/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr@Latn.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr@Latn.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 155128 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla.
2 # Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA.
3 # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 kB"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 kB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 MB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "64 MB ili više"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "X server"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "Izaberite X server"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "Multi-head konfiguracija"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "Vaš sistem podržava multiple head konfiguraciju.\n"
86 "Šta želite da uradite?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "Količina memorije na grafičkoj kartici"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97 "support additional features.\n"
98 "Do you wish to use it?"
99 msgstr ""
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105 "software driver."
106 msgstr ""
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
109 #, c-format
110 msgid "Configure all heads independently"
111 msgstr "Podesi sve glave nezavisno"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
114 #, c-format
115 msgid "Use Xinerama extension"
116 msgstr "Koristi Xinerama ekstenziju"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
119 #, c-format
120 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121 msgstr "Podesi samo karticu \"%s\"%s"
122
123 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
124 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
125 #, c-format
126 msgid "Custom"
127 msgstr "Izbor po želji"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132 msgstr "Konfiguracija Internet konekcije"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
135 #, c-format
136 msgid "Quit"
137 msgstr "Kraj"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card"
142 msgstr "Grafička kartica"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "Monitor"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "Rezolucija"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "Test"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "Opcije"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "Priključci"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr ""
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Sačuvaj promene?\n"
185 "Trenutna konfiguracija je:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "Izaberite monitor"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "Izaberite monitor"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "Plug'n Play"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "Generic"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "Proizvođač"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218 "rate\n"
219 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221 "\n"
222 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223 "range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225 "monitor.\n"
226 " If in doubt, choose a conservative setting."
227 msgstr ""
228 "Morate da navedete horizontalni sinhronizacioni opseg vašeg monitora.\n"
229 "Možete ga ili izabrati iz unapred zadatih vrednosti koje odgovaraju\n"
230 "industrijskim standardima monitora, ili da navedete određeni opseg.\n"
231 "\n"
232 "VEOMA JE VAŽNO da ne navedete tip monitora koji ima ovaj opseg veći nego\n"
233 "što ga ima vaš monitor. Ako niste sigurni, odaberite manje vrednosti."
234
235 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
236 #, c-format
237 msgid "Horizontal refresh rate"
238 msgstr "Horizontalna frekvencija"
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Vertical refresh rate"
243 msgstr "Vertikalna frekvencija"
244
245 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Choose plugins"
248 msgstr "Izaberite akciju"
249
250 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
251 #, c-format
252 msgid "256 colors (8 bits)"
253 msgstr "256 boja (8-bitna paleta)"
254
255 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
256 #, c-format
257 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
258 msgstr "32 hiljade boja (15-bitna paleta)"
259
260 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
261 #, c-format
262 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
263 msgstr "65 hiljada boja (16-bitna paleta)"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
266 #, c-format
267 msgid "16 million colors (24 bits)"
268 msgstr "16 miliona boja (24-bitna paleta)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
272 #, c-format
273 msgid "Automatic"
274 msgstr "Prepoznaj po nastavku"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
277 #, c-format
278 msgid "Resolutions"
279 msgstr "Rezolucija"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
282 #, c-format
283 msgid "Other"
284 msgstr "Drugo"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
287 #, c-format
288 msgid "Choose the resolution and the color depth"
289 msgstr "Izaberite rezoluciju i broj boja pri prikazu"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
292 #, c-format
293 msgid "Graphics card: %s"
294 msgstr "Grafička kartica: %s"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
297 #, c-format
298 msgid "Ok"
299 msgstr "U redu"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302 #, c-format
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Poništi"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307 #, c-format
308 msgid "Help"
309 msgstr "Pomoć"
310
311 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
312 #, c-format
313 msgid "Test of the configuration"
314 msgstr "Testiranje konfiguracije"
315
316 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
317 #, c-format
318 msgid "Do you want to test the configuration?"
319 msgstr "Da li hoćete da testirate konfiguraciju?"
320
321 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322 #, c-format
323 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
324 msgstr "Upozorenje: testiranje ove grafičke kartice može blokirati vaš računar"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "An error occurred:\n"
330 "%s\n"
331 "Try to change some parameters"
332 msgstr ""
333 "pojavila se greška:\n"
334 "%s\n"
335 "Pokušajte da promenite neke od parametara"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
338 #, c-format
339 msgid "Leaving in %d seconds"
340 msgstr "Izlazim za %d sekundi"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
343 #, c-format
344 msgid "Is this the correct setting?"
345 msgstr "Da li je ovo ispravno podešeno?"
346
347 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
348 #, c-format
349 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "no"
355 msgstr "nijedan"
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "yes"
360 msgstr "Da"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
363 #, c-format
364 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
368 #, c-format
369 msgid "Keyboard layout: %s\n"
370 msgstr "Tip tastature: %s\n"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
373 #, c-format
374 msgid "Mouse type: %s\n"
375 msgstr "Tip miša: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
378 #, c-format
379 msgid "Monitor: %s\n"
380 msgstr "Monitor: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
383 #, c-format
384 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
385 msgstr "Monitor - horizontalna frekvencija: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
388 #, c-format
389 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
390 msgstr "Monitor - vertikalno osvežavanje: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
393 #, c-format
394 msgid "Graphics card: %s\n"
395 msgstr "Grafička kartica: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
398 #, c-format
399 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
400 msgstr "Memorija na grafičkoj kartici: %s kB\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
403 #, c-format
404 msgid "Color depth: %s\n"
405 msgstr "Broj boja: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
408 #, c-format
409 msgid "Resolution: %s\n"
410 msgstr "Rezolucija: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
413 #, c-format
414 msgid "Xorg driver: %s\n"
415 msgstr "Xorg drajver: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
418 #, c-format
419 msgid "Xorg configuration"
420 msgstr "Xorg konfiguracija"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Global options"
425 msgstr "Opcije modula:"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
428 #, c-format
429 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
430 msgstr ""
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Graphic card options"
435 msgstr "Grafička kartica: %s"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
438 #, c-format
439 msgid "3D hardware acceleration"
440 msgstr ""
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
443 #, c-format
444 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
445 msgstr ""
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
448 #, c-format
449 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
450 msgstr ""
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
453 #, c-format
454 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
455 msgstr ""
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
458 #, c-format
459 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
460 msgstr ""
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
463 #, c-format
464 msgid "Enable duplicate display on the second display"
465 msgstr ""
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
468 #, c-format
469 msgid "Force display mode of DVI"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
473 #, c-format
474 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
475 msgstr ""
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
478 #, c-format
479 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
483 #, c-format
484 msgid "Graphical interface at startup"
485 msgstr "X okruženje na startu"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
490 msgstr ""
491 "Ja mogu podesti vaš računar da automatski podiže X okruženje pri startanju.\n"
492 "Da li želite X okruženje pri restartu ?"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
498 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
499 "\n"
500 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
501 "computer.\n"
502 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
503 "\n"
504 "Do you have this feature?"
505 msgstr ""
506 "Vaša grafička kartica izgleda da ima TV-OUT konektor.\n"
507 "On se može podesiti da radi korišćenjem frame-buffer-a.\n"
508 "\n"
509 "Za ovo morate da povežete vašu grafičku karticu sa TV-om pre startanja vašeg "
510 "kompjutera.\n"
511 "Onda izaberite \"TVout\" postavku u starteru\n"
512 "\n"
513 "Da li imate ovu opciju?"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
516 #, c-format
517 msgid "What norm is your TV using?"
518 msgstr "Kakav sistem vaš TV koristi?"
519
520 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "_:weird aspect ratio\n"
524 "other"
525 msgstr ""
526
527 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "_: keyboard\n"
531 "Czech (QWERTZ)"
532 msgstr "Češki (QWERTZ)"
533
534 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "_: keyboard\n"
538 "German"
539 msgstr "Nemački"
540
541 #: ../lib/keyboard.pm:188
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_: keyboard\n"
545 "Dvorak"
546 msgstr "Dvorak"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "Spanish"
553 msgstr "Španski"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Finnish"
560 msgstr "Finski"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "French"
567 msgstr "Francuski"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
570 #, c-format
571 msgid "UK keyboard"
572 msgstr "UK tastatura"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Norwegian"
579 msgstr "Norveški"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:194
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Polish"
586 msgstr "Poljski"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Russian"
593 msgstr "Ruski"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Swedish"
600 msgstr "Švedski"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
603 #, c-format
604 msgid "US keyboard"
605 msgstr "US tastatura"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:199
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Albanian"
612 msgstr "Albanski"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:200
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Armenian (old)"
619 msgstr "Jermenski (stari)"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:201
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Armenian (typewriter)"
626 msgstr "Jermenski (typewriter)"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:202
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Armenian (phonetic)"
633 msgstr "Jermenski (fonetski)"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:203
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Arabic"
640 msgstr "Arapski"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:204
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Azerbaidjani (latin)"
647 msgstr "Azerbejdzan (latinica)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:205
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Belgian"
654 msgstr "Belgijski"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:206
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Bengali (Inscript-layout)"
661 msgstr "Bengalski (\"Inscript\" raspored)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:207
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Bengali (Probhat)"
668 msgstr "Bengalski (\"Probhat\" raspored)"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:208
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Bulgarian (phonetic)"
675 msgstr "Bugarski (fonetski)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:209
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Bulgarian (BDS)"
682 msgstr "Bugarski (BDS)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:210
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Brazilian (ABNT-2)"
689 msgstr "Brazilski (ABNT-2)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:211
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bosnian"
696 msgstr "Bosanski"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:212
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Dzongkha/Tibetan"
703 msgstr "Bosanski"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:213
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Belarusian"
710 msgstr "Beloruski"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:214
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Swiss (German layout)"
717 msgstr "Švajcarski (Nemački raspored)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:215
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Swiss (French layout)"
724 msgstr "Švajcarski (Francuski raspored)"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:217
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Cherokee syllabics"
731 msgstr "Arapski"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:219
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Czech (QWERTY)"
738 msgstr "Češki (QWERTY)"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:221
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "German (no dead keys)"
745 msgstr "Nemački (bez mrtvih tastera)"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:222
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Devanagari"
752 msgstr "Devanagri"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:223
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "Danish"
759 msgstr "Danski"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:224
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Dvorak (US)"
766 msgstr "Dvorak (US)"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:225
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Dvorak (Esperanto)"
773 msgstr "Dvorak (Norveški)"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:226
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Dvorak (French)"
780 msgstr "Dvorak (Norveški)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:227
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Dvorak (UK)"
787 msgstr "Dvorak (US)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:228
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (Norwegian)"
794 msgstr "Dvorak (Norveški)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:229
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (Polish)"
801 msgstr "Dvorak (Švedski)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:230
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Swedish)"
808 msgstr "Dvorak (Švedski)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:231
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Estonian"
815 msgstr "Estonski"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:234
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Faroese"
822 msgstr "Grčki"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:237
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Georgian (\"Russian\" layout)"
829 msgstr "Gruzijski (\"Ruski\" raspored)"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:238
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Georgian (\"Latin\" layout)"
836 msgstr "Gruzijski (\"Latinični\" rapored)"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:239
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Greek"
843 msgstr "Grčki"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:240
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Greek (polytonic)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:241
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Gujarati"
857 msgstr "Gujarati"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:242
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Gurmukhi"
864 msgstr "Gurmuki"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:243
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Croatian"
871 msgstr "Hrvatski"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:244
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Hungarian"
878 msgstr "Mađarski"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:245
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Irish"
885 msgstr ""
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:246
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Inuktitut"
892 msgstr "Inuktitut"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:247
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Israeli"
899 msgstr "Jevrejski"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:248
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Israeli (phonetic)"
906 msgstr "Jevrejski (Fonetski)"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:249
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Iranian"
913 msgstr "Iranski"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:250
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Icelandic"
920 msgstr "Islandski"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:251
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Italian"
927 msgstr "Italijanski"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:255
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Japanese 106 keys"
934 msgstr "Japanski 106 tastera"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:256
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Kannada"
941 msgstr "Kanada"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:257
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Kyrgyz"
948 msgstr "UK tastatura"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:258
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Korean"
955 msgstr "Korejanska tastatura"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:260
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Kurdish (arabic script)"
962 msgstr "Arapski"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:261
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Latin American"
969 msgstr "Latino-Američki"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:263
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Laotian"
976 msgstr "Laoski"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:264
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Lithuanian"
983 msgstr "Iranski"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:265
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Latvian"
990 msgstr "Letonski"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:266
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Malayalam"
997 msgstr "Malajski"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:267
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Maori"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:268
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Macedonian"
1011 msgstr "Makedonski"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:269
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Myanmar (Burmese)"
1018 msgstr "Mijanmar (Burma)"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:270
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Mongolian (cyrillic)"
1025 msgstr "Mongolski (ćirilica)"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:271
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Maltese (UK)"
1032 msgstr "Malteški (UK)"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:272
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Maltese (US)"
1039 msgstr "Malteški (US)"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:273
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Nigerian"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:274
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Dutch"
1053 msgstr "Danski"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:276
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Oriya"
1060 msgstr "Sirija"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:277
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Polish (qwerty layout)"
1067 msgstr "Poljski (qwerty raspored)"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:278
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Polish (qwertz layout)"
1074 msgstr "Poljski (qwertz raspored)"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:280
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Pashto"
1081 msgstr "Poljski"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:281
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Portuguese"
1088 msgstr "Portugalski"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:282
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Canadian (Quebec)"
1095 msgstr "Kanadski (Kvebek)"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:283
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Romanian (qwertz)"
1102 msgstr "Rumunski (qwertz)"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:284
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Romanian (qwerty)"
1109 msgstr "Rumunski (qwerty)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:286
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Russian (phonetic)"
1116 msgstr "Ruski (Fonetski)"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:288
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Slovenian"
1123 msgstr "Slovenački"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:290
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Sinhala"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:291
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Slovakian (QWERTZ)"
1137 msgstr "Slovački (QWERTZ)"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:292
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Slovakian (QWERTY)"
1144 msgstr "Slovački (QWERTY)"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:293
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Saami (norwegian)"
1151 msgstr "Dvorak (Norveški)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:294
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Saami (swedish/finnish)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:296
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Sindhi"
1165 msgstr " Thai tastatura"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:298
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Serbian (cyrillic)"
1172 msgstr "Srpski (ćirilica)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:299
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Syriac"
1179 msgstr "Sirija"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:300
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Syriac (phonetic)"
1186 msgstr "Jermenski (fonetski)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:301
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Telugu"
1193 msgstr "Tokelau"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:303
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Tamil (ISCII-layout)"
1200 msgstr "Tamilski (ISCII-raspored)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:304
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Tamil (Typewriter-layout)"
1207 msgstr "Tamilski (raspored na pisaćoj mašini)"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:305
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Thai (Kedmanee)"
1214 msgstr " Thai tastatura"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:306
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Thai (TIS-820)"
1221 msgstr " Thai tastatura"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:308
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Thai (Pattachote)"
1228 msgstr " Thai tastatura"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:310
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:311
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:313
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Tajik"
1249 msgstr "Tadžikistanska tastatura"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:315
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Turkmen"
1256 msgstr "Nemački"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:316
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1263 msgstr "Turski (tradicionalni \"F\" model)"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:317
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1270 msgstr "Turski (moderni \"Q\" model)"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:319
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Ukrainian"
1277 msgstr "Ukrajinski"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:321
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Urdu keyboard"
1284 msgstr "Sirija"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:323
1287 #, c-format
1288 msgid "US keyboard (international)"
1289 msgstr "US tastatura (internacionalna)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:324
1292 #, c-format
1293 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:325
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid ""
1299 "_: keyboard\n"
1300 "Uzbek (cyrillic)"
1301 msgstr "Srpski (ćirilica)"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:327
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "_: keyboard\n"
1307 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1308 msgstr "Vijetnamski \"number row\"QWERTY"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:328
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Yugoslavian (latin)"
1315 msgstr "Srpski (latinica)"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:335
1318 #, c-format
1319 msgid "Right Alt key"
1320 msgstr "Desni Alt taster"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:336
1323 #, c-format
1324 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1325 msgstr "Oba Shift tastera istovremeno"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:337
1328 #, c-format
1329 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1330 msgstr "Control i Shift tasteri istovremeno"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:338
1333 #, c-format
1334 msgid "CapsLock key"
1335 msgstr "CapsLock taster"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:339
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1340 msgstr "Ctrl i Alt tasteri istovremeno"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:340
1343 #, c-format
1344 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1345 msgstr "Ctrl i Alt tasteri istovremeno"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:341
1348 #, c-format
1349 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1350 msgstr "Alt i Shift tasteri istovremeno"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:342
1353 #, c-format
1354 msgid "\"Menu\" key"
1355 msgstr "\"Meni\" taster"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:343
1358 #, c-format
1359 msgid "Left \"Windows\" key"
1360 msgstr "Levi \"Windows\" taster"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:344
1363 #, c-format
1364 msgid "Right \"Windows\" key"
1365 msgstr "Desni \"Windows\" taster"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:345
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Both Control keys simultaneously"
1370 msgstr "Oba Shift tastera istovremeno"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:346
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1375 msgstr "Oba Shift tastera istovremeno"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:347
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Left Shift key"
1380 msgstr "Levi \"Windows\" taster"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:348
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Right Shift key"
1385 msgstr "Desni Alt taster"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:349
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Left Alt key"
1390 msgstr "Desni Alt taster"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:350
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Left Control key"
1395 msgstr "Udaljena kontrola"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:351
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Right Control key"
1400 msgstr "Desni Alt taster"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:387
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1406 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1407 "(eg: latin and non latin)"
1408 msgstr ""
1409 "Ovde možete izabrati taster ili kombinaciju tastera koja će \n"
1410 "dozvoliti izmenu rasporeda tastatura\n"
1411 "(npr: latin i non latin)"
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:392
1414 #, c-format
1415 msgid "Warning"
1416 msgstr "Upozorenje"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:393
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "This setting will be activated after the installation.\n"
1422 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1423 "key to switch between the different keyboard layouts."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../lib/mouse.pm:23
1427 #, c-format
1428 msgid "Sun - Mouse"
1429 msgstr "Sun Miš"
1430
1431 #: ../lib/mouse.pm:29
1432 #, c-format
1433 msgid "Standard"
1434 msgstr "Standardni"
1435
1436 #: ../lib/mouse.pm:30
1437 #, c-format
1438 msgid "Logitech MouseMan+"
1439 msgstr "Logitech MouseMan+"
1440
1441 #: ../lib/mouse.pm:31
1442 #, c-format
1443 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1444 msgstr "Generički PS2 miš sa točkićem"
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:32
1447 #, c-format
1448 msgid "GlidePoint"
1449 msgstr "GlidePoint"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1452 #, c-format
1453 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1454 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1457 #, c-format
1458 msgid "Genius NetMouse"
1459 msgstr "Genius NetMouse"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:37
1462 #, c-format
1463 msgid "Genius NetScroll"
1464 msgstr "Genius NetScroll"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1467 #, c-format
1468 msgid "Microsoft Explorer"
1469 msgstr "Microsoft Explorer"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1472 #, c-format
1473 msgid "1 button"
1474 msgstr "1 taster"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1477 #, c-format
1478 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1479 msgstr "Generički 2 tastera miš"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1484 msgstr "Generički 3 tastera miš"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:47
1487 #, c-format
1488 msgid "Wheel"
1489 msgstr "Točkić"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:51
1492 #, c-format
1493 msgid "serial"
1494 msgstr "serijski"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:54
1497 #, c-format
1498 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1499 msgstr "Generički 3 tastera miš"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:56
1502 #, c-format
1503 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1504 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:57
1507 #, c-format
1508 msgid "Logitech MouseMan"
1509 msgstr "Logitech MouseMan"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:58
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1514 msgstr "Logitech MouseMan"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:59
1517 #, c-format
1518 msgid "Mouse Systems"
1519 msgstr "Mouse Systems"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:61
1522 #, c-format
1523 msgid "Logitech CC Series"
1524 msgstr "Logitech CC serija (serijski)"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:62
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1529 msgstr "Logitech CC serija (serijski)"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:63
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1534 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:65
1537 #, c-format
1538 msgid "MM Series"
1539 msgstr "MM serija"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:66
1542 #, c-format
1543 msgid "MM HitTablet"
1544 msgstr "MM HitTablet"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:67
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1549 msgstr "Logitech mouse (serijski, stari C7 tip)"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:68
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1554 msgstr "Logitech mouse (serijski, stari C7 tip)"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:70
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1559 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:73
1562 #, c-format
1563 msgid "busmouse"
1564 msgstr "bus miš"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:76
1567 #, c-format
1568 msgid "2 buttons"
1569 msgstr "2 tastera"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:77
1572 #, c-format
1573 msgid "3 buttons"
1574 msgstr "3 tastera"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:78
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1579 msgstr "Emulacija tastera"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:81
1582 #, c-format
1583 msgid "Universal"
1584 msgstr "Univerzalni"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:83
1587 #, c-format
1588 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:84
1592 #, c-format
1593 msgid "Force evdev"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:85
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1599 msgstr "Microsoft Explorer"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:86
1602 #, c-format
1603 msgid "VirtualBox mouse"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:87
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "VMware mouse"
1609 msgstr "Razno"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:90
1612 #, c-format
1613 msgid "none"
1614 msgstr "nijedan"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:92
1617 #, c-format
1618 msgid "No mouse"
1619 msgstr "Nema miša"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:475
1622 #, c-format
1623 msgid "Testing the mouse"
1624 msgstr ""
1625
1626 # #,
1627 # msgid "Confirmation"
1628 # msgstr "Potvrda"
1629 #: ../lib/mouse.pm:512
1630 #, c-format
1631 msgid "Please choose your type of mouse."
1632 msgstr "Izaberite tip miša."
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:513
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Mouse choice"
1637 msgstr "upustvo"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:529
1640 #, c-format
1641 msgid "Emulate third button?"
1642 msgstr "Da imitiram rad 3 tastera?"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:533
1645 #, c-format
1646 msgid "Mouse Port"
1647 msgstr "Port za miša"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:534
1650 #, c-format
1651 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1652 msgstr "Izaberite na koji serijski port je vaš miš priključen."
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:543
1655 #, c-format
1656 msgid "Buttons emulation"
1657 msgstr "Emulacija tastera"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:545
1660 #, c-format
1661 msgid "Button 2 Emulation"
1662 msgstr "Emulacija 2 tastera"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:546
1665 #, c-format
1666 msgid "Button 3 Emulation"
1667 msgstr "Emulacija 3 tastera"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:597
1670 #, c-format
1671 msgid "Please test the mouse"
1672 msgstr "Molim Vas da testirate miša"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:599
1675 #, c-format
1676 msgid "To activate the mouse,"
1677 msgstr "Da bi mogli da aktivirate miša"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:600
1680 #, c-format
1681 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1682 msgstr "pomerite točkić !"
1683
1684 #: ../tools/XFdrake:71
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1687 msgstr "Morate restartovati računar da bi se izmene izvršile"
1688
1689 #: ../tools/keyboarddrake:37
1690 #, c-format
1691 msgid "Keyboard"
1692 msgstr "Tastatura"
1693
1694 #: ../tools/keyboarddrake:38
1695 #, c-format
1696 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1697 msgstr "Koji raspored tastature želite ?"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:39
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Keyboard layout"
1702 msgstr "Raspored tastera"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:52
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Keyboard type"
1707 msgstr "Tastatura"
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:65
1710 #, c-format
1711 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1712 msgstr "Da li želite da BackSpace da vrati Delete u konzolu?"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "_: keyboard\n"
1716 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1717 #~ msgstr "Litvanski AZERTY(stari)"
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "_: keyboard\n"
1721 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1722 #~ msgstr "Litvanski AZERTY(novi)"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "_: keyboard\n"
1726 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1727 #~ msgstr "Litvanski \"number row\"QWERTY"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "_: keyboard\n"
1731 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1732 #~ msgstr "Litvanski \"fonetski\" QWERTY"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Mouse test"
1736 #~ msgstr "Mouse Systems"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Please test your mouse:"
1740 #~ msgstr "Molim Vas da testirate miša"
1741
1742 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1743 #~ msgstr "Plug'n Play testiranje nije uspelo. Izaberite tačan model monitora"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Use %s"
1747 #~ msgstr "Korisnici"
1748
1749 #~ msgid "Please wait"
1750 #~ msgstr "Samo momenat..."
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1754 #~ msgstr "Instalacija startera"
1755
1756 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1757 #~ msgstr "Instalacija startera neuspela. Greška je:"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1761 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1762 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1763 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1764 #~ " Then type: shut-down\n"
1765 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Moraćete da promenite Open Firmware boot-uređaj da \n"
1768 #~ " bi mogli da koristite starter. Ukoliko ne vidite prompt\n"
1769 #~ " pri restartu držite Command-Option-O-F pri startanju i unesite:\n"
1770 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1771 #~ " Onda ukucajte: shut-down\n"
1772 #~ "Kada sledeći put startujete mašinu trebali bi da vidite staterov prompt."
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1776 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1777 #~ "(eg: System Commander).\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ "On which drive are you booting?"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Vi ste odlučili da instalirate starter na particiju.\n"
1782 #~ "Ovo ukazujen ato da već imate instaliran starter na hard disku koji "
1783 #~ "butujete.\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "Na koji drajv se butujete?"
1786
1787 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1788 #~ msgstr "Prvi sektor diska (MBR)"
1789
1790 #~ msgid "First sector of the root partition"
1791 #~ msgstr "Prvi sektor root particije"
1792
1793 #~ msgid "On Floppy"
1794 #~ msgstr "Na disketu"
1795
1796 #~ msgid "Skip"
1797 #~ msgstr "Preskoči"
1798
1799 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1800 #~ msgstr "LILO/grub instalacija"
1801
1802 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1803 #~ msgstr "Gde biste da instalirate starter?"
1804
1805 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1806 #~ msgstr "Konfiguracija stila startanja"
1807
1808 #~ msgid "Bootloader main options"
1809 #~ msgstr "Glavne opcije startera"
1810
1811 #~ msgid "Bootloader"
1812 #~ msgstr "Starter"
1813
1814 #~ msgid "Bootloader to use"
1815 #~ msgstr "Starter koji će se koristiti"
1816
1817 #~ msgid "Boot device"
1818 #~ msgstr "Startni (boot) uređaj"
1819
1820 #~ msgid "Delay before booting default image"
1821 #~ msgstr "Pauza pre startanja default image-a"
1822
1823 #~ msgid "Enable ACPI"
1824 #~ msgstr "Omogući ACPI"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "Enable APIC"
1828 #~ msgstr "Omogući ACPI"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "Enable Local APIC"
1832 #~ msgstr "Omogući ACPI"
1833
1834 #~ msgid "Password"
1835 #~ msgstr "Lozinka"
1836
1837 #~ msgid "The passwords do not match"
1838 #~ msgstr "Nepodudarnost lozinki"
1839
1840 #~ msgid "Please try again"
1841 #~ msgstr "Probajte ponovo"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1845 #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s"
1846
1847 #~ msgid "Password (again)"
1848 #~ msgstr "Lozinka (ponovite)"
1849
1850 #~ msgid "Restrict command line options"
1851 #~ msgstr "Ograničena komandna linika - opcije"
1852
1853 #~ msgid "restrict"
1854 #~ msgstr "ograničeno"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Opcija``Ograničena komandna linika - opcije'' je neupotrebljiva bez "
1860 #~ "lozinke"
1861
1862 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1863 #~ msgstr "Očisti /tmp pri svakom startanju"
1864
1865 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1866 #~ msgstr "Definiši veličinu RAM ako je potrebno (detektovano je %d MB)"
1867
1868 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1869 #~ msgstr "Prikaži veličinu RAM-a u Mb"
1870
1871 #~ msgid "Init Message"
1872 #~ msgstr "Inicijalna poruka"
1873
1874 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1875 #~ msgstr "Otpočni Firmware pauzu"
1876
1877 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1878 #~ msgstr "Pauza pri startanju kernela"
1879
1880 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1881 #~ msgstr "Omogući startanje sa CD-a?"
1882
1883 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1884 #~ msgstr "Omogući OF startanje?"
1885
1886 #~ msgid "Default OS?"
1887 #~ msgstr "Podrazumevani OS ?"
1888
1889 #~ msgid "Image"
1890 #~ msgstr "Slika"
1891
1892 #~ msgid "Root"
1893 #~ msgstr "Root"
1894
1895 #~ msgid "Append"
1896 #~ msgstr "Dodatak"
1897
1898 #~ msgid "Video mode"
1899 #~ msgstr "Video mod"
1900
1901 #~ msgid "Initrd"
1902 #~ msgstr "Initrd"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "Network profile"
1906 #~ msgstr "Mrežni proksi"
1907
1908 #~ msgid "Label"
1909 #~ msgstr "Oznaka"
1910
1911 #~ msgid "Default"
1912 #~ msgstr "Podrazumevano"
1913
1914 #~ msgid "NoVideo"
1915 #~ msgstr "NoVideo"
1916
1917 #~ msgid "Empty label not allowed"
1918 #~ msgstr "Prazna oznaka nije dozvoljena"
1919
1920 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1921 #~ msgstr "Morate specificirati kernelov image"
1922
1923 #~ msgid "You must specify a root partition"
1924 #~ msgstr "Morate odrediti root particiju"
1925
1926 #~ msgid "This label is already used"
1927 #~ msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi"
1928
1929 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1930 #~ msgstr "Koju vrstu unosa dodajete ?"
1931
1932 #~ msgid "Linux"
1933 #~ msgstr "Linux"
1934
1935 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1936 #~ msgstr "Drugi OS-ovi (SunOS,BSD,...)"
1937
1938 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1939 #~ msgstr "Drugi OS-ovi (MacOS,BSD,...)"
1940
1941 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1942 #~ msgstr "Drugi OS-ovi (Windows,BSD,BeOS,...)"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1946 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Ovo su postavljne opcije.\n"
1949 #~ "Možete dodati nove ili izmeniti stare."
1950
1951 #~ msgid "access to X programs"
1952 #~ msgstr "pristup X programima"
1953
1954 #~ msgid "access to rpm tools"
1955 #~ msgstr "pristup rpm alatima"
1956
1957 #~ msgid "allow \"su\""
1958 #~ msgstr "dozvoli \"su\""
1959
1960 #~ msgid "access to administrative files"
1961 #~ msgstr "pristup administrativnim fajlovima"
1962
1963 #~ msgid "access to network tools"
1964 #~ msgstr "pristup mrežnim alatima"
1965
1966 #~ msgid "access to compilation tools"
1967 #~ msgstr "pristup alatima za kompajliranje"
1968
1969 #~ msgid "(already added %s)"
1970 #~ msgstr "(%s već postoji)"
1971
1972 #~ msgid "Please give a user name"
1973 #~ msgstr "Odredite korisničko ime"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1977 #~ msgstr "Korisničko ime može sadržati samo mala slova, brojeve, `-' i `_'"
1978
1979 #~ msgid "The user name is too long"
1980 #~ msgstr "Korisničko ime već je predugačko"
1981
1982 #~ msgid "This user name has already been added"
1983 #~ msgstr "Ovo korisničko ime već postoji"
1984
1985 #~ msgid "User ID"
1986 #~ msgstr "Korisnikov ID"
1987
1988 #~ msgid "Group ID"
1989 #~ msgstr "Grupni ID"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid "%s must be a number"
1993 #~ msgstr "Opcija %s mora biti broj!"
1994
1995 #~ msgid "Add user"
1996 #~ msgstr "Dodaj korisnika"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Enter a user\n"
2000 #~ "%s"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Unesi korisnika\n"
2003 #~ "%s"
2004
2005 #~ msgid "Done"
2006 #~ msgstr "Urađeno"
2007
2008 #~ msgid "Accept user"
2009 #~ msgstr "Prihvati korisnika"
2010
2011 #~ msgid "Real name"
2012 #~ msgstr "Pravo ime"
2013
2014 #~ msgid "Login name"
2015 #~ msgstr "Ime za prijavljivanje"
2016
2017 #~ msgid "Shell"
2018 #~ msgstr "Shell"
2019
2020 #~ msgid "Icon"
2021 #~ msgstr "Ikona"
2022
2023 #~ msgid "Autologin"
2024 #~ msgstr "Auto logovanje"
2025
2026 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2027 #~ msgstr "Ja mogu podesti vaš računar da automatski uloguje jednog korisnika."
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Use this feature"
2031 #~ msgstr "Da li želite da koristite ovu opciju ?"
2032
2033 #~ msgid "Choose the default user:"
2034 #~ msgstr "Izaberite default (osnovnog) korisnika:"
2035
2036 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2037 #~ msgstr "Izaberite menadžer prozora koji želite da koristite:"
2038
2039 #~ msgid "License agreement"
2040 #~ msgstr "LIcencirani ugovor"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Release Notes"
2044 #~ msgstr "Verzija: "
2045
2046 #~ msgid "Accept"
2047 #~ msgstr "Prihvati"
2048
2049 #~ msgid "Refuse"
2050 #~ msgstr "Odbaci"
2051
2052 #~ msgid "Please choose a language to use."
2053 #~ msgstr "Izaberite koji jezik želite da korisitite."
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Language choice"
2057 #~ msgstr "upustvo"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2061 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2062 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Možete izabrati drugi jezik koji će biti dostupan posle instalacije "
2065
2066 #~ msgid "All languages"
2067 #~ msgstr "Svi jezici"
2068
2069 #~ msgid "Country / Region"
2070 #~ msgstr "Zemlja"
2071
2072 #~ msgid "Please choose your country."
2073 #~ msgstr "Izaberite svoju zemlju."
2074
2075 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2076 #~ msgstr "Ovde je predstavljena cela lista dostupnih zemalja"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Other Countries"
2080 #~ msgstr "Ostali portovi"
2081
2082 #~ msgid "Advanced"
2083 #~ msgstr "Napredno"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Input method:"
2087 #~ msgstr "Mrežni metod:"
2088
2089 #~ msgid "None"
2090 #~ msgstr "Neijedan"
2091
2092 #~ msgid "No sharing"
2093 #~ msgstr "Nema zajedničkog deljenja"
2094
2095 #~ msgid "Allow all users"
2096 #~ msgstr "Dozvoli sve korisnike"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2100 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2101 #~ "and nautilus.\n"
2102 #~ "\n"
2103 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Da li bi želeli da dozvolite korisnicima zajednički dele neke od svojih "
2106 #~ "direktorijuma?\n"
2107 #~ "Da bi ovo mogli da omogućite jednostavno kliknite na \"Share\" u "
2108 #~ "konqueror-u ili nautilus-u.\n"
2109 #~ "\n"
2110 #~ "\"Custom\" dozvoljava detaljnija per-user podešavanja.\n"
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2114 #~ "use."
2115 #~ msgstr "Možete eksportovati koristeći NFS ili SMB-u. Koji od ova dva želite"
2116
2117 #~ msgid "Launch userdrake"
2118 #~ msgstr "Pokreni userdrake"
2119
2120 #~ msgid "Close"
2121 #~ msgstr "Zatvori"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2125 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "per-user deljenje resursa koristi grupu \"fileshare\". \n"
2128 #~ "Vi pomoću userdrake-a možete dodati korisnika u ovu grupu."
2129
2130 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2131 #~ msgstr "Molim vaš izlogujte se i restartujte (Ctrl-Alt-BackSpace) računar"
2132
2133 #~ msgid "Timezone"
2134 #~ msgstr "Vremenska zona"
2135
2136 #~ msgid "Which is your timezone?"
2137 #~ msgstr "Koja je vaša vremenska zona ?"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2141 #~ msgstr "Vaš sistemski (BIOS) časovnik je podešen na GMT"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2145 #~ msgstr "Vaš sistemski (BIOS) časovnik je podešen na GMT"
2146
2147 #~ msgid "NTP Server"
2148 #~ msgstr "NTP Server"
2149
2150 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2151 #~ msgstr "Automatska sinhronizacija vremena (preko NTP-a)"
2152
2153 #~ msgid "Local file"
2154 #~ msgstr "Lokalna datoteka"
2155
2156 #~ msgid "LDAP"
2157 #~ msgstr "LDAP"
2158
2159 #~ msgid "NIS"
2160 #~ msgstr "NIS"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Smart Card"
2164 #~ msgstr "Mrežna kartica"
2165
2166 #~ msgid "Windows Domain"
2167 #~ msgstr "Windows Domen"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2171 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2175 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2176
2177 #~ msgid "Local file:"
2178 #~ msgstr "Lokalni fajl :"
2179
2180 #~ msgid "LDAP:"
2181 #~ msgstr "LDAP:"
2182
2183 #~ msgid "NIS:"
2184 #~ msgstr "NIS:"
2185
2186 #~ msgid "Windows Domain:"
2187 #~ msgstr "Windows Domen:"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2191 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2195 #~ msgstr "Obnovi sve backup-ove"
2196
2197 #~ msgid "Authentication LDAP"
2198 #~ msgstr "LDAP Autentifikacija"
2199
2200 #~ msgid "LDAP Base dn"
2201 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2202
2203 #~ msgid "LDAP Server"
2204 #~ msgstr "LDAP Server"
2205
2206 #~ msgid "simple"
2207 #~ msgstr "jednostavno"
2208
2209 #~ msgid "TLS"
2210 #~ msgstr "TLS"
2211
2212 #~ msgid "SSL"
2213 #~ msgstr "SSL"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2217 #~ msgstr "Autentifikacija"
2218
2219 #~ msgid "Domain"
2220 #~ msgstr "Domen"
2221
2222 #~ msgid "Server"
2223 #~ msgstr "Server"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "LDAP users database"
2227 #~ msgstr "Server,Baze podataka"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Password for user"
2231 #~ msgstr "Potrebna je Lozinka"
2232
2233 #~ msgid "Authentication NIS"
2234 #~ msgstr "NIS Autentifikacija"
2235
2236 #~ msgid "NIS Domain"
2237 #~ msgstr "NIS Domen"
2238
2239 #~ msgid "NIS Server"
2240 #~ msgstr "NIS Server"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2244 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2245 #~ "add and reboot the server.\n"
2246 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2247 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2248 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2249 #~ "after the network setup step.\n"
2250 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2251 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2252 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2253 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2254 #~ "good."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Da bi ovo radilo sa W2K PDC, verovatno ćete morati da kao admin "
2257 #~ "pokrenete: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2258 #~ "everyone /add i da restartujete server.\n"
2259 #~ "Takože ćete morati da imate username/password za Domain Admin da bi "
2260 #~ "pristupili mašini koja ima Windows(TM) domen.\n"
2261 #~ "Ukoliko mreža još uvek nije omogućena, Drakx će pokušati da pristupi "
2262 #~ "domenu nakon podešavanja mreže.\n"
2263 #~ "Ukoliko ovo podešavanje ne uspe iz nekog razloga i atuentifikacija domena "
2264 #~ "ne radi, pokrenite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' koristeći vaš "
2265 #~ "Windows(tm) Domen, i Admin Username/Password, nakon startanja sistema.\n"
2266 #~ "Komanda 'wbinfo -t' će testirati da li vaša autentifikacija dobra."
2267
2268 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2269 #~ msgstr "Autentifikacija Windows Domena"
2270
2271 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2272 #~ msgstr "Admin Korisničko ime Domena"
2273
2274 #~ msgid "Domain Admin Password"
2275 #~ msgstr "Admin Lozinka domena"
2276
2277 #~ msgid "Authentication"
2278 #~ msgstr "Autentifikacija"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2282 #~ msgstr "Unesi root lozinku"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "Authentication method"
2286 #~ msgstr "Autentifikacija"
2287
2288 #~ msgid "No password"
2289 #~ msgstr "Bez lozinke"
2290
2291 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2292 #~ msgstr "Ova lozinka je suviše jednostavna (treba da ima bar %d znakova)"
2293
2294 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2295 #~ msgstr "Nije moguć prenos bez NIS domena"
2296
2297 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
2298 # only the ascii charset will be available on most machines
2299 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
2300 # leave it in English, as it is the best for your language)
2301 #
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2304 #~ "\n"
2305 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2306 #~ "wait for default boot.\n"
2307 #~ "\n"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n"
2310 #~ "\n"
2311 #~ "Izaberite operativni sistem, ili\n"
2312 #~ "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n"
2313
2314 #~ msgid "LILO with text menu"
2315 #~ msgstr "LILO sa tekstualnim menijem"
2316
2317 #~ msgid "Yaboot"
2318 #~ msgstr "Yaboot"
2319
2320 #~ msgid "SILO"
2321 #~ msgstr "SILO"
2322
2323 #~ msgid "not enough room in /boot"
2324 #~ msgstr "nema dovoljno mesta u /boot"
2325
2326 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2327 #~ msgstr "Ne možete da instalirate starter na particiju %s\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2331 #~ msgstr "Instaliraj starter"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "B"
2335 #~ msgstr "KB"
2336
2337 #~ msgid "KB"
2338 #~ msgstr "KB"
2339
2340 #~ msgid "MB"
2341 #~ msgstr "MB"
2342
2343 #~ msgid "GB"
2344 #~ msgstr "GB"
2345
2346 #~ msgid "TB"
2347 #~ msgstr "TB"
2348
2349 #~ msgid "%d minutes"
2350 #~ msgstr "%d minuta"
2351
2352 #~ msgid "1 minute"
2353 #~ msgstr "1 minut"
2354
2355 #~ msgid "%d seconds"
2356 #~ msgstr "%d sekundi"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2360 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2361 #~ "is\n"
2362 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2363 #~ "points, select \"New\"."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "WebDAV je protokol koji vam omogućava da montirate direktorijum veb "
2366 #~ "servera\n"
2367 #~ "lokalno, i da ga tretirate kao lokalni fajl sistem (dostupni veb server "
2368 #~ "je\n"
2369 #~ "podešen kao WebDAV server). Ukoliko želite da dodate novu WebDAV tačku\n"
2370 #~ "montiranja, izaberite \"Novi\"."
2371
2372 #~ msgid "New"
2373 #~ msgstr "Novi"
2374
2375 #~ msgid "Unmount"
2376 #~ msgstr "Demontiraj"
2377
2378 #~ msgid "Mount"
2379 #~ msgstr "Montiraj"
2380
2381 #~ msgid "Mount point"
2382 #~ msgstr "Tačka montiranja"
2383
2384 #~ msgid "Error"
2385 #~ msgstr "Greška"
2386
2387 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2388 #~ msgstr "Unesite URL WebDAV servera"
2389
2390 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2391 #~ msgstr "URL mora počinjati sa http:// ili https://"
2392
2393 #~ msgid "Server: "
2394 #~ msgstr "Server:"
2395
2396 #~ msgid "Mount point: "
2397 #~ msgstr "Tačka montiranja: "
2398
2399 #~ msgid "Options: %s"
2400 #~ msgstr "Opcije: %s"
2401
2402 #~ msgid "Partitioning"
2403 #~ msgstr "Particionisanje"
2404
2405 #~ msgid "Read carefully!"
2406 #~ msgstr "PAŽLJIVO PROČITAJ !"
2407
2408 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2409 #~ msgstr "Molim vas, prvo napravite kopiju vaših podataka"
2410
2411 #~ msgid "Exit"
2412 #~ msgstr "Izlaz"
2413
2414 #~ msgid "Continue"
2415 #~ msgstr "Nastavi"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2419 #~ "is enough)\n"
2420 #~ "at the beginning of the disk"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Ukoliko planirate da koristite aboot, ostavite prazan prostor (2048 "
2423 #~ "sektorana početku \n"
2424 #~ "diska)"
2425
2426 #~ msgid "Choose action"
2427 #~ msgstr "Izaberite akciju"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2431 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2432 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Vi imate jednu veliku Microsoft Windows particiju.\n"
2435 #~ "Predlažem da prvo izmenite veličnu (resize) te particije (kliknite na "
2436 #~ "nju,\n"
2437 #~ "a potom na \"Promeni veličinu\")"
2438
2439 #~ msgid "Please click on a partition"
2440 #~ msgstr "Kliknite na particiju"
2441
2442 #~ msgid "Details"
2443 #~ msgstr "Detalji"
2444
2445 #~ msgid "No hard drives found"
2446 #~ msgstr "Nije pronađen hard disk"
2447
2448 #~ msgid "Unknown"
2449 #~ msgstr "Nepoznato"
2450
2451 #~ msgid "Ext2"
2452 #~ msgstr "Ext2"
2453
2454 #~ msgid "Journalised FS"
2455 #~ msgstr "Journalised FS"
2456
2457 #~ msgid "Swap"
2458 #~ msgstr "Swap"
2459
2460 #~ msgid "SunOS"
2461 #~ msgstr "SunOS"
2462
2463 #~ msgid "HFS"
2464 #~ msgstr "HFS"
2465
2466 #~ msgid "Windows"
2467 #~ msgstr "Windows"
2468
2469 #~ msgid "Empty"
2470 #~ msgstr "Prazno"
2471
2472 #~ msgid "Filesystem types:"
2473 #~ msgstr "Vrsta fajl sistema:"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "This partition is already empty"
2477 #~ msgstr "Ovoj particici nije moguće promeniti veličinu"
2478
2479 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2480 #~ msgstr "Prvo uradite ``Demontiraj''"
2481
2482 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2483 #~ msgstr "Umesto toga probajte ``%s''"
2484
2485 #~ msgid "Type"
2486 #~ msgstr "Tip"
2487
2488 #~ msgid "Choose another partition"
2489 #~ msgstr "Izaberite drugu particiju"
2490
2491 #~ msgid "Choose a partition"
2492 #~ msgstr "Izaberite particiju"
2493
2494 #~ msgid "Undo"
2495 #~ msgstr "Poništi radnju"
2496
2497 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2498 #~ msgstr "Pređi na normalni mod"
2499
2500 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2501 #~ msgstr "Pređi na ekspert mod"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Confirmation"
2505 #~ msgstr "LAN konfiguracija"
2506
2507 #~ msgid "Continue anyway?"
2508 #~ msgstr "Svejedno nastaviti ?"
2509
2510 #~ msgid "Quit without saving"
2511 #~ msgstr "Kraj bez snimanja promena"
2512
2513 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2514 #~ msgstr "Kraj bez snimanja promena u tabele particija?"
2515
2516 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2517 #~ msgstr "Da li hoćete da sačuvate izmene u /etc/fstab?"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2521 #~ msgstr "Treba da resetujete mašinu za primenu izmena u tabeli particija"
2522
2523 #~ msgid "Clear all"
2524 #~ msgstr "Očisti sve"
2525
2526 #~ msgid "Auto allocate"
2527 #~ msgstr "Auto dislociranje"
2528
2529 #~ msgid "More"
2530 #~ msgstr "Još"
2531
2532 #~ msgid "Hard drive information"
2533 #~ msgstr "Informacije o hard disku"
2534
2535 #~ msgid "All primary partitions are used"
2536 #~ msgstr "Sve primarne particije su zauzete"
2537
2538 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2539 #~ msgstr "Ne mogu dodati više ni jednu particiju"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2543 #~ "extended partition"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Da bi omogućili kreiranje još (extended) particija izbrišite jednu od "
2546 #~ "postojećih"
2547
2548 #~ msgid "Save partition table"
2549 #~ msgstr "Sačuvaj tabelu particija"
2550
2551 #~ msgid "Restore partition table"
2552 #~ msgstr "Obnovi tabelu particija"
2553
2554 #~ msgid "Rescue partition table"
2555 #~ msgstr "Spasi tabelu particija"
2556
2557 #~ msgid "Reload partition table"
2558 #~ msgstr "Ponovo učitaj tabelu particija"
2559
2560 #~ msgid "Removable media automounting"
2561 #~ msgstr "Automontiranje prenosivog medija"
2562
2563 #~ msgid "Select file"
2564 #~ msgstr "Izaberite datoteku"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2568 #~ "Still continue?"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Pohranjena(snimljena) tabela particija nije iste veličine\n"
2571 #~ "Želite da nastavite ?"
2572
2573 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2574 #~ msgstr "Spasavanje tabele particija"
2575
2576 #~ msgid "Detailed information"
2577 #~ msgstr "Detaljne informacije"
2578
2579 #~ msgid "Resize"
2580 #~ msgstr "Promeni veličinu"
2581
2582 #~ msgid "Format"
2583 #~ msgstr "Formatiranje"
2584
2585 #~ msgid "Add to RAID"
2586 #~ msgstr "Dodaj na RAID"
2587
2588 #~ msgid "Add to LVM"
2589 #~ msgstr "Dodaj na LVM"
2590
2591 #~ msgid "Delete"
2592 #~ msgstr "Obriši"
2593
2594 #~ msgid "Remove from RAID"
2595 #~ msgstr "Ukloni sa RAID-a"
2596
2597 #~ msgid "Remove from LVM"
2598 #~ msgstr "Ukloni sa LVM-a"
2599
2600 #~ msgid "Modify RAID"
2601 #~ msgstr "Promeni RAID"
2602
2603 #~ msgid "Use for loopback"
2604 #~ msgstr "Koristi za loopback"
2605
2606 #~ msgid "Create"
2607 #~ msgstr "Kreiraj"
2608
2609 #~ msgid "Create a new partition"
2610 #~ msgstr "Kreiraj novu particiju"
2611
2612 #~ msgid "Start sector: "
2613 #~ msgstr "Početni sektor: "
2614
2615 #~ msgid "Size in MB: "
2616 #~ msgstr "Veličina u MB:"
2617
2618 #~ msgid "Filesystem type: "
2619 #~ msgstr "Vrsta tatotečnog sistema:"
2620
2621 #~ msgid "Preference: "
2622 #~ msgstr "Karakteristike: "
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Logical volume name "
2626 #~ msgstr "Lokalna mera"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "You can not create a new partition\n"
2630 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2631 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Vi ne možete da kreirate novu particiju\n"
2634 #~ "(pošto ste dosegli maksimalan broj primarnih particija).\n"
2635 #~ "Prvo uklonite primarnu particiju a zatim kreirajte extended particiju."
2636
2637 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2638 #~ msgstr "Ukloni loopback fajl ?"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2642 #~ "lost"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Posle promene tipa particije %s, svi podaci na ovoj particiji će biti "
2645 #~ "izbrisani"
2646
2647 #~ msgid "Change partition type"
2648 #~ msgstr "Promena tipa particije"
2649
2650 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2651 #~ msgstr "Koju datotečni sistem želite ?"
2652
2653 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2654 #~ msgstr "Menjam ext2 na ext3"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Label:"
2658 #~ msgstr "Oznaka"
2659
2660 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2661 #~ msgstr "Gde biste da montirate loopback fajl %s?"
2662
2663 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2664 #~ msgstr "Gde biste da montirate %s uređaj ?"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2668 #~ "Remove the loopback first"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Demontiranje nije moguće,jer se particija korisiti za loop back.\n"
2671 #~ "Prvo uklonite loopback"
2672
2673 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2674 #~ msgstr "Gde biste da montirate %s uređaj ?"
2675
2676 #~ msgid "Resizing"
2677 #~ msgstr "Promena veličine (resizing)"
2678
2679 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2680 #~ msgstr "Proračunavam granice FAT datotečnog sistema"
2681
2682 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2683 #~ msgstr "Ovoj particici nije moguće promeniti veličinu"
2684
2685 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2686 #~ msgstr "Svi podaci na ovoj particiji bi trebali biti sačuvani"
2687
2688 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2689 #~ msgstr "Posle promene veličine %s particije svi podaci će biti izbrisani"
2690
2691 #~ msgid "Choose the new size"
2692 #~ msgstr "Izaberite novu veličinu"
2693
2694 #~ msgid "New size in MB: "
2695 #~ msgstr "Nova veličina u MB:"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2699 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Da bi osigurali integritet nakon promene veličine particije(a), \n"
2702 #~ "provera fajl sistema će biti pokrenuta kada se sledeći put ulogujete u "
2703 #~ "Windows(TM)"
2704
2705 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2706 #~ msgstr "Izaberi postojeći RAID za dodavanje"
2707
2708 #~ msgid "new"
2709 #~ msgstr "novi"
2710
2711 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2712 #~ msgstr "Izaberi postojeći LVM za dodavanje"
2713
2714 #~ msgid "LVM name?"
2715 #~ msgstr "LVM ime?"
2716
2717 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2718 #~ msgstr "Ova particija ne može biti korišćena za loopback "
2719
2720 #~ msgid "Loopback"
2721 #~ msgstr "Loopback"
2722
2723 #~ msgid "Loopback file name: "
2724 #~ msgstr "Ime Loopback datoteke: "
2725
2726 #~ msgid "Give a file name"
2727 #~ msgstr "Odredite ime fajla"
2728
2729 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2730 #~ msgstr "Fajl se već koristi od strane drugog loopback-a,izaberite drugi"
2731
2732 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2733 #~ msgstr "Datoteka već postoji.Da li da ga koristim ?"
2734
2735 #~ msgid "Mount options"
2736 #~ msgstr "Opcije montiranja"
2737
2738 #~ msgid "device"
2739 #~ msgstr "uređaj"
2740
2741 #~ msgid "level"
2742 #~ msgstr "nivo"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "chunk size in KiB"
2746 #~ msgstr "chunk veličina"
2747
2748 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2749 #~ msgstr "PAŽLJIVO,ova operacija je opasna."
2750
2751 #~ msgid "What type of partitioning?"
2752 #~ msgstr "Koju vrstu particioniranja?"
2753
2754 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2755 #~ msgstr "Morate restartovati računar da bi se izmene izvršile"
2756
2757 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2758 #~ msgstr "Tabela particija za uređaj %s će biti zapisana na disk!"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Posle formatiranja particije %s,svi podaci na ovoj particiji će biti "
2764 #~ "izbrisani"
2765
2766 #~ msgid "Check bad blocks?"
2767 #~ msgstr "Proveri loše blokove ?"
2768
2769 #~ msgid "Move files to the new partition"
2770 #~ msgstr "Premesti fajlove na novu particiju"
2771
2772 #~ msgid "Hide files"
2773 #~ msgstr "Sakrij fajlove"
2774
2775 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2776 #~ msgstr "Premeštanje fajlova na novu particiju"
2777
2778 #~ msgid "Copying %s"
2779 #~ msgstr "Kopiranje %s"
2780
2781 #~ msgid "Removing %s"
2782 #~ msgstr "Uklanjanje: %s"
2783
2784 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2785 #~ msgstr "particija %s je sada poznata kao %s"
2786
2787 #~ msgid "Device: "
2788 #~ msgstr "Uređaj: "
2789
2790 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2791 #~ msgstr "Oznaka DOS particije: %s (samo pretpostavka)\n"
2792
2793 #~ msgid "Type: "
2794 #~ msgstr "Unesi: "
2795
2796 #~ msgid "Name: "
2797 #~ msgstr "Ime: "
2798
2799 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2800 #~ msgstr "Početak: sektor %s\n"
2801
2802 #~ msgid "Size: %s"
2803 #~ msgstr "Veličina: %s"
2804
2805 #~ msgid ", %s sectors"
2806 #~ msgstr ", %s sektora"
2807
2808 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2809 #~ msgstr "Cilindar %d do %d\n"
2810
2811 #~ msgid "Formatted\n"
2812 #~ msgstr "Formatirano\n"
2813
2814 #~ msgid "Not formatted\n"
2815 #~ msgstr "Nije formatirano\n"
2816
2817 #~ msgid "Mounted\n"
2818 #~ msgstr "Montirano\n"
2819
2820 #~ msgid "RAID %s\n"
2821 #~ msgstr "RAID %s\n"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Loopback file(s):\n"
2825 #~ " %s\n"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Loopback fajl(ovi): \n"
2828 #~ " %s\n"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Partition booted by default\n"
2832 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Boot particija po default-u\n"
2835 #~ " (za podizanje MS-DOSa, ne za lilo)\n"
2836
2837 #~ msgid "Level %s\n"
2838 #~ msgstr "Nivo %s\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2842 #~ msgstr "Chunk-uj %s\n"
2843
2844 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2845 #~ msgstr "RAID-diskovi %s\n"
2846
2847 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2848 #~ msgstr "Ime Loopback datoteke: %s"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "\n"
2852 #~ "Chances are, this partition is\n"
2853 #~ "a Driver partition. You should\n"
2854 #~ "probably leave it alone.\n"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "\n"
2857 #~ "Najverovatnije je, da je ova particija\n"
2858 #~ "Driver particija, pa ne bi trebali\n"
2859 #~ "da je dirate.\n"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "\n"
2863 #~ "This special Bootstrap\n"
2864 #~ "partition is for\n"
2865 #~ "dual-booting your system.\n"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "\n"
2868 #~ "Ovo je specijalna Bootstrap\n"
2869 #~ "particija i koristi se\n"
2870 #~ "dual-booting vašeg sistema.\n"
2871
2872 #~ msgid "Read-only"
2873 #~ msgstr "Samo-čitanje"
2874
2875 #~ msgid "Size: %s\n"
2876 #~ msgstr "Veličina: %s\n"
2877
2878 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2879 #~ msgstr "Geometrija: %s cilindara, %s glava, %s sektora\n"
2880
2881 #~ msgid "Info: "
2882 #~ msgstr "Info: "
2883
2884 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2885 #~ msgstr "LVM-diskovi %s\n"
2886
2887 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2888 #~ msgstr "Tip tabele particija: %s\n"
2889
2890 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2891 #~ msgstr "na kanalu %d ID %d\n"
2892
2893 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2894 #~ msgstr "Ključ za enkripciju fajl sistema"
2895
2896 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2897 #~ msgstr "Izaberite ključ za enkripciju fajl sistema"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Ova lozinka(enkripcioni ključ) je suviše jednostavna (treba da ima bar %d "
2903 #~ "znakova)"
2904
2905 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2906 #~ msgstr "Nepodudarnost enkripcionih ključeva (lozinki)"
2907
2908 #~ msgid "Encryption key"
2909 #~ msgstr "Ključ za enkripciju"
2910
2911 #~ msgid "Encryption key (again)"
2912 #~ msgstr "Ključ za enkripciju (ponovo)"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Encryption algorithm"
2916 #~ msgstr "Autentifikacija"
2917
2918 #~ msgid "Change type"
2919 #~ msgstr "Promena tipa"
2920
2921 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2922 #~ msgstr "Ne mogu da ulogujem korisničko ime %s (neispravna lozinka?)"
2923
2924 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2925 #~ msgstr "Potrebna Autentifikacija Domena"
2926
2927 #~ msgid "Which username"
2928 #~ msgstr "Koje korisničko ime"
2929
2930 #~ msgid "Another one"
2931 #~ msgstr "Još jedan"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Unesite svoje korisničko ime, lozinku i domen da bi mogli da pristupite "
2937 #~ "hostu."
2938
2939 #~ msgid "Username"
2940 #~ msgstr "Korisničko ime"
2941
2942 #~ msgid "Search servers"
2943 #~ msgstr "Traži servere"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "Search new servers"
2947 #~ msgstr "Traži servere"
2948
2949 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2950 #~ msgstr "Paket %s mora biti instaliran. Da li želite da ga instalirate?"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2954 #~ msgstr "Instaliram paket %s"
2955
2956 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2957 #~ msgstr "Tekući paket %s nedostaje"
2958
2959 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2960 #~ msgstr "Sledeći paketi treba da budu instalirani:\n"
2961
2962 #~ msgid "Installing packages..."
2963 #~ msgstr "Instaliram pakete..."
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Removing packages..."
2967 #~ msgstr "Ukanjam %s ..."
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2971 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Dogodila se greška - nije nađen ispravan uređaj na kojem bi bili krerani "
2974 #~ "novi datotečnog sistemi. Proverite vaš hardver da vidite šta je uzrok "
2975 #~ "ovog problema."
2976
2977 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2978 #~ msgstr "Morate imati FAT particiju montiranu u /boot/efi"
2979
2980 #~ msgid "Formatting partition %s"
2981 #~ msgstr "Formatiranje particije %s"
2982
2983 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2984 #~ msgstr "Kreiranje i formatiranje datoteke %s"
2985
2986 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2987 #~ msgstr "ne znam kako da formatiram %s u tipu %s"
2988
2989 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2990 #~ msgstr "%s Formatiranje %s nije uspelo"
2991
2992 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2993 #~ msgstr "Kružno montiranje %s\n"
2994
2995 #~ msgid "Mounting partition %s"
2996 #~ msgstr "Montiram particiju %s"
2997
2998 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2999 #~ msgstr "montiranje particije %s u direktorijum %s nije uspelo"
3000
3001 #~ msgid "Checking %s"
3002 #~ msgstr "Proveravam %s"
3003
3004 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3005 #~ msgstr "Greška pri demontiranju %s: %s"
3006
3007 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3008 #~ msgstr "Omogućavam swap particiju %s"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3012 #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s"
3013
3014 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3015 #~ msgstr "Duplirana tačka montiranja %s"
3016
3017 #~ msgid "No partition available"
3018 #~ msgstr "nema dostupnih particija"
3019
3020 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3021 #~ msgstr "Skeniranje particija za pronalaženje tačke montiranja"
3022
3023 #~ msgid "Choose the mount points"
3024 #~ msgstr "Izaberite tačke montiranja"
3025
3026 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3027 #~ msgstr "Izaberi particije za formatiranje"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3031 #~ "you can lose data)"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Neuspešna prvera fajl sistema %s. Da li želite da popravite greške? "
3034 #~ "(budite pažljivi, možete izgubiti podatke)"
3035
3036 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3037 #~ msgstr "Nema dovoljno swap-a da završi instalaciju, dodajte još swap-a"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "You must have a root partition.\n"
3041 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3042 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Morate imati root particiju.\n"
3045 #~ "Za ovo, kreirajte particiju (ili kliknite na postojeću).\n"
3046 #~ "Zatim izaberite \"Tačka montiranja\" i podesite na `/'"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3050 #~ "\n"
3051 #~ "Continue anyway?"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Hm, nema swap particije\n"
3054 #~ "\n"
3055 #~ "Svejedno nastaviti dalje ?"
3056
3057 #~ msgid "Use free space"
3058 #~ msgstr "Koristi slobodan prostor"
3059
3060 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3061 #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za alociranje novih particija"
3062
3063 #~ msgid "Use existing partitions"
3064 #~ msgstr "Koristi postojeću particiju"
3065
3066 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3067 #~ msgstr "Nema ni jedne pariticije za rad"
3068
3069 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3070 #~ msgstr "Koristi Microsoft Windows® particiju za loopback"
3071
3072 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3073 #~ msgstr "Koju particiju želite da korisite za Linux4Win?"
3074
3075 #~ msgid "Choose the sizes"
3076 #~ msgstr "Izaberite veličinu"
3077
3078 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3079 #~ msgstr "Veličina Root particije u MB:"
3080
3081 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3082 #~ msgstr "Veličina Swap particije u MB:"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Ne postoje FAT particije kojima se može promeniti veličina (ili nema "
3088 #~ "dovoljno slobodnog prostora)"
3089
3090 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3091 #~ msgstr "Korisiti slobodan prostor na Windows particiji"
3092
3093 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3094 #~ msgstr "Kojoj particiji želite da promenite veličinu?"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3098 #~ "the following error occurred: %s"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Program za promenu veličine FAT paritcija ne može da upravlja vašom "
3101 #~ "particijom, \n"
3102 #~ "zbog sledeće greške: %s"
3103
3104 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3105 #~ msgstr "Proračunavam veličinu Microsoft Windows® particije"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3109 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3110 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Vaša Microsoft Windows® particija je previše fragmentirana, prvo "
3113 #~ "pokrenite ``defrag''"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "WARNING!\n"
3117 #~ "\n"
3118 #~ "\n"
3119 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3120 #~ "\n"
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3123 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3124 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3125 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3126 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3127 #~ "should also backup your data.\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "\n"
3130 #~ "When sure, press %s."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "UPOZORENJE!\n"
3133 #~ "\n"
3134 #~ "\n"
3135 #~ "Vaša Microsoft Windows® particija treba da promeniti svoju veličinu.\n"
3136 #~ "\n"
3137 #~ "\n"
3138 #~ "Budite pažljivi: ova operacija je opasna. Ukoliko to do sada niste "
3139 #~ "radili, prvo treba da izađete iz instalacije,pokrenete run \"chkdsk c:\" "
3140 #~ "iz komande linije pod Microsoft Windows® (pažnja, pokretanje grafičkog "
3141 #~ "programa \"scandisk\" nije dovoljno, pa bi zato trebali da koristite "
3142 #~ "\"chkdsk\" u komandnoj liniji!), možete pokrenuti i defrag, a zatim onda "
3143 #~ "ponovo pokrenite instalaciju.\n"
3144 #~ "Takođe bi trebali da uradite bekap svojih podataka.\n"
3145 #~ "\n"
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Ako ste sigurni, pritisnite %s."
3148
3149 #~ msgid "Next"
3150 #~ msgstr "Sledeći "
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3155 #~ msgstr "Koju veličinu želite da zadržite za prozore"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Size"
3159 #~ msgstr "Veličina: %s"
3160
3161 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3162 #~ msgstr "Proračunavam granice Microsoft Windows® fajl-sistema"
3163
3164 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3165 #~ msgstr "FAT izmena veličine neuspela: %s"
3166
3167 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Ne postoje FAT particije kojima se može promeniti veličina (ili nema "
3170 #~ "dovoljno slobodnog prostora)"
3171
3172 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3173 #~ msgstr "Ukloni Microsoft Windows®"
3174
3175 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3176 #~ msgstr "Izbriši i upotrebi ceo disk"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Imate više od jednog hard diska, na koji od njih želite da instalirate "
3182 #~ "Linux ?"
3183
3184 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3185 #~ msgstr "SVE postojeće particije i podaci na disku %s će biti izgubljeni"
3186
3187 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3188 #~ msgstr "Custom disk particioniranje"
3189
3190 #~ msgid "Use fdisk"
3191 #~ msgstr "Koristi fdisk"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "You can now partition %s.\n"
3195 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Sada možete particionirati vaš %s hard disk uređaj\n"
3198 #~ "Kada završite,ne zaboravite da potvrdite koristeći `w'"
3199
3200 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3201 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem slobodan prostor za instaliranje"
3202
3203 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3204 #~ msgstr "DrakX čarobnjak za particioniranje je pronašao sledeća rešenja:"
3205
3206 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3207 #~ msgstr "Particioniranje nije uspelo: %s"
3208
3209 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3210 #~ msgstr "Ne možete koristiti JFS za particije manje od 16MB"
3211
3212 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3213 #~ msgstr "Ne možete koristiti ReiserFS za particije manje od 32MB"
3214
3215 #~ msgid "with /usr"
3216 #~ msgstr "sa /usr"
3217
3218 #~ msgid "server"
3219 #~ msgstr "server"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3223 #~ "me :(\n"
3224 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3225 #~ "lost!).\n"
3226 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3227 #~ "(the error is %s)\n"
3228 #~ "\n"
3229 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Ne mogu pročitati tabelu particija uređaj %s , mnogo je iskvarena za "
3232 #~ "mene :(\n"
3233 #~ "Pokušaću dalje zaobilazeći loše particijeMogu pokušati da formatiram loše "
3234 #~ "particije (SVI PODACI će biti izgubljeni !).\n"
3235 #~ "Drugo rešenje je da se DrakX onemogući da modufikuje tabelu particija.\n"
3236 #~ "(greška je %s)\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Da li se pristajete da izgubite sve particije?\n"
3239
3240 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3241 #~ msgstr "Tačke montiranja moraju da počinju sa vodećim /"
3242
3243 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3244 #~ msgstr "Tačke montiranja treba da sadrže samo alfanumeričke karaktere"
3245
3246 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3247 #~ msgstr "Već postoji particija sa tačkom montiranja %s\n"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3251 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3252 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Izabrali ste softversku RAID particiju kao root (/).\n"
3255 #~ "Nijedan starter ne može da radi sa tim bez /boot particije.\n"
3256 #~ "Zato treba da dodate /boot particiju"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3261 #~ "physical volumes"
3262 #~ msgstr "Ne možete koristiti logičku LVM particiju za tačku montiranja %s"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3267 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3268 #~ "volumes.\n"
3269 #~ "You should create a /boot partition first"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Izabrali ste softversku RAID particiju kao root (/).\n"
3272 #~ "Nijedan starter ne može da radi sa tim bez /boot particije.\n"
3273 #~ "Zato treba da dodate /boot particiju"
3274
3275 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3276 #~ msgstr "Ovaj direktorijum treba da ostane u root-u datotečnog sistema"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3280 #~ "mount point\n"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Potreban vam je pravi datotečni sistem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ili "
3283 #~ "jfs) za ovu tačku montiranja\n"
3284
3285 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3286 #~ msgstr "Ne možete koristiti enkriptovani fajl sistem za tačku montiranja %s"
3287
3288 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3289 #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora za auto-alociranje"
3290
3291 #~ msgid "Nothing to do"
3292 #~ msgstr "Nema šta da se uradi"
3293
3294 #~ msgid "Floppy"
3295 #~ msgstr "Flopi"
3296
3297 #~ msgid "Zip"
3298 #~ msgstr "Zip"
3299
3300 #~ msgid "Hard Disk"
3301 #~ msgstr "Hard Disk"
3302
3303 #~ msgid "CDROM"
3304 #~ msgstr "CDROM"
3305
3306 #~ msgid "CD/DVD burners"
3307 #~ msgstr "CD/DVD rezači"
3308
3309 #~ msgid "DVD-ROM"
3310 #~ msgstr "DVD-ROM"
3311
3312 #~ msgid "Tape"
3313 #~ msgstr "Traka"
3314
3315 #~ msgid "AGP controllers"
3316 #~ msgstr "AGP kontroleri"
3317
3318 #~ msgid "Videocard"
3319 #~ msgstr "Video kartica"
3320
3321 #~ msgid "Tvcard"
3322 #~ msgstr "TV kartica"
3323
3324 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3325 #~ msgstr "Drugi multimedijalni uređaji"
3326
3327 #~ msgid "Soundcard"
3328 #~ msgstr "Zvučna kartica"
3329
3330 #~ msgid "Webcam"
3331 #~ msgstr "Veb kamera"
3332
3333 #~ msgid "Processors"
3334 #~ msgstr "Procesori"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "ISDN adapters"
3338 #~ msgstr "Interna ISDN kartica"
3339
3340 #~ msgid "Ethernetcard"
3341 #~ msgstr "Mrežna kartica"
3342
3343 #~ msgid "Modem"
3344 #~ msgstr "Modem"
3345
3346 #~ msgid "Memory"
3347 #~ msgstr "Memorija"
3348
3349 #~ msgid "Printer"
3350 #~ msgstr "Štampač"
3351
3352 #~ msgid "Joystick"
3353 #~ msgstr "Džojstik"
3354
3355 #~ msgid "SATA controllers"
3356 #~ msgstr "SATA kontroleri"
3357
3358 #~ msgid "RAID controllers"
3359 #~ msgstr "RAID kontroleri"
3360
3361 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3362 #~ msgstr "(E)IDE/ATA kontroleri"
3363
3364 #~ msgid "Firewire controllers"
3365 #~ msgstr "Firewire kontroleri"
3366
3367 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3368 #~ msgstr "PCMCIA kontroleri"
3369
3370 #~ msgid "SCSI controllers"
3371 #~ msgstr "SCSI kontroleri"
3372
3373 #~ msgid "USB controllers"
3374 #~ msgstr "USB kontroleri"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "USB ports"
3378 #~ msgstr ", USB štampač"
3379
3380 #~ msgid "SMBus controllers"
3381 #~ msgstr "SMBus kontroleri"
3382
3383 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3384 #~ msgstr "Mostovi i sistemski kontroleri"
3385
3386 #~ msgid "Mouse"
3387 #~ msgstr "Miš"
3388
3389 #~ msgid "UPS"
3390 #~ msgstr "UPS"
3391
3392 #~ msgid "Scanner"
3393 #~ msgstr "Skener"
3394
3395 #~ msgid "Unknown/Others"
3396 #~ msgstr "Nepoznati/Ostali"
3397
3398 #~ msgid "cpu # "
3399 #~ msgstr "cpu # "
3400
3401 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3402 #~ msgstr "Samo momenat... primena konfiguracije"
3403
3404 #~ msgid "No alternative driver"
3405 #~ msgstr "Nema alternativnog drajvera"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3409 #~ "which currently uses \"%s\""
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Ne postoji poznati alternativni OSS/ALSA drajver za vašu zvučnu karticu "
3412 #~ "(%s) koja trenutno koristi \"%s\""
3413
3414 #~ msgid "Sound configuration"
3415 #~ msgstr "Podešavanje zvuka"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3419 #~ "sound card (%s)."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Ovde možete izabrati alternativni drajver (ili OSS ili ALSA) za svoju "
3422 #~ "zvučnu karticu (%s)."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3428 #~ "is \"%s\")"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "\n"
3431 #~ "\n"
3432 #~ "Vaša kartica trenutno koristi %s\"%s\" drajver (default drajver za vašu "
3433 #~ "karticu je \"%s\")"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3438 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3439 #~ "and limited API.\n"
3440 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3443 #~ "which\n"
3444 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3447 #~ "\n"
3448 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3449 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3450 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3451 #~ "using the ALSA library.\n"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "OSS (Otvoreni Sistem za Zvuk)je bio prvu zvučni API. On je nezavisan "
3454 #~ "zvučni API u odnosu na operativni sistem(dostupan je na većini unices "
3455 #~ "sistema) ali je prilično rudimenaran i ograničen API.\n"
3456 #~ "Čak šta više, većina drajvera kao da ponovo otkirva točak \n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modularne arhitekture koji\n"
3459 #~ "podržava veliki broj ISA, USB i PCI kartica.\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "On takođe obezbeđuje mnogo veći API u odnosu na OSS.\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "Da bi koristili alsa, možete koristi ili:\n"
3464 #~ "- stari kompatibilni OSS api\n"
3465 #~ "- novi ALSA api koji omogućava mnogo napredne mogućnosti ali zahteva "
3466 #~ "korišćenje ALSA biblioteke.\n"
3467
3468 #~ msgid "Driver:"
3469 #~ msgstr "Drajver:"
3470
3471 #~ msgid "Trouble shooting"
3472 #~ msgstr "Pomoć "
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3476 #~ "\n"
3477 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3478 #~ "\n"
3479 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Stari \"%s\" drajver je na crnoj listi.\n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ "Prijavljeno je da opstruiše kernel pri restartovanju.\n"
3484 #~ "\n"
3485 #~ "Novi \"%s\" drajver će biti korišćen samo pri sledećem startanju sistema."
3486
3487 #~ msgid "No open source driver"
3488 #~ msgstr "Nema open source drajvera"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3492 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Ne postoji besplatan drajver za vašu zvučnu karticu (%s), ali postoji "
3495 #~ "licencirani drajver na \"%s\"."
3496
3497 #~ msgid "No known driver"
3498 #~ msgstr "Nema poznatog drajvera"
3499
3500 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3501 #~ msgstr "Ne postoji poznati drajver za vašu zvučnu karticu (%s)"
3502
3503 #~ msgid "Unknown driver"
3504 #~ msgstr "Nepoznati drajver"
3505
3506 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3507 #~ msgstr "Greška: drajver \"%s\" za vašu zvučnu karticu nije prikazan"
3508
3509 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3510 #~ msgstr "Pomoć za podešavanje zvuka"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3517 #~ "uses\n"
3518 #~ "by default\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3521 #~ "currently uses\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3524 #~ "loaded or not\n"
3525 #~ "\n"
3526 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3527 #~ "will\n"
3528 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3529 #~ "initlevel 3\n"
3530 #~ "\n"
3531 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3532 #~ "\n"
3533 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3534 #~ "card.\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Klasični tester zvuka treba da pokrene sledeće komande:\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" će vam reći koji drajver vaša zvučna "
3540 #~ "kartica koristi \n"
3541 #~ "po default-u\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" će vam reći koji je drajver "
3544 #~ "trenutno\n"
3545 #~ "u upotrebi\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "- \"/sbin/lsmod\" će vam omogućiti da proverite da li njegov je drajverov "
3548 #~ "modul\n"
3549 #~ "učitan ili nije\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3552 #~ "će\n"
3553 #~ "vam reći da li su server za zvuk i alsa podešeni za pokretanje u\n"
3554 #~ "initlevel 3\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "- \"aumix -q\" će vam reći kakav je nivo jačine zvuka\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" će vam reći koji program koristi dzvučnu "
3559 #~ "karticu.\n"
3560
3561 #~ msgid "Let me pick any driver"
3562 #~ msgstr "Doozvoli da izaberem bilo koji uređaj"
3563
3564 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3565 #~ msgstr "Biram odgovarajući drajver"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3569 #~ "card\n"
3570 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Ukoliko zaista mislite da znate koji je pravi drajver za vašu karticu\n"
3575 #~ "možete izabrati jednu sa gornje liste.\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ "Trenutni drajver za vašu \"%s\" zvučnu karticu je \"%s\" "
3578
3579 #~ msgid "Auto-detect"
3580 #~ msgstr "Auto-detekcija"
3581
3582 #~ msgid "Unknown|Generic"
3583 #~ msgstr "Nepoznati|Generic"
3584
3585 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3586 #~ msgstr "Nepoznati|CPH05X (bt878) [mnogi proizvođači]"
3587
3588 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3589 #~ msgstr "Nepoznati|CPH06X (bt878) [mnogi proizvođači]"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3593 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3594 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3595 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Za većinu modernih TV kartica, bttv modul GNU/Linux kernela jednostavno "
3598 #~ "auto-detektuje prave parametre.\n"
3599 #~ "Ukoliko je kartica pogrešno detektovana, ovde možete da podesite pravi "
3600 #~ "tjuner i tip kartice. Samo selektujte parametre za vašu TV karticu ako je "
3601 #~ "potrebno"
3602
3603 #~ msgid "Card model:"
3604 #~ msgstr "Model kartice :"
3605
3606 #~ msgid "Tuner type:"
3607 #~ msgstr "Tip tjunera :"
3608
3609 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3610 #~ msgstr "Broj capture buffera :"
3611
3612 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3613 #~ msgstr "broj capture buffer-a za mmap'ed capture"
3614
3615 #~ msgid "PLL setting:"
3616 #~ msgstr "PLL opcije :"
3617
3618 #~ msgid "Radio support:"
3619 #~ msgstr "Podrška za radio :"
3620
3621 #~ msgid "enable radio support"
3622 #~ msgstr "omogući podršku za radio"
3623
3624 #~ msgid "No"
3625 #~ msgstr "Ne"
3626
3627 #~ msgid "Choose a file"
3628 #~ msgstr "Izaberite fajl"
3629
3630 #~ msgid "Add"
3631 #~ msgstr "Dodaj"
3632
3633 #~ msgid "Modify"
3634 #~ msgstr "Promeni"
3635
3636 #~ msgid "Remove"
3637 #~ msgstr "Ukloni"
3638
3639 #~ msgid "Finish"
3640 #~ msgstr "Kraj"
3641
3642 #~ msgid "Previous"
3643 #~ msgstr "Prethodni"
3644
3645 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3646 #~ msgstr "Loš izbor, probajte ponovo\n"
3647
3648 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3649 #~ msgstr "Vaš izbor ? (po default-u %s) "
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3653 #~ "%s"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Unosi koje treba da popunite:\n"
3656 #~ "%s"
3657
3658 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3659 #~ msgstr "Vaš izbor? (0/1, default `%s') "
3660
3661 #~ msgid "Button `%s': %s"
3662 #~ msgstr "Taster `%s': %s"
3663
3664 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3665 #~ msgstr "Da li želite da kliknete na ovaj taster? "
3666
3667 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3668 #~ msgstr "Vaš izbor? (default `%s'%s) "
3669
3670 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3671 #~ msgstr " unesite `void' za void unos"
3672
3673 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3674 #~ msgstr "=> Postoji mnogo stvari za izbor iz (%s).\n"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3678 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3679 #~ "Your choice? "
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Izaberite prvi broj od 10 koje želite da editujete,\n"
3682 #~ "ili samo kliknite na Enter da bi nastavili.\n"
3683 #~ "Vaš izbor? "
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3687 #~ "%s"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "=> Napomena, promenjeno ime:\n"
3690 #~ "%s"
3691
3692 #~ msgid "Re-submit"
3693 #~ msgstr "Re-submit"
3694
3695 #~ msgid "default:LTR"
3696 #~ msgstr "default:LTR"
3697
3698 #~ msgid "Andorra"
3699 #~ msgstr "Andora"
3700
3701 #~ msgid "United Arab Emirates"
3702 #~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
3703
3704 #~ msgid "Afghanistan"
3705 #~ msgstr "Avganistan"
3706
3707 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3708 #~ msgstr "Antigva i Barbuda"
3709
3710 #~ msgid "Anguilla"
3711 #~ msgstr "Anigla"
3712
3713 #~ msgid "Albania"
3714 #~ msgstr "Albanija"
3715
3716 #~ msgid "Armenia"
3717 #~ msgstr "Jermenija"
3718
3719 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3720 #~ msgstr "Holandski Antili"
3721
3722 #~ msgid "Angola"
3723 #~ msgstr "Angola"
3724
3725 #~ msgid "Antarctica"
3726 #~ msgstr "Antartik"
3727
3728 #~ msgid "Argentina"
3729 #~ msgstr "Argentina"
3730
3731 #~ msgid "American Samoa"
3732 #~ msgstr "Američka Samoa"
3733
3734 #~ msgid "Austria"
3735 #~ msgstr "Austrija"
3736
3737 #~ msgid "Australia"
3738 #~ msgstr "Australija"
3739
3740 #~ msgid "Aruba"
3741 #~ msgstr "Aruba"
3742
3743 #~ msgid "Azerbaijan"
3744 #~ msgstr "Azerbejdžan"
3745
3746 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3747 #~ msgstr "Bosna i Hrecegovina"
3748
3749 #~ msgid "Barbados"
3750 #~ msgstr "Barbados"
3751
3752 #~ msgid "Bangladesh"
3753 #~ msgstr "Bangladeš"
3754
3755 #~ msgid "Belgium"
3756 #~ msgstr "Belgija"
3757
3758 #~ msgid "Burkina Faso"
3759 #~ msgstr "Burkina Faso"
3760
3761 #~ msgid "Bulgaria"
3762 #~ msgstr "Bugarska"
3763
3764 #~ msgid "Bahrain"
3765 #~ msgstr "Bahrein"
3766
3767 #~ msgid "Burundi"
3768 #~ msgstr "Burundi"
3769
3770 #~ msgid "Benin"
3771 #~ msgstr "Benin"
3772
3773 #~ msgid "Bermuda"
3774 #~ msgstr "Bermuda"
3775
3776 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3777 #~ msgstr "Bruneji Darussalam"
3778
3779 #~ msgid "Bolivia"
3780 #~ msgstr "Bolivija"
3781
3782 #~ msgid "Brazil"
3783 #~ msgstr "Brazil"
3784
3785 #~ msgid "Bahamas"
3786 #~ msgstr "Bahami"
3787
3788 #~ msgid "Bhutan"
3789 #~ msgstr "Butan"
3790
3791 #~ msgid "Bouvet Island"
3792 #~ msgstr "Ostrva Buve"
3793
3794 #~ msgid "Botswana"
3795 #~ msgstr "Bocvana"
3796
3797 #~ msgid "Belarus"
3798 #~ msgstr "Beolorusija"
3799
3800 #~ msgid "Belize"
3801 #~ msgstr "Belize"
3802
3803 #~ msgid "Canada"
3804 #~ msgstr "Kanada"
3805
3806 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3807 #~ msgstr "Kokos (Kelingova) Ostrva"
3808
3809 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3810 #~ msgstr "Kongo (Kinšasa)"
3811
3812 #~ msgid "Central African Republic"
3813 #~ msgstr "Centralno Afrička Republika"
3814
3815 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3816 #~ msgstr "Kongo (Brazavil)"
3817
3818 #~ msgid "Switzerland"
3819 #~ msgstr "Švajcarska"
3820
3821 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3822 #~ msgstr "Obala slonovače"
3823
3824 #~ msgid "Cook Islands"
3825 #~ msgstr "Kukova Ostrva"
3826
3827 #~ msgid "Chile"
3828 #~ msgstr "Čile"
3829
3830 #~ msgid "Cameroon"
3831 #~ msgstr "Kamerun"
3832
3833 #~ msgid "China"
3834 #~ msgstr "Kina"
3835
3836 #~ msgid "Colombia"
3837 #~ msgstr "Kolumbija"
3838
3839 #~ msgid "Costa Rica"
3840 #~ msgstr "Kostarika"
3841
3842 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3843 #~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
3844
3845 #~ msgid "Cuba"
3846 #~ msgstr "Kuba"
3847
3848 #~ msgid "Cape Verde"
3849 #~ msgstr "Kape Verde"
3850
3851 #~ msgid "Christmas Island"
3852 #~ msgstr "Uskršnja ostrava"
3853
3854 #~ msgid "Cyprus"
3855 #~ msgstr "Kipar"
3856
3857 #~ msgid "Czech Republic"
3858 #~ msgstr "Češka"
3859
3860 #~ msgid "Germany"
3861 #~ msgstr "Nemačka"
3862
3863 #~ msgid "Djibouti"
3864 #~ msgstr "Džibuti"
3865
3866 #~ msgid "Denmark"
3867 #~ msgstr "Danska"
3868
3869 #~ msgid "Dominica"
3870 #~ msgstr "Dominikana"
3871
3872 #~ msgid "Dominican Republic"
3873 #~ msgstr "Dominikanska Republika"
3874
3875 #~ msgid "Algeria"
3876 #~ msgstr "Alžir"
3877
3878 #~ msgid "Ecuador"
3879 #~ msgstr "Ekvador"
3880
3881 #~ msgid "Estonia"
3882 #~ msgstr "Estonija"
3883
3884 #~ msgid "Egypt"
3885 #~ msgstr "Egipat"
3886
3887 #~ msgid "Western Sahara"
3888 #~ msgstr "Zapadna Sahara"
3889
3890 #~ msgid "Eritrea"
3891 #~ msgstr "Eritreja"
3892
3893 #~ msgid "Spain"
3894 #~ msgstr "Španija"
3895
3896 #~ msgid "Ethiopia"
3897 #~ msgstr "Etiopija"
3898
3899 #~ msgid "Finland"
3900 #~ msgstr "Finska"
3901
3902 #~ msgid "Fiji"
3903 #~ msgstr "Fidži"
3904
3905 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3906 #~ msgstr "Foklandska Ostrva"
3907
3908 #~ msgid "Micronesia"
3909 #~ msgstr "Mikronezija"
3910
3911 #~ msgid "Faroe Islands"
3912 #~ msgstr "Farska Ostrva"
3913
3914 #~ msgid "France"
3915 #~ msgstr "Francuska"
3916
3917 #~ msgid "Gabon"
3918 #~ msgstr "Gabon"
3919
3920 #~ msgid "United Kingdom"
3921 #~ msgstr "Velika Britanija"
3922
3923 #~ msgid "Grenada"
3924 #~ msgstr "Grenada"
3925
3926 #~ msgid "Georgia"
3927 #~ msgstr "Gruzija"
3928
3929 #~ msgid "French Guiana"
3930 #~ msgstr "Francuska Gvajana"
3931
3932 #~ msgid "Ghana"
3933 #~ msgstr "Gana"
3934
3935 #~ msgid "Gibraltar"
3936 #~ msgstr "Gilbratlar"
3937
3938 #~ msgid "Greenland"
3939 #~ msgstr "Grenland"
3940
3941 #~ msgid "Gambia"
3942 #~ msgstr "Gambija"
3943
3944 #~ msgid "Guinea"
3945 #~ msgstr "Gvineja"
3946
3947 #~ msgid "Guadeloupe"
3948 #~ msgstr "Gvadalupe"
3949
3950 #~ msgid "Equatorial Guinea"
3951 #~ msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
3952
3953 #~ msgid "Greece"
3954 #~ msgstr "Grčka"
3955
3956 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3957 #~ msgstr "Južna Džordžija i Južna Sendvička Ostrva"
3958
3959 #~ msgid "Guatemala"
3960 #~ msgstr "Gvatemala"
3961
3962 #~ msgid "Guam"
3963 #~ msgstr "Guam"
3964
3965 #~ msgid "Guinea-Bissau"
3966 #~ msgstr "Gvineja-Bisao"
3967
3968 #~ msgid "Guyana"
3969 #~ msgstr "Gvajana"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
3973 #~ msgstr "Hong Kong"
3974
3975 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
3976 #~ msgstr "Herdova i McDonald Ostrva"
3977
3978 #~ msgid "Honduras"
3979 #~ msgstr "Honduras"
3980
3981 #~ msgid "Croatia"
3982 #~ msgstr "Hrvatska"
3983
3984 #~ msgid "Haiti"
3985 #~ msgstr "Haiti"
3986
3987 #~ msgid "Hungary"
3988 #~ msgstr "Mađarska"
3989
3990 #~ msgid "Indonesia"
3991 #~ msgstr "Indonezija"
3992
3993 #~ msgid "Ireland"
3994 #~ msgstr "Irska"
3995
3996 #~ msgid "Israel"
3997 #~ msgstr "Izrael"
3998
3999 #~ msgid "India"
4000 #~ msgstr "Indija"
4001
4002 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4003 #~ msgstr "Britanska Indijska Okeanska Teritorija"
4004
4005 #~ msgid "Iraq"
4006 #~ msgstr "Irak"
4007
4008 #~ msgid "Iran"
4009 #~ msgstr "Iran"
4010
4011 #~ msgid "Iceland"
4012 #~ msgstr "Island"
4013
4014 #~ msgid "Italy"
4015 #~ msgstr "Italija"
4016
4017 #~ msgid "Jamaica"
4018 #~ msgstr "Jamajka"
4019
4020 #~ msgid "Jordan"
4021 #~ msgstr "Jordan"
4022
4023 #~ msgid "Japan"
4024 #~ msgstr "Japan"
4025
4026 #~ msgid "Kenya"
4027 #~ msgstr "Kenija"
4028
4029 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4030 #~ msgstr "Kirgistan"
4031
4032 #~ msgid "Cambodia"
4033 #~ msgstr "Kambodža"
4034
4035 #~ msgid "Kiribati"
4036 #~ msgstr "Kiribati"
4037
4038 #~ msgid "Comoros"
4039 #~ msgstr "Komori"
4040
4041 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4042 #~ msgstr "Sveti Kits i Nevis"
4043
4044 #~ msgid "Korea (North)"
4045 #~ msgstr "Koreja (Severna)"
4046
4047 #~ msgid "Korea"
4048 #~ msgstr "Koreja"
4049
4050 #~ msgid "Kuwait"
4051 #~ msgstr "Kuvajt"
4052
4053 #~ msgid "Cayman Islands"
4054 #~ msgstr "Kajmanska Ostrva"
4055
4056 #~ msgid "Kazakhstan"
4057 #~ msgstr "Kazahstan"
4058
4059 #~ msgid "Laos"
4060 #~ msgstr "Laos"
4061
4062 #~ msgid "Lebanon"
4063 #~ msgstr "Liban"
4064
4065 #~ msgid "Saint Lucia"
4066 #~ msgstr "Sveta Lucija"
4067
4068 #~ msgid "Liechtenstein"
4069 #~ msgstr "Lihtenštajn"
4070
4071 #~ msgid "Sri Lanka"
4072 #~ msgstr "Šri Lanka"
4073
4074 #~ msgid "Liberia"
4075 #~ msgstr "Liberija"
4076
4077 #~ msgid "Lesotho"
4078 #~ msgstr "Lesoto"
4079
4080 #~ msgid "Lithuania"
4081 #~ msgstr "Litvanija"
4082
4083 #~ msgid "Luxembourg"
4084 #~ msgstr "Luksemburg"
4085
4086 #~ msgid "Latvia"
4087 #~ msgstr "Letonija"
4088
4089 #~ msgid "Libya"
4090 #~ msgstr "Libija"
4091
4092 #~ msgid "Morocco"
4093 #~ msgstr "Maroko"
4094
4095 #~ msgid "Monaco"
4096 #~ msgstr "Monako"
4097
4098 #~ msgid "Moldova"
4099 #~ msgstr "Moldavija"
4100
4101 #~ msgid "Madagascar"
4102 #~ msgstr "Madagaskar"
4103
4104 #~ msgid "Marshall Islands"
4105 #~ msgstr "Maršalova Ostrva"
4106
4107 #~ msgid "Macedonia"
4108 #~ msgstr "Makedonija"
4109
4110 #~ msgid "Mali"
4111 #~ msgstr "Mali"
4112
4113 #~ msgid "Myanmar"
4114 #~ msgstr "Mianmar (Burma)"
4115
4116 #~ msgid "Mongolia"
4117 #~ msgstr "Mongolija"
4118
4119 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4120 #~ msgstr "Severno Marijanska Ostrva"
4121
4122 #~ msgid "Martinique"
4123 #~ msgstr "Martinik"
4124
4125 #~ msgid "Mauritania"
4126 #~ msgstr "Mauritanija"
4127
4128 #~ msgid "Montserrat"
4129 #~ msgstr "Monserat"
4130
4131 #~ msgid "Malta"
4132 #~ msgstr "Malta"
4133
4134 #~ msgid "Mauritius"
4135 #~ msgstr "Mauricijus"
4136
4137 #~ msgid "Maldives"
4138 #~ msgstr "Maldivi"
4139
4140 #~ msgid "Malawi"
4141 #~ msgstr "Malavi"
4142
4143 #~ msgid "Mexico"
4144 #~ msgstr "Meksiko"
4145
4146 #~ msgid "Malaysia"
4147 #~ msgstr "Malezija"
4148
4149 #~ msgid "Mozambique"
4150 #~ msgstr "Mozambik"
4151
4152 #~ msgid "Namibia"
4153 #~ msgstr "Namibija"
4154
4155 #~ msgid "New Caledonia"
4156 #~ msgstr "Nova Kaledonija"
4157
4158 #~ msgid "Niger"
4159 #~ msgstr "Niger"
4160
4161 #~ msgid "Norfolk Island"
4162 #~ msgstr "Norfolk Ostrva"
4163
4164 #~ msgid "Nigeria"
4165 #~ msgstr "Nigerija"
4166
4167 #~ msgid "Nicaragua"
4168 #~ msgstr "Nikaragva"
4169
4170 #~ msgid "Netherlands"
4171 #~ msgstr "Holandija"
4172
4173 #~ msgid "Norway"
4174 #~ msgstr "Norveška"
4175
4176 #~ msgid "Nepal"
4177 #~ msgstr "Nepal"
4178
4179 #~ msgid "Nauru"
4180 #~ msgstr "Nauru"
4181
4182 #~ msgid "Niue"
4183 #~ msgstr "Niue"
4184
4185 #~ msgid "New Zealand"
4186 #~ msgstr "NOvi Zeland"
4187
4188 #~ msgid "Oman"
4189 #~ msgstr "Oman"
4190
4191 #~ msgid "Panama"
4192 #~ msgstr "Panama"
4193
4194 #~ msgid "Peru"
4195 #~ msgstr "Peru"
4196
4197 #~ msgid "French Polynesia"
4198 #~ msgstr "Fransuska Polinezija"
4199
4200 #~ msgid "Papua New Guinea"
4201 #~ msgstr "Papua Nova Gvineja"
4202
4203 #~ msgid "Philippines"
4204 #~ msgstr "Filipini"
4205
4206 #~ msgid "Pakistan"
4207 #~ msgstr "Pakistan"
4208
4209 #~ msgid "Poland"
4210 #~ msgstr "Poljska"
4211
4212 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4213 #~ msgstr "Sveti Pjer i Mikelon"
4214
4215 #~ msgid "Pitcairn"
4216 #~ msgstr "Pitcairn"
4217
4218 #~ msgid "Puerto Rico"
4219 #~ msgstr "Porto Riko"
4220
4221 #~ msgid "Palestine"
4222 #~ msgstr "Palestina"
4223
4224 #~ msgid "Portugal"
4225 #~ msgstr "Portugal"
4226
4227 #~ msgid "Paraguay"
4228 #~ msgstr "Paragvaj"
4229
4230 #~ msgid "Palau"
4231 #~ msgstr "Palau"
4232
4233 #~ msgid "Qatar"
4234 #~ msgstr "Katar"
4235
4236 #~ msgid "Reunion"
4237 #~ msgstr "Reunion"
4238
4239 #~ msgid "Romania"
4240 #~ msgstr "Rumunija"
4241
4242 #~ msgid "Russia"
4243 #~ msgstr "Rusija"
4244
4245 #~ msgid "Rwanda"
4246 #~ msgstr "Ruanda"
4247
4248 #~ msgid "Saudi Arabia"
4249 #~ msgstr "Saudijska Arabija"
4250
4251 #~ msgid "Solomon Islands"
4252 #~ msgstr "Solomonova Ostrva"
4253
4254 #~ msgid "Seychelles"
4255 #~ msgstr "Sejšeli"
4256
4257 #~ msgid "Sudan"
4258 #~ msgstr "Sudan"
4259
4260 #~ msgid "Sweden"
4261 #~ msgstr "Švedska"
4262
4263 #~ msgid "Singapore"
4264 #~ msgstr "Singapur"
4265
4266 #~ msgid "Saint Helena"
4267 #~ msgstr "Sveta Jelena"
4268
4269 #~ msgid "Slovenia"
4270 #~ msgstr "Slovenija"
4271
4272 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4273 #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4274
4275 #~ msgid "Slovakia"
4276 #~ msgstr "Slavačka"
4277
4278 #~ msgid "Sierra Leone"
4279 #~ msgstr "Sijera Leone"
4280
4281 #~ msgid "San Marino"
4282 #~ msgstr "San Marino"
4283
4284 #~ msgid "Senegal"
4285 #~ msgstr "Senegal"
4286
4287 #~ msgid "Somalia"
4288 #~ msgstr "Somalija"
4289
4290 #~ msgid "Suriname"
4291 #~ msgstr "Surinam"
4292
4293 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4294 #~ msgstr "Sao Tome i Principe"
4295
4296 #~ msgid "El Salvador"
4297 #~ msgstr "El Salvador"
4298
4299 #~ msgid "Syria"
4300 #~ msgstr "Sirija"
4301
4302 #~ msgid "Swaziland"
4303 #~ msgstr "Svazilend"
4304
4305 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4306 #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4307
4308 #~ msgid "Chad"
4309 #~ msgstr "Čad"
4310
4311 #~ msgid "French Southern Territories"
4312 #~ msgstr "Francuske Južne Teritorije"
4313
4314 #~ msgid "Togo"
4315 #~ msgstr "Togo"
4316
4317 #~ msgid "Thailand"
4318 #~ msgstr "Tajland"
4319
4320 #~ msgid "Tajikistan"
4321 #~ msgstr "Tadžikistan"
4322
4323 #~ msgid "Tokelau"
4324 #~ msgstr "Tokelau"
4325
4326 #~ msgid "East Timor"
4327 #~ msgstr "Istočni Timor"
4328
4329 #~ msgid "Turkmenistan"
4330 #~ msgstr "Turkmenistan"
4331
4332 #~ msgid "Tunisia"
4333 #~ msgstr "Tunis"
4334
4335 #~ msgid "Tonga"
4336 #~ msgstr "Tonga"
4337
4338 #~ msgid "Turkey"
4339 #~ msgstr "Turska"
4340
4341 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4342 #~ msgstr "Trinidad i Tobago"
4343
4344 #~ msgid "Tuvalu"
4345 #~ msgstr "Tuvalu"
4346
4347 #~ msgid "Taiwan"
4348 #~ msgstr "Tajvan"
4349
4350 #~ msgid "Tanzania"
4351 #~ msgstr "Tanzanija"
4352
4353 #~ msgid "Ukraine"
4354 #~ msgstr "Ukrajina"
4355
4356 #~ msgid "Uganda"
4357 #~ msgstr "Uganda"
4358
4359 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4360 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4361
4362 #~ msgid "United States"
4363 #~ msgstr "SAD"
4364
4365 #~ msgid "Uruguay"
4366 #~ msgstr "Urugvaj"
4367
4368 #~ msgid "Uzbekistan"
4369 #~ msgstr "Uzbekistan"
4370
4371 #~ msgid "Vatican"
4372 #~ msgstr "Vatikan"
4373
4374 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4375 #~ msgstr "Sveti Vinsent i Grenandini"
4376
4377 #~ msgid "Venezuela"
4378 #~ msgstr "Venecuela"
4379
4380 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4381 #~ msgstr "Devičanska Ostrva(V.Britanija)"
4382
4383 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4384 #~ msgstr "Devičanska Ostrva (S.A.D)"
4385
4386 #~ msgid "Vietnam"
4387 #~ msgstr "Vijetnam"
4388
4389 #~ msgid "Vanuatu"
4390 #~ msgstr "Vanuatu"
4391
4392 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4393 #~ msgstr "Valis i Futuna"
4394
4395 #~ msgid "Samoa"
4396 #~ msgstr "Samoa"
4397
4398 #~ msgid "Yemen"
4399 #~ msgstr "Jemen"
4400
4401 #~ msgid "Mayotte"
4402 #~ msgstr "Majot"
4403
4404 #~ msgid "South Africa"
4405 #~ msgstr "Južna Afrika"
4406
4407 #~ msgid "Zambia"
4408 #~ msgstr "Zambija"
4409
4410 #~ msgid "Zimbabwe"
4411 #~ msgstr "Zimbabve"
4412
4413 #~ msgid "Welcome to %s"
4414 #~ msgstr "Dobrošli u %s"
4415
4416 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4417 #~ msgstr "Ukloni prvo logičke volumene\n"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Introduction\n"
4422 #~ "\n"
4423 #~ "The operating system and the different components available in the "
4424 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4425 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4426 #~ "Products include, but are not \n"
4427 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4428 #~ "related to the operating \n"
4429 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4430 #~ "\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ "1. License Agreement\n"
4433 #~ "\n"
4434 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4435 #~ "between you and \n"
4436 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4437 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4438 #~ "you explicitly \n"
4439 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4440 #~ "License. \n"
4441 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4442 #~ "install, duplicate or use \n"
4443 #~ "the Software Products. \n"
4444 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4445 #~ "manner which does not comply \n"
4446 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4447 #~ "your rights under this \n"
4448 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4449 #~ "all copies of the \n"
4450 #~ "Software Products.\n"
4451 #~ "\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "2. Limited Warranty\n"
4454 #~ "\n"
4455 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4456 #~ "with no warranty, to the \n"
4457 #~ "extent permitted by law.\n"
4458 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4459 #~ "law, be liable for any special,\n"
4460 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4461 #~ "limitation damages for loss of \n"
4462 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4463 #~ "penalties resulting from a court \n"
4464 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4465 #~ "inability to use the Software \n"
4466 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4467 #~ "occurrence of such \n"
4468 #~ "damages.\n"
4469 #~ "\n"
4470 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4471 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4472 #~ "\n"
4473 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4474 #~ "in no circumstances, be \n"
4475 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4476 #~ "(including without \n"
4477 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4478 #~ "financial loss, legal fees \n"
4479 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4480 #~ "loss) arising out \n"
4481 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4482 #~ "downloading software components \n"
4483 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4484 #~ "some countries by local laws.\n"
4485 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4486 #~ "cryptography components \n"
4487 #~ "included in the Software Products.\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "\n"
4490 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4491 #~ "\n"
4492 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4493 #~ "or entities. Most \n"
4494 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4495 #~ "GNU General Public \n"
4496 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4497 #~ "licenses allow you to use, \n"
4498 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4499 #~ "read carefully the terms \n"
4500 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4501 #~ "any component. Any question \n"
4502 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4503 #~ "not to Mandriva.\n"
4504 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4505 #~ "Documentation written \n"
4506 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4507 #~ "documentation for \n"
4508 #~ "further details.\n"
4509 #~ "\n"
4510 #~ "\n"
4511 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4512 #~ "\n"
4513 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4514 #~ "respective authors and are \n"
4515 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4516 #~ "software programs.\n"
4517 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4518 #~ "Products, as a whole or in \n"
4519 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4520 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4521 #~ "Mandriva S.A. \n"
4522 #~ "\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ "5. Governing Laws \n"
4525 #~ "\n"
4526 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4527 #~ "a court judgment, this \n"
4528 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4529 #~ "applicable sections of the \n"
4530 #~ "agreement.\n"
4531 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4532 #~ "France.\n"
4533 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4534 #~ "of court. As a last \n"
4535 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4536 #~ "Paris - France.\n"
4537 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Upoznavanje\n"
4540 #~ "\n"
4541 #~ "Operativni sistem i druge komponente dostupne u Mandriva Linux "
4542 #~ "distribuciji \n"
4543 #~ "na dalje će biti zvane \"Softverski Proizvodi\" . Softverski proizvodi "
4544 #~ "uključuju, ali nisu i \n"
4545 #~ "ograničeni na, skup programa, metoda, pravila i dokumentaciju koja je "
4546 #~ "vezanaza operativni \n"
4547 #~ "sistem i druge komponente Mandriva Linux distribucije.\n"
4548 #~ "\n"
4549 #~ "\n"
4550 #~ "1. Licencni ugovor\n"
4551 #~ "\n"
4552 #~ "Pažljivo pročitajte ovaj dokument. Ovaj dokument je licencni ugovor "
4553 #~ "izmeđuizmeđu vas i \n"
4554 #~ "Mandriva S.A. koji polaže pravo na Softverske Proizvode.\n"
4555 #~ "Instaliranjem, kopiranjem ili upotrebom Softverskih Proizvoda u bilo kom "
4556 #~ "vidu, vi eksplicitno \n"
4557 #~ "prihvatate i potpuno se slažete sa prihvatanjem postavki i uslova i "
4558 #~ "stanja u ovoj Licenci. \n"
4559 #~ "Ukoliko se ne slažete sa bilo kojim delom Licence, nemate pravo da "
4560 #~ "instalirate, kopirate ili koristite \n"
4561 #~ "Softverske proizvode. \n"
4562 #~ "Bilo koji pokušaj instalacije, dupliciranja ili upotrebe Softverskih "
4563 #~ "Proizvoda na način koji se ne slaže sa \n"
4564 #~ "postavkama i uslovima ove Licence će voditi gubitku vaših prava pod "
4565 #~ "ovom \n"
4566 #~ "Licencom. Na osnovu gubitka Licence, morate odmah uništitisve kopije \n"
4567 #~ "Softverskih Proizvoda.\n"
4568 #~ "\n"
4569 #~ "\n"
4570 #~ "2. Ograničena Garancija\n"
4571 #~ "\n"
4572 #~ "Softverski Proizvodi i prateća dokumentracija su omogućene \"kao takve\", "
4573 #~ "i bez garancije, do granica \n"
4574 #~ "koje su dozvoljene zakonom.\n"
4575 #~ "Mandriva S.A. neće, u svim uslovima i u granicama zakona, biti ogovoran "
4576 #~ "za bilo koje specijalne,\n"
4577 #~ "slučajne, direktne ili indirektne štete (uključujući neograničeneštete "
4578 #~ "ili gubitke \n"
4579 #~ "u poslovanju, prekidu poslovanja, finansijskim gubicima, zakonske tražnje "
4580 #~ "i kazne koje su rezultat sudske \n"
4581 #~ "odluke, ili za bilo koji drugi gubitak) koje proizilaze iz upotrebe ili "
4582 #~ "nemogućnosti korišćenja Softverskih \n"
4583 #~ "Proizvoda, čak iako je Mandriva S.A. savetovao i ukazivao na mogućnost "
4584 #~ "pojave takve \n"
4585 #~ "štete.\n"
4586 #~ "\n"
4587 #~ "Ograničena odgovornosti vezane za posedovanje ili upotrebu zabranjenog "
4588 #~ "softvera u nekim zemljama\n"
4589 #~ "\n"
4590 #~ "Do granica koje su uslovljene zakonom, Mandriva S.A. ili njegovi "
4591 #~ "distributeri neće, ni pod kojim uslovima, biti \n"
4592 #~ "odgovorni za specijalne, namerne direktne ili indirektne štete"
4593 #~ "(uključujući neograničene \n"
4594 #~ "štete ili gubitke u poslovanju, prekidu poslovanja, finansijskim "
4595 #~ "gubicima, zakonske tražnje \n"
4596 #~ "i kazne koje su rezultat sudske odluke, ili za bilo koji drugi gubitak) "
4597 #~ "koje proizilaze \n"
4598 #~ "iz upotrebe ili nemogućnosti korišćenja Softverskih Komponenti ili koje "
4599 #~ "proizilaze download-ovanih softverskih komponenti \n"
4600 #~ "bilo kog Mandriva Linux sajta koji su zabranjeni ili ograničeni u nekim "
4601 #~ "zemljama po lokalnim zakonima.\n"
4602 #~ "Ova ograničena prava se primenjuju, ali nisu i ograničena na,"
4603 #~ "kriptografske komponente \n"
4604 #~ "koje se nalaze u Softverskim Proizvodima.\n"
4605 #~ "\n"
4606 #~ "\n"
4607 #~ "3. GPL i za nju vezane Licence\n"
4608 #~ "\n"
4609 #~ "Softverski proizvodi se sastoje od komponenti kreiranih od strane "
4610 #~ "različtih lica ili entiteta. Većina \n"
4611 #~ "od ovih komponenti se nalaze pod postavkama i uslovima GNU Opšte Javne \n"
4612 #~ "Licence, koja se od sada zove \"GPL\", ili slične licence. Većina ovih "
4613 #~ "licenci dozvoljava upotrebu, \n"
4614 #~ "dupliciranje, adaptaciju ili redistribuciju komponenti koje one "
4615 #~ "obuhvataju. Molimo Vas da pažljivo pročitte postavke \n"
4616 #~ "i uslove licencnog ugovora za svaku komponentu pre upotrebe bilo koje "
4617 #~ "komponenete. Bilo koje pitanje \n"
4618 #~ "vezano za licencu komponenti treba da bude adresirano na autora "
4619 #~ "komponente a nena Mandriva.\n"
4620 #~ "Programi koje je razvio Mandriva S.A. podležu pod GPL Licencu. "
4621 #~ "Dokumentacija pisana od \n"
4622 #~ "strane Mandriva S.A. podleže pod posebnu licencu. Molim da pogledate "
4623 #~ "dokumentaciju \n"
4624 #~ "za detalje.\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "\n"
4627 #~ "4. Prava na Intelektualnu svojinu\n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ "Sva prava na komponente Softverskih proizvoda pripadaju njihovim autorima "
4630 #~ "i ona \n"
4631 #~ "su zaštićena zakonima o intelektualnoj svojini i pravima koji se "
4632 #~ "primenjuju na softverske programe.\n"
4633 #~ "Mandriva S.A. je rezervisao svoja prava na modifikovanje ili adaptaciju "
4634 #~ "SoftverskihProizvoda, kako za celinu tako i za \n"
4635 #~ "delove, za sve sve svrhe i sve upotrebe.\n"
4636 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" i pridruženi logotipi i oznake Mandriva "
4637 #~ "S.A. \n"
4638 #~ "\n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "5. Zakonska prava \n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "Ukoliko se bilo koji deo ovog ugovora izbegava, nelegalno i van sudske "
4643 #~ "odluke, ovaj \n"
4644 #~ "deo se isključuje iz ovog ugvora. Obavezni ste da primenjujeteostale "
4645 #~ "delove ovog\n"
4646 #~ "ugovora.\n"
4647 #~ "Postavke i uslovi ove Licence su određeni Zakonima Francuske.\n"
4648 #~ "Svi nesporazumi bi trebali biti rešeni van suda. Kao poslednje \n"
4649 #~ "sredstvo, nesporazumi će biti upućeni na odgovarajuće Sudske ustanove u "
4650 #~ "Parizu - Francuska.\n"
4651 #~ "Za bilo koje pitanje koje je vezano za ovaj dokument, kontaktirajte "
4652 #~ "Mandriva S.A. \n"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "\n"
4656 #~ "Warning\n"
4657 #~ "\n"
4658 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4659 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4660 #~ "'Refuse' \n"
4661 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ "\n"
4664 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4665 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4666 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4667 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4668 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4669 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4670 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4671 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4672 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4673 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4674 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4675 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4676 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4677 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4678 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ "\n"
4681 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4682 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4683 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "\n"
4686 #~ "Upozorenje !\n"
4687 #~ "\n"
4688 #~ "Pažljivo pročitajte dole navedene uslove. Ukoliko se ne slažete sa bilo "
4689 #~ "kojim \n"
4690 #~ "delom, onda nemate odobrenje za instaliranje sledećeg CD-a. Pritisnite "
4691 #~ "'Odbijam' \n"
4692 #~ "da bi nastavili instalaciju bez upotrebe tih CD medija.\n"
4693 #~ "\n"
4694 #~ "\n"
4695 #~ "Neke komponente sadržane u sledećim CD medijama nisu pod\n"
4696 #~ "GPL Licencom ili sličnim ugovorima. Svaka takva komponenta je onda "
4697 #~ "uslovljena\n"
4698 #~ "uslovima i ugovorima sopstevene lincence. \n"
4699 #~ "Pažljivo pročitajte i upoznajte se sa takvim specifičnim licencama pre \n"
4700 #~ "nego uotrebite ili redistribuirate pomenute komponente. \n"
4701 #~ "Takve licence će u glavnom zabranjivati transfer, kopiranje \n"
4702 #~ "(osim za svrhu backup-a podataka), redisribuciju, nahnadnu promenu, \n"
4703 #~ "rastavljanje, de-kompajliranje ili menjanje komponenti. \n"
4704 #~ "Bilo koji deo ugovora koji nije ispoštovan istovremeno uklanja i ostala "
4705 #~ "vaša prava\n"
4706 #~ "u datoj licenci. Ukoliko vam određena licenca ne garantuje takva\n"
4707 #~ "prava, obično ne možete instalirati programe na više od jedanog\n"
4708 #~ "aiatema, ili ih prilagoditi da se mogu koristiti na mreži. Ukoliko ste u "
4709 #~ "dilemi, molimo vas da direktno \n"
4710 #~ "kontaktirate distributera ili editora komponente. \n"
4711 #~ "Prenos na treće programe ili kopiranje takvih komponenti uključujući i\n"
4712 #~ "dokumentaciju je obično zabranjen.\n"
4713 #~ "\n"
4714 #~ "\n"
4715 #~ "Sva prava na komponente na sledećim CD medijama pripadaju njihovim \n"
4716 #~ "respektativnim autorima i zaštićene su zakonima o intelektuanoj svojini "
4717 #~ "i \n"
4718 #~ "pravima koji se primenjuju na softverske programe.\n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4723 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "\n"
4726 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4727 #~ "Linux,\n"
4728 #~ "consult the Errata available from:\n"
4729 #~ "\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "%s\n"
4732 #~ "\n"
4733 #~ "\n"
4734 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4735 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Čestitamo, instalacija je završena.\n"
4738 #~ "Izvadite disketu iz drajva i pritisnite <Enter> da se računar resetuje.\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje\n"
4742 #~ "Mandriva Linux Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "%s\n"
4746 #~ "\n"
4747 #~ "\n"
4748 #~ "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-"
4749 #~ "instalacionom\n"
4750 #~ "poglavlju zvaničnog Mandriva Linux 'Vodiča za korisnike'."
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4754 #~ msgstr "CUPSkonfiguracija za deljenje štampača"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Module configuration"
4758 #~ msgstr "Ručna konfiguracija"
4759
4760 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4761 #~ msgstr "Ovde možete podesiti svaki parametar modula."
4762
4763 #~ msgid "Found %s interfaces"
4764 #~ msgstr "Pronađeno %s interfejsa"
4765
4766 #~ msgid "Do you have another one?"
4767 #~ msgstr "Da li imate još jedan?"
4768
4769 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4770 #~ msgstr "Imate li još %s interfejsa?"
4771
4772 #~ msgid "See hardware info"
4773 #~ msgstr "Pogledaj informacije o hardveru"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4777 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4781 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4785 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4789 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4790
4791 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4792 #~ msgstr "Instaliram drajver za %s karticu %s"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4796 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Sada možete da ubacite njegove opcije u modul %s.\n"
4799 #~ "Zapamtite da svaka adresa treba da se unosi sa prefiksom 0x kao npr. "
4800 #~ "'0x123'"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4804 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4805 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "Možete navesti njegove opcije za modul %s.\n"
4808 #~ "Opcije su u formatu ``ime=vrednost ime2=vrednost2 ...''.\n"
4809 #~ "Na primer, ``io=0x300 irq=7''"
4810
4811 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4812 #~ msgstr "Koji %s drajver da probam?"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4816 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4817 #~ "specify\n"
4818 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4819 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4820 #~ "should\n"
4821 #~ "not cause any damage."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "U nekim slučajevima, drajver %s zahteva dodatne informacije\n"
4824 #~ "za pravilan rad, mada može lepo da radi i bez njih. Da li hoćete\n"
4825 #~ "sami da unesete dodatne podatke za njega, ili da ih drajver sam odredi?\n"
4826 #~ "Moguće je da će proba zaglaviti vaš računar, ali neće naneti nikakvu "
4827 #~ "štetu."
4828
4829 #~ msgid "Autoprobe"
4830 #~ msgstr "Automatska proba"
4831
4832 #~ msgid "Specify options"
4833 #~ msgstr "Navedite opcije"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Loading module %s failed.\n"
4837 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Podizanje modula %s neuspelo.\n"
4840 #~ "Da li želite pokušate ponovo sa drugim parametrima ?"
4841
4842 #~ msgid "mount failed: "
4843 #~ msgstr "montiranje nije uspelo: "
4844
4845 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4846 #~ msgstr "Extended particija nije podržana na ovoj platformi"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4850 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4851 #~ "next to the extended partitions."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Imate prazninu u vašoj tabeli particija ali je ne mogu korisiti.\n"
4854 #~ "Jedino rešenje je da pomerite primarnu particiju tako da praznina bude\n"
4855 #~ "do extended particija"
4856
4857 #~ msgid "Error reading file %s"
4858 #~ msgstr "Greška kod otvaranja datoteka %s"
4859
4860 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4861 #~ msgstr "Otvaranje iz datoteke %s nije uspelo: %s"
4862
4863 #~ msgid "Bad backup file"
4864 #~ msgstr "Loše backup-ovana datoteka"
4865
4866 #~ msgid "Error writing to file %s"
4867 #~ msgstr "Greška kod unosa u datoteka %s"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4871 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4872 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4873 #~ "data."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Nešto loše se dešava sa vašim hard diskom. \n"
4876 #~ "Test integriteta podataka nije prošao. \n"
4877 #~ "To znači da sve što se nalazi na disku će završiti kao đubre"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4881 #~ msgstr "Nije moguće dodati particiju na _formatiran_ RAID md%d"
4882
4883 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4884 #~ msgstr "Nema dovoljno particija za RAID nivo %d\n"
4885
4886 #~ msgid "Scannerdrake"
4887 #~ msgstr "Scannerdrake"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4893 #~ "\n"
4894 #~ "Prihvati/Odbij IPv4 poruke o greškama."
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4900 #~ "\n"
4901 #~ " Prihvati/Odbij prenosivi icmp echo."
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4907 #~ "\n"
4908 #~ " Prihvati/Odbij icmp echo."
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4914 #~ "\n"
4915 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli autologovanje."
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
4920 #~ "\n"
4921 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Ako je \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue i /etc/issue.net ne postoji. "
4928 #~ "Ako je \\fIarg\\fP = NONE nijedana radnja nije\n"
4929 #~ "dozvoljena ili je samo /etc/issue dozvoljen."
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4935 #~ "\n"
4936 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli restartovanje od strane konzlolnog korisnika."
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli udaljeno root logovanje."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4949 #~ "\n"
4950 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli diektno root logovanje."
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
4955 #~ "gdm)."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4958 #~ "\n"
4959 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli listu korisnika na sistemu u menadžerima za displej "
4960 #~ "(kdm i gdm)."
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
4965 #~ "\n"
4966 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
4967 #~ "\n"
4968 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
4969 #~ "\n"
4970 #~ "- NONE (no connection)."
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Argumenti: (arg, listen_tcp=None)\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Dozvoljava/Nedozvoljava X konekciju. Prvi argument određije šta je "
4975 #~ "urađeno\n"
4976 #~ "sa strane klijenta: ALL (sve konekcije su dozvoljene), LOCAL (samo\n"
4977 #~ "lpkalne konekcije) i NONE (bez konekcije)."
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
4982 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Argumenti: (arg)\n"
4985 #~ "\n"
4986 #~ "Argument određuje da li klijent autorzivan za konekovanje na\n"
4987 #~ "X server na tcp portu 6000 ili nije."
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Authorize:\n"
4992 #~ "\n"
4993 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
4994 #~ "set to \"ALL\",\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
4997 #~ "\n"
4998 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
4999 #~ "\n"
5000 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5001 #~ "(5))."
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5004 #~ "\n"
5005 #~ "Autorizuje sve servise koje kontroliše tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) "
5006 #~ "ako je \\fIarg\\fP = ALL. Samo lokalni\n"
5007 #~ "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. Za autorizaciju "
5008 #~ "vama potrebnih servisa , koristite /etc/hosts.allow\n"
5009 #~ "(see hosts.allow(5))."
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5014 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5015 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5016 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5017 #~ "\n"
5018 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5019 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5020 #~ "packages."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Argumenti: ()\n"
5023 #~ "\n"
5024 #~ "Ukoliko je SERVER_LEVEL (ili je SECURE_LEVEL odsutan) veći od 3\n"
5025 #~ "u /etc/security/msec/security.conf, kreira simbolički link /etc/security/"
5026 #~ "msec/server\n"
5027 #~ "da upućuje na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. /etc/security/"
5028 #~ "msec/server\n"
5029 #~ "se koristi od strane chkconfig --add da bi dodali servis ukoliko je "
5030 #~ "prisutan u fajlu\n"
5031 #~ "tokom instalacije paketa."
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5036 #~ "\n"
5037 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5038 #~ "and crontab(1))."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5041 #~ "\n"
5042 #~ "Omogući/Onemogući crontab i at za korisnike. Postavite korisnike sa "
5043 #~ "dozvolama u /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n"
5044 #~ "(pročitajte man at(1) i crontab(1))."
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5049 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n"
5052 #~ "\n"
5053 #~ "Omogući/Onemogući zaštitu za name resolution spoofing. Ako je\n"
5054 #~ "\"%s\" istinit, i to prijavite u syslog."
5055
5056 #~ msgid "Security Alerts:"
5057 #~ msgstr "Sigurnosni alarmi:"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n"
5063 #~ "\n"
5064 #~ "Omogući/Onemogući IP spoofing zaštitu."
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5070 #~ "\n"
5071 #~ "Omogući/Onemogući libsafe ako je libsafe pronađen na sistemu."
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5077 #~ "\n"
5078 #~ "Omogući/Onemogući prijavljivanje IPv4 strange paketa."
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5084 #~ "\n"
5085 #~ "Omogući/Onemogući msec proveru sigurnosti na svaki čas."
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5090 #~ "from any user."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5093 #~ "\n"
5094 #~ " Omogućavanje su samo za korisnije wheel grupe ili za svakog korisnika."
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Koristi lozinku za autentifikaciju korisnika."
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5107 #~ "\n"
5108 #~ "Aktiviraj/Deaktiviraj proveru promiskuiteta mrežnih kartica."
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ " Aktiviraj/Deaktiviraj dnevne sigurnosne provere."
5116
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5121 #~ "\n"
5122 #~ " Omogući/Onemogući sulogin(8) u single user nivou."
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Argumenti: (name)\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Argumenti: (max, inactive=-1)\n"
5137 #~ "\n"
5138 #~ "Podesite lozinku ciljajući na \\fImax\\fP dana i izmena pauze na "
5139 #~ "\\fIinactive\\fP."
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5145 #~ "\n"
5146 #~ "Podesite istoriju pamćenja lozinki da bi sprečili ponovnu upotrebu "
5147 #~ "lozinke."
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5152 #~ "number of capitalized letters."
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "Argumenti: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
5155 #~ "\n"
5156 #~ "Podesite najmanju dužinu lozinke i najmanji broj brojeva i minimalan broj "
5157 #~ "velikih slova."
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Set the root umask."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Argumenti: (umask)\n"
5163 #~ "\n"
5164 #~ "Podesite root umask."
5165
5166 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5167 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, označite otvorene portove."
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "if set to yes, check for:\n"
5172 #~ "\n"
5173 #~ "- empty passwords,\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5176 #~ "\n"
5177 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "ukoliko je podešene na da, proverite prazne lozinke, bez lozinke u /etc/"
5180 #~ "shadow i korisnike sa 0 id različih od root."
5181
5182 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite ovlašćenja za fajlove u korisničkom "
5185 #~ "home diretorijumu."
5186
5187 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite da li su mrežni uređaji u "
5190 #~ "promiscuous modu."
5191
5192 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5193 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite dnevne sigurnosne provere."
5194
5195 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje sgid fajlova."
5198
5199 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5200 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prverite praznu lozinku u /etc/shadow."
5201
5202 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5203 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, proverite checksum za suid/sgid fajlove."
5204
5205 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje za suid root "
5208 #~ "fajlove."
5209
5210 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5211 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prijavite fajlove bez vlasnika."
5212
5213 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite fajlove/diretorijume upisivim za sve "
5216 #~ "korisnike."
5217
5218 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5219 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite chkrootkit provere."
5220
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "ukoliko je podešeno, pošaljite izveštaj na ovu email adresu uli je "
5225 #~ "pošaljite root-u."
5226
5227 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5228 #~ msgstr "ukoliko kažete da, pošaljite rezultat provere mail-om."
5229
5230 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5231 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite proveru rpm baze podataka."
5232
5233 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5234 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pošaljite izveštaj o proveri u syslog."
5235
5236 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5237 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, izveštaj o proveri pošaljite na tty."
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "Argumenti: (size)\n"
5243 #~ "\n"
5244 #~ "Podesite shell veličinu istorije za komande. Vrednost -1 znači da nema "
5245 #~ "linita."
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "Argumenti: (val)\n"
5251 #~ "\n"
5252 #~ "Podesite shell pauzu. Vrednost zero - nula znači da nema pauze."
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "Set the user umask."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Argumenti: (umask)\n"
5258 #~ "\n"
5259 #~ "Podešavanje korisničkog umask."
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5265 #~ "\n"
5266 #~ "Prihvati/Odbij IPv4 poruke o greškama."
5267
5268 #, fuzzy
5269 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5272 #~ "\n"
5273 #~ " Prihvati/Odbij prenosivi icmp echo."
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "Allow remote root login"
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5279 #~ "\n"
5280 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli udaljeno root logovanje."
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5286 #~ "\n"
5287 #~ "Dozvoli/Ne dozvoli listu korisnika na sistemu u menadžerima za displej "
5288 #~ "(kdm i gdm)."
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Allow X Window connections"
5292 #~ msgstr "Winmodem konekcija"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5296 #~ msgstr "Podesi servise"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Argumenti: (arg, alert=1)\n"
5302 #~ "\n"
5303 #~ "Omogući/Onemogući IP spoofing zaštitu."
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5309 #~ "\n"
5310 #~ "Omogući/Onemogući libsafe ako je libsafe pronađen na sistemu."
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5316 #~ "\n"
5317 #~ "Omogući/Onemogući prijavljivanje IPv4 strange paketa."
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5323 #~ "\n"
5324 #~ "Omogući/Onemogući msec proveru sigurnosti na svaki čas."
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5330 #~ "\n"
5331 #~ " Omogućavanje su samo za korisnije wheel grupe ili za svakog korisnika."
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5337 #~ "\n"
5338 #~ "Koristi lozinku za autentifikaciju korisnika."
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5344 #~ "\n"
5345 #~ "Aktiviraj/Deaktiviraj proveru promiskuiteta mrežnih kartica."
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "Argumenti: (arg)\n"
5351 #~ "\n"
5352 #~ " Omogući/Onemogući sulogin(8) u single user nivou."
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "No password aging for"
5356 #~ msgstr "Bez lozinke"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Password history length"
5360 #~ msgstr "Ova lozinka je previše prosta"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Root umask"
5364 #~ msgstr "Root lozinka"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Shell timeout"
5368 #~ msgstr "Pauza pri startanju kernela"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "User umask"
5372 #~ msgstr "Korisnici"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Check open ports"
5376 #~ msgstr "Detektovano na portu %s"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite ovlašćenja za fajlove u korisničkom "
5382 #~ "home diretorijumu."
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "ukoliko je podešeno na da, proverite da li su mrežni uređaji u "
5388 #~ "promiscuous modu."
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Run the daily security checks"
5392 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite dnevne sigurnosne provere."
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje sgid fajlova."
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5401 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prverite praznu lozinku u /etc/shadow."
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5405 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, proverite checksum za suid/sgid fajlove."
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite dodavanje/uklanjanje za suid root "
5411 #~ "fajlove."
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Report unowned files"
5415 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, prijavite fajlove bez vlasnika."
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "ukoliko je podešeno na da, označite fajlove/diretorijume upisivim za sve "
5421 #~ "korisnike."
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5425 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite chkrootkit provere."
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "ukoliko je podešeno, pošaljite izveštaj na ovu email adresu uli je "
5432 #~ "pošaljite root-u."
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Report check result by mail"
5436 #~ msgstr "ukoliko kažete da, pošaljite rezultat provere mail-om."
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5440 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pokrenite proveru rpm baze podataka."
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Report check result to syslog"
5444 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, pošaljite izveštaj o proveri u syslog."
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Reports check result to tty"
5448 #~ msgstr "ukoliko je podešeno na da, izveštaj o proveri pošaljite na tty."
5449
5450 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5451 #~ msgstr "Dobrošli kod Krakera"
5452
5453 #~ msgid "Poor"
5454 #~ msgstr "Bedna"
5455
5456 #~ msgid "High"
5457 #~ msgstr "Velika"
5458
5459 #~ msgid "Higher"
5460 #~ msgstr "Višlji"
5461
5462 #~ msgid "Paranoid"
5463 #~ msgstr "Paranoidna"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5467 #~ "use,\n"
5468 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5469 #~ "others\n"
5470 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Na ovom nivou treba obratiti pažnju. On pravi vaš sistem lakšim\n"
5473 #~ "za upotrebu, ali i veoma osetljivim: ne sme biti korišten na mašini\n"
5474 #~ "koja je povezana sa drugim mašinama ili na internet. Ovde ne postoji\n"
5475 #~ "pristup sa lozinkom."
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5479 #~ "recommended."
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "Lozinke su sada omogućene, ali se i dalje ne preporučuje da se koristi\n"
5482 #~ "kao mrežni računar."
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5486 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Ovo je standardno sigurnosno okruženje preporučeno za računare koji će "
5489 #~ "biti koršćeni za vezu sa Internetom ili kao klijent."
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5493 #~ "every night."
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Već postoje neka ograničenja, a više automatskih provera se pokreće svake "
5496 #~ "noći."
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5500 #~ "possible.\n"
5501 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5502 #~ "accept\n"
5503 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5504 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "Sa ovim sigurnosnim nivoom, korišćenje ovog sistema kao servera postaje "
5507 #~ "moguće.\n"
5508 #~ "Sigurnost je sada dovoljno velika za korišćenje mašine za server koji "
5509 #~ "prihvata\n"
5510 #~ "konekcije brojnih klijenata. Napomena: ukoliko je vaša mašina samo "
5511 #~ "klijent na Internetu, trebali bi da izaberete niži nivo."
5512
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5515 #~ "and security features are at their maximum."
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Ovo je slično prethodnom nivou, ali je sada sistem potpuno zatvoren i "
5518 #~ "sigurnosne opcije su maksimalne."
5519
5520 #~ msgid "Security"
5521 #~ msgstr "Sigurnost"
5522
5523 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5524 #~ msgstr "DrakSec Osnovne Opcije"
5525
5526 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5527 #~ msgstr "Izaberite željeni sigurnosni nivo"
5528
5529 #~ msgid "Security level"
5530 #~ msgstr "Sigurnosni nivo"
5531
5532 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5533 #~ msgstr "Koristi libsafe za servere"
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5537 #~ msgstr "Biblioteka koja štiti od buffer overflow-a i format string napada."
5538
5539 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5540 #~ msgstr "Administracija Nivoa Sigurnosti (login ili email)"
5541
5542 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5543 #~ msgstr "Startam ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sistem za zvuk"
5544
5545 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5546 #~ msgstr "Anacron - podesite period.komande"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5550 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "apmd se koristi za praćenje statusa baterije i logovanje preko syslog.\n"
5553 #~ "Koristi se i za gašenje mašine (radi i na desktop mašinama) kada je "
5554 #~ "baterija slaba"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5558 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Pokreće komande zakazane at komandom,kao i batch komande kao je "
5561 #~ "opterećenost\n"
5562 #~ "sistema mala."
5563
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5566 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5567 #~ "basic\n"
5568 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5569 #~ "options."
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "cron je standardni UNIX program koji pokreće korisničke programe\n"
5572 #~ "preriodično u zakazano vreme. vixie cron dodaje opcije prostom UNIX cron,"
5573 #~ "uključujući bolju sigurnost i bolju podesivost."
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5577 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5578 #~ "operations,\n"
5579 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "GPM daje podršku za miša za teksulano-bazirane aplikacije kao što je\n"
5582 #~ "Midnight Commander.Isto tako daje podršku za pop-up menije na konzoli."
5583
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5586 #~ "new/changed hardware."
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "HardDrake starta ispitivanje haredvera, i po potrebi đe podesiti \n"
5589 #~ "novi/izmenjeni hardver."
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "Apache je WWW server. On se koristi da opslužuje HTML fajlove\n"
5595 #~ "i CGI."
5596
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5599 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5600 #~ "starting\n"
5601 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5602 #~ "disables\n"
5603 #~ "all of the services it is responsible for."
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Interent super server demon (znan kao netd) starta \n"
5606 #~ "razne internet servise.On je odgovoran za pokretanje mnogix servisa kao "
5607 #~ "npr. elnet, ftp, rsh, i rlogin.Isključujući njega, isključujete i "
5608 #~ "servise \n"
5609 #~ "za koje je on odgovoran."
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5613 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Pokrenite filtriranje paketa za Linux kernel serije 2.2, da bi podesili\n"
5616 #~ "firewall radi zaštite vaše mašine od mrežnih napada."
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5620 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5621 #~ "utility.\n"
5622 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "Ovaj paket aktivira odabranu mapu tastature kako je podešeno \n"
5625 #~ "u /etc/sysconfig/keyboard.Ovo se podešava koristeći kbdconfig alatku.\n"
5626 #~ "Treba da bude uključen na većinu mašina."
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5630 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "Automatska regeneracija kernelovog zaglavlja u /boot zar\n"
5633 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5634
5635 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Automatska detekcija i konfiguracija hardvera pri startanju sistema."
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5641 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Linuxconf đe ponekad izvoditi razne zadatke tokom\n"
5644 #~ "startanja sistema radi održavanja i podešavanja sistema."
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5648 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "lpd je print demon potreban da bi lpr radio dobro.To je \n"
5651 #~ "u osnovi server koji arbitrira print poslove štampaču(ima)."
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5655 #~ "available server."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Linux-ov Virtuelni Server, koristi se za izgradnju brzog i dostupnog\n"
5658 #~ "servera."
5659
5660 #~ msgid ""
5661 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5662 #~ "names to IP addresses."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Nazvan kao (BIND) je Domain Name Server (DNS) koji se koristi za daje "
5665 #~ "host ime IP adresi."
5666
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5669 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Montiranje i demontiranje svih Mrežnih fajl sistema(NFS), SMB (Lan\n"
5672 #~ "Manager/Windows), i NCP (NetWare) tačaka montiranja. "
5673
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5676 #~ "at boot time."
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Aktiviranje i deaktiviranje svih mrežnih interfejsa konfigurisanih za "
5679 #~ "start \n"
5680 #~ "pri podizanju sistema."
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5684 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5685 #~ "the\n"
5686 #~ "/etc/exports file."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "NFS je popularni protokol za razmenu fajlova preko TCP/IP mreža.\n"
5689 #~ "Ovaj servis omogućava funkcionalnost NFS servera,koji se konfiguriše "
5690 #~ "preko \n"
5691 #~ "/etc/exports datoteke."
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5695 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "NFS je popularni protokol za razmenu fajlova preko TCP/IP mreža.\n"
5698 #~ "Ovaj servis omogućava funkcionalnost NFS file locking funkcije"
5699
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5702 #~ "and Xorg at boot."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Automatski uključuje numlock taster pod konzolom\n"
5705 #~ "i u Xorg pri startanju."
5706
5707 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5708 #~ msgstr "Podrška za OKI 4w i kompatibilne mu win štampače."
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5712 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5713 #~ "safe to have\n"
5714 #~ "it installed on machines that do not need it."
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "PCMCIA podrška se obično koristi za eternet i modeme u laptopovima.\n"
5717 #~ "Neće se pokrenuti ukoliko nije konfigurisan tako daje bezbedno "
5718 #~ "instaliran \n"
5719 #~ "na sistemu kom nije potreban."
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5723 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5724 #~ "machines\n"
5725 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Portmaper uravlja RPC konekcijama,koje koriste\n"
5728 #~ "protokoli kao NFS i NIS.Portmap server mora biti pokrenut na mašinama\n"
5729 #~ "koje rade kao serveri za protokole koji koriste RPC mehanizam."
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5733 #~ "from one machine to another."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Postfix je Mail Transport Agent,koji u stvaripremešta poštu sa jedne "
5736 #~ "mašine na drugu."
5737
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5740 #~ "number generation."
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "čuva i obnavlja sistemski entropy pool za veći kvalitet generisanje\n"
5743 #~ "slučajnih brojeva."
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5747 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Dodeljuje raw urećaje za blok urećaje (kao što su hard disk\n"
5750 #~ "particije), što mođe biti korisno za aplikacije kao što je Oracle ili DVD "
5751 #~ "plejeri"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5755 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5756 #~ "complex\n"
5757 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "Routed demon dozvoljava automatsko IP ruter update-ovanje preko\n"
5760 #~ "RIP protokola.Dok se RIP dosta korisiti na malim mrežama,kompleksniji \n"
5761 #~ " routing protokoli su potrebni za kompleksne mreže."
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5765 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "rstat protokol dozvoljava korisnicima na mreži da omoguće\n"
5768 #~ "merenje performansi za bilo koju mašinu na toj mreži."
5769
5770 #~ msgid ""
5771 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5772 #~ "logged in on other responding machines."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "rusers protokol omogućava korisnicima na mreži da otkriju ko je\n"
5775 #~ "ulogovan na drugim mašinama."
5776
5777 #~ msgid ""
5778 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5779 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "rwho protokol dozvoljava udaljenim korisnicima da dobiju listu svih\n"
5782 #~ "korisnika ulogovanih na sistem sa pokrenutim rwho demonom (slično finger-"
5783 #~ "u)."
5784
5785 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5786 #~ msgstr "Pokreće sistem za zvuk na vašoj mašini"
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5790 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Syslog je objekat pomoću kog mnogi demoni koriste za logovanje poruka\n"
5793 #~ "u raznim sistemskim log fajlovima. Dobra je ideja imati uvek pokrenut "
5794 #~ "syslog."
5795
5796 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5797 #~ msgstr "Podiže drajvere za vaše usb uređaje."
5798
5799 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5800 #~ msgstr "Pokreće X Font server (potrebno za pokretanje Xorg)."
5801
5802 #~ msgid "Printing"
5803 #~ msgstr "Štampanje"
5804
5805 #~ msgid "Internet"
5806 #~ msgstr "Internet"
5807
5808 #~ msgid "File sharing"
5809 #~ msgstr "Zajedničko deljenje fajlova"
5810
5811 #~ msgid "System"
5812 #~ msgstr "Sistem"
5813
5814 #~ msgid "Remote Administration"
5815 #~ msgstr "Udaljena administracija"
5816
5817 #~ msgid "Database Server"
5818 #~ msgstr "Server Baze podataka"
5819
5820 #~ msgid "Services"
5821 #~ msgstr "Servisi"
5822
5823 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5824 #~ msgstr "Izaberite koje servisi treba automatski da se pokrenu pri startanju"
5825
5826 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5827 #~ msgstr "Servisi: %d aktiviranih za %d registrovanih"
5828
5829 #~ msgid "running"
5830 #~ msgstr "pokrenuto"
5831
5832 #~ msgid "stopped"
5833 #~ msgstr "zaustavljeno"
5834
5835 #~ msgid "Services and daemons"
5836 #~ msgstr "Servisi i demoni"
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "No additional information\n"
5840 #~ "about this service, sorry."
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "žalim ali nema dodatnih informacija\n"
5843 #~ "o ovom servisu."
5844
5845 #~ msgid "Info"
5846 #~ msgstr "Info"
5847
5848 #~ msgid "On boot"
5849 #~ msgstr "Pri startanju"
5850
5851 #~ msgid "Start"
5852 #~ msgstr "Start"
5853
5854 #~ msgid "Stop"
5855 #~ msgstr "Stop"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5859 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5860 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5861 #~ "any later version.\n"
5862 #~ "\n"
5863 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5864 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5865 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5866 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5867 #~ "\n"
5868 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5869 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5870 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5871 #~ "USA.\n"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ " Ovaj program je bespaltan; možete ga redistribuirati i/ili menjati\n"
5874 #~ " pod uslovima GNU General Public License kako je objavljeno\n"
5875 #~ " u Free Software Fondaciji; ili verziji 2, ili (u vašem slučaju)\n"
5876 #~ " bilo kojoj novijoj verziji.\n"
5877 #~ "\n"
5878 #~ " Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti od koristi,\n"
5879 #~ " sli BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez garancije za\n"
5880 #~ " KORISNOST i PRAKTIČNU UPOTREBU. Pogledajte\n"
5881 #~ " GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
5882 #~ "\n"
5883 #~ " Trebali bi da mate kopiju GNU Opšte Javne Licence\n"
5884 #~ " zajedno sa ovim programom; ukoliko je nemate, pišite nam na adresu Free "
5885 #~ "Software\n"
5886 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
5887 #~ "02110-1301, USA.\n"
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5891 #~ "Backup and Restore application\n"
5892 #~ "\n"
5893 #~ "--default : save default directories.\n"
5894 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5895 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5896 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5897 #~ "users).\n"
5898 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5899 #~ "--help : show this message.\n"
5900 #~ "--version : show version number.\n"
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5903 #~ "Program za Backup i vraćanje podataka\n"
5904 #~ "\n"
5905 #~ "--default : snima default direktorijume.\n"
5906 #~ "--debug : prikazuje sve debug poruke.\n"
5907 #~ "--show-conf : lista fajlova ili direktorijuma za backup.\n"
5908 #~ "--config-info : objašnjava podešavanje opcija za fajlove (za ne-X "
5909 #~ "korisnike).\n"
5910 #~ "--daemon : koristi daemon konfiguraciju. \n"
5911 #~ "--help : prikazuje ovu poruku.\n"
5912 #~ "--version : prikazuje verziju programa.\n"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5917 #~ "\n"
5918 #~ "OPTIONS:\n"
5919 #~ " --help - print this help message.\n"
5920 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
5921 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5924 #~ "\n"
5925 #~ "OPCIJE:\n"
5926 #~ " --help - prikazuje ovaj tekst koji sada čitate.\n"
5927 #~ " --report - program treba da bude jedan od Mandriva alata\n"
5928 #~ " --incident - program treba da bude jedan od Mandriva alata"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "\n"
5933 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
5934 #~ "\n"
5935 #~ "OPTIONS:\n"
5936 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
5937 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
5938 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
5939 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
5940 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
5941 #~ "--application : 0 none application.\n"
5942 #~ " : 1 all application available supported.\n"
5943 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
5944 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Program za kontrolu i importovanje "
5947 #~ "fontova \n"
5948 #~ "--windows_import : importuje sa svih dostupnih windows particija.\n"
5949 #~ "--xls_fonts : prikazuje sve fontove koji su već prisutni preko xls\n"
5950 #~ "--strong : strga provera fonta.\n"
5951 #~ "--install : instalira bilo koji font i bilo koji direktorijum.\n"
5952 #~ "--uninstall : deinstalira bilo koji font ili bilo koji direktorijum "
5953 #~ "sa fontovima.\n"
5954 #~ "--replace : zamenjuje sve fontove koji već postoje\n"
5955 #~ "--application : 0 bez aplikacije.\n"
5956 #~ " : 1 sve dostupne aplikacije podržane.\n"
5957 #~ " : name_of_application kao za na primer staroffice \n"
5958 #~ " : i gs za ghostscript za samo ovu."
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "[OPTIONS]...\n"
5963 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
5964 #~ "--enable : enable MTS\n"
5965 #~ "--disable : disable MTS\n"
5966 #~ "--start : start MTS\n"
5967 #~ "--stop : stop MTS\n"
5968 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
5969 #~ "username)\n"
5970 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
5971 #~ "username)\n"
5972 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
5973 #~ "nbi image name)\n"
5974 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
5975 #~ "address, IP, nbi image name)"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "[OPTIONS]...\n"
5978 #~ "Program za podešavanje Mandriva Terminalnog Servera\n"
5979 #~ "--enable : uključuje MTS\n"
5980 #~ "--disable : isključuje MTS\n"
5981 #~ "--start : pokreće MTS\n"
5982 #~ "--stop : zaustavlja MTS\n"
5983 #~ "--adduser : dodaje postojećeg sistemskog korisnika u MTS (zahteva "
5984 #~ "korisničko ime)\n"
5985 #~ "--deluser : briše postojećeg sistemskog korisnika iz MTS (zahteva "
5986 #~ "korisničko ime)\n"
5987 #~ "--addclient : dodaje klijentsku mašinu na MTS (zahteva MAC adresu, "
5988 #~ "IP, nbi image ime)\n"
5989 #~ "--delclient : briše klijentsku mašinu iz MTS (zahteva MAC adresu, "
5990 #~ "IP, nbi image ime)"
5991
5992 #~ msgid "[keyboard]"
5993 #~ msgstr "[keyboard]"
5994
5995 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5996 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "[OPTIONS]\n"
6000 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6001 #~ "\n"
6002 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6003 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6004 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6005 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6006 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6007 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "[OPTIONS]\n"
6010 #~ "Mrežna i Internet konekcija i aplikacije za monitoring\n"
6011 #~ "\n"
6012 #~ "--defaultintf interfejs : prikazuje ovaj interfejst po osnovnoj "
6013 #~ "postavci\n"
6014 #~ "--connect : povezuje se na Internet ukoliko već nije povezan\n"
6015 #~ "--disconnect : prekida vezu sa Internetom ukoliko je već povezan\n"
6016 #~ "--force : koristi se uz dve prethodne opcije : primorava na povezivanje "
6017 #~ "ili prekid.\n"
6018 #~ "--status : prikadzuje 1 ukoliko je povezan ili 0 ako nije, i zatim "
6019 #~ "završava.\n"
6020 #~ "--quiet : bez interaktivnosti. Treba da se koristi sa opcijama za "
6021 #~ "povezivanje i prekid."
6022
6023 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6024 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "[OPTION]...\n"
6028 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6029 #~ "Mandriva Update mode\n"
6030 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6031 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6032 #~ "description window\n"
6033 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "[OPTION]...\n"
6036 #~ " --no-confirmation ne postavlja pitanje o potvrdi u Mandriva Update "
6037 #~ "modu\n"
6038 #~ " --no-verify-rpm ne proverava signature paketa\n"
6039 #~ " --changelog-first prikadzuje zapis o izmenama pre liste fajlova u "
6040 #~ "prozoru dza opis\n"
6041 #~ " --merge-all-rpmnew predlaže spajanje svih pronađenih .rpmnew/."
6042 #~ "rpmsave fajlova"
6043
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6046 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6049 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ " [everything]\n"
6053 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6054 #~ " XFdrake resolution"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ " [everything]\n"
6057 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6058 #~ " XFdrake resolution"
6059
6060 #~ msgid ""
6061 #~ "\n"
6062 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6063 #~ "testing] [-v|--version] "
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "\n"
6066 #~ "Upotreba: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6067 #~ "testing] [-v|--version] "
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~ msgid "All servers"
6071 #~ msgstr "Dodaj server"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Africa"
6075 #~ msgstr "Južna Afrika"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Asia"
6079 #~ msgstr "Austrija"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "North America"
6083 #~ msgstr "Južna Afrika"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Oceania"
6087 #~ msgstr "Makedonija"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "South America"
6091 #~ msgstr "Južna Afrika"
6092
6093 #~ msgid "Hong Kong"
6094 #~ msgstr "Hong Kong"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "Russian Federation"
6098 #~ msgstr "Ruski (Fonetski)"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Yugoslavia"
6102 #~ msgstr "Srpski (latinica)"
6103
6104 #~ msgid "Is this correct?"
6105 #~ msgstr "Da li je ovo ispravno ?"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "No file chosen"
6109 #~ msgstr "izbor datoteke"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6113 #~ msgstr "Treba da odredite datoteku, a ne direktorijum.\n"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6117 #~ msgstr "Ime „/“ može predstavljati samo kategoriju, a ne i ključ"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "No such directory"
6121 #~ msgstr "Nije direktorijum"
6122
6123 #~ msgid "No such file"
6124 #~ msgstr "Nema takvog fajla"
6125
6126 #~ msgid "Expand Tree"
6127 #~ msgstr "Proširi stablo"
6128
6129 #~ msgid "Collapse Tree"
6130 #~ msgstr "Skupi stablo"
6131
6132 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6133 #~ msgstr "Birajte: ravno ili grupno sortirano"
6134
6135 #~ msgid "Installation failed"
6136 #~ msgstr "Instalacija nije uspela"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30