/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr@Latn.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr@Latn.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 155111 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla.
2 # Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA.
3 # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB ili više"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X server"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Izaberite X server"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Multi-head konfiguracija"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Vaš sistem podržava multiple head konfiguraciju.\n"
85 "Šta želite da uradite?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Količina memorije na grafičkoj kartici"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Podesi sve glave nezavisno"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Koristi Xinerama ekstenziju"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Podesi samo karticu \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Izbor po želji"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Konfiguracija Internet konekcije"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Kraj"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Grafička kartica"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Monitor"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Rezolucija"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Test"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Opcije"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Priključci"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr ""
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Sačuvaj promene?\n"
184 "Trenutna konfiguracija je:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Izaberite monitor"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Izaberite monitor"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Generic"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Proizvođač"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Morate da navedete horizontalni sinhronizacioni opseg vašeg monitora.\n"
228 "Možete ga ili izabrati iz unapred zadatih vrednosti koje odgovaraju\n"
229 "industrijskim standardima monitora, ili da navedete određeni opseg.\n"
230 "\n"
231 "VEOMA JE VAŽNO da ne navedete tip monitora koji ima ovaj opseg veći nego\n"
232 "što ga ima vaš monitor. Ako niste sigurni, odaberite manje vrednosti."
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "Horizontalna frekvencija"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "Vertikalna frekvencija"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "Izaberite akciju"
248
249 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250 #, c-format
251 msgid "256 colors (8 bits)"
252 msgstr "256 boja (8-bitna paleta)"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255 #, c-format
256 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257 msgstr "32 hiljade boja (15-bitna paleta)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260 #, c-format
261 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262 msgstr "65 hiljada boja (16-bitna paleta)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265 #, c-format
266 msgid "16 million colors (24 bits)"
267 msgstr "16 miliona boja (24-bitna paleta)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271 #, c-format
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276 #, c-format
277 msgid "Resolutions"
278 msgstr "Rezolucija"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281 #, c-format
282 msgid "Other"
283 msgstr "Drugo"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286 #, c-format
287 msgid "Choose the resolution and the color depth"
288 msgstr "Izaberite rezoluciju i broj boja pri prikazu"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291 #, c-format
292 msgid "Graphics card: %s"
293 msgstr "Grafička kartica: %s"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "U redu"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Poništi"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Help"
308 msgstr "Pomoć"
309
310 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311 #, c-format
312 msgid "Test of the configuration"
313 msgstr "Testiranje konfiguracije"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316 #, c-format
317 msgid "Do you want to test the configuration?"
318 msgstr "Da li hoćete da testirate konfiguraciju?"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, c-format
322 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323 msgstr "Upozorenje: testiranje ove grafičke kartice može blokirati vaš računar"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An error occurred:\n"
329 "%s\n"
330 "Try to change some parameters"
331 msgstr ""
332 "pojavila se greška:\n"
333 "%s\n"
334 "Pokušajte da promenite neke od parametara"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
337 #, c-format
338 msgid "Leaving in %d seconds"
339 msgstr "Izlazim za %d sekundi"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
342 #, c-format
343 msgid "Is this the correct setting?"
344 msgstr "Da li je ovo ispravno podešeno?"
345
346 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
347 #, c-format
348 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349 msgstr ""
350
351 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "no"
354 msgstr "nijedan"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "yes"
359 msgstr "Da"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
362 #, c-format
363 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
367 #, c-format
368 msgid "Keyboard layout: %s\n"
369 msgstr "Tip tastature: %s\n"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
372 #, c-format
373 msgid "Mouse type: %s\n"
374 msgstr "Tip miša: %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
377 #, c-format
378 msgid "Monitor: %s\n"
379 msgstr "Monitor: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
382 #, c-format
383 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
384 msgstr "Monitor - horizontalna frekvencija: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
387 #, c-format
388 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
389 msgstr "Monitor - vertikalno osvežavanje: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
392 #, c-format
393 msgid "Graphics card: %s\n"
394 msgstr "Grafička kartica: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
397 #, c-format
398 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
399 msgstr "Memorija na grafičkoj kartici: %s kB\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
402 #, c-format
403 msgid "Color depth: %s\n"
404 msgstr "Broj boja: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
407 #, c-format
408 msgid "Resolution: %s\n"
409 msgstr "Rezolucija: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
412 #, c-format
413 msgid "Xorg driver: %s\n"
414 msgstr "Xorg drajver: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
417 #, c-format
418 msgid "Xorg configuration"
419 msgstr "Xorg konfiguracija"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Global options"
424 msgstr "Opcije modula:"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
427 #, c-format
428 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
429 msgstr ""
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Graphic card options"
434 msgstr "Grafička kartica: %s"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
437 #, c-format
438 msgid "3D hardware acceleration"
439 msgstr ""
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
442 #, c-format
443 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
444 msgstr ""
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
447 #, c-format
448 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
449 msgstr ""
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
452 #, c-format
453 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
454 msgstr ""
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
457 #, c-format
458 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
459 msgstr ""
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
462 #, c-format
463 msgid "Enable duplicate display on the second display"
464 msgstr ""
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
467 #, c-format
468 msgid "Force display mode of DVI"
469 msgstr ""
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
472 #, c-format
473 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
474 msgstr ""
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
477 #, c-format
478 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
479 msgstr ""
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
482 #, c-format
483 msgid "Graphical interface at startup"
484 msgstr "X okruženje na startu"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
489 msgstr ""
490 "Ja mogu podesti vaš računar da automatski podiže X okruženje pri startanju.\n"
491 "Da li želite X okruženje pri restartu ?"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
497 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
498 "\n"
499 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
500 "computer.\n"
501 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
502 "\n"
503 "Do you have this feature?"
504 msgstr ""
505 "Vaša grafička kartica izgleda da ima TV-OUT konektor.\n"
506 "On se može podesiti da radi korišćenjem frame-buffer-a.\n"
507 "\n"
508 "Za ovo morate da povežete vašu grafičku karticu sa TV-om pre startanja vašeg "
509 "kompjutera.\n"
510 "Onda izaberite \"TVout\" postavku u starteru\n"
511 "\n"
512 "Da li imate ovu opciju?"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
515 #, c-format
516 msgid "What norm is your TV using?"
517 msgstr "Kakav sistem vaš TV koristi?"
518
519 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "_:weird aspect ratio\n"
523 "other"
524 msgstr ""
525
526 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "_: keyboard\n"
530 "Czech (QWERTZ)"
531 msgstr "Češki (QWERTZ)"
532
533 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "_: keyboard\n"
537 "German"
538 msgstr "Nemački"
539
540 #: ../lib/keyboard.pm:188
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_: keyboard\n"
544 "Dvorak"
545 msgstr "Dvorak"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "Spanish"
552 msgstr "Španski"
553
554 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "Finnish"
559 msgstr "Finski"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "French"
566 msgstr "Francuski"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
569 #, c-format
570 msgid "UK keyboard"
571 msgstr "UK tastatura"
572
573 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "_: keyboard\n"
577 "Norwegian"
578 msgstr "Norveški"
579
580 #: ../lib/keyboard.pm:194
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "_: keyboard\n"
584 "Polish"
585 msgstr "Poljski"
586
587 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "Russian"
592 msgstr "Ruski"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Swedish"
599 msgstr "Švedski"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
602 #, c-format
603 msgid "US keyboard"
604 msgstr "US tastatura"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:199
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "_: keyboard\n"
610 "Albanian"
611 msgstr "Albanski"
612
613 #: ../lib/keyboard.pm:200
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "_: keyboard\n"
617 "Armenian (old)"
618 msgstr "Jermenski (stari)"
619
620 #: ../lib/keyboard.pm:201
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_: keyboard\n"
624 "Armenian (typewriter)"
625 msgstr "Jermenski (typewriter)"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:202
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Armenian (phonetic)"
632 msgstr "Jermenski (fonetski)"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:203
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Arabic"
639 msgstr "Arapski"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:204
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Azerbaidjani (latin)"
646 msgstr "Azerbejdzan (latinica)"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:205
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Belgian"
653 msgstr "Belgijski"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:206
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Bengali (Inscript-layout)"
660 msgstr "Bengalski (\"Inscript\" raspored)"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:207
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Bengali (Probhat)"
667 msgstr "Bengalski (\"Probhat\" raspored)"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:208
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Bulgarian (phonetic)"
674 msgstr "Bugarski (fonetski)"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:209
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Bulgarian (BDS)"
681 msgstr "Bugarski (BDS)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:210
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Brazilian (ABNT-2)"
688 msgstr "Brazilski (ABNT-2)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:211
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Bosnian"
695 msgstr "Bosanski"
696
697 #: ../lib/keyboard.pm:212
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "_: keyboard\n"
701 "Dzongkha/Tibetan"
702 msgstr "Bosanski"
703
704 #: ../lib/keyboard.pm:213
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "_: keyboard\n"
708 "Belarusian"
709 msgstr "Beloruski"
710
711 #: ../lib/keyboard.pm:214
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "_: keyboard\n"
715 "Swiss (German layout)"
716 msgstr "Švajcarski (Nemački raspored)"
717
718 #: ../lib/keyboard.pm:215
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "_: keyboard\n"
722 "Swiss (French layout)"
723 msgstr "Švajcarski (Francuski raspored)"
724
725 #: ../lib/keyboard.pm:217
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid ""
728 "_: keyboard\n"
729 "Cherokee syllabics"
730 msgstr "Arapski"
731
732 #: ../lib/keyboard.pm:219
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "_: keyboard\n"
736 "Czech (QWERTY)"
737 msgstr "Češki (QWERTY)"
738
739 #: ../lib/keyboard.pm:221
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "_: keyboard\n"
743 "German (no dead keys)"
744 msgstr "Nemački (bez mrtvih tastera)"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:222
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "Devanagari"
751 msgstr "Devanagri"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:223
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "Danish"
758 msgstr "Danski"
759
760 #: ../lib/keyboard.pm:224
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "_: keyboard\n"
764 "Dvorak (US)"
765 msgstr "Dvorak (US)"
766
767 #: ../lib/keyboard.pm:225
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "_: keyboard\n"
771 "Dvorak (Esperanto)"
772 msgstr "Dvorak (Norveški)"
773
774 #: ../lib/keyboard.pm:226
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "_: keyboard\n"
778 "Dvorak (French)"
779 msgstr "Dvorak (Norveški)"
780
781 #: ../lib/keyboard.pm:227
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "_: keyboard\n"
785 "Dvorak (UK)"
786 msgstr "Dvorak (US)"
787
788 #: ../lib/keyboard.pm:228
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "_: keyboard\n"
792 "Dvorak (Norwegian)"
793 msgstr "Dvorak (Norveški)"
794
795 #: ../lib/keyboard.pm:229
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid ""
798 "_: keyboard\n"
799 "Dvorak (Polish)"
800 msgstr "Dvorak (Švedski)"
801
802 #: ../lib/keyboard.pm:230
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "_: keyboard\n"
806 "Dvorak (Swedish)"
807 msgstr "Dvorak (Švedski)"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:231
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Estonian"
814 msgstr "Estonski"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:234
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Faroese"
821 msgstr "Grčki"
822
823 #: ../lib/keyboard.pm:237
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "_: keyboard\n"
827 "Georgian (\"Russian\" layout)"
828 msgstr "Gruzijski (\"Ruski\" raspored)"
829
830 #: ../lib/keyboard.pm:238
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "_: keyboard\n"
834 "Georgian (\"Latin\" layout)"
835 msgstr "Gruzijski (\"Latinični\" rapored)"
836
837 #: ../lib/keyboard.pm:239
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "_: keyboard\n"
841 "Greek"
842 msgstr "Grčki"
843
844 #: ../lib/keyboard.pm:240
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "_: keyboard\n"
848 "Greek (polytonic)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../lib/keyboard.pm:241
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "_: keyboard\n"
855 "Gujarati"
856 msgstr "Gujarati"
857
858 #: ../lib/keyboard.pm:242
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "_: keyboard\n"
862 "Gurmukhi"
863 msgstr "Gurmuki"
864
865 #: ../lib/keyboard.pm:243
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "_: keyboard\n"
869 "Croatian"
870 msgstr "Hrvatski"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:244
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Hungarian"
877 msgstr "Mađarski"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:245
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Irish"
884 msgstr ""
885
886 #: ../lib/keyboard.pm:246
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "_: keyboard\n"
890 "Inuktitut"
891 msgstr "Inuktitut"
892
893 #: ../lib/keyboard.pm:247
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "_: keyboard\n"
897 "Israeli"
898 msgstr "Jevrejski"
899
900 #: ../lib/keyboard.pm:248
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "_: keyboard\n"
904 "Israeli (phonetic)"
905 msgstr "Jevrejski (Fonetski)"
906
907 #: ../lib/keyboard.pm:249
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "_: keyboard\n"
911 "Iranian"
912 msgstr "Iranski"
913
914 #: ../lib/keyboard.pm:250
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "_: keyboard\n"
918 "Icelandic"
919 msgstr "Islandski"
920
921 #: ../lib/keyboard.pm:251
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "_: keyboard\n"
925 "Italian"
926 msgstr "Italijanski"
927
928 #: ../lib/keyboard.pm:255
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "_: keyboard\n"
932 "Japanese 106 keys"
933 msgstr "Japanski 106 tastera"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:256
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Kannada"
940 msgstr "Kanada"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:257
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Kyrgyz"
947 msgstr "UK tastatura"
948
949 #: ../lib/keyboard.pm:258
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "_: keyboard\n"
953 "Korean"
954 msgstr "Korejanska tastatura"
955
956 #: ../lib/keyboard.pm:260
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid ""
959 "_: keyboard\n"
960 "Kurdish (arabic script)"
961 msgstr "Arapski"
962
963 #: ../lib/keyboard.pm:261
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "_: keyboard\n"
967 "Latin American"
968 msgstr "Latino-Američki"
969
970 #: ../lib/keyboard.pm:263
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "_: keyboard\n"
974 "Laotian"
975 msgstr "Laoski"
976
977 #: ../lib/keyboard.pm:264
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "_: keyboard\n"
981 "Lithuanian"
982 msgstr "Iranski"
983
984 #: ../lib/keyboard.pm:265
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "_: keyboard\n"
988 "Latvian"
989 msgstr "Letonski"
990
991 #: ../lib/keyboard.pm:266
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "_: keyboard\n"
995 "Malayalam"
996 msgstr "Malajski"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:267
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Maori"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:268
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Macedonian"
1010 msgstr "Makedonski"
1011
1012 #: ../lib/keyboard.pm:269
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: keyboard\n"
1016 "Myanmar (Burmese)"
1017 msgstr "Mijanmar (Burma)"
1018
1019 #: ../lib/keyboard.pm:270
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "_: keyboard\n"
1023 "Mongolian (cyrillic)"
1024 msgstr "Mongolski (ćirilica)"
1025
1026 #: ../lib/keyboard.pm:271
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "_: keyboard\n"
1030 "Maltese (UK)"
1031 msgstr "Malteški (UK)"
1032
1033 #: ../lib/keyboard.pm:272
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "_: keyboard\n"
1037 "Maltese (US)"
1038 msgstr "Malteški (US)"
1039
1040 #: ../lib/keyboard.pm:273
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "_: keyboard\n"
1044 "Nigerian"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../lib/keyboard.pm:274
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "_: keyboard\n"
1051 "Dutch"
1052 msgstr "Danski"
1053
1054 #: ../lib/keyboard.pm:276
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid ""
1057 "_: keyboard\n"
1058 "Oriya"
1059 msgstr "Sirija"
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:277
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Polish (qwerty layout)"
1066 msgstr "Poljski (qwerty raspored)"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:278
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Polish (qwertz layout)"
1073 msgstr "Poljski (qwertz raspored)"
1074
1075 #: ../lib/keyboard.pm:280
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid ""
1078 "_: keyboard\n"
1079 "Pashto"
1080 msgstr "Poljski"
1081
1082 #: ../lib/keyboard.pm:281
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "_: keyboard\n"
1086 "Portuguese"
1087 msgstr "Portugalski"
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:282
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Canadian (Quebec)"
1094 msgstr "Kanadski (Kvebek)"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:283
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Romanian (qwertz)"
1101 msgstr "Rumunski (qwertz)"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:284
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Romanian (qwerty)"
1108 msgstr "Rumunski (qwerty)"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:286
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Russian (phonetic)"
1115 msgstr "Ruski (Fonetski)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:288
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Slovenian"
1122 msgstr "Slovenački"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:290
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Sinhala"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:291
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Slovakian (QWERTZ)"
1136 msgstr "Slovački (QWERTZ)"
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:292
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Slovakian (QWERTY)"
1143 msgstr "Slovački (QWERTY)"
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:293
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Saami (norwegian)"
1150 msgstr "Dvorak (Norveški)"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:294
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Saami (swedish/finnish)"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:296
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Sindhi"
1164 msgstr " Thai tastatura"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:298
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Serbian (cyrillic)"
1171 msgstr "Srpski (ćirilica)"
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:299
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Syriac"
1178 msgstr "Sirija"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:300
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Syriac (phonetic)"
1185 msgstr "Jermenski (fonetski)"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:301
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Telugu"
1192 msgstr "Tokelau"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:303
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Tamil (ISCII-layout)"
1199 msgstr "Tamilski (ISCII-raspored)"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:304
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Tamil (Typewriter-layout)"
1206 msgstr "Tamilski (raspored na pisaćoj mašini)"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:305
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Thai (Kedmanee)"
1213 msgstr " Thai tastatura"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:306
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Thai (TIS-820)"
1220 msgstr " Thai tastatura"
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:308
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Thai (Pattachote)"
1227 msgstr " Thai tastatura"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:310
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:311
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:313
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tajik"
1248 msgstr "Tadžikistanska tastatura"
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:315
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Turkmen"
1255 msgstr "Nemački"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:316
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1262 msgstr "Turski (tradicionalni \"F\" model)"
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:317
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1269 msgstr "Turski (moderni \"Q\" model)"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:319
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Ukrainian"
1276 msgstr "Ukrajinski"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:321
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Urdu keyboard"
1283 msgstr "Sirija"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:323
1286 #, c-format
1287 msgid "US keyboard (international)"
1288 msgstr "US tastatura (internacionalna)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:324
1291 #, c-format
1292 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:325
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid ""
1298 "_: keyboard\n"
1299 "Uzbek (cyrillic)"
1300 msgstr "Srpski (ćirilica)"
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:327
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1307 msgstr "Vijetnamski \"number row\"QWERTY"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:328
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Yugoslavian (latin)"
1314 msgstr "Srpski (latinica)"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:335
1317 #, c-format
1318 msgid "Right Alt key"
1319 msgstr "Desni Alt taster"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:336
1322 #, c-format
1323 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1324 msgstr "Oba Shift tastera istovremeno"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:337
1327 #, c-format
1328 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1329 msgstr "Control i Shift tasteri istovremeno"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:338
1332 #, c-format
1333 msgid "CapsLock key"
1334 msgstr "CapsLock taster"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:339
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1339 msgstr "Ctrl i Alt tasteri istovremeno"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:340
1342 #, c-format
1343 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1344 msgstr "Ctrl i Alt tasteri istovremeno"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:341
1347 #, c-format
1348 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1349 msgstr "Alt i Shift tasteri istovremeno"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:342
1352 #, c-format
1353 msgid "\"Menu\" key"
1354 msgstr "\"Meni\" taster"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:343
1357 #, c-format
1358 msgid "Left \"Windows\" key"
1359 msgstr "Levi \"Windows\" taster"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:344
1362 #, c-format
1363 msgid "Right \"Windows\" key"
1364 msgstr "Desni \"Windows\" taster"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:345
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Both Control keys simultaneously"
1369 msgstr "Oba Shift tastera istovremeno"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:346
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1374 msgstr "Oba Shift tastera istovremeno"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:347
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Left Shift key"
1379 msgstr "Levi \"Windows\" taster"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:348
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Right Shift key"
1384 msgstr "Desni Alt taster"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:349
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Left Alt key"
1389 msgstr "Desni Alt taster"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:350
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Left Control key"
1394 msgstr "Udaljena kontrola"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:351
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Right Control key"
1399 msgstr "Desni Alt taster"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:387
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1405 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1406 "(eg: latin and non latin)"
1407 msgstr ""
1408 "Ovde možete izabrati taster ili kombinaciju tastera koja će \n"
1409 "dozvoliti izmenu rasporeda tastatura\n"
1410 "(npr: latin i non latin)"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:392
1413 #, c-format
1414 msgid "Warning"
1415 msgstr "Upozorenje"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:393
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "This setting will be activated after the installation.\n"
1421 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1422 "key to switch between the different keyboard layouts."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../lib/mouse.pm:23
1426 #, c-format
1427 msgid "Sun - Mouse"
1428 msgstr "Sun Miš"
1429
1430 #: ../lib/mouse.pm:29
1431 #, c-format
1432 msgid "Standard"
1433 msgstr "Standardni"
1434
1435 #: ../lib/mouse.pm:30
1436 #, c-format
1437 msgid "Logitech MouseMan+"
1438 msgstr "Logitech MouseMan+"
1439
1440 #: ../lib/mouse.pm:31
1441 #, c-format
1442 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1443 msgstr "Generički PS2 miš sa točkićem"
1444
1445 #: ../lib/mouse.pm:32
1446 #, c-format
1447 msgid "GlidePoint"
1448 msgstr "GlidePoint"
1449
1450 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1451 #, c-format
1452 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1453 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1456 #, c-format
1457 msgid "Genius NetMouse"
1458 msgstr "Genius NetMouse"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:37
1461 #, c-format
1462 msgid "Genius NetScroll"
1463 msgstr "Genius NetScroll"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1466 #, c-format
1467 msgid "Microsoft Explorer"
1468 msgstr "Microsoft Explorer"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1471 #, c-format
1472 msgid "1 button"
1473 msgstr "1 taster"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1476 #, c-format
1477 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1478 msgstr "Generički 2 tastera miš"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1483 msgstr "Generički 3 tastera miš"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:47
1486 #, c-format
1487 msgid "Wheel"
1488 msgstr "Točkić"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:51
1491 #, c-format
1492 msgid "serial"
1493 msgstr "serijski"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:54
1496 #, c-format
1497 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1498 msgstr "Generički 3 tastera miš"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:56
1501 #, c-format
1502 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1503 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:57
1506 #, c-format
1507 msgid "Logitech MouseMan"
1508 msgstr "Logitech MouseMan"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:58
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1513 msgstr "Logitech MouseMan"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:59
1516 #, c-format
1517 msgid "Mouse Systems"
1518 msgstr "Mouse Systems"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:61
1521 #, c-format
1522 msgid "Logitech CC Series"
1523 msgstr "Logitech CC serija (serijski)"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:62
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1528 msgstr "Logitech CC serija (serijski)"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:63
1531 #, c-format
1532 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1533 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:65
1536 #, c-format
1537 msgid "MM Series"
1538 msgstr "MM serija"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:66
1541 #, c-format
1542 msgid "MM HitTablet"
1543 msgstr "MM HitTablet"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:67
1546 #, c-format
1547 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1548 msgstr "Logitech mouse (serijski, stari C7 tip)"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:68
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1553 msgstr "Logitech mouse (serijski, stari C7 tip)"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:70
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1558 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:73
1561 #, c-format
1562 msgid "busmouse"
1563 msgstr "bus miš"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:76
1566 #, c-format
1567 msgid "2 buttons"
1568 msgstr "2 tastera"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:77
1571 #, c-format
1572 msgid "3 buttons"
1573 msgstr "3 tastera"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:78
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1578 msgstr "Emulacija tastera"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:81
1581 #, c-format
1582 msgid "Universal"
1583 msgstr "Univerzalni"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:83
1586 #, c-format
1587 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:84
1591 #, c-format
1592 msgid "Force evdev"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:85
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1598 msgstr "Microsoft Explorer"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:86
1601 #, c-format
1602 msgid "VirtualBox mouse"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:87
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "VMware mouse"
1608 msgstr "Razno"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:90
1611 #, c-format
1612 msgid "none"
1613 msgstr "nijedan"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:92
1616 #, c-format
1617 msgid "No mouse"
1618 msgstr "Nema miša"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:475
1621 #, c-format
1622 msgid "Testing the mouse"
1623 msgstr ""
1624
1625 # #,
1626 # msgid "Confirmation"
1627 # msgstr "Potvrda"
1628 #: ../lib/mouse.pm:512
1629 #, c-format
1630 msgid "Please choose your type of mouse."
1631 msgstr "Izaberite tip miša."
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:513
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Mouse choice"
1636 msgstr "upustvo"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:529
1639 #, c-format
1640 msgid "Emulate third button?"
1641 msgstr "Da imitiram rad 3 tastera?"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:533
1644 #, c-format
1645 msgid "Mouse Port"
1646 msgstr "Port za miša"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:534
1649 #, c-format
1650 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1651 msgstr "Izaberite na koji serijski port je vaš miš priključen."
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:543
1654 #, c-format
1655 msgid "Buttons emulation"
1656 msgstr "Emulacija tastera"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:545
1659 #, c-format
1660 msgid "Button 2 Emulation"
1661 msgstr "Emulacija 2 tastera"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:546
1664 #, c-format
1665 msgid "Button 3 Emulation"
1666 msgstr "Emulacija 3 tastera"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:597
1669 #, c-format
1670 msgid "Please test the mouse"
1671 msgstr "Molim Vas da testirate miša"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:599
1674 #, c-format
1675 msgid "To activate the mouse,"
1676 msgstr "Da bi mogli da aktivirate miša"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:600
1679 #, c-format
1680 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1681 msgstr "pomerite točkić !"
1682
1683 #: ../tools/XFdrake:71
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1686 msgstr "Morate restartovati računar da bi se izmene izvršile"
1687
1688 #: ../tools/keyboarddrake:37
1689 #, c-format
1690 msgid "Keyboard"
1691 msgstr "Tastatura"
1692
1693 #: ../tools/keyboarddrake:38
1694 #, c-format
1695 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1696 msgstr "Koji raspored tastature želite ?"
1697
1698 #: ../tools/keyboarddrake:39
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Keyboard layout"
1701 msgstr "Raspored tastera"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:52
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Keyboard type"
1706 msgstr "Tastatura"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:65
1709 #, c-format
1710 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1711 msgstr "Da li želite da BackSpace da vrati Delete u konzolu?"
1712
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "_: keyboard\n"
1715 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1716 #~ msgstr "Litvanski AZERTY(stari)"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "_: keyboard\n"
1720 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1721 #~ msgstr "Litvanski AZERTY(novi)"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "_: keyboard\n"
1725 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1726 #~ msgstr "Litvanski \"number row\"QWERTY"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1731 #~ msgstr "Litvanski \"fonetski\" QWERTY"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Mouse test"
1735 #~ msgstr "Mouse Systems"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Please test your mouse:"
1739 #~ msgstr "Molim Vas da testirate miša"
1740
1741 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1742 #~ msgstr "Plug'n Play testiranje nije uspelo. Izaberite tačan model monitora"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Use %s"
1746 #~ msgstr "Korisnici"
1747
1748 #~ msgid "Please wait"
1749 #~ msgstr "Samo momenat..."
1750
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1753 #~ msgstr "Instalacija startera"
1754
1755 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1756 #~ msgstr "Instalacija startera neuspela. Greška je:"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1760 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1761 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1762 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1763 #~ " Then type: shut-down\n"
1764 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Moraćete da promenite Open Firmware boot-uređaj da \n"
1767 #~ " bi mogli da koristite starter. Ukoliko ne vidite prompt\n"
1768 #~ " pri restartu držite Command-Option-O-F pri startanju i unesite:\n"
1769 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1770 #~ " Onda ukucajte: shut-down\n"
1771 #~ "Kada sledeći put startujete mašinu trebali bi da vidite staterov prompt."
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1775 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1776 #~ "(eg: System Commander).\n"
1777 #~ "\n"
1778 #~ "On which drive are you booting?"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Vi ste odlučili da instalirate starter na particiju.\n"
1781 #~ "Ovo ukazujen ato da već imate instaliran starter na hard disku koji "
1782 #~ "butujete.\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ "Na koji drajv se butujete?"
1785
1786 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1787 #~ msgstr "Prvi sektor diska (MBR)"
1788
1789 #~ msgid "First sector of the root partition"
1790 #~ msgstr "Prvi sektor root particije"
1791
1792 #~ msgid "On Floppy"
1793 #~ msgstr "Na disketu"
1794
1795 #~ msgid "Skip"
1796 #~ msgstr "Preskoči"
1797
1798 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1799 #~ msgstr "LILO/grub instalacija"
1800
1801 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1802 #~ msgstr "Gde biste da instalirate starter?"
1803
1804 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1805 #~ msgstr "Konfiguracija stila startanja"
1806
1807 #~ msgid "Bootloader main options"
1808 #~ msgstr "Glavne opcije startera"
1809
1810 #~ msgid "Bootloader"
1811 #~ msgstr "Starter"
1812
1813 #~ msgid "Bootloader to use"
1814 #~ msgstr "Starter koji će se koristiti"
1815
1816 #~ msgid "Boot device"
1817 #~ msgstr "Startni (boot) uređaj"
1818
1819 #~ msgid "Delay before booting default image"
1820 #~ msgstr "Pauza pre startanja default image-a"
1821
1822 #~ msgid "Enable ACPI"
1823 #~ msgstr "Omogući ACPI"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Enable APIC"
1827 #~ msgstr "Omogući ACPI"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Enable Local APIC"
1831 #~ msgstr "Omogući ACPI"
1832
1833 #~ msgid "Password"
1834 #~ msgstr "Lozinka"
1835
1836 #~ msgid "The passwords do not match"
1837 #~ msgstr "Nepodudarnost lozinki"
1838
1839 #~ msgid "Please try again"
1840 #~ msgstr "Probajte ponovo"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1844 #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s"
1845
1846 #~ msgid "Password (again)"
1847 #~ msgstr "Lozinka (ponovite)"
1848
1849 #~ msgid "Restrict command line options"
1850 #~ msgstr "Ograničena komandna linika - opcije"
1851
1852 #~ msgid "restrict"
1853 #~ msgstr "ograničeno"
1854
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Opcija``Ograničena komandna linika - opcije'' je neupotrebljiva bez "
1859 #~ "lozinke"
1860
1861 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1862 #~ msgstr "Očisti /tmp pri svakom startanju"
1863
1864 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1865 #~ msgstr "Definiši veličinu RAM ako je potrebno (detektovano je %d MB)"
1866
1867 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1868 #~ msgstr "Prikaži veličinu RAM-a u Mb"
1869
1870 #~ msgid "Init Message"
1871 #~ msgstr "Inicijalna poruka"
1872
1873 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1874 #~ msgstr "Otpočni Firmware pauzu"
1875
1876 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1877 #~ msgstr "Pauza pri startanju kernela"
1878
1879 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1880 #~ msgstr "Omogući startanje sa CD-a?"
1881
1882 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1883 #~ msgstr "Omogući OF startanje?"
1884
1885 #~ msgid "Default OS?"
1886 #~ msgstr "Podrazumevani OS ?"
1887
1888 #~ msgid "Image"
1889 #~ msgstr "Slika"
1890
1891 #~ msgid "Root"
1892 #~ msgstr "Root"
1893
1894 #~ msgid "Append"
1895 #~ msgstr "Dodatak"
1896
1897 #~ msgid "Video mode"
1898 #~ msgstr "Video mod"
1899
1900 #~ msgid "Initrd"
1901 #~ msgstr "Initrd"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "Network profile"
1905 #~ msgstr "Mrežni proksi"
1906
1907 #~ msgid "Label"
1908 #~ msgstr "Oznaka"
1909
1910 #~ msgid "Default"
1911 #~ msgstr "Podrazumevano"
1912
1913 #~ msgid "NoVideo"
1914 #~ msgstr "NoVideo"
1915
1916 #~ msgid "Empty label not allowed"
1917 #~ msgstr "Prazna oznaka nije dozvoljena"
1918
1919 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1920 #~ msgstr "Morate specificirati kernelov image"
1921
1922 #~ msgid "You must specify a root partition"
1923 #~ msgstr "Morate odrediti root particiju"
1924
1925 #~ msgid "This label is already used"
1926 #~ msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi"
1927
1928 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1929 #~ msgstr "Koju vrstu unosa dodajete ?"
1930
1931 #~ msgid "Linux"
1932 #~ msgstr "Linux"
1933
1934 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1935 #~ msgstr "Drugi OS-ovi (SunOS,BSD,...)"
1936
1937 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1938 #~ msgstr "Drugi OS-ovi (MacOS,BSD,...)"
1939
1940 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1941 #~ msgstr "Drugi OS-ovi (Windows,BSD,BeOS,...)"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1945 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Ovo su postavljne opcije.\n"
1948 #~ "Možete dodati nove ili izmeniti stare."
1949
1950 #~ msgid "access to X programs"
1951 #~ msgstr "pristup X programima"
1952
1953 #~ msgid "access to rpm tools"
1954 #~ msgstr "pristup rpm alatima"
1955
1956 #~ msgid "allow \"su\""
1957 #~ msgstr "dozvoli \"su\""
1958
1959 #~ msgid "access to administrative files"
1960 #~ msgstr "pristup administrativnim fajlovima"
1961
1962 #~ msgid "access to network tools"
1963 #~ msgstr "pristup mrežnim alatima"
1964
1965 #~ msgid "access to compilation tools"
1966 #~ msgstr "pristup alatima za kompajliranje"
1967
1968 #~ msgid "(already added %s)"
1969 #~ msgstr "(%s već postoji)"
1970
1971 #~ msgid "Please give a user name"
1972 #~ msgstr "Odredite korisničko ime"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1976 #~ msgstr "Korisničko ime može sadržati samo mala slova, brojeve, `-' i `_'"
1977
1978 #~ msgid "The user name is too long"
1979 #~ msgstr "Korisničko ime već je predugačko"
1980
1981 #~ msgid "This user name has already been added"
1982 #~ msgstr "Ovo korisničko ime već postoji"
1983
1984 #~ msgid "User ID"
1985 #~ msgstr "Korisnikov ID"
1986
1987 #~ msgid "Group ID"
1988 #~ msgstr "Grupni ID"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "%s must be a number"
1992 #~ msgstr "Opcija %s mora biti broj!"
1993
1994 #~ msgid "Add user"
1995 #~ msgstr "Dodaj korisnika"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Enter a user\n"
1999 #~ "%s"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Unesi korisnika\n"
2002 #~ "%s"
2003
2004 #~ msgid "Done"
2005 #~ msgstr "Urađeno"
2006
2007 #~ msgid "Accept user"
2008 #~ msgstr "Prihvati korisnika"
2009
2010 #~ msgid "Real name"
2011 #~ msgstr "Pravo ime"
2012
2013 #~ msgid "Login name"
2014 #~ msgstr "Ime za prijavljivanje"
2015
2016 #~ msgid "Shell"
2017 #~ msgstr "Shell"
2018
2019 #~ msgid "Icon"
2020 #~ msgstr "Ikona"
2021
2022 #~ msgid "Autologin"
2023 #~ msgstr "Auto logovanje"
2024
2025 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2026 #~ msgstr "Ja mogu podesti vaš računar da automatski uloguje jednog korisnika."
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "Use this feature"
2030 #~ msgstr "Da li želite da koristite ovu opciju ?"
2031
2032 #~ msgid "Choose the default user:"
2033 #~ msgstr "Izaberite default (osnovnog) korisnika:"
2034
2035 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2036 #~ msgstr "Izaberite menadžer prozora koji želite da koristite:"
2037
2038 #~ msgid "License agreement"
2039 #~ msgstr "LIcencirani ugovor"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Release Notes"
2043 #~ msgstr "Verzija: "
2044
2045 #~ msgid "Accept"
2046 #~ msgstr "Prihvati"
2047
2048 #~ msgid "Refuse"
2049 #~ msgstr "Odbaci"
2050
2051 #~ msgid "Please choose a language to use."
2052 #~ msgstr "Izaberite koji jezik želite da korisitite."
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Language choice"
2056 #~ msgstr "upustvo"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2060 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2061 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Možete izabrati drugi jezik koji će biti dostupan posle instalacije "
2064
2065 #~ msgid "All languages"
2066 #~ msgstr "Svi jezici"
2067
2068 #~ msgid "Country / Region"
2069 #~ msgstr "Zemlja"
2070
2071 #~ msgid "Please choose your country."
2072 #~ msgstr "Izaberite svoju zemlju."
2073
2074 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2075 #~ msgstr "Ovde je predstavljena cela lista dostupnih zemalja"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Other Countries"
2079 #~ msgstr "Ostali portovi"
2080
2081 #~ msgid "Advanced"
2082 #~ msgstr "Napredno"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Input method:"
2086 #~ msgstr "Mrežni metod:"
2087
2088 #~ msgid "None"
2089 #~ msgstr "Neijedan"
2090
2091 #~ msgid "No sharing"
2092 #~ msgstr "Nema zajedničkog deljenja"
2093
2094 #~ msgid "Allow all users"
2095 #~ msgstr "Dozvoli sve korisnike"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2099 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2100 #~ "and nautilus.\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Da li bi želeli da dozvolite korisnicima zajednički dele neke od svojih "
2105 #~ "direktorijuma?\n"
2106 #~ "Da bi ovo mogli da omogućite jednostavno kliknite na \"Share\" u "
2107 #~ "konqueror-u ili nautilus-u.\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ "\"Custom\" dozvoljava detaljnija per-user podešavanja.\n"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2113 #~ "use."
2114 #~ msgstr "Možete eksportovati koristeći NFS ili SMB-u. Koji od ova dva želite"
2115
2116 #~ msgid "Launch userdrake"
2117 #~ msgstr "Pokreni userdrake"
2118
2119 #~ msgid "Close"
2120 #~ msgstr "Zatvori"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2124 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "per-user deljenje resursa koristi grupu \"fileshare\". \n"
2127 #~ "Vi pomoću userdrake-a možete dodati korisnika u ovu grupu."
2128
2129 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2130 #~ msgstr "Molim vaš izlogujte se i restartujte (Ctrl-Alt-BackSpace) računar"
2131
2132 #~ msgid "Timezone"
2133 #~ msgstr "Vremenska zona"
2134
2135 #~ msgid "Which is your timezone?"
2136 #~ msgstr "Koja je vaša vremenska zona ?"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2140 #~ msgstr "Vaš sistemski (BIOS) časovnik je podešen na GMT"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2144 #~ msgstr "Vaš sistemski (BIOS) časovnik je podešen na GMT"
2145
2146 #~ msgid "NTP Server"
2147 #~ msgstr "NTP Server"
2148
2149 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2150 #~ msgstr "Automatska sinhronizacija vremena (preko NTP-a)"
2151
2152 #~ msgid "Local file"
2153 #~ msgstr "Lokalna datoteka"
2154
2155 #~ msgid "LDAP"
2156 #~ msgstr "LDAP"
2157
2158 #~ msgid "NIS"
2159 #~ msgstr "NIS"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Smart Card"
2163 #~ msgstr "Mrežna kartica"
2164
2165 #~ msgid "Windows Domain"
2166 #~ msgstr "Windows Domen"
2167
2168 #, fuzzy
2169 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2170 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2171
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2174 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2175
2176 #~ msgid "Local file:"
2177 #~ msgstr "Lokalni fajl :"
2178
2179 #~ msgid "LDAP:"
2180 #~ msgstr "LDAP:"
2181
2182 #~ msgid "NIS:"
2183 #~ msgstr "NIS:"
2184
2185 #~ msgid "Windows Domain:"
2186 #~ msgstr "Windows Domen:"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2190 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2194 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2195
2196 #~ msgid "Authentication LDAP"
2197 #~ msgstr "LDAP Autentifikacija"
2198
2199 #~ msgid "LDAP Base dn"
2200 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2201
2202 #~ msgid "LDAP Server"
2203 #~ msgstr "LDAP Server"
2204
2205 #~ msgid "simple"
2206 #~ msgstr "jednostavno"
2207
2208 #~ msgid "TLS"
2209 #~ msgstr "TLS"
2210
2211 #~ msgid "SSL"
2212 #~ msgstr "SSL"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2216 #~ msgstr "Autentifikacija"
2217
2218 #~ msgid "Domain"
2219 #~ msgstr "Domen"
2220
2221 #~ msgid "Server"
2222 #~ msgstr "Server"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "LDAP users database"
2226 #~ msgstr "Server,Baze podataka"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Password for user"
2230 #~ msgstr "Potrebna je Lozinka"
2231
2232 #~ msgid "Authentication NIS"
2233 #~ msgstr "NIS Autentifikacija"
2234
2235 #~ msgid "NIS Domain"
2236 #~ msgstr "NIS Domen"
2237
2238 #~ msgid "NIS Server"
2239 #~ msgstr "NIS Server"
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2243 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2244 #~ "add and reboot the server.\n"
2245 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2246 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2247 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2248 #~ "after the network setup step.\n"
2249 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2250 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2251 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2252 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2253 #~ "good."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Da bi ovo radilo sa W2K PDC, verovatno ćete morati da kao admin "
2256 #~ "pokrenete: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2257 #~ "everyone /add i da restartujete server.\n"
2258 #~ "Takože ćete morati da imate username/password za Domain Admin da bi "
2259 #~ "pristupili mašini koja ima Windows(TM) domen.\n"
2260 #~ "Ukoliko mreža još uvek nije omogućena, Drakx će pokušati da pristupi "
2261 #~ "domenu nakon podešavanja mreže.\n"
2262 #~ "Ukoliko ovo podešavanje ne uspe iz nekog razloga i atuentifikacija domena "
2263 #~ "ne radi, pokrenite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' koristeći vaš "
2264 #~ "Windows(tm) Domen, i Admin Username/Password, nakon startanja sistema.\n"
2265 #~ "Komanda 'wbinfo -t' će testirati da li vaša autentifikacija dobra."
2266
2267 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2268 #~ msgstr "Autentifikacija Windows Domena"
2269
2270 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2271 #~ msgstr "Admin Korisničko ime Domena"
2272
2273 #~ msgid "Domain Admin Password"
2274 #~ msgstr "Admin Lozinka domena"
2275
2276 #~ msgid "Authentication"
2277 #~ msgstr "Autentifikacija"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2281 #~ msgstr "Unesi root lozinku"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Authentication method"
2285 #~ msgstr "Autentifikacija"
2286
2287 #~ msgid "No password"
2288 #~ msgstr "Bez lozinke"
2289
2290 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2291 #~ msgstr "Ova lozinka je suviše jednostavna (treba da ima bar %d znakova)"
2292
2293 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2294 #~ msgstr "Nije moguć prenos bez NIS domena"
2295
2296 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
2297 # only the ascii charset will be available on most machines
2298 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
2299 # leave it in English, as it is the best for your language)
2300 #
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2303 #~ "\n"
2304 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2305 #~ "wait for default boot.\n"
2306 #~ "\n"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n"
2309 #~ "\n"
2310 #~ "Izaberite operativni sistem, ili\n"
2311 #~ "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n"
2312
2313 #~ msgid "LILO with text menu"
2314 #~ msgstr "LILO sa tekstualnim menijem"
2315
2316 #~ msgid "Yaboot"
2317 #~ msgstr "Yaboot"
2318
2319 #~ msgid "SILO"
2320 #~ msgstr "SILO"
2321
2322 #~ msgid "not enough room in /boot"
2323 #~ msgstr "nema dovoljno mesta u /boot"
2324
2325 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2326 #~ msgstr "Ne možete da instalirate starter na particiju %s\n"
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2330 #~ msgstr "Instaliraj starter"
2331
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "B"
2334 #~ msgstr "KB"
2335
2336 #~ msgid "KB"
2337 #~ msgstr "KB"
2338
2339 #~ msgid "MB"
2340 #~ msgstr "MB"
2341
2342 #~ msgid "GB"
2343 #~ msgstr "GB"
2344
2345 #~ msgid "TB"
2346 #~ msgstr "TB"
2347
2348 #~ msgid "%d minutes"
2349 #~ msgstr "%d minuta"
2350
2351 #~ msgid "1 minute"
2352 #~ msgstr "1 minut"
2353
2354 #~ msgid "%d seconds"
2355 #~ msgstr "%d sekundi"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2359 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2360 #~ "is\n"
2361 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2362 #~ "points, select \"New\"."
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "WebDAV je protokol koji vam omogućava da montirate direktorijum veb "
2365 #~ "servera\n"
2366 #~ "lokalno, i da ga tretirate kao lokalni fajl sistem (dostupni veb server "
2367 #~ "je\n"
2368 #~ "podešen kao WebDAV server). Ukoliko želite da dodate novu WebDAV tačku\n"
2369 #~ "montiranja, izaberite \"Novi\"."
2370
2371 #~ msgid "New"
2372 #~ msgstr "Novi"
2373
2374 #~ msgid "Unmount"
2375 #~ msgstr "Demontiraj"
2376
2377 #~ msgid "Mount"
2378 #~ msgstr "Montiraj"
2379
2380 #~ msgid "Mount point"
2381 #~ msgstr "Tačka montiranja"
2382
2383 #~ msgid "Error"
2384 #~ msgstr "Greška"
2385
2386 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2387 #~ msgstr "Unesite URL WebDAV servera"
2388
2389 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2390 #~ msgstr "URL mora počinjati sa http:// ili https://"
2391
2392 #~ msgid "Server: "
2393 #~ msgstr "Server:"
2394
2395 #~ msgid "Mount point: "
2396 #~ msgstr "Tačka montiranja: "
2397
2398 #~ msgid "Options: %s"
2399 #~ msgstr "Opcije: %s"
2400
2401 #~ msgid "Partitioning"
2402 #~ msgstr "Particionisanje"
2403
2404 #~ msgid "Read carefully!"
2405 #~ msgstr "PAŽLJIVO PROČITAJ !"
2406
2407 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2408 #~ msgstr "Molim vas, prvo napravite kopiju vaših podataka"
2409
2410 #~ msgid "Exit"
2411 #~ msgstr "Izlaz"
2412
2413 #~ msgid "Continue"
2414 #~ msgstr "Nastavi"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2418 #~ "is enough)\n"
2419 #~ "at the beginning of the disk"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Ukoliko planirate da koristite aboot, ostavite prazan prostor (2048 "
2422 #~ "sektorana početku \n"
2423 #~ "diska)"
2424
2425 #~ msgid "Choose action"
2426 #~ msgstr "Izaberite akciju"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2430 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2431 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Vi imate jednu veliku Microsoft Windows particiju.\n"
2434 #~ "Predlažem da prvo izmenite veličnu (resize) te particije (kliknite na "
2435 #~ "nju,\n"
2436 #~ "a potom na \"Promeni veličinu\")"
2437
2438 #~ msgid "Please click on a partition"
2439 #~ msgstr "Kliknite na particiju"
2440
2441 #~ msgid "Details"
2442 #~ msgstr "Detalji"
2443
2444 #~ msgid "No hard drives found"
2445 #~ msgstr "Nije pronađen hard disk"
2446
2447 #~ msgid "Unknown"
2448 #~ msgstr "Nepoznato"
2449
2450 #~ msgid "Ext2"
2451 #~ msgstr "Ext2"
2452
2453 #~ msgid "Journalised FS"
2454 #~ msgstr "Journalised FS"
2455
2456 #~ msgid "Swap"
2457 #~ msgstr "Swap"
2458
2459 #~ msgid "SunOS"
2460 #~ msgstr "SunOS"
2461
2462 #~ msgid "HFS"
2463 #~ msgstr "HFS"
2464
2465 #~ msgid "Windows"
2466 #~ msgstr "Windows"
2467
2468 #~ msgid "Empty"
2469 #~ msgstr "Prazno"
2470
2471 #~ msgid "Filesystem types:"
2472 #~ msgstr "Vrsta fajl sistema:"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "This partition is already empty"
2476 #~ msgstr "Ovoj particici nije moguće promeniti veličinu"
2477
2478 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2479 #~ msgstr "Prvo uradite ``Demontiraj''"
2480
2481 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2482 #~ msgstr "Umesto toga probajte ``%s''"
2483
2484 #~ msgid "Type"
2485 #~ msgstr "Tip"
2486
2487 #~ msgid "Choose another partition"
2488 #~ msgstr "Izaberite drugu particiju"
2489
2490 #~ msgid "Choose a partition"
2491 #~ msgstr "Izaberite particiju"
2492
2493 #~ msgid "Undo"
2494 #~ msgstr "Poništi radnju"
2495
2496 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2497 #~ msgstr "Pređi na normalni mod"
2498
2499 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2500 #~ msgstr "Pređi na ekspert mod"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "Confirmation"
2504 #~ msgstr "LAN konfiguracija"
2505
2506 #~ msgid "Continue anyway?"
2507 #~ msgstr "Svejedno nastaviti ?"
2508
2509 #~ msgid "Quit without saving"
2510 #~ msgstr "Kraj bez snimanja promena"
2511
2512 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2513 #~ msgstr "Kraj bez snimanja promena u tabele particija?"
2514
2515 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2516 #~ msgstr "Da li hoćete da sačuvate izmene u /etc/fstab?"
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2520 #~ msgstr "Treba da resetujete mašinu za primenu izmena u tabeli particija"
2521
2522 #~ msgid "Clear all"
2523 #~ msgstr "Očisti sve"
2524
2525 #~ msgid "Auto allocate"
2526 #~ msgstr "Auto dislociranje"
2527
2528 #~ msgid "More"
2529 #~ msgstr "Još"
2530
2531 #~ msgid "Hard drive information"
2532 #~ msgstr "Informacije o hard disku"
2533
2534 #~ msgid "All primary partitions are used"
2535 #~ msgstr "Sve primarne particije su zauzete"
2536
2537 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2538 #~ msgstr "Ne mogu dodati više ni jednu particiju"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2542 #~ "extended partition"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Da bi omogućili kreiranje još (extended) particija izbrišite jednu od "
2545 #~ "postojećih"
2546
2547 #~ msgid "Save partition table"
2548 #~ msgstr "Sačuvaj tabelu particija"
2549
2550 #~ msgid "Restore partition table"
2551 #~ msgstr "Obnovi tabelu particija"
2552
2553 #~ msgid "Rescue partition table"
2554 #~ msgstr "Spasi tabelu particija"
2555
2556 #~ msgid "Reload partition table"
2557 #~ msgstr "Ponovo učitaj tabelu particija"
2558
2559 #~ msgid "Removable media automounting"
2560 #~ msgstr "Automontiranje prenosivog medija"
2561
2562 #~ msgid "Select file"
2563 #~ msgstr "Izaberite datoteku"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2567 #~ "Still continue?"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Pohranjena(snimljena) tabela particija nije iste veličine\n"
2570 #~ "Želite da nastavite ?"
2571
2572 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2573 #~ msgstr "Spasavanje tabele particija"
2574
2575 #~ msgid "Detailed information"
2576 #~ msgstr "Detaljne informacije"
2577
2578 #~ msgid "Resize"
2579 #~ msgstr "Promeni veličinu"
2580
2581 #~ msgid "Format"
2582 #~ msgstr "Formatiranje"
2583
2584 #~ msgid "Add to RAID"
2585 #~ msgstr "Dodaj na RAID"
2586
2587 #~ msgid "Add to LVM"
2588 #~ msgstr "Dodaj na LVM"
2589
2590 #~ msgid "Delete"
2591 #~ msgstr "Obriši"
2592
2593 #~ msgid "Remove from RAID"
2594 #~ msgstr "Ukloni sa RAID-a"
2595
2596 #~ msgid "Remove from LVM"
2597 #~ msgstr "Ukloni sa LVM-a"
2598
2599 #~ msgid "Modify RAID"
2600 #~ msgstr "Promeni RAID"
2601
2602 #~ msgid "Use for loopback"
2603 #~ msgstr "Koristi za loopback"
2604
2605 #~ msgid "Create"
2606 #~ msgstr "Kreiraj"
2607
2608 #~ msgid "Create a new partition"
2609 #~ msgstr "Kreiraj novu particiju"
2610
2611 #~ msgid "Start sector: "
2612 #~ msgstr "Početni sektor: "
2613
2614 #~ msgid "Size in MB: "
2615 #~ msgstr "Veličina u MB:"
2616
2617 #~ msgid "Filesystem type: "
2618 #~ msgstr "Vrsta tatotečnog sistema:"
2619
2620 #~ msgid "Preference: "
2621 #~ msgstr "Karakteristike: "
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Logical volume name "
2625 #~ msgstr "Lokalna mera"
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "You can not create a new partition\n"
2629 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2630 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Vi ne možete da kreirate novu particiju\n"
2633 #~ "(pošto ste dosegli maksimalan broj primarnih particija).\n"
2634 #~ "Prvo uklonite primarnu particiju a zatim kreirajte extended particiju."
2635
2636 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2637 #~ msgstr "Ukloni loopback fajl ?"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2641 #~ "lost"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Posle promene tipa particije %s, svi podaci na ovoj particiji će biti "
2644 #~ "izbrisani"
2645
2646 #~ msgid "Change partition type"
2647 #~ msgstr "Promena tipa particije"
2648
2649 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2650 #~ msgstr "Koju datotečni sistem želite ?"
2651
2652 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2653 #~ msgstr "Menjam ext2 na ext3"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Label:"
2657 #~ msgstr "Oznaka"
2658
2659 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2660 #~ msgstr "Gde biste da montirate loopback fajl %s?"
2661
2662 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2663 #~ msgstr "Gde biste da montirate %s uređaj ?"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2667 #~ "Remove the loopback first"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Demontiranje nije moguće,jer se particija korisiti za loop back.\n"
2670 #~ "Prvo uklonite loopback"
2671
2672 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2673 #~ msgstr "Gde biste da montirate %s uređaj ?"
2674
2675 #~ msgid "Resizing"
2676 #~ msgstr "Promena veličine (resizing)"
2677
2678 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2679 #~ msgstr "Proračunavam granice FAT datotečnog sistema"
2680
2681 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2682 #~ msgstr "Ovoj particici nije moguće promeniti veličinu"
2683
2684 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2685 #~ msgstr "Svi podaci na ovoj particiji bi trebali biti sačuvani"
2686
2687 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2688 #~ msgstr "Posle promene veličine %s particije svi podaci će biti izbrisani"
2689
2690 #~ msgid "Choose the new size"
2691 #~ msgstr "Izaberite novu veličinu"
2692
2693 #~ msgid "New size in MB: "
2694 #~ msgstr "Nova veličina u MB:"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2698 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "Da bi osigurali integritet nakon promene veličine particije(a), \n"
2701 #~ "provera fajl sistema će biti pokrenuta kada se sledeći put ulogujete u "
2702 #~ "Windows(TM)"
2703
2704 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2705 #~ msgstr "Izaberi postojeći RAID za dodavanje"
2706
2707 #~ msgid "new"
2708 #~ msgstr "novi"
2709
2710 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2711 #~ msgstr "Izaberi postojeći LVM za dodavanje"
2712
2713 #~ msgid "LVM name?"
2714 #~ msgstr "LVM ime?"
2715
2716 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2717 #~ msgstr "Ova particija ne može biti korišćena za loopback "
2718
2719 #~ msgid "Loopback"
2720 #~ msgstr "Loopback"
2721
2722 #~ msgid "Loopback file name: "
2723 #~ msgstr "Ime Loopback datoteke: "
2724
2725 #~ msgid "Give a file name"
2726 #~ msgstr "Odredite ime fajla"
2727
2728 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2729 #~ msgstr "Fajl se već koristi od strane drugog loopback-a,izaberite drugi"
2730
2731 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2732 #~ msgstr "Datoteka već postoji.Da li da ga koristim ?"
2733
2734 #~ msgid "Mount options"
2735 #~ msgstr "Opcije montiranja"
2736
2737 #~ msgid "device"
2738 #~ msgstr "uređaj"
2739
2740 #~ msgid "level"
2741 #~ msgstr "nivo"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "chunk size in KiB"
2745 #~ msgstr "chunk veličina"
2746
2747 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2748 #~ msgstr "PAŽLJIVO,ova operacija je opasna."
2749
2750 #~ msgid "What type of partitioning?"
2751 #~ msgstr "Koju vrstu particioniranja?"
2752
2753 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2754 #~ msgstr "Morate restartovati računar da bi se izmene izvršile"
2755
2756 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2757 #~ msgstr "Tabela particija za uređaj %s će biti zapisana na disk!"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Posle formatiranja particije %s,svi podaci na ovoj particiji će biti "
2763 #~ "izbrisani"
2764
2765 #~ msgid "Check bad blocks?"
2766 #~ msgstr "Proveri loše blokove ?"
2767
2768 #~ msgid "Move files to the new partition"
2769 #~ msgstr "Premesti fajlove na novu particiju"
2770
2771 #~ msgid "Hide files"
2772 #~ msgstr "Sakrij fajlove"
2773
2774 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2775 #~ msgstr "Premeštanje fajlova na novu particiju"
2776
2777 #~ msgid "Copying %s"
2778 #~ msgstr "Kopiranje %s"
2779
2780 #~ msgid "Removing %s"
2781 #~ msgstr "Uklanjanje: %s"
2782
2783 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2784 #~ msgstr "particija %s je sada poznata kao %s"
2785
2786 #~ msgid "Device: "
2787 #~ msgstr "Uređaj: "
2788
2789 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2790 #~ msgstr "Oznaka DOS particije: %s (samo pretpostavka)\n"
2791
2792 #~ msgid "Type: "
2793 #~ msgstr "Unesi: "
2794
2795 #~ msgid "Name: "
2796 #~ msgstr "Ime: "
2797
2798 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2799 #~ msgstr "Početak: sektor %s\n"
2800
2801 #~ msgid "Size: %s"
2802 #~ msgstr "Veličina: %s"
2803
2804 #~ msgid ", %s sectors"
2805 #~ msgstr ", %s sektora"
2806
2807 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2808 #~ msgstr "Cilindar %d do %d\n"
2809
2810 #~ msgid "Formatted\n"
2811 #~ msgstr "Formatirano\n"
2812
2813 #~ msgid "Not formatted\n"
2814 #~ msgstr "Nije formatirano\n"
2815
2816 #~ msgid "Mounted\n"
2817 #~ msgstr "Montirano\n"
2818
2819 #~ msgid "RAID %s\n"
2820 #~ msgstr "RAID %s\n"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Loopback file(s):\n"
2824 #~ " %s\n"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Loopback fajl(ovi): \n"
2827 #~ " %s\n"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Partition booted by default\n"
2831 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Boot particija po default-u\n"
2834 #~ " (za podizanje MS-DOSa, ne za lilo)\n"
2835
2836 #~ msgid "Level %s\n"
2837 #~ msgstr "Nivo %s\n"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2841 #~ msgstr "Chunk-uj %s\n"
2842
2843 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2844 #~ msgstr "RAID-diskovi %s\n"
2845
2846 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2847 #~ msgstr "Ime Loopback datoteke: %s"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "\n"
2851 #~ "Chances are, this partition is\n"
2852 #~ "a Driver partition. You should\n"
2853 #~ "probably leave it alone.\n"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "\n"
2856 #~ "Najverovatnije je, da je ova particija\n"
2857 #~ "Driver particija, pa ne bi trebali\n"
2858 #~ "da je dirate.\n"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "\n"
2862 #~ "This special Bootstrap\n"
2863 #~ "partition is for\n"
2864 #~ "dual-booting your system.\n"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "\n"
2867 #~ "Ovo je specijalna Bootstrap\n"
2868 #~ "particija i koristi se\n"
2869 #~ "dual-booting vašeg sistema.\n"
2870
2871 #~ msgid "Read-only"
2872 #~ msgstr "Samo-čitanje"
2873
2874 #~ msgid "Size: %s\n"
2875 #~ msgstr "Veličina: %s\n"
2876
2877 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2878 #~ msgstr "Geometrija: %s cilindara, %s glava, %s sektora\n"
2879
2880 #~ msgid "Info: "
2881 #~ msgstr "Info: "
2882
2883 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2884 #~ msgstr "LVM-diskovi %s\n"
2885
2886 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2887 #~ msgstr "Tip tabele particija: %s\n"
2888
2889 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2890 #~ msgstr "na kanalu %d ID %d\n"
2891
2892 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2893 #~ msgstr "Ključ za enkripciju fajl sistema"
2894
2895 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2896 #~ msgstr "Izaberite ključ za enkripciju fajl sistema"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Ova lozinka(enkripcioni ključ) je suviše jednostavna (treba da ima bar %d "
2902 #~ "znakova)"
2903
2904 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2905 #~ msgstr "Nepodudarnost enkripcionih ključeva (lozinki)"
2906
2907 #~ msgid "Encryption key"
2908 #~ msgstr "Ključ za enkripciju"
2909
2910 #~ msgid "Encryption key (again)"
2911 #~ msgstr "Ključ za enkripciju (ponovo)"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Encryption algorithm"
2915 #~ msgstr "Autentifikacija"
2916
2917 #~ msgid "Change type"
2918 #~ msgstr "Promena tipa"
2919
2920 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2921 #~ msgstr "Ne mogu da ulogujem korisničko ime %s (neispravna lozinka?)"
2922
2923 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2924 #~ msgstr "Potrebna Autentifikacija Domena"
2925
2926 #~ msgid "Which username"
2927 #~ msgstr "Koje korisničko ime"
2928
2929 #~ msgid "Another one"
2930 #~ msgstr "Još jedan"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Unesite svoje korisničko ime, lozinku i domen da bi mogli da pristupite "
2936 #~ "hostu."
2937
2938 #~ msgid "Username"
2939 #~ msgstr "Korisničko ime"
2940
2941 #~ msgid "Search servers"
2942 #~ msgstr "Traži servere"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Search new servers"
2946 #~ msgstr "Traži servere"
2947
2948 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2949 #~ msgstr "Paket %s mora biti instaliran. Da li želite da ga instalirate?"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2953 #~ msgstr "Instaliram paket %s"
2954
2955 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2956 #~ msgstr "Tekući paket %s nedostaje"
2957
2958 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2959 #~ msgstr "Sledeći paketi treba da budu instalirani:\n"
2960
2961 #~ msgid "Installing packages..."
2962 #~ msgstr "Instaliram pakete..."
2963
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "Removing packages..."
2966 #~ msgstr "Ukanjam %s ..."
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2970 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Dogodila se greška - nije nađen ispravan uređaj na kojem bi bili krerani "
2973 #~ "novi datotečnog sistemi. Proverite vaš hardver da vidite šta je uzrok "
2974 #~ "ovog problema."
2975
2976 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2977 #~ msgstr "Morate imati FAT particiju montiranu u /boot/efi"
2978
2979 #~ msgid "Formatting partition %s"
2980 #~ msgstr "Formatiranje particije %s"
2981
2982 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2983 #~ msgstr "Kreiranje i formatiranje datoteke %s"
2984
2985 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2986 #~ msgstr "ne znam kako da formatiram %s u tipu %s"
2987
2988 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2989 #~ msgstr "%s Formatiranje %s nije uspelo"
2990
2991 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2992 #~ msgstr "Kružno montiranje %s\n"
2993
2994 #~ msgid "Mounting partition %s"
2995 #~ msgstr "Montiram particiju %s"
2996
2997 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2998 #~ msgstr "montiranje particije %s u direktorijum %s nije uspelo"
2999
3000 #~ msgid "Checking %s"
3001 #~ msgstr "Proveravam %s"
3002
3003 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3004 #~ msgstr "Greška pri demontiranju %s: %s"
3005
3006 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3007 #~ msgstr "Omogućavam swap particiju %s"
3008
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3011 #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s"
3012
3013 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3014 #~ msgstr "Duplirana tačka montiranja %s"
3015
3016 #~ msgid "No partition available"
3017 #~ msgstr "nema dostupnih particija"
3018
3019 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3020 #~ msgstr "Skeniranje particija za pronalaženje tačke montiranja"
3021
3022 #~ msgid "Choose the mount points"
3023 #~ msgstr "Izaberite tačke montiranja"
3024
3025 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3026 #~ msgstr "Izaberi particije za formatiranje"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3030 #~ "you can lose data)"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Neuspešna prvera fajl sistema %s. Da li želite da popravite greške? "
3033 #~ "(budite pažljivi, možete izgubiti podatke)"
3034
3035 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3036 #~ msgstr "Nema dovoljno swap-a da završi instalaciju, dodajte još swap-a"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "You must have a root partition.\n"
3040 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3041 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Morate imati root particiju.\n"
3044 #~ "Za ovo, kreirajte particiju (ili kliknite na postojeću).\n"
3045 #~ "Zatim izaberite \"Tačka montiranja\" i podesite na `/'"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3049 #~ "\n"
3050 #~ "Continue anyway?"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Hm, nema swap particije\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ "Svejedno nastaviti dalje ?"
3055
3056 #~ msgid "Use free space"
3057 #~ msgstr "Koristi slobodan prostor"
3058
3059 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3060 #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za alociranje novih particija"
3061
3062 #~ msgid "Use existing partitions"
3063 #~ msgstr "Koristi postojeću particiju"
3064
3065 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3066 #~ msgstr "Nema ni jedne pariticije za rad"
3067
3068 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3069 #~ msgstr "Koristi Microsoft Windows® particiju za loopback"
3070
3071 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3072 #~ msgstr "Koju particiju želite da korisite za Linux4Win?"
3073
3074 #~ msgid "Choose the sizes"
3075 #~ msgstr "Izaberite veličinu"
3076
3077 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3078 #~ msgstr "Veličina Root particije u MB:"
3079
3080 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3081 #~ msgstr "Veličina Swap particije u MB:"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Ne postoje FAT particije kojima se može promeniti veličina (ili nema "
3087 #~ "dovoljno slobodnog prostora)"
3088
3089 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3090 #~ msgstr "Korisiti slobodan prostor na Windows particiji"
3091
3092 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3093 #~ msgstr "Kojoj particiji želite da promenite veličinu?"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3097 #~ "the following error occurred: %s"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Program za promenu veličine FAT paritcija ne može da upravlja vašom "
3100 #~ "particijom, \n"
3101 #~ "zbog sledeće greške: %s"
3102
3103 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3104 #~ msgstr "Proračunavam veličinu Microsoft Windows® particije"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3108 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3109 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Vaša Microsoft Windows® particija je previše fragmentirana, prvo "
3112 #~ "pokrenite ``defrag''"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "WARNING!\n"
3116 #~ "\n"
3117 #~ "\n"
3118 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3119 #~ "\n"
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3122 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3123 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3124 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3125 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3126 #~ "should also backup your data.\n"
3127 #~ "\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "When sure, press %s."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "UPOZORENJE!\n"
3132 #~ "\n"
3133 #~ "\n"
3134 #~ "Vaša Microsoft Windows® particija treba da promeniti svoju veličinu.\n"
3135 #~ "\n"
3136 #~ "\n"
3137 #~ "Budite pažljivi: ova operacija je opasna. Ukoliko to do sada niste "
3138 #~ "radili, prvo treba da izađete iz instalacije,pokrenete run \"chkdsk c:\" "
3139 #~ "iz komande linije pod Microsoft Windows® (pažnja, pokretanje grafičkog "
3140 #~ "programa \"scandisk\" nije dovoljno, pa bi zato trebali da koristite "
3141 #~ "\"chkdsk\" u komandnoj liniji!), možete pokrenuti i defrag, a zatim onda "
3142 #~ "ponovo pokrenite instalaciju.\n"
3143 #~ "Takođe bi trebali da uradite bekap svojih podataka.\n"
3144 #~ "\n"
3145 #~ "\n"
3146 #~ "Ako ste sigurni, pritisnite %s."
3147
3148 #~ msgid "Next"
3149 #~ msgstr "Sledeći "
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3154 #~ msgstr "Koju veličinu želite da zadržite za prozore"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Size"
3158 #~ msgstr "Veličina: %s"
3159
3160 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3161 #~ msgstr "Proračunavam granice Microsoft Windows® fajl-sistema"
3162
3163 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3164 #~ msgstr "FAT izmena veličine neuspela: %s"
3165
3166 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Ne postoje FAT particije kojima se može promeniti veličina (ili nema "
3169 #~ "dovoljno slobodnog prostora)"
3170
3171 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3172 #~ msgstr "Ukloni Microsoft Windows®"
3173
3174 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3175 #~ msgstr "Izbriši i upotrebi ceo disk"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Imate više od jednog hard diska, na koji od njih želite da instalirate "
3181 #~ "Linux ?"
3182
3183 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3184 #~ msgstr "SVE postojeće particije i podaci na disku %s će biti izgubljeni"
3185
3186 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3187 #~ msgstr "Custom disk particioniranje"
3188
3189 #~ msgid "Use fdisk"
3190 #~ msgstr "Koristi fdisk"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "You can now partition %s.\n"
3194 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Sada možete particionirati vaš %s hard disk uređaj\n"
3197 #~ "Kada završite,ne zaboravite da potvrdite koristeći `w'"
3198
3199 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3200 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem slobodan prostor za instaliranje"
3201
3202 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3203 #~ msgstr "DrakX čarobnjak za particioniranje je pronašao sledeća rešenja:"
3204
3205 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3206 #~ msgstr "Particioniranje nije uspelo: %s"
3207
3208 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3209 #~ msgstr "Ne možete koristiti JFS za particije manje od 16MB"
3210
3211 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3212 #~ msgstr "Ne možete koristiti ReiserFS za particije manje od 32MB"
3213
3214 #~ msgid "with /usr"
3215 #~ msgstr "sa /usr"
3216
3217 #~ msgid "server"
3218 #~ msgstr "server"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3222 #~ "me :(\n"
3223 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3224 #~ "lost!).\n"
3225 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3226 #~ "(the error is %s)\n"
3227 #~ "\n"
3228 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Ne mogu pročitati tabelu particija uređaj %s , mnogo je iskvarena za "
3231 #~ "mene :(\n"
3232 #~ "Pokušaću dalje zaobilazeći loše particijeMogu pokušati da formatiram loše "
3233 #~ "particije (SVI PODACI će biti izgubljeni !).\n"
3234 #~ "Drugo rešenje je da se DrakX onemogući da modufikuje tabelu particija.\n"
3235 #~ "(greška je %s)\n"
3236 #~ "\n"
3237 #~ "Da li se pristajete da izgubite sve particije?\n"
3238
3239 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3240 #~ msgstr "Tačke montiranja moraju da počinju sa vodećim /"
3241
3242 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3243 #~ msgstr "Tačke montiranja treba da sadrže samo alfanumeričke karaktere"
3244
3245 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3246 #~ msgstr "Već postoji particija sa tačkom montiranja %s\n"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3250 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3251 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Izabrali ste softversku RAID particiju kao root (/).\n"
3254 #~ "Nijedan starter ne može da radi sa tim bez /boot particije.\n"
3255 #~ "Zato treba da dodate /boot particiju"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3260 #~ "physical volumes"
3261 #~ msgstr "Ne možete koristiti logičku LVM particiju za tačku montiranja %s"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3266 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3267 #~ "volumes.\n"
3268 #~ "You should create a /boot partition first"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Izabrali ste softversku RAID particiju kao root (/).\n"
3271 #~ "Nijedan starter ne može da radi sa tim bez /boot particije.\n"
3272 #~ "Zato treba da dodate /boot particiju"
3273
3274 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3275 #~ msgstr "Ovaj direktorijum treba da ostane u root-u datotečnog sistema"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3279 #~ "mount point\n"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Potreban vam je pravi datotečni sistem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ili "
3282 #~ "jfs) za ovu tačku montiranja\n"
3283
3284 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3285 #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s"
3286
3287 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3288 #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za auto-alociranje"
3289
3290 #~ msgid "Nothing to do"
3291 #~ msgstr "Nema šta da se uradi"
3292
3293 #~ msgid "Floppy"
3294 #~ msgstr "Flopi"
3295
3296 #~ msgid "Zip"
3297 #~ msgstr "Zip"
3298
3299 #~ msgid "Hard Disk"
3300 #~ msgstr "Hard Disk"
3301
3302 #~ msgid "CDROM"
3303 #~ msgstr "CDROM"
3304
3305 #~ msgid "CD/DVD burners"
3306 #~ msgstr "CD/DVD rezači"
3307
3308 #~ msgid "DVD-ROM"
3309 #~ msgstr "DVD-ROM"
3310
3311 #~ msgid "Tape"
3312 #~ msgstr "Traka"
3313
3314 #~ msgid "AGP controllers"
3315 #~ msgstr "AGP kontroleri"
3316
3317 #~ msgid "Videocard"
3318 #~ msgstr "Video kartica"
3319
3320 #~ msgid "Tvcard"
3321 #~ msgstr "TV kartica"
3322
3323 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3324 #~ msgstr "Drugi multimedijalni uređaji"
3325
3326 #~ msgid "Soundcard"
3327 #~ msgstr "Zvučna kartica"
3328
3329 #~ msgid "Webcam"
3330 #~ msgstr "Veb kamera"
3331
3332 #~ msgid "Processors"
3333 #~ msgstr "Procesori"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "ISDN adapters"
3337 #~ msgstr "Interna ISDN kartica"
3338
3339 #~ msgid "Ethernetcard"
3340 #~ msgstr "Mrežna kartica"
3341
3342 #~ msgid "Modem"
3343 #~ msgstr "Modem"
3344
3345 #~ msgid "Memory"
3346 #~ msgstr "Memorija"
3347
3348 #~ msgid "Printer"
3349 #~ msgstr "Štampač"
3350
3351 #~ msgid "Joystick"
3352 #~ msgstr "Džojstik"
3353
3354 #~ msgid "SATA controllers"
3355 #~ msgstr "SATA kontroleri"
3356
3357 #~ msgid "RAID controllers"
3358 #~ msgstr "RAID kontroleri"
3359
3360 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3361 #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontroleri"
3362
3363 #~ msgid "Firewire controllers"
3364 #~ msgstr "Firewire kontroleri"
3365
3366 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3367 #~ msgstr "PCMCIA kontroleri"
3368
3369 #~ msgid "SCSI controllers"
3370 #~ msgstr "SCSI kontroleri"
3371
3372 #~ msgid "USB controllers"
3373 #~ msgstr "USB kontroleri"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "USB ports"
3377 #~ msgstr ", USB štampač"
3378
3379 #~ msgid "SMBus controllers"
3380 #~ msgstr "SMBus kontroleri"
3381
3382 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3383 #~ msgstr "Mostovi i sistemski kontroleri"
3384
3385 #~ msgid "Mouse"
3386 #~ msgstr "Miš"
3387
3388 #~ msgid "UPS"
3389 #~ msgstr "UPS"
3390
3391 #~ msgid "Scanner"
3392 #~ msgstr "Skener"
3393
3394 #~ msgid "Unknown/Others"
3395 #~ msgstr "Nepoznati/Ostali"
3396
3397 #~ msgid "cpu # "
3398 #~ msgstr "cpu # "
3399
3400 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3401 #~ msgstr "Samo momenat... primena konfiguracije"
3402
3403 #~ msgid "No alternative driver"
3404 #~ msgstr "Nema alternativnog drajvera"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3408 #~ "which currently uses \"%s\""
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Ne postoji poznati alternativni OSS/ALSA drajver za vašu zvučnu karticu (%"
3411 #~ "s) koja trenutno koristi \"%s\""
3412
3413 #~ msgid "Sound configuration"
3414 #~ msgstr "Podešavanje zvuka"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3418 #~ "sound card (%s)."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Ovde možete izabrati alternativni drajver (ili OSS ili ALSA) za svoju "
3421 #~ "zvučnu karticu (%s)."
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3427 #~ "is \"%s\")"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "Vaša kartica trenutno koristi %s\"%s\" drajver (default drajver za vašu "
3432 #~ "karticu je \"%s\")"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3437 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3438 #~ "and limited API.\n"
3439 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3442 #~ "which\n"
3443 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3444 #~ "\n"
3445 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3448 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3449 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3450 #~ "using the ALSA library.\n"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "OSS (Otvoreni Sistem za Zvuk)je bio prvu zvučni API. On je nezavisan "
3453 #~ "zvučni API u odnosu na operativni sistem(dostupan je na većini unices "
3454 #~ "sistema) ali je prilično rudimenaran i ograničen API.\n"
3455 #~ "Čak šta više, većina drajvera kao da ponovo otkirva točak \n"
3456 #~ "\n"
3457 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modularne arhitekture koji\n"
3458 #~ "podržava veliki broj ISA, USB i PCI kartica.\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "On takođe obezbeđuje mnogo veći API u odnosu na OSS.\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "Da bi koristili alsa, možete koristi ili:\n"
3463 #~ "- stari kompatibilni OSS api\n"
3464 #~ "- novi ALSA api koji omogućava mnogo napredne mogućnosti ali zahteva "
3465 #~ "korišćenje ALSA biblioteke.\n"
3466
3467 #~ msgid "Driver:"
3468 #~ msgstr "Drajver:"
3469
3470 #~ msgid "Trouble shooting"
3471 #~ msgstr "Pomoć "
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3475 #~ "\n"
3476 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3477 #~ "\n"
3478 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Stari \"%s\" drajver je na crnoj listi.\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Prijavljeno je da opstruiše kernel pri restartovanju.\n"
3483 #~ "\n"
3484 #~ "Novi \"%s\" drajver će biti korišćen samo pri sledećem startanju sistema."
3485
3486 #~ msgid "No open source driver"
3487 #~ msgstr "Nema open source drajvera"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3491 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Ne postoji besplatan drajver za vašu zvučnu karticu (%s), ali postoji "
3494 #~ "licencirani drajver na \"%s\"."
3495
3496 #~ msgid "No known driver"
3497 #~ msgstr "Nema poznatog drajvera"
3498
3499 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3500 #~ msgstr "Ne postoji poznati drajver za vašu zvučnu karticu (%s)"
3501
3502 #~ msgid "Unknown driver"
3503 #~ msgstr "Nepoznati drajver"
3504
3505 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3506 #~ msgstr "Greška: drajver \"%s\" za vašu zvučnu karticu nije prikazan"
3507
3508 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3509 #~ msgstr "Pomoć za podešavanje zvuka"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3513 #~ "\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3516 #~ "uses\n"
3517 #~ "by default\n"
3518 #~ "\n"
3519 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3520 #~ "currently uses\n"
3521 #~ "\n"
3522 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3523 #~ "loaded or not\n"
3524 #~ "\n"
3525 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3526 #~ "will\n"
3527 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3528 #~ "initlevel 3\n"
3529 #~ "\n"
3530 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3533 #~ "card.\n"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Klasični tester zvuka treba da pokrene sledeće komande:\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" će vam reći koji drajver vaša zvučna "
3539 #~ "kartica koristi \n"
3540 #~ "po default-u\n"
3541 #~ "\n"
3542 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" će vam reći koji je drajver "
3543 #~ "trenutno\n"
3544 #~ "u upotrebi\n"
3545 #~ "\n"
3546 #~ "- \"/sbin/lsmod\" će vam omogućiti da proverite da li njegov je drajverov "
3547 #~ "modul\n"
3548 #~ "učitan ili nije\n"
3549 #~ "\n"
3550 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3551 #~ "će\n"
3552 #~ "vam reći da li su server za zvuk i alsa podešeni za pokretanje u\n"
3553 #~ "initlevel 3\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "- \"aumix -q\" će vam reći kakav je nivo jačine zvuka\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" će vam reći koji program koristi dzvučnu "
3558 #~ "karticu.\n"
3559
3560 #~ msgid "Let me pick any driver"
3561 #~ msgstr "Doozvoli da izaberem bilo koji uređaj"
3562
3563 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3564 #~ msgstr "Biram odgovarajući drajver"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3568 #~ "card\n"
3569 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3570 #~ "\n"
3571 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Ukoliko zaista mislite da znate koji je pravi drajver za vašu karticu\n"
3574 #~ "možete izabrati jednu sa gornje liste.\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Trenutni drajver za vašu \"%s\" zvučnu karticu je \"%s\" "
3577
3578 #~ msgid "Auto-detect"
3579 #~ msgstr "Auto-detekcija"
3580
3581 #~ msgid "Unknown|Generic"
3582 #~ msgstr "Nepoznati|Generic"
3583
3584 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3585 #~ msgstr "Nepoznati|CPH05X (bt878) [mnogi proizvođači]"
3586
3587 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3588 #~ msgstr "Nepoznati|CPH06X (bt878) [mnogi proizvođači]"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3592 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3593 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3594 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Za većinu modernih TV kartica, bttv modul GNU/Linux kernela jednostavno "
3597 #~ "auto-detektuje prave parametre.\n"
3598 #~ "Ukoliko je kartica pogrešno detektovana, ovde možete da podesite pravi "
3599 #~ "tjuner i tip kartice. Samo selektujte parametre za vašu TV karticu ako je "
3600 #~ "potrebno"
3601
3602 #~ msgid "Card model:"
3603 #~ msgstr "Model kartice :"
3604
3605 #~ msgid "Tuner type:"
3606 #~ msgstr "Tip tjunera :"
3607
3608 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3609 #~ msgstr "Broj capture buffera :"
3610
3611 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3612 #~ msgstr "broj capture buffer-a za mmap'ed capture"
3613
3614 #~ msgid "PLL setting:"
3615 #~ msgstr "PLL opcije :"
3616
3617 #~ msgid "Radio support:"
3618 #~ msgstr "Podrška za radio :"
3619
3620 #~ msgid "enable radio support"
3621 #~ msgstr "omogući podršku za radio"
3622
3623 #~ msgid "No"
3624 #~ msgstr "Ne"
3625
3626 #~ msgid "Choose a file"
3627 #~ msgstr "Izaberite fajl"
3628
3629 #~ msgid "Add"
3630 #~ msgstr "Dodaj"
3631
3632 #~ msgid "Modify"
3633 #~ msgstr "Promeni"
3634
3635 #~ msgid "Remove"
3636 #~ msgstr "Ukloni"
3637
3638 #~ msgid "Finish"
3639 #~ msgstr "Kraj"
3640
3641 #~ msgid "Previous"
3642 #~ msgstr "Prethodni"
3643
3644 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3645 #~ msgstr "Loš izbor, probajte ponovo\n"
3646
3647 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3648 #~ msgstr "Vaš izbor ? (po default-u %s) "
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3652 #~ "%s"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Unosi koje treba da popunite:\n"
3655 #~ "%s"
3656
3657 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3658 #~ msgstr "Vaš izbor? (0/1, default `%s') "
3659
3660 #~ msgid "Button `%s': %s"
3661 #~ msgstr "Taster `%s': %s"
3662
3663 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3664 #~ msgstr "Da li želite da kliknete na ovaj taster? "
3665
3666 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3667 #~ msgstr "Vaš izbor? (default `%s'%s) "
3668
3669 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3670 #~ msgstr " unesite `void' za void unos"
3671
3672 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3673 #~ msgstr "=> Postoji mnogo stvari za izbor iz (%s).\n"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3677 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3678 #~ "Your choice? "
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Izaberite prvi broj od 10 koje želite da editujete,\n"
3681 #~ "ili samo kliknite na Enter da bi nastavili.\n"
3682 #~ "Vaš izbor? "
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3686 #~ "%s"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "=> Napomena, promenjeno ime:\n"
3689 #~ "%s"
3690
3691 #~ msgid "Re-submit"
3692 #~ msgstr "Re-submit"
3693
3694 #~ msgid "default:LTR"
3695 #~ msgstr "default:LTR"
3696
3697 #~ msgid "Andorra"
3698 #~ msgstr "Andora"
3699
3700 #~ msgid "United Arab Emirates"
3701 #~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
3702
3703 #~ msgid "Afghanistan"
3704 #~ msgstr "Avganistan"
3705
3706 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3707 #~ msgstr "Antigva i Barbuda"
3708
3709 #~ msgid "Anguilla"
3710 #~ msgstr "Anigla"
3711
3712 #~ msgid "Albania"
3713 #~ msgstr "Albanija"
3714
3715 #~ msgid "Armenia"
3716 #~ msgstr "Jermenija"
3717
3718 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3719 #~ msgstr "Holandski Antili"
3720
3721 #~ msgid "Angola"
3722 #~ msgstr "Angola"
3723
3724 #~ msgid "Antarctica"
3725 #~ msgstr "Antartik"
3726
3727 #~ msgid "Argentina"
3728 #~ msgstr "Argentina"
3729
3730 #~ msgid "American Samoa"
3731 #~ msgstr "Američka Samoa"
3732
3733 #~ msgid "Austria"
3734 #~ msgstr "Austrija"
3735
3736 #~ msgid "Australia"
3737 #~ msgstr "Australija"
3738
3739 #~ msgid "Aruba"
3740 #~ msgstr "Aruba"
3741
3742 #~ msgid "Azerbaijan"
3743 #~ msgstr "Azerbejdžan"
3744
3745 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3746 #~ msgstr "Bosna i Hrecegovina"
3747
3748 #~ msgid "Barbados"
3749 #~ msgstr "Barbados"
3750
3751 #~ msgid "Bangladesh"
3752 #~ msgstr "Bangladeš"
3753
3754 #~ msgid "Belgium"
3755 #~ msgstr "Belgija"
3756
3757 #~ msgid "Burkina Faso"
3758 #~ msgstr "Burkina Faso"
3759
3760 #~ msgid "Bulgaria"
3761 #~ msgstr "Bugarska"
3762
3763 #~ msgid "Bahrain"
3764 #~ msgstr "Bahrein"
3765
3766 #~ msgid "Burundi"
3767 #~ msgstr "Burundi"
3768
3769 #~ msgid "Benin"
3770 #~ msgstr "Benin"
3771
3772 #~ msgid "Bermuda"
3773 #~ msgstr "Bermuda"
3774
3775 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3776 #~ msgstr "Bruneji Darussalam"
3777
3778 #~ msgid "Bolivia"
3779 #~ msgstr "Bolivija"
3780
3781 #~ msgid "Brazil"
3782 #~ msgstr "Brazil"
3783
3784 #~ msgid "Bahamas"
3785 #~ msgstr "Bahami"
3786
3787 #~ msgid "Bhutan"
3788 #~ msgstr "Butan"
3789
3790 #~ msgid "Bouvet Island"
3791 #~ msgstr "Ostrva Buve"
3792
3793 #~ msgid "Botswana"
3794 #~ msgstr "Bocvana"
3795
3796 #~ msgid "Belarus"
3797 #~ msgstr "Beolorusija"
3798
3799 #~ msgid "Belize"
3800 #~ msgstr "Belize"
3801
3802 #~ msgid "Canada"
3803 #~ msgstr "Kanada"
3804
3805 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3806 #~ msgstr "Kokos (Kelingova) Ostrva"
3807
3808 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3809 #~ msgstr "Kongo (Kinšasa)"
3810
3811 #~ msgid "Central African Republic"
3812 #~ msgstr "Centralno Afrička Republika"
3813
3814 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3815 #~ msgstr "Kongo (Brazavil)"
3816
3817 #~ msgid "Switzerland"
3818 #~ msgstr "Švajcarska"
3819
3820 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3821 #~ msgstr "Obala slonovače"
3822
3823 #~ msgid "Cook Islands"
3824 #~ msgstr "Kukova Ostrva"
3825
3826 #~ msgid "Chile"
3827 #~ msgstr "Čile"
3828
3829 #~ msgid "Cameroon"
3830 #~ msgstr "Kamerun"
3831
3832 #~ msgid "China"
3833 #~ msgstr "Kina"
3834
3835 #~ msgid "Colombia"
3836 #~ msgstr "Kolumbija"
3837
3838 #~ msgid "Costa Rica"
3839 #~ msgstr "Kostarika"
3840
3841 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3842 #~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
3843
3844 #~ msgid "Cuba"
3845 #~ msgstr "Kuba"
3846
3847 #~ msgid "Cape Verde"
3848 #~ msgstr "Kape Verde"
3849
3850 #~ msgid "Christmas Island"
3851 #~ msgstr "Uskršnja ostrava"
3852
3853 #~ msgid "Cyprus"
3854 #~ msgstr "Kipar"
3855
3856 #~ msgid "Czech Republic"
3857 #~ msgstr "Češka"
3858
3859 #~ msgid "Germany"
3860 #~ msgstr "Nemačka"
3861
3862 #~ msgid "Djibouti"
3863 #~ msgstr "Džibuti"
3864
3865 #~ msgid "Denmark"
3866 #~ msgstr "Danska"
3867
3868 #~ msgid "Dominica"
3869 #~ msgstr "Dominikana"
3870
3871 #~ msgid "Dominican Republic"
3872 #~ msgstr "Dominikanska Republika"
3873
3874 #~ msgid "Algeria"
3875 #~ msgstr "Alžir"
3876
3877 #~ msgid "Ecuador"
3878 #~ msgstr "Ekvador"
3879
3880 #~ msgid "Estonia"
3881 #~ msgstr "Estonija"
3882
3883 #~ msgid "Egypt"
3884 #~ msgstr "Egipat"
3885
3886 #~ msgid "Western Sahara"
3887 #~ msgstr "Zapadna Sahara"
3888
3889 #~ msgid "Eritrea"
3890 #~ msgstr "Eritreja"
3891
3892 #~ msgid "Spain"
3893 #~ msgstr "Španija"
3894
3895 #~ msgid "Ethiopia"
3896 #~ msgstr "Etiopija"
3897
3898 #~ msgid "Finland"
3899 #~ msgstr "Finska"
3900
3901 #~ msgid "Fiji"
3902 #~ msgstr "Fidži"
3903
3904 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3905 #~ msgstr "Foklandska Ostrva"
3906
3907 #~ msgid "Micronesia"
3908 #~ msgstr "Mikronezija"
3909
3910 #~ msgid "Faroe Islands"
3911 #~ msgstr "Farska Ostrva"
3912
3913 #~ msgid "France"
3914 #~ msgstr "Francuska"
3915
3916 #~ msgid "Gabon"
3917 #~ msgstr "Gabon"
3918
3919 #~ msgid "United Kingdom"
3920 #~ msgstr "Velika Britanija"
3921
3922 #~ msgid "Grenada"
3923 #~ msgstr "Grenada"
3924
3925 #~ msgid "Georgia"
3926 #~ msgstr "Gruzija"
3927
3928 #~ msgid "French Guiana"
3929 #~ msgstr "Francuska Gvajana"
3930
3931 #~ msgid "Ghana"
3932 #~ msgstr "Gana"
3933
3934 #~ msgid "Gibraltar"
3935 #~ msgstr "Gilbratlar"
3936
3937 #~ msgid "Greenland"
3938 #~ msgstr "Grenland"
3939
3940 #~ msgid "Gambia"
3941 #~ msgstr "Gambija"
3942
3943 #~ msgid "Guinea"
3944 #~ msgstr "Gvineja"
3945
3946 #~ msgid "Guadeloupe"
3947 #~ msgstr "Gvadalupe"
3948
3949 #~ msgid "Equatorial Guinea"
3950 #~ msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
3951
3952 #~ msgid "Greece"
3953 #~ msgstr "Grčka"
3954
3955 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3956 #~ msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvička Ostrva"
3957
3958 #~ msgid "Guatemala"
3959 #~ msgstr "Gvatemala"
3960
3961 #~ msgid "Guam"
3962 #~ msgstr "Guam"
3963
3964 #~ msgid "Guinea-Bissau"
3965 #~ msgstr "Gvineja-Bisao"
3966
3967 #~ msgid "Guyana"
3968 #~ msgstr "Gvajana"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
3972 #~ msgstr "Hong Kong"
3973
3974 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
3975 #~ msgstr "Herdova i McDonald Ostrva"
3976
3977 #~ msgid "Honduras"
3978 #~ msgstr "Honduras"
3979
3980 #~ msgid "Croatia"
3981 #~ msgstr "Hrvatska"
3982
3983 #~ msgid "Haiti"
3984 #~ msgstr "Haiti"
3985
3986 #~ msgid "Hungary"
3987 #~ msgstr "Mađarska"
3988
3989 #~ msgid "Indonesia"
3990 #~ msgstr "Indonezija"
3991
3992 #~ msgid "Ireland"
3993 #~ msgstr "Irska"
3994
3995 #~ msgid "Israel"
3996 #~ msgstr "Izrael"
3997
3998 #~ msgid "India"
3999 #~ msgstr "Indija"
4000
4001 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4002 #~ msgstr "Britanska Indijska Okeanska Teritorija"
4003
4004 #~ msgid "Iraq"
4005 #~ msgstr "Irak"
4006
4007 #~ msgid "Iran"
4008 #~ msgstr "Iran"
4009
4010 #~ msgid "Iceland"
4011 #~ msgstr "Island"
4012
4013 #~ msgid "Italy"
4014 #~ msgstr "Italija"
4015
4016 #~ msgid "Jamaica"
4017 #~ msgstr "Jamajka"
4018
4019 #~ msgid "Jordan"
4020 #~ msgstr "Jordan"
4021
4022 #~ msgid "Japan"
4023 #~ msgstr "Japan"
4024
4025 #~ msgid "Kenya"
4026 #~ msgstr "Kenija"
4027
4028 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4029 #~ msgstr "Kirgistan"
4030
4031 #~ msgid "Cambodia"
4032 #~ msgstr "Kambodža"
4033
4034 #~ msgid "Kiribati"
4035 #~ msgstr "Kiribati"
4036
4037 #~ msgid "Comoros"
4038 #~ msgstr "Komori"
4039
4040 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4041 #~ msgstr "Sveti Kits i Nevis"
4042
4043 #~ msgid "Korea (North)"
4044 #~ msgstr "Koreja (Severna)"
4045
4046 #~ msgid "Korea"
4047 #~ msgstr "Koreja"
4048
4049 #~ msgid "Kuwait"
4050 #~ msgstr "Kuvajt"
4051
4052 #~ msgid "Cayman Islands"
4053 #~ msgstr "Kajmanska Ostrva"
4054
4055 #~ msgid "Kazakhstan"
4056 #~ msgstr "Kazahstan"
4057
4058 #~ msgid "Laos"
4059 #~ msgstr "Laos"
4060
4061 #~ msgid "Lebanon"
4062 #~ msgstr "Liban"
4063
4064 #~ msgid "Saint Lucia"
4065 #~ msgstr "Sveta Lucija"
4066
4067 #~ msgid "Liechtenstein"
4068 #~ msgstr "Lihtenštajn"
4069
4070 #~ msgid "Sri Lanka"
4071 #~ msgstr "Šri Lanka"
4072
4073 #~ msgid "Liberia"
4074 #~ msgstr "Liberija"
4075
4076 #~ msgid "Lesotho"
4077 #~ msgstr "Lesoto"
4078
4079 #~ msgid "Lithuania"
4080 #~ msgstr "Litvanija"
4081
4082 #~ msgid "Luxembourg"
4083 #~ msgstr "Luksemburg"
4084
4085 #~ msgid "Latvia"
4086 #~ msgstr "Letonija"
4087
4088 #~ msgid "Libya"
4089 #~ msgstr "Libija"
4090
4091 #~ msgid "Morocco"
4092 #~ msgstr "Maroko"
4093
4094 #~ msgid "Monaco"
4095 #~ msgstr "Monako"
4096
4097 #~ msgid "Moldova"
4098 #~ msgstr "Moldavija"
4099
4100 #~ msgid "Madagascar"
4101 #~ msgstr "Madagaskar"
4102
4103 #~ msgid "Marshall Islands"
4104 #~ msgstr "Maršalova Ostrva"
4105
4106 #~ msgid "Macedonia"
4107 #~ msgstr "Makedonija"
4108
4109 #~ msgid "Mali"
4110 #~ msgstr "Mali"
4111
4112 #~ msgid "Myanmar"
4113 #~ msgstr "Mianmar (Burma)"
4114
4115 #~ msgid "Mongolia"
4116 #~ msgstr "Mongolija"
4117
4118 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4119 #~ msgstr "Severno Marijanska Ostrva"
4120
4121 #~ msgid "Martinique"
4122 #~ msgstr "Martinik"
4123
4124 #~ msgid "Mauritania"
4125 #~ msgstr "Mauritanija"
4126
4127 #~ msgid "Montserrat"
4128 #~ msgstr "Monserat"
4129
4130 #~ msgid "Malta"
4131 #~ msgstr "Malta"
4132
4133 #~ msgid "Mauritius"
4134 #~ msgstr "Mauricijus"
4135
4136 #~ msgid "Maldives"
4137 #~ msgstr "Maldivi"
4138
4139 #~ msgid "Malawi"
4140 #~ msgstr "Malavi"
4141
4142 #~ msgid "Mexico"
4143 #~ msgstr "Meksiko"
4144
4145 #~ msgid "Malaysia"
4146 #~ msgstr "Malezija"
4147
4148 #~ msgid "Mozambique"
4149 #~ msgstr "Mozambik"
4150
4151 #~ msgid "Namibia"
4152 #~ msgstr "Namibija"
4153
4154 #~ msgid "New Caledonia"
4155 #~ msgstr "Nova Kaledonija"
4156
4157 #~ msgid "Niger"
4158 #~ msgstr "Niger"
4159
4160 #~ msgid "Norfolk Island"
4161 #~ msgstr "Norfolk Ostrva"
4162
4163 #~ msgid "Nigeria"
4164 #~ msgstr "Nigerija"
4165
4166 #~ msgid "Nicaragua"
4167 #~ msgstr "Nikaragva"
4168
4169 #~ msgid "Netherlands"
4170 #~ msgstr "Holandija"
4171
4172 #~ msgid "Norway"
4173 #~ msgstr "Norveška"
4174
4175 #~ msgid "Nepal"
4176 #~ msgstr "Nepal"
4177
4178 #~ msgid "Nauru"
4179 #~ msgstr "Nauru"
4180
4181 #~ msgid "Niue"
4182 #~ msgstr "Niue"
4183
4184 #~ msgid "New Zealand"
4185 #~ msgstr "NOvi Zeland"
4186
4187 #~ msgid "Oman"
4188 #~ msgstr "Oman"
4189
4190 #~ msgid "Panama"
4191 #~ msgstr "Panama"
4192
4193 #~ msgid "Peru"
4194 #~ msgstr "Peru"
4195
4196 #~ msgid "French Polynesia"
4197 #~ msgstr "Fransuska Polinezija"
4198
4199 #~ msgid "Papua New Guinea"
4200 #~ msgstr "Papua Nova Gvineja"
4201
4202 #~ msgid "Philippines"
4203 #~ msgstr "Filipini"
4204
4205 #~ msgid "Pakistan"
4206 #~ msgstr "Pakistan"
4207
4208 #~ msgid "Poland"
4209 #~ msgstr "Poljska"
4210
4211 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4212 #~ msgstr "Sveti Pjer i Mikelon"
4213
4214 #~ msgid "Pitcairn"
4215 #~ msgstr "Pitcairn"
4216
4217 #~ msgid "Puerto Rico"
4218 #~ msgstr "Porto Riko"
4219
4220 #~ msgid "Palestine"
4221 #~ msgstr "Palestina"
4222
4223 #~ msgid "Portugal"
4224 #~ msgstr "Portugal"
4225
4226 #~ msgid "Paraguay"
4227 #~ msgstr "Paragvaj"
4228
4229 #~ msgid "Palau"
4230 #~ msgstr "Palau"
4231
4232 #~ msgid "Qatar"
4233 #~ msgstr "Katar"
4234
4235 #~ msgid "Reunion"
4236 #~ msgstr "Reunion"
4237
4238 #~ msgid "Romania"
4239 #~ msgstr "Rumunija"
4240
4241 #~ msgid "Russia"
4242 #~ msgstr "Rusija"
4243
4244 #~ msgid "Rwanda"
4245 #~ msgstr "Ruanda"
4246
4247 #~ msgid "Saudi Arabia"
4248 #~ msgstr "Saudijska Arabija"
4249
4250 #~ msgid "Solomon Islands"
4251 #~ msgstr "Solomonova Ostrva"
4252
4253 #~ msgid "Seychelles"
4254 #~ msgstr "Sejšeli"
4255
4256 #~ msgid "Sudan"
4257 #~ msgstr "Sudan"
4258
4259 #~ msgid "Sweden"
4260 #~ msgstr "Švedska"
4261
4262 #~ msgid "Singapore"
4263 #~ msgstr "Singapur"
4264
4265 #~ msgid "Saint Helena"
4266 #~ msgstr "Sveta Jelena"
4267
4268 #~ msgid "Slovenia"
4269 #~ msgstr "Slovenija"
4270
4271 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4272 #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4273
4274 #~ msgid "Slovakia"
4275 #~ msgstr "Slavačka"
4276
4277 #~ msgid "Sierra Leone"
4278 #~ msgstr "Sijera Leone"
4279
4280 #~ msgid "San Marino"
4281 #~ msgstr "San Marino"
4282
4283 #~ msgid "Senegal"
4284 #~ msgstr "Senegal"
4285
4286 #~ msgid "Somalia"
4287 #~ msgstr "Somalija"
4288
4289 #~ msgid "Suriname"
4290 #~ msgstr "Surinam"
4291
4292 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4293 #~ msgstr "Sao Tome i Principe"
4294
4295 #~ msgid "El Salvador"
4296 #~ msgstr "El Salvador"
4297
4298 #~ msgid "Syria"
4299 #~ msgstr "Sirija"
4300
4301 #~ msgid "Swaziland"
4302 #~ msgstr "Svazilend"
4303
4304 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4305 #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4306
4307 #~ msgid "Chad"
4308 #~ msgstr "Čad"
4309
4310 #~ msgid "French Southern Territories"
4311 #~ msgstr "Francuske Južne Teritorije"
4312
4313 #~ msgid "Togo"
4314 #~ msgstr "Togo"
4315
4316 #~ msgid "Thailand"
4317 #~ msgstr "Tajland"
4318
4319 #~ msgid "Tajikistan"
4320 #~ msgstr "Tadžikistan"
4321
4322 #~ msgid "Tokelau"
4323 #~ msgstr "Tokelau"
4324
4325 #~ msgid "East Timor"
4326 #~ msgstr "Istočni Timor"
4327
4328 #~ msgid "Turkmenistan"
4329 #~ msgstr "Turkmenistan"
4330
4331 #~ msgid "Tunisia"
4332 #~ msgstr "Tunis"
4333
4334 #~ msgid "Tonga"
4335 #~ msgstr "Tonga"
4336
4337 #~ msgid "Turkey"
4338 #~ msgstr "Turska"
4339
4340 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4341 #~ msgstr "Trinidad i Tobago"
4342
4343 #~ msgid "Tuvalu"
4344 #~ msgstr "Tuvalu"
4345
4346 #~ msgid "Taiwan"
4347 #~ msgstr "Tajvan"
4348
4349 #~ msgid "Tanzania"
4350 #~ msgstr "Tanzanija"
4351
4352 #~ msgid "Ukraine"
4353 #~ msgstr "Ukrajina"
4354
4355 #~ msgid "Uganda"
4356 #~ msgstr "Uganda"
4357
4358 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4359 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4360
4361 #~ msgid "United States"
4362 #~ msgstr "SAD"
4363
4364 #~ msgid "Uruguay"
4365 #~ msgstr "Urugvaj"
4366
4367 #~ msgid "Uzbekistan"
4368 #~ msgstr "Uzbekistan"
4369
4370 #~ msgid "Vatican"
4371 #~ msgstr "Vatikan"
4372
4373 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4374 #~ msgstr "Sveti Vinsent i Grenandini"
4375
4376 #~ msgid "Venezuela"
4377 #~ msgstr "Venecuela"
4378
4379 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4380 #~ msgstr "Devičanska Ostrva(V.Britanija)"
4381
4382 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4383 #~ msgstr "Devičanska Ostrva (S.A.D)"
4384
4385 #~ msgid "Vietnam"
4386 #~ msgstr "Vijetnam"
4387
4388 #~ msgid "Vanuatu"
4389 #~ msgstr "Vanuatu"
4390
4391 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4392 #~ msgstr "Valis i Futuna"
4393
4394 #~ msgid "Samoa"
4395 #~ msgstr "Samoa"
4396
4397 #~ msgid "Yemen"
4398 #~ msgstr "Jemen"
4399
4400 #~ msgid "Mayotte"
4401 #~ msgstr "Majot"
4402
4403 #~ msgid "South Africa"
4404 #~ msgstr "Južna Afrika"
4405
4406 #~ msgid "Zambia"
4407 #~ msgstr "Zambija"
4408
4409 #~ msgid "Zimbabwe"
4410 #~ msgstr "Zimbabve"
4411
4412 #~ msgid "Welcome to %s"
4413 #~ msgstr "Dobrošli u %s"
4414
4415 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4416 #~ msgstr "Ukloni prvo logičke volumene\n"
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "Introduction\n"
4421 #~ "\n"
4422 #~ "The operating system and the different components available in the "
4423 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4424 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4425 #~ "Products include, but are not \n"
4426 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4427 #~ "related to the operating \n"
4428 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4429 #~ "\n"
4430 #~ "\n"
4431 #~ "1. License Agreement\n"
4432 #~ "\n"
4433 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4434 #~ "between you and \n"
4435 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4436 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4437 #~ "you explicitly \n"
4438 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4439 #~ "License. \n"
4440 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4441 #~ "install, duplicate or use \n"
4442 #~ "the Software Products. \n"
4443 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4444 #~ "manner which does not comply \n"
4445 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4446 #~ "your rights under this \n"
4447 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4448 #~ "all copies of the \n"
4449 #~ "Software Products.\n"
4450 #~ "\n"
4451 #~ "\n"
4452 #~ "2. Limited Warranty\n"
4453 #~ "\n"
4454 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4455 #~ "with no warranty, to the \n"
4456 #~ "extent permitted by law.\n"
4457 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4458 #~ "law, be liable for any special,\n"
4459 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4460 #~ "limitation damages for loss of \n"
4461 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4462 #~ "penalties resulting from a court \n"
4463 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4464 #~ "inability to use the Software \n"
4465 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4466 #~ "occurrence of such \n"
4467 #~ "damages.\n"
4468 #~ "\n"
4469 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4470 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4471 #~ "\n"
4472 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4473 #~ "in no circumstances, be \n"
4474 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4475 #~ "(including without \n"
4476 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4477 #~ "financial loss, legal fees \n"
4478 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4479 #~ "loss) arising out \n"
4480 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4481 #~ "downloading software components \n"
4482 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4483 #~ "some countries by local laws.\n"
4484 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4485 #~ "cryptography components \n"
4486 #~ "included in the Software Products.\n"
4487 #~ "\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4490 #~ "\n"
4491 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4492 #~ "or entities. Most \n"
4493 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4494 #~ "GNU General Public \n"
4495 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4496 #~ "licenses allow you to use, \n"
4497 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4498 #~ "read carefully the terms \n"
4499 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4500 #~ "any component. Any question \n"
4501 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4502 #~ "not to Mandriva.\n"
4503 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4504 #~ "Documentation written \n"
4505 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4506 #~ "documentation for \n"
4507 #~ "further details.\n"
4508 #~ "\n"
4509 #~ "\n"
4510 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4511 #~ "\n"
4512 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4513 #~ "respective authors and are \n"
4514 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4515 #~ "software programs.\n"
4516 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4517 #~ "Products, as a whole or in \n"
4518 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4519 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4520 #~ "Mandriva S.A. \n"
4521 #~ "\n"
4522 #~ "\n"
4523 #~ "5. Governing Laws \n"
4524 #~ "\n"
4525 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4526 #~ "a court judgment, this \n"
4527 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4528 #~ "applicable sections of the \n"
4529 #~ "agreement.\n"
4530 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4531 #~ "France.\n"
4532 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4533 #~ "of court. As a last \n"
4534 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4535 #~ "Paris - France.\n"
4536 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Upoznavanje\n"
4539 #~ "\n"
4540 #~ "Operativni sistem i druge komponente dostupne u Mandriva Linux "
4541 #~ "distribuciji \n"
4542 #~ "na dalje će biti zvane \"Softverski Proizvodi\" . Softverski proizvodi "
4543 #~ "uključuju, ali nisu i \n"
4544 #~ "ograničeni na, skup programa, metoda, pravila i dokumentaciju koja je "
4545 #~ "vezanaza operativni \n"
4546 #~ "sistem i druge komponente Mandriva Linux distribucije.\n"
4547 #~ "\n"
4548 #~ "\n"
4549 #~ "1. Licencni ugovor\n"
4550 #~ "\n"
4551 #~ "Pažljivo pročitajte ovaj dokument. Ovaj dokument je licencni ugovor "
4552 #~ "izmeđuizmeđu vas i \n"
4553 #~ "Mandriva S.A. koji polaže pravo na Softverske Proizvode.\n"
4554 #~ "Instaliranjem, kopiranjem ili upotrebom Softverskih Proizvoda u bilo kom "
4555 #~ "vidu, vi eksplicitno \n"
4556 #~ "prihvatate i potpuno se slažete sa prihvatanjem postavki i uslova i "
4557 #~ "stanja u ovoj Licenci. \n"
4558 #~ "Ukoliko se ne slažete sa bilo kojim delom Licence, nemate pravo da "
4559 #~ "instalirate, kopirate ili koristite \n"
4560 #~ "Softverske proizvode. \n"
4561 #~ "Bilo koji pokušaj instalacije, dupliciranja ili upotrebe Softverskih "
4562 #~ "Proizvoda na način koji se ne slaže sa \n"
4563 #~ "postavkama i uslovima ove Licence će voditi gubitku vaših prava pod "
4564 #~ "ovom \n"
4565 #~ "Licencom. Na osnovu gubitka Licence, morate odmah uništitisve kopije \n"
4566 #~ "Softverskih Proizvoda.\n"
4567 #~ "\n"
4568 #~ "\n"
4569 #~ "2. Ograničena Garancija\n"
4570 #~ "\n"
4571 #~ "Softverski Proizvodi i prateća dokumentracija su omogućene \"kao takve\", "
4572 #~ "i bez garancije, do granica \n"
4573 #~ "koje su dozvoljene zakonom.\n"
4574 #~ "Mandriva S.A. neće, u svim uslovima i u granicama zakona, biti ogovoran "
4575 #~ "za bilo koje specijalne,\n"
4576 #~ "slučajne, direktne ili indirektne štete (uključujući neograničeneštete "
4577 #~ "ili gubitke \n"
4578 #~ "u poslovanju, prekidu poslovanja, finansijskim gubicima, zakonske tražnje "
4579 #~ "i kazne koje su rezultat sudske \n"
4580 #~ "odluke, ili za bilo koji drugi gubitak) koje proizilaze iz upotrebe ili "
4581 #~ "nemogućnosti korišćenja Softverskih \n"
4582 #~ "Proizvoda, čak iako je Mandriva S.A. savetovao i ukazivao na mogućnost "
4583 #~ "pojave takve \n"
4584 #~ "štete.\n"
4585 #~ "\n"
4586 #~ "Ograničena odgovornosti vezane za posedovanje ili upotrebu zabranjenog "
4587 #~ "softvera u nekim zemljama\n"
4588 #~ "\n"
4589 #~ "Do granica koje su uslovljene zakonom, Mandriva S.A. ili njegovi "
4590 #~ "distributeri neće, ni pod kojim uslovima, biti \n"
4591 #~ "odgovorni za specijalne, namerne direktne ili indirektne štete"
4592 #~ "(uključujući neograničene \n"
4593 #~ "štete ili gubitke u poslovanju, prekidu poslovanja, finansijskim "
4594 #~ "gubicima, zakonske tražnje \n"
4595 #~ "i kazne koje su rezultat sudske odluke, ili za bilo koji drugi gubitak) "
4596 #~ "koje proizilaze \n"
4597 #~ "iz upotrebe ili nemogućnosti korišćenja Softverskih Komponenti ili koje "
4598 #~ "proizilaze download-ovanih softverskih komponenti \n"
4599 #~ "bilo kog Mandriva Linux sajta koji su zabranjeni ili ograničeni u nekim "
4600 #~ "zemljama po lokalnim zakonima.\n"
4601 #~ "Ova ograničena prava se primenjuju, ali nisu i ograničena na,"
4602 #~ "kriptografske komponente \n"
4603 #~ "koje se nalaze u Softverskim Proizvodima.\n"
4604 #~ "\n"
4605 #~ "\n"
4606 #~ "3. GPL i za nju vezane Licence\n"
4607 #~ "\n"
4608 #~ "Softverski proizvodi se sastoje od komponenti kreiranih od strane "
4609 #~ "različtih lica ili entiteta. Većina \n"
4610 #~ "od ovih komponenti se nalaze pod postavkama i uslovima GNU Opšte Javne \n"
4611 #~ "Licence, koja se od sada zove \"GPL\", ili slične licence. Većina ovih "
4612 #~ "licenci dozvoljava upotrebu, \n"
4613 #~ "dupliciranje, adaptaciju ili redistribuciju komponenti koje one "
4614 #~ "obuhvataju. Molimo Vas da pažljivo pročitte postavke \n"
4615 #~ "i uslove licencnog ugovora za svaku komponentu pre upotrebe bilo koje "
4616 #~ "komponenete. Bilo koje pitanje \n"
4617 #~ "vezano za licencu komponenti treba da bude adresirano na autora "
4618 #~ "komponente a nena Mandriva.\n"
4619 #~ "Programi koje je razvio Mandriva S.A. podležu pod GPL Licencu. "
4620 #~ "Dokumentacija pisana od \n"
4621 #~ "strane Mandriva S.A. podleže pod posebnu licencu. Molim da pogledate "
4622 #~ "dokumentaciju \n"
4623 #~ "za detalje.\n"
4624 #~ "\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "4. Prava na Intelektualnu svojinu\n"
4627 #~ "\n"
4628 #~ "Sva prava na komponente Softverskih proizvoda pripadaju njihovim autorima "
4629 #~ "i ona \n"
4630 #~ "su zaštićena zakonima o intelektualnoj svojini i pravima koji se "
4631 #~ "primenjuju na softverske programe.\n"
4632 #~ "Mandriva S.A. je rezervisao svoja prava na modifikovanje ili adaptaciju "
4633 #~ "SoftverskihProizvoda, kako za celinu tako i za \n"
4634 #~ "delove, za sve sve svrhe i sve upotrebe.\n"
4635 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" i pridruženi logotipi i oznake Mandriva "
4636 #~ "S.A. \n"
4637 #~ "\n"
4638 #~ "\n"
4639 #~ "5. Zakonska prava \n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "Ukoliko se bilo koji deo ovog ugovora izbegava, nelegalno i van sudske "
4642 #~ "odluke, ovaj \n"
4643 #~ "deo se isključuje iz ovog ugvora. Obavezni ste da primenjujeteostale "
4644 #~ "delove ovog\n"
4645 #~ "ugovora.\n"
4646 #~ "Postavke i uslovi ove Licence su određeni Zakonima Francuske.\n"
4647 #~ "Svi nesporazumi bi trebali biti rešeni van suda. Kao poslednje \n"
4648 #~ "sredstvo, nesporazumi će biti upućeni na odgovarajuće Sudske ustanove u "
4649 #~ "Parizu - Francuska.\n"
4650 #~ "Za bilo koje pitanje koje je vezano za ovaj dokument, kontaktirajte "
4651 #~ "Mandriva S.A. \n"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "\n"
4655 #~ "Warning\n"
4656 #~ "\n"
4657 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4658 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4659 #~ "'Refuse' \n"
4660 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4661 #~ "\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4664 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4665 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4666 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4667 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4668 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4669 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4670 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4671 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4672 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4673 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4674 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4675 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4676 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4677 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4678 #~ "\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4681 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4682 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "\n"
4685 #~ "Upozorenje !\n"
4686 #~ "\n"
4687 #~ "Pažljivo pročitajte dole navedene uslove. Ukoliko se ne slažete sa bilo "
4688 #~ "kojim \n"
4689 #~ "delom, onda nemate odobrenje za instaliranje sledećeg CD-a. Pritisnite "
4690 #~ "'Odbijam' \n"
4691 #~ "da bi nastavili instalaciju bez upotrebe tih CD medija.\n"
4692 #~ "\n"
4693 #~ "\n"
4694 #~ "Neke komponente sadržane u sledećim CD medijama nisu pod\n"
4695 #~ "GPL Licencom ili sličnim ugovorima. Svaka takva komponenta je onda "
4696 #~ "uslovljena\n"
4697 #~ "uslovima i ugovorima sopstevene lincence. \n"
4698 #~ "Pažljivo pročitajte i upoznajte se sa takvim specifičnim licencama pre \n"
4699 #~ "nego uotrebite ili redistribuirate pomenute komponente. \n"
4700 #~ "Takve licence će u glavnom zabranjivati transfer, kopiranje \n"
4701 #~ "(osim za svrhu backup-a podataka), redisribuciju, nahnadnu promenu, \n"
4702 #~ "rastavljanje, de-kompajliranje ili menjanje komponenti. \n"
4703 #~ "Bilo koji deo ugovora koji nije ispoštovan istovremeno uklanja i ostala "
4704 #~ "vaša prava\n"
4705 #~ "u datoj licenci. Ukoliko vam određena licenca ne garantuje takva\n"
4706 #~ "prava, obično ne možete instalirati programe na više od jedanog\n"
4707 #~ "aiatema, ili ih prilagoditi da se mogu koristiti na mreži. Ukoliko ste u "
4708 #~ "dilemi, molimo vas da direktno \n"
4709 #~ "kontaktirate distributera ili editora komponente. \n"
4710 #~ "Prenos na treće programe ili kopiranje takvih komponenti uključujući i\n"
4711 #~ "dokumentaciju je obično zabranjen.\n"
4712 #~ "\n"
4713 #~ "\n"
4714 #~ "Sva prava na komponente na sledećim CD medijama pripadaju njihovim \n"
4715 #~ "respektativnim autorima i zaštićene su zakonima o intelektuanoj svojini "
4716 #~ "i \n"
4717 #~ "pravima koji se primenjuju na softverske programe.\n"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4722 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4723 #~ "\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4726 #~ "Linux,\n"
4727 #~ "consult the Errata available from:\n"
4728 #~ "\n"
4729 #~ "\n"
4730 #~ "%s\n"
4731 #~ "\n"
4732 #~ "\n"
4733 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4734 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Čestitamo, instalacija je završena.\n"
4737 #~ "Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se računar resetuje.\n"
4738 #~ "\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ "Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje\n"
4741 #~ "Mandriva Linux Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na\n"
4742 #~ "\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ "%s\n"
4745 #~ "\n"
4746 #~ "\n"
4747 #~ "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-"
4748 #~ "instalacionom\n"
4749 #~ "poglavlju zvaničnog Mandriva Linux 'Vodiča za korisnike'."
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4753 #~ msgstr "CUPSkonfiguracija za deljenje štampača"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Module configuration"
4757 #~ msgstr "Ručna konfiguracija"
4758
4759 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4760 #~ msgstr "Ovde možete podesiti svaki parametar modula."
4761
4762 #~ msgid "Found %s interfaces"
4763 #~ msgstr "Pronađeno %s interfejsa"
4764
4765 #~ msgid "Do you have another one?"
4766 #~ msgstr "Da li imate još jedan?"
4767
4768 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4769 #~ msgstr "Imate li još %s interfejsa?"
4770
4771 #~ msgid "See hardware info"
4772 #~ msgstr "Pogledaj informacije o hardveru"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4776 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4780 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4781
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4784 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4788 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4789
4790 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4791 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4795 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Sada možete da ubacite njegove opcije u modul %s.\n"
4798 #~ "Zapamtite da svaka adresa treba da se unosi sa prefiksom 0x kao npr. "
4799 #~ "'0x123'"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4803 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4804 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Možete navesti njegove opcije za modul %s.\n"
4807 #~ "Opcije su u formatu ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n"
4808 #~ "Na primer, ``io=0x300 irq=7''"
4809
4810 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4811 #~ msgstr "Koji %s drajver da probam?"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4815 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4816 #~ "specify\n"
4817 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4818 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4819 #~ "should\n"
4820 #~ "not cause any damage."
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "U nekim slučajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije\n"
4823 #~ "za pravilan rad, mada može lepo da radi i bez njih. Da li hoćete\n"
4824 #~ "sami da unesete dodatne podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi?\n"
4825 #~ "Moguće je da će proba zaglaviti vaš računar, ali neće naneti nikakvu "
4826 #~ "štetu."
4827
4828 #~ msgid "Autoprobe"
4829 #~ msgstr "Automatska proba"
4830
4831 #~ msgid "Specify options"
4832 #~ msgstr "Navedite opcije"
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Loading module %s failed.\n"
4836 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Podizanje modula %s neuspelo.\n"
4839 #~ "Da li želite pokušate ponovo sa drugim parametrima ?"
4840
4841 #~ msgid "mount failed: "
4842 #~ msgstr "montiranje nije uspelo: "
4843
4844 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4845 #~ msgstr "Extended particija nije podržana na ovoj platformi"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4849 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4850 #~ "next to the extended partitions."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Imate prazninu u vašoj tabeli particija ali je ne mogu korisiti.\n"
4853 #~ "Jedino rešenje je da pomerite primarnu particiju tako da praznina bude\n"
4854 #~ "do extended particija"
4855
4856 #~ msgid "Error reading file %s"
4857 #~ msgstr "Greška kod otvaranja datoteka %s"
4858
4859 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4860 #~ msgstr "Otvaranje iz datoteke %s nije uspelo: %s"
4861
4862 #~ msgid "Bad backup file"
4863 #~ msgstr "Loše backup-ovana datoteka"
4864
4865 #~ msgid "Error writing to file %s"
4866 #~ msgstr "Greška kod unosa u datoteka %s"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4870 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4871 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4872 #~ "data."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Nešto loše se dešava sa vašim hard diskom. \n"
4875 #~ "Test integriteta podataka nije prošao. \n"
4876 #~ "To znači da sve što se nalazi na disku će završiti kao đubre"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4880 #~ msgstr "Nije moguće dodati particiju na _formatiran_ RAID md%d"
4881
4882 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4883 #~ msgstr "Nema dovoljno particija za RAID nivo %d\n"
4884
4885 #~ msgid "Scannerdrake"
4886 #~ msgstr "Scannerdrake"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4892 #~ "\n"
4893 #~ "Prihvati/Odbij IPv4 poruke o greškama."
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4899 #~ "\n"
4900 #~ " Prihvati/Odbij prenosivi icmp echo."
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4906 #~ "\n"
4907 #~ " Prihvati/Odbij icmp echo."
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4913 #~ "\n"
4914 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli autologovanje."
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid ""
4918 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
4919 #~ "\n"
4920 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4925 #~ "\n"
4926 #~ "Ako je \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue i /etc/issue.net ne postoji. "
4927 #~ "Ako je \\fIarg\\fP = NONE nijedana radnja nije\n"
4928 #~ "dozvoljena ili je samo /etc/issue dozvoljen."
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4934 #~ "\n"
4935 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli restartovanje od strane konzlolnog korisnika."
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4941 #~ "\n"
4942 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli udaljeno root logovanje."
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4948 #~ "\n"
4949 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli diektno root logovanje."
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
4954 #~ "gdm)."
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4957 #~ "\n"
4958 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli listu korisnika na sistemu u menadžerima za displej "
4959 #~ "(kdm i gdm)."
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
4964 #~ "\n"
4965 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ "- NONE (no connection)."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Argumenti: (arg, listen_tcp=None)\n"
4972 #~ "\n"
4973 #~ "Dozvoljava/Nedozvoljava X konekciju. Prvi argument određije šta je "
4974 #~ "urađeno\n"
4975 #~ "sa strane klijenta: ALL (sve konekcije su dozvoljene), LOCAL (samo\n"
4976 #~ "lpkalne konekcije) i NONE (bez konekcije)."
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
4981 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "Argument određuje da li klijent autorzivan za konekovanje na\n"
4986 #~ "X server na tcp portu 6000 ili nije."
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Authorize:\n"
4991 #~ "\n"
4992 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
4993 #~ "set to \"ALL\",\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
4996 #~ "\n"
4997 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
4998 #~ "\n"
4999 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5000 #~ "(5))."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5003 #~ "\n"
5004 #~ "Autorizuje sve servise koje kontroliše tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) "
5005 #~ "ako je \\fIarg\\fP = ALL. Samo lokalni\n"
5006 #~ "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. Za autorizaciju "
5007 #~ "vama potrebnih servisa , koristite /etc/hosts.allow\n"
5008 #~ "(see hosts.allow(5))."
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5013 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5014 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5015 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5016 #~ "\n"
5017 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5018 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5019 #~ "packages."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Argumenti: ()\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ "Ukoliko je SERVER_LEVEL (ili je SECURE_LEVEL odsutan) veći od 3\n"
5024 #~ "u /etc/security/msec/security.conf, kreira simbolički link /etc/security/"
5025 #~ "msec/server\n"
5026 #~ "da upućuje na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. /etc/security/"
5027 #~ "msec/server\n"
5028 #~ "se koristi od strane chkconfig --add da bi dodali servis ukoliko je "
5029 #~ "prisutan u fajlu\n"
5030 #~ "tokom instalacije paketa."
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5035 #~ "\n"
5036 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5037 #~ "and crontab(1))."
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5040 #~ "\n"
5041 #~ "Omogući/Onemogući crontab i at za korisnike. Postavite korisnike sa "
5042 #~ "dozvolama u /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5043 #~ "(pročitajte man at(1) i crontab(1))."
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5048 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n"
5051 #~ "\n"
5052 #~ "Omogući/Onemogući zaštitu za name resolution spoofing. Ako je\n"
5053 #~ "\"%s\" istinit, i to prijavite u syslog."
5054
5055 #~ msgid "Security Alerts:"
5056 #~ msgstr "Sigurnosni alarmi:"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n"
5062 #~ "\n"
5063 #~ "Omogući/Onemogući IP spoofing zaštitu."
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5069 #~ "\n"
5070 #~ "Omogući/Onemogući libsafe ako je libsafe pronađen na sistemu."
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5076 #~ "\n"
5077 #~ "Omogući/Onemogući prijavljivanje IPv4 strange paketa."
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5083 #~ "\n"
5084 #~ "Omogući/Onemogući msec proveru sigurnosti na svaki čas."
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5089 #~ "from any user."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5092 #~ "\n"
5093 #~ " Omogućavanje su samo za korisnije wheel grupe ili za svakog korisnika."
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5099 #~ "\n"
5100 #~ "Koristi lozinku za autentifikaciju korisnika."
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5106 #~ "\n"
5107 #~ "Aktiviraj/Deaktiviraj proveru promiskuiteta mrežnih kartica."
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5113 #~ "\n"
5114 #~ " Aktiviraj/Deaktiviraj dnevne sigurnosne provere."
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5120 #~ "\n"
5121 #~ " Omogući/Onemogući sulogin(8) u single user nivou."
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "Argumenti: (name)\n"
5128 #~ "\n"
5129 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "Argumenti: (max, inactive=-1)\n"
5136 #~ "\n"
5137 #~ "Podesite lozinku ciljajući na \\fImax\\fP dana i izmena pauze na "
5138 #~ "\\fIinactive\\fP."
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5144 #~ "\n"
5145 #~ "Podesite istoriju pamćenja lozinki da bi sprečili ponovnu upotrebu "
5146 #~ "lozinke."
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5151 #~ "number of capitalized letters."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Argumenti: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
5154 #~ "\n"
5155 #~ "Podesite najmanju dužinu lozinke i najmanji broj brojeva i minimalan broj "
5156 #~ "velikih slova."
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Set the root umask."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Argumenti: (umask)\n"
5162 #~ "\n"
5163 #~ "Podesite root umask."
5164
5165 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5166 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, označite otvorene portove."
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "if set to yes, check for:\n"
5171 #~ "\n"
5172 #~ "- empty passwords,\n"
5173 #~ "\n"
5174 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5175 #~ "\n"
5176 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "ukoliko je podešene na da, proverite prazne lozinke, bez lozinke u /etc/"
5179 #~ "shadow i korisnike sa 0 id različih od root."
5180
5181 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite ovlašćenja za fajlove u korisničkom "
5184 #~ "home diretorijumu."
5185
5186 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite da li su mrežni uređaji u "
5189 #~ "promiscuous modu."
5190
5191 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5192 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite dnevne sigurnosne provere."
5193
5194 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje sgid fajlova."
5197
5198 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5199 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prverite praznu lozinku u /etc/shadow."
5200
5201 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5202 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, proverite checksum za suid/sgid fajlove."
5203
5204 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje za suid root "
5207 #~ "fajlove."
5208
5209 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5210 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prijavite fajlove bez vlasnika."
5211
5212 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite fajlove/diretorijume upisivim za sve "
5215 #~ "korisnike."
5216
5217 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5218 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite chkrootkit provere."
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "ukoliko je podešeno, pošaljite izveštaj na ovu email adresu uli je "
5224 #~ "pošaljite root-u."
5225
5226 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5227 #~ msgstr "ukoliko kažete da, pošaljite rezultat provere mail-om."
5228
5229 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5230 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite proveru rpm baze podataka."
5231
5232 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5233 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pošaljite izveštaj o proveri u syslog."
5234
5235 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5236 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, izveštaj o proveri pošaljite na tty."
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Argumenti: (size)\n"
5242 #~ "\n"
5243 #~ "Podesite shell veličinu istorije za komande. Vrednost -1 znači da nema "
5244 #~ "linita."
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "Argumenti: (val)\n"
5250 #~ "\n"
5251 #~ "Podesite shell pauzu. Vrednost zero - nula znači da nema pauze."
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Set the user umask."
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Argumenti: (umask)\n"
5257 #~ "\n"
5258 #~ "Podešavanje korisničkog umask."
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5264 #~ "\n"
5265 #~ "Prihvati/Odbij IPv4 poruke o greškama."
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5271 #~ "\n"
5272 #~ " Prihvati/Odbij prenosivi icmp echo."
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "Allow remote root login"
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5278 #~ "\n"
5279 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli udaljeno root logovanje."
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5285 #~ "\n"
5286 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli listu korisnika na sistemu u menadžerima za displej "
5287 #~ "(kdm i gdm)."
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgid "Allow X Window connections"
5291 #~ msgstr "Winmodem konekcija"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5295 #~ msgstr "Podesi servise"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n"
5301 #~ "\n"
5302 #~ "Omogući/Onemogući IP spoofing zaštitu."
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5308 #~ "\n"
5309 #~ "Omogući/Onemogući libsafe ako je libsafe pronađen na sistemu."
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5315 #~ "\n"
5316 #~ "Omogući/Onemogući prijavljivanje IPv4 strange paketa."
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5322 #~ "\n"
5323 #~ "Omogući/Onemogući msec proveru sigurnosti na svaki čas."
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5329 #~ "\n"
5330 #~ " Omogućavanje su samo za korisnije wheel grupe ili za svakog korisnika."
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5336 #~ "\n"
5337 #~ "Koristi lozinku za autentifikaciju korisnika."
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5343 #~ "\n"
5344 #~ "Aktiviraj/Deaktiviraj proveru promiskuiteta mrežnih kartica."
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5350 #~ "\n"
5351 #~ " Omogući/Onemogući sulogin(8) u single user nivou."
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "No password aging for"
5355 #~ msgstr "Bez lozinke"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "Password history length"
5359 #~ msgstr "Ova lozinka je previše prosta"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Root umask"
5363 #~ msgstr "Root lozinka"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Shell timeout"
5367 #~ msgstr "Pauza pri startanju kernela"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "User umask"
5371 #~ msgstr "Korisnici"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Check open ports"
5375 #~ msgstr "Detektovano na portu %s"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite ovlašćenja za fajlove u korisničkom "
5381 #~ "home diretorijumu."
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite da li su mrežni uređaji u "
5387 #~ "promiscuous modu."
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Run the daily security checks"
5391 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite dnevne sigurnosne provere."
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje sgid fajlova."
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5400 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prverite praznu lozinku u /etc/shadow."
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5404 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, proverite checksum za suid/sgid fajlove."
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje za suid root "
5410 #~ "fajlove."
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Report unowned files"
5414 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prijavite fajlove bez vlasnika."
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite fajlove/diretorijume upisivim za sve "
5420 #~ "korisnike."
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5424 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite chkrootkit provere."
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "ukoliko je podešeno, pošaljite izveštaj na ovu email adresu uli je "
5431 #~ "pošaljite root-u."
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Report check result by mail"
5435 #~ msgstr "ukoliko kažete da, pošaljite rezultat provere mail-om."
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5439 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite proveru rpm baze podataka."
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Report check result to syslog"
5443 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pošaljite izveštaj o proveri u syslog."
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Reports check result to tty"
5447 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, izveštaj o proveri pošaljite na tty."
5448
5449 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5450 #~ msgstr "Dobrošli kod Krakera"
5451
5452 #~ msgid "Poor"
5453 #~ msgstr "Bedna"
5454
5455 #~ msgid "High"
5456 #~ msgstr "Velika"
5457
5458 #~ msgid "Higher"
5459 #~ msgstr "Višlji"
5460
5461 #~ msgid "Paranoid"
5462 #~ msgstr "Paranoidna"
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5466 #~ "use,\n"
5467 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5468 #~ "others\n"
5469 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Na ovom nivou treba obratiti pažnju. On pravi vaš sistem lakšim\n"
5472 #~ "za upotrebu, ali i veoma osetljivim: ne sme biti korišten na mašini\n"
5473 #~ "koja je povezana sa drugim mašinama ili na internet. Ovde ne postoji\n"
5474 #~ "pristup sa lozinkom."
5475
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5478 #~ "recommended."
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Lozinke su sada omogućene, ali se i dalje ne preporučuje da se koristi\n"
5481 #~ "kao mrežni računar."
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5485 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Ovo je standardno sigurnosno okruženje preporučeno za računare koji će "
5488 #~ "biti koršćeni za vezu sa Internetom ili kao klijent."
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5492 #~ "every night."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Već postoje neka ograničenja, a više automatskih provera se pokreće svake "
5495 #~ "noći."
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5499 #~ "possible.\n"
5500 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5501 #~ "accept\n"
5502 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5503 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Sa ovim sigurnosnim nivoom, korišćenje ovog sistema kao servera postaje "
5506 #~ "moguće.\n"
5507 #~ "Sigurnost je sada dovoljno velika za korišćenje mašine za server koji "
5508 #~ "prihvata\n"
5509 #~ "konekcije brojnih klijenata. Napomena: ukoliko je vaša mašina samo "
5510 #~ "klijent na Internetu, trebali bi da izaberete niži nivo."
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5514 #~ "and security features are at their maximum."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Ovo je slično prethodnom nivou, ali je sada sistem potpuno zatvoren i "
5517 #~ "sigurnosne opcije su maksimalne."
5518
5519 #~ msgid "Security"
5520 #~ msgstr "Sigurnost"
5521
5522 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5523 #~ msgstr "DrakSec Osnovne Opcije"
5524
5525 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5526 #~ msgstr "Izaberite željeni sigurnosni nivo"
5527
5528 #~ msgid "Security level"
5529 #~ msgstr "Sigurnosni nivo"
5530
5531 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5532 #~ msgstr "Koristi libsafe za servere"
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5536 #~ msgstr "Biblioteka koja štiti od buffer overflow-a i format string napada."
5537
5538 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5539 #~ msgstr "Administracija Nivoa Sigurnosti (login ili email)"
5540
5541 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5542 #~ msgstr "Startam ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sistem za zvuk"
5543
5544 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5545 #~ msgstr "Anacron - podesite period.komande"
5546
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5549 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "apmd se koristi za praćenje statusa baterije i logovanje preko syslog.\n"
5552 #~ "Koristi se i za gašenje mašine (radi i na desktop mašinama) kada je "
5553 #~ "baterija slaba"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5557 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Pokreće komande zakazane at komandom,kao i batch komande kao je "
5560 #~ "opterećenost\n"
5561 #~ "sistema mala."
5562
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5565 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5566 #~ "basic\n"
5567 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5568 #~ "options."
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "cron je standardni UNIX program koji pokreće korisničke programe\n"
5571 #~ "preriodično u zakazano vreme. vixie cron dodaje opcije prostom UNIX cron,"
5572 #~ "uključujući bolju sigurnost i bolju podesivost."
5573
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5576 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5577 #~ "operations,\n"
5578 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "GPM daje podršku za miša za teksulano-bazirane aplikacije kao što je\n"
5581 #~ "Midnight Commander.Isto tako daje podršku za pop-up menije na konzoli."
5582
5583 #~ msgid ""
5584 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5585 #~ "new/changed hardware."
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "HardDrake starta ispitivanje haredvera, i po potrebi đe podesiti \n"
5588 #~ "novi/izmenjeni hardver."
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Apache je WWW server. On se koristi da opslužuje HTML fajlove\n"
5594 #~ "i CGI."
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5598 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5599 #~ "starting\n"
5600 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5601 #~ "disables\n"
5602 #~ "all of the services it is responsible for."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Interent super server demon (znan kao netd) starta \n"
5605 #~ "razne internet servise.On je odgovoran za pokretanje mnogix servisa kao "
5606 #~ "npr. elnet, ftp, rsh, i rlogin.Isključujući njega, isključujete i "
5607 #~ "servise \n"
5608 #~ "za koje je on odgovoran."
5609
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5612 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Pokrenite filtriranje paketa za Linux kernel serije 2.2, da bi podesili\n"
5615 #~ "firewall radi zaštite vaše mašine od mrežnih napada."
5616
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5619 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5620 #~ "utility.\n"
5621 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "Ovaj paket aktivira odabranu mapu tastature kako je podešeno \n"
5624 #~ "u /etc/sysconfig/keyboard.Ovo se podešava koristeći kbdconfig alatku.\n"
5625 #~ "Treba da bude uključen na većinu mašina."
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5629 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Automatska regeneracija kernelovog zaglavlja u /boot zar\n"
5632 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5633
5634 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Automatska detekcija i konfiguracija hardvera pri startanju sistema."
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5640 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Linuxconf đe ponekad izvoditi razne zadatke tokom\n"
5643 #~ "startanja sistema radi održavanja i podešavanja sistema."
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5647 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "lpd je print demon potreban da bi lpr radio dobro.To je \n"
5650 #~ "u osnovi server koji arbitrira print poslove štampaču(ima)."
5651
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5654 #~ "available server."
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Linux-ov Virtuelni Server, koristi se za izgradnju brzog i dostupnog\n"
5657 #~ "servera."
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5661 #~ "names to IP addresses."
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "Nazvan kao (BIND) je Domain Name Server (DNS) koji se koristi za daje "
5664 #~ "host ime IP adresi."
5665
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5668 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Montiranje i demontiranje svih Mrežnih fajl sistema(NFS), SMB (Lan\n"
5671 #~ "Manager/Windows), i NCP (NetWare) tačaka montiranja. "
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5675 #~ "at boot time."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Aktiviranje i deaktiviranje svih mrežnih interfejsa konfigurisanih za "
5678 #~ "start \n"
5679 #~ "pri podizanju sistema."
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5683 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5684 #~ "the\n"
5685 #~ "/etc/exports file."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "NFS je popularni protokol za razmenu fajlova preko TCP/IP mreža.\n"
5688 #~ "Ovaj servis omogućava funkcionalnost NFS servera,koji se konfiguriše "
5689 #~ "preko \n"
5690 #~ "/etc/exports datoteke."
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5694 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "NFS je popularni protokol za razmenu fajlova preko TCP/IP mreža.\n"
5697 #~ "Ovaj servis omogućava funkcionalnost NFS file locking funkcije"
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5701 #~ "and Xorg at boot."
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Automatski uključuje numlock taster pod konzolom\n"
5704 #~ "i u Xorg pri startanju."
5705
5706 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5707 #~ msgstr "Podrška za OKI 4w i kompatibilne mu win štampače."
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5711 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5712 #~ "safe to have\n"
5713 #~ "it installed on machines that do not need it."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "PCMCIA podrška se obično koristi za eternet i modeme u laptopovima.\n"
5716 #~ "Neće se pokrenuti ukoliko nije konfigurisan tako daje bezbedno "
5717 #~ "instaliran \n"
5718 #~ "na sistemu kom nije potreban."
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5722 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5723 #~ "machines\n"
5724 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Portmaper uravlja RPC konekcijama,koje koriste\n"
5727 #~ "protokoli kao NFS i NIS.Portmap server mora biti pokrenut na mašinama\n"
5728 #~ "koje rade kao serveri za protokole koji koriste RPC mehanizam."
5729
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5732 #~ "from one machine to another."
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Postfix je Mail Transport Agent,koji u stvaripremešta poštu sa jedne "
5735 #~ "mašine na drugu."
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5739 #~ "number generation."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "čuva i obnavlja sistemski entropy pool za veći kvalitet generisanje\n"
5742 #~ "slučajnih brojeva."
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5746 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Dodeljuje raw urećaje za blok urećaje (kao što su hard disk\n"
5749 #~ "particije), što mođe biti korisno za aplikacije kao što je Oracle ili DVD "
5750 #~ "plejeri"
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5754 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5755 #~ "complex\n"
5756 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Routed demon dozvoljava automatsko IP ruter update-ovanje preko\n"
5759 #~ "RIP protokola.Dok se RIP dosta korisiti na malim mrežama,kompleksniji \n"
5760 #~ " routing protokoli su potrebni za kompleksne mreže."
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5764 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "rstat protokol dozvoljava korisnicima na mreži da omoguće\n"
5767 #~ "merenje performansi za bilo koju mašinu na toj mreži."
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5771 #~ "logged in on other responding machines."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "rusers protokol omogućava korisnicima na mreži da otkriju ko je\n"
5774 #~ "ulogovan na drugim mašinama."
5775
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5778 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "rwho protokol dozvoljava udaljenim korisnicima da dobiju listu svih\n"
5781 #~ "korisnika ulogovanih na sistem sa pokrenutim rwho demonom (slično finger-"
5782 #~ "u)."
5783
5784 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5785 #~ msgstr "Pokreće sistem za zvuk na vašoj mašini"
5786
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5789 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Syslog je objekat pomoću kog mnogi demoni koriste za logovanje poruka\n"
5792 #~ "u raznim sistemskim log fajlovima. Dobra je ideja imati uvek pokrenut "
5793 #~ "syslog."
5794
5795 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5796 #~ msgstr "Podiže drajvere za vaše usb uređaje."
5797
5798 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5799 #~ msgstr "Pokreće X Font server (potrebno za pokretanje Xorg)."
5800
5801 #~ msgid "Printing"
5802 #~ msgstr "Štampanje"
5803
5804 #~ msgid "Internet"
5805 #~ msgstr "Internet"
5806
5807 #~ msgid "File sharing"
5808 #~ msgstr "Zajedničko deljenje fajlova"
5809
5810 #~ msgid "System"
5811 #~ msgstr "Sistem"
5812
5813 #~ msgid "Remote Administration"
5814 #~ msgstr "Udaljena administracija"
5815
5816 #~ msgid "Database Server"
5817 #~ msgstr "Server Baze podataka"
5818
5819 #~ msgid "Services"
5820 #~ msgstr "Servisi"
5821
5822 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5823 #~ msgstr "Izaberite koje servisi treba automatski da se pokrenu pri startanju"
5824
5825 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5826 #~ msgstr "Servisi: %d aktiviranih za %d registrovanih"
5827
5828 #~ msgid "running"
5829 #~ msgstr "pokrenuto"
5830
5831 #~ msgid "stopped"
5832 #~ msgstr "zaustavljeno"
5833
5834 #~ msgid "Services and daemons"
5835 #~ msgstr "Servisi i demoni"
5836
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "No additional information\n"
5839 #~ "about this service, sorry."
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "žalim ali nema dodatnih informacija\n"
5842 #~ "o ovom servisu."
5843
5844 #~ msgid "Info"
5845 #~ msgstr "Info"
5846
5847 #~ msgid "On boot"
5848 #~ msgstr "Pri startanju"
5849
5850 #~ msgid "Start"
5851 #~ msgstr "Start"
5852
5853 #~ msgid "Stop"
5854 #~ msgstr "Stop"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5858 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5859 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5860 #~ "any later version.\n"
5861 #~ "\n"
5862 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5863 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5864 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5865 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5866 #~ "\n"
5867 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5868 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5869 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5870 #~ "USA.\n"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ " Ovaj program je bespaltan; možete ga redistribuirati i/ili menjati\n"
5873 #~ " pod uslovima GNU General Public License kako je objavljeno\n"
5874 #~ " u Free Software Fondaciji; ili verziji 2, ili (u vašem slučaju)\n"
5875 #~ " bilo kojoj novijoj verziji.\n"
5876 #~ "\n"
5877 #~ " Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti od koristi,\n"
5878 #~ " sli BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez garancije za\n"
5879 #~ " KORISNOST i PRAKTIČNU UPOTREBU. Pogledajte\n"
5880 #~ " GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
5881 #~ "\n"
5882 #~ " Trebali bi da mate kopiju GNU Opšte Javne Licence\n"
5883 #~ " zajedno sa ovim programom; ukoliko je nemate, pišite nam na adresu Free "
5884 #~ "Software\n"
5885 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5886 #~ "1301, USA.\n"
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5890 #~ "Backup and Restore application\n"
5891 #~ "\n"
5892 #~ "--default : save default directories.\n"
5893 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5894 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5895 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5896 #~ "users).\n"
5897 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5898 #~ "--help : show this message.\n"
5899 #~ "--version : show version number.\n"
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5902 #~ "Program za Backup i vraćanje podataka\n"
5903 #~ "\n"
5904 #~ "--default : snima default direktorijume.\n"
5905 #~ "--debug : prikazuje sve debug poruke.\n"
5906 #~ "--show-conf : lista fajlova ili direktorijuma za backup.\n"
5907 #~ "--config-info : objašnjava podešavanje opcija za fajlove (za ne-X "
5908 #~ "korisnike).\n"
5909 #~ "--daemon : koristi daemon konfiguraciju. \n"
5910 #~ "--help : prikazuje ovu poruku.\n"
5911 #~ "--version : prikazuje verziju programa.\n"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5916 #~ "\n"
5917 #~ "OPTIONS:\n"
5918 #~ " --help - print this help message.\n"
5919 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
5920 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5923 #~ "\n"
5924 #~ "OPCIJE:\n"
5925 #~ " --help - prikazuje ovaj tekst koji sada čitate.\n"
5926 #~ " --report - program treba da bude jedan od Mandriva alata\n"
5927 #~ " --incident - program treba da bude jedan od Mandriva alata"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "\n"
5932 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
5933 #~ "\n"
5934 #~ "OPTIONS:\n"
5935 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
5936 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
5937 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
5938 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
5939 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
5940 #~ "--application : 0 none application.\n"
5941 #~ " : 1 all application available supported.\n"
5942 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
5943 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Program za kontrolu i importovanje "
5946 #~ "fontova \n"
5947 #~ "--windows_import : importuje sa svih dostupnih windows particija.\n"
5948 #~ "--xls_fonts : prikazuje sve fontove koji su već prisutni preko xls\n"
5949 #~ "--strong : strga provera fonta.\n"
5950 #~ "--install : instalira bilo koji font i bilo koji direktorijum.\n"
5951 #~ "--uninstall : deinstalira bilo koji font ili bilo koji direktorijum "
5952 #~ "sa fontovima.\n"
5953 #~ "--replace : zamenjuje sve fontove koji već postoje\n"
5954 #~ "--application : 0 bez aplikacije.\n"
5955 #~ " : 1 sve dostupne aplikacije podržane.\n"
5956 #~ " : name_of_application kao za na primer staroffice \n"
5957 #~ " : i gs za ghostscript za samo ovu."
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "[OPTIONS]...\n"
5962 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
5963 #~ "--enable : enable MTS\n"
5964 #~ "--disable : disable MTS\n"
5965 #~ "--start : start MTS\n"
5966 #~ "--stop : stop MTS\n"
5967 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
5968 #~ "username)\n"
5969 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
5970 #~ "username)\n"
5971 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
5972 #~ "nbi image name)\n"
5973 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
5974 #~ "address, IP, nbi image name)"
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "[OPTIONS]...\n"
5977 #~ "Program za podešavanje Mandriva Terminalnog Servera\n"
5978 #~ "--enable : uključuje MTS\n"
5979 #~ "--disable : isključuje MTS\n"
5980 #~ "--start : pokreće MTS\n"
5981 #~ "--stop : zaustavlja MTS\n"
5982 #~ "--adduser : dodaje postojećeg sistemskog korisnika u MTS (zahteva "
5983 #~ "korisničko ime)\n"
5984 #~ "--deluser : briše postojećeg sistemskog korisnika iz MTS (zahteva "
5985 #~ "korisničko ime)\n"
5986 #~ "--addclient : dodaje klijentsku mašinu na MTS (zahteva MAC adresu, "
5987 #~ "IP, nbi image ime)\n"
5988 #~ "--delclient : briše klijentsku mašinu iz MTS (zahteva MAC adresu, "
5989 #~ "IP, nbi image ime)"
5990
5991 #~ msgid "[keyboard]"
5992 #~ msgstr "[keyboard]"
5993
5994 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5995 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "[OPTIONS]\n"
5999 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6000 #~ "\n"
6001 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6002 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6003 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6004 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6005 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6006 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "[OPTIONS]\n"
6009 #~ "Mrežna i Internet konekcija i aplikacije za monitoring\n"
6010 #~ "\n"
6011 #~ "--defaultintf interfejs : prikazuje ovaj interfejst po osnovnoj "
6012 #~ "postavci\n"
6013 #~ "--connect : povezuje se na Internet ukoliko već nije povezan\n"
6014 #~ "--disconnect : prekida vezu sa Internetom ukoliko je već povezan\n"
6015 #~ "--force : koristi se uz dve prethodne opcije : primorava na povezivanje "
6016 #~ "ili prekid.\n"
6017 #~ "--status : prikadzuje 1 ukoliko je povezan ili 0 ako nije, i zatim "
6018 #~ "završava.\n"
6019 #~ "--quiet : bez interaktivnosti. Treba da se koristi sa opcijama za "
6020 #~ "povezivanje i prekid."
6021
6022 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6023 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6024
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "[OPTION]...\n"
6027 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6028 #~ "Mandriva Update mode\n"
6029 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6030 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6031 #~ "description window\n"
6032 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "[OPTION]...\n"
6035 #~ " --no-confirmation ne postavlja pitanje o potvrdi u Mandriva Update "
6036 #~ "modu\n"
6037 #~ " --no-verify-rpm ne proverava signature paketa\n"
6038 #~ " --changelog-first prikadzuje zapis o izmenama pre liste fajlova u "
6039 #~ "prozoru dza opis\n"
6040 #~ " --merge-all-rpmnew predlaže spajanje svih pronađenih .rpmnew/."
6041 #~ "rpmsave fajlova"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6045 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6048 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6049
6050 #~ msgid ""
6051 #~ " [everything]\n"
6052 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6053 #~ " XFdrake resolution"
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ " [everything]\n"
6056 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6057 #~ " XFdrake resolution"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "\n"
6061 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6062 #~ "testing] [-v|--version] "
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "\n"
6065 #~ "Upotreba: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6066 #~ "testing] [-v|--version] "
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgid "All servers"
6070 #~ msgstr "Dodaj server"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "Africa"
6074 #~ msgstr "Južna Afrika"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Asia"
6078 #~ msgstr "Austrija"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "North America"
6082 #~ msgstr "Južna Afrika"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Oceania"
6086 #~ msgstr "Makedonija"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "South America"
6090 #~ msgstr "Južna Afrika"
6091
6092 #~ msgid "Hong Kong"
6093 #~ msgstr "Hong Kong"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgid "Russian Federation"
6097 #~ msgstr "Ruski (Fonetski)"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "Yugoslavia"
6101 #~ msgstr "Srpski (latinica)"
6102
6103 #~ msgid "Is this correct?"
6104 #~ msgstr "Da li je ovo ispravno ?"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "No file chosen"
6108 #~ msgstr "izbor datoteke"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6112 #~ msgstr "Treba da odredite datoteku, a ne direktorijum.\n"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6116 #~ msgstr "Ime „/“ može predstavljati samo kategoriju, a ne i ključ"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "No such directory"
6120 #~ msgstr "Nije direktorijum"
6121
6122 #~ msgid "No such file"
6123 #~ msgstr "Nema takvog fajla"
6124
6125 #~ msgid "Expand Tree"
6126 #~ msgstr "Proširi stablo"
6127
6128 #~ msgid "Collapse Tree"
6129 #~ msgstr "Skupi stablo"
6130
6131 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6132 #~ msgstr "Birajte: ravno ili grupno sortirano"
6133
6134 #~ msgid "Installation failed"
6135 #~ msgstr "Instalacija nije uspela"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30