting?" |
349 |
msgstr "A është ky një rregullim korrekt?" |
350 |
|
351 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
352 |
#, c-format |
353 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
354 |
msgstr "" |
355 |
|
356 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
357 |
#, fuzzy, c-format |
358 |
msgid "no" |
359 |
msgstr "asnjë" |
360 |
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
362 |
#, fuzzy, c-format |
363 |
msgid "yes" |
364 |
msgstr "Po" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
369 |
msgstr "" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
374 |
msgstr "Tipi i tastierës: %s\n" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
379 |
msgstr "Tipi i minit: %s\n" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "Monitor: %s\n" |
384 |
msgstr "Monitor: %s\n" |
385 |
|
386 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
389 |
msgstr "Frekuencë Horizontale Sinkronizuese: %s\n" |
390 |
|
391 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
394 |
msgstr "Frekuencë Vertikale Freskuese: %s\n" |
395 |
|
396 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
399 |
msgstr "Kartelë grafike: %s\n" |
400 |
|
401 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
404 |
msgstr "Memoria grafike: %s kB\n" |
405 |
|
406 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Color depth: %s\n" |
409 |
msgstr "Thellësia e ngjyrave: %s\n" |
410 |
|
411 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Resolution: %s\n" |
414 |
msgstr "Vendosmëria: %s\n" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
419 |
msgstr "Pilot Xorg: %s\n" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Xorg configuration" |
424 |
msgstr "Konfigurimi i Xorg" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
427 |
#, fuzzy, c-format |
428 |
msgid "Global options" |
429 |
msgstr "Opcionet e moduleve:" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
434 |
msgstr "" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
437 |
#, fuzzy, c-format |
438 |
msgid "Graphic card options" |
439 |
msgstr "Kartelë grafike: %s" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "3D hardware acceleration" |
444 |
msgstr "" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
449 |
msgstr "" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
454 |
msgstr "" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
459 |
msgstr "" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
464 |
msgstr "" |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
469 |
msgstr "" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Force display mode of DVI" |
474 |
msgstr "" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
479 |
msgstr "" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
484 |
msgstr "" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Graphical interface at startup" |
489 |
msgstr "Interfaci grafike në nisje" |
490 |
|
491 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
492 |
#, fuzzy, c-format |
493 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
494 |
msgstr "" |
495 |
"A dëshironi që intefac grafik (Xorg) të niset automatikisht\n" |
496 |
"gjatë nisjes së kompjuterit?" |
497 |
|
498 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "" |
501 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
502 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
503 |
"\n" |
504 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
505 |
"computer.\n" |
506 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
507 |
"\n" |
508 |
"Do you have this feature?" |
509 |
msgstr "" |
510 |
"Kartela juaj me sa duket posedon një dalje TV-OUT.\n" |
511 |
"Mund ta konfiguroj që të punojë në përdorimin e frame-buffer.\n" |
512 |
"\n" |
513 |
"Për këtë ju duhet ta kyqni kartelën tuaj para se ta nisni kompjuterin tuaj.\n" |
514 |
"The mandej zgjedheni hyrjen \"TVout\" në menunë paraprake\n" |
515 |
"\n" |
516 |
"A e posedoni këtë fuksion?" |
517 |
|
518 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "What norm is your TV using?" |
521 |
msgstr "Cilat norma përdorë televizori juaj?" |
522 |
|
523 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "" |
526 |
"_:weird aspect ratio\n" |
527 |
"other" |
528 |
msgstr "" |
529 |
|
530 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "" |
533 |
"_: keyboard\n" |
534 |
"Czech (QWERTZ)" |
535 |
msgstr "Çeke (QWERTZ)" |
536 |
|
537 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "" |
540 |
"_: keyboard\n" |
541 |
"German" |
542 |
msgstr "Gjermane" |
543 |
|
544 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "" |
547 |
"_: keyboard\n" |
548 |
"Dvorak" |
549 |
msgstr "Dvorake" |
550 |
|
551 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "" |
554 |
"_: keyboard\n" |
555 |
"Spanish" |
556 |
msgstr "Spanjollisht" |
557 |
|
558 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "" |
561 |
"_: keyboard\n" |
562 |
"Finnish" |
563 |
msgstr "Finlandisht" |
564 |
|
565 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "" |
568 |
"_: keyboard\n" |
569 |
"French" |
570 |
msgstr "Fragjisht" |
571 |
|
572 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
573 |
#, c-format |
574 |
msgid "UK keyboard" |
575 |
msgstr "tastierë Angleze" |
576 |
|
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"Norwegian" |
582 |
msgstr "Norvegjisht" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "" |
587 |
"_: keyboard\n" |
588 |
"Polish" |
589 |
msgstr "Polonishte" |
590 |
|
591 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "" |
594 |
"_: keyboard\n" |
595 |
"Russian" |
596 |
msgstr "Rusishtë" |
597 |
|
598 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "" |
601 |
"_: keyboard\n" |
602 |
"Swedish" |
603 |
msgstr "Suedisht" |
604 |
|
605 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "US keyboard" |
608 |
msgstr "tastierë e SHBA-ës" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"Albanian" |
615 |
msgstr "Shqipe" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "" |
620 |
"_: keyboard\n" |
621 |
"Armenian (old)" |
622 |
msgstr "Armenishte (vjetër)" |
623 |
|
624 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "" |
627 |
"_: keyboard\n" |
628 |
"Armenian (typewriter)" |
629 |
msgstr "Armenishte (makinë shtypëse)" |
630 |
|
631 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
632 |
#, c-format |
633 |
msgid "" |
634 |
"_: keyboard\n" |
635 |
"Armenian (phonetic)" |
636 |
msgstr "Armenishte (fonetic)" |
637 |
|
638 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"_: keyboard\n" |
642 |
"Arabic" |
643 |
msgstr "Arabe" |
644 |
|
645 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"_: keyboard\n" |
649 |
"Azerbaidjani (latin)" |
650 |
msgstr "Azerbeigjan (latine)" |
651 |
|
652 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "" |
655 |
"_: keyboard\n" |
656 |
"Belgian" |
657 |
msgstr "Belgjik" |
658 |
|
659 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "" |
662 |
"_: keyboard\n" |
663 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
664 |
msgstr "Bengali (disponibilitet \"Inscript\")" |
665 |
|
666 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "" |
669 |
"_: keyboard\n" |
670 |
"Bengali (Probhat)" |
671 |
msgstr "Bengali (disponibilitet \"Probhat\")" |
672 |
|
673 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
674 |
#, c-format |
675 |
msgid "" |
676 |
"_: keyboard\n" |
677 |
"Bulgarian (phonetic)" |
678 |
msgstr "Bulgarishte (fonetik)" |
679 |
|
680 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "" |
683 |
"_: keyboard\n" |
684 |
"Bulgarian (BDS)" |
685 |
msgstr "Bulgarishte (BDS)" |
686 |
|
687 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "" |
690 |
"_: keyboard\n" |
691 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
692 |
msgstr "Brazilishte (ABNT-2)" |
693 |
|
694 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "" |
697 |
"_: keyboard\n" |
698 |
"Bosnian" |
699 |
msgstr "Boshjake" |
700 |
|
701 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
702 |
#, fuzzy, c-format |
703 |
msgid "" |
704 |
"_: keyboard\n" |
705 |
"Dzongkha/Tibetan" |
706 |
msgstr "Boshjake" |
707 |
|
708 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "" |
711 |
"_: keyboard\n" |
712 |
"Belarusian" |
713 |
msgstr "Beloruse" |
714 |
|
715 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "" |
718 |
"_: keyboard\n" |
719 |
"Swiss (German layout)" |
720 |
msgstr "Zvicërrane (gjermanishte)" |
721 |
|
722 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "" |
725 |
"_: keyboard\n" |
726 |
"Swiss (French layout)" |
727 |
msgstr "Zvicërrane (frangjishte)" |
728 |
|
729 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
730 |
#, fuzzy, c-format |
731 |
msgid "" |
732 |
"_: keyboard\n" |
733 |
"Cherokee syllabics" |
734 |
msgstr "Arabe" |
735 |
|
736 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "" |
739 |
"_: keyboard\n" |
740 |
"Czech (QWERTY)" |
741 |
msgstr "Çeke (QWERTY)" |
742 |
|
743 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "" |
746 |
"_: keyboard\n" |
747 |
"German (no dead keys)" |
748 |
msgstr "Gjermanishte (pa çelësa të vdekur)" |
749 |
|
750 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "" |
753 |
"_: keyboard\n" |
754 |
"Devanagari" |
755 |
msgstr "Devanagari" |
756 |
|
757 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "" |
760 |
"_: keyboard\n" |
761 |
"Danish" |
762 |
msgstr "Danishte" |
763 |
|
764 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "" |
767 |
"_: keyboard\n" |
768 |
"Dvorak (US)" |
769 |
msgstr "Dvorak (SHBA)" |
770 |
|
771 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
772 |
#, fuzzy, c-format |
773 |
msgid "" |
774 |
"_: keyboard\n" |
775 |
"Dvorak (Esperanto)" |
776 |
msgstr "Dvorak (Norvegjishte)" |
777 |
|
778 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
779 |
#, fuzzy, c-format |
780 |
msgid "" |
781 |
"_: keyboard\n" |
782 |
"Dvorak (French)" |
783 |
msgstr "Dvorak (Norvegjishte)" |
784 |
|
785 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
786 |
#, fuzzy, c-format |
787 |
msgid "" |
788 |
"_: keyboard\n" |
789 |
"Dvorak (UK)" |
790 |
msgstr "Dvorak (SHBA)" |
791 |
|
792 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "" |
795 |
"_: keyboard\n" |
796 |
"Dvorak (Norwegian)" |
797 |
msgstr "Dvorak (Norvegjishte)" |
798 |
|
799 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
800 |
#, fuzzy, c-format |
801 |
msgid "" |
802 |
"_: keyboard\n" |
803 |
"Dvorak (Polish)" |
804 |
msgstr "Dvorak (Suedishte)" |
805 |
|
806 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "" |
809 |
"_: keyboard\n" |
810 |
"Dvorak (Swedish)" |
811 |
msgstr "Dvorak (Suedishte)" |
812 |
|
813 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
"_: keyboard\n" |
817 |
"Estonian" |
818 |
msgstr "Estonisht" |
819 |
|
820 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
821 |
#, fuzzy, c-format |
822 |
msgid "" |
823 |
"_: keyboard\n" |
824 |
"Faroese" |
825 |
msgstr "Greqishtë" |
826 |
|
827 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"_: keyboard\n" |
831 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
832 |
msgstr "Gjeorgjishte (disponibilitet \"Ruse\")" |
833 |
|
834 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"_: keyboard\n" |
838 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
839 |
msgstr "Gjeorgjishte (disponibilitet \"Latine\")" |
840 |
|
841 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
842 |
#, c-format |
843 |
msgid "" |
844 |
"_: keyboard\n" |
845 |
"Greek" |
846 |
msgstr "Greqishtë" |
847 |
|
848 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
849 |
#, c-format |
850 |
msgid "" |
851 |
"_: keyboard\n" |
852 |
"Greek (polytonic)" |
853 |
msgstr "Grekë (polytonic)" |
854 |
|
855 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "" |
858 |
"_: keyboard\n" |
859 |
"Gujarati" |
860 |
msgstr "Gujarati" |
861 |
|
862 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "" |
865 |
"_: keyboard\n" |
866 |
"Gurmukhi" |
867 |
msgstr "Gurmuki" |
868 |
|
869 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "" |
872 |
"_: keyboard\n" |
873 |
"Croatian" |
874 |
msgstr "Kroatishtë" |
875 |
|
876 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "" |
879 |
"_: keyboard\n" |
880 |
"Hungarian" |
881 |
msgstr "Hungarishtë" |
882 |
|
883 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "" |
886 |
"_: keyboard\n" |
887 |
"Irish" |
888 |
msgstr "Irlandeze" |
889 |
|
890 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "" |
893 |
"_: keyboard\n" |
894 |
"Inuktitut" |
895 |
msgstr "Inuktitut" |
896 |
|
897 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "" |
900 |
"_: keyboard\n" |
901 |
"Israeli" |
902 |
msgstr "Izraelisht" |
903 |
|
904 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "" |
907 |
"_: keyboard\n" |
908 |
"Israeli (phonetic)" |
909 |
msgstr "Izraelisht (fonetik)" |
910 |
|
911 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "" |
914 |
"_: keyboard\n" |
915 |
"Iranian" |
916 |
msgstr "Iranisht" |
917 |
|
918 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "" |
921 |
"_: keyboard\n" |
922 |
"Icelandic" |
923 |
msgstr "Islandisht" |
924 |
|
925 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "" |
928 |
"_: keyboard\n" |
929 |
"Italian" |
930 |
msgstr "Italiane" |
931 |
|
932 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "" |
935 |
"_: keyboard\n" |
936 |
"Japanese 106 keys" |
937 |
msgstr "Japonishtë me 106 kopsa" |
938 |
|
939 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
940 |
#, c-format |
941 |
msgid "" |
942 |
"_: keyboard\n" |
943 |
"Kannada" |
944 |
msgstr "Kanada" |
945 |
|
946 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
947 |
#, fuzzy, c-format |
948 |
msgid "" |
949 |
"_: keyboard\n" |
950 |
"Kyrgyz" |
951 |
msgstr "tastierë Angleze" |
952 |
|
953 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "" |
956 |
"_: keyboard\n" |
957 |
"Korean" |
958 |
msgstr "Tastiere Koreane" |
959 |
|
960 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
961 |
#, fuzzy, c-format |
962 |
msgid "" |
963 |
"_: keyboard\n" |
964 |
"Kurdish (arabic script)" |
965 |
msgstr "Arabe" |
966 |
|
967 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "" |
970 |
"_: keyboard\n" |
971 |
"Latin American" |
972 |
msgstr "Latino-Amerikane" |
973 |
|
974 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
975 |
#, c-format |
976 |
msgid "" |
977 |
"_: keyboard\n" |
978 |
"Laotian" |
979 |
msgstr "Laotien" |
980 |
|
981 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
982 |
#, fuzzy, c-format |
983 |
msgid "" |
984 |
"_: keyboard\n" |
985 |
"Lithuanian" |
986 |
msgstr "Iranisht" |
987 |
|
988 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "" |
991 |
"_: keyboard\n" |
992 |
"Latvian" |
993 |
msgstr "Latvien" |
994 |
|
995 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "" |
998 |
"_: keyboard\n" |
999 |
"Malayalam" |
1000 |
msgstr "Malajalam" |
1001 |
|
1002 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "" |
1005 |
"_: keyboard\n" |
1006 |
"Maori" |
1007 |
msgstr "" |
1008 |
|
1009 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "" |
1012 |
"_: keyboard\n" |
1013 |
"Macedonian" |
1014 |
msgstr "Maqedone" |
1015 |
|
1016 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "" |
1019 |
"_: keyboard\n" |
1020 |
"Myanmar (Burmese)" |
1021 |
msgstr "Myanmar (Burmese)" |
1022 |
|
1023 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "" |
1026 |
"_: keyboard\n" |
1027 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1028 |
msgstr "Mongolishte (qirilicë)" |
1029 |
|
1030 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "" |
1033 |
"_: keyboard\n" |
1034 |
"Maltese (UK)" |
1035 |
msgstr "Maltë (UK)" |
1036 |
|
1037 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "" |
1040 |
"_: keyboard\n" |
1041 |
"Maltese (US)" |
1042 |
msgstr "Maltë (US)" |
1043 |
|
1044 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "" |
1047 |
"_: keyboard\n" |
1048 |
"Nigerian" |
1049 |
msgstr "" |
1050 |
|
1051 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "" |
1054 |
"_: keyboard\n" |
1055 |
"Dutch" |
1056 |
msgstr "Holandisht" |
1057 |
|
1058 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "" |
1061 |
"_: keyboard\n" |
1062 |
"Oriya" |
1063 |
msgstr "Orija" |
1064 |
|
1065 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "" |
1068 |
"_: keyboard\n" |
1069 |
"Polish (qwerty layout)" |
1070 |
msgstr "Polonishte (qwerty)" |
1071 |
|
1072 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"_: keyboard\n" |
1076 |
"Polish (qwertz layout)" |
1077 |
msgstr "Polonishte (qwertz)" |
1078 |
|
1079 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1080 |
#, fuzzy, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"_: keyboard\n" |
1083 |
"Pashto" |
1084 |
msgstr "Polonishte" |
1085 |
|
1086 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"_: keyboard\n" |
1090 |
"Portuguese" |
1091 |
msgstr "Portugeze" |
1092 |
|
1093 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "" |
1096 |
"_: keyboard\n" |
1097 |
"Canadian (Quebec)" |
1098 |
msgstr "Kanadeze (Kebek)" |
1099 |
|
1100 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"_: keyboard\n" |
1104 |
"Romanian (qwertz)" |
1105 |
msgstr "Romainshte (qwertz)" |
1106 |
|
1107 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "" |
1110 |
"_: keyboard\n" |
1111 |
"Romanian (qwerty)" |
1112 |
msgstr "Romainshte (qwerty)" |
1113 |
|
1114 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"_: keyboard\n" |
1118 |
"Russian (phonetic)" |
1119 |
msgstr "Rusishtë (fonetik)" |
1120 |
|
1121 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"_: keyboard\n" |
1125 |
"Slovenian" |
1126 |
msgstr "Sllovene" |
1127 |
|
1128 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "" |
1131 |
"_: keyboard\n" |
1132 |
"Sinhala" |
1133 |
msgstr "" |
1134 |
|
1135 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"_: keyboard\n" |
1139 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1140 |
msgstr "Slovakishte (QWERTZ)" |
1141 |
|
1142 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "" |
1145 |
"_: keyboard\n" |
1146 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1147 |
msgstr "Slovakishte (QWERTY)" |
1148 |
|
1149 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"_: keyboard\n" |
1153 |
"Saami (norwegian)" |
1154 |
msgstr "Saami (norvegjishte)" |
1155 |
|
1156 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "" |
1159 |
"_: keyboard\n" |
1160 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1161 |
msgstr "Saami (suedisht/finish)" |
1162 |
|
1163 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1164 |
#, fuzzy, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"_: keyboard\n" |
1167 |
"Sindhi" |
1168 |
msgstr "Tastiera Tajlandeze" |
1169 |
|
1170 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"_: keyboard\n" |
1174 |
"Serbian (cyrillic)" |
1175 |
msgstr "Serbe (qirilicë)" |
1176 |
|
1177 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "" |
1180 |
"_: keyboard\n" |
1181 |
"Syriac" |
1182 |
msgstr "Siriak" |
1183 |
|
1184 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"_: keyboard\n" |
1188 |
"Syriac (phonetic)" |
1189 |
msgstr "Siriak (fonetic)" |
1190 |
|
1191 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"_: keyboard\n" |
1195 |
"Telugu" |
1196 |
msgstr "Telugu" |
1197 |
|
1198 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "" |
1201 |
"_: keyboard\n" |
1202 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1203 |
msgstr "Tamile (ISCII-layout)" |
1204 |
|
1205 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "" |
1208 |
"_: keyboard\n" |
1209 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1210 |
msgstr "Tamile (makinë shtypëse)" |
1211 |
|
1212 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1213 |
#, fuzzy, c-format |
1214 |
msgid "" |
1215 |
"_: keyboard\n" |
1216 |
"Thai (Kedmanee)" |
1217 |
msgstr "Tastiera Tajlandeze" |
1218 |
|
1219 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1220 |
#, fuzzy, c-format |
1221 |
msgid "" |
1222 |
"_: keyboard\n" |
1223 |
"Thai (TIS-820)" |
1224 |
msgstr "Tastiera Tajlandeze" |
1225 |
|
1226 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1227 |
#, fuzzy, c-format |
1228 |
msgid "" |
1229 |
"_: keyboard\n" |
1230 |
"Thai (Pattachote)" |
1231 |
msgstr "Tastiera Tajlandeze" |
1232 |
|
1233 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "" |
1236 |
"_: keyboard\n" |
1237 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1238 |
msgstr "" |
1239 |
|
1240 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"_: keyboard\n" |
1244 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1245 |
msgstr "" |
1246 |
|
1247 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "" |
1250 |
"_: keyboard\n" |
1251 |
"Tajik" |
1252 |
msgstr "Tastiera Tajike" |
1253 |
|
1254 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1255 |
#, fuzzy, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"_: keyboard\n" |
1258 |
"Turkmen" |
1259 |
msgstr "Gjermane" |
1260 |
|
1261 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "" |
1264 |
"_: keyboard\n" |
1265 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1266 |
msgstr "Turke (model tradicionel \"F\")" |
1267 |
|
1268 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1269 |
#, c-format |
1270 |
msgid "" |
1271 |
"_: keyboard\n" |
1272 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1273 |
msgstr "Turke (model modern \"Q\"" |
1274 |
|
1275 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "" |
1278 |
"_: keyboard\n" |
1279 |
"Ukrainian" |
1280 |
msgstr "Ukrahinës" |
1281 |
|
1282 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1283 |
#, fuzzy, c-format |
1284 |
msgid "" |
1285 |
"_: keyboard\n" |
1286 |
"Urdu keyboard" |
1287 |
msgstr "Orija" |
1288 |
|
1289 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "US keyboard (international)" |
1292 |
msgstr "Tastiera e SHBA-ës (internacional)" |
1293 |
|
1294 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1297 |
msgstr "" |
1298 |
|
1299 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "" |
1302 |
"_: keyboard\n" |
1303 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1304 |
msgstr "Uzbek (qirilicë)" |
1305 |
|
1306 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "" |
1309 |
"_: keyboard\n" |
1310 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1311 |
msgstr "Vietnamisht \"kolonë numerike\" QWERTY" |
1312 |
|
1313 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "" |
1316 |
"_: keyboard\n" |
1317 |
"Yugoslavian (latin)" |
1318 |
msgstr "Jugoslave (latine)" |
1319 |
|
1320 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "Right Alt key" |
1323 |
msgstr "Çelësi Alt djathtas" |
1324 |
|
1325 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1328 |
msgstr "Të Dyja Kopsat Shift njëkohshëm" |
1329 |
|
1330 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1333 |
msgstr "Çelësat e njëkohshëm Control dhe Shift" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "CapsLock key" |
1338 |
msgstr "Kopsa CapsLock (shkronja të mëdha shtypi)" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1341 |
#, fuzzy, c-format |
1342 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1343 |
msgstr "Çelësat e njëkohshëm Ctrl dhe Alt" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1348 |
msgstr "Çelësat e njëkohshëm Ctrl dhe Alt" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1353 |
msgstr "Çelësat e njëkohshëm Alt dhe Shift" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "\"Menu\" key" |
1358 |
msgstr "Çelësi \"Menu\"" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1363 |
msgstr "Çelësi \"Windows\" majtas" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1368 |
msgstr "Çelësi \"Windows\" djathtas" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1373 |
msgstr "Të Dyja kopsat Kontrol njëkohshëm" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1378 |
msgstr "Të Dyja kopsat njëkohësish Alt" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Left Shift key" |
1383 |
msgstr "Kopsa Shift e Majtë" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Right Shift key" |
1388 |
msgstr "Çelësi Shift Djathtas" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Left Alt key" |
1393 |
msgstr "Kopsa Alt e Majtë" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Left Control key" |
1398 |
msgstr "Kopsë e Majtë Kontroluese" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Right Control key" |
1403 |
msgstr "Çelësi Kontrollues Djathtas" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "" |
1408 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1409 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1410 |
"(eg: latin and non latin)" |
1411 |
msgstr "" |
1412 |
"Këtu ju mund ta zgjidhni çelësin apo kombinimin i cili\n" |
1413 |
"ka mundësi të kalojë në tipe të ndryshme të tastierave\n" |
1414 |
"(shembull: mes latin dhe jo latin)" |
1415 |
|
1416 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1417 |
#, c-format |
1418 |
msgid "Warning" |
1419 |
msgstr "Kujdes" |
1420 |
|
1421 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1422 |
#, c-format |
1423 |
msgid "" |
1424 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1425 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1426 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1427 |
msgstr "" |
1428 |
"Këto rregullime do të aktivizohen mbasë instalimit.\n" |
1429 |
"Gjatë instalimit, ju duhet ti përdorni kopsat e sakta\n" |
1430 |
"Kontrolluese që të kaloni në çfaqje të tjera të tastierave." |
1431 |
|
1432 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Sun - Mouse" |
1435 |
msgstr "Sun - Mini" |
1436 |
|
1437 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Standard" |
1440 |
msgstr "Standard" |
1441 |
|
1442 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1445 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1450 |
msgstr "Mini standard PS2 me Rrotë" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "GlidePoint" |
1455 |
msgstr "GlidePoint" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1460 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1461 |
|
1462 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "Genius NetMouse" |
1465 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1466 |
|
1467 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "Genius NetScroll" |
1470 |
msgstr "Genius NetScrol" |
1471 |
|
1472 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1475 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "1 button" |
1480 |
msgstr "1 kopsë" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1485 |
msgstr "Mini satandard me 2 Kopsa" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1490 |
msgstr "Mini satandard me 3 Kopsa dhe rrotë imituese" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Wheel" |
1495 |
msgstr "Rrota" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "serial" |
1500 |
msgstr "serik" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1505 |
msgstr "Mini satandard me 3 Kopsa" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1510 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1515 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1520 |
msgstr "Logitech MouseMan me Rrotë imituese" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Mouse Systems" |
1525 |
msgstr "Sistemet e Minjëve" |
1526 |
|
1527 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Logitech CC Series" |
1530 |
msgstr "Logitech CC Serijalet" |
1531 |
|
1532 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1535 |
msgstr "Logitech CC Serijalet me rrotë imituese" |
1536 |
|
1537 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1540 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1541 |
|
1542 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "MM Series" |
1545 |
msgstr "MM Serik" |
1546 |
|
1547 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "MM HitTablet" |
1550 |
msgstr "MM HitTablet" |
1551 |
|
1552 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1555 |
msgstr "Logitech Mouse (serik, tip i vjetër C7)" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1560 |
msgstr "Mini Logitech (serik, tip i vjetër C7) me rrotë imituese" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1565 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse me Rrotë imituese" |
1566 |
|
1567 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "busmouse" |
1570 |
msgstr "min bus" |
1571 |
|
1572 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "2 buttons" |
1575 |
msgstr "2 kopsa" |
1576 |
|
1577 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "3 buttons" |
1580 |
msgstr "3 kopsa" |
1581 |
|
1582 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1585 |
msgstr "3 Kopsa me Rrotë Imituese" |
1586 |
|
1587 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Universal" |
1590 |
msgstr "Universale" |
1591 |
|
1592 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1595 |
msgstr "" |
1596 |
|
1597 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Force evdev" |
1600 |
msgstr "" |
1601 |
|
1602 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1603 |
#, fuzzy, c-format |
1604 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1605 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1606 |
|
1607 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1610 |
msgstr "" |
1611 |
|
1612 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1613 |
#, fuzzy, c-format |
1614 |
msgid "VMware mouse" |
1615 |
msgstr "Ndryshimet" |
1616 |
|
1617 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "none" |
1620 |
msgstr "asnjë" |
1621 |
|
1622 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "No mouse" |
1625 |
msgstr "Asnjë min" |
1626 |
|
1627 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "Testing the mouse" |
1630 |
msgstr "" |
1631 |
|
1632 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1635 |
msgstr "Ju lutemi zgjedheni tipin e minit tuaj." |
1636 |
|
1637 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1638 |
#, fuzzy, c-format |
1639 |
msgid "Mouse choice" |
1640 |
msgstr "manuelë" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Emulate third button?" |
1645 |
msgstr "Imitoje kopsin e tretë?" |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Mouse Port" |
1650 |
msgstr "Porta e Minit" |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1655 |
msgstr "" |
1656 |
"Ju lutemi zgjedheni portën serike, në të cilën është kyqur mini i juaj." |
1657 |
|
1658 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Buttons emulation" |
1661 |
msgstr "Imitues i Kopsave" |
1662 |
|
1663 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1666 |
msgstr "Imitues i Kopsës 2" |
1667 |
|
1668 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1671 |
msgstr "Imitues Kopse 3" |
1672 |
|
1673 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Please test the mouse" |
1676 |
msgstr "Ju lutemi testone minin" |
1677 |
|
1678 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "To activate the mouse," |
1681 |
msgstr "Për t'aktivizuar minin," |
1682 |
|
1683 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1686 |
msgstr "DUHET TA LËVIZNI RROTËN!" |
1687 |
|
1688 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1689 |
#, fuzzy, c-format |
1690 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1691 |
msgstr "" |
1692 |
"Ju duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë" |
1693 |
|
1694 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "Keyboard" |
1697 |
msgstr "Tastiera" |
1698 |
|
1699 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1702 |
msgstr "Ju lutemi, zgjedheni tastierën tuaj." |
1703 |
|
1704 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1705 |
#, fuzzy, c-format |
1706 |
msgid "Keyboard layout" |
1707 |
msgstr "Shtrirja e Tastierës" |
1708 |
|
1709 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1710 |
#, fuzzy, c-format |
1711 |
msgid "Keyboard type" |
1712 |
msgstr "Tastiera" |
1713 |
|
1714 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1717 |
msgstr "A dëshironi që kopsa BackSpace ta kthejë Zhdukjen në konsolë?" |
1718 |
|
1719 |
#~ msgid "" |
1720 |
#~ "_: keyboard\n" |
1721 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1722 |
#~ msgstr "Lituanisë AZERTY (e vjetër)" |
1723 |
|
1724 |
#~ msgid "" |
1725 |
#~ "_: keyboard\n" |
1726 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1727 |
#~ msgstr "Lituanisë AZERTY (e re)" |
1728 |
|
1729 |
#~ msgid "" |
1730 |
#~ "_: keyboard\n" |
1731 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1732 |
#~ msgstr "Lituanisë \"vijë e numrave\" QWERTY" |
1733 |
|
1734 |
#~ msgid "" |
1735 |
#~ "_: keyboard\n" |
1736 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1737 |
#~ msgstr "Lituanisë \"fonetik\" Lituanisë" |
1738 |
|
1739 |
#~ msgid "Mouse test" |
1740 |
#~ msgstr "Test i minit" |
1741 |
|
1742 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1743 |
#~ msgstr "Ju lutemi testone minin tuaj:" |
1744 |
|
1745 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1746 |
#~ msgstr "" |
1747 |
#~ "Testimi i Plug'n Play dështoi. Ju lutemi zgjedheni një monitor korrekt" |
1748 |
|
1749 |
#, fuzzy |
1750 |
#~ msgid "Use %s" |
1751 |
#~ msgstr "Përdorues umask" |
1752 |
|
1753 |
#~ msgid "Please wait" |
1754 |
#~ msgstr "Një moment ju lutemi" |
1755 |
|
1756 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1757 |
#~ msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër" |
1758 |
|
1759 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1760 |
#~ msgstr "" |
1761 |
#~ "Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur " |
1762 |
#~ "është:" |
1763 |
|
1764 |
#~ msgid "" |
1765 |
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" |
1766 |
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" |
1767 |
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" |
1768 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1769 |
#~ " Then type: shut-down\n" |
1770 |
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." |
1771 |
#~ msgstr "" |
1772 |
#~ "Ndoshta ju duhet të ndërroni lexuesin me nisje të udhëzuar të Open\n" |
1773 |
#~ " Firmware, për ta aktivizuar programin me nisje të udhëzuar. Nëse ju\n" |
1774 |
#~ " vëreni një hyrje të programit me nisje të udhëzuar, gjatë nisjes së\n" |
1775 |
#~ " sistemit tuaj, shtypni mbi Command-Option-O-F dhe rinisni sistemin tuaj\n" |
1776 |
#~ " futni: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Mandej shtypni: shut-down\n" |
1777 |
#~ "Në nisjen tjetër të sistemit tuaj, ju do ta vëreni hyrjen e programit me " |
1778 |
#~ "nisje të udhëzuar." |
1779 |
|
1780 |
#~ msgid "" |
1781 |
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
1782 |
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " |
1783 |
#~ "(eg: System Commander).\n" |
1784 |
#~ "\n" |
1785 |
#~ "On which drive are you booting?" |
1786 |
#~ msgstr "" |
1787 |
#~ "Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n" |
1788 |
#~ "Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun " |
1789 |
#~ "e fort (shembull: System Commander).\n" |
1790 |
#~ "\n" |
1791 |
#~ "Në cilin diskë do të niseni?" |
1792 |
|
1793 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1794 |
#~ msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)" |
1795 |
|
1796 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1797 |
#~ msgstr "Sektori i par një ndarje rrënjëzore (root)" |
1798 |
|
1799 |
#~ msgid "On Floppy" |
1800 |
#~ msgstr "Mbi Disketë Floppy" |
1801 |
|
1802 |
#~ msgid "Skip" |
1803 |
#~ msgstr "Hedhe" |
1804 |
|
1805 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1806 |
#~ msgstr "Instalimi i LILO/grub" |
1807 |
|
1808 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1809 |
#~ msgstr "Ku dëshironi të instaloni programin bootloader?" |
1810 |
|
1811 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1812 |
#~ msgstr "Konfigurimi i Stilit të nisjes" |
1813 |
|
1814 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1815 |
#~ msgstr "Opcionet kryesore të programit Bootloader" |
1816 |
|
1817 |
#~ msgid "Bootloader" |
1818 |
#~ msgstr "Bootloader" |
1819 |
|
1820 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1821 |
#~ msgstr "Programi Bootloader për përdorim" |
1822 |
|
1823 |
#~ msgid "Boot device" |
1824 |
#~ msgstr "Mjet me nisje udhëzuese" |
1825 |
|
1826 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1827 |
#~ msgstr "Afat para se imazhi të niset me marrëvshje" |
1828 |
|
1829 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1830 |
#~ msgstr "Autorizoje ACPI" |
1831 |
|
1832 |
#, fuzzy |
1833 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1834 |
#~ msgstr "Autorizoje ACPI" |
1835 |
|
1836 |
#, fuzzy |
1837 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1838 |
#~ msgstr "Autorizoje ACPI" |
1839 |
|
1840 |
#~ msgid "Password" |
1841 |
#~ msgstr "Parulla" |
1842 |
|
1843 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1844 |
#~ msgstr "Parullat nuk përputhen" |
1845 |
|
1846 |
#~ msgid "Please try again" |
1847 |
#~ msgstr "Ju lutemi provoni edhe një herë" |
1848 |
|
1849 |
#, fuzzy |
1850 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1851 |
#~ msgstr "" |
1852 |
#~ "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " |
1853 |
#~ "montuese %s" |
1854 |
|
1855 |
#~ msgid "Password (again)" |
1856 |
#~ msgstr "Parulla (përsëri)" |
1857 |
|
1858 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1859 |
#~ msgstr "Opcion mbrojtës linjën komanduese" |
1860 |
|
1861 |
#~ msgid "restrict" |
1862 |
#~ msgstr "restrict" |
1863 |
|
1864 |
#~ msgid "" |
1865 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1866 |
#~ msgstr "" |
1867 |
#~ "Opcioni ``Restrict command line options'' është i pa mundur pa parullë" |
1868 |
|
1869 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1870 |
#~ msgstr "Zbraze repertorin /tmp në çdo nisje" |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1873 |
#~ msgstr "" |
1874 |
#~ "Precizoje madhësinë e memorisë nëse ajo nevojitet (%d MB të gjetura)" |
1875 |
|
1876 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1877 |
#~ msgstr "Paraqite madhësinë e memorisë në MB" |
1878 |
|
1879 |
#~ msgid "Init Message" |
1880 |
#~ msgstr "Lajm i Nisjes" |
1881 |
|
1882 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1883 |
#~ msgstr "Afat i Open Firmware" |
1884 |
|
1885 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1886 |
#~ msgstr "Afat i nisjes udhëzuese të bërthamës" |
1887 |
|
1888 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1889 |
#~ msgstr "Autorizoje nisjen nga CD?" |
1890 |
|
1891 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1892 |
#~ msgstr "Autorizoje Nisjen në l'OF?" |
1893 |
|
1894 |
#~ msgid "Default OS?" |
1895 |
#~ msgstr "Sistem i Eksploatimit me marrëveshje?" |
1896 |
|
1897 |
#~ msgid "Image" |
1898 |
#~ msgstr "Imazh" |
1899 |
|
1900 |
#~ msgid "Root" |
1901 |
#~ msgstr "Ndarje Rrënjëzore" |
1902 |
|
1903 |
#~ msgid "Append" |
1904 |
#~ msgstr "Mundësi kalimi në bërthamë" |
1905 |
|
1906 |
#~ msgid "Video mode" |
1907 |
#~ msgstr "Modë video" |
1908 |
|
1909 |
#~ msgid "Initrd" |
1910 |
#~ msgstr "Skedare RamDisk" |
1911 |
|
1912 |
#, fuzzy |
1913 |
#~ msgid "Network profile" |
1914 |
#~ msgstr "Shfletues rrjeti" |
1915 |
|
1916 |
#~ msgid "Label" |
1917 |
#~ msgstr "Etiketa" |
1918 |
|
1919 |
#~ msgid "Default" |
1920 |
#~ msgstr "Me marrëveshje" |
1921 |
|
1922 |
#~ msgid "NoVideo" |
1923 |
#~ msgstr "NoVideo" |
1924 |
|
1925 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1926 |
#~ msgstr "Etiketë e zbrazët nuk autorizohet" |
1927 |
|
1928 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1929 |
#~ msgstr "Ju duhet të specifikoni imazhin e bërthamës" |
1930 |
|
1931 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1932 |
#~ msgstr "Ju duhet të specifikoni një ndarje rrënjëzore" |
1933 |
|
1934 |
#~ msgid "This label is already used" |
1935 |
#~ msgstr "Kjo etiketë është në përdorim e sipër" |
1936 |
|
1937 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1938 |
#~ msgstr "Çfarë tipi të sistemit dëshironi të shtoni?" |
1939 |
|
1940 |
#~ msgid "Linux" |
1941 |
#~ msgstr "Linux" |
1942 |
|
1943 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1944 |
#~ msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (SunOS...)" |
1945 |
|
1946 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1947 |
#~ msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (MacOS, etj.)" |
1948 |
|
1949 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1950 |
#~ msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (Windows, etj.)" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "" |
1953 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1954 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1955 |
#~ msgstr "" |
1956 |
#~ "Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n" |
1957 |
#~ "Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme." |
1958 |
|
1959 |
#~ msgid "access to X programs" |
1960 |
#~ msgstr "hyrjer në programet grafike X" |
1961 |
|
1962 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
1963 |
#~ msgstr "hyrjet në veglat rpm" |
1964 |
|
1965 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
1966 |
#~ msgstr "autorizim \"su\"" |
1967 |
|
1968 |
#~ msgid "access to administrative files" |
1969 |
#~ msgstr "hyrje në skedaret administrative" |
1970 |
|
1971 |
#~ msgid "access to network tools" |
1972 |
#~ msgstr "hyrjet në veglat e rrjetit" |
1973 |
|
1974 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
1975 |
#~ msgstr "hyrjet në veglat kompiluese" |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "(already added %s)" |
1978 |
#~ msgstr "(në shtim e sipër %s)" |
1979 |
|
1980 |
#~ msgid "Please give a user name" |
1981 |
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin" |
1982 |
|
1983 |
#~ msgid "" |
1984 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
1985 |
#~ msgstr "" |
1986 |
#~ "Emri i përdoruesit mund të përmbajë vetëm shkonja të vogla, numra, " |
1987 |
#~ "njashtu edhe shenjat `-' dhe `_'" |
1988 |
|
1989 |
#~ msgid "The user name is too long" |
1990 |
#~ msgstr "Emri i përdoruesit është shumë i gjatë" |
1991 |
|
1992 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
1993 |
#~ msgstr "Ky emër i përdoruesit është veçse i shtuarë" |
1994 |
|
1995 |
#~ msgid "User ID" |
1996 |
#~ msgstr "ID i Përdoruesit" |
1997 |
|
1998 |
#~ msgid "Group ID" |
1999 |
#~ msgstr "Grup ID" |
2000 |
|
2001 |
#, fuzzy |
2002 |
#~ msgid "%s must be a number" |
2003 |
#~ msgstr "Opcioni %s duhet të jetë një numër!" |
2004 |
|
2005 |
#~ msgid "Add user" |
2006 |
#~ msgstr "Shto një përdorues" |
2007 |
|
2008 |
#~ msgid "" |
2009 |
#~ "Enter a user\n" |
2010 |
#~ "%s" |
2011 |
#~ msgstr "" |
2012 |
#~ "Fute një përdorues\n" |
2013 |
#~ "%s" |
2014 |
|
2015 |
#~ msgid "Done" |
2016 |
#~ msgstr "Përfundoi" |
2017 |
|
2018 |
#~ msgid "Accept user" |
2019 |
#~ msgstr "Pranoje përdoruesin" |
2020 |
|
2021 |
#~ msgid "Real name" |
2022 |
#~ msgstr "Emri dhe mbiemri" |
2023 |
|
2024 |
#~ msgid "Login name" |
2025 |
#~ msgstr "Emri lidhës" |
2026 |
|
2027 |
#~ msgid "Shell" |
2028 |
#~ msgstr "Shell" |
2029 |
|
2030 |
#~ msgid "Icon" |
2031 |
#~ msgstr "Ikona" |
2032 |
|
2033 |
#~ msgid "Autologin" |
2034 |
#~ msgstr "Lidhje automatike" |
2035 |
|
2036 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
2037 |
#~ msgstr "" |
2038 |
#~ "Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht " |
2039 |
#~ "në një përdorues." |
2040 |
|
2041 |
#, fuzzy |
2042 |
#~ msgid "Use this feature" |
2043 |
#~ msgstr "A dëshironi ta përdorni këtë veçori?" |
2044 |
|
2045 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
2046 |
#~ msgstr "Zgjedheni një përdorues me marrëveshje:" |
2047 |
|
2048 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2049 |
#~ msgstr "Zgjedheni një mjedis grafik për ta nisur:" |
2050 |
|
2051 |
#~ msgid "License agreement" |
2052 |
#~ msgstr "Licenca e pajtueshmërisë" |
2053 |
|
2054 |
#, fuzzy |
2055 |
#~ msgid "Release Notes" |
2056 |
#~ msgstr "Liroje:" |
2057 |
|
2058 |
#~ msgid "Accept" |
2059 |
#~ msgstr "Pranoje" |
2060 |
|
2061 |
#~ msgid "Refuse" |
2062 |
#~ msgstr "Rrefuzo" |
2063 |
|
2064 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2065 |
#~ msgstr "Ju lutemi zgjedheni gjuhën përdoruese." |
2066 |
|
2067 |
#, fuzzy |
2068 |
#~ msgid "Language choice" |
2069 |
#~ msgstr "manuelë" |
2070 |
|
2071 |
#~ msgid "" |
2072 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2073 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2074 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2075 |
#~ msgstr "" |
2076 |
#~ "Mandriva Linux mund ti përmbahen një numër të madhë të gjuhëve.\n" |
2077 |
#~ "Zgjedheni gjuhën në të cilën dëshironi ta instaloni. E cila do të\n" |
2078 |
#~ "jetë në përdorim e sipër kur ta instaloni kompletisht\n" |
2079 |
#~ "dhe ta rinisni sistemin tuaj nga fillimi." |
2080 |
|
2081 |
#~ msgid "All languages" |
2082 |
#~ msgstr "Të gjitha ghuhët" |
2083 |
|
2084 |
#~ msgid "Country / Region" |
2085 |
#~ msgstr "Shteti / Regjioni" |
2086 |
|
2087 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2088 |
#~ msgstr "Ju lutemi, zgjedheni shtetin tuaj." |
2089 |
|
2090 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2091 |
#~ msgstr "Ja ku është lista komplete e shteteve në disponibilitet" |
2092 |
|
2093 |
#, fuzzy |
2094 |
#~ msgid "Other Countries" |
2095 |
#~ msgstr "Porta të tjera" |
2096 |
|
2097 |
#~ msgid "Advanced" |
2098 |
#~ msgstr "Vazhduar" |
2099 |
|
2100 |
#, fuzzy |
2101 |
#~ msgid "Input method:" |
2102 |
#~ msgstr "Metodë Rrjeti:" |
2103 |
|
2104 |
#~ msgid "None" |
2105 |
#~ msgstr "Asnjëri" |
2106 |
|
2107 |
#~ msgid "No sharing" |
2108 |
#~ msgstr "Asnjë ndarje" |
2109 |
|
2110 |
#~ msgid "Allow all users" |
2111 |
#~ msgstr "Autorizoi të gjithë përdoruesit" |
2112 |
|
2113 |
#~ msgid "" |
2114 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2115 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2116 |
#~ "and nautilus.\n" |
2117 |
#~ "\n" |
2118 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2119 |
#~ msgstr "" |
2120 |
#~ "A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n" |
2121 |
#~ "repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n" |
2122 |
#~ "me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n" |
2123 |
#~ "\n" |
2124 |
#~ "\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n" |
2125 |
|
2126 |
#~ msgid "" |
2127 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2128 |
#~ "use." |
2129 |
#~ msgstr "" |
2130 |
#~ "A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol " |
2131 |
#~ "Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni." |
2132 |
|
2133 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2134 |
#~ msgstr "Nise userdrake" |
2135 |
|
2136 |
#~ msgid "Close" |
2137 |
#~ msgstr "Mbylle" |
2138 |
|
2139 |
#~ msgid "" |
2140 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2141 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2142 |
#~ msgstr "" |
2143 |
#~ "Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju " |
2144 |
#~ "duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n" |
2145 |
#~ "Kjo mund të arrihet falas programit userdrake." |
2146 |
|
2147 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2148 |
#~ msgstr "Ju lutemi lidhuni dhe shtypni mbi kopsat Ctrl-Alt-BackSpace" |
2149 |
|
2150 |
#~ msgid "Timezone" |
2151 |
#~ msgstr "Zonë orare" |
2152 |
|
2153 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2154 |
#~ msgstr "Cila është zona e juaj orare?" |
2155 |
|
2156 |
#, fuzzy |
2157 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2158 |
#~ msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)" |
2159 |
|
2160 |
#, fuzzy |
2161 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2162 |
#~ msgstr "Orë Sistemi e rregulluar në Kohën Univerzale (GMT)" |
2163 |
|
2164 |
#~ msgid "NTP Server" |
2165 |
#~ msgstr "Server NTP" |
2166 |
|
2167 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2168 |
#~ msgstr "Sinkronizimi automatik i orës (via NTP)" |
2169 |
|
2170 |
#, fuzzy |
2171 |
#~ msgid "Local file" |
2172 |
#~ msgstr "Skedaret lokale" |
2173 |
|
2174 |
#~ msgid "LDAP" |
2175 |
#~ msgstr "LDAP" |
2176 |
|
2177 |
#~ msgid "NIS" |
2178 |
#~ msgstr "NIS" |
2179 |
|
2180 |
#, fuzzy |
2181 |
#~ msgid "Smart Card" |
2182 |
#~ msgstr "Kartela ethernet" |
2183 |
|
2184 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2185 |
#~ msgstr "Prona Windows" |
2186 |
|
2187 |
#, fuzzy |
2188 |
#~ msgid "Active Directory with SFU" |
2189 |
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" |
2190 |
|
2191 |
#, fuzzy |
2192 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind" |
2193 |
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" |
2194 |
|
2195 |
#, fuzzy |
2196 |
#~ msgid "Local file:" |
2197 |
#~ msgstr "Skedaret lokale:" |
2198 |
|
2199 |
#~ msgid "LDAP:" |
2200 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2201 |
|
2202 |
#~ msgid "NIS:" |
2203 |
#~ msgstr "NIS:" |
2204 |
|
2205 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2206 |
#~ msgstr "Prona Windows:" |
2207 |
|
2208 |
#, fuzzy |
2209 |
#~ msgid "Active Directory with SFU:" |
2210 |
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" |
2211 |
|
2212 |
#, fuzzy |
2213 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind:" |
2214 |
#~ msgstr "Riparoi të gjitha regjistrimet" |
2215 |
|
2216 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2217 |
#~ msgstr "Vërtetësimi LDAP" |
2218 |
|
2219 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2220 |
#~ msgstr "Rrënja Bazë (dn) LDAP" |
2221 |
|
2222 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2223 |
#~ msgstr "Server LDAP" |
2224 |
|
2225 |
#~ msgid "simple" |
2226 |
#~ msgstr "thjeshtë" |
2227 |
|
2228 |
#, fuzzy |
2229 |
#~ msgid "TLS" |
2230 |
#~ msgstr "LSB" |
2231 |
|
2232 |
#, fuzzy |
2233 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2234 |
#~ msgstr "vërtetësim" |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "Domain" |
2237 |
#~ msgstr "Prona" |
2238 |
|
2239 |
#~ msgid "Server" |
2240 |
#~ msgstr "Server" |
2241 |
|
2242 |
#, fuzzy |
2243 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2244 |
#~ msgstr "Bazë e të dhënave" |
2245 |
|
2246 |
#, fuzzy |
2247 |
#~ msgid "Password for user" |
2248 |
#~ msgstr "Parulla nevojitet" |
2249 |
|
2250 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2251 |
#~ msgstr "Vërtetësimi NIS" |
2252 |
|
2253 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2254 |
#~ msgstr "Pronë NIS" |
2255 |
|
2256 |
#~ msgid "NIS Server" |
2257 |
#~ msgstr "Server NIS" |
2258 |
|
2259 |
#~ msgid "" |
2260 |
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " |
2261 |
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2262 |
#~ "add and reboot the server.\n" |
2263 |
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " |
2264 |
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" |
2265 |
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " |
2266 |
#~ "after the network setup step.\n" |
2267 |
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " |
2268 |
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" |
2269 |
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" |
2270 |
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " |
2271 |
#~ "good." |
2272 |
#~ msgstr "" |
2273 |
#~ "Që kjo të punoj si duhet me një kontrolues kryesore të pronës (PDC) " |
2274 |
#~ "Windows 2000, ju duhet me siguri që ta sinjalizoni administratorin " |
2275 |
#~ "nisës: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" ku " |
2276 |
#~ "secili /shton dhe e rinisë serverin.\n" |
2277 |
#~ "Ju njashtu keni nevojë për emrin përdorues dhe parullën e një " |
2278 |
#~ "administratori të pronës për tu bashkuar në makinën me pronën Windows" |
2279 |
#~ "(TM).\n" |
2280 |
#~ "Nëse rrjeti është ende i aktivizuar, prona do të bashkohet mbasë etapës " |
2281 |
#~ "konfiguruese të rrjetit.\n" |
2282 |
#~ "Nëse kjo etapë dështon nga ndonji arrësye, e nëse vërtetësimi nuk " |
2283 |
#~ "funksionon, niseni 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' duke e " |
2284 |
#~ "përdorur në pronën tuaj Windows(tm), emrin Përdorues/Parullën, mbasë " |
2285 |
#~ "nisjes së sistemit me boot.\n" |
2286 |
#~ "Urdhëri 'wbinfo -t' do të testoj funksionimin e vërtetësimit." |
2287 |
|
2288 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2289 |
#~ msgstr "Vërtetësimi i Pronës Windows" |
2290 |
|
2291 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2292 |
#~ msgstr "Emri i Administruesit të Pronës" |
2293 |
|
2294 |
#~ msgid "Domain Admin Password" |
2295 |
#~ msgstr "Parulla e Administruesit të Pronës" |
2296 |
|
2297 |
#~ msgid "Authentication" |
2298 |
#~ msgstr "Vërtetësimi" |
2299 |
|
2300 |
#, fuzzy |
2301 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2302 |
#~ msgstr "Paraqite parullën root" |
2303 |
|
2304 |
#, fuzzy |
2305 |
#~ msgid "Authentication method" |
2306 |
#~ msgstr "vërtetësim" |
2307 |
|
2308 |
#~ msgid "No password" |
2309 |
#~ msgstr "Asnjë parullë" |
2310 |
|
2311 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2312 |
#~ msgstr "" |
2313 |
#~ "Kjo parullë është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej " |
2314 |
#~ "%d simboleve)" |
2315 |
|
2316 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2317 |
#~ msgstr "Nuk mund të përdoret mundësia broadcast pa asnjë pronë NIS" |
2318 |
|
2319 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2320 |
#~ msgstr "LILO në modë teksti" |
2321 |
|
2322 |
#~ msgid "Yaboot" |
2323 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2324 |
|
2325 |
#~ msgid "SILO" |
2326 |
#~ msgstr "SILO" |
2327 |
|
2328 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2329 |
#~ msgstr "nuk ka vend të mjaftueshëm në repertorin /boot" |
2330 |
|
2331 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2332 |
#~ msgstr "Ju nuk mund të instaloni programin bootloader mbi një ndarje %s\n" |
2333 |
|
2334 |
#, fuzzy |
2335 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2336 |
#~ msgstr "Instalim i bootloader" |
2337 |
|
2338 |
#, fuzzy |
2339 |
#~ msgid "B" |
2340 |
#~ msgstr "KB" |
2341 |
|
2342 |
#~ msgid "KB" |
2343 |
#~ msgstr "KB" |
2344 |
|
2345 |
#~ msgid "MB" |
2346 |
#~ msgstr "MB" |
2347 |
|
2348 |
#~ msgid "GB" |
2349 |
#~ msgstr "GB" |
2350 |
|
2351 |
#~ msgid "TB" |
2352 |
#~ msgstr "TB" |
2353 |
|
2354 |
#~ msgid "%d minutes" |
2355 |
#~ msgstr "%d minuta" |
2356 |
|
2357 |
#~ msgid "1 minute" |
2358 |
#~ msgstr "1 minutë" |
2359 |
|
2360 |
#~ msgid "%d seconds" |
2361 |
#~ msgstr "%d sekunda" |
2362 |
|
2363 |
#~ msgid "" |
2364 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2365 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2366 |
#~ "is\n" |
2367 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2368 |
#~ "points, select \"New\"." |
2369 |
#~ msgstr "" |
2370 |
#~ "WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n" |
2371 |
#~ "lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve " |
2372 |
#~ "lokale\n" |
2373 |
#~ "(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n" |
2374 |
#~ "Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"." |
2375 |
|
2376 |
#~ msgid "New" |
2377 |
#~ msgstr "E Re" |
2378 |
|
2379 |
#~ msgid "Unmount" |
2380 |
#~ msgstr "Demonto" |
2381 |
|
2382 |
#~ msgid "Mount" |
2383 |
#~ msgstr "Monto" |
2384 |
|
2385 |
#~ msgid "Mount point" |
2386 |
#~ msgstr "Pikë montuese" |
2387 |
|
2388 |
#~ msgid "Error" |
2389 |
#~ msgstr "Gabim" |
2390 |
|
2391 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2392 |
#~ msgstr "Ju lutemi futni adresën e serverit WebDAV" |
2393 |
|
2394 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2395 |
#~ msgstr "URL duhet të filloj me http:// ose https://" |
2396 |
|
2397 |
#~ msgid "Server: " |
2398 |
#~ msgstr "Server: " |
2399 |
|
2400 |
#~ msgid "Mount point: " |
2401 |
#~ msgstr "Pikë montuese: " |
2402 |
|
2403 |
#~ msgid "Options: %s" |
2404 |
#~ msgstr "Opcionet: %s" |
2405 |
|
2406 |
#~ msgid "Partitioning" |
2407 |
#~ msgstr "Shpërndarja" |
2408 |
|
2409 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2410 |
#~ msgstr "Gjendje gadishmërie!" |
2411 |
|
2412 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2413 |
#~ msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje" |
2414 |
|
2415 |
#~ msgid "Exit" |
2416 |
#~ msgstr "Braktise" |
2417 |
|
2418 |
#~ msgid "Continue" |
2419 |
#~ msgstr "Vazhdo" |
2420 |
|
2421 |
#~ msgid "" |
2422 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2423 |
#~ "is enough)\n" |
2424 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2425 |
#~ msgstr "" |
2426 |
#~ "Nëse dëshironi ta përdorni aboot, keni kujdes gjatë rezervimit të një " |
2427 |
#~ "hapësire të lirë (minimum duhet të jetë 2048 sektorë)\n" |
2428 |
#~ "në fillim të diskut." |
2429 |
|
2430 |
#~ msgid "Choose action" |
2431 |
#~ msgstr "Zgjedhe akcionin" |
2432 |
|
2433 |
#~ msgid "" |
2434 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2435 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2436 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2437 |
#~ msgstr "" |
2438 |
#~ "Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n" |
2439 |
#~ "(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n" |
2440 |
#~ "Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n" |
2441 |
#~ "(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")" |
2442 |
|
2443 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2444 |
#~ msgstr "Ju lutemi klikoni mbi një ndarje" |
2445 |
|
2446 |
#~ msgid "Details" |
2447 |
#~ msgstr "Detajet" |
2448 |
|
2449 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2450 |
#~ msgstr "Asnjë disk i fort (hard drive) në këtë sistem" |
2451 |
|
2452 |
#~ msgid "Unknown" |
2453 |
#~ msgstr "I pa njoftur" |
2454 |
|
2455 |
#~ msgid "Ext2" |
2456 |
#~ msgstr "Ext2" |
2457 |
|
2458 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2459 |
#~ msgstr "FS gazetaresk" |
2460 |
|
2461 |
#~ msgid "Swap" |
2462 |
#~ msgstr "Swap" |
2463 |
|
2464 |
#~ msgid "SunOS" |
2465 |
#~ msgstr "SunOS" |
2466 |
|
2467 |
#~ msgid "HFS" |
2468 |
#~ msgstr "HFS" |
2469 |
|
2470 |
#~ msgid "Windows" |
2471 |
#~ msgstr "Windows" |
2472 |
|
2473 |
#~ msgid "Empty" |
2474 |
#~ msgstr "Zbrazët" |
2475 |
|
2476 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2477 |
#~ msgstr "Tipet e sistemeve të skedareve:" |
2478 |
|
2479 |
#, fuzzy |
2480 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2481 |
#~ msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet" |
2482 |
|
2483 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2484 |
#~ msgstr "Përdor më parë ``Demontimin''" |
2485 |
|
2486 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2487 |
#~ msgstr "Përdore më parë këte ``%s''" |
2488 |
|
2489 |
#~ msgid "Type" |
2490 |
#~ msgstr "Tipi" |
2491 |
|
2492 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2493 |
#~ msgstr "Zgjedheni një ndarje tjetër" |
2494 |
|
2495 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2496 |
#~ msgstr "Zgjedheni një ndarje" |
2497 |
|
2498 |
#~ msgid "Undo" |
2499 |
#~ msgstr "Gjendja paraprake" |
2500 |
|
2501 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2502 |
#~ msgstr "Kalo në modë normal" |
2503 |
|
2504 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2505 |
#~ msgstr "Kalo në modë expert" |
2506 |
|
2507 |
#, fuzzy |
2508 |
#~ msgid "Confirmation" |
2509 |
#~ msgstr "Konfigurimi" |
2510 |
|
2511 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2512 |
#~ msgstr "Vazhdo pa marrë parasyshë?" |
2513 |
|
2514 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2515 |
#~ msgstr "Braktise pa regjistruar" |
2516 |
|
2517 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2518 |
#~ msgstr "Braktise pa i regjistruar tabelatë ndarëse" |
2519 |
|
2520 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2521 |
#~ msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab" |
2522 |
|
2523 |
#~ msgid "" |
2524 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2525 |
#~ msgstr "" |
2526 |
#~ "Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që " |
2527 |
#~ "të marren parasysh" |
2528 |
|
2529 |
#~ msgid "Clear all" |
2530 |
#~ msgstr "Zhduki të gjitha ndarjet" |
2531 |
|
2532 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2533 |
#~ msgstr "Ndarje automatike" |
2534 |
|
2535 |
#~ msgid "More" |
2536 |
#~ msgstr "Më shumë" |
2537 |
|
2538 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2539 |
#~ msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard drive)" |
2540 |
|
2541 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2542 |
#~ msgstr "Të gjitha ndarjet primare janë në përdorim e sipër" |
2543 |
|
2544 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2545 |
#~ msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër" |
2546 |
|
2547 |
#~ msgid "" |
2548 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2549 |
#~ "extended partition" |
2550 |
#~ msgstr "" |
2551 |
#~ "Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta " |
2552 |
#~ "zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë" |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "Save partition table" |
2555 |
#~ msgstr "Shpëtoje tabelën ndarëse" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2558 |
#~ msgstr "Restauroje tabelën ndarëse" |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2561 |
#~ msgstr "Tabelë shpëtuese për ndarje" |
2562 |
|
2563 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2564 |
#~ msgstr "Ringarkoje tabelën ndarëse" |
2565 |
|
2566 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2567 |
#~ msgstr "Automontim i periferikëve lëvizës" |
2568 |
|
2569 |
#~ msgid "Select file" |
2570 |
#~ msgstr "Zgjedhe një skedare" |
2571 |
|
2572 |
#~ msgid "" |
2573 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2574 |
#~ "Still continue?" |
2575 |
#~ msgstr "" |
2576 |
#~ "Përmbajtja e tabelave ndarëse nuk posedon madhësi të njëjtë\n" |
2577 |
#~ "A dëshironi të vazhdoni?" |
2578 |
|
2579 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2580 |
#~ msgstr "Tentim i leximit të organizimit të ndarjeve" |
2581 |
|
2582 |
#~ msgid "Detailed information" |
2583 |
#~ msgstr "Informacione të hollësishme" |
2584 |
|
2585 |
#~ msgid "Resize" |
2586 |
#~ msgstr "Ridimenziono" |
2587 |
|
2588 |
#~ msgid "Format" |
2589 |
#~ msgstr "Formatim" |
2590 |
|
2591 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2592 |
#~ msgstr "Shto në RAID" |
2593 |
|
2594 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2595 |
#~ msgstr "Shto në LVM" |
2596 |
|
2597 |
#~ msgid "Delete" |
2598 |
#~ msgstr "Zhduke" |
2599 |
|
2600 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2601 |
#~ msgstr "Zhduke nga RAID" |
2602 |
|
2603 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2604 |
#~ msgstr "Zhduke nga LVM" |
2605 |
|
2606 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2607 |
#~ msgstr "Ndryshoje RAID" |
2608 |
|
2609 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2610 |
#~ msgstr "Përdore për loopback" |
2611 |
|
2612 |
#~ msgid "Create" |
2613 |
#~ msgstr "Krijo" |
2614 |
|
2615 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2616 |
#~ msgstr "Krijo një ndarje të re" |
2617 |
|
2618 |
#~ msgid "Start sector: " |
2619 |
#~ msgstr "Sektori fillues: " |
2620 |
|
2621 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2622 |
#~ msgstr "Madhësia në MB:" |
2623 |
|
2624 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2625 |
#~ msgstr "Tip i sistemit të skedareve:" |
2626 |
|
2627 |
#~ msgid "Preference: " |
2628 |
#~ msgstr "Pëlqimi:" |
2629 |
|
2630 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2631 |
#~ msgstr "Emri logjik i vëllimit " |
2632 |
|
2633 |
#~ msgid "" |
2634 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2635 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2636 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2637 |
#~ msgstr "" |
2638 |
#~ "Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n" |
2639 |
#~ "(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n" |
2640 |
#~ "Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire." |
2641 |
|
2642 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2643 |
#~ msgstr "Zhduke skedaren loopback?" |
2644 |
|
2645 |
#~ msgid "" |
2646 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2647 |
#~ "lost" |
2648 |
#~ msgstr "" |
2649 |
#~ "Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë " |
2650 |
#~ "ndarje do të zhduken " |
2651 |
|
2652 |
#~ msgid "Change partition type" |
2653 |
#~ msgstr "Ndryshim i tipit të ndarjes" |
2654 |
|
2655 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2656 |
#~ msgstr "Cilin sistem të skedareve e dëshironi?" |
2657 |
|
2658 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2659 |
#~ msgstr "Kalim nga ext2 në ext3" |
2660 |
|
2661 |
#, fuzzy |
2662 |
#~ msgid "Label:" |
2663 |
#~ msgstr "Etiketa" |
2664 |
|
2665 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2666 |
#~ msgstr "Ku dëshironi ta montoni skedaren loopback %s?" |
2667 |
|
2668 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2669 |
#~ msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?" |
2670 |
|
2671 |
#~ msgid "" |
2672 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2673 |
#~ "Remove the loopback first" |
2674 |
#~ msgstr "" |
2675 |
#~ "Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret " |
2676 |
#~ "nga loopback. Zhdukeni loopback në fillim" |
2677 |
|
2678 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2679 |
#~ msgstr "Ku dëshironi ta montoni %s?" |
2680 |
|
2681 |
#~ msgid "Resizing" |
2682 |
#~ msgstr "Ridimenzionimi" |
2683 |
|
2684 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2685 |
#~ msgstr "Llogaritja e kufijve të sistemit të skedareve FAT" |
2686 |
|
2687 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2688 |
#~ msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet" |
2689 |
|
2690 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2691 |
#~ msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara" |
2692 |
|
2693 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2694 |
#~ msgstr "" |
2695 |
#~ "Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje " |
2696 |
#~ "do të zhduken" |
2697 |
|
2698 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2699 |
#~ msgstr "Zgjedheni një madhësi të re" |
2700 |
|
2701 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2702 |
#~ msgstr "Madhësi e re në MB:" |
2703 |
|
2704 |
#~ msgid "" |
2705 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
2706 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
2707 |
#~ msgstr "" |
2708 |
#~ "Për të siguruar intergrimin e të dhënave mbasë ndrajes(ve), sistemi\n" |
2709 |
#~ "verifikues i skedareve do të niset në nisjen tjetër boot mbi Windows(TM)" |
2710 |
|
2711 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2712 |
#~ msgstr "Zgjedheni një RAID ekzistues për ta shtuar në" |
2713 |
|
2714 |
#~ msgid "new" |
2715 |
#~ msgstr "e re" |
2716 |
|
2717 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2718 |
#~ msgstr "Zgjedheni një LVM ekzistues për ta shtuar në" |
2719 |
|
2720 |
#~ msgid "LVM name?" |
2721 |
#~ msgstr "Emër LVM?" |
2722 |
|
2723 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2724 |
#~ msgstr "Kjo ndarje nuk mund të përdoret për loopback" |
2725 |
|
2726 |
#~ msgid "Loopback" |
2727 |
#~ msgstr "Loopback" |
2728 |
|
2729 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2730 |
#~ msgstr "Emri i skedares loopback:" |
2731 |
|
2732 |
#~ msgid "Give a file name" |
2733 |
#~ msgstr "Jepni një emër skedare" |
2734 |
|
2735 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2736 |
#~ msgstr "" |
2737 |
#~ "Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një " |
2738 |
#~ "tjetër" |
2739 |
|
2740 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2741 |
#~ msgstr "Skedarje është veqse prezente. Përdoreni atë?" |
2742 |
|
2743 |
#~ msgid "Mount options" |
2744 |
#~ msgstr "Opcionet montuese" |
2745 |
|
2746 |
#~ msgid "device" |
2747 |
#~ msgstr "periferik" |
2748 |
|
2749 |
#~ msgid "level" |
2750 |
#~ msgstr "niveli" |
2751 |
|
2752 |
#, fuzzy |
2753 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2754 |
#~ msgstr "madhësia e blokut" |
2755 |
|
2756 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2757 |
#~ msgstr "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm." |
2758 |
|
2759 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2760 |
#~ msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?" |
2761 |
|
2762 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2763 |
#~ msgstr "" |
2764 |
#~ "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të " |
2765 |
#~ "përdoren" |
2766 |
|
2767 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2768 |
#~ msgstr "Tabela e ndarjeve %s tani do të shkruhet në diskë!" |
2769 |
|
2770 |
#~ msgid "" |
2771 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2772 |
#~ msgstr "" |
2773 |
#~ "Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të " |
2774 |
#~ "zhduken" |
2775 |
|
2776 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2777 |
#~ msgstr "Verifikim i bloqeve të dëmtuara?" |
2778 |
|
2779 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2780 |
#~ msgstr "Vendosi skedaret në një ndarje të re" |
2781 |
|
2782 |
#~ msgid "Hide files" |
2783 |
#~ msgstr "Fshehi skedaret" |
2784 |
|
2785 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2786 |
#~ msgstr "Zhvendosja e skedareve në një ndarje të re" |
2787 |
|
2788 |
#~ msgid "Copying %s" |
2789 |
#~ msgstr "Kopjimi i %s" |
2790 |
|
2791 |
#~ msgid "Removing %s" |
2792 |
#~ msgstr "Zhdukja e %s" |
2793 |
|
2794 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2795 |
#~ msgstr "ndarja %s tani është e njoftur sikur %s" |
2796 |
|
2797 |
#~ msgid "Device: " |
2798 |
#~ msgstr "Periferik: " |
2799 |
|
2800 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2801 |
#~ msgstr "Shkronja lexuese DOS: %s (vetëm sypozohet)\n" |
2802 |
|
2803 |
#~ msgid "Type: " |
2804 |
#~ msgstr "Tipi: " |
2805 |
|
2806 |
#~ msgid "Name: " |
2807 |
#~ msgstr "Emri: " |
2808 |
|
2809 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2810 |
#~ msgstr "Nise: sektorin %s\n" |
2811 |
|
2812 |
#~ msgid "Size: %s" |
2813 |
#~ msgstr "Madhësia: %s" |
2814 |
|
2815 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2816 |
#~ msgstr ", %s sektorët" |
2817 |
|
2818 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2819 |
#~ msgstr "Cilindri %d në %d\n" |
2820 |
|
2821 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2822 |
#~ msgstr "Formatuar\n" |
2823 |
|
2824 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2825 |
#~ msgstr "I pa formatuar\n" |
2826 |
|
2827 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2828 |
#~ msgstr "Montuar\n" |
2829 |
|
2830 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2831 |
#~ msgstr "I përketë RAID %s\n" |
2832 |
|
2833 |
#~ msgid "" |
2834 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2835 |
#~ " %s\n" |
2836 |
#~ msgstr "" |
2837 |
#~ "Skedare(t) loopback:\n" |
2838 |
#~ " %s\n" |
2839 |
|
2840 |
#~ msgid "" |
2841 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2842 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2843 |
#~ msgstr "" |
2844 |
#~ "Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n" |
2845 |
#~ " (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n" |
2846 |
|
2847 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2848 |
#~ msgstr "Niveli %s\n" |
2849 |
|
2850 |
#, fuzzy |
2851 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
2852 |
#~ msgstr "Madhësia e blokut %s\n" |
2853 |
|
2854 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2855 |
#~ msgstr "Disqet RAID %s\n" |
2856 |
|
2857 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2858 |
#~ msgstr "Emri i skedares loopback: %s" |
2859 |
|
2860 |
#~ msgid "" |
2861 |
#~ "\n" |
2862 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
2863 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
2864 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
2865 |
#~ msgstr "" |
2866 |
#~ "\n" |
2867 |
#~ "Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n" |
2868 |
#~ "jet një ndarje piloti për sistemin.\n" |
2869 |
#~ "Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n" |
2870 |
|
2871 |
#~ msgid "" |
2872 |
#~ "\n" |
2873 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2874 |
#~ "partition is for\n" |
2875 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2876 |
#~ msgstr "" |
2877 |
#~ "\n" |
2878 |
#~ "Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n" |
2879 |
#~ "është e domosdoshme nëse ju posedoni\n" |
2880 |
#~ "mës shumë se një sistem eksploatues.\n" |
2881 |
|
2882 |
#~ msgid "Read-only" |
2883 |
#~ msgstr "Vetëm për ta lexuar" |
2884 |
|
2885 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
2886 |
#~ msgstr "Madhësia: %s\n" |
2887 |
|
2888 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2889 |
#~ msgstr "Gjeometria: %s cilindrat, %s kokat, %s sektorët\n" |
2890 |
|
2891 |
#~ msgid "Info: " |
2892 |
#~ msgstr "Informacion: " |
2893 |
|
2894 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
2895 |
#~ msgstr "Disqet LVM %s\n" |
2896 |
|
2897 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
2898 |
#~ msgstr "Tabelë e ndarjeve të tipit: %s\n" |
2899 |
|
2900 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
2901 |
#~ msgstr "në kanal %d id %d\n" |
2902 |
|
2903 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
2904 |
#~ msgstr "Çelës kriptues i sistemit të skedareve" |
2905 |
|
2906 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
2907 |
#~ msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve" |
2908 |
|
2909 |
#~ msgid "" |
2910 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2911 |
#~ msgstr "" |
2912 |
#~ "Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d " |
2913 |
#~ "shifrave)" |
2914 |
|
2915 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
2916 |
#~ msgstr "Çelësat kriptues nuk përputhen" |
2917 |
|
2918 |
#~ msgid "Encryption key" |
2919 |
#~ msgstr "Çelës kriptues" |
2920 |
|
2921 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
2922 |
#~ msgstr "Çelës kriptues (vërtetim)" |
2923 |
|
2924 |
#, fuzzy |
2925 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
2926 |
#~ msgstr "vërtetësim" |
2927 |
|
2928 |
#~ msgid "Change type" |
2929 |
#~ msgstr "Ndryshoje tipin" |
2930 |
|
2931 |
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" |
2932 |
#~ msgstr "Nuk mund të lidheni me këtë emër %s (parullë e gabura?)" |
2933 |
|
2934 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
2935 |
#~ msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese" |
2936 |
|
2937 |
#~ msgid "Which username" |
2938 |
#~ msgstr "Cilin emër të përdoruesit" |
2939 |
|
2940 |
#~ msgid "Another one" |
2941 |
#~ msgstr "Një tjetër" |
2942 |
|
2943 |
#~ msgid "" |
2944 |
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
2945 |
#~ msgstr "" |
2946 |
#~ "Ju lutemi futni emrin e përdoruesit, parullën dhe emrin e pronës për të " |
2947 |
#~ "hyrë në këtë server." |
2948 |
|
2949 |
#~ msgid "Username" |
2950 |
#~ msgstr "Emri i përdoruesit" |
2951 |
|
2952 |
#~ msgid "Search servers" |
2953 |
#~ msgstr "Hulumtim i serverave" |
2954 |
|
2955 |
#~ msgid "Search new servers" |
2956 |
#~ msgstr "Hulumtim për serverave të rinj" |
2957 |
|
2958 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
2959 |
#~ msgstr "Pakot %s duhet të jenë instaluar. A dëshironi ti instaloni ato?" |
2960 |
|
2961 |
#, fuzzy |
2962 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
2963 |
#~ msgstr "Instalimi i pakove %s" |
2964 |
|
2965 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
2966 |
#~ msgstr "Pakoja e nevojshme %s mungon" |
2967 |
|
2968 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2969 |
#~ msgstr "Pakot e radhitura duhet të instalohen:\n" |
2970 |
|
2971 |
#~ msgid "Installing packages..." |
2972 |
#~ msgstr "Intalimi i pakove..." |
2973 |
|
2974 |
#, fuzzy |
2975 |
#~ msgid "Removing packages..." |
2976 |
#~ msgstr "Zhdukja e %s ..." |
2977 |
|
2978 |
#~ msgid "" |
2979 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
2980 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
2981 |
#~ msgstr "" |
2982 |
#~ "Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar " |
2983 |
#~ "për të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto " |
2984 |
#~ "ngatërrime" |
2985 |
|
2986 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
2987 |
#~ msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje FAT të montuar në /boot/efi" |
2988 |
|
2989 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
2990 |
#~ msgstr "Formatimi i ndarjes %s" |
2991 |
|
2992 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
2993 |
#~ msgstr "Krijimi dhe formatimi i skedares %s" |
2994 |
|
2995 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
2996 |
#~ msgstr "I pa mundur formatimi i %s në tipin %s" |
2997 |
|
2998 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
2999 |
#~ msgstr "formatimi i formës %s në formën %s dështoj" |
3000 |
|
3001 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
3002 |
#~ msgstr "Pika montuese cirkulare %s\n" |
3003 |
|
3004 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
3005 |
#~ msgstr "Montimi në ndarjen %s" |
3006 |
|
3007 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
3008 |
#~ msgstr "montimi i ndarjes %s në repertorin %s dështoi" |
3009 |
|
3010 |
#~ msgid "Checking %s" |
3011 |
#~ msgstr "Verifikimi i %s" |
3012 |
|
3013 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
3014 |
#~ msgstr "gabim gjatë çmontimit %s: %s" |
3015 |
|
3016 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
3017 |
#~ msgstr "Aktivizimi i ndarjes swap %s" |
3018 |
|
3019 |
#, fuzzy |
3020 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
3021 |
#~ msgstr "" |
3022 |
#~ "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " |
3023 |
#~ "montuese %s" |
3024 |
|
3025 |
#~ msgid "" |
3026 |
#~ "Do not update inode access times on this file system\n" |
3027 |
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." |
3028 |
#~ msgstr "" |
3029 |
#~ "Mos i azhurno shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedares\n" |
3030 |
#~ "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajmë bobinues për ta rritur " |
3031 |
#~ "shpëjtësinë e serverav)." |
3032 |
|
3033 |
#~ msgid "" |
3034 |
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" |
3035 |
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." |
3036 |
#~ msgstr "" |
3037 |
#~ "Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n" |
3038 |
#~ "opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të " |
3039 |
#~ "skedares)." |
3040 |
|
3041 |
#~ msgid "" |
3042 |
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." |
3043 |
#~ msgstr "" |
3044 |
#~ "Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin " |
3045 |
#~ "e skedares." |
3046 |
|
3047 |
#~ msgid "" |
3048 |
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" |
3049 |
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " |
3050 |
#~ "systems\n" |
3051 |
#~ "containing binaries for architectures other than its own." |
3052 |
#~ msgstr "" |
3053 |
#~ "Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n" |
3054 |
#~ "sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n" |
3055 |
#~ "sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni." |
3056 |
|
3057 |
#~ msgid "" |
3058 |
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" |
3059 |
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " |
3060 |
#~ "you\n" |
3061 |
#~ "have suidperl(1) installed.)" |
3062 |
#~ msgstr "" |
3063 |
#~ "Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n" |
3064 |
#~ "që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n" |
3065 |
#~ "të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)" |
3066 |
|
3067 |
#~ msgid "Mount the file system read-only." |
3068 |
#~ msgstr "Montoje sistemin e skedares vetëm në lexim." |
3069 |
|
3070 |
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." |
3071 |
#~ msgstr "Gjitha I/O në sistemin e skedares duhet të sinkronizohen." |
3072 |
|
3073 |
#~ msgid "Give write access to ordinary users" |
3074 |
#~ msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm" |
3075 |
|
3076 |
#, fuzzy |
3077 |
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" |
3078 |
#~ msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm" |
3079 |
|
3080 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
3081 |
#~ msgstr "Pikë montuese e dyfisht %s" |
3082 |
|
3083 |
#~ msgid "No partition available" |
3084 |
#~ msgstr "Asnjë ndarje e lirë" |
3085 |
|
3086 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
3087 |
#~ msgstr "Scanimi i ndarjeve për ti gjetur pikat montuese" |
3088 |
|
3089 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
3090 |
#~ msgstr "Zgjedhni pikat montuese" |
3091 |
|
3092 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
3093 |
#~ msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni" |
3094 |
|
3095 |
#~ msgid "" |
3096 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
3097 |
#~ "you can lose data)" |
3098 |
#~ msgstr "" |
3099 |
#~ "Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti " |
3100 |
#~ "korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)" |
3101 |
|
3102 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
3103 |
#~ msgstr "" |
3104 |
#~ "Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi " |
3105 |
#~ "shtone një sasi të vogël" |
3106 |
|
3107 |
#~ msgid "" |
3108 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
3109 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
3110 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
3111 |
#~ msgstr "" |
3112 |
#~ "Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n" |
3113 |
#~ "Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n" |
3114 |
#~ "Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'" |
3115 |
|
3116 |
#~ msgid "" |
3117 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
3118 |
#~ "\n" |
3119 |
#~ "Continue anyway?" |
3120 |
#~ msgstr "" |
3121 |
#~ "Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n" |
3122 |
#~ "\n" |
3123 |
#~ "Vazhdo pa marrë parasysh?" |
3124 |
|
3125 |
#~ msgid "Use free space" |
3126 |
#~ msgstr "Përdore hapësirën e lirë" |
3127 |
|
3128 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
3129 |
#~ msgstr "Nuk posedon vendë të mjaftueshëm, për të bërë ndarje të reja" |
3130 |
|
3131 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
3132 |
#~ msgstr "Përdori ndarjet ekzistuese" |
3133 |
|
3134 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
3135 |
#~ msgstr "Asnjë ndarje egzistuese për ta përdorur" |
3136 |
|
3137 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
3138 |
#~ msgstr "Përdore ndarjen Microsoft Windows® për loopback" |
3139 |
|
3140 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
3141 |
#~ msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta përdorni për Linux4Win" |
3142 |
|
3143 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
3144 |
#~ msgstr "Zgjedhi madhësitë" |
3145 |
|
3146 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
3147 |
#~ msgstr "Madhësia e ndarjes rrënjëzore në MB: " |
3148 |
|
3149 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
3150 |
#~ msgstr "Madhësia e ndarjes swap në MB: " |
3151 |
|
3152 |
#~ msgid "" |
3153 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
3154 |
#~ msgstr "" |
3155 |
#~ "Asnjë ndarje FAT për ta përdorur sikur loopback (ose nuk ka hapësirë të " |
3156 |
#~ "mjaftueshme)" |
3157 |
|
3158 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
3159 |
#~ msgstr "Përdore hapësirën e lirë në ndarjen Windows" |
3160 |
|
3161 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
3162 |
#~ msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta ridimenziononi?" |
3163 |
|
3164 |
#~ msgid "" |
3165 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3166 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3167 |
#~ msgstr "" |
3168 |
#~ "Programi i ridimenzionimit për ndarjet FAT nuk mund ta qeverisë\n" |
3169 |
#~ "ndarjen tuaj. Gabimi me radhë është paraqitur: %s" |
3170 |
|
3171 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3172 |
#~ msgstr "Përdorni hapësirën e ndarjes Microsoft Windows®" |
3173 |
|
3174 |
#~ msgid "" |
3175 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
3176 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
3177 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
3178 |
#~ msgstr "" |
3179 |
#~ "Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi " |
3180 |
#~ "riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për " |
3181 |
#~ "defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e Mandriva Linux " |
3182 |
|
3183 |
#~ msgid "" |
3184 |
#~ "WARNING!\n" |
3185 |
#~ "\n" |
3186 |
#~ "\n" |
3187 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
3188 |
#~ "\n" |
3189 |
#~ "\n" |
3190 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
3191 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
3192 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
3193 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
3194 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
3195 |
#~ "should also backup your data.\n" |
3196 |
#~ "\n" |
3197 |
#~ "\n" |
3198 |
#~ "When sure, press %s." |
3199 |
#~ msgstr "" |
3200 |
#~ "KUJDES!\n" |
3201 |
#~ "\n" |
3202 |
#~ "\n" |
3203 |
#~ "DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n" |
3204 |
#~ "\n" |
3205 |
#~ "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, " |
3206 |
#~ "atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" " |
3207 |
#~ "nga Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit " |
3208 |
#~ "\"scandisk\" nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë " |
3209 |
#~ "përdorimit të \"chkdsk\" Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, " |
3210 |
#~ "the mandej ri-niseni instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të " |
3211 |
#~ "dhënat tuaja.\n" |
3212 |
#~ "\n" |
3213 |
#~ "\n" |
3214 |
#~ "Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s." |
3215 |
|
3216 |
#~ msgid "Next" |
3217 |
#~ msgstr "Tjetri" |
3218 |
|
3219 |
#, fuzzy |
3220 |
#~ msgid "" |
3221 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3222 |
#~ msgstr "Cilën madhësi dëshironi ta rezervoni për Microsoft Windows®" |
3223 |
|
3224 |
#, fuzzy |
3225 |
#~ msgid "Size" |
3226 |
#~ msgstr "Madhësia: %s" |
3227 |
|
3228 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3229 |
#~ msgstr "Ridimenzionimi ndarjes Microsoft Windows®" |
3230 |
|
3231 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3232 |
#~ msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s" |
3233 |
|
3234 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3235 |
#~ msgstr "" |
3236 |
#~ "Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të " |
3237 |
#~ "mjaftueshme)" |
3238 |
|
3239 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3240 |
#~ msgstr "Zhduke Microsoft Windows®" |
3241 |
|
3242 |
#, fuzzy |
3243 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3244 |
#~ msgstr "Shlyeje diskun të tërësi" |
3245 |
|
3246 |
#~ msgid "" |
3247 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3248 |
#~ msgstr "" |
3249 |
#~ "Ju posedoni më shumë se një disk të fort (hard drive), në cilin dëshironi " |
3250 |
#~ "ta instaloni linux?" |
3251 |
|
3252 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3253 |
#~ msgstr "Të gjitha shpërndarjet dhe të dhënat në disqe to do të zhduken %s" |
3254 |
|
3255 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3256 |
#~ msgstr "Shpërndarje e personalizuar" |
3257 |
|
3258 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3259 |
#~ msgstr "Përdore fdisk" |
3260 |
|
3261 |
#~ msgid "" |
3262 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3263 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3264 |
#~ msgstr "" |
3265 |
#~ "Ju mund ta shpërndani tani %s.\n" |
3266 |
#~ "Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'" |
3267 |
|
3268 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3269 |
#~ msgstr "Nuk mund të gjejë vend të mjaftueshëm për ta instaluar" |
3270 |
|
3271 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3272 |
#~ msgstr "DrakX me asistentin shpërndarës ka gjetur këto zgjedhje:" |
3273 |
|
3274 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3275 |
#~ msgstr "Shpërndarja dështoi: %s" |
3276 |
|
3277 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3278 |
#~ msgstr "Ju nuk mund të përdorni JFS për ndarjet më të vogla se 16MB" |
3279 |
|
3280 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3281 |
#~ msgstr "Ju nuk mund të përdorni ReiserFS për ndarjet më të vogla se 32MB" |
3282 |
|
3283 |
#~ msgid "with /usr" |
3284 |
#~ msgstr "me /usr" |
3285 |
|
3286 |
#~ msgid "server" |
3287 |
#~ msgstr "server" |
3288 |
|
3289 |
#~ msgid "" |
3290 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3291 |
#~ "me :(\n" |
3292 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3293 |
#~ "lost!).\n" |
3294 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3295 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3296 |
#~ "\n" |
3297 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3298 |
#~ msgstr "" |
3299 |
#~ "Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n" |
3300 |
#~ "Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT " |
3301 |
#~ "DO TË HUMBEN!)\n" |
3302 |
#~ "Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e " |
3303 |
#~ "ndarjeve.\n" |
3304 |
#~ "(gabimi është %s)\n" |
3305 |
#~ "\n" |
3306 |
#~ "A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n" |
3307 |
|
3308 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3309 |
#~ msgstr "Pikat montuese duhet të fillojnë me / " |
3310 |
|
3311 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3312 |
#~ msgstr "Pikat montuese duhet të posedojnë vetëm shkronja dhe numëra" |
3313 |
|
3314 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3315 |
#~ msgstr "Pika montuese %s është në përdorim e sipër\n" |
3316 |
|
3317 |
#~ msgid "" |
3318 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3319 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3320 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3321 |
#~ msgstr "" |
3322 |
#~ "Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root " |
3323 |
#~ "(/).\n" |
3324 |
#~ "Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n" |
3325 |
#~ "të repertorit ndarës /boot" |
3326 |
|
3327 |
#, fuzzy |
3328 |
#~ msgid "" |
3329 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3330 |
#~ "physical volumes" |
3331 |
#~ msgstr "" |
3332 |
#~ "Ju nuk mund të përdorni një ndarje logjike LVM për një pikë montuese %s" |
3333 |
|
3334 |
#, fuzzy |
3335 |
#~ msgid "" |
3336 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3337 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3338 |
#~ "volumes.\n" |
3339 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3340 |
#~ msgstr "" |
3341 |
#~ "Ju keni zgjedhur një program me ndarje RAID sikur ndarje rrënjëzore root " |
3342 |
#~ "(/).\n" |
3343 |
#~ "Që sistemi i juaj të funksionoj si duhet, shtone një ndarje jo RAID\n" |
3344 |
#~ "të repertorit ndarës /boot" |
3345 |
|
3346 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3347 |
#~ msgstr "" |
3348 |
#~ "Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të " |
3349 |
#~ "skedareve" |
3350 |
|
3351 |
#~ msgid "" |
3352 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3353 |
#~ "mount point\n" |
3354 |
#~ msgstr "" |
3355 |
#~ "Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/ext3, reiserfs, " |
3356 |
#~ "xfs, ose jfs) për këtë pikë montimi\n" |
3357 |
|
3358 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3359 |
#~ msgstr "" |
3360 |
#~ "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " |
3361 |
#~ "montuese %s" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3364 |
#~ msgstr "Vend i pa mjaftueshëm për një ndarje auto-huazuese" |
3365 |
|
3366 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3367 |
#~ msgstr "Mos bëjë asgjë" |
3368 |
|
3369 |
#~ msgid "Floppy" |
3370 |
#~ msgstr "Disketë Floppy" |
3371 |
|
3372 |
#~ msgid "Zip" |
3373 |
#~ msgstr "Zip" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3376 |
#~ msgstr "Disku" |
3377 |
|
3378 |
#~ msgid "CDROM" |
3379 |
#~ msgstr "CDROM" |
3380 |
|
3381 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3382 |
#~ msgstr "Gdhendësit CD/DVD" |
3383 |
|
3384 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3385 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3386 |
|
3387 |
#~ msgid "Tape" |
3388 |
#~ msgstr "Kasetë" |
3389 |
|
3390 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3391 |
#~ msgstr "Kontrolluesit AGP" |
3392 |
|
3393 |
#~ msgid "Videocard" |
3394 |
#~ msgstr "Kartelë video" |
3395 |
|
3396 |
#~ msgid "Tvcard" |
3397 |
#~ msgstr "Kartelë TV" |
3398 |
|
3399 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3400 |
#~ msgstr "Tjetër mjet MultiMedia" |
3401 |
|
3402 |
#~ msgid "Soundcard" |
3403 |
#~ msgstr "Kartelë zëri" |
3404 |
|
3405 |
#~ msgid "Webcam" |
3406 |
#~ msgstr "Webcam" |
3407 |
|
3408 |
#~ msgid "Processors" |
3409 |
#~ msgstr "Procesorët" |
3410 |
|
3411 |
#, fuzzy |
3412 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3413 |
#~ msgstr "Kartelë ISDN" |
3414 |
|
3415 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3416 |
#~ msgstr "Kartelë ethernet" |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "Modem" |
3419 |
#~ msgstr "Modemi" |
3420 |
|
3421 |
#~ msgid "Memory" |
3422 |
#~ msgstr "Memoria" |
3423 |
|
3424 |
#~ msgid "Printer" |
3425 |
#~ msgstr "Stampues" |
3426 |
|
3427 |
#~ msgid "Joystick" |
3428 |
#~ msgstr "Joystick" |
3429 |
|
3430 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3431 |
#~ msgstr "Kontrolluesit SATA" |
3432 |
|
3433 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3434 |
#~ msgstr "Kontrolluesit RAID" |
3435 |
|
3436 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3437 |
#~ msgstr "Kontrolluesit (E)IDE/ATA" |
3438 |
|
3439 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3440 |
#~ msgstr "Kontrolluesit Firewire" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3443 |
#~ msgstr "Kontrolluesit PCMCIA" |
3444 |
|
3445 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3446 |
#~ msgstr "Kontrolluesit SCSI" |
3447 |
|
3448 |
#~ msgid "USB controllers" |
3449 |
#~ msgstr "Kontrolluesit USB" |
3450 |
|
3451 |
#, fuzzy |
3452 |
#~ msgid "USB ports" |
3453 |
#~ msgstr "Stampuesi USB" |
3454 |
|
3455 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3456 |
#~ msgstr "Kontrolluesit SMBus" |
3457 |
|
3458 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3459 |
#~ msgstr "Urat dhe sistemet kontrolluese" |
3460 |
|
3461 |
#~ msgid "Mouse" |
3462 |
#~ msgstr "Mini" |
3463 |
|
3464 |
#, fuzzy |
3465 |
#~ msgid "UPS" |
3466 |
#~ msgstr "CUPS" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "Scanner" |
3469 |
#~ msgstr "Skaneri" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3472 |
#~ msgstr "I pa njoftur/Tjerët" |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "cpu # " |
3475 |
#~ msgstr "cpu # " |
3476 |
|
3477 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3478 |
#~ msgstr "Një moment ju lutemi... Përshtatja e konfigurimit" |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "No alternative driver" |
3481 |
#~ msgstr "Asnjë pilot alternativ" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "" |
3484 |
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " |
3485 |
#~ "which currently uses \"%s\"" |
3486 |
#~ msgstr "" |
3487 |
#~ "Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që " |
3488 |
#~ "përdoret aktualisht \"%s\"" |
3489 |
|
3490 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3491 |
#~ msgstr "Konfigurimi i zërit" |
3492 |
|
3493 |
#~ msgid "" |
3494 |
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
3495 |
#~ "sound card (%s)." |
3496 |
#~ msgstr "" |
3497 |
#~ "Këtu ju mund ti zgjidhni pilotët alternativ (OSS apo ALSA) për kartelën " |
3498 |
#~ "tuaj të zërit (%s)." |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "" |
3501 |
#~ "\n" |
3502 |
#~ "\n" |
3503 |
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " |
3504 |
#~ "is \"%s\")" |
3505 |
#~ msgstr "" |
3506 |
#~ "\n" |
3507 |
#~ "\n" |
3508 |
#~ "Kartela e juaj aktualisht e përdorë pilotin %s\"%s\" (piloti me " |
3509 |
#~ "marrëveshje është \"%s\")" |
3510 |
|
3511 |
#~ msgid "" |
3512 |
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
3513 |
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
3514 |
#~ "and limited API.\n" |
3515 |
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3516 |
#~ "\n" |
3517 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
3518 |
#~ "which\n" |
3519 |
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3520 |
#~ "\n" |
3521 |
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3522 |
#~ "\n" |
3523 |
#~ "To use alsa, one can either use:\n" |
3524 |
#~ "- the old compatibility OSS api\n" |
3525 |
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " |
3526 |
#~ "using the ALSA library.\n" |
3527 |
#~ msgstr "" |
3528 |
#~ "OSS (Open Sound System) është një API fillestar sonor. Dhe është multi " |
3529 |
#~ "plate-formë (në shumicën e sistemeve eksploatuese UNIX(tm)) mirëpo është " |
3530 |
#~ "i kufizuar me nivele të ulta.\n" |
3531 |
#~ "Njashtu të gjithë pilotët OSS e kanë rishpikurë rrotën.\n" |
3532 |
#~ "\n" |
3533 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) është një arçitekturë e moduleve " |
3534 |
#~ "që\n" |
3535 |
#~ "përmban një numër të madhë kartelash ISA, USB dhe PCI.\n" |
3536 |
#~ "\n" |
3537 |
#~ "Ajo funrnizon njashtu edhe një API me nivel tejet më të lartë se sa OSS.\n" |
3538 |
#~ "\n" |
3539 |
#~ "Për ta përdorur ALSA, është e mundur të përdoret:\n" |
3540 |
#~ "- kontabiliteti me API OSS të vjetër\n" |
3541 |
#~ "- dhe API ALSA e re që furnizon një numër të madhë të mundësive në " |
3542 |
#~ "përparim mirëpo i nevojitet biloteka ALSA.\n" |
3543 |
|
3544 |
#~ msgid "Driver:" |
3545 |
#~ msgstr "Pilot:" |
3546 |
|
3547 |
#~ msgid "Trouble shooting" |
3548 |
#~ msgstr "Telashe gjatë ndaljes" |
3549 |
|
3550 |
#~ msgid "" |
3551 |
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" |
3552 |
#~ "\n" |
3553 |
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" |
3554 |
#~ "\n" |
3555 |
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." |
3556 |
#~ msgstr "" |
3557 |
#~ "Piloti i vjetër \"%s\" gjindet në listën e zezë.\n" |
3558 |
#~ "\n" |
3559 |
#~ "Shumica e personelit ka shkaktuar probleme me kernel gjatë ndaljes së " |
3560 |
#~ "kompjuterit.\n" |
3561 |
#~ "\n" |
3562 |
#~ "Piloti i ri \"%s\" do të jetë në përdorim vetëm mbas nisjes së ardhëshme." |
3563 |
|
3564 |
#~ msgid "No open source driver" |
3565 |
#~ msgstr "Asnjë burim i hapur për pilotin" |
3566 |
|
3567 |
#~ msgid "" |
3568 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3569 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3570 |
#~ msgstr "" |
3571 |
#~ "Asnjë pilot i lirë për kartelën tuaj të zërit (%s), mirëpo aty gjindet " |
3572 |
#~ "një pilot me pronë në \"%s\"." |
3573 |
|
3574 |
#~ msgid "No known driver" |
3575 |
#~ msgstr "Asnjë pilot i njoftur" |
3576 |
|
3577 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3578 |
#~ msgstr "Nuk ka pilotë të njoftur për kartelën tuaj të zërit (%s)" |
3579 |
|
3580 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3581 |
#~ msgstr "Pilot i pa njoftur" |
3582 |
|
3583 |
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" |
3584 |
#~ msgstr "Gabim: Piloti \"%s\" i kartelës tuaj të zërit, nuk gjindet në listë" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "Sound trouble shooting" |
3587 |
#~ msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit" |
3588 |
|
3589 |
#~ msgid "" |
3590 |
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3591 |
#~ "\n" |
3592 |
#~ "\n" |
3593 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " |
3594 |
#~ "uses\n" |
3595 |
#~ "by default\n" |
3596 |
#~ "\n" |
3597 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3598 |
#~ "currently uses\n" |
3599 |
#~ "\n" |
3600 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" |
3601 |
#~ "loaded or not\n" |
3602 |
#~ "\n" |
3603 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3604 |
#~ "will\n" |
3605 |
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" |
3606 |
#~ "initlevel 3\n" |
3607 |
#~ "\n" |
3608 |
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3609 |
#~ "\n" |
3610 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " |
3611 |
#~ "card.\n" |
3612 |
#~ msgstr "" |
3613 |
#~ "Një bug klasik me tingull testues i cili nisë urdhërat vijues:\n" |
3614 |
#~ "\n" |
3615 |
#~ "\n" |
3616 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" do të ju tregoj se cili pilot përdore " |
3617 |
#~ "kartelën tuaj me marrëveshje\n" |
3618 |
#~ "\n" |
3619 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" do të ju tregoj se cili pilot " |
3620 |
#~ "përdoret aktualisht\n" |
3621 |
#~ "\n" |
3622 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" do të ju mudësoj verifikimin e modulit se a është " |
3623 |
#~ "piloti \n" |
3624 |
#~ "i ngarkuar apo jo\n" |
3625 |
#~ "\n" |
3626 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" dhe \"/sbin/chkconfig --list alsa\" do " |
3627 |
#~ "të tregoj nëse kartela e zërit dhe serviset alsa janë konfiguruar që të " |
3628 |
#~ "nisen\n" |
3629 |
#~ "në initlevel 3\n" |
3630 |
#~ "\n" |
3631 |
#~ "- \"aumix -q\" do të ju tregoj nëse zëri mund të heshtohet apo jo\n" |
3632 |
#~ "\n" |
3633 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" do të ju tregoj se cili program është duke " |
3634 |
#~ "përdorur kartelën e zërit.\n" |
3635 |
|
3636 |
#~ msgid "Let me pick any driver" |
3637 |
#~ msgstr "Më lejo të marrë gjdo pilot" |
3638 |
|
3639 |
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3640 |
#~ msgstr "Zgjedhje e një piloti arbitrar" |
3641 |
|
3642 |
#~ msgid "" |
3643 |
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " |
3644 |
#~ "card\n" |
3645 |
#~ "you can pick one in the above list.\n" |
3646 |
#~ "\n" |
3647 |
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3648 |
#~ msgstr "" |
3649 |
#~ "Nëse me të vërtet mendon se e dini cili pilot është i saktë për kartelën " |
3650 |
#~ "tuaj\n" |
3651 |
#~ "ju mund ta marrni njërin nga lista e sipërme.\n" |
3652 |
#~ "\n" |
3653 |
#~ "Piloti aktual i kartëlës së zërit \"%s\" është \"%s\" " |
3654 |
|
3655 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3656 |
#~ msgstr "Auto-zbulues" |
3657 |
|
3658 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3659 |
#~ msgstr "I pa njoftur|Përgjithshëm" |
3660 |
|
3661 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3662 |
#~ msgstr "I pa njoftur|CPH05X (bt878) [shumë shitës]" |
3663 |
|
3664 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3665 |
#~ msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]" |
3666 |
|
3667 |
#~ msgid "" |
3668 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3669 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3670 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3671 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3672 |
#~ msgstr "" |
3673 |
#~ "Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës " |
3674 |
#~ "GNU/Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n" |
3675 |
#~ "Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi " |
3676 |
#~ "tuner dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni " |
3677 |
#~ "parametrat e nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) " |
3678 |
|
3679 |
#~ msgid "Card model:" |
3680 |
#~ msgstr "Model i kartelës:" |
3681 |
|
3682 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3683 |
#~ msgstr "Tipi tuner:" |
3684 |
|
3685 |
#~ msgid "Number of capture buffers:" |
3686 |
#~ msgstr "Numri i tamponave tërheqës" |
3687 |
|
3688 |
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" |
3689 |
#~ msgstr "numri i tamponave për tërheqje via mmap" |
3690 |
|
3691 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3692 |
#~ msgstr "Rregullimi PLL:" |
3693 |
|
3694 |
#~ msgid "Radio support:" |
3695 |
#~ msgstr "Përkrahja e radios:" |
3696 |
|
3697 |
#~ msgid "enable radio support" |
3698 |
#~ msgstr "aktivizoje përkrahjen radio" |
3699 |
|
3700 |
#~ msgid "No" |
3701 |
#~ msgstr "Jo" |
3702 |
|
3703 |
#~ msgid "Choose a file" |
3704 |
#~ msgstr "Zgjedhe një skedare" |
3705 |
|
3706 |
#~ msgid "Add" |
3707 |
#~ msgstr "Shto" |
3708 |
|
3709 |
#~ msgid "Modify" |
3710 |
#~ msgstr "Ndryshoje" |
3711 |
|
3712 |
#~ msgid "Remove" |
3713 |
#~ msgstr "Zhduke" |
3714 |
|
3715 |
#~ msgid "Finish" |
3716 |
#~ msgstr "Përfundo" |
3717 |
|
3718 |
#~ msgid "Previous" |
3719 |
#~ msgstr "Mbrapa" |
3720 |
|
3721 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3722 |
#~ msgstr "Zgjedhje e gabuar, provoni edhe një herë\n" |
3723 |
|
3724 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3725 |
#~ msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)" |
3726 |
|
3727 |
#~ msgid "" |
3728 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3729 |
#~ "%s" |
3730 |
#~ msgstr "" |
3731 |
#~ "Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n" |
3732 |
#~ "%s" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3735 |
#~ msgstr "Zgjedhja juaj? (0/1, me marrëveshje të `%s') " |
3736 |
|
3737 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3738 |
#~ msgstr "Kopsa `%s': %s" |
3739 |
|
3740 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3741 |
#~ msgstr "A dëshironi të klikoni mbi këtë kopsë?" |
3742 |
|
3743 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3744 |
#~ msgstr "Zgjedhja juaj? (`%s' me marrëveshje të %s) " |
3745 |
|
3746 |
#~ msgid " enter `void' for void entry" |
3747 |
#~ msgstr " hyni `void' për një hyrje të zbrazët" |
3748 |
|
3749 |
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3750 |
#~ msgstr "=> Ka shumë gjëra për ti zgjedhur nga (%s).\n" |
3751 |
|
3752 |
#~ msgid "" |
3753 |
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" |
3754 |
#~ "or just hit Enter to proceed.\n" |
3755 |
#~ "Your choice? " |
3756 |
#~ msgstr "" |
3757 |
#~ "Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n" |
3758 |
#~ "ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n" |
3759 |
#~ "Zgjedhja juaj?" |
3760 |
|
3761 |
#~ msgid "" |
3762 |
#~ "=> Notice, a label changed:\n" |
3763 |
#~ "%s" |
3764 |
#~ msgstr "" |
3765 |
#~ "=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n" |
3766 |
#~ "%s" |
3767 |
|
3768 |
#~ msgid "Re-submit" |
3769 |
#~ msgstr "Ri-vlerësim" |
3770 |
|
3771 |
#~ msgid "default:LTR" |
3772 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3773 |
|
3774 |
#~ msgid "Andorra" |
3775 |
#~ msgstr "Andora" |
3776 |
|
3777 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3778 |
#~ msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" |
3779 |
|
3780 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3781 |
#~ msgstr "Afganistani" |
3782 |
|
3783 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3784 |
#~ msgstr "Antigua dhe Barbuda" |
3785 |
|
3786 |
#~ msgid "Anguilla" |
3787 |
#~ msgstr "Anguila" |
3788 |
|
3789 |
#~ msgid "Albania" |
3790 |
#~ msgstr "Shqipëria" |
3791 |
|
3792 |
#~ msgid "Armenia" |
3793 |
#~ msgstr "Armenia" |
3794 |
|
3795 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
3796 |
#~ msgstr "Holanda e Atiles" |
3797 |
|
3798 |
#~ msgid "Angola" |
3799 |
#~ msgstr "Angola" |
3800 |
|
3801 |
#~ msgid "Antarctica" |
3802 |
#~ msgstr "Antarktika" |
3803 |
|
3804 |
#~ msgid "Argentina" |
3805 |
#~ msgstr "Argjentina" |
3806 |
|
3807 |
#~ msgid "American Samoa" |
3808 |
#~ msgstr "Samoa Amerikane" |
3809 |
|
3810 |
#~ msgid "Austria" |
3811 |
#~ msgstr "Austria" |
3812 |
|
3813 |
#~ msgid "Australia" |
3814 |
#~ msgstr "Australia" |
3815 |
|
3816 |
#~ msgid "Aruba" |
3817 |
#~ msgstr "Aruba" |
3818 |
|
3819 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3820 |
#~ msgstr "Azerbejgjani" |
3821 |
|
3822 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
3823 |
#~ msgstr "Bosnja dhe Herzegovina" |
3824 |
|
3825 |
#~ msgid "Barbados" |
3826 |
#~ msgstr "Barbadi" |
3827 |
|
3828 |
#~ msgid "Bangladesh" |
3829 |
#~ msgstr "Bangladeshi" |
3830 |
|
3831 |
#~ msgid "Belgium" |
3832 |
#~ msgstr "Belgjika" |
3833 |
|
3834 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
3835 |
#~ msgstr "Burkina Faso" |
3836 |
|
3837 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3838 |
#~ msgstr "Bulgaria" |
3839 |
|
3840 |
#~ msgid "Bahrain" |
3841 |
#~ msgstr "Bahrein" |
3842 |
|
3843 |
#~ msgid "Burundi" |
3844 |
#~ msgstr "Burundi" |
3845 |
|
3846 |
#~ msgid "Benin" |
3847 |
#~ msgstr "Benini" |
3848 |
|
3849 |
#~ msgid "Bermuda" |
3850 |
#~ msgstr "Bermude" |
3851 |
|
3852 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
3853 |
#~ msgstr "Brunei i Sulltanit" |
3854 |
|
3855 |
#~ msgid "Bolivia" |
3856 |
#~ msgstr "Bolivia" |
3857 |
|
3858 |
#~ msgid "Brazil" |
3859 |
#~ msgstr "Brazili" |
3860 |
|
3861 |
#~ msgid "Bahamas" |
3862 |
#~ msgstr "Bahamas" |
3863 |
|
3864 |
#~ msgid "Bhutan" |
3865 |
#~ msgstr "Bhutan" |
3866 |
|
3867 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
3868 |
#~ msgstr "Ishulli Buve" |
3869 |
|
3870 |
#~ msgid "Botswana" |
3871 |
#~ msgstr "Botsvana" |
3872 |
|
3873 |
#~ msgid "Belarus" |
3874 |
#~ msgstr "Rusia e Bardhë" |
3875 |
|
3876 |
#~ msgid "Belize" |
3877 |
#~ msgstr "Belizi" |
3878 |
|
3879 |
#~ msgid "Canada" |
3880 |
#~ msgstr "Kanada" |
3881 |
|
3882 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
3883 |
#~ msgstr "Ishujt e Kokosit (Keeling)" |
3884 |
|
3885 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
3886 |
#~ msgstr "Kongo (Kinshasa)" |
3887 |
|
3888 |
#~ msgid "Central African Republic" |
3889 |
#~ msgstr "Republika Qendro Afrikane" |
3890 |
|
3891 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
3892 |
#~ msgstr "Kongo (Brazzaville)" |
3893 |
|
3894 |
#~ msgid "Switzerland" |
3895 |
#~ msgstr "Zvicërra" |
3896 |
|
3897 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
3898 |
#~ msgstr "Bregu Ivoare" |
3899 |
|
3900 |
#~ msgid "Cook Islands" |
3901 |
#~ msgstr "Ishujt Kuk" |
3902 |
|
3903 |
#~ msgid "Chile" |
3904 |
#~ msgstr "Qili" |
3905 |
|
3906 |
#~ msgid "Cameroon" |
3907 |
#~ msgstr "Kameruni" |
3908 |
|
3909 |
#~ msgid "China" |
3910 |
#~ msgstr "Kina" |
3911 |
|
3912 |
#~ msgid "Colombia" |
3913 |
#~ msgstr "Kolumbia" |
3914 |
|
3915 |
#~ msgid "Costa Rica" |
3916 |
#~ msgstr "Kosta Rika" |
3917 |
|
3918 |
#~ msgid "Cuba" |
3919 |
#~ msgstr "Kuba" |
3920 |
|
3921 |
#~ msgid "Cape Verde" |
3922 |
#~ msgstr "Kapi i Gjelbërt" |
3923 |
|
3924 |
#~ msgid "Christmas Island" |
3925 |
#~ msgstr "Ishujt e Kristëlindjes" |
3926 |
|
3927 |
#~ msgid "Cyprus" |
3928 |
#~ msgstr "Qipro" |
3929 |
|
3930 |
#~ msgid "Czech Republic" |
3931 |
#~ msgstr "Republika Çeke" |
3932 |
|
3933 |
#~ msgid "Germany" |
3934 |
#~ msgstr "Gjermania" |
3935 |
|
3936 |
#~ msgid "Djibouti" |
3937 |
#~ msgstr "Gjibuti" |
3938 |
|
3939 |
#~ msgid "Denmark" |
3940 |
#~ msgstr "Danimarka" |
3941 |
|
3942 |
#~ msgid "Dominica" |
3943 |
#~ msgstr "Dominika" |
3944 |
|
3945 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
3946 |
#~ msgstr "Republika Domenikane" |
3947 |
|
3948 |
#~ msgid "Algeria" |
3949 |
#~ msgstr "Algjeria" |
3950 |
|
3951 |
#~ msgid "Ecuador" |
3952 |
#~ msgstr "Ekuatori" |
3953 |
|
3954 |
#~ msgid "Estonia" |
3955 |
#~ msgstr "Estonia" |
3956 |
|
3957 |
#~ msgid "Egypt" |
3958 |
#~ msgstr "Egjipti" |
3959 |
|
3960 |
#~ msgid "Western Sahara" |
3961 |
#~ msgstr "Sahara Përendimore" |
3962 |
|
3963 |
#~ msgid "Eritrea" |
3964 |
#~ msgstr "Eritrea" |
3965 |
|
3966 |
#~ msgid "Spain" |
3967 |
#~ msgstr "Spanja" |
3968 |
|
3969 |
#~ msgid "Ethiopia" |
3970 |
#~ msgstr "Etiopia" |
3971 |
|
3972 |
#~ msgid "Finland" |
3973 |
#~ msgstr "Finlanda" |
3974 |
|
3975 |
#~ msgid "Fiji" |
3976 |
#~ msgstr "Figji" |
3977 |
|
3978 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
3979 |
#~ msgstr "Ishujt e Maluines" |
3980 |
|
3981 |
#~ msgid "Micronesia" |
3982 |
#~ msgstr "Mikronezia" |
3983 |
|
3984 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
3985 |
#~ msgstr "Ishujt e Faroes" |
3986 |
|
3987 |
#~ msgid "France" |
3988 |
#~ msgstr "Franca" |
3989 |
|
3990 |
#~ msgid "Gabon" |
3991 |
#~ msgstr "Gaboni" |
3992 |
|
3993 |
#~ msgid "United Kingdom" |
3994 |
#~ msgstr "Mbretëria e Bashkuar (UK)" |
3995 |
|
3996 |
#~ msgid "Grenada" |
3997 |
#~ msgstr "Grenada" |
3998 |
|
3999 |
#~ msgid "Georgia" |
4000 |
#~ msgstr "Gjeorgjia" |
4001 |
|
4002 |
#~ msgid "French Guiana" |
4003 |
#~ msgstr "Guiana Franqeze" |
4004 |
|
4005 |
#~ msgid "Ghana" |
4006 |
#~ msgstr "Kana" |
4007 |
|
4008 |
#~ msgid "Gibraltar" |
4009 |
#~ msgstr "Gjilbrartari" |
4010 |
|
4011 |
#~ msgid "Greenland" |
4012 |
#~ msgstr "Grenlanda" |
4013 |
|
4014 |
#~ msgid "Gambia" |
4015 |
#~ msgstr "Gambia" |
4016 |
|
4017 |
#~ msgid "Guinea" |
4018 |
#~ msgstr "Guinea" |
4019 |
|
4020 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
4021 |
#~ msgstr "Godeloup" |
4022 |
|
4023 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
4024 |
#~ msgstr "Guinea e Ekuatorit" |
4025 |
|
4026 |
#~ msgid "Greece" |
4027 |
#~ msgstr "Greqia" |
4028 |
|
4029 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
4030 |
#~ msgstr "Gjeorgjia Veriore dhe Ishujt Sandwich të Jugut" |
4031 |
|
4032 |
#~ msgid "Guatemala" |
4033 |
#~ msgstr "Guatemala" |
4034 |
|
4035 |
#~ msgid "Guam" |
4036 |
#~ msgstr "Guam" |
4037 |
|
4038 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
4039 |
#~ msgstr "Guinea-Bisau" |
4040 |
|
4041 |
#~ msgid "Guyana" |
4042 |
#~ msgstr "Guijana" |
4043 |
|
4044 |
#, fuzzy |
4045 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
4046 |
#~ msgstr "Hong Kongu" |
4047 |
|
4048 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
4049 |
#~ msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" |
4050 |
|
4051 |
#~ msgid "Honduras" |
4052 |
#~ msgstr "Hundurasi" |
4053 |
|
4054 |
#~ msgid "Croatia" |
4055 |
#~ msgstr "Kroacia" |
4056 |
|
4057 |
#~ msgid "Haiti" |
4058 |
#~ msgstr "Haiti" |
4059 |
|
4060 |
#~ msgid "Hungary" |
4061 |
#~ msgstr "Hungaria" |
4062 |
|
4063 |
#~ msgid "Indonesia" |
4064 |
#~ msgstr "Indonezia" |
4065 |
|
4066 |
#~ msgid "Ireland" |
4067 |
#~ msgstr "Irlanda" |
4068 |
|
4069 |
#~ msgid "Israel" |
4070 |
#~ msgstr "Izraeli" |
4071 |
|
4072 |
#~ msgid "India" |
4073 |
#~ msgstr "India" |
4074 |
|
4075 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
4076 |
#~ msgstr "Teritor Britanikë në Oqeanin e Indisë" |
4077 |
|
4078 |
#~ msgid "Iraq" |
4079 |
#~ msgstr "Iraki" |
4080 |
|
4081 |
#~ msgid "Iran" |
4082 |
#~ msgstr "Irani" |
4083 |
|
4084 |
#~ msgid "Iceland" |
4085 |
#~ msgstr "Islanda" |
4086 |
|
4087 |
#~ msgid "Italy" |
4088 |
#~ msgstr "Italia" |
4089 |
|
4090 |
#~ msgid "Jamaica" |
4091 |
#~ msgstr "Jamaika" |
4092 |
|
4093 |
#~ msgid "Jordan" |
4094 |
#~ msgstr "Jordania" |
4095 |
|
4096 |
#~ msgid "Japan" |
4097 |
#~ msgstr "Japonia" |
4098 |
|
4099 |
#~ msgid "Kenya" |
4100 |
#~ msgstr "Kenia" |
4101 |
|
4102 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
4103 |
#~ msgstr "Kirgistani" |
4104 |
|
4105 |
#~ msgid "Cambodia" |
4106 |
#~ msgstr "Kambogjia" |
4107 |
|
4108 |
#~ msgid "Kiribati" |
4109 |
#~ msgstr "Kiribati" |
4110 |
|
4111 |
#~ msgid "Comoros" |
4112 |
#~ msgstr "Komoresi" |
4113 |
|
4114 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
4115 |
#~ msgstr "Saint Kitts dhe Nevis" |
4116 |
|
4117 |
#~ msgid "Korea (North)" |
4118 |
#~ msgstr "Korea (Veriut)" |
4119 |
|
4120 |
#~ msgid "Korea" |
4121 |
#~ msgstr "Korea" |
4122 |
|
4123 |
#~ msgid "Kuwait" |
4124 |
#~ msgstr "Kuvajti" |
4125 |
|
4126 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
4127 |
#~ msgstr "Ishujt e Cejlanit" |
4128 |
|
4129 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
4130 |
#~ msgstr "Kazakstani" |
4131 |
|
4132 |
#~ msgid "Laos" |
4133 |
#~ msgstr "Laos" |
4134 |
|
4135 |
#~ msgid "Lebanon" |
4136 |
#~ msgstr "Libia" |
4137 |
|
4138 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
4139 |
#~ msgstr "Luqia e Shenjët" |
4140 |
|
4141 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
4142 |
#~ msgstr "Lieshtenshtajni" |
4143 |
|
4144 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
4145 |
#~ msgstr "Sri Lanka" |
4146 |
|
4147 |
#~ msgid "Liberia" |
4148 |
#~ msgstr "Liberia" |
4149 |
|
4150 |
#~ msgid "Lesotho" |
4151 |
#~ msgstr "Lesoto" |
4152 |
|
4153 |
#~ msgid "Lithuania" |
4154 |
#~ msgstr "Lituania" |
4155 |
|
4156 |
#~ msgid "Luxembourg" |
4157 |
#~ msgstr "Luksemburgu" |
4158 |
|
4159 |
#~ msgid "Latvia" |
4160 |
#~ msgstr "Latvia" |
4161 |
|
4162 |
#~ msgid "Libya" |
4163 |
#~ msgstr "Libia" |
4164 |
|
4165 |
#~ msgid "Morocco" |
4166 |
#~ msgstr "Maroku" |
4167 |
|
4168 |
#~ msgid "Monaco" |
4169 |
#~ msgstr "Monako" |
4170 |
|
4171 |
#~ msgid "Moldova" |
4172 |
#~ msgstr "Moldova" |
4173 |
|
4174 |
#~ msgid "Madagascar" |
4175 |
#~ msgstr "Madagaskari" |
4176 |
|
4177 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
4178 |
#~ msgstr "Ishujt Marshall" |
4179 |
|
4180 |
#~ msgid "Macedonia" |
4181 |
#~ msgstr "Maqedonia" |
4182 |
|
4183 |
#~ msgid "Mali" |
4184 |
#~ msgstr "Mali" |
4185 |
|
4186 |
#~ msgid "Myanmar" |
4187 |
#~ msgstr "Mjanmari" |
4188 |
|
4189 |
#~ msgid "Mongolia" |
4190 |
#~ msgstr "Mongolia" |
4191 |
|
4192 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
4193 |
#~ msgstr "Ishujt Mariane të Veriut" |
4194 |
|
4195 |
#~ msgid "Martinique" |
4196 |
#~ msgstr "Martinika" |
4197 |
|
4198 |
#~ msgid "Mauritania" |
4199 |
#~ msgstr "Mauritania" |
4200 |
|
4201 |
#~ msgid "Montserrat" |
4202 |
#~ msgstr "Montserati" |
4203 |
|
4204 |
#~ msgid "Malta" |
4205 |
#~ msgstr "Malta" |
4206 |
|
4207 |
#~ msgid "Mauritius" |
4208 |
#~ msgstr "Mauritiusi" |
4209 |
|
4210 |
#~ msgid "Maldives" |
4211 |
#~ msgstr "Maldivia" |
4212 |
|
4213 |
#~ msgid "Malawi" |
4214 |
#~ msgstr "Malevia" |
4215 |
|
4216 |
#~ msgid "Mexico" |
4217 |
#~ msgstr "Meksiko" |
4218 |
|
4219 |
#~ msgid "Malaysia" |
4220 |
#~ msgstr "Malejzia" |
4221 |
|
4222 |
#~ msgid "Mozambique" |
4223 |
#~ msgstr "Mazambiku" |
4224 |
|
4225 |
#~ msgid "Namibia" |
4226 |
#~ msgstr "Namibia" |
4227 |
|
4228 |
#~ msgid "New Caledonia" |
4229 |
#~ msgstr "Kaledonia e Re" |
4230 |
|
4231 |
#~ msgid "Niger" |
4232 |
#~ msgstr "Nigeria" |
4233 |
|
4234 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
4235 |
#~ msgstr "Ishulli Norfolk" |
4236 |
|
4237 |
#~ msgid "Nigeria" |
4238 |
#~ msgstr "Nigeria" |
4239 |
|
4240 |
#~ msgid "Nicaragua" |
4241 |
#~ msgstr "Nikaragua" |
4242 |
|
4243 |
#~ msgid "Netherlands" |
4244 |
#~ msgstr "Holanda" |
4245 |
|
4246 |
#~ msgid "Norway" |
4247 |
#~ msgstr "Norvegjia" |
4248 |
|
4249 |
#~ msgid "Nepal" |
4250 |
#~ msgstr "Nepali" |
4251 |
|
4252 |
#~ msgid "Nauru" |
4253 |
#~ msgstr "Nauri" |
4254 |
|
4255 |
#~ msgid "Niue" |
4256 |
#~ msgstr "Niue" |
4257 |
|
4258 |
#~ msgid "New Zealand" |
4259 |
#~ msgstr "Zelanda e Re" |
4260 |
|
4261 |
#~ msgid "Oman" |
4262 |
#~ msgstr "Omani" |
4263 |
|
4264 |
#~ msgid "Panama" |
4265 |
#~ msgstr "Panamaja" |
4266 |
|
4267 |
#~ msgid "Peru" |
4268 |
#~ msgstr "Peru" |
4269 |
|
4270 |
#~ msgid "French Polynesia" |
4271 |
#~ msgstr "Polinezia Franqeze" |
4272 |
|
4273 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
4274 |
#~ msgstr "Papuea e Re Guiniziane" |
4275 |
|
4276 |
#~ msgid "Philippines" |
4277 |
#~ msgstr "Filipinet" |
4278 |
|
4279 |
#~ msgid "Pakistan" |
4280 |
#~ msgstr "Pakistani" |
4281 |
|
4282 |
#~ msgid "Poland" |
4283 |
#~ msgstr "Polonia" |
4284 |
|
4285 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
4286 |
#~ msgstr "Pierre dhe Miqueloni i Shenjët" |
4287 |
|
4288 |
#~ msgid "Pitcairn" |
4289 |
#~ msgstr "Pitkairn" |
4290 |
|
4291 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
4292 |
#~ msgstr "Puerto Riko" |
4293 |
|
4294 |
#~ msgid "Palestine" |
4295 |
#~ msgstr "Palestineze" |
4296 |
|
4297 |
#~ msgid "Portugal" |
4298 |
#~ msgstr "Portugale" |
4299 |
|
4300 |
#~ msgid "Paraguay" |
4301 |
#~ msgstr "Paraguaje" |
4302 |
|
4303 |
#~ msgid "Palau" |
4304 |
#~ msgstr "Palau" |
4305 |
|
4306 |
#~ msgid "Qatar" |
4307 |
#~ msgstr "Katar" |
4308 |
|
4309 |
#~ msgid "Reunion" |
4310 |
#~ msgstr "Ishujt e bashkuar" |
4311 |
|
4312 |
#~ msgid "Romania" |
4313 |
#~ msgstr "Rumanis" |
4314 |
|
4315 |
#~ msgid "Russia" |
4316 |
#~ msgstr "Rusis" |
4317 |
|
4318 |
#~ msgid "Rwanda" |
4319 |
#~ msgstr "Ruandës" |
4320 |
|
4321 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
4322 |
#~ msgstr "Arabis Saudite" |
4323 |
|
4324 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
4325 |
#~ msgstr "Ishujt Solomone" |
4326 |
|
4327 |
#~ msgid "Seychelles" |
4328 |
#~ msgstr "Sejqelesi" |
4329 |
|
4330 |
#~ msgid "Sudan" |
4331 |
#~ msgstr "Sudanit" |
4332 |
|
4333 |
#~ msgid "Sweden" |
4334 |
#~ msgstr "Suedia" |
4335 |
|
4336 |
#~ msgid "Singapore" |
4337 |
#~ msgstr "Singapurit" |
4338 |
|
4339 |
#~ msgid "Saint Helena" |
4340 |
#~ msgstr "Helena e Shenjët" |
4341 |
|
4342 |
#~ msgid "Slovenia" |
4343 |
#~ msgstr "Sllovene" |
4344 |
|
4345 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4346 |
#~ msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Majen" |
4347 |
|
4348 |
#~ msgid "Slovakia" |
4349 |
#~ msgstr "Sllovakia" |
4350 |
|
4351 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
4352 |
#~ msgstr "Sierra Leone" |
4353 |
|
4354 |
#~ msgid "San Marino" |
4355 |
#~ msgstr "San Marino" |
4356 |
|
4357 |
#~ msgid "Senegal" |
4358 |
#~ msgstr "Senegali" |
4359 |
|
4360 |
#~ msgid "Somalia" |
4361 |
#~ msgstr "Somalia" |
4362 |
|
4363 |
#~ msgid "Suriname" |
4364 |
#~ msgstr "Surinami" |
4365 |
|
4366 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
4367 |
#~ msgstr "Sao Tome dhe Principali" |
4368 |
|
4369 |
#~ msgid "El Salvador" |
4370 |
#~ msgstr "El Salvator" |
4371 |
|
4372 |
#~ msgid "Syria" |
4373 |
#~ msgstr "Siries" |
4374 |
|
4375 |
#~ msgid "Swaziland" |
4376 |
#~ msgstr "Svazilandit" |
4377 |
|
4378 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
4379 |
#~ msgstr "Turke dhe Ishujt e Kaikos" |
4380 |
|
4381 |
#~ msgid "Chad" |
4382 |
#~ msgstr "Qadit" |
4383 |
|
4384 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
4385 |
#~ msgstr "Teritorit Franqez Jugor" |
4386 |
|
4387 |
#~ msgid "Togo" |
4388 |
#~ msgstr "Togo" |
4389 |
|
4390 |
#~ msgid "Thailand" |
4391 |
#~ msgstr "Tailande" |
4392 |
|
4393 |
#~ msgid "Tajikistan" |
4394 |
#~ msgstr "Tagjikistane" |
4395 |
|
4396 |
#~ msgid "Tokelau" |
4397 |
#~ msgstr "Tokelau" |
4398 |
|
4399 |
#~ msgid "East Timor" |
4400 |
#~ msgstr "Timorit Lindor" |
4401 |
|
4402 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
4403 |
#~ msgstr "Turkmenistani" |
4404 |
|
4405 |
#~ msgid "Tunisia" |
4406 |
#~ msgstr "Tunizia" |
4407 |
|
4408 |
#~ msgid "Tonga" |
4409 |
#~ msgstr "Tonga" |
4410 |
|
4411 |
#~ msgid "Turkey" |
4412 |
#~ msgstr "Turke" |
4413 |
|
4414 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
4415 |
#~ msgstr "Trinidad dhe Tobago" |
4416 |
|
4417 |
#~ msgid "Tuvalu" |
4418 |
#~ msgstr "Tuvalu" |
4419 |
|
4420 |
#~ msgid "Taiwan" |
4421 |
#~ msgstr "Taivane" |
4422 |
|
4423 |
#~ msgid "Tanzania" |
4424 |
#~ msgstr "Tanzaniane" |
4425 |
|
4426 |
#~ msgid "Ukraine" |
4427 |
#~ msgstr "Ukrainase" |
4428 |
|
4429 |
#~ msgid "Uganda" |
4430 |
#~ msgstr "Ugande" |
4431 |
|
4432 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4433 |
#~ msgstr "Ishujt Minore të Shteteve të Bashkuara" |
4434 |
|
4435 |
#~ msgid "United States" |
4436 |
#~ msgstr "Shtetet e Bashkuara" |
4437 |
|
4438 |
#~ msgid "Uruguay" |
4439 |
#~ msgstr "Uruguaji" |
4440 |
|
4441 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4442 |
#~ msgstr "Uzbekistani" |
4443 |
|
4444 |
#~ msgid "Vatican" |
4445 |
#~ msgstr "Vatikane" |
4446 |
|
4447 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4448 |
#~ msgstr "Vincenti i Shenjë dhe Grenadina" |
4449 |
|
4450 |
#~ msgid "Venezuela" |
4451 |
#~ msgstr "Venezuela" |
4452 |
|
4453 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4454 |
#~ msgstr "Ishujt Virgjër (Britanike)" |
4455 |
|
4456 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4457 |
#~ msgstr "Virgin Islands (SH.B.A)" |
4458 |
|
4459 |
#~ msgid "Vietnam" |
4460 |
#~ msgstr "Vietnami" |
4461 |
|
4462 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4463 |
#~ msgstr "Vanuatu" |
4464 |
|
4465 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4466 |
#~ msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" |
4467 |
|
4468 |
#~ msgid "Samoa" |
4469 |
#~ msgstr "Samoa" |
4470 |
|
4471 |
#~ msgid "Yemen" |
4472 |
#~ msgstr "Jemeni" |
4473 |
|
4474 |
#~ msgid "Mayotte" |
4475 |
#~ msgstr "Majoto" |
4476 |
|
4477 |
#~ msgid "South Africa" |
4478 |
#~ msgstr "Afrikës Jugore" |
4479 |
|
4480 |
#~ msgid "Zambia" |
4481 |
#~ msgstr "Zambiane" |
4482 |
|
4483 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4484 |
#~ msgstr "Zimbabve" |
4485 |
|
4486 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4487 |
#~ msgstr "Mirësevini në %s" |
4488 |
|
4489 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
4490 |
#~ msgstr "Zhdukni më së pari volumet logjike\n" |
4491 |
|
4492 |
#, fuzzy |
4493 |
#~ msgid "" |
4494 |
#~ "Introduction\n" |
4495 |
#~ "\n" |
4496 |
#~ "The operating system and the different components available in the " |
4497 |
#~ "Mandriva Linux distribution \n" |
4498 |
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " |
4499 |
#~ "Products include, but are not \n" |
4500 |
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " |
4501 |
#~ "related to the operating \n" |
4502 |
#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" |
4503 |
#~ "\n" |
4504 |
#~ "\n" |
4505 |
#~ "1. License Agreement\n" |
4506 |
#~ "\n" |
4507 |
#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
4508 |
#~ "between you and \n" |
4509 |
#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" |
4510 |
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " |
4511 |
#~ "you explicitly \n" |
4512 |
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
4513 |
#~ "License. \n" |
4514 |
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
4515 |
#~ "install, duplicate or use \n" |
4516 |
#~ "the Software Products. \n" |
4517 |
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " |
4518 |
#~ "manner which does not comply \n" |
4519 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
4520 |
#~ "your rights under this \n" |
4521 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
4522 |
#~ "all copies of the \n" |
4523 |
#~ "Software Products.\n" |
4524 |
#~ "\n" |
4525 |
#~ "\n" |
4526 |
#~ "2. Limited Warranty\n" |
4527 |
#~ "\n" |
4528 |
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
4529 |
#~ "with no warranty, to the \n" |
4530 |
#~ "extent permitted by law.\n" |
4531 |
#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " |
4532 |
#~ "law, be liable for any special,\n" |
4533 |
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " |
4534 |
#~ "limitation damages for loss of \n" |
4535 |
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " |
4536 |
#~ "penalties resulting from a court \n" |
4537 |
#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " |
4538 |
#~ "inability to use the Software \n" |
4539 |
#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " |
4540 |
#~ "occurrence of such \n" |
4541 |
#~ "damages.\n" |
4542 |
#~ "\n" |
4543 |
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " |
4544 |
#~ "SOME COUNTRIES\n" |
4545 |
#~ "\n" |
4546 |
#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " |
4547 |
#~ "in no circumstances, be \n" |
4548 |
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " |
4549 |
#~ "(including without \n" |
4550 |
#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " |
4551 |
#~ "financial loss, legal fees \n" |
4552 |
#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " |
4553 |
#~ "loss) arising out \n" |
4554 |
#~ "of the possession and use of software components or arising out of " |
4555 |
#~ "downloading software components \n" |
4556 |
#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " |
4557 |
#~ "some countries by local laws.\n" |
4558 |
#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
4559 |
#~ "cryptography components \n" |
4560 |
#~ "included in the Software Products.\n" |
4561 |
#~ "\n" |
4562 |
#~ "\n" |
4563 |
#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" |
4564 |
#~ "\n" |
4565 |
#~ "The Software Products consist of components created by different persons " |
4566 |
#~ "or entities. Most \n" |
4567 |
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " |
4568 |
#~ "GNU General Public \n" |
4569 |
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " |
4570 |
#~ "licenses allow you to use, \n" |
4571 |
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " |
4572 |
#~ "read carefully the terms \n" |
4573 |
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " |
4574 |
#~ "any component. Any question \n" |
4575 |
#~ "on a component license should be addressed to the component author and " |
4576 |
#~ "not to Mandriva.\n" |
4577 |
#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " |
4578 |
#~ "Documentation written \n" |
4579 |
#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " |
4580 |
#~ "documentation for \n" |
4581 |
#~ "further details.\n" |
4582 |
#~ "\n" |
4583 |
#~ "\n" |
4584 |
#~ "4. Intellectual Property Rights\n" |
4585 |
#~ "\n" |
4586 |
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " |
4587 |
#~ "respective authors and are \n" |
4588 |
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " |
4589 |
#~ "software programs.\n" |
4590 |
#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " |
4591 |
#~ "Products, as a whole or in \n" |
4592 |
#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" |
4593 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " |
4594 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4595 |
#~ "\n" |
4596 |
#~ "\n" |
4597 |
#~ "5. Governing Laws \n" |
4598 |
#~ "\n" |
4599 |
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " |
4600 |
#~ "a court judgment, this \n" |
4601 |
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
4602 |
#~ "applicable sections of the \n" |
4603 |
#~ "agreement.\n" |
4604 |
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
4605 |
#~ "France.\n" |
4606 |
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " |
4607 |
#~ "of court. As a last \n" |
4608 |
#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
4609 |
#~ "Paris - France.\n" |
4610 |
#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" |
4611 |
#~ msgstr "" |
4612 |
#~ "Parathënie\n" |
4613 |
#~ "\n" |
4614 |
#~ "Sistemi eksploatues dhe i komponimeve të tjera në disponibilitet në \n" |
4615 |
#~ "shpërndarjen Mandriva Linux janë të emruar \"Produkte Software\".\n" |
4616 |
#~ "Produketet Softver përmbajnë, mirëpo nuk i nënshtrohen bashkësisë \n" |
4617 |
#~ "së programeve, të më parme, rregullave dhe dukumentacionit \n" |
4618 |
#~ "mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve të ndryshme të \n" |
4619 |
#~ "shpërndarjes Mandriva Linux.\n" |
4620 |
#~ "\n" |
4621 |
#~ "\n" |
4622 |
#~ "1. Licenca\n" |
4623 |
#~ "\n" |
4624 |
#~ "Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n" |
4625 |
#~ "kontratën e licencës mes jush dhe \n" |
4626 |
#~ "Mandriva S.A. i përmbajtur në programe.\n" |
4627 |
#~ "Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n" |
4628 |
#~ "mënyre \n" |
4629 |
#~ "që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n" |
4630 |
#~ "dhe kushtet e licencës.\n" |
4631 |
#~ "Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar " |
4632 |
#~ "tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n" |
4633 |
#~ "Produketet Softver. \n" |
4634 |
#~ "Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të " |
4635 |
#~ "Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n" |
4636 |
#~ "me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër " |
4637 |
#~ "këtë \n" |
4638 |
#~ "Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të " |
4639 |
#~ "gjitha kopjet e\n" |
4640 |
#~ "Produkteve Software.\n" |
4641 |
#~ "\n" |
4642 |
#~ "\n" |
4643 |
#~ "2. Kufizim i Garancës\n" |
4644 |
#~ "\n" |
4645 |
#~ "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të " |
4646 |
#~ "furnizuara \"siq janë\" pa garancë, dhe \n" |
4647 |
#~ "përgjegjësitë vijuese me ligj.\n" |
4648 |
#~ "Mandriva S.A. nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji " |
4649 |
#~ "porblemi, dëmi direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n" |
4650 |
#~ "në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet " |
4651 |
#~ "nga gjykata, \n" |
4652 |
#~ "apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos " |
4653 |
#~ "lejimin e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n" |
4654 |
#~ "të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mandriva S.A. është i " |
4655 |
#~ "informuar \n" |
4656 |
#~ "për arritjen e një dëmi.\n" |
4657 |
#~ "\n" |
4658 |
#~ "KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA " |
4659 |
#~ "SHTETE\n" |
4660 |
#~ "\n" |
4661 |
#~ "Në asnjë mënyrë, as Mandriva S.A. apo furnizuesit e tij nuk mund të " |
4662 |
#~ "jenë \n" |
4663 |
#~ "përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos " |
4664 |
#~ "përfshirë \n" |
4665 |
#~ "kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes " |
4666 |
#~ "së \n" |
4667 |
#~ "informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe " |
4668 |
#~ "damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n" |
4669 |
#~ "një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n" |
4670 |
#~ "apo transferim të Mandriva Linux të programeve të ndaluara me " |
4671 |
#~ "legjitimitet, nga i cili ju bëni pjesë.\n" |
4672 |
#~ "Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n" |
4673 |
#~ "kriptografisë të furnizuar me programe.\n" |
4674 |
#~ "\n" |
4675 |
#~ "\n" |
4676 |
#~ "3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera\n" |
4677 |
#~ "Programet janë me përmbajtje modulesh, programet janë krijuar nga persona " |
4678 |
#~ "të ndryshëm. Pjesa më e madhe \n" |
4679 |
#~ "janë të qeverisur ndër termet dhe kushtet e GNU General Public \n" |
4680 |
#~ "Licencë, e quajtur \"GPL\", apo licencë e njëjtë. Pjesën më të madhe të " |
4681 |
#~ "këtyre licencave mund ti përdoroni, \n" |
4682 |
#~ "ti dyfishoni, ti adaptoni apo ti rishpërndani. Ju lutemi lexoni me " |
4683 |
#~ "vëmendje termet \n" |
4684 |
#~ "dhe kushtet e licencës, pajtimet për secilin komponent para se ta " |
4685 |
#~ "përdorni njërin nga ta. Secila pyetje \n" |
4686 |
#~ "për licencat e komponeneteve duhet ti adresohet autorit dhe jo tek " |
4687 |
#~ "Mandriva.\n" |
4688 |
#~ "Program Zhvilluesi nga Mandriva S.A. është i qeverisur nga Licencat GPL. " |
4689 |
#~ "Shkrimet në Dokumentacionet \n" |
4690 |
#~ "nga Mandriva S.A. janë të qeverisura nga licenca e specifikuar. Ju lutemi " |
4691 |
#~ "referohuni në dokumentacion për \n" |
4692 |
#~ "më shumë detaje.\n" |
4693 |
#~ "\n" |
4694 |
#~ "\n" |
4695 |
#~ "4. Përparësit e të Drjetave Intelektuale\n" |
4696 |
#~ "\n" |
4697 |
#~ "Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë " |
4698 |
#~ "autorëve dhe janë \n" |
4699 |
#~ "të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe " |
4700 |
#~ "aplikimi i ligjeve në programet softver.\n" |
4701 |
#~ "Mandriva S.A. rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e " |
4702 |
#~ "Produkteve Softver, në tërësi apo në një \n" |
4703 |
#~ "pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n" |
4704 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" dhe logot e shoqëruara janë markë " |
4705 |
#~ "shpërndarëse e Mandriva S.A. \n" |
4706 |
#~ "\n" |
4707 |
#~ "\n" |
4708 |
#~ "5. Ligjet Qeveritare\n" |
4709 |
#~ "\n" |
4710 |
#~ "Nëse një pëlqim vendoset me këtë kontrat, duhet të deklarohet me zero \n" |
4711 |
#~ "ilegalisht apo i p'aplikuar nga një gjykatë kompetente kjo vendosje, do " |
4712 |
#~ "të tërhiqet nga kontrata \n" |
4713 |
#~ "prezente.\n" |
4714 |
#~ "Termet dhe kushtet janë të Licensuara, dhe të qeverisura nga Ligjet " |
4715 |
#~ "Franceze.\n" |
4716 |
#~ "Të gjitha bisedimet mbi termet e licencës mund të rregullohen jashtë " |
4717 |
#~ "ligjit në mënyrë miqësore. Nëse nuk jeni dakord \n" |
4718 |
#~ "rasti duhet ti parqitet gjykatës tribunale në Paris - France.\n" |
4719 |
#~ "Për më shumë pyetje në lidhje me këtë dokument, ju lutemi kontaktone " |
4720 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4721 |
|
4722 |
#~ msgid "" |
4723 |
#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" |
4724 |
#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " |
4725 |
#~ "the\n" |
4726 |
#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" |
4727 |
#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " |
4728 |
#~ "patent\n" |
4729 |
#~ "may be applicable to you, check your local laws." |
4730 |
#~ msgstr "" |
4731 |
#~ "Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe " |
4732 |
#~ "disa\n" |
4733 |
#~ "Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. " |
4734 |
#~ "Për shembull \n" |
4735 |
#~ "dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n" |
4736 |
#~ "http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i " |
4737 |
#~ "sigurt patenta\n" |
4738 |
#~ "ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni " |
4739 |
#~ "ligjin lokal." |
4740 |
|
4741 |
#~ msgid "" |
4742 |
#~ "\n" |
4743 |
#~ "Warning\n" |
4744 |
#~ "\n" |
4745 |
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" |
4746 |
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " |
4747 |
#~ "'Refuse' \n" |
4748 |
#~ "to continue the installation without using these media.\n" |
4749 |
#~ "\n" |
4750 |
#~ "\n" |
4751 |
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" |
4752 |
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" |
4753 |
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" |
4754 |
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" |
4755 |
#~ "you use or redistribute the said components. \n" |
4756 |
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" |
4757 |
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" |
4758 |
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" |
4759 |
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" |
4760 |
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" |
4761 |
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" |
4762 |
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" |
4763 |
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" |
4764 |
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" |
4765 |
#~ "documentation is usually forbidden.\n" |
4766 |
#~ "\n" |
4767 |
#~ "\n" |
4768 |
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" |
4769 |
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" |
4770 |
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" |
4771 |
#~ msgstr "" |
4772 |
#~ "\n" |
4773 |
#~ "Kujdes\n" |
4774 |
#~ "\n" |
4775 |
#~ "Ju lutemi lexone me vëmendje dokumentin e prezentuar. Në rats se nuk\n" |
4776 |
#~ "pajtoheni me të, ju nuk do jeni i detyruar t'instaloni cd-rom(et)\n" |
4777 |
#~ "me radhë. Në këtë rast, Klikoni mbi kopsën 'Refuzo' për të vazhduar\n" |
4778 |
#~ "instalimin pas këto media.\n" |
4779 |
#~ "\n" |
4780 |
#~ "\n" |
4781 |
#~ "Disa prej komponimeve të përmbajtura në CD-met e ardhshme, nuk janë\n" |
4782 |
#~ "ndër licencat e GPL apo diçka të tillë, që nuk mundëson kopjimin apo\n" |
4783 |
#~ "ndryshimin e të dhënave. Secili komponent i programeve është i " |
4784 |
#~ "shpërndarë\n" |
4785 |
#~ "ndër termet e licencës së tij personale. A keni dëshirë që të referoheni\n" |
4786 |
#~ "dhe ti nënshtroheni para se t'instaloni apo ti shpërndani. Zakonisht, " |
4787 |
#~ "këto\n" |
4788 |
#~ "licenca nuk autorizojnë kopjimin e (përveq regjistrimit të tyre),\n" |
4789 |
#~ "shpërdarjeve, dekompilimit, shpërbërjen, inxhinierim të mbrapëm dhe\n" |
4790 |
#~ "ndryshimin i programeve në të cilët përputhen. Të gjitha kundërshtimet\n" |
4791 |
#~ "me termet e licencës aplikuese, shtynë kah prishja e kontratës, pa\n" |
4792 |
#~ "kurrëfar kundërshtimi dhe çfarëdo të drejte tjetër, apo akcioni nga ana e " |
4793 |
#~ "juaj.\n" |
4794 |
#~ "Vetëm nëse kushti i licencës, ju autorizon një gjë të tillë, ju nuk mund\n" |
4795 |
#~ "t'instaloni ato programe, në ndonji kompjuter tjetër (d.m.th vetëm në " |
4796 |
#~ "një\n" |
4797 |
#~ "kompjuter), apo ti adaptoni programet për një përdorim në rrjet. Rasti\n" |
4798 |
#~ "i fundit, kontaktoni shpërndarësin (shitësin) e programit për ta pranuar\n" |
4799 |
#~ "licencën. Shpërndarja e një pjese të kopive të programeve, apo të\n" |
4800 |
#~ "dokumnetacionit, i cili gjindet në to, nuk lejohet.\n" |
4801 |
#~ "\n" |
4802 |
#~ "Të gjitha të drejtat, titujt dhe rëndësit e këtyre programeve janë\n" |
4803 |
#~ "pronësia në ekskluzivitet të autorëve të tyre, dhe njashtu janë të\n" |
4804 |
#~ "mbrojtur nga titujt, të drejtat intelektuale, dhe drejtë botimi aplikues\n" |
4805 |
#~ "i programeve.\n" |
4806 |
|
4807 |
#, fuzzy |
4808 |
#~ msgid "" |
4809 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4810 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4811 |
#~ "\n" |
4812 |
#~ "\n" |
4813 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4814 |
#~ "Linux,\n" |
4815 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4816 |
#~ "\n" |
4817 |
#~ "\n" |
4818 |
#~ "%s\n" |
4819 |
#~ "\n" |
4820 |
#~ "\n" |
4821 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4822 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4823 |
#~ msgstr "" |
4824 |
#~ "Urime, instalimi mori fund.\n" |
4825 |
#~ "Nxerreni disketën apo CD-ROM(in) dhe shtypni mbi Enter.\n" |
4826 |
#~ "\n" |
4827 |
#~ "\n" |
4828 |
#~ "Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë " |
4829 |
#~ "version të Mandriva Linux, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n" |
4830 |
#~ "nga:\n" |
4831 |
#~ "\n" |
4832 |
#~ "\n" |
4833 |
#~ "%s\n" |
4834 |
#~ "\n" |
4835 |
#~ "\n" |
4836 |
#~ "Informacionet mbi konfigurimin e sistemit tuaj janë të lira\n" |
4837 |
#~ "në kapitullin e doracakut për përdorimin e Mandriva Linux" |
4838 |
|
4839 |
#, fuzzy |
4840 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
4841 |
#~ msgstr "Konfigurimi i stampuesit CUPS" |
4842 |
|
4843 |
#~ msgid "Module configuration" |
4844 |
#~ msgstr "Modul Konfigurimi" |
4845 |
|
4846 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
4847 |
#~ msgstr "Ju mund ta konfiguroni këtu secilin parametër të modulit." |
4848 |
|
4849 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
4850 |
#~ msgstr "Interfac %s i gjetur" |
4851 |
|
4852 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
4853 |
#~ msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?" |
4854 |
|
4855 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
4856 |
#~ msgstr "A posedoni ndonji interface %s?" |
4857 |
|
4858 |
#~ msgid "See hardware info" |
4859 |
#~ msgstr "Vështroi infomacionet mbi materialin" |
4860 |
|
4861 |
#, fuzzy |
4862 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
4863 |
#~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" |
4864 |
|
4865 |
#, fuzzy |
4866 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
4867 |
#~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" |
4868 |
|
4869 |
#, fuzzy |
4870 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
4871 |
#~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" |
4872 |
|
4873 |
#, fuzzy |
4874 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
4875 |
#~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" |
4876 |
|
4877 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
4878 |
#~ msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" |
4879 |
|
4880 |
#~ msgid "" |
4881 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4882 |
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
4883 |
#~ msgstr "" |
4884 |
#~ "Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n" |
4885 |
#~ "Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x " |
4886 |
#~ "sikur '0x123'" |
4887 |
|
4888 |
#~ msgid "" |
4889 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4890 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
4891 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
4892 |
#~ msgstr "" |
4893 |
#~ "Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n" |
4894 |
#~ "Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
4895 |
#~ "Për shembull, ``io=0x300 irq=7''" |
4896 |
|
4897 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
4898 |
#~ msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?" |
4899 |
|
4900 |
#~ msgid "" |
4901 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
4902 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
4903 |
#~ "specify\n" |
4904 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
4905 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
4906 |
#~ "should\n" |
4907 |
#~ "not cause any damage." |
4908 |
#~ msgstr "" |
4909 |
#~ "Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n" |
4910 |
#~ "që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n" |
4911 |
#~ "opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n" |
4912 |
#~ "Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n" |
4913 |
#~ "mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të." |
4914 |
|
4915 |
#~ msgid "Autoprobe" |
4916 |
#~ msgstr "Zbulim automatik" |
4917 |
|
4918 |
#~ msgid "Specify options" |
4919 |
#~ msgstr "Specifikoi opcionet" |
4920 |
|
4921 |
#~ msgid "" |
4922 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
4923 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
4924 |
#~ msgstr "" |
4925 |
#~ "Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n" |
4926 |
#~ "A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?" |
4927 |
|
4928 |
#~ msgid "mount failed: " |
4929 |
#~ msgstr "dështim gjatë montimit: " |
4930 |
|
4931 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
4932 |
#~ msgstr "Ndarjet e zgjatura nuk përkrahen në këtë platëformë" |
4933 |
|
4934 |
#~ msgid "" |
4935 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
4936 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
4937 |
#~ "next to the extended partitions." |
4938 |
#~ msgstr "" |
4939 |
#~ "Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund " |
4940 |
#~ "ta\n" |
4941 |
#~ "përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një " |
4942 |
#~ "mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura." |
4943 |
|
4944 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
4945 |
#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares %s" |
4946 |
|
4947 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
4948 |
#~ msgstr "Rregullimi nga skedarja %s dështoi: %s" |
4949 |
|
4950 |
#~ msgid "Bad backup file" |
4951 |
#~ msgstr "Regjistrim i dobët i skedares" |
4952 |
|
4953 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
4954 |
#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit në skedaren %s" |
4955 |
|
4956 |
#~ msgid "" |
4957 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
4958 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
4959 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
4960 |
#~ "data." |
4961 |
#~ msgstr "" |
4962 |
#~ "Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n" |
4963 |
#~ "Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n" |
4964 |
#~ "D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e " |
4965 |
#~ "rrotull." |
4966 |
|
4967 |
#, fuzzy |
4968 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
4969 |
#~ msgstr "Nuk mund të shtoj një ndarje në _formatimin_ RAID md%d" |
4970 |
|
4971 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
4972 |
#~ msgstr "Vend i pa mjaftueshëm i RAID për nivelin %d\n" |
4973 |
|
4974 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
4975 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
4976 |
|
4977 |
#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
4978 |
#~ msgstr "" |
4979 |
#~ "Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) " |
4980 |
#~ "tuaj." |
4981 |
|
4982 |
#, fuzzy |
4983 |
#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." |
4984 |
#~ msgstr "Skaneri(et) (t)juaj nuk do të jetë i lirë në rrjet." |
4985 |
|
4986 |
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." |
4987 |
#~ msgstr "Prano/Refuzo lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4." |
4988 |
|
4989 |
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." |
4990 |
#~ msgstr "Prano/Refuzo transmetuesi echon icmp." |
4991 |
|
4992 |
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." |
4993 |
#~ msgstr "Prano/Refuzo echon icmp." |
4994 |
|
4995 |
#~ msgid "Allow/Forbid autologin." |
4996 |
#~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje-automatike (autologin)." |
4997 |
|
4998 |
#~ msgid "" |
4999 |
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" |
5000 |
#~ "\n" |
5001 |
#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" |
5002 |
#~ "\n" |
5003 |
#~ "Else only /etc/issue is allowed." |
5004 |
#~ msgstr "" |
5005 |
#~ "Nëse konfirgurohet me \"GJITHA\", /etc/issue dhe /etc/issue.net " |
5006 |
#~ "mundësohen për ekzistencë.\n" |
5007 |
#~ "\n" |
5008 |
#~ "Nëse konfigurohet me JO, asnjë dalje nuk mundësohet.\n" |
5009 |
#~ "\n" |
5010 |
#~ "Përndryshe vetëm dalja /etc/issue është e mundëshme." |
5011 |
|
5012 |
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." |
5013 |
#~ msgstr "Mundëso/Ndalo rinisjen e konsollës së përdoruesit." |
5014 |
|
5015 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
5016 |
#~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje root të largët." |
5017 |
|
5018 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
5019 |
#~ msgstr "Mundëso/Ndalo lidhje direkte root." |
5020 |
|
5021 |
#~ msgid "" |
5022 |
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " |
5023 |
#~ "gdm)." |
5024 |
#~ msgstr "" |
5025 |
#~ "Mundëso/Ndalo çfaqjen e listën së përdoruesve në sistem në administruesin " |
5026 |
#~ "(kdm dhe gdm)." |
5027 |
|
5028 |
#~ msgid "" |
5029 |
#~ "Allow/Forbid X connections:\n" |
5030 |
#~ "\n" |
5031 |
#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" |
5032 |
#~ "\n" |
5033 |
#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" |
5034 |
#~ "\n" |
5035 |
#~ "- NONE (no connection)." |
5036 |
#~ msgstr "" |
5037 |
#~ "Mundëso/Ndalo lidhjen në X:\n" |
5038 |
#~ "\n" |
5039 |
#~ "- GJITHA (të gjitha lidhjet janë të mundëshme),\n" |
5040 |
#~ "\n" |
5041 |
#~ "- LOKAL (vetëm lidhje lokale),\n" |
5042 |
#~ "\n" |
5043 |
#~ "- ASNJËRA (asnjë lidhje)." |
5044 |
|
5045 |
#~ msgid "" |
5046 |
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" |
5047 |
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." |
5048 |
#~ msgstr "" |
5049 |
#~ "Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n" |
5050 |
#~ "në server X në portën tcp 6000 ose jo." |
5051 |
|
5052 |
#~ msgid "" |
5053 |
#~ "Authorize:\n" |
5054 |
#~ "\n" |
5055 |
#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
5056 |
#~ "set to \"ALL\",\n" |
5057 |
#~ "\n" |
5058 |
#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" |
5059 |
#~ "\n" |
5060 |
#~ "- none if set to \"NONE\".\n" |
5061 |
#~ "\n" |
5062 |
#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
5063 |
#~ "(5))." |
5064 |
#~ msgstr "" |
5065 |
#~ "Autorizim:\n" |
5066 |
#~ "\n" |
5067 |
#~ "- të gjitha shërbimet kontrolohen nga tcp_wrappers (shiqo tek hosts.deny" |
5068 |
#~ "(5) faqe ndihmuese) nëse konfigurohet me \"GJITHA\",\n" |
5069 |
#~ "\n" |
5070 |
#~ "- vetëm ata lokal nëse konfigurohen me \"LOKAL\".\n" |
5071 |
#~ "\n" |
5072 |
#~ "- jo nëse konfigurohet me \"JO\".\n" |
5073 |
#~ "\n" |
5074 |
#~ "Për ti autorizuar shërbimet që ju nevojiten, përdoreni /etc/hosts.allow\n" |
5075 |
#~ "(shiqo tek hosts.allow(5))." |
5076 |
|
5077 |
#~ msgid "" |
5078 |
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" |
5079 |
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" |
5080 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" |
5081 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5082 |
#~ "\n" |
5083 |
#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" |
5084 |
#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" |
5085 |
#~ "packages." |
5086 |
#~ msgstr "" |
5087 |
#~ "Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n" |
5088 |
#~ "krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n" |
5089 |
#~ "/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/" |
5090 |
#~ "server.\n" |
5091 |
#~ "<SERVER_LEVEL>.\n" |
5092 |
#~ "Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të " |
5093 |
#~ "vendosur\n" |
5094 |
#~ "një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove." |
5095 |
|
5096 |
#~ msgid "" |
5097 |
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" |
5098 |
#~ "\n" |
5099 |
#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" |
5100 |
#~ "and crontab(1))." |
5101 |
#~ msgstr "" |
5102 |
#~ "Aktivizoje/Blokoje tabelën-cron (crontab) dhe at për përdoruesit.\n" |
5103 |
#~ "\n" |
5104 |
#~ "Futi përdoruesit e mundshëm në /etc/cron.allow dhe /etc/at.allow\n" |
5105 |
#~ "(shiqo doracakun (man) at(1) dhe crontab(1))." |
5106 |
|
5107 |
#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" |
5108 |
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje raportin syslog në konsolën 12" |
5109 |
|
5110 |
#~ msgid "" |
5111 |
#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" |
5112 |
#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." |
5113 |
#~ msgstr "" |
5114 |
#~ "Aktivizoje/Blokoje emrin e zgjedhjes së mbrojtjes me tallje. Nëse\n" |
5115 |
#~ "\"%s\" është e vërtetë, raportoje tek syslog." |
5116 |
|
5117 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
5118 |
#~ msgstr "Siguria e Alarmeve:" |
5119 |
|
5120 |
#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." |
5121 |
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP." |
5122 |
|
5123 |
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." |
5124 |
#~ msgstr "" |
5125 |
#~ "Aktivizoje/Blokoje libsafe është shpëtues për librarinë që gjindet në " |
5126 |
#~ "sistem." |
5127 |
|
5128 |
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." |
5129 |
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje logging e IPv4 në pakot e huaja." |
5130 |
|
5131 |
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." |
5132 |
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim sigurisë në gjdo orë." |
5133 |
|
5134 |
#, fuzzy |
5135 |
#~ msgid "" |
5136 |
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " |
5137 |
#~ "from any user." |
5138 |
#~ msgstr "" |
5139 |
#~ "Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo " |
5140 |
#~ "njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues." |
5141 |
|
5142 |
#~ msgid "Use password to authenticate users." |
5143 |
#~ msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit." |
5144 |
|
5145 |
#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." |
5146 |
#~ msgstr "Activizoje/Blokoje kartelën ethernet me verifikim të përzier." |
5147 |
|
5148 |
#~ msgid "Activate/Disable daily security check." |
5149 |
#~ msgstr "Activizoje/Blokoje verifikim sigurie në gjdo ditë." |
5150 |
|
5151 |
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." |
5152 |
#~ msgstr "Aktivizon/Blokon sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak." |
5153 |
|
5154 |
#~ msgid "" |
5155 |
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5156 |
#~ msgstr "" |
5157 |
#~ "Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësinë e parullës së ndryshuar nga " |
5158 |
#~ "msec." |
5159 |
|
5160 |
#~ msgid "" |
5161 |
#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5162 |
#~ msgstr "" |
5163 |
#~ "Konfiguroje parullën e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në " |
5164 |
#~ "\"inactive\"." |
5165 |
|
5166 |
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5167 |
#~ msgstr "" |
5168 |
#~ "Konfiguroje gjatësinë e skedares së historisë në ripërdorimin e parullës " |
5169 |
#~ "së ndaluar." |
5170 |
|
5171 |
#~ msgid "" |
5172 |
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
5173 |
#~ "number of capitalized letters." |
5174 |
#~ msgstr "" |
5175 |
#~ "Konfiguroje parullën me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal " |
5176 |
#~ "dhe numër të shkronjave." |
5177 |
|
5178 |
#~ msgid "Set the root umask." |
5179 |
#~ msgstr "Konfiguroje umask të administratorit." |
5180 |
|
5181 |
#~ msgid "if set to yes, check open ports." |
5182 |
#~ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni portat e hapura" |
5183 |
|
5184 |
#~ msgid "" |
5185 |
#~ "if set to yes, check for:\n" |
5186 |
#~ "\n" |
5187 |
#~ "- empty passwords,\n" |
5188 |
#~ "\n" |
5189 |
#~ "- no password in /etc/shadow\n" |
5190 |
#~ "\n" |
5191 |
#~ "- for users with the 0 id other than root." |
5192 |
#~ msgstr "" |
5193 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoi :\n" |
5194 |
#~ "\n" |
5195 |
#~ "- parullat e zbrazta,\n" |
5196 |
#~ "\n" |
5197 |
#~ "- asnjë parullë në /etc/shadow\n" |
5198 |
#~ "\n" |
5199 |
#~ "- për përdoruesit me id 0 janë të ndryshëm me root." |
5200 |
|
5201 |
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5202 |
#~ msgstr "" |
5203 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' " |
5204 |
#~ "home." |
5205 |
|
5206 |
#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
5207 |
#~ msgstr "" |
5208 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në " |
5209 |
#~ "modë të përzier." |
5210 |
|
5211 |
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5212 |
#~ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë." |
5213 |
|
5214 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5215 |
#~ msgstr "" |
5216 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve " |
5217 |
#~ "sgid." |
5218 |
|
5219 |
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5220 |
#~ msgstr "" |
5221 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow." |
5222 |
|
5223 |
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5224 |
#~ msgstr "" |
5225 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/" |
5226 |
#~ "sgid." |
5227 |
|
5228 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." |
5229 |
#~ msgstr "" |
5230 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret " |
5231 |
#~ "suid root." |
5232 |
|
5233 |
#~ msgid "if set to yes, report unowned files." |
5234 |
#~ msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse." |
5235 |
|
5236 |
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5237 |
#~ msgstr "" |
5238 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga " |
5239 |
#~ "secili personë." |
5240 |
|
5241 |
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." |
5242 |
#~ msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit." |
5243 |
|
5244 |
#~ msgid "" |
5245 |
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5246 |
#~ msgstr "" |
5247 |
#~ "nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit " |
5248 |
#~ "përdryshe dërgoje tek administratori (root)." |
5249 |
|
5250 |
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." |
5251 |
#~ msgstr "" |
5252 |
#~ "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili." |
5253 |
|
5254 |
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5255 |
#~ msgstr "" |
5256 |
#~ "nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave " |
5257 |
#~ "rpm." |
5258 |
|
5259 |
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." |
5260 |
#~ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit syslog." |
5261 |
|
5262 |
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." |
5263 |
#~ msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty." |
5264 |
|
5265 |
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5266 |
#~ msgstr "" |
5267 |
#~ "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 " |
5268 |
#~ "d.m.th. e pas kufizuar." |
5269 |
|
5270 |
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5271 |
#~ msgstr "" |
5272 |
#~ "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse." |
5273 |
|
5274 |
#~ msgid "Set the user umask." |
5275 |
#~ msgstr "Konfigurim i umask për përdoruesin" |
5276 |
|
5277 |
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" |
5278 |
#~ msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4" |
5279 |
|
5280 |
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" |
5281 |
#~ msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp" |
5282 |
|
5283 |
#~ msgid "Accept icmp echo" |
5284 |
#~ msgstr "Pranoje echon icmp" |
5285 |
|
5286 |
#~ msgid "/etc/issue* exist" |
5287 |
#~ msgstr "/etc/issue* ekziston" |
5288 |
|
5289 |
#~ msgid "Reboot by the console user" |
5290 |
#~ msgstr "Rinise nga konsola e përdoruesit" |
5291 |
|
5292 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
5293 |
#~ msgstr "Mundëson lidhje root të largët" |
5294 |
|
5295 |
#~ msgid "Direct root login" |
5296 |
#~ msgstr "Lidhje administratori direkt" |
5297 |
|
5298 |
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" |
5299 |
#~ msgstr "Paraqite listën së përdoruesve në sistem administrues (kdm dhe gdm)" |
5300 |
|
5301 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
5302 |
#~ msgstr "Mundësoi lidhjet me X Window" |
5303 |
|
5304 |
#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" |
5305 |
#~ msgstr "Autorizoje lidhjen TCP në Dritaren X" |
5306 |
|
5307 |
#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" |
5308 |
#~ msgstr "Autorizoi të gjitha shërbimet e kontroluara nga tcp_wrappers" |
5309 |
|
5310 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
5311 |
#~ msgstr "Konfigurimi Chk i rregullave obey msec" |
5312 |
|
5313 |
#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" |
5314 |
#~ msgstr "Aktivizoje \"crontab\" dhe \"at\" për përdoruesit" |
5315 |
|
5316 |
#~ msgid "Syslog reports to console 12" |
5317 |
#~ msgstr "Raporti Syslog në konsolën 12" |
5318 |
|
5319 |
#~ msgid "Name resolution spoofing protection" |
5320 |
#~ msgstr "Emri i vendosmërisë me mbrojtje tallëse" |
5321 |
|
5322 |
#~ msgid "Enable IP spoofing protection" |
5323 |
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP" |
5324 |
|
5325 |
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" |
5326 |
#~ msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem" |
5327 |
|
5328 |
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" |
5329 |
#~ msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja" |
5330 |
|
5331 |
#~ msgid "Enable msec hourly security check" |
5332 |
#~ msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë" |
5333 |
|
5334 |
#, fuzzy |
5335 |
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" |
5336 |
#~ msgstr "" |
5337 |
#~ "Aftësimi i super përdoruesit (su) vetëm nga anëtaret e grupit timon apo " |
5338 |
#~ "njashtu mundëson super përdoruesit (su) nga secili përdorues" |
5339 |
|
5340 |
#~ msgid "Use password to authenticate users" |
5341 |
#~ msgstr "Përdore parullën për ti vërtetuar përdoruesit" |
5342 |
|
5343 |
#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" |
5344 |
#~ msgstr "Kartelat ethernet me verifikim të përzier" |
5345 |
|
5346 |
#~ msgid "Daily security check" |
5347 |
#~ msgstr "Verifikim i sigurisë ditor" |
5348 |
|
5349 |
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" |
5350 |
#~ msgstr "Sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak" |
5351 |
|
5352 |
#~ msgid "No password aging for" |
5353 |
#~ msgstr "Asnjë parullë e vjetërsuar për" |
5354 |
|
5355 |
#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" |
5356 |
#~ msgstr "" |
5357 |
#~ "Çfaqe afat-zgjatjen e parullës dhe dezaktivizimin e kohëzgjatjes së të " |
5358 |
#~ "gjirollogarisë" |
5359 |
|
5360 |
#~ msgid "Password history length" |
5361 |
#~ msgstr "Gjatësia parullës së historisë" |
5362 |
|
5363 |
#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" |
5364 |
#~ msgstr "Gjatësia minimale e parullës me numër digjital dhe me shkronja" |
5365 |
|
5366 |
#~ msgid "Root umask" |
5367 |
#~ msgstr "Umask e administratorit" |
5368 |
|
5369 |
#~ msgid "Shell history size" |
5370 |
#~ msgstr "Shell madhësia e historisë" |
5371 |
|
5372 |
#~ msgid "Shell timeout" |
5373 |
#~ msgstr "Kohë zgjatja e Shell" |
5374 |
|
5375 |
#~ msgid "User umask" |
5376 |
#~ msgstr "Përdorues umask" |
5377 |
|
5378 |
#~ msgid "Check open ports" |
5379 |
#~ msgstr "Zbuloi portat e hapura" |
5380 |
|
5381 |
#~ msgid "Check for unsecured accounts" |
5382 |
#~ msgstr "Verifikim i llogarive të pas siguruara" |
5383 |
|
5384 |
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" |
5385 |
#~ msgstr "Verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home" |
5386 |
|
5387 |
#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" |
5388 |
#~ msgstr "Verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier" |
5389 |
|
5390 |
#~ msgid "Run the daily security checks" |
5391 |
#~ msgstr "Nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë" |
5392 |
|
5393 |
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" |
5394 |
#~ msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid" |
5395 |
|
5396 |
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" |
5397 |
#~ msgstr "Verifikoje parullën e zbraztë në /etc/shadow" |
5398 |
|
5399 |
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" |
5400 |
#~ msgstr "Verifikoni përmbajtjen shumës së skedareve suid/sgid" |
5401 |
|
5402 |
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" |
5403 |
#~ msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root." |
5404 |
|
5405 |
#~ msgid "Report unowned files" |
5406 |
#~ msgstr "Raportim i skedareve jo përkatëse" |
5407 |
|
5408 |
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" |
5409 |
#~ msgstr "Verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë." |
5410 |
|
5411 |
#~ msgid "Run chkrootkit checks" |
5412 |
#~ msgstr "Nisi verifikimet chkrootkit" |
5413 |
|
5414 |
#~ msgid "" |
5415 |
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5416 |
#~ msgstr "" |
5417 |
#~ "Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail " |
5418 |
#~ "përdryshe dërgoje tek administratori (root)." |
5419 |
|
5420 |
#~ msgid "Report check result by mail" |
5421 |
#~ msgstr "Verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili" |
5422 |
|
5423 |
#~ msgid "Run some checks against the rpm database" |
5424 |
#~ msgstr "Nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." |
5425 |
|
5426 |
#~ msgid "Report check result to syslog" |
5427 |
#~ msgstr "Rezultat i raportit verifikues në syslog" |
5428 |
|
5429 |
#~ msgid "Reports check result to tty" |
5430 |
#~ msgstr "Verifikoji rezultatet e raporteve në tty" |
5431 |
|
5432 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
5433 |
#~ msgstr "Mirëseardhje Për Pirat" |
5434 |
|
5435 |
#~ msgid "Poor" |
5436 |
#~ msgstr "Varfër" |
5437 |
|
5438 |
#~ msgid "High" |
5439 |
#~ msgstr "I lartë" |
5440 |
|
5441 |
#~ msgid "Higher" |
5442 |
#~ msgstr "Më i lartë" |
5443 |
|
5444 |
#~ msgid "Paranoid" |
5445 |
#~ msgstr "Paranojak" |
5446 |
|
5447 |
#~ msgid "" |
5448 |
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
5449 |
#~ "use,\n" |
5450 |
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
5451 |
#~ "others\n" |
5452 |
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
5453 |
#~ msgstr "" |
5454 |
#~ "Ky nivel i sigurisë duhet të manipulohet me kujdes. E bënë që sistemi i " |
5455 |
#~ "juaj,\n" |
5456 |
#~ "të përdoret me lehtë, nga mvarësit e sigurisë: nuk duhet të përdoret në\n" |
5457 |
#~ "një makinë të lidhur në rrjet (network) ose internet. Asnjë parullë nuk " |
5458 |
#~ "ka nevojë të futet" |
5459 |
|
5460 |
#~ msgid "" |
5461 |
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
5462 |
#~ "recommended." |
5463 |
#~ msgstr "" |
5464 |
#~ "Parullat tani duhet të jenë të nevojshme, mirëpo nuk është e rekomandur " |
5465 |
#~ "që ta përdorni këtë makinë në një rrjet (network)." |
5466 |
|
5467 |
#~ msgid "" |
5468 |
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " |
5469 |
#~ "used to connect to the Internet as a client." |
5470 |
#~ msgstr "" |
5471 |
#~ "Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që " |
5472 |
#~ "përdoret me lidhje në Internet si një klient." |
5473 |
|
5474 |
#~ msgid "" |
5475 |
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
5476 |
#~ "every night." |
5477 |
#~ msgstr "" |
5478 |
#~ "Posedon disa kufizime, dhe verifikime automatike që bëhen gjdo natë." |
5479 |
|
5480 |
#~ msgid "" |
5481 |
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " |
5482 |
#~ "possible.\n" |
5483 |
#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " |
5484 |
#~ "accept\n" |
5485 |
#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " |
5486 |
#~ "the Internet, you should choose a lower level." |
5487 |
#~ msgstr "" |
5488 |
#~ "Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i " |
5489 |
#~ "mundur.\n" |
5490 |
#~ "Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n" |
5491 |
#~ "Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta " |
5492 |
#~ "zgjidhni një nivel sigurie më të ulët" |
5493 |
|
5494 |
#~ msgid "" |
5495 |
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
5496 |
#~ "and security features are at their maximum." |
5497 |
#~ msgstr "" |
5498 |
#~ "Ky sistem i sigurisë është i bazuar me të mëparmin, mirëpo sistemi tani " |
5499 |
#~ "është kompletisht i mbyllur nga rrjeti, siguria është në maksimum" |
5500 |
|
5501 |
#~ msgid "Security" |
5502 |
#~ msgstr "Siguria" |
5503 |
|
5504 |
#~ msgid "DrakSec Basic Options" |
5505 |
#~ msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec" |
5506 |
|
5507 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
5508 |
#~ msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen" |
5509 |
|
5510 |
#~ msgid "Security level" |
5511 |
#~ msgstr "Nivel sigurie" |
5512 |
|
5513 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
5514 |
#~ msgstr "Përdoroje libsafe për server" |
5515 |
|
5516 |
#~ msgid "" |
5517 |
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." |
5518 |
#~ msgstr "Një biblotekë e cila ju mbronë kundër sulmeve me tejkalim turmash." |
5519 |
|
5520 |
#~ msgid "Security Administrator (login or email)" |
5521 |
#~ msgstr "Administrues Sigurie (login apo email)" |
5522 |
|
5523 |
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5524 |
#~ msgstr "Ngarkoje sistemin e zërit ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" |
5525 |
|
5526 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
5527 |
#~ msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike." |
5528 |
|
5529 |
#~ msgid "" |
5530 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5531 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5532 |
#~ msgstr "" |
5533 |
#~ "apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë " |
5534 |
#~ "një\n" |
5535 |
#~ "gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit " |
5536 |
#~ "në mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë." |
5537 |
|
5538 |
#~ msgid "" |
5539 |
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5540 |
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5541 |
#~ msgstr "" |
5542 |
#~ "Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n" |
5543 |
#~ "kohë precize." |
5544 |
|
5545 |
#~ msgid "" |
5546 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5547 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
5548 |
#~ "basic\n" |
5549 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
5550 |
#~ "options." |
5551 |
#~ msgstr "" |
5552 |
#~ "cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e " |
5553 |
#~ "sepcifikuara\n" |
5554 |
#~ "në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të " |
5555 |
#~ "caktuar funksionesh, në bazën\n" |
5556 |
#~ "UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi." |
5557 |
|
5558 |
#~ msgid "" |
5559 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5560 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
5561 |
#~ "operations,\n" |
5562 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
5563 |
#~ msgstr "" |
5564 |
#~ "GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n" |
5565 |
#~ "teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe " |
5566 |
#~ "përdorimin\n" |
5567 |
#~ "e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në " |
5568 |
#~ "konsolë." |
5569 |
|
5570 |
#~ msgid "" |
5571 |
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" |
5572 |
#~ "new/changed hardware." |
5573 |
#~ msgstr "" |
5574 |
#~ "HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n" |
5575 |
#~ "materialin e ri të gjetur gjatë hetimit." |
5576 |
|
5577 |
#~ msgid "" |
5578 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
5579 |
#~ msgstr "" |
5580 |
#~ "Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML " |
5581 |
#~ "dhe CGI." |
5582 |
|
5583 |
#~ msgid "" |
5584 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5585 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5586 |
#~ "starting\n" |
5587 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5588 |
#~ "disables\n" |
5589 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5590 |
#~ msgstr "" |
5591 |
#~ "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n" |
5592 |
#~ "të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është " |
5593 |
#~ "përgjegjës për nisjen\n" |
5594 |
#~ "e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. " |
5595 |
#~ "Nëse shkëputet inetd\n" |
5596 |
#~ "ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë." |
5597 |
|
5598 |
#~ msgid "" |
5599 |
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
5600 |
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." |
5601 |
#~ msgstr "" |
5602 |
#~ "Nise një filter të pakos në rrjet, për serinë e bërthamës Linux 2.2,\n" |
5603 |
#~ "që më në fund të vejë në vend të duhur, një murë-të-zjarrtë (firewall) " |
5604 |
#~ "për ta mbrojtur makinën tuaj nga sulmet e rrjetit internet." |
5605 |
|
5606 |
#~ msgid "" |
5607 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
5608 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
5609 |
#~ "utility.\n" |
5610 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
5611 |
#~ msgstr "" |
5612 |
#~ "Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në " |
5613 |
#~ "skedaren\n" |
5614 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n" |
5615 |
#~ "Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave." |
5616 |
|
5617 |
#~ msgid "" |
5618 |
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" |
5619 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5620 |
#~ msgstr "" |
5621 |
#~ "Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n" |
5622 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5623 |
|
5624 |
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
5625 |
#~ msgstr "Konfigurim dhe zbulim automatik i materialit në nisje të sistemit." |
5626 |
|
5627 |
#~ msgid "" |
5628 |
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" |
5629 |
#~ "at boot-time to maintain the system configuration." |
5630 |
#~ msgstr "" |
5631 |
#~ "Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n" |
5632 |
#~ "mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë." |
5633 |
|
5634 |
#~ msgid "" |
5635 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
5636 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
5637 |
#~ msgstr "" |
5638 |
#~ "lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit " |
5639 |
#~ "lpr.\n" |
5640 |
#~ "Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në " |
5641 |
#~ "stampuesin e caktuar." |
5642 |
|
5643 |
#~ msgid "" |
5644 |
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" |
5645 |
#~ "available server." |
5646 |
#~ msgstr "" |
5647 |
#~ "Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n" |
5648 |
#~ "përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë" |
5649 |
|
5650 |
#~ msgid "" |
5651 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
5652 |
#~ "names to IP addresses." |
5653 |
#~ msgstr "" |
5654 |
#~ "Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për " |
5655 |
#~ "zgjedhjen e ftuesit të emruar në adresën IP." |
5656 |
|
5657 |
#~ msgid "" |
5658 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
5659 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
5660 |
#~ msgstr "" |
5661 |
#~ "Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n" |
5662 |
#~ "Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)." |
5663 |
|
5664 |
#~ msgid "" |
5665 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
5666 |
#~ "at boot time." |
5667 |
#~ msgstr "" |
5668 |
#~ "Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n" |
5669 |
#~ "cili niset në nisje të udhëzuar (boot)." |
5670 |
|
5671 |
#~ msgid "" |
5672 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
5673 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
5674 |
#~ "the\n" |
5675 |
#~ "/etc/exports file." |
5676 |
#~ msgstr "" |
5677 |
#~ "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" |
5678 |
#~ "kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit " |
5679 |
#~ "NFS,\n" |
5680 |
#~ "i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports." |
5681 |
|
5682 |
#~ msgid "" |
5683 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
5684 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
5685 |
#~ msgstr "" |
5686 |
#~ "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" |
5687 |
#~ "kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS." |
5688 |
|
5689 |
#~ msgid "" |
5690 |
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" |
5691 |
#~ "and Xorg at boot." |
5692 |
#~ msgstr "" |
5693 |
#~ "Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n" |
5694 |
#~ "dhe Xorg në nisje të udhëzuar." |
5695 |
|
5696 |
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." |
5697 |
#~ msgstr "Përkrahja e stampuesve winprinters OKI 4w është e pajtueshme." |
5698 |
|
5699 |
#~ msgid "" |
5700 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
5701 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
5702 |
#~ "safe to have\n" |
5703 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
5704 |
#~ msgstr "" |
5705 |
#~ "PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n" |
5706 |
#~ "modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar " |
5707 |
#~ "në mënyrë korrekte.\n" |
5708 |
#~ "I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni " |
5709 |
#~ "këtë mjet." |
5710 |
|
5711 |
#~ msgid "" |
5712 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
5713 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
5714 |
#~ "machines\n" |
5715 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
5716 |
#~ msgstr "" |
5717 |
#~ "portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n" |
5718 |
#~ "dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n" |
5719 |
#~ "që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC." |
5720 |
|
5721 |
#~ msgid "" |
5722 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
5723 |
#~ "from one machine to another." |
5724 |
#~ msgstr "" |
5725 |
#~ "Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i " |
5726 |
#~ "cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave." |
5727 |
|
5728 |
#~ msgid "" |
5729 |
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" |
5730 |
#~ "number generation." |
5731 |
#~ msgstr "" |
5732 |
#~ "Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n" |
5733 |
#~ "të numrave të rastit." |
5734 |
|
5735 |
#~ msgid "" |
5736 |
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" |
5737 |
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
5738 |
#~ msgstr "" |
5739 |
#~ "Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n" |
5740 |
#~ "diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues " |
5741 |
#~ "DVD" |
5742 |
|
5743 |
#~ msgid "" |
5744 |
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" |
5745 |
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " |
5746 |
#~ "complex\n" |
5747 |
#~ "routing protocols are needed for complex networks." |
5748 |
#~ msgstr "" |
5749 |
#~ "Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n" |
5750 |
#~ "protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n" |
5751 |
#~ "e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse." |
5752 |
|
5753 |
#~ msgid "" |
5754 |
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" |
5755 |
#~ "performance metrics for any machine on that network." |
5756 |
#~ msgstr "" |
5757 |
#~ "Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n" |
5758 |
#~ "të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet." |
5759 |
|
5760 |
#~ msgid "" |
5761 |
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" |
5762 |
#~ "logged in on other responding machines." |
5763 |
#~ msgstr "" |
5764 |
#~ "Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n" |
5765 |
#~ "përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet." |
5766 |
|
5767 |
#~ msgid "" |
5768 |
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" |
5769 |
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." |
5770 |
#~ msgstr "" |
5771 |
#~ "Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me " |
5772 |
#~ "listën\n" |
5773 |
#~ "e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho " |
5774 |
#~ "(njëjtë sikur finger). " |
5775 |
|
5776 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
5777 |
#~ msgstr "Ngarkojeni sistemin e qeverisës të zërit në makinën tuaj" |
5778 |
|
5779 |
#~ msgid "" |
5780 |
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" |
5781 |
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." |
5782 |
#~ msgstr "" |
5783 |
#~ "Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n" |
5784 |
#~ "regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i " |
5785 |
#~ "aktivizuar gjithnjë." |
5786 |
|
5787 |
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." |
5788 |
#~ msgstr "Ngarkoi pilotët për mjetet e kyqura në usb." |
5789 |
|
5790 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
5791 |
#~ msgstr "Nise serverin X të Polisave (është e nevojshme që Xorg të niset)." |
5792 |
|
5793 |
#~ msgid "Printing" |
5794 |
#~ msgstr "Stampimi" |
5795 |
|
5796 |
#~ msgid "Internet" |
5797 |
#~ msgstr "Internet" |
5798 |
|
5799 |
#~ msgid "File sharing" |
5800 |
#~ msgstr "Shpërndarja e Skedareve" |
5801 |
|
5802 |
#~ msgid "System" |
5803 |
#~ msgstr "Sistemi" |
5804 |
|
5805 |
#~ msgid "Remote Administration" |
5806 |
#~ msgstr "Administrim në Largësi" |
5807 |
|
5808 |
#~ msgid "Database Server" |
5809 |
#~ msgstr "Server i bazës së të dhënave" |
5810 |
|
5811 |
#~ msgid "Services" |
5812 |
#~ msgstr "Serviset" |
5813 |
|
5814 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
5815 |
#~ msgstr "" |
5816 |
#~ "Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit" |
5817 |
|
5818 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
5819 |
#~ msgstr "Serviset: %d aktivizohen për %d e regjitruarë" |
5820 |
|
5821 |
#~ msgid "running" |
5822 |
#~ msgstr "në punim e sipër" |
5823 |
|
5824 |
#~ msgid "stopped" |
5825 |
#~ msgstr "i ndalur" |
5826 |
|
5827 |
#~ msgid "Services and daemons" |
5828 |
#~ msgstr "Serverët dhe shërbimet" |
5829 |
|
5830 |
#~ msgid "" |
5831 |
#~ "No additional information\n" |
5832 |
#~ "about this service, sorry." |
5833 |
#~ msgstr "" |
5834 |
#~ "Asnjë informacion mbi\n" |
5835 |
#~ "këtë servis, kemi ndjesë." |
5836 |
|
5837 |
#~ msgid "Info" |
5838 |
#~ msgstr "Informacion" |
5839 |
|
5840 |
#~ msgid "Start when requested" |
5841 |
#~ msgstr "Niseni kur kërkohet të niset" |
5842 |
|
5843 |
#~ msgid "On boot" |
5844 |
#~ msgstr "Në nisje të udhëzuar (boot)" |
5845 |
|
5846 |
#~ msgid "Start" |
5847 |
#~ msgstr "Nise" |
5848 |
|
5849 |
#~ msgid "Stop" |
5850 |
#~ msgstr "Ndale" |
5851 |
|
5852 |
#~ msgid "" |
5853 |
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
5854 |
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
5855 |
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" |
5856 |
#~ "any later version.\n" |
5857 |
#~ "\n" |
5858 |
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
5859 |
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
5860 |
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
5861 |
#~ "GNU General Public License for more details.\n" |
5862 |
#~ "\n" |
5863 |
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
5864 |
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
5865 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
5866 |
#~ "USA.\n" |
5867 |
#~ msgstr "" |
5868 |
#~ "Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n" |
5869 |
#~ "ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n" |
5870 |
#~ "nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n" |
5871 |
#~ "zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n" |
5872 |
#~ "\n" |
5873 |
#~ "Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n" |
5874 |
#~ "mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n" |
5875 |
#~ "PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n" |
5876 |
#~ "GNU General Public License për më shumë detaje.\n" |
5877 |
#~ "\n" |
5878 |
#~ "Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n" |
5879 |
#~ "në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free " |
5880 |
#~ "Software\n" |
5881 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
5882 |
#~ "USA.\n" |
5883 |
|
5884 |
#~ msgid "" |
5885 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5886 |
#~ "Backup and Restore application\n" |
5887 |
#~ "\n" |
5888 |
#~ "--default : save default directories.\n" |
5889 |
#~ "--debug : show all debug messages.\n" |
5890 |
#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
5891 |
#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
5892 |
#~ "users).\n" |
5893 |
#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" |
5894 |
#~ "--help : show this message.\n" |
5895 |
#~ "--version : show version number.\n" |
5896 |
#~ msgstr "" |
5897 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5898 |
#~ "Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n" |
5899 |
#~ "\n" |
5900 |
#~ "--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n" |
5901 |
#~ "--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n" |
5902 |
#~ "--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n" |
5903 |
#~ "--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare " |
5904 |
#~ "(për përdoruesit jo-X).\n" |
5905 |
#~ "--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n" |
5906 |
#~ "--help : çfaqe këtë lajm.\n" |
5907 |
#~ "--version : çfaqe numrin e versionit.\n" |
5908 |
|
5909 |
#, fuzzy |
5910 |
#~ msgid "" |
5911 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
5912 |
#~ "\n" |
5913 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5914 |
#~ " --help - print this help message.\n" |
5915 |
#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" |
5916 |
#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" |
5917 |
#~ msgstr "" |
5918 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
5919 |
#~ "\n" |
5920 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5921 |
#~ " --help - çfaqe këtë lajmë ndihmues.\n" |
5922 |
#~ " --report - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva\n" |
5923 |
#~ " --incident - ky program duhet të jetë një nga veglat Mandriva" |
5924 |
|
5925 |
#, fuzzy |
5926 |
#~ msgid "" |
5927 |
#~ "\n" |
5928 |
#~ "Font Importation and monitoring application\n" |
5929 |
#~ "\n" |
5930 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5931 |
#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" |
5932 |
#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" |
5933 |
#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" |
5934 |
#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" |
5935 |
#~ "--replace : replace all font if already exist\n" |
5936 |
#~ "--application : 0 none application.\n" |
5937 |
#~ " : 1 all application available supported.\n" |
5938 |
#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" |
5939 |
#~ " : and gs for ghostscript for only this one." |
5940 |
#~ msgstr "" |
5941 |
#~ "Importimi i Polisës dhe vështrimi " |
5942 |
#~ "aplikacion \n" |
5943 |
#~ "--windows_import : importo nga te gjitha ndarjet e lira të windows.\n" |
5944 |
#~ "--xls_fonts : çfaqi të gjitha polisat që ekzistojnë nga xls\n" |
5945 |
#~ "--strong : verifikim i plotë fuqishëm i polisës.\n" |
5946 |
#~ "--install : pranoje gjdo polisë të skedares dhe të repertorit.\n" |
5947 |
#~ "--uninstall : dezinstaloje gjdo polisë apo gjdo repertor të " |
5948 |
#~ "polisës.\n" |
5949 |
#~ "--replace : zëvendësoje gjdo polisë nëse ka ekzistuar më parë\n" |
5950 |
#~ "--application : 0 asnjë aplikacion.\n" |
5951 |
#~ " : 1 të gjitha aplikacionet e lira përkrahen.\n" |
5952 |
#~ " : emri_i_aplikacion sikur për staroffice \n" |
5953 |
#~ " : dhe gs për ghostscript vetëm për këtë." |
5954 |
|
5955 |
#, fuzzy |
5956 |
#~ msgid "" |
5957 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
5958 |
#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" |
5959 |
#~ "--enable : enable MTS\n" |
5960 |
#~ "--disable : disable MTS\n" |
5961 |
#~ "--start : start MTS\n" |
5962 |
#~ "--stop : stop MTS\n" |
5963 |
#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " |
5964 |
#~ "username)\n" |
5965 |
#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
5966 |
#~ "username)\n" |
5967 |
#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
5968 |
#~ "nbi image name)\n" |
5969 |
#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " |
5970 |
#~ "address, IP, nbi image name)" |
5971 |
#~ msgstr "" |
5972 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
5973 |
#~ "Konfigurim i Terminalit Server Mandriva\n" |
5974 |
#~ "--enable : i lirë MTS\n" |
5975 |
#~ "--disable : i nxënë MTS\n" |
5976 |
#~ "--start : nise MTS\n" |
5977 |
#~ "--stop : ndale MTS\n" |
5978 |
#~ "--adduser : shtoje një sistem ekzistues që përdoret në MTS " |
5979 |
#~ "(nevojitet emri i përdoreusit)\n" |
5980 |
#~ "--deluser : zhduke një sistem ekzistues që përdoret nga MTS " |
5981 |
#~ "(nevojitet emri i përdoreusit)\n" |
5982 |
#~ "--addclient : shtoje një makinë klienti në MTS (nevojitet adresa " |
5983 |
#~ "MAC, IP, emri i imazhit nbi)\n" |
5984 |
#~ "--delclient : zhduke një makinë kliente nga MTS (nevojitet adresa " |
5985 |
#~ "MAC, IP, emri i imazhit nbi)" |
5986 |
|
5987 |
#~ msgid "[keyboard]" |
5988 |
#~ msgstr "[tastiera]" |
5989 |
|
5990 |
#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
5991 |
#~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
5992 |
|
5993 |
#~ msgid "" |
5994 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
5995 |
#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" |
5996 |
#~ "\n" |
5997 |
#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" |
5998 |
#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" |
5999 |
#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" |
6000 |
#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" |
6001 |
#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
6002 |
#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
6003 |
#~ msgstr "" |
6004 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
6005 |
#~ "Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n" |
6006 |
#~ "\n" |
6007 |
#~ "--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n" |
6008 |
#~ "--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n" |
6009 |
#~ "--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n" |
6010 |
#~ "--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n" |
6011 |
#~ "--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n" |
6012 |
#~ "--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje." |
6013 |
|
6014 |
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6015 |
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6016 |
|
6017 |
#~ msgid "" |
6018 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6019 |
#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " |
6020 |
#~ "Mandriva Update mode\n" |
6021 |
#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6022 |
#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " |
6023 |
#~ "description window\n" |
6024 |
#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6025 |
#~ msgstr "" |
6026 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6027 |
#~ " --no-confirmation mos pyet për konfigurimin e parë azhrunues të " |
6028 |
#~ "modit Mandriva\n" |
6029 |
#~ " --no-verify-rpm mon i verifiko pakot e nënshkruara\n" |
6030 |
#~ " --changelog-first çfaqi lidhjet e ndryshuara para listës së " |
6031 |
#~ "skadareve në dritaren e përshkrimeve\n" |
6032 |
#~ " --merge-all-rpmnew propozoje bashkimin e të gjitha skedareve të " |
6033 |
#~ "gjetura në .rpmnew/.rpmsave" |
6034 |
|
6035 |
#~ msgid "" |
6036 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6037 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6038 |
#~ msgstr "" |
6039 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6040 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6041 |
|
6042 |
#~ msgid "" |
6043 |
#~ " [everything]\n" |
6044 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6045 |
#~ " XFdrake resolution" |
6046 |
#~ msgstr "" |
6047 |
#~ " [everything]\n" |
6048 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6049 |
#~ " XFdrake resolution" |
6050 |
|
6051 |
#~ msgid "" |
6052 |
#~ "\n" |
6053 |
#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6054 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6055 |
#~ msgstr "" |
6056 |
#~ "\n" |
6057 |
#~ "Përdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6058 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6059 |
|
6060 |
#, fuzzy |
6061 |
#~ msgid "All servers" |
6062 |
#~ msgstr "Shtoje një server" |
6063 |
|
6064 |
#, fuzzy |
6065 |
#~ msgid "Africa" |
6066 |
#~ msgstr "Afrikës Jugore" |
6067 |
|
6068 |
#, fuzzy |
6069 |
#~ msgid "Asia" |
6070 |
#~ msgstr "Austria" |
6071 |
|
6072 |
#, fuzzy |
6073 |
#~ msgid "North America" |
6074 |
#~ msgstr "Afrikës Jugore" |
6075 |
|
6076 |
#, fuzzy |
6077 |
#~ msgid "Oceania" |
6078 |
#~ msgstr "Maqedonia" |
6079 |
|
6080 |
#, fuzzy |
6081 |
#~ msgid "South America" |
6082 |
#~ msgstr "Afrikës Jugore" |
6083 |
|
6084 |
#~ msgid "Hong Kong" |
6085 |
#~ msgstr "Hong Kongu" |
6086 |
|
6087 |
#, fuzzy |
6088 |
#~ msgid "Russian Federation" |
6089 |
#~ msgstr "Rusishtë (fonetik)" |
6090 |
|
6091 |
#, fuzzy |
6092 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
6093 |
#~ msgstr "Jugoslave (latine)" |
6094 |
|
6095 |
#~ msgid "Is this correct?" |
6096 |
#~ msgstr "Është kjo korrekt?" |
6097 |
|
6098 |
#, fuzzy |
6099 |
#~ msgid "No file chosen" |
6100 |
#~ msgstr "zgjedhësi i file" |
6101 |
|
6102 |
#, fuzzy |
6103 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
6104 |
#~ msgstr "Emri '/' mund të jetë vetëm një directory, jo një kyç" |
6105 |
|
6106 |
#, fuzzy |
6107 |
#~ msgid "No such directory" |
6108 |
#~ msgstr "Nuk është një directory" |
6109 |
|
6110 |
#, fuzzy |
6111 |
#~ msgid "No such file" |
6112 |
#~ msgstr "File `%s' nuk u gjet\n" |
6113 |
|
6114 |
#~ msgid "Expand Tree" |
6115 |
#~ msgstr "Qeverise Drurin Gjinealogjik" |
6116 |
|
6117 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
6118 |
#~ msgstr "Zvogëloje Drurin Gjinealogjik" |
6119 |
|
6120 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
6121 |
#~ msgstr "Kalo mes radhitjes alfabetike dhe grupore" |
6122 |
|
6123 |
#~ msgid "" |
6124 |
#~ "%s is not installed\n" |
6125 |
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" |
6126 |
#~ msgstr "" |
6127 |
#~ "%s nuk është instaluar\n" |
6128 |
#~ "Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur" |
6129 |
|
6130 |
#~ msgid "Installation failed" |
6131 |
#~ msgstr "Instalimi dështio" |