# Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla. # Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA. # Tomislav Jankovic , 2000. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:34+0200\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ili više" #: ../lib/Xconfig/card.pm:176 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: ../lib/Xconfig/card.pm:177 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Izaberite X server" #: ../lib/Xconfig/card.pm:208 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-head konfiguracija" #: ../lib/Xconfig/card.pm:209 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Vaš sistem podržava multiple head konfiguraciju.\n" "Šta želite da uradite?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:298 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Količina memorije na grafičkoj kartici" #: ../lib/Xconfig/card.pm:323 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:355 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Podesi sve glave nezavisno" #: ../lib/Xconfig/card.pm:426 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Koristi Xinerama ekstenziju" #: ../lib/Xconfig/card.pm:431 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Podesi samo karticu \"%s\"%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Izbor po želji" #: ../lib/Xconfig/main.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Konfiguracija Internet konekcije" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: ../lib/Xconfig/main.pm:130 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafička kartica" #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../lib/Xconfig/main.pm:139 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../lib/Xconfig/main.pm:144 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../lib/Xconfig/main.pm:149 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../lib/Xconfig/main.pm:183 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/main.pm:201 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sačuvaj promene?\n" "Trenutna konfiguracija je:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Izaberite monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Izaberite monitor" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Proizvođač" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Morate da navedete horizontalni sinhronizacioni opseg vašeg monitora.\n" "Možete ga ili izabrati iz unapred zadatih vrednosti koje odgovaraju\n" "industrijskim standardima monitora, ili da navedete određeni opseg.\n" "\n" "VEOMA JE VAŽNO da ne navedete tip monitora koji ima ovaj opseg veći nego\n" "što ga ima vaš monitor. Ako niste sigurni, odaberite manje vrednosti." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontalna frekvencija" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikalna frekvencija" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Izaberite akciju" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 boja (8-bitna paleta)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 hiljade boja (15-bitna paleta)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 hiljada boja (16-bitna paleta)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliona boja (24-bitna paleta)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Prepoznaj po nastavku" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rezolucija" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Izaberite rezoluciju i broj boja pri prikazu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafička kartica: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Testiranje konfiguracije" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Da li hoćete da testirate konfiguraciju?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Upozorenje: testiranje ove grafičke kartice može blokirati vaš računar" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "pojavila se greška:\n" "%s\n" "Pokušajte da promenite neke od parametara" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Izlazim za %d sekundi" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Da li je ovo ispravno podešeno?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "no" msgstr "nijedan" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "yes" msgstr "Da" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tip tastature: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tip miša: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor - horizontalna frekvencija: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor - vertikalno osvežavanje: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafička kartica: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memorija na grafičkoj kartici: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Broj boja: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rezolucija: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg drajver: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:244 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg konfiguracija" #: ../lib/Xconfig/various.pm:245 #, fuzzy, c-format msgid "Global options" msgstr "Opcije modula:" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Grafička kartica: %s" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:263 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:269 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:271 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X okruženje na startu" #: ../lib/Xconfig/various.pm:272 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "" "Ja mogu podesti vaš računar da automatski podiže X okruženje pri startanju.\n" "Da li želite X okruženje pri restartu ?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:284 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaša grafička kartica izgleda da ima TV-OUT konektor.\n" "On se može podesiti da radi korišćenjem frame-buffer-a.\n" "\n" "Za ovo morate da povežete vašu grafičku karticu sa TV-om pre startanja vašeg " "kompjutera.\n" "Onda izaberite \"TVout\" postavku u starteru\n" "\n" "Da li imate ovu opciju?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:296 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Kakav sistem vaš TV koristi?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Češki (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Nemački" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Španski" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finski" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francuski" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norveški" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Poljski" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Ruski" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Jermenski (stari)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Jermenski (typewriter)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Jermenski (fonetski)" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "Estonski" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbejdzan (latinica)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgijski" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalski (\"Inscript\" raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalski (\"Probhat\" raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bugarski (fonetski)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bugarski (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilski (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Bosanski" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Švajcarski (Nemački raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Švajcarski (Francuski raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Arapski" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Češki (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Nemački (bez mrtvih tastera)" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagri" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danski" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Norveški)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Norveški)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norveški)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Švedski)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Švedski)" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Grčki" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzijski (\"Ruski\" raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzijski (\"Latinični\" rapored)" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grčki" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Jevrejski" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Jevrejski (Fonetski)" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranski" #: ../lib/keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italijanski" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japanski 106 tastera" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kanada" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "UK tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korejanska tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Arapski" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latino-Američki" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoski" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Iranski" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Letonski" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malajski" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Mijanmar (Burma)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolski (ćirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Malteški (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Malteški (US)" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Danski" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Sirija" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poljski (qwerty raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poljski (qwertz raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Poljski" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadski (Kvebek)" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumunski (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumunski (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Ruski (Fonetski)" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovački (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovački (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Dvorak (Norveški)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr " Thai tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srpski (ćirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Sirija" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Jermenski (fonetski)" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Tokelau" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilski (ISCII-raspored)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilski (raspored na pisaćoj mašini)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr " Thai tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr " Thai tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr " Thai tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadžikistanska tastatura" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Nemački" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turski (tradicionalni \"F\" model)" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turski (moderni \"Q\" model)" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Sirija" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US tastatura (internacionalna)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Srpski (ćirilica)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vijetnamski \"number row\"QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Desni Alt taster" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Oba Shift tastera istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control i Shift tasteri istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock taster" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Ctrl i Alt tasteri istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl i Alt tasteri istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt i Shift tasteri istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Meni\" taster" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Levi \"Windows\" taster" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Desni \"Windows\" taster" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, fuzzy, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Oba Shift tastera istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, fuzzy, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Oba Shift tastera istovremeno" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, fuzzy, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Levi \"Windows\" taster" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, fuzzy, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Desni Alt taster" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, fuzzy, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Desni Alt taster" #: ../lib/keyboard.pm:352 #, fuzzy, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Udaljena kontrola" #: ../lib/keyboard.pm:353 #, fuzzy, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Desni Alt taster" #: ../lib/keyboard.pm:389 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Ovde možete izabrati taster ili kombinaciju tastera koja će \n" "dozvoliti izmenu rasporeda tastatura\n" "(npr: latin i non latin)" #: ../lib/keyboard.pm:394 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../lib/keyboard.pm:395 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun Miš" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardni" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:34 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generički PS2 miš sa točkićem" #: ../lib/mouse.pm:35 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:40 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 taster" #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generički 2 tastera miš" #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 #, fuzzy, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generički 3 tastera miš" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Točkić" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "serial" msgstr "serijski" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generički 3 tastera miš" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC serija (serijski)" #: ../lib/mouse.pm:65 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC serija (serijski)" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM serija" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mouse (serijski, stari C7 tip)" #: ../lib/mouse.pm:71 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech mouse (serijski, stari C7 tip)" #: ../lib/mouse.pm:73 #, fuzzy, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus miš" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tastera" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tastera" #: ../lib/mouse.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Emulacija tastera" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzalni" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:87 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:89 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "VMware mouse" msgstr "Razno" #: ../lib/mouse.pm:93 #, c-format msgid "none" msgstr "nijedan" #: ../lib/mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nema miša" #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "" # #, # msgid "Confirmation" # msgstr "Potvrda" #: ../lib/mouse.pm:525 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Izaberite tip miša." #: ../lib/mouse.pm:526 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "upustvo" #: ../lib/mouse.pm:542 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Da imitiram rad 3 tastera?" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port za miša" #: ../lib/mouse.pm:547 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Izaberite na koji serijski port je vaš miš priključen." #: ../lib/mouse.pm:556 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacija tastera" #: ../lib/mouse.pm:558 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacija 2 tastera" #: ../lib/mouse.pm:559 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacija 3 tastera" #: ../lib/mouse.pm:610 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Molim Vas da testirate miša" #: ../lib/mouse.pm:612 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Da bi mogli da aktivirate miša" #: ../lib/mouse.pm:613 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "pomerite točkić !" #: ../tools/XFdrake:71 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Morate restartovati računar da bi se izmene izvršile" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Koji raspored tastature želite ?" #: ../tools/keyboarddrake:39 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tastera" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Tastatura" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Da li želite da BackSpace da vrati Delete u konzolu?" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Litvanski AZERTY(stari)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Litvanski AZERTY(novi)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Litvanski \"number row\"QWERTY" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Litvanski \"fonetski\" QWERTY" #, fuzzy #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "Mouse Systems" #, fuzzy #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "Molim Vas da testirate miša" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "Plug'n Play testiranje nije uspelo. Izaberite tačan model monitora" #, fuzzy #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Korisnici" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Samo momenat..." #, fuzzy #~ msgid "Bootloader installation in progress" #~ msgstr "Instalacija startera" #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" #~ msgstr "Instalacija startera neuspela. Greška je:" #~ msgid "" #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " Then type: shut-down\n" #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." #~ msgstr "" #~ "Moraćete da promenite Open Firmware boot-uređaj da \n" #~ " bi mogli da koristite starter. Ukoliko ne vidite prompt\n" #~ " pri restartu držite Command-Option-O-F pri startanju i unesite:\n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " Onda ukucajte: shut-down\n" #~ "Kada sledeći put startujete mašinu trebali bi da vidite staterov prompt." #~ msgid "" #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " #~ "(eg: System Commander).\n" #~ "\n" #~ "On which drive are you booting?" #~ msgstr "" #~ "Vi ste odlučili da instalirate starter na particiju.\n" #~ "Ovo ukazujen ato da već imate instaliran starter na hard disku koji " #~ "butujete.\n" #~ "\n" #~ "Na koji drajv se butujete?" #~ msgid "First sector of drive (MBR)" #~ msgstr "Prvi sektor diska (MBR)" #~ msgid "First sector of the root partition" #~ msgstr "Prvi sektor root particije" #~ msgid "On Floppy" #~ msgstr "Na disketu" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO/grub instalacija" #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "Gde biste da instalirate starter?" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija stila startanja" #~ msgid "Bootloader main options" #~ msgstr "Glavne opcije startera" #~ msgid "Bootloader" #~ msgstr "Starter" #~ msgid "Bootloader to use" #~ msgstr "Starter koji će se koristiti" #~ msgid "Boot device" #~ msgstr "Startni (boot) uređaj" #~ msgid "Delay before booting default image" #~ msgstr "Pauza pre startanja default image-a" #~ msgid "Enable ACPI" #~ msgstr "Omogući ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Enable APIC" #~ msgstr "Omogući ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Enable Local APIC" #~ msgstr "Omogući ACPI" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Nepodudarnost lozinki" #~ msgid "Please try again" #~ msgstr "Probajte ponovo" #, fuzzy #~ msgid "You can not use a password with %s" #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s" #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Lozinka (ponovite)" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Ograničena komandna linika - opcije" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "ograničeno" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Opcija``Ograničena komandna linika - opcije'' je neupotrebljiva bez " #~ "lozinke" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Očisti /tmp pri svakom startanju" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Definiši veličinu RAM ako je potrebno (detektovano je %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Prikaži veličinu RAM-a u Mb" #~ msgid "Init Message" #~ msgstr "Inicijalna poruka" #~ msgid "Open Firmware Delay" #~ msgstr "Otpočni Firmware pauzu" #~ msgid "Kernel Boot Timeout" #~ msgstr "Pauza pri startanju kernela" #~ msgid "Enable CD Boot?" #~ msgstr "Omogući startanje sa CD-a?" #~ msgid "Enable OF Boot?" #~ msgstr "Omogući OF startanje?" #~ msgid "Default OS?" #~ msgstr "Podrazumevani OS ?" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Dodatak" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Video mod" #~ msgid "Initrd" #~ msgstr "Initrd" #, fuzzy #~ msgid "Network profile" #~ msgstr "Mrežni proksi" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Podrazumevano" #~ msgid "NoVideo" #~ msgstr "NoVideo" #~ msgid "Empty label not allowed" #~ msgstr "Prazna oznaka nije dozvoljena" #~ msgid "You must specify a kernel image" #~ msgstr "Morate specificirati kernelov image" #~ msgid "You must specify a root partition" #~ msgstr "Morate odrediti root particiju" #~ msgid "This label is already used" #~ msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi" #~ msgid "Which type of entry do you want to add?" #~ msgstr "Koju vrstu unosa dodajete ?" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "Other OS (SunOS...)" #~ msgstr "Drugi OS-ovi (SunOS,BSD,...)" #~ msgid "Other OS (MacOS...)" #~ msgstr "Drugi OS-ovi (MacOS,BSD,...)" #~ msgid "Other OS (Windows...)" #~ msgstr "Drugi OS-ovi (Windows,BSD,BeOS,...)" #~ msgid "" #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" #~ "You can create additional entries or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Ovo su postavljne opcije.\n" #~ "Možete dodati nove ili izmeniti stare." #~ msgid "access to X programs" #~ msgstr "pristup X programima" #~ msgid "access to rpm tools" #~ msgstr "pristup rpm alatima" #~ msgid "allow \"su\"" #~ msgstr "dozvoli \"su\"" #~ msgid "access to administrative files" #~ msgstr "pristup administrativnim fajlovima" #~ msgid "access to network tools" #~ msgstr "pristup mrežnim alatima" #~ msgid "access to compilation tools" #~ msgstr "pristup alatima za kompajliranje" #~ msgid "(already added %s)" #~ msgstr "(%s već postoji)" #~ msgid "Please give a user name" #~ msgstr "Odredite korisničko ime" #~ msgid "" #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "Korisničko ime može sadržati samo mala slova, brojeve, `-' i `_'" #~ msgid "The user name is too long" #~ msgstr "Korisničko ime već je predugačko" #~ msgid "This user name has already been added" #~ msgstr "Ovo korisničko ime već postoji" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Korisnikov ID" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Grupni ID" #, fuzzy #~ msgid "%s must be a number" #~ msgstr "Opcija %s mora biti broj!" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Dodaj korisnika" #~ msgid "" #~ "Enter a user\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unesi korisnika\n" #~ "%s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Urađeno" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Prihvati korisnika" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Pravo ime" #~ msgid "Login name" #~ msgstr "Ime za prijavljivanje" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Autologin" #~ msgstr "Auto logovanje" #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." #~ msgstr "Ja mogu podesti vaš računar da automatski uloguje jednog korisnika." #, fuzzy #~ msgid "Use this feature" #~ msgstr "Da li želite da koristite ovu opciju ?" #~ msgid "Choose the default user:" #~ msgstr "Izaberite default (osnovnog) korisnika:" #~ msgid "Choose the window manager to run:" #~ msgstr "Izaberite menadžer prozora koji želite da koristite:" #~ msgid "License agreement" #~ msgstr "LIcencirani ugovor" #, fuzzy #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Verzija: " #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "Please choose a language to use." #~ msgstr "Izaberite koji jezik želite da korisitite." #, fuzzy #~ msgid "Language choice" #~ msgstr "upustvo" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" #~ "the languages you would like to install. They will be available\n" #~ "when your installation is complete and you restart your system." #~ msgstr "" #~ "Možete izabrati drugi jezik koji će biti dostupan posle instalacije " #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Svi jezici" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Zemlja" #~ msgid "Please choose your country." #~ msgstr "Izaberite svoju zemlju." #~ msgid "Here is the full list of available countries" #~ msgstr "Ovde je predstavljena cela lista dostupnih zemalja" #, fuzzy #~ msgid "Other Countries" #~ msgstr "Ostali portovi" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #, fuzzy #~ msgid "Input method:" #~ msgstr "Mrežni metod:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neijedan" #~ msgid "No sharing" #~ msgstr "Nema zajedničkog deljenja" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Dozvoli sve korisnike" #~ msgid "" #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " #~ "and nautilus.\n" #~ "\n" #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" #~ msgstr "" #~ "Da li bi želeli da dozvolite korisnicima zajednički dele neke od svojih " #~ "direktorijuma?\n" #~ "Da bi ovo mogli da omogućite jednostavno kliknite na \"Share\" u " #~ "konqueror-u ili nautilus-u.\n" #~ "\n" #~ "\"Custom\" dozvoljava detaljnija per-user podešavanja.\n" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " #~ "use." #~ msgstr "Možete eksportovati koristeći NFS ili SMB-u. Koji od ova dva želite" #~ msgid "Launch userdrake" #~ msgstr "Pokreni userdrake" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "" #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" #~ "You can use userdrake to add a user to this group." #~ msgstr "" #~ "per-user deljenje resursa koristi grupu \"fileshare\". \n" #~ "Vi pomoću userdrake-a možete dodati korisnika u ovu grupu." #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Molim vaš izlogujte se i restartujte (Ctrl-Alt-BackSpace) računar" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Vremenska zona" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Koja je vaša vremenska zona ?" #, fuzzy #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" #~ msgstr "Vaš sistemski (BIOS) časovnik je podešen na GMT" #, fuzzy #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" #~ msgstr "Vaš sistemski (BIOS) časovnik je podešen na GMT" #~ msgid "NTP Server" #~ msgstr "NTP Server" #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" #~ msgstr "Automatska sinhronizacija vremena (preko NTP-a)" #~ msgid "Local file" #~ msgstr "Lokalna datoteka" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #, fuzzy #~ msgid "Smart Card" #~ msgstr "Mrežna kartica" #~ msgid "Windows Domain" #~ msgstr "Windows Domen" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove" #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Lokalni fajl :" #~ msgid "LDAP:" #~ msgstr "LDAP:" #~ msgid "NIS:" #~ msgstr "NIS:" #~ msgid "Windows Domain:" #~ msgstr "Windows Domen:" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "LDAP Autentifikacija" #~ msgid "LDAP Base dn" #~ msgstr "LDAP Base dn" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP Server" #~ msgid "simple" #~ msgstr "jednostavno" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Autentifikacija" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Domen" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Server,Baze podataka" #, fuzzy #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Potrebna je Lozinka" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "NIS Autentifikacija" #~ msgid "NIS Domain" #~ msgstr "NIS Domen" #~ msgid "NIS Server" #~ msgstr "NIS Server" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Da bi ovo radilo sa W2K PDC, verovatno ćete morati da kao admin " #~ "pokrenete: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " #~ "everyone /add i da restartujete server.\n" #~ "Takože ćete morati da imate username/password za Domain Admin da bi " #~ "pristupili mašini koja ima Windows(TM) domen.\n" #~ "Ukoliko mreža još uvek nije omogućena, Drakx će pokušati da pristupi " #~ "domenu nakon podešavanja mreže.\n" #~ "Ukoliko ovo podešavanje ne uspe iz nekog razloga i atuentifikacija domena " #~ "ne radi, pokrenite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' koristeći vaš " #~ "Windows(tm) Domen, i Admin Username/Password, nakon startanja sistema.\n" #~ "Komanda 'wbinfo -t' će testirati da li vaša autentifikacija dobra." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Autentifikacija Windows Domena" #~ msgid "Domain Admin User Name" #~ msgstr "Admin Korisničko ime Domena" #~ msgid "Domain Admin Password" #~ msgstr "Admin Lozinka domena" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autentifikacija" #, fuzzy #~ msgid "Set administrator (root) password" #~ msgstr "Unesi root lozinku" #, fuzzy #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Autentifikacija" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Bez lozinke" #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" #~ msgstr "Ova lozinka je suviše jednostavna (treba da ima bar %d znakova)" #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Nije moguć prenos bez NIS domena" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #~ msgid "" #~ "Welcome to the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "Choose an operating system from the list above or\n" #~ "wait for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Izaberite operativni sistem, ili\n" #~ "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n" #~ msgid "LILO with text menu" #~ msgstr "LILO sa tekstualnim menijem" #~ msgid "Yaboot" #~ msgstr "Yaboot" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "not enough room in /boot" #~ msgstr "nema dovoljno mesta u /boot" #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "Ne možete da instalirate starter na particiju %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Re-install Boot Loader" #~ msgstr "Instaliraj starter" #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "KB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuta" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekundi" #~ msgid "" #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " #~ "is\n" #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" #~ "points, select \"New\"." #~ msgstr "" #~ "WebDAV je protokol koji vam omogućava da montirate direktorijum veb " #~ "servera\n" #~ "lokalno, i da ga tretirate kao lokalni fajl sistem (dostupni veb server " #~ "je\n" #~ "podešen kao WebDAV server). Ukoliko želite da dodate novu WebDAV tačku\n" #~ "montiranja, izaberite \"Novi\"." #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Demontiraj" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Montiraj" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Tačka montiranja" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" #~ msgstr "Unesite URL WebDAV servera" #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" #~ msgstr "URL mora počinjati sa http:// ili https://" #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Mount point: " #~ msgstr "Tačka montiranja: " #~ msgid "Options: %s" #~ msgstr "Opcije: %s" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Particionisanje" #~ msgid "Read carefully!" #~ msgstr "PAŽLJIVO PROČITAJ !" #~ msgid "Please make a backup of your data first" #~ msgstr "Molim vas, prvo napravite kopiju vaših podataka" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izlaz" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko planirate da koristite aboot, ostavite prazan prostor (2048 " #~ "sektorana početku \n" #~ "diska)" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Izaberite akciju" #~ msgid "" #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" #~ "I suggest you first resize that partition\n" #~ "(click on it, then click on \"Resize\")" #~ msgstr "" #~ "Vi imate jednu veliku Microsoft Windows particiju.\n" #~ "Predlažem da prvo izmenite veličnu (resize) te particije (kliknite na " #~ "nju,\n" #~ "a potom na \"Promeni veličinu\")" #~ msgid "Please click on a partition" #~ msgstr "Kliknite na particiju" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "No hard drives found" #~ msgstr "Nije pronađen hard disk" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalised FS" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "SunOS" #~ msgstr "SunOS" #~ msgid "HFS" #~ msgstr "HFS" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Filesystem types:" #~ msgstr "Vrsta fajl sistema:" #, fuzzy #~ msgid "This partition is already empty" #~ msgstr "Ovoj particici nije moguće promeniti veličinu" #~ msgid "Use ``Unmount'' first" #~ msgstr "Prvo uradite ``Demontiraj''" #~ msgid "Use ``%s'' instead" #~ msgstr "Umesto toga probajte ``%s''" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Choose another partition" #~ msgstr "Izaberite drugu particiju" #~ msgid "Choose a partition" #~ msgstr "Izaberite particiju" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Poništi radnju" #~ msgid "Toggle to normal mode" #~ msgstr "Pređi na normalni mod" #~ msgid "Toggle to expert mode" #~ msgstr "Pređi na ekspert mod" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "LAN konfiguracija" #~ msgid "Continue anyway?" #~ msgstr "Svejedno nastaviti ?" #~ msgid "Quit without saving" #~ msgstr "Kraj bez snimanja promena" #~ msgid "Quit without writing the partition table?" #~ msgstr "Kraj bez snimanja promena u tabele particija?" #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" #~ msgstr "Da li hoćete da sačuvate izmene u /etc/fstab?" #~ msgid "" #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" #~ msgstr "Treba da resetujete mašinu za primenu izmena u tabeli particija" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Očisti sve" #~ msgid "Auto allocate" #~ msgstr "Auto dislociranje" #~ msgid "More" #~ msgstr "Još" #~ msgid "Hard drive information" #~ msgstr "Informacije o hard disku" #~ msgid "All primary partitions are used" #~ msgstr "Sve primarne particije su zauzete" #~ msgid "I can not add any more partitions" #~ msgstr "Ne mogu dodati više ni jednu particiju" #~ msgid "" #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " #~ "extended partition" #~ msgstr "" #~ "Da bi omogućili kreiranje još (extended) particija izbrišite jednu od " #~ "postojećih" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Sačuvaj tabelu particija" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Obnovi tabelu particija" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Spasi tabelu particija" #~ msgid "Reload partition table" #~ msgstr "Ponovo učitaj tabelu particija" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Automontiranje prenosivog medija" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Izaberite datoteku" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Pohranjena(snimljena) tabela particija nije iste veličine\n" #~ "Želite da nastavite ?" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Spasavanje tabele particija" #~ msgid "Detailed information" #~ msgstr "Detaljne informacije" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Promeni veličinu" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatiranje" #~ msgid "Add to RAID" #~ msgstr "Dodaj na RAID" #~ msgid "Add to LVM" #~ msgstr "Dodaj na LVM" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "Remove from RAID" #~ msgstr "Ukloni sa RAID-a" #~ msgid "Remove from LVM" #~ msgstr "Ukloni sa LVM-a" #~ msgid "Modify RAID" #~ msgstr "Promeni RAID" #~ msgid "Use for loopback" #~ msgstr "Koristi za loopback" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Kreiraj" #~ msgid "Create a new partition" #~ msgstr "Kreiraj novu particiju" #~ msgid "Start sector: " #~ msgstr "Početni sektor: " #~ msgid "Size in MB: " #~ msgstr "Veličina u MB:" #~ msgid "Filesystem type: " #~ msgstr "Vrsta tatotečnog sistema:" #~ msgid "Preference: " #~ msgstr "Karakteristike: " #, fuzzy #~ msgid "Logical volume name " #~ msgstr "Lokalna mera" #~ msgid "" #~ "You can not create a new partition\n" #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" #~ "First remove a primary partition and create an extended partition." #~ msgstr "" #~ "Vi ne možete da kreirate novu particiju\n" #~ "(pošto ste dosegli maksimalan broj primarnih particija).\n" #~ "Prvo uklonite primarnu particiju a zatim kreirajte extended particiju." #~ msgid "Remove the loopback file?" #~ msgstr "Ukloni loopback fajl ?" #~ msgid "" #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " #~ "lost" #~ msgstr "" #~ "Posle promene tipa particije %s, svi podaci na ovoj particiji će biti " #~ "izbrisani" #~ msgid "Change partition type" #~ msgstr "Promena tipa particije" #~ msgid "Which filesystem do you want?" #~ msgstr "Koju datotečni sistem želite ?" #~ msgid "Switching from ext2 to ext3" #~ msgstr "Menjam ext2 na ext3" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" #~ msgstr "Gde biste da montirate loopback fajl %s?" #~ msgid "Where do you want to mount device %s?" #~ msgstr "Gde biste da montirate %s uređaj ?" #~ msgid "" #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" #~ "Remove the loopback first" #~ msgstr "" #~ "Demontiranje nije moguće,jer se particija korisiti za loop back.\n" #~ "Prvo uklonite loopback" #~ msgid "Where do you want to mount %s?" #~ msgstr "Gde biste da montirate %s uređaj ?" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Promena veličine (resizing)" #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" #~ msgstr "Proračunavam granice FAT datotečnog sistema" #~ msgid "This partition is not resizeable" #~ msgstr "Ovoj particici nije moguće promeniti veličinu" #~ msgid "All data on this partition should be backed-up" #~ msgstr "Svi podaci na ovoj particiji bi trebali biti sačuvani" #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "Posle promene veličine %s particije svi podaci će biti izbrisani" #~ msgid "Choose the new size" #~ msgstr "Izaberite novu veličinu" #~ msgid "New size in MB: " #~ msgstr "Nova veličina u MB:" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Da bi osigurali integritet nakon promene veličine particije(a), \n" #~ "provera fajl sistema će biti pokrenuta kada se sledeći put ulogujete u " #~ "Windows(TM)" #~ msgid "Choose an existing RAID to add to" #~ msgstr "Izaberi postojeći RAID za dodavanje" #~ msgid "new" #~ msgstr "novi" #~ msgid "Choose an existing LVM to add to" #~ msgstr "Izaberi postojeći LVM za dodavanje" #~ msgid "LVM name?" #~ msgstr "LVM ime?" #~ msgid "This partition can not be used for loopback" #~ msgstr "Ova particija ne može biti korišćena za loopback " #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Loopback file name: " #~ msgstr "Ime Loopback datoteke: " #~ msgid "Give a file name" #~ msgstr "Odredite ime fajla" #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" #~ msgstr "Fajl se već koristi od strane drugog loopback-a,izaberite drugi" #~ msgid "File already exists. Use it?" #~ msgstr "Datoteka već postoji.Da li da ga koristim ?" #~ msgid "Mount options" #~ msgstr "Opcije montiranja" #~ msgid "device" #~ msgstr "uređaj" #~ msgid "level" #~ msgstr "nivo" #, fuzzy #~ msgid "chunk size in KiB" #~ msgstr "chunk veličina" #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." #~ msgstr "PAŽLJIVO,ova operacija je opasna." #~ msgid "What type of partitioning?" #~ msgstr "Koju vrstu particioniranja?" #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" #~ msgstr "Morate restartovati računar da bi se izmene izvršile" #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" #~ msgstr "Tabela particija za uređaj %s će biti zapisana na disk!" #~ msgid "" #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "Posle formatiranja particije %s,svi podaci na ovoj particiji će biti " #~ "izbrisani" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Proveri loše blokove ?" #~ msgid "Move files to the new partition" #~ msgstr "Premesti fajlove na novu particiju" #~ msgid "Hide files" #~ msgstr "Sakrij fajlove" #~ msgid "Moving files to the new partition" #~ msgstr "Premeštanje fajlova na novu particiju" #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "Kopiranje %s" #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "Uklanjanje: %s" #~ msgid "partition %s is now known as %s" #~ msgstr "particija %s je sada poznata kao %s" #~ msgid "Device: " #~ msgstr "Uređaj: " #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" #~ msgstr "Oznaka DOS particije: %s (samo pretpostavka)\n" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Unesi: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Ime: " #~ msgid "Start: sector %s\n" #~ msgstr "Početak: sektor %s\n" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Veličina: %s" #~ msgid ", %s sectors" #~ msgstr ", %s sektora" #~ msgid "Cylinder %d to %d\n" #~ msgstr "Cilindar %d do %d\n" #~ msgid "Formatted\n" #~ msgstr "Formatirano\n" #~ msgid "Not formatted\n" #~ msgstr "Nije formatirano\n" #~ msgid "Mounted\n" #~ msgstr "Montirano\n" #~ msgid "RAID %s\n" #~ msgstr "RAID %s\n" #~ msgid "" #~ "Loopback file(s):\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Loopback fajl(ovi): \n" #~ " %s\n" #~ msgid "" #~ "Partition booted by default\n" #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" #~ msgstr "" #~ "Boot particija po default-u\n" #~ " (za podizanje MS-DOSa, ne za lilo)\n" #~ msgid "Level %s\n" #~ msgstr "Nivo %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Chunk size %d KiB\n" #~ msgstr "Chunk-uj %s\n" #~ msgid "RAID-disks %s\n" #~ msgstr "RAID-diskovi %s\n" #~ msgid "Loopback file name: %s" #~ msgstr "Ime Loopback datoteke: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chances are, this partition is\n" #~ "a Driver partition. You should\n" #~ "probably leave it alone.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Najverovatnije je, da je ova particija\n" #~ "Driver particija, pa ne bi trebali\n" #~ "da je dirate.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This special Bootstrap\n" #~ "partition is for\n" #~ "dual-booting your system.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ovo je specijalna Bootstrap\n" #~ "particija i koristi se\n" #~ "dual-booting vašeg sistema.\n" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Samo-čitanje" #~ msgid "Size: %s\n" #~ msgstr "Veličina: %s\n" #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" #~ msgstr "Geometrija: %s cilindara, %s glava, %s sektora\n" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #~ msgid "LVM-disks %s\n" #~ msgstr "LVM-diskovi %s\n" #~ msgid "Partition table type: %s\n" #~ msgstr "Tip tabele particija: %s\n" #~ msgid "on channel %d id %d\n" #~ msgstr "na kanalu %d ID %d\n" #~ msgid "Filesystem encryption key" #~ msgstr "Ključ za enkripciju fajl sistema" #~ msgid "Choose your filesystem encryption key" #~ msgstr "Izaberite ključ za enkripciju fajl sistema" #~ msgid "" #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Ova lozinka(enkripcioni ključ) je suviše jednostavna (treba da ima bar %d " #~ "znakova)" #~ msgid "The encryption keys do not match" #~ msgstr "Nepodudarnost enkripcionih ključeva (lozinki)" #~ msgid "Encryption key" #~ msgstr "Ključ za enkripciju" #~ msgid "Encryption key (again)" #~ msgstr "Ključ za enkripciju (ponovo)" #, fuzzy #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Autentifikacija" #~ msgid "Change type" #~ msgstr "Promena tipa" #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" #~ msgstr "Ne mogu da ulogujem korisničko ime %s (neispravna lozinka?)" #~ msgid "Domain Authentication Required" #~ msgstr "Potrebna Autentifikacija Domena" #~ msgid "Which username" #~ msgstr "Koje korisničko ime" #~ msgid "Another one" #~ msgstr "Još jedan" #~ msgid "" #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." #~ msgstr "" #~ "Unesite svoje korisničko ime, lozinku i domen da bi mogli da pristupite " #~ "hostu." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Korisničko ime" #~ msgid "Search servers" #~ msgstr "Traži servere" #, fuzzy #~ msgid "Search new servers" #~ msgstr "Traži servere" #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" #~ msgstr "Paket %s mora biti instaliran. Da li želite da ga instalirate?" #, fuzzy #~ msgid "Could not install the %s package!" #~ msgstr "Instaliram paket %s" #~ msgid "Mandatory package %s is missing" #~ msgstr "Tekući paket %s nedostaje" #~ msgid "The following packages need to be installed:\n" #~ msgstr "Sledeći paketi treba da budu instalirani:\n" #~ msgid "Installing packages..." #~ msgstr "Instaliram pakete..." #, fuzzy #~ msgid "Removing packages..." #~ msgstr "Ukanjam %s ..." #~ msgid "" #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" #~ msgstr "" #~ "Dogodila se greška - nije nađen ispravan uređaj na kojem bi bili krerani " #~ "novi datotečnog sistemi. Proverite vaš hardver da vidite šta je uzrok " #~ "ovog problema." #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Morate imati FAT particiju montiranu u /boot/efi" #~ msgid "Formatting partition %s" #~ msgstr "Formatiranje particije %s" #~ msgid "Creating and formatting file %s" #~ msgstr "Kreiranje i formatiranje datoteke %s" #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" #~ msgstr "ne znam kako da formatiram %s u tipu %s" #~ msgid "%s formatting of %s failed" #~ msgstr "%s Formatiranje %s nije uspelo" #~ msgid "Circular mounts %s\n" #~ msgstr "Kružno montiranje %s\n" #~ msgid "Mounting partition %s" #~ msgstr "Montiram particiju %s" #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" #~ msgstr "montiranje particije %s u direktorijum %s nije uspelo" #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Proveravam %s" #~ msgid "error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Greška pri demontiranju %s: %s" #~ msgid "Enabling swap partition %s" #~ msgstr "Omogućavam swap particiju %s" #, fuzzy #~ msgid "Use an encrypted file system" #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Duplirana tačka montiranja %s" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "nema dostupnih particija" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Skeniranje particija za pronalaženje tačke montiranja" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Izaberite tačke montiranja" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Izaberi particije za formatiranje" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Neuspešna prvera fajl sistema %s. Da li želite da popravite greške? " #~ "(budite pažljivi, možete izgubiti podatke)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "Nema dovoljno swap-a da završi instalaciju, dodajte još swap-a" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Morate imati root particiju.\n" #~ "Za ovo, kreirajte particiju (ili kliknite na postojeću).\n" #~ "Zatim izaberite \"Tačka montiranja\" i podesite na `/'" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Hm, nema swap particije\n" #~ "\n" #~ "Svejedno nastaviti dalje ?" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Koristi slobodan prostor" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za alociranje novih particija" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Koristi postojeću particiju" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Nema ni jedne pariticije za rad" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Koristi Microsoft Windows® particiju za loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Koju particiju želite da korisite za Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Izaberite veličinu" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Veličina Root particije u MB:" #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Veličina Swap particije u MB:" #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Ne postoje FAT particije kojima se može promeniti veličina (ili nema " #~ "dovoljno slobodnog prostora)" #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Korisiti slobodan prostor na Windows particiji" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Kojoj particiji želite da promenite veličinu?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Program za promenu veličine FAT paritcija ne može da upravlja vašom " #~ "particijom, \n" #~ "zbog sledeće greške: %s" #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Proračunavam veličinu Microsoft Windows® particije" #~ msgid "" #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " #~ "restart the Mandriva Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Vaša Microsoft Windows® particija je previše fragmentirana, prvo " #~ "pokrenite ``defrag''" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " #~ "should also backup your data.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When sure, press %s." #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vaša Microsoft Windows® particija treba da promeniti svoju veličinu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Budite pažljivi: ova operacija je opasna. Ukoliko to do sada niste " #~ "radili, prvo treba da izađete iz instalacije,pokrenete run \"chkdsk c:\" " #~ "iz komande linije pod Microsoft Windows® (pažnja, pokretanje grafičkog " #~ "programa \"scandisk\" nije dovoljno, pa bi zato trebali da koristite " #~ "\"chkdsk\" u komandnoj liniji!), možete pokrenuti i defrag, a zatim onda " #~ "ponovo pokrenite instalaciju.\n" #~ "Takođe bi trebali da uradite bekap svojih podataka.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ako ste sigurni, pritisnite %s." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sledeći " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" #~ msgstr "Koju veličinu želite da zadržite za prozore" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina: %s" #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Proračunavam granice Microsoft Windows® fajl-sistema" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "FAT izmena veličine neuspela: %s" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Ne postoje FAT particije kojima se može promeniti veličina (ili nema " #~ "dovoljno slobodnog prostora)" #~ msgid "Remove Microsoft Windows®" #~ msgstr "Ukloni Microsoft Windows®" #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Izbriši i upotrebi ceo disk" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Imate više od jednog hard diska, na koji od njih želite da instalirate " #~ "Linux ?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "SVE postojeće particije i podaci na disku %s će biti izgubljeni" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Custom disk particioniranje" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Koristi fdisk" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Sada možete particionirati vaš %s hard disk uređaj\n" #~ "Kada završite,ne zaboravite da potvrdite koristeći `w'" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Ne mogu da pronađem slobodan prostor za instaliranje" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "DrakX čarobnjak za particioniranje je pronašao sledeća rešenja:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Particioniranje nije uspelo: %s" #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" #~ msgstr "Ne možete koristiti JFS za particije manje od 16MB" #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" #~ msgstr "Ne možete koristiti ReiserFS za particije manje od 32MB" #~ msgid "with /usr" #~ msgstr "sa /usr" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "" #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " #~ "me :(\n" #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " #~ "lost!).\n" #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" #~ "(the error is %s)\n" #~ "\n" #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati tabelu particija uređaj %s , mnogo je iskvarena za " #~ "mene :(\n" #~ "Pokušaću dalje zaobilazeći loše particijeMogu pokušati da formatiram loše " #~ "particije (SVI PODACI će biti izgubljeni !).\n" #~ "Drugo rešenje je da se DrakX onemogući da modufikuje tabelu particija.\n" #~ "(greška je %s)\n" #~ "\n" #~ "Da li se pristajete da izgubite sve particije?\n" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /" #~ msgstr "Tačke montiranja moraju da počinju sa vodećim /" #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" #~ msgstr "Tačke montiranja treba da sadrže samo alfanumeričke karaktere" #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" #~ msgstr "Već postoji particija sa tačkom montiranja %s\n" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Izabrali ste softversku RAID particiju kao root (/).\n" #~ "Nijedan starter ne može da radi sa tim bez /boot particije.\n" #~ "Zato treba da dodate /boot particiju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " #~ "physical volumes" #~ msgstr "Ne možete koristiti logičku LVM particiju za tačku montiranja %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " #~ "volumes.\n" #~ "You should create a /boot partition first" #~ msgstr "" #~ "Izabrali ste softversku RAID particiju kao root (/).\n" #~ "Nijedan starter ne može da radi sa tim bez /boot particije.\n" #~ "Zato treba da dodate /boot particiju" #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" #~ msgstr "Ovaj direktorijum treba da ostane u root-u datotečnog sistema" #~ msgid "" #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " #~ "mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Potreban vam je pravi datotečni sistem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ili " #~ "jfs) za ovu tačku montiranja\n" #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s" #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za auto-alociranje" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Nema šta da se uradi" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Flopi" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hard Disk" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "CD/DVD burners" #~ msgstr "CD/DVD rezači" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "Tape" #~ msgstr "Traka" #~ msgid "AGP controllers" #~ msgstr "AGP kontroleri" #~ msgid "Videocard" #~ msgstr "Video kartica" #~ msgid "Tvcard" #~ msgstr "TV kartica" #~ msgid "Other MultiMedia devices" #~ msgstr "Drugi multimedijalni uređaji" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "Zvučna kartica" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Veb kamera" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "Procesori" #, fuzzy #~ msgid "ISDN adapters" #~ msgstr "Interna ISDN kartica" #~ msgid "Ethernetcard" #~ msgstr "Mrežna kartica" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memorija" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Štampač" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Džojstik" #~ msgid "SATA controllers" #~ msgstr "SATA kontroleri" #~ msgid "RAID controllers" #~ msgstr "RAID kontroleri" #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontroleri" #~ msgid "Firewire controllers" #~ msgstr "Firewire kontroleri" #~ msgid "PCMCIA controllers" #~ msgstr "PCMCIA kontroleri" #~ msgid "SCSI controllers" #~ msgstr "SCSI kontroleri" #~ msgid "USB controllers" #~ msgstr "USB kontroleri" #, fuzzy #~ msgid "USB ports" #~ msgstr ", USB štampač" #~ msgid "SMBus controllers" #~ msgstr "SMBus kontroleri" #~ msgid "Bridges and system controllers" #~ msgstr "Mostovi i sistemski kontroleri" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Miš" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Skener" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Nepoznati/Ostali" #~ msgid "cpu # " #~ msgstr "cpu # " #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" #~ msgstr "Samo momenat... primena konfiguracije" #~ msgid "No alternative driver" #~ msgstr "Nema alternativnog drajvera" #~ msgid "" #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " #~ "which currently uses \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ne postoji poznati alternativni OSS/ALSA drajver za vašu zvučnu karticu " #~ "(%s) koja trenutno koristi \"%s\"" #~ msgid "Sound configuration" #~ msgstr "Podešavanje zvuka" #~ msgid "" #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " #~ "sound card (%s)." #~ msgstr "" #~ "Ovde možete izabrati alternativni drajver (ili OSS ili ALSA) za svoju " #~ "zvučnu karticu (%s)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " #~ "is \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vaša kartica trenutno koristi %s\"%s\" drajver (default drajver za vašu " #~ "karticu je \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " #~ "and limited API.\n" #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" #~ "\n" #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " #~ "which\n" #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" #~ "\n" #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" #~ "\n" #~ "To use alsa, one can either use:\n" #~ "- the old compatibility OSS api\n" #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " #~ "using the ALSA library.\n" #~ msgstr "" #~ "OSS (Otvoreni Sistem za Zvuk)je bio prvu zvučni API. On je nezavisan " #~ "zvučni API u odnosu na operativni sistem(dostupan je na većini unices " #~ "sistema) ali je prilično rudimenaran i ograničen API.\n" #~ "Čak šta više, većina drajvera kao da ponovo otkirva točak \n" #~ "\n" #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modularne arhitekture koji\n" #~ "podržava veliki broj ISA, USB i PCI kartica.\n" #~ "\n" #~ "On takođe obezbeđuje mnogo veći API u odnosu na OSS.\n" #~ "\n" #~ "Da bi koristili alsa, možete koristi ili:\n" #~ "- stari kompatibilni OSS api\n" #~ "- novi ALSA api koji omogućava mnogo napredne mogućnosti ali zahteva " #~ "korišćenje ALSA biblioteke.\n" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Drajver:" #~ msgid "Trouble shooting" #~ msgstr "Pomoć " #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "Stari \"%s\" drajver je na crnoj listi.\n" #~ "\n" #~ "Prijavljeno je da opstruiše kernel pri restartovanju.\n" #~ "\n" #~ "Novi \"%s\" drajver će biti korišćen samo pri sledećem startanju sistema." #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "Nema open source drajvera" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ne postoji besplatan drajver za vašu zvučnu karticu (%s), ali postoji " #~ "licencirani drajver na \"%s\"." #~ msgid "No known driver" #~ msgstr "Nema poznatog drajvera" #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" #~ msgstr "Ne postoji poznati drajver za vašu zvučnu karticu (%s)" #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Nepoznati drajver" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Greška: drajver \"%s\" za vašu zvučnu karticu nije prikazan" #~ msgid "Sound trouble shooting" #~ msgstr "Pomoć za podešavanje zvuka" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Klasični tester zvuka treba da pokrene sledeće komande:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" će vam reći koji drajver vaša zvučna " #~ "kartica koristi \n" #~ "po default-u\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" će vam reći koji je drajver " #~ "trenutno\n" #~ "u upotrebi\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" će vam omogućiti da proverite da li njegov je drajverov " #~ "modul\n" #~ "učitan ili nije\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "će\n" #~ "vam reći da li su server za zvuk i alsa podešeni za pokretanje u\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" će vam reći kakav je nivo jačine zvuka\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" će vam reći koji program koristi dzvučnu " #~ "karticu.\n" #~ msgid "Let me pick any driver" #~ msgstr "Doozvoli da izaberem bilo koji uređaj" #~ msgid "Choosing an arbitrary driver" #~ msgstr "Biram odgovarajući drajver" #~ msgid "" #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " #~ "card\n" #~ "you can pick one in the above list.\n" #~ "\n" #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " #~ msgstr "" #~ "Ukoliko zaista mislite da znate koji je pravi drajver za vašu karticu\n" #~ "možete izabrati jednu sa gornje liste.\n" #~ "\n" #~ "Trenutni drajver za vašu \"%s\" zvučnu karticu je \"%s\" " #~ msgid "Auto-detect" #~ msgstr "Auto-detekcija" #~ msgid "Unknown|Generic" #~ msgstr "Nepoznati|Generic" #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Nepoznati|CPH05X (bt878) [mnogi proizvođači]" #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Nepoznati|CPH06X (bt878) [mnogi proizvođači]" #~ msgid "" #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " #~ "auto-detect the rights parameters.\n" #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " #~ "here. Just select your tv card parameters if needed." #~ msgstr "" #~ "Za većinu modernih TV kartica, bttv modul GNU/Linux kernela jednostavno " #~ "auto-detektuje prave parametre.\n" #~ "Ukoliko je kartica pogrešno detektovana, ovde možete da podesite pravi " #~ "tjuner i tip kartice. Samo selektujte parametre za vašu TV karticu ako je " #~ "potrebno" #~ msgid "Card model:" #~ msgstr "Model kartice :" #~ msgid "Tuner type:" #~ msgstr "Tip tjunera :" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Broj capture buffera :" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "broj capture buffer-a za mmap'ed capture" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL opcije :" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Podrška za radio :" #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "omogući podršku za radio" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Izaberite fajl" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Promeni" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prethodni" #~ msgid "Bad choice, try again\n" #~ msgstr "Loš izbor, probajte ponovo\n" #~ msgid "Your choice? (default %s) " #~ msgstr "Vaš izbor ? (po default-u %s) " #~ msgid "" #~ "Entries you'll have to fill:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unosi koje treba da popunite:\n" #~ "%s" #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " #~ msgstr "Vaš izbor? (0/1, default `%s') " #~ msgid "Button `%s': %s" #~ msgstr "Taster `%s': %s" #~ msgid "Do you want to click on this button?" #~ msgstr "Da li želite da kliknete na ovaj taster? " #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " #~ msgstr "Vaš izbor? (default `%s'%s) " #~ msgid " enter `void' for void entry" #~ msgstr " unesite `void' za void unos" #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" #~ msgstr "=> Postoji mnogo stvari za izbor iz (%s).\n" #~ msgid "" #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" #~ "or just hit Enter to proceed.\n" #~ "Your choice? " #~ msgstr "" #~ "Izaberite prvi broj od 10 koje želite da editujete,\n" #~ "ili samo kliknite na Enter da bi nastavili.\n" #~ "Vaš izbor? " #~ msgid "" #~ "=> Notice, a label changed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "=> Napomena, promenjeno ime:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-submit" #~ msgstr "Re-submit" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Avganistan" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigva i Barbuda" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anigla" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanija" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Jermenija" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Holandski Antili" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antartik" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Američka Samoa" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Austrija" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australija" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbejdžan" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosna i Hrecegovina" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladeš" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgija" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bugarska" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrein" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Bruneji Darussalam" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivija" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahami" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Butan" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Ostrva Buve" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Bocvana" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Beolorusija" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Kokos (Kelingova) Ostrva" #~ msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgstr "Kongo (Kinšasa)" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Centralno Afrička Republika" #~ msgid "Congo (Brazzaville)" #~ msgstr "Kongo (Brazavil)" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Švajcarska" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Obala slonovače" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Kukova Ostrva" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Čile" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kina" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbija" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Kostarika" #~ msgid "Serbia & Montenegro" #~ msgstr "Srbija i Crna Gora" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Kape Verde" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Uskršnja ostrava" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Kipar" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Češka" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Nemačka" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Džibuti" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danska" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominikana" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanska Republika" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Alžir" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ekvador" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonija" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipat" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Zapadna Sahara" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritreja" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Španija" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopija" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finska" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidži" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Foklandska Ostrva" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronezija" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Farska Ostrva" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francuska" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Velika Britanija" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Gruzija" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Francuska Gvajana" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gilbratlar" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grenland" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambija" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Gvineja" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Gvadalupe" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grčka" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvička Ostrva" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Gvatemala" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Gvineja-Bisao" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Gvajana" #, fuzzy #~ msgid "Hong Kong SAR (China)" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Heard and McDonald Islands" #~ msgstr "Herdova i McDonald Ostrva" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Hrvatska" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Mađarska" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonezija" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irska" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Izrael" #~ msgid "India" #~ msgstr "Indija" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britanska Indijska Okeanska Teritorija" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Island" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italija" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamajka" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordan" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenija" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgistan" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodža" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Komori" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "Sveti Kits i Nevis" #~ msgid "Korea (North)" #~ msgstr "Koreja (Severna)" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Koreja" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuvajt" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kajmanska Ostrva" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazahstan" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Liban" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Sveta Lucija" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Lihtenštajn" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Šri Lanka" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberija" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesoto" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litvanija" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luksemburg" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Letonija" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libija" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroko" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monako" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavija" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Maršalova Ostrva" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Mianmar (Burma)" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolija" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Severno Marijanska Ostrva" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinik" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritanija" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Monserat" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauricijus" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivi" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malavi" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Meksiko" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malezija" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambik" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibija" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nova Kaledonija" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolk Ostrva" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigerija" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nikaragva" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Holandija" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norveška" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "NOvi Zeland" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Fransuska Polinezija" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Nova Gvineja" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filipini" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Poljska" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Sveti Pjer i Mikelon" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Riko" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "Palestina" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paragvaj" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Reunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rumunija" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusija" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudijska Arabija" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomonova Ostrva" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Sejšeli" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Švedska" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Sveta Jelena" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenija" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slavačka" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sijera Leone" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalija" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Sao Tome i Principe" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Sirija" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Svazilend" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Turks and Caicos Islands" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Čad" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Francuske Južne Teritorije" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tajland" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadžikistan" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Istočni Timor" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunis" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turska" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinidad i Tobago" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Tajvan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzanija" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukrajina" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "United States" #~ msgstr "SAD" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Urugvaj" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistan" #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "Vatikan" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Sveti Vinsent i Grenandini" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venecuela" #~ msgid "Virgin Islands (British)" #~ msgstr "Devičanska Ostrva(V.Britanija)" #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" #~ msgstr "Devičanska Ostrva (S.A.D)" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Vijetnam" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Valis i Futuna" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Majot" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Južna Afrika" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambija" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabve" #~ msgid "Welcome to %s" #~ msgstr "Dobrošli u %s" #~ msgid "Remove the logical volumes first\n" #~ msgstr "Ukloni prvo logičke volumene\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandriva Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law.\n" #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " #~ "law, be liable for any special,\n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the Software \n" #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " #~ "occurrence of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " #~ "in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " #~ "financial loss, legal fees \n" #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " #~ "loss) arising out \n" #~ "of the possession and use of software components or arising out of " #~ "downloading software components \n" #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " #~ "some countries by local laws.\n" #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " #~ "cryptography components \n" #~ "included in the Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to Mandriva.\n" #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " #~ "Documentation written \n" #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " #~ "documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts, by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgment, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " #~ "Paris - France.\n" #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #~ msgstr "" #~ "Upoznavanje\n" #~ "\n" #~ "Operativni sistem i druge komponente dostupne u Mandriva Linux " #~ "distribuciji \n" #~ "na dalje će biti zvane \"Softverski Proizvodi\" . Softverski proizvodi " #~ "uključuju, ali nisu i \n" #~ "ograničeni na, skup programa, metoda, pravila i dokumentaciju koja je " #~ "vezanaza operativni \n" #~ "sistem i druge komponente Mandriva Linux distribucije.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Licencni ugovor\n" #~ "\n" #~ "Pažljivo pročitajte ovaj dokument. Ovaj dokument je licencni ugovor " #~ "izmeđuizmeđu vas i \n" #~ "Mandriva S.A. koji polaže pravo na Softverske Proizvode.\n" #~ "Instaliranjem, kopiranjem ili upotrebom Softverskih Proizvoda u bilo kom " #~ "vidu, vi eksplicitno \n" #~ "prihvatate i potpuno se slažete sa prihvatanjem postavki i uslova i " #~ "stanja u ovoj Licenci. \n" #~ "Ukoliko se ne slažete sa bilo kojim delom Licence, nemate pravo da " #~ "instalirate, kopirate ili koristite \n" #~ "Softverske proizvode. \n" #~ "Bilo koji pokušaj instalacije, dupliciranja ili upotrebe Softverskih " #~ "Proizvoda na način koji se ne slaže sa \n" #~ "postavkama i uslovima ove Licence će voditi gubitku vaših prava pod " #~ "ovom \n" #~ "Licencom. Na osnovu gubitka Licence, morate odmah uništitisve kopije \n" #~ "Softverskih Proizvoda.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Ograničena Garancija\n" #~ "\n" #~ "Softverski Proizvodi i prateća dokumentracija su omogućene \"kao takve\", " #~ "i bez garancije, do granica \n" #~ "koje su dozvoljene zakonom.\n" #~ "Mandriva S.A. neće, u svim uslovima i u granicama zakona, biti ogovoran " #~ "za bilo koje specijalne,\n" #~ "slučajne, direktne ili indirektne štete (uključujući neograničeneštete " #~ "ili gubitke \n" #~ "u poslovanju, prekidu poslovanja, finansijskim gubicima, zakonske tražnje " #~ "i kazne koje su rezultat sudske \n" #~ "odluke, ili za bilo koji drugi gubitak) koje proizilaze iz upotrebe ili " #~ "nemogućnosti korišćenja Softverskih \n" #~ "Proizvoda, čak iako je Mandriva S.A. savetovao i ukazivao na mogućnost " #~ "pojave takve \n" #~ "štete.\n" #~ "\n" #~ "Ograničena odgovornosti vezane za posedovanje ili upotrebu zabranjenog " #~ "softvera u nekim zemljama\n" #~ "\n" #~ "Do granica koje su uslovljene zakonom, Mandriva S.A. ili njegovi " #~ "distributeri neće, ni pod kojim uslovima, biti \n" #~ "odgovorni za specijalne, namerne direktne ili indirektne štete" #~ "(uključujući neograničene \n" #~ "štete ili gubitke u poslovanju, prekidu poslovanja, finansijskim " #~ "gubicima, zakonske tražnje \n" #~ "i kazne koje su rezultat sudske odluke, ili za bilo koji drugi gubitak) " #~ "koje proizilaze \n" #~ "iz upotrebe ili nemogućnosti korišćenja Softverskih Komponenti ili koje " #~ "proizilaze download-ovanih softverskih komponenti \n" #~ "bilo kog Mandriva Linux sajta koji su zabranjeni ili ograničeni u nekim " #~ "zemljama po lokalnim zakonima.\n" #~ "Ova ograničena prava se primenjuju, ali nisu i ograničena na," #~ "kriptografske komponente \n" #~ "koje se nalaze u Softverskim Proizvodima.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. GPL i za nju vezane Licence\n" #~ "\n" #~ "Softverski proizvodi se sastoje od komponenti kreiranih od strane " #~ "različtih lica ili entiteta. Većina \n" #~ "od ovih komponenti se nalaze pod postavkama i uslovima GNU Opšte Javne \n" #~ "Licence, koja se od sada zove \"GPL\", ili slične licence. Većina ovih " #~ "licenci dozvoljava upotrebu, \n" #~ "dupliciranje, adaptaciju ili redistribuciju komponenti koje one " #~ "obuhvataju. Molimo Vas da pažljivo pročitte postavke \n" #~ "i uslove licencnog ugovora za svaku komponentu pre upotrebe bilo koje " #~ "komponenete. Bilo koje pitanje \n" #~ "vezano za licencu komponenti treba da bude adresirano na autora " #~ "komponente a nena Mandriva.\n" #~ "Programi koje je razvio Mandriva S.A. podležu pod GPL Licencu. " #~ "Dokumentacija pisana od \n" #~ "strane Mandriva S.A. podleže pod posebnu licencu. Molim da pogledate " #~ "dokumentaciju \n" #~ "za detalje.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Prava na Intelektualnu svojinu\n" #~ "\n" #~ "Sva prava na komponente Softverskih proizvoda pripadaju njihovim autorima " #~ "i ona \n" #~ "su zaštićena zakonima o intelektualnoj svojini i pravima koji se " #~ "primenjuju na softverske programe.\n" #~ "Mandriva S.A. je rezervisao svoja prava na modifikovanje ili adaptaciju " #~ "SoftverskihProizvoda, kako za celinu tako i za \n" #~ "delove, za sve sve svrhe i sve upotrebe.\n" #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" i pridruženi logotipi i oznake Mandriva " #~ "S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Zakonska prava \n" #~ "\n" #~ "Ukoliko se bilo koji deo ovog ugovora izbegava, nelegalno i van sudske " #~ "odluke, ovaj \n" #~ "deo se isključuje iz ovog ugvora. Obavezni ste da primenjujeteostale " #~ "delove ovog\n" #~ "ugovora.\n" #~ "Postavke i uslovi ove Licence su određeni Zakonima Francuske.\n" #~ "Svi nesporazumi bi trebali biti rešeni van suda. Kao poslednje \n" #~ "sredstvo, nesporazumi će biti upućeni na odgovarajuće Sudske ustanove u " #~ "Parizu - Francuska.\n" #~ "Za bilo koje pitanje koje je vezano za ovaj dokument, kontaktirajte " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upozorenje !\n" #~ "\n" #~ "Pažljivo pročitajte dole navedene uslove. Ukoliko se ne slažete sa bilo " #~ "kojim \n" #~ "delom, onda nemate odobrenje za instaliranje sledećeg CD-a. Pritisnite " #~ "'Odbijam' \n" #~ "da bi nastavili instalaciju bez upotrebe tih CD medija.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Neke komponente sadržane u sledećim CD medijama nisu pod\n" #~ "GPL Licencom ili sličnim ugovorima. Svaka takva komponenta je onda " #~ "uslovljena\n" #~ "uslovima i ugovorima sopstevene lincence. \n" #~ "Pažljivo pročitajte i upoznajte se sa takvim specifičnim licencama pre \n" #~ "nego uotrebite ili redistribuirate pomenute komponente. \n" #~ "Takve licence će u glavnom zabranjivati transfer, kopiranje \n" #~ "(osim za svrhu backup-a podataka), redisribuciju, nahnadnu promenu, \n" #~ "rastavljanje, de-kompajliranje ili menjanje komponenti. \n" #~ "Bilo koji deo ugovora koji nije ispoštovan istovremeno uklanja i ostala " #~ "vaša prava\n" #~ "u datoj licenci. Ukoliko vam određena licenca ne garantuje takva\n" #~ "prava, obično ne možete instalirati programe na više od jedanog\n" #~ "aiatema, ili ih prilagoditi da se mogu koristiti na mreži. Ukoliko ste u " #~ "dilemi, molimo vas da direktno \n" #~ "kontaktirate distributera ili editora komponente. \n" #~ "Prenos na treće programe ili kopiranje takvih komponenti uključujući i\n" #~ "dokumentaciju je obično zabranjen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sva prava na komponente na sledećim CD medijama pripadaju njihovim \n" #~ "respektativnim autorima i zaštićene su zakonima o intelektuanoj svojini " #~ "i \n" #~ "pravima koji se primenjuju na softverske programe.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " #~ "Linux,\n" #~ "consult the Errata available from:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, instalacija je završena.\n" #~ "Izvadite disketu iz drajva i pritisnite da se računar resetuje.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje\n" #~ "Mandriva Linux Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-" #~ "instalacionom\n" #~ "poglavlju zvaničnog Mandriva Linux 'Vodiča za korisnike'." #, fuzzy #~ msgid "This driver has no configuration parameter!" #~ msgstr "CUPSkonfiguracija za deljenje štampača" #, fuzzy #~ msgid "Module configuration" #~ msgstr "Ručna konfiguracija" #~ msgid "You can configure each parameter of the module here." #~ msgstr "Ovde možete podesiti svaki parametar modula." #~ msgid "Found %s interfaces" #~ msgstr "Pronađeno %s interfejsa" #~ msgid "Do you have another one?" #~ msgstr "Da li imate još jedan?" #~ msgid "Do you have any %s interfaces?" #~ msgstr "Imate li još %s interfejsa?" #~ msgid "See hardware info" #~ msgstr "Pogledaj informacije o hardveru" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for USB controller" #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s" #~ msgid "Installing driver for %s card %s" #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" #~ msgstr "" #~ "Sada možete da ubacite njegove opcije u modul %s.\n" #~ "Zapamtite da svaka adresa treba da se unosi sa prefiksom 0x kao npr. " #~ "'0x123'" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Možete navesti njegove opcije za modul %s.\n" #~ "Opcije su u formatu ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n" #~ "Na primer, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "Which %s driver should I try?" #~ msgstr "Koji %s drajver da probam?" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " #~ "specify\n" #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should\n" #~ "not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "U nekim slučajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije\n" #~ "za pravilan rad, mada može lepo da radi i bez njih. Da li hoćete\n" #~ "sami da unesete dodatne podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi?\n" #~ "Moguće je da će proba zaglaviti vaš računar, ali neće naneti nikakvu " #~ "štetu." #~ msgid "Autoprobe" #~ msgstr "Automatska proba" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Navedite opcije" #~ msgid "" #~ "Loading module %s failed.\n" #~ "Do you want to try again with other parameters?" #~ msgstr "" #~ "Podizanje modula %s neuspelo.\n" #~ "Da li želite pokušate ponovo sa drugim parametrima ?" #~ msgid "mount failed: " #~ msgstr "montiranje nije uspelo: " #~ msgid "Extended partition not supported on this platform" #~ msgstr "Extended particija nije podržana na ovoj platformi" #~ msgid "" #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " #~ "next to the extended partitions." #~ msgstr "" #~ "Imate prazninu u vašoj tabeli particija ali je ne mogu korisiti.\n" #~ "Jedino rešenje je da pomerite primarnu particiju tako da praznina bude\n" #~ "do extended particija" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Greška kod otvaranja datoteka %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Otvaranje iz datoteke %s nije uspelo: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Loše backup-ovana datoteka" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Greška kod unosa u datoteka %s" #~ msgid "" #~ "Something bad is happening on your drive. \n" #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "Nešto loše se dešava sa vašim hard diskom. \n" #~ "Test integriteta podataka nije prošao. \n" #~ "To znači da sve što se nalazi na disku će završiti kao đubre" #, fuzzy #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" #~ msgstr "Nije moguće dodati particiju na _formatiran_ RAID md%d" #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" #~ msgstr "Nema dovoljno particija za RAID nivo %d\n" #~ msgid "Scannerdrake" #~ msgstr "Scannerdrake" #, fuzzy #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Prihvati/Odbij IPv4 poruke o greškama." #, fuzzy #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Prihvati/Odbij prenosivi icmp echo." #, fuzzy #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Prihvati/Odbij icmp echo." #, fuzzy #~ msgid "Allow/Forbid autologin." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli autologovanje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" #~ "\n" #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" #~ "\n" #~ "Else only /etc/issue is allowed." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Ako je \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue i /etc/issue.net ne postoji. " #~ "Ako je \\fIarg\\fP = NONE nijedana radnja nije\n" #~ "dozvoljena ili je samo /etc/issue dozvoljen." #, fuzzy #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli restartovanje od strane konzlolnog korisnika." #, fuzzy #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli udaljeno root logovanje." #, fuzzy #~ msgid "Allow/Forbid direct root login." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli diektno root logovanje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " #~ "gdm)." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli listu korisnika na sistemu u menadžerima za displej " #~ "(kdm i gdm)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid X connections:\n" #~ "\n" #~ "- ALL (all connections are allowed),\n" #~ "\n" #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" #~ "\n" #~ "- NONE (no connection)." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg, listen_tcp=None)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoljava/Nedozvoljava X konekciju. Prvi argument određije šta je " #~ "urađeno\n" #~ "sa strane klijenta: ALL (sve konekcije su dozvoljene), LOCAL (samo\n" #~ "lpkalne konekcije) i NONE (bez konekcije)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Argument određuje da li klijent autorzivan za konekovanje na\n" #~ "X server na tcp portu 6000 ili nije." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authorize:\n" #~ "\n" #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " #~ "set to \"ALL\",\n" #~ "\n" #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" #~ "\n" #~ "- none if set to \"NONE\".\n" #~ "\n" #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" #~ "(5))." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Autorizuje sve servise koje kontroliše tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) " #~ "ako je \\fIarg\\fP = ALL. Samo lokalni\n" #~ "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. Za autorizaciju " #~ "vama potrebnih servisa , koristite /etc/hosts.allow\n" #~ "(see hosts.allow(5))." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" #~ "/etc/security/msec/server..\n" #~ "\n" #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: ()\n" #~ "\n" #~ "Ukoliko je SERVER_LEVEL (ili je SECURE_LEVEL odsutan) veći od 3\n" #~ "u /etc/security/msec/security.conf, kreira simbolički link /etc/security/" #~ "msec/server\n" #~ "da upućuje na /etc/security/msec/server.. /etc/security/" #~ "msec/server\n" #~ "se koristi od strane chkconfig --add da bi dodali servis ukoliko je " #~ "prisutan u fajlu\n" #~ "tokom instalacije paketa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" #~ "\n" #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" #~ "and crontab(1))." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući crontab i at za korisnike. Postavite korisnike sa " #~ "dozvolama u /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n" #~ "(pročitajte man at(1) i crontab(1))." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući zaštitu za name resolution spoofing. Ako je\n" #~ "\"%s\" istinit, i to prijavite u syslog." #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Sigurnosni alarmi:" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući IP spoofing zaštitu." #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući libsafe ako je libsafe pronađen na sistemu." #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući prijavljivanje IPv4 strange paketa." #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući msec proveru sigurnosti na svaki čas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " #~ "from any user." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Omogućavanje su samo za korisnije wheel grupe ili za svakog korisnika." #, fuzzy #~ msgid "Use password to authenticate users." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Koristi lozinku za autentifikaciju korisnika." #, fuzzy #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Aktiviraj/Deaktiviraj proveru promiskuiteta mrežnih kartica." #, fuzzy #~ msgid "Activate/Disable daily security check." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Aktiviraj/Deaktiviraj dnevne sigurnosne provere." #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Omogući/Onemogući sulogin(8) u single user nivou." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (name)\n" #~ "\n" #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (max, inactive=-1)\n" #~ "\n" #~ "Podesite lozinku ciljajući na \\fImax\\fP dana i izmena pauze na " #~ "\\fIinactive\\fP." #, fuzzy #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Podesite istoriju pamćenja lozinki da bi sprečili ponovnu upotrebu " #~ "lozinke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " #~ "number of capitalized letters." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" #~ "\n" #~ "Podesite najmanju dužinu lozinke i najmanji broj brojeva i minimalan broj " #~ "velikih slova." #, fuzzy #~ msgid "Set the root umask." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (umask)\n" #~ "\n" #~ "Podesite root umask." #~ msgid "if set to yes, check open ports." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, označite otvorene portove." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "if set to yes, check for:\n" #~ "\n" #~ "- empty passwords,\n" #~ "\n" #~ "- no password in /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- for users with the 0 id other than root." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešene na da, proverite prazne lozinke, bez lozinke u /etc/" #~ "shadow i korisnike sa 0 id različih od root." #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite ovlašćenja za fajlove u korisničkom " #~ "home diretorijumu." #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite da li su mrežni uređaji u " #~ "promiscuous modu." #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite dnevne sigurnosne provere." #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje sgid fajlova." #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prverite praznu lozinku u /etc/shadow." #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, proverite checksum za suid/sgid fajlove." #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje za suid root " #~ "fajlove." #~ msgid "if set to yes, report unowned files." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prijavite fajlove bez vlasnika." #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, označite fajlove/diretorijume upisivim za sve " #~ "korisnike." #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite chkrootkit provere." #~ msgid "" #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno, pošaljite izveštaj na ovu email adresu uli je " #~ "pošaljite root-u." #~ msgid "if set to yes, report check result by mail." #~ msgstr "ukoliko kažete da, pošaljite rezultat provere mail-om." #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite proveru rpm baze podataka." #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pošaljite izveštaj o proveri u syslog." #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, izveštaj o proveri pošaljite na tty." #, fuzzy #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (size)\n" #~ "\n" #~ "Podesite shell veličinu istorije za komande. Vrednost -1 znači da nema " #~ "linita." #, fuzzy #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (val)\n" #~ "\n" #~ "Podesite shell pauzu. Vrednost zero - nula znači da nema pauze." #, fuzzy #~ msgid "Set the user umask." #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (umask)\n" #~ "\n" #~ "Podešavanje korisničkog umask." #, fuzzy #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Prihvati/Odbij IPv4 poruke o greškama." #, fuzzy #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Prihvati/Odbij prenosivi icmp echo." #, fuzzy #~ msgid "Allow remote root login" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli udaljeno root logovanje." #, fuzzy #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Dozvoli/Ne dozvoli listu korisnika na sistemu u menadžerima za displej " #~ "(kdm i gdm)." #, fuzzy #~ msgid "Allow X Window connections" #~ msgstr "Winmodem konekcija" #, fuzzy #~ msgid "Chkconfig obey msec rules" #~ msgstr "Podesi servise" #, fuzzy #~ msgid "Enable IP spoofing protection" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući IP spoofing zaštitu." #, fuzzy #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući libsafe ako je libsafe pronađen na sistemu." #, fuzzy #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući prijavljivanje IPv4 strange paketa." #, fuzzy #~ msgid "Enable msec hourly security check" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Omogući/Onemogući msec proveru sigurnosti na svaki čas." #, fuzzy #~ msgid "Enable su only from the wheel group members" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Omogućavanje su samo za korisnije wheel grupe ili za svakog korisnika." #, fuzzy #~ msgid "Use password to authenticate users" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Koristi lozinku za autentifikaciju korisnika." #, fuzzy #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Aktiviraj/Deaktiviraj proveru promiskuiteta mrežnih kartica." #, fuzzy #~ msgid "Sulogin(8) in single user level" #~ msgstr "" #~ "Argumenti: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Omogući/Onemogući sulogin(8) u single user nivou." #, fuzzy #~ msgid "No password aging for" #~ msgstr "Bez lozinke" #, fuzzy #~ msgid "Password history length" #~ msgstr "Ova lozinka je previše prosta" #, fuzzy #~ msgid "Root umask" #~ msgstr "Root lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Shell timeout" #~ msgstr "Pauza pri startanju kernela" #, fuzzy #~ msgid "User umask" #~ msgstr "Korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Check open ports" #~ msgstr "Detektovano na portu %s" #, fuzzy #~ msgid "Check permissions of files in the users' home" #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite ovlašćenja za fajlove u korisničkom " #~ "home diretorijumu." #, fuzzy #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite da li su mrežni uređaji u " #~ "promiscuous modu." #, fuzzy #~ msgid "Run the daily security checks" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite dnevne sigurnosne provere." #, fuzzy #~ msgid "Check additions/removals of sgid files" #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje sgid fajlova." #, fuzzy #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prverite praznu lozinku u /etc/shadow." #, fuzzy #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, proverite checksum za suid/sgid fajlove." #, fuzzy #~ msgid "Check additions/removals of suid root files" #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje za suid root " #~ "fajlove." #, fuzzy #~ msgid "Report unowned files" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prijavite fajlove bez vlasnika." #, fuzzy #~ msgid "Check files/directories writable by everybody" #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno na da, označite fajlove/diretorijume upisivim za sve " #~ "korisnike." #, fuzzy #~ msgid "Run chkrootkit checks" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite chkrootkit provere." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" #~ msgstr "" #~ "ukoliko je podešeno, pošaljite izveštaj na ovu email adresu uli je " #~ "pošaljite root-u." #, fuzzy #~ msgid "Report check result by mail" #~ msgstr "ukoliko kažete da, pošaljite rezultat provere mail-om." #, fuzzy #~ msgid "Run some checks against the rpm database" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite proveru rpm baze podataka." #, fuzzy #~ msgid "Report check result to syslog" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pošaljite izveštaj o proveri u syslog." #, fuzzy #~ msgid "Reports check result to tty" #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, izveštaj o proveri pošaljite na tty." #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Dobrošli kod Krakera" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Bedna" #~ msgid "High" #~ msgstr "Velika" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Višlji" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoidna" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Na ovom nivou treba obratiti pažnju. On pravi vaš sistem lakšim\n" #~ "za upotrebu, ali i veoma osetljivim: ne sme biti korišten na mašini\n" #~ "koja je povezana sa drugim mašinama ili na internet. Ovde ne postoji\n" #~ "pristup sa lozinkom." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Lozinke su sada omogućene, ali se i dalje ne preporučuje da se koristi\n" #~ "kao mrežni računar." #~ msgid "" #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " #~ "used to connect to the Internet as a client." #~ msgstr "" #~ "Ovo je standardno sigurnosno okruženje preporučeno za računare koji će " #~ "biti koršćeni za vezu sa Internetom ili kao klijent." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Već postoje neka ograničenja, a više automatskih provera se pokreće svake " #~ "noći." #~ msgid "" #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " #~ "possible.\n" #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " #~ "accept\n" #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " #~ "the Internet, you should choose a lower level." #~ msgstr "" #~ "Sa ovim sigurnosnim nivoom, korišćenje ovog sistema kao servera postaje " #~ "moguće.\n" #~ "Sigurnost je sada dovoljno velika za korišćenje mašine za server koji " #~ "prihvata\n" #~ "konekcije brojnih klijenata. Napomena: ukoliko je vaša mašina samo " #~ "klijent na Internetu, trebali bi da izaberete niži nivo." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Ovo je slično prethodnom nivou, ali je sada sistem potpuno zatvoren i " #~ "sigurnosne opcije su maksimalne." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "DrakSec Basic Options" #~ msgstr "DrakSec Osnovne Opcije" #~ msgid "Please choose the desired security level" #~ msgstr "Izaberite željeni sigurnosni nivo" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Sigurnosni nivo" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Koristi libsafe za servere" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "Biblioteka koja štiti od buffer overflow-a i format string napada." #~ msgid "Security Administrator (login or email)" #~ msgstr "Administracija Nivoa Sigurnosti (login ili email)" #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" #~ msgstr "Startam ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sistem za zvuk" #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." #~ msgstr "Anacron - podesite period.komande" #~ msgid "" #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." #~ msgstr "" #~ "apmd se koristi za praćenje statusa baterije i logovanje preko syslog.\n" #~ "Koristi se i za gašenje mašine (radi i na desktop mašinama) kada je " #~ "baterija slaba" #~ msgid "" #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." #~ msgstr "" #~ "Pokreće komande zakazane at komandom,kao i batch komande kao je " #~ "opterećenost\n" #~ "sistema mala." #~ msgid "" #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " #~ "basic\n" #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "cron je standardni UNIX program koji pokreće korisničke programe\n" #~ "preriodično u zakazano vreme. vixie cron dodaje opcije prostom UNIX cron," #~ "uključujući bolju sigurnost i bolju podesivost." #~ msgid "" #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " #~ "operations,\n" #~ "and includes support for pop-up menus on the console." #~ msgstr "" #~ "GPM daje podršku za miša za teksulano-bazirane aplikacije kao što je\n" #~ "Midnight Commander.Isto tako daje podršku za pop-up menije na konzoli." #~ msgid "" #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" #~ "new/changed hardware." #~ msgstr "" #~ "HardDrake starta ispitivanje haredvera, i po potrebi đe podesiti \n" #~ "novi/izmenjeni hardver." #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache je WWW server. On se koristi da opslužuje HTML fajlove\n" #~ "i CGI." #~ msgid "" #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " #~ "starting\n" #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " #~ "disables\n" #~ "all of the services it is responsible for." #~ msgstr "" #~ "Interent super server demon (znan kao netd) starta \n" #~ "razne internet servise.On je odgovoran za pokretanje mnogix servisa kao " #~ "npr. elnet, ftp, rsh, i rlogin.Isključujući njega, isključujete i " #~ "servise \n" #~ "za koje je on odgovoran." #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Pokrenite filtriranje paketa za Linux kernel serije 2.2, da bi podesili\n" #~ "firewall radi zaštite vaše mašine od mrežnih napada." #~ msgid "" #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " #~ "utility.\n" #~ "You should leave this enabled for most machines." #~ msgstr "" #~ "Ovaj paket aktivira odabranu mapu tastature kako je podešeno \n" #~ "u /etc/sysconfig/keyboard.Ovo se podešava koristeći kbdconfig alatku.\n" #~ "Treba da bude uključen na većinu mašina." #~ msgid "" #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgstr "" #~ "Automatska regeneracija kernelovog zaglavlja u /boot zar\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." #~ msgstr "" #~ "Automatska detekcija i konfiguracija hardvera pri startanju sistema." #~ msgid "" #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" #~ "at boot-time to maintain the system configuration." #~ msgstr "" #~ "Linuxconf đe ponekad izvoditi razne zadatke tokom\n" #~ "startanja sistema radi održavanja i podešavanja sistema." #~ msgid "" #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." #~ msgstr "" #~ "lpd je print demon potreban da bi lpr radio dobro.To je \n" #~ "u osnovi server koji arbitrira print poslove štampaču(ima)." #~ msgid "" #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" #~ "available server." #~ msgstr "" #~ "Linux-ov Virtuelni Server, koristi se za izgradnju brzog i dostupnog\n" #~ "servera." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "Nazvan kao (BIND) je Domain Name Server (DNS) koji se koristi za daje " #~ "host ime IP adresi." #~ msgid "" #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." #~ msgstr "" #~ "Montiranje i demontiranje svih Mrežnih fajl sistema(NFS), SMB (Lan\n" #~ "Manager/Windows), i NCP (NetWare) tačaka montiranja. " #~ msgid "" #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" #~ "at boot time." #~ msgstr "" #~ "Aktiviranje i deaktiviranje svih mrežnih interfejsa konfigurisanih za " #~ "start \n" #~ "pri podizanju sistema." #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " #~ "the\n" #~ "/etc/exports file." #~ msgstr "" #~ "NFS je popularni protokol za razmenu fajlova preko TCP/IP mreža.\n" #~ "Ovaj servis omogućava funkcionalnost NFS servera,koji se konfiguriše " #~ "preko \n" #~ "/etc/exports datoteke." #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." #~ msgstr "" #~ "NFS je popularni protokol za razmenu fajlova preko TCP/IP mreža.\n" #~ "Ovaj servis omogućava funkcionalnost NFS file locking funkcije" #~ msgid "" #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" #~ "and Xorg at boot." #~ msgstr "" #~ "Automatski uključuje numlock taster pod konzolom\n" #~ "i u Xorg pri startanju." #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." #~ msgstr "Podrška za OKI 4w i kompatibilne mu win štampače." #~ msgid "" #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " #~ "safe to have\n" #~ "it installed on machines that do not need it." #~ msgstr "" #~ "PCMCIA podrška se obično koristi za eternet i modeme u laptopovima.\n" #~ "Neće se pokrenuti ukoliko nije konfigurisan tako daje bezbedno " #~ "instaliran \n" #~ "na sistemu kom nije potreban." #~ msgid "" #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " #~ "machines\n" #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." #~ msgstr "" #~ "Portmaper uravlja RPC konekcijama,koje koriste\n" #~ "protokoli kao NFS i NIS.Portmap server mora biti pokrenut na mašinama\n" #~ "koje rade kao serveri za protokole koji koriste RPC mehanizam." #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix je Mail Transport Agent,koji u stvaripremešta poštu sa jedne " #~ "mašine na drugu." #~ msgid "" #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" #~ "number generation." #~ msgstr "" #~ "čuva i obnavlja sistemski entropy pool za veći kvalitet generisanje\n" #~ "slučajnih brojeva." #~ msgid "" #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" #~ msgstr "" #~ "Dodeljuje raw urećaje za blok urećaje (kao što su hard disk\n" #~ "particije), što mođe biti korisno za aplikacije kao što je Oracle ili DVD " #~ "plejeri" #~ msgid "" #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " #~ "complex\n" #~ "routing protocols are needed for complex networks." #~ msgstr "" #~ "Routed demon dozvoljava automatsko IP ruter update-ovanje preko\n" #~ "RIP protokola.Dok se RIP dosta korisiti na malim mrežama,kompleksniji \n" #~ " routing protokoli su potrebni za kompleksne mreže." #~ msgid "" #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" #~ "performance metrics for any machine on that network." #~ msgstr "" #~ "rstat protokol dozvoljava korisnicima na mreži da omoguće\n" #~ "merenje performansi za bilo koju mašinu na toj mreži." #~ msgid "" #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" #~ "logged in on other responding machines." #~ msgstr "" #~ "rusers protokol omogućava korisnicima na mreži da otkriju ko je\n" #~ "ulogovan na drugim mašinama." #~ msgid "" #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." #~ msgstr "" #~ "rwho protokol dozvoljava udaljenim korisnicima da dobiju listu svih\n" #~ "korisnika ulogovanih na sistem sa pokrenutim rwho demonom (slično finger-" #~ "u)." #~ msgid "Launch the sound system on your machine" #~ msgstr "Pokreće sistem za zvuk na vašoj mašini" #~ msgid "" #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." #~ msgstr "" #~ "Syslog je objekat pomoću kog mnogi demoni koriste za logovanje poruka\n" #~ "u raznim sistemskim log fajlovima. Dobra je ideja imati uvek pokrenut " #~ "syslog." #~ msgid "Load the drivers for your usb devices." #~ msgstr "Podiže drajvere za vaše usb uređaje." #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Pokreće X Font server (potrebno za pokretanje Xorg)." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Štampanje" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Zajedničko deljenje fajlova" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Remote Administration" #~ msgstr "Udaljena administracija" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Server Baze podataka" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servisi" #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" #~ msgstr "Izaberite koje servisi treba automatski da se pokrenu pri startanju" #~ msgid "Services: %d activated for %d registered" #~ msgstr "Servisi: %d aktiviranih za %d registrovanih" #~ msgid "running" #~ msgstr "pokrenuto" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "zaustavljeno" #~ msgid "Services and daemons" #~ msgstr "Servisi i demoni" #~ msgid "" #~ "No additional information\n" #~ "about this service, sorry." #~ msgstr "" #~ "žalim ali nema dodatnih informacija\n" #~ "o ovom servisu." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "On boot" #~ msgstr "Pri startanju" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA.\n" #~ msgstr "" #~ " Ovaj program je bespaltan; možete ga redistribuirati i/ili menjati\n" #~ " pod uslovima GNU General Public License kako je objavljeno\n" #~ " u Free Software Fondaciji; ili verziji 2, ili (u vašem slučaju)\n" #~ " bilo kojoj novijoj verziji.\n" #~ "\n" #~ " Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti od koristi,\n" #~ " sli BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez garancije za\n" #~ " KORISNOST i PRAKTIČNU UPOTREBU. Pogledajte\n" #~ " GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" #~ "\n" #~ " Trebali bi da mate kopiju GNU Opšte Javne Licence\n" #~ " zajedno sa ovim programom; ukoliko je nemate, pišite nam na adresu Free " #~ "Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Backup and Restore application\n" #~ "\n" #~ "--default : save default directories.\n" #~ "--debug : show all debug messages.\n" #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " #~ "users).\n" #~ "--daemon : use daemon configuration. \n" #~ "--help : show this message.\n" #~ "--version : show version number.\n" #~ msgstr "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Program za Backup i vraćanje podataka\n" #~ "\n" #~ "--default : snima default direktorijume.\n" #~ "--debug : prikazuje sve debug poruke.\n" #~ "--show-conf : lista fajlova ili direktorijuma za backup.\n" #~ "--config-info : objašnjava podešavanje opcija za fajlove (za ne-X " #~ "korisnike).\n" #~ "--daemon : koristi daemon konfiguraciju. \n" #~ "--help : prikazuje ovu poruku.\n" #~ "--version : prikazuje verziju programa.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPCIJE:\n" #~ " --help - prikazuje ovaj tekst koji sada čitate.\n" #~ " --report - program treba da bude jedan od Mandriva alata\n" #~ " --incident - program treba da bude jedan od Mandriva alata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Font Importation and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" #~ "--install : accept any font file and any directory.\n" #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" #~ "--replace : replace all font if already exist\n" #~ "--application : 0 none application.\n" #~ " : 1 all application available supported.\n" #~ " : name_of_application like so for staroffice \n" #~ " : and gs for ghostscript for only this one." #~ msgstr "" #~ "Program za kontrolu i importovanje " #~ "fontova \n" #~ "--windows_import : importuje sa svih dostupnih windows particija.\n" #~ "--xls_fonts : prikazuje sve fontove koji su već prisutni preko xls\n" #~ "--strong : strga provera fonta.\n" #~ "--install : instalira bilo koji font i bilo koji direktorijum.\n" #~ "--uninstall : deinstalira bilo koji font ili bilo koji direktorijum " #~ "sa fontovima.\n" #~ "--replace : zamenjuje sve fontove koji već postoje\n" #~ "--application : 0 bez aplikacije.\n" #~ " : 1 sve dostupne aplikacije podržane.\n" #~ " : name_of_application kao za na primer staroffice \n" #~ " : i gs za ghostscript za samo ovu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" #~ "--enable : enable MTS\n" #~ "--disable : disable MTS\n" #~ "--start : start MTS\n" #~ "--stop : stop MTS\n" #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " #~ "nbi image name)\n" #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " #~ "address, IP, nbi image name)" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Program za podešavanje Mandriva Terminalnog Servera\n" #~ "--enable : uključuje MTS\n" #~ "--disable : isključuje MTS\n" #~ "--start : pokreće MTS\n" #~ "--stop : zaustavlja MTS\n" #~ "--adduser : dodaje postojećeg sistemskog korisnika u MTS (zahteva " #~ "korisničko ime)\n" #~ "--deluser : briše postojećeg sistemskog korisnika iz MTS (zahteva " #~ "korisničko ime)\n" #~ "--addclient : dodaje klijentsku mašinu na MTS (zahteva MAC adresu, " #~ "IP, nbi image ime)\n" #~ "--delclient : briše klijentsku mašinu iz MTS (zahteva MAC adresu, " #~ "IP, nbi image ime)" #~ msgid "[keyboard]" #~ msgstr "[keyboard]" #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]\n" #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS]\n" #~ "Mrežna i Internet konekcija i aplikacije za monitoring\n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interfejs : prikazuje ovaj interfejst po osnovnoj " #~ "postavci\n" #~ "--connect : povezuje se na Internet ukoliko već nije povezan\n" #~ "--disconnect : prekida vezu sa Internetom ukoliko je već povezan\n" #~ "--force : koristi se uz dve prethodne opcije : primorava na povezivanje " #~ "ili prekid.\n" #~ "--status : prikadzuje 1 ukoliko je povezan ili 0 ako nije, i zatim " #~ "završava.\n" #~ "--quiet : bez interaktivnosti. Treba da se koristi sa opcijama za " #~ "povezivanje i prekid." #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgid "" #~ "[OPTION]...\n" #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " #~ "Mandriva Update mode\n" #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " #~ "description window\n" #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #~ msgstr "" #~ "[OPTION]...\n" #~ " --no-confirmation ne postavlja pitanje o potvrdi u Mandriva Update " #~ "modu\n" #~ " --no-verify-rpm ne proverava signature paketa\n" #~ " --changelog-first prikadzuje zapis o izmenama pre liste fajlova u " #~ "prozoru dza opis\n" #~ " --merge-all-rpmnew predlaže spajanje svih pronađenih .rpmnew/." #~ "rpmsave fajlova" #~ msgid "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgstr "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgid "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" #~ " XFdrake resolution" #~ msgstr "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" #~ " XFdrake resolution" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upotreba: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #, fuzzy #~ msgid "All servers" #~ msgstr "Dodaj server" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Južna Afrika" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Austrija" #, fuzzy #~ msgid "North America" #~ msgstr "Južna Afrika" #, fuzzy #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "South America" #~ msgstr "Južna Afrika" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Ruski (Fonetski)" #, fuzzy #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Srpski (latinica)" #~ msgid "Is this correct?" #~ msgstr "Da li je ovo ispravno ?" #, fuzzy #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "izbor datoteke" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen a file, not a directory" #~ msgstr "Treba da odredite datoteku, a ne direktorijum.\n" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen a directory, not a file" #~ msgstr "Ime „/“ može predstavljati samo kategoriju, a ne i ključ" #, fuzzy #~ msgid "No such directory" #~ msgstr "Nije direktorijum" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Nema takvog fajla" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Proširi stablo" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Skupi stablo" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Birajte: ravno ili grupno sortirano" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalacija nije uspela"