1 |
# Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla. |
2 |
# Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA. |
3 |
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000. |
4 |
# |
5 |
# |
6 |
msgid "" |
7 |
msgstr "" |
8 |
"Project-Id-Version: DrakX\n" |
9 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n" |
11 |
"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n" |
12 |
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
17 |
|
18 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "256 kB" |
21 |
msgstr "256 kB" |
22 |
|
23 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "512 kB" |
26 |
msgstr "512 kB" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "1 MB" |
31 |
msgstr "1 MB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "2 MB" |
36 |
msgstr "2 MB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "4 MB" |
41 |
msgstr "4 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "8 MB" |
46 |
msgstr "8 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "16 MB" |
51 |
msgstr "16 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "32 MB" |
56 |
msgstr "32 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "64 MB or more" |
61 |
msgstr "64 MB или више" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "X server" |
66 |
msgstr "X сервер" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "Choose an X server" |
71 |
msgstr "Изаберите X сервер" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "Multi-head configuration" |
76 |
msgstr "Multi-head конфигурација" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "" |
81 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
82 |
"What do you want to do?" |
83 |
msgstr "" |
84 |
"Ваш систем подржава multiple head конфигурацију.\n" |
85 |
"Шта желите да урадите?" |
86 |
|
87 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
88 |
#, c-format |
89 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
90 |
msgstr "Количина меморије на графичкој картици" |
91 |
|
92 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "" |
95 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
96 |
"support additional features.\n" |
97 |
"Do you wish to use it?" |
98 |
msgstr "" |
99 |
|
100 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "" |
103 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
104 |
"software driver." |
105 |
msgstr "" |
106 |
|
107 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Configure all heads independently" |
110 |
msgstr "Подеси све главе независно" |
111 |
|
112 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Use Xinerama extension" |
115 |
msgstr "Користи Xinerama екстензију" |
116 |
|
117 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
120 |
msgstr "Подеси само картицу \"%s\"%s" |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
123 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Custom" |
126 |
msgstr "Избор по жељи" |
127 |
|
128 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
129 |
#, fuzzy, c-format |
130 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
131 |
msgstr "Конфигурација Интернет конекције" |
132 |
|
133 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Quit" |
136 |
msgstr "Крај" |
137 |
|
138 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Graphic Card" |
141 |
msgstr "Графичка картица" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "" |
146 |
"_: This is a display device\n" |
147 |
"Monitor" |
148 |
msgstr "Монитор" |
149 |
|
150 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Resolution" |
153 |
msgstr "Резолуција" |
154 |
|
155 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Test" |
158 |
msgstr "Тест" |
159 |
|
160 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Options" |
163 |
msgstr "Опције" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Plugins" |
168 |
msgstr "Прикључци" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
173 |
msgstr "" |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
"Keep the changes?\n" |
179 |
"The current configuration is:\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"%s" |
182 |
msgstr "" |
183 |
"Сачувај промене?\n" |
184 |
"Тренутна конфигурација је:\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"%s" |
187 |
|
188 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
189 |
#, fuzzy, c-format |
190 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
191 |
msgstr "Изаберите монитор" |
192 |
|
193 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Choose a monitor" |
196 |
msgstr "Изаберите монитор" |
197 |
|
198 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Plug'n Play" |
201 |
msgstr "Plug'n Play" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Generic" |
206 |
msgstr "Generic" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Vendor" |
211 |
msgstr "Произвођач" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "" |
216 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
217 |
"rate\n" |
218 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
219 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
220 |
"\n" |
221 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
222 |
"range\n" |
223 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
224 |
"monitor.\n" |
225 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
226 |
msgstr "" |
227 |
"Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n" |
228 |
"Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n" |
229 |
"индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n" |
230 |
"\n" |
231 |
"ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n" |
232 |
"што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности." |
233 |
|
234 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
237 |
msgstr "Хоризонтална фреквенција" |
238 |
|
239 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Vertical refresh rate" |
242 |
msgstr "Вертикална фреквенција" |
243 |
|
244 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
245 |
#, fuzzy, c-format |
246 |
msgid "Choose plugins" |
247 |
msgstr "Изаберите акцију" |
248 |
|
249 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
252 |
msgstr "256 боја (8-битна палета)" |
253 |
|
254 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
257 |
msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)" |
258 |
|
259 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
262 |
msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)" |
263 |
|
264 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
267 |
msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)" |
268 |
|
269 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
270 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Automatic" |
273 |
msgstr "Препознај по наставку" |
274 |
|
275 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Resolutions" |
278 |
msgstr "Резолуција" |
279 |
|
280 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Other" |
283 |
msgstr "Друго" |
284 |
|
285 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
288 |
msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при приказу" |
289 |
|
290 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Graphics card: %s" |
293 |
msgstr "Графичка картица: %s" |
294 |
|
295 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Ok" |
298 |
msgstr "У реду" |
299 |
|
300 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "Cancel" |
303 |
msgstr "Поништи" |
304 |
|
305 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Help" |
308 |
msgstr "Помоћ" |
309 |
|
310 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Test of the configuration" |
313 |
msgstr "Тестирање конфигурације" |
314 |
|
315 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
318 |
msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?" |
319 |
|
320 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
323 |
msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може блокирати ваш рачунар" |
324 |
|
325 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "" |
328 |
"An error occurred:\n" |
329 |
"%s\n" |
330 |
"Try to change some parameters" |
331 |
msgstr "" |
332 |
"појавила се грешка:\n" |
333 |
"%s\n" |
334 |
"Покушајте да промените неке од параметара" |
335 |
|
336 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
339 |
msgstr "Излазим за %d секунди" |
340 |
|
341 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid "Is this the correct setting?" |
344 |
msgstr "Да ли је ово исправно подешено?" |
345 |
|
346 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
349 |
msgstr "" |
350 |
|
351 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
352 |
#, fuzzy, c-format |
353 |
msgid "no" |
354 |
msgstr "ниједан" |
355 |
|
356 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
357 |
#, fuzzy, c-format |
358 |
msgid "yes" |
359 |
msgstr "Да" |
360 |
|
361 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
362 |
#, c-format |
363 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
364 |
msgstr "" |
365 |
|
366 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
369 |
msgstr "Тип тастатуре: %s\n" |
370 |
|
371 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
374 |
msgstr "Тип миша: %s\n" |
375 |
|
376 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "Monitor: %s\n" |
379 |
msgstr "Монитор: %s\n" |
380 |
|
381 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
384 |
msgstr "Монитор - хоризонтална фреквенција: %s\n" |
385 |
|
386 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
389 |
msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n" |
390 |
|
391 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
394 |
msgstr "Графичка картица: %s\n" |
395 |
|
396 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
399 |
msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n" |
400 |
|
401 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Color depth: %s\n" |
404 |
msgstr "Број боја: %s\n" |
405 |
|
406 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Resolution: %s\n" |
409 |
msgstr "Резолуција: %s\n" |
410 |
|
411 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
414 |
msgstr "Xorg драјвер: %s\n" |
415 |
|
416 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Xorg configuration" |
419 |
msgstr "Xorg конфигурација" |
420 |
|
421 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
422 |
#, fuzzy, c-format |
423 |
msgid "Global options" |
424 |
msgstr "Опције модула:" |
425 |
|
426 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
429 |
msgstr "" |
430 |
|
431 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
432 |
#, fuzzy, c-format |
433 |
msgid "Graphic card options" |
434 |
msgstr "Графичка картица: %s" |
435 |
|
436 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "3D hardware acceleration" |
439 |
msgstr "" |
440 |
|
441 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
444 |
msgstr "" |
445 |
|
446 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
449 |
msgstr "" |
450 |
|
451 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
454 |
msgstr "" |
455 |
|
456 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
459 |
msgstr "" |
460 |
|
461 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
464 |
msgstr "" |
465 |
|
466 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Force display mode of DVI" |
469 |
msgstr "" |
470 |
|
471 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
474 |
msgstr "" |
475 |
|
476 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
479 |
msgstr "" |
480 |
|
481 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "Graphical interface at startup" |
484 |
msgstr "X окружење на старту" |
485 |
|
486 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
487 |
#, fuzzy, c-format |
488 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
489 |
msgstr "" |
490 |
"Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n" |
491 |
"Да ли желите X окружење при рестарту ?" |
492 |
|
493 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "" |
496 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
497 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
498 |
"\n" |
499 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
500 |
"computer.\n" |
501 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
502 |
"\n" |
503 |
"Do you have this feature?" |
504 |
msgstr "" |
505 |
"Ваша графичка картица изгледа да има TV-OUT конектор.\n" |
506 |
"Он се може подесити да ради коришћењем frame-buffer-а.\n" |
507 |
"\n" |
508 |
"За ово морате да повежете вашу графичку картицу са TV-ом пре стартања вашег " |
509 |
"компјутера.\n" |
510 |
"Онда изаберите \"TVout\" поставку у стартеру\n" |
511 |
"\n" |
512 |
"Да ли имате ову опцију?" |
513 |
|
514 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "What norm is your TV using?" |
517 |
msgstr "Какав систем ваш TV користи?" |
518 |
|
519 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "" |
522 |
"_:weird aspect ratio\n" |
523 |
"other" |
524 |
msgstr "" |
525 |
|
526 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "" |
529 |
"_: keyboard\n" |
530 |
"Czech (QWERTZ)" |
531 |
msgstr "Чешки (QWERTZ)" |
532 |
|
533 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "" |
536 |
"_: keyboard\n" |
537 |
"German" |
538 |
msgstr "Немачки" |
539 |
|
540 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "" |
543 |
"_: keyboard\n" |
544 |
"Dvorak" |
545 |
msgstr "Дворак" |
546 |
|
547 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "" |
550 |
"_: keyboard\n" |
551 |
"Spanish" |
552 |
msgstr "Шпански" |
553 |
|
554 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "" |
557 |
"_: keyboard\n" |
558 |
"Finnish" |
559 |
msgstr "Фински" |
560 |
|
561 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "" |
564 |
"_: keyboard\n" |
565 |
"French" |
566 |
msgstr "Француски" |
567 |
|
568 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "UK keyboard" |
571 |
msgstr "UK тастатура" |
572 |
|
573 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "" |
576 |
"_: keyboard\n" |
577 |
"Norwegian" |
578 |
msgstr "Норвешки" |
579 |
|
580 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "" |
583 |
"_: keyboard\n" |
584 |
"Polish" |
585 |
msgstr "Пољски" |
586 |
|
587 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "" |
590 |
"_: keyboard\n" |
591 |
"Russian" |
592 |
msgstr "Руски" |
593 |
|
594 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
595 |
#, c-format |
596 |
msgid "" |
597 |
"_: keyboard\n" |
598 |
"Swedish" |
599 |
msgstr "Шведски" |
600 |
|
601 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "US keyboard" |
604 |
msgstr "US тастатура" |
605 |
|
606 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "" |
609 |
"_: keyboard\n" |
610 |
"Albanian" |
611 |
msgstr "Албански" |
612 |
|
613 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "" |
616 |
"_: keyboard\n" |
617 |
"Armenian (old)" |
618 |
msgstr "Јерменски (стари)" |
619 |
|
620 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
621 |
#, c-format |
622 |
msgid "" |
623 |
"_: keyboard\n" |
624 |
"Armenian (typewriter)" |
625 |
msgstr "Јерменски (typewriter)" |
626 |
|
627 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "" |
630 |
"_: keyboard\n" |
631 |
"Armenian (phonetic)" |
632 |
msgstr "Јерменски (фонетски)" |
633 |
|
634 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "" |
637 |
"_: keyboard\n" |
638 |
"Arabic" |
639 |
msgstr "Арапски" |
640 |
|
641 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "" |
644 |
"_: keyboard\n" |
645 |
"Azerbaidjani (latin)" |
646 |
msgstr "Азербејдзан (латиница)" |
647 |
|
648 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "" |
651 |
"_: keyboard\n" |
652 |
"Belgian" |
653 |
msgstr "Белгијски" |
654 |
|
655 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
656 |
#, fuzzy, c-format |
657 |
msgid "" |
658 |
"_: keyboard\n" |
659 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
660 |
msgstr "Бенгалски (\"Inscript\" распоред)" |
661 |
|
662 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "" |
665 |
"_: keyboard\n" |
666 |
"Bengali (Probhat)" |
667 |
msgstr "Бенгалски (\"Probhat\" распоред)" |
668 |
|
669 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "" |
672 |
"_: keyboard\n" |
673 |
"Bulgarian (phonetic)" |
674 |
msgstr "Бугарски (фонетски)" |
675 |
|
676 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "" |
679 |
"_: keyboard\n" |
680 |
"Bulgarian (BDS)" |
681 |
msgstr "Бугарски (BDS)" |
682 |
|
683 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "" |
686 |
"_: keyboard\n" |
687 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
688 |
msgstr "Бразилски (ABNT-2)" |
689 |
|
690 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "" |
693 |
"_: keyboard\n" |
694 |
"Bosnian" |
695 |
msgstr "Босански" |
696 |
|
697 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
698 |
#, fuzzy, c-format |
699 |
msgid "" |
700 |
"_: keyboard\n" |
701 |
"Dzongkha/Tibetan" |
702 |
msgstr "Босански" |
703 |
|
704 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "" |
707 |
"_: keyboard\n" |
708 |
"Belarusian" |
709 |
msgstr "Белоруски" |
710 |
|
711 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "" |
714 |
"_: keyboard\n" |
715 |
"Swiss (German layout)" |
716 |
msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)" |
717 |
|
718 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "" |
721 |
"_: keyboard\n" |
722 |
"Swiss (French layout)" |
723 |
msgstr "Швајцарски (Француски распоред)" |
724 |
|
725 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
726 |
#, fuzzy, c-format |
727 |
msgid "" |
728 |
"_: keyboard\n" |
729 |
"Cherokee syllabics" |
730 |
msgstr "Арапски" |
731 |
|
732 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
733 |
#, c-format |
734 |
msgid "" |
735 |
"_: keyboard\n" |
736 |
"Czech (QWERTY)" |
737 |
msgstr "Чешки (QWERTY)" |
738 |
|
739 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "" |
742 |
"_: keyboard\n" |
743 |
"German (no dead keys)" |
744 |
msgstr "Немачки (без мртвих тастера)" |
745 |
|
746 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "" |
749 |
"_: keyboard\n" |
750 |
"Devanagari" |
751 |
msgstr "Деванагри" |
752 |
|
753 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid "" |
756 |
"_: keyboard\n" |
757 |
"Danish" |
758 |
msgstr "Дански" |
759 |
|
760 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "" |
763 |
"_: keyboard\n" |
764 |
"Dvorak (US)" |
765 |
msgstr "Дворак (US)" |
766 |
|
767 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
768 |
#, fuzzy, c-format |
769 |
msgid "" |
770 |
"_: keyboard\n" |
771 |
"Dvorak (Esperanto)" |
772 |
msgstr "Дворак (Норвешки)" |
773 |
|
774 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
775 |
#, fuzzy, c-format |
776 |
msgid "" |
777 |
"_: keyboard\n" |
778 |
"Dvorak (French)" |
779 |
msgstr "Дворак (Норвешки)" |
780 |
|
781 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
782 |
#, fuzzy, c-format |
783 |
msgid "" |
784 |
"_: keyboard\n" |
785 |
"Dvorak (UK)" |
786 |
msgstr "Дворак (US)" |
787 |
|
788 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "" |
791 |
"_: keyboard\n" |
792 |
"Dvorak (Norwegian)" |
793 |
msgstr "Дворак (Норвешки)" |
794 |
|
795 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
796 |
#, fuzzy, c-format |
797 |
msgid "" |
798 |
"_: keyboard\n" |
799 |
"Dvorak (Polish)" |
800 |
msgstr "Дворак (Шведски)" |
801 |
|
802 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
803 |
#, c-format |
804 |
msgid "" |
805 |
"_: keyboard\n" |
806 |
"Dvorak (Swedish)" |
807 |
msgstr "Дворак (Шведски)" |
808 |
|
809 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "" |
812 |
"_: keyboard\n" |
813 |
"Estonian" |
814 |
msgstr "Естонски" |
815 |
|
816 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
817 |
#, fuzzy, c-format |
818 |
msgid "" |
819 |
"_: keyboard\n" |
820 |
"Faroese" |
821 |
msgstr "Грчки" |
822 |
|
823 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "" |
826 |
"_: keyboard\n" |
827 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
828 |
msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)" |
829 |
|
830 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "" |
833 |
"_: keyboard\n" |
834 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
835 |
msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)" |
836 |
|
837 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
838 |
#, c-format |
839 |
msgid "" |
840 |
"_: keyboard\n" |
841 |
"Greek" |
842 |
msgstr "Грчки" |
843 |
|
844 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "" |
847 |
"_: keyboard\n" |
848 |
"Greek (polytonic)" |
849 |
msgstr "" |
850 |
|
851 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "" |
854 |
"_: keyboard\n" |
855 |
"Gujarati" |
856 |
msgstr "Гујарати" |
857 |
|
858 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
859 |
#, c-format |
860 |
msgid "" |
861 |
"_: keyboard\n" |
862 |
"Gurmukhi" |
863 |
msgstr "Гурмуки" |
864 |
|
865 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "" |
868 |
"_: keyboard\n" |
869 |
"Croatian" |
870 |
msgstr "Хрватски" |
871 |
|
872 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
873 |
#, c-format |
874 |
msgid "" |
875 |
"_: keyboard\n" |
876 |
"Hungarian" |
877 |
msgstr "Мађарски" |
878 |
|
879 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "" |
882 |
"_: keyboard\n" |
883 |
"Irish" |
884 |
msgstr "" |
885 |
|
886 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "" |
889 |
"_: keyboard\n" |
890 |
"Inuktitut" |
891 |
msgstr "Инуктитут" |
892 |
|
893 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "" |
896 |
"_: keyboard\n" |
897 |
"Israeli" |
898 |
msgstr "Јеврејски" |
899 |
|
900 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "" |
903 |
"_: keyboard\n" |
904 |
"Israeli (phonetic)" |
905 |
msgstr "Јеврејски (Фонетски)" |
906 |
|
907 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "" |
910 |
"_: keyboard\n" |
911 |
"Iranian" |
912 |
msgstr "Ирански" |
913 |
|
914 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
915 |
#, c-format |
916 |
msgid "" |
917 |
"_: keyboard\n" |
918 |
"Icelandic" |
919 |
msgstr "Исландски" |
920 |
|
921 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "" |
924 |
"_: keyboard\n" |
925 |
"Italian" |
926 |
msgstr "Италијански" |
927 |
|
928 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "" |
931 |
"_: keyboard\n" |
932 |
"Japanese 106 keys" |
933 |
msgstr "Јапански 106 тастера" |
934 |
|
935 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
936 |
#, fuzzy, c-format |
937 |
msgid "" |
938 |
"_: keyboard\n" |
939 |
"Kannada" |
940 |
msgstr "Канада" |
941 |
|
942 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
943 |
#, fuzzy, c-format |
944 |
msgid "" |
945 |
"_: keyboard\n" |
946 |
"Kyrgyz" |
947 |
msgstr "UK тастатура" |
948 |
|
949 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
950 |
#, c-format |
951 |
msgid "" |
952 |
"_: keyboard\n" |
953 |
"Korean" |
954 |
msgstr "Корејанска тастатура" |
955 |
|
956 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
957 |
#, fuzzy, c-format |
958 |
msgid "" |
959 |
"_: keyboard\n" |
960 |
"Kurdish (arabic script)" |
961 |
msgstr "Арапски" |
962 |
|
963 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
964 |
#, c-format |
965 |
msgid "" |
966 |
"_: keyboard\n" |
967 |
"Latin American" |
968 |
msgstr "Латино-Амерички" |
969 |
|
970 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "" |
973 |
"_: keyboard\n" |
974 |
"Laotian" |
975 |
msgstr "Лаоски" |
976 |
|
977 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
978 |
#, fuzzy, c-format |
979 |
msgid "" |
980 |
"_: keyboard\n" |
981 |
"Lithuanian" |
982 |
msgstr "Ирански" |
983 |
|
984 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
985 |
#, c-format |
986 |
msgid "" |
987 |
"_: keyboard\n" |
988 |
"Latvian" |
989 |
msgstr "Летонски" |
990 |
|
991 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "" |
994 |
"_: keyboard\n" |
995 |
"Malayalam" |
996 |
msgstr "Малајски" |
997 |
|
998 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "" |
1001 |
"_: keyboard\n" |
1002 |
"Maori" |
1003 |
msgstr "" |
1004 |
|
1005 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "" |
1008 |
"_: keyboard\n" |
1009 |
"Macedonian" |
1010 |
msgstr "Македонски" |
1011 |
|
1012 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "" |
1015 |
"_: keyboard\n" |
1016 |
"Myanmar (Burmese)" |
1017 |
msgstr "Мијанмар (Бурма)" |
1018 |
|
1019 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1020 |
#, c-format |
1021 |
msgid "" |
1022 |
"_: keyboard\n" |
1023 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1024 |
msgstr "Монголски (ћирилица)" |
1025 |
|
1026 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "" |
1029 |
"_: keyboard\n" |
1030 |
"Maltese (UK)" |
1031 |
msgstr "Малтешки (UK)" |
1032 |
|
1033 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "" |
1036 |
"_: keyboard\n" |
1037 |
"Maltese (US)" |
1038 |
msgstr "Малтешки (US)" |
1039 |
|
1040 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "" |
1043 |
"_: keyboard\n" |
1044 |
"Nigerian" |
1045 |
msgstr "" |
1046 |
|
1047 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1048 |
#, c-format |
1049 |
msgid "" |
1050 |
"_: keyboard\n" |
1051 |
"Dutch" |
1052 |
msgstr "Дански" |
1053 |
|
1054 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1055 |
#, fuzzy, c-format |
1056 |
msgid "" |
1057 |
"_: keyboard\n" |
1058 |
"Oriya" |
1059 |
msgstr "Сирија" |
1060 |
|
1061 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "" |
1064 |
"_: keyboard\n" |
1065 |
"Polish (qwerty layout)" |
1066 |
msgstr "Пољски (qwerty распоред)" |
1067 |
|
1068 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "" |
1071 |
"_: keyboard\n" |
1072 |
"Polish (qwertz layout)" |
1073 |
msgstr "Пољски (qwertz распоред)" |
1074 |
|
1075 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1076 |
#, fuzzy, c-format |
1077 |
msgid "" |
1078 |
"_: keyboard\n" |
1079 |
"Pashto" |
1080 |
msgstr "Пољски" |
1081 |
|
1082 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "" |
1085 |
"_: keyboard\n" |
1086 |
"Portuguese" |
1087 |
msgstr "Португалски" |
1088 |
|
1089 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "" |
1092 |
"_: keyboard\n" |
1093 |
"Canadian (Quebec)" |
1094 |
msgstr "Канадски (Квебек)" |
1095 |
|
1096 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "" |
1099 |
"_: keyboard\n" |
1100 |
"Romanian (qwertz)" |
1101 |
msgstr "Румунски (qwertz)" |
1102 |
|
1103 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1104 |
#, c-format |
1105 |
msgid "" |
1106 |
"_: keyboard\n" |
1107 |
"Romanian (qwerty)" |
1108 |
msgstr "Румунски (qwerty)" |
1109 |
|
1110 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "" |
1113 |
"_: keyboard\n" |
1114 |
"Russian (phonetic)" |
1115 |
msgstr "Руски (Фонетски)" |
1116 |
|
1117 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"_: keyboard\n" |
1121 |
"Slovenian" |
1122 |
msgstr "Словеначки" |
1123 |
|
1124 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "" |
1127 |
"_: keyboard\n" |
1128 |
"Sinhala" |
1129 |
msgstr "" |
1130 |
|
1131 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "" |
1134 |
"_: keyboard\n" |
1135 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1136 |
msgstr "Словачки (QWERTZ)" |
1137 |
|
1138 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "" |
1141 |
"_: keyboard\n" |
1142 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1143 |
msgstr "Словачки (QWERTY)" |
1144 |
|
1145 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1146 |
#, fuzzy, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"_: keyboard\n" |
1149 |
"Saami (norwegian)" |
1150 |
msgstr "Дворак (Норвешки)" |
1151 |
|
1152 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "" |
1155 |
"_: keyboard\n" |
1156 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1157 |
msgstr "" |
1158 |
|
1159 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1160 |
#, fuzzy, c-format |
1161 |
msgid "" |
1162 |
"_: keyboard\n" |
1163 |
"Sindhi" |
1164 |
msgstr " Thai тастатура" |
1165 |
|
1166 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "" |
1169 |
"_: keyboard\n" |
1170 |
"Serbian (cyrillic)" |
1171 |
msgstr "Српски (ћирилица)" |
1172 |
|
1173 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1174 |
#, fuzzy, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"_: keyboard\n" |
1177 |
"Syriac" |
1178 |
msgstr "Сирија" |
1179 |
|
1180 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1181 |
#, fuzzy, c-format |
1182 |
msgid "" |
1183 |
"_: keyboard\n" |
1184 |
"Syriac (phonetic)" |
1185 |
msgstr "Јерменски (фонетски)" |
1186 |
|
1187 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1188 |
#, fuzzy, c-format |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"_: keyboard\n" |
1191 |
"Telugu" |
1192 |
msgstr "Токелау" |
1193 |
|
1194 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"_: keyboard\n" |
1198 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1199 |
msgstr "Тамилски (ISCII-распоред)" |
1200 |
|
1201 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "" |
1204 |
"_: keyboard\n" |
1205 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1206 |
msgstr "Тамилски (распоред на писаћој машини)" |
1207 |
|
1208 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1209 |
#, fuzzy, c-format |
1210 |
msgid "" |
1211 |
"_: keyboard\n" |
1212 |
"Thai (Kedmanee)" |
1213 |
msgstr " Thai тастатура" |
1214 |
|
1215 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1216 |
#, fuzzy, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"_: keyboard\n" |
1219 |
"Thai (TIS-820)" |
1220 |
msgstr " Thai тастатура" |
1221 |
|
1222 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1223 |
#, fuzzy, c-format |
1224 |
msgid "" |
1225 |
"_: keyboard\n" |
1226 |
"Thai (Pattachote)" |
1227 |
msgstr " Thai тастатура" |
1228 |
|
1229 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "" |
1232 |
"_: keyboard\n" |
1233 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1234 |
msgstr "" |
1235 |
|
1236 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "" |
1239 |
"_: keyboard\n" |
1240 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1241 |
msgstr "" |
1242 |
|
1243 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"_: keyboard\n" |
1247 |
"Tajik" |
1248 |
msgstr "Таџикистанска тастатура" |
1249 |
|
1250 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1251 |
#, fuzzy, c-format |
1252 |
msgid "" |
1253 |
"_: keyboard\n" |
1254 |
"Turkmen" |
1255 |
msgstr "Немачки" |
1256 |
|
1257 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "" |
1260 |
"_: keyboard\n" |
1261 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1262 |
msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)" |
1263 |
|
1264 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "" |
1267 |
"_: keyboard\n" |
1268 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1269 |
msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)" |
1270 |
|
1271 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "" |
1274 |
"_: keyboard\n" |
1275 |
"Ukrainian" |
1276 |
msgstr "Украјински" |
1277 |
|
1278 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1279 |
#, fuzzy, c-format |
1280 |
msgid "" |
1281 |
"_: keyboard\n" |
1282 |
"Urdu keyboard" |
1283 |
msgstr "Сирија" |
1284 |
|
1285 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "US keyboard (international)" |
1288 |
msgstr "US тастатура (интернационална)" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1293 |
msgstr "" |
1294 |
|
1295 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1296 |
#, fuzzy, c-format |
1297 |
msgid "" |
1298 |
"_: keyboard\n" |
1299 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1300 |
msgstr "Српски (ћирилица)" |
1301 |
|
1302 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "" |
1305 |
"_: keyboard\n" |
1306 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1307 |
msgstr "Вијетнамски \"number row\"QWERTY" |
1308 |
|
1309 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "" |
1312 |
"_: keyboard\n" |
1313 |
"Yugoslavian (latin)" |
1314 |
msgstr "Српски (латиница)" |
1315 |
|
1316 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "Right Alt key" |
1319 |
msgstr "Десни Alt тастер" |
1320 |
|
1321 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1324 |
msgstr "Оба Shift тастера истовремено" |
1325 |
|
1326 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1327 |
#, c-format |
1328 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1329 |
msgstr "Control и Shift тастери истовремено" |
1330 |
|
1331 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "CapsLock key" |
1334 |
msgstr "CapsLock тастер" |
1335 |
|
1336 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1337 |
#, fuzzy, c-format |
1338 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1339 |
msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено" |
1340 |
|
1341 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1344 |
msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено" |
1345 |
|
1346 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1349 |
msgstr "Alt и Shift тастери истовремено" |
1350 |
|
1351 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "\"Menu\" key" |
1354 |
msgstr "\"Мени\" тастер" |
1355 |
|
1356 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1359 |
msgstr "Леви \"Windows\" тастер" |
1360 |
|
1361 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1364 |
msgstr "Десни \"Windows\" тастер" |
1365 |
|
1366 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1367 |
#, fuzzy, c-format |
1368 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1369 |
msgstr "Оба Shift тастера истовремено" |
1370 |
|
1371 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1372 |
#, fuzzy, c-format |
1373 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1374 |
msgstr "Оба Shift тастера истовремено" |
1375 |
|
1376 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1377 |
#, fuzzy, c-format |
1378 |
msgid "Left Shift key" |
1379 |
msgstr "Леви \"Windows\" тастер" |
1380 |
|
1381 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1382 |
#, fuzzy, c-format |
1383 |
msgid "Right Shift key" |
1384 |
msgstr "Десни Alt тастер" |
1385 |
|
1386 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1387 |
#, fuzzy, c-format |
1388 |
msgid "Left Alt key" |
1389 |
msgstr "Десни Alt тастер" |
1390 |
|
1391 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1392 |
#, fuzzy, c-format |
1393 |
msgid "Left Control key" |
1394 |
msgstr "Удаљена контрола" |
1395 |
|
1396 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1397 |
#, fuzzy, c-format |
1398 |
msgid "Right Control key" |
1399 |
msgstr "Десни Alt тастер" |
1400 |
|
1401 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "" |
1404 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1405 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1406 |
"(eg: latin and non latin)" |
1407 |
msgstr "" |
1408 |
"Овде можете изабрати тастер или комбинацију тастера која ће \n" |
1409 |
"дозволити измену распореда тастатура\n" |
1410 |
"(нпр: latin и non latin)" |
1411 |
|
1412 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "Warning" |
1415 |
msgstr "Упозорење" |
1416 |
|
1417 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "" |
1420 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1421 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1422 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1423 |
msgstr "" |
1424 |
|
1425 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Sun - Mouse" |
1428 |
msgstr "Sun Миш" |
1429 |
|
1430 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Standard" |
1433 |
msgstr "Стандардни" |
1434 |
|
1435 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1438 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1439 |
|
1440 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1443 |
msgstr "Генерички PS2 миш са точкићем" |
1444 |
|
1445 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "GlidePoint" |
1448 |
msgstr "GlidePoint" |
1449 |
|
1450 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1453 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1454 |
|
1455 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "Genius NetMouse" |
1458 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1459 |
|
1460 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Genius NetScroll" |
1463 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1464 |
|
1465 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1468 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1469 |
|
1470 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "1 button" |
1473 |
msgstr "1 тастер" |
1474 |
|
1475 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1478 |
msgstr "Генерички 2 тастера миш" |
1479 |
|
1480 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1481 |
#, fuzzy, c-format |
1482 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1483 |
msgstr "Генерички 3 тастера миш" |
1484 |
|
1485 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Wheel" |
1488 |
msgstr "Точкић" |
1489 |
|
1490 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "serial" |
1493 |
msgstr "серијски" |
1494 |
|
1495 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1498 |
msgstr "Генерички 3 тастера миш" |
1499 |
|
1500 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1503 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1504 |
|
1505 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1508 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1509 |
|
1510 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1511 |
#, fuzzy, c-format |
1512 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1513 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1514 |
|
1515 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1516 |
#, c-format |
1517 |
msgid "Mouse Systems" |
1518 |
msgstr "Mouse Systems" |
1519 |
|
1520 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Logitech CC Series" |
1523 |
msgstr "Logitech CC серија (серијски)" |
1524 |
|
1525 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1526 |
#, fuzzy, c-format |
1527 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1528 |
msgstr "Logitech CC серија (серијски)" |
1529 |
|
1530 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1533 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1534 |
|
1535 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "MM Series" |
1538 |
msgstr "MM серија" |
1539 |
|
1540 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "MM HitTablet" |
1543 |
msgstr "MM HitTablet" |
1544 |
|
1545 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1548 |
msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)" |
1549 |
|
1550 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1551 |
#, fuzzy, c-format |
1552 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1553 |
msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)" |
1554 |
|
1555 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1556 |
#, fuzzy, c-format |
1557 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1558 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1559 |
|
1560 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "busmouse" |
1563 |
msgstr "bus миш" |
1564 |
|
1565 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "2 buttons" |
1568 |
msgstr "2 тастера" |
1569 |
|
1570 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "3 buttons" |
1573 |
msgstr "3 тастера" |
1574 |
|
1575 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1576 |
#, fuzzy, c-format |
1577 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1578 |
msgstr "Емулација тастера" |
1579 |
|
1580 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Universal" |
1583 |
msgstr "Универзални" |
1584 |
|
1585 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1588 |
msgstr "" |
1589 |
|
1590 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Force evdev" |
1593 |
msgstr "" |
1594 |
|
1595 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1596 |
#, fuzzy, c-format |
1597 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1598 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1599 |
|
1600 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1603 |
msgstr "" |
1604 |
|
1605 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1606 |
#, fuzzy, c-format |
1607 |
msgid "VMware mouse" |
1608 |
msgstr "Разно" |
1609 |
|
1610 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "none" |
1613 |
msgstr "ниједан" |
1614 |
|
1615 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "No mouse" |
1618 |
msgstr "Нема миша" |
1619 |
|
1620 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Testing the mouse" |
1623 |
msgstr "" |
1624 |
|
1625 |
# #, |
1626 |
# msgid "Confirmation" |
1627 |
# msgstr "Потврда" |
1628 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1631 |
msgstr "Изаберите тип миша." |
1632 |
|
1633 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1634 |
#, fuzzy, c-format |
1635 |
msgid "Mouse choice" |
1636 |
msgstr "упуство" |
1637 |
|
1638 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "Emulate third button?" |
1641 |
msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?" |
1642 |
|
1643 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Mouse Port" |
1646 |
msgstr "Порт за миша" |
1647 |
|
1648 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1651 |
msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен." |
1652 |
|
1653 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Buttons emulation" |
1656 |
msgstr "Емулација тастера" |
1657 |
|
1658 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1661 |
msgstr "Емулација 2 тастера" |
1662 |
|
1663 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1666 |
msgstr "Емулација 3 тастера" |
1667 |
|
1668 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Please test the mouse" |
1671 |
msgstr "Молим Вас да тестирате миша" |
1672 |
|
1673 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "To activate the mouse," |
1676 |
msgstr "Да би могли да активирате миша" |
1677 |
|
1678 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1681 |
msgstr "померите точкић !" |
1682 |
|
1683 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1684 |
#, fuzzy, c-format |
1685 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1686 |
msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" |
1687 |
|
1688 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "Keyboard" |
1691 |
msgstr "Тастатура" |
1692 |
|
1693 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1696 |
msgstr "Који распоред тастатуре желите ?" |
1697 |
|
1698 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1699 |
#, fuzzy, c-format |
1700 |
msgid "Keyboard layout" |
1701 |
msgstr "Распоред тастера" |
1702 |
|
1703 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1704 |
#, fuzzy, c-format |
1705 |
msgid "Keyboard type" |
1706 |
msgstr "Тастатура" |
1707 |
|
1708 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1709 |
#, c-format |
1710 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1711 |
msgstr "Да ли желите да BackSpace да врати Delete у конзолу?" |
1712 |
|
1713 |
#~ msgid "" |
1714 |
#~ "_: keyboard\n" |
1715 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1716 |
#~ msgstr "Литвански AZERTY(стари)" |
1717 |
|
1718 |
#~ msgid "" |
1719 |
#~ "_: keyboard\n" |
1720 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1721 |
#~ msgstr "Литвански AZERTY(нови)" |
1722 |
|
1723 |
#~ msgid "" |
1724 |
#~ "_: keyboard\n" |
1725 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1726 |
#~ msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY" |
1727 |
|
1728 |
#~ msgid "" |
1729 |
#~ "_: keyboard\n" |
1730 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1731 |
#~ msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY" |
1732 |
|
1733 |
#, fuzzy |
1734 |
#~ msgid "Mouse test" |
1735 |
#~ msgstr "Mouse Systems" |
1736 |
|
1737 |
#, fuzzy |
1738 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1739 |
#~ msgstr "Молим Вас да тестирате миша" |
1740 |
|
1741 |
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" |
1742 |
#~ msgstr "Plug'n Play тестирање није успело. Изаберите тачан модел монитора" |
1743 |
|
1744 |
#, fuzzy |
1745 |
#~ msgid "Use %s" |
1746 |
#~ msgstr "Корисници" |
1747 |
|
1748 |
#~ msgid "Please wait" |
1749 |
#~ msgstr "Само моменат..." |
1750 |
|
1751 |
#, fuzzy |
1752 |
#~ msgid "Bootloader installation in progress" |
1753 |
#~ msgstr "Инсталација стартера" |
1754 |
|
1755 |
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" |
1756 |
#~ msgstr "Инсталација стартера неуспела. Грешка је:" |
1757 |
|
1758 |
#~ msgid "" |
1759 |
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" |
1760 |
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" |
1761 |
#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" |
1762 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1763 |
#~ " Then type: shut-down\n" |
1764 |
#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." |
1765 |
#~ msgstr "" |
1766 |
#~ "Мораћете да промените Open Firmware boot-уређај да \n" |
1767 |
#~ " би могли да користите стартер. Уколико не видите промпт\n" |
1768 |
#~ " при рестарту држите Command-Option-O-F при стартању и унесите:\n" |
1769 |
#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" |
1770 |
#~ " Онда укуцајте: shut-down\n" |
1771 |
#~ "Када следећи пут стартујете машину требали би да видите статеров промпт." |
1772 |
|
1773 |
#~ msgid "" |
1774 |
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" |
1775 |
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " |
1776 |
#~ "(eg: System Commander).\n" |
1777 |
#~ "\n" |
1778 |
#~ "On which drive are you booting?" |
1779 |
#~ msgstr "" |
1780 |
#~ "Ви сте одлучили да инсталирате стартер на партицију.\n" |
1781 |
#~ "Ово указујен ато да већ имате инсталиран стартер на хард диску који " |
1782 |
#~ "бутујете.\n" |
1783 |
#~ "\n" |
1784 |
#~ "На који драјв се бутујете?" |
1785 |
|
1786 |
#~ msgid "First sector of drive (MBR)" |
1787 |
#~ msgstr "Први сектор диска (MBR)" |
1788 |
|
1789 |
#~ msgid "First sector of the root partition" |
1790 |
#~ msgstr "Први сектор root партиције" |
1791 |
|
1792 |
#~ msgid "On Floppy" |
1793 |
#~ msgstr "На дискету" |
1794 |
|
1795 |
#~ msgid "Skip" |
1796 |
#~ msgstr "Прескочи" |
1797 |
|
1798 |
#~ msgid "LILO/grub Installation" |
1799 |
#~ msgstr "LILO/grub инсталација" |
1800 |
|
1801 |
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" |
1802 |
#~ msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?" |
1803 |
|
1804 |
#~ msgid "Boot Style Configuration" |
1805 |
#~ msgstr "Конфигурација стила стартања" |
1806 |
|
1807 |
#~ msgid "Bootloader main options" |
1808 |
#~ msgstr "Главне опције стартера" |
1809 |
|
1810 |
#~ msgid "Bootloader" |
1811 |
#~ msgstr "Стартер" |
1812 |
|
1813 |
#~ msgid "Bootloader to use" |
1814 |
#~ msgstr "Стартер који ће се користити" |
1815 |
|
1816 |
#~ msgid "Boot device" |
1817 |
#~ msgstr "Стартни (boot) уређај" |
1818 |
|
1819 |
#~ msgid "Delay before booting default image" |
1820 |
#~ msgstr "Пауза пре стартања default image-а" |
1821 |
|
1822 |
#~ msgid "Enable ACPI" |
1823 |
#~ msgstr "Омогући ACPI" |
1824 |
|
1825 |
#, fuzzy |
1826 |
#~ msgid "Enable APIC" |
1827 |
#~ msgstr "Омогући ACPI" |
1828 |
|
1829 |
#, fuzzy |
1830 |
#~ msgid "Enable Local APIC" |
1831 |
#~ msgstr "Омогући ACPI" |
1832 |
|
1833 |
#~ msgid "Password" |
1834 |
#~ msgstr "Лозинка" |
1835 |
|
1836 |
#~ msgid "The passwords do not match" |
1837 |
#~ msgstr "Неподударност лозинки" |
1838 |
|
1839 |
#~ msgid "Please try again" |
1840 |
#~ msgstr "Пробајте поново" |
1841 |
|
1842 |
#, fuzzy |
1843 |
#~ msgid "You can not use a password with %s" |
1844 |
#~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s" |
1845 |
|
1846 |
#~ msgid "Password (again)" |
1847 |
#~ msgstr "Лозинка (поновите)" |
1848 |
|
1849 |
#~ msgid "Restrict command line options" |
1850 |
#~ msgstr "Ограничена командна линика - опције" |
1851 |
|
1852 |
#~ msgid "restrict" |
1853 |
#~ msgstr "ограничено" |
1854 |
|
1855 |
#~ msgid "" |
1856 |
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" |
1857 |
#~ msgstr "" |
1858 |
#~ "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке" |
1859 |
|
1860 |
#~ msgid "Clean /tmp at each boot" |
1861 |
#~ msgstr "Очисти /tmp при сваком стартању" |
1862 |
|
1863 |
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" |
1864 |
#~ msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)" |
1865 |
|
1866 |
#~ msgid "Give the ram size in MB" |
1867 |
#~ msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb" |
1868 |
|
1869 |
#~ msgid "Init Message" |
1870 |
#~ msgstr "Иницијална порука" |
1871 |
|
1872 |
#~ msgid "Open Firmware Delay" |
1873 |
#~ msgstr "Отпочни Firmware паузу" |
1874 |
|
1875 |
#~ msgid "Kernel Boot Timeout" |
1876 |
#~ msgstr "Пауза при стартању кернела" |
1877 |
|
1878 |
#~ msgid "Enable CD Boot?" |
1879 |
#~ msgstr "Омогући стартање са CD-а?" |
1880 |
|
1881 |
#~ msgid "Enable OF Boot?" |
1882 |
#~ msgstr "Омогући OF стартање?" |
1883 |
|
1884 |
#~ msgid "Default OS?" |
1885 |
#~ msgstr "Подразумевани ОС ?" |
1886 |
|
1887 |
#~ msgid "Image" |
1888 |
#~ msgstr "Слика" |
1889 |
|
1890 |
#~ msgid "Root" |
1891 |
#~ msgstr "Root" |
1892 |
|
1893 |
#~ msgid "Append" |
1894 |
#~ msgstr "Додатак" |
1895 |
|
1896 |
#~ msgid "Video mode" |
1897 |
#~ msgstr "Видео мод" |
1898 |
|
1899 |
#~ msgid "Initrd" |
1900 |
#~ msgstr "Initrd" |
1901 |
|
1902 |
#, fuzzy |
1903 |
#~ msgid "Network profile" |
1904 |
#~ msgstr "Грешка на мрежи" |
1905 |
|
1906 |
#~ msgid "Label" |
1907 |
#~ msgstr "Ознака" |
1908 |
|
1909 |
#~ msgid "Default" |
1910 |
#~ msgstr "Подразумевано" |
1911 |
|
1912 |
#~ msgid "NoVideo" |
1913 |
#~ msgstr "NoVideo" |
1914 |
|
1915 |
#~ msgid "Empty label not allowed" |
1916 |
#~ msgstr "Празна ознака није дозвољена" |
1917 |
|
1918 |
#~ msgid "You must specify a kernel image" |
1919 |
#~ msgstr "Морате специфицирати кернелов image" |
1920 |
|
1921 |
#~ msgid "You must specify a root partition" |
1922 |
#~ msgstr "Морате одредити root партицију" |
1923 |
|
1924 |
#~ msgid "This label is already used" |
1925 |
#~ msgstr "Ова ознака је већ у употреби" |
1926 |
|
1927 |
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" |
1928 |
#~ msgstr "Коју врсту уноса додајете ?" |
1929 |
|
1930 |
#~ msgid "Linux" |
1931 |
#~ msgstr "Linux" |
1932 |
|
1933 |
#~ msgid "Other OS (SunOS...)" |
1934 |
#~ msgstr "Други ОС-ови (SunOS,BSD,...)" |
1935 |
|
1936 |
#~ msgid "Other OS (MacOS...)" |
1937 |
#~ msgstr "Други ОС-ови (MacOS,BSD,...)" |
1938 |
|
1939 |
#~ msgid "Other OS (Windows...)" |
1940 |
#~ msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)" |
1941 |
|
1942 |
#~ msgid "" |
1943 |
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" |
1944 |
#~ "You can create additional entries or change the existing ones." |
1945 |
#~ msgstr "" |
1946 |
#~ "Ово су постављне опције.\n" |
1947 |
#~ "Можете додати нове или изменити старе." |
1948 |
|
1949 |
#~ msgid "access to X programs" |
1950 |
#~ msgstr "приступ X програмима" |
1951 |
|
1952 |
#~ msgid "access to rpm tools" |
1953 |
#~ msgstr "приступ rpm алатима" |
1954 |
|
1955 |
#~ msgid "allow \"su\"" |
1956 |
#~ msgstr "дозволи \"su\"" |
1957 |
|
1958 |
#~ msgid "access to administrative files" |
1959 |
#~ msgstr "приступ административним фајловима" |
1960 |
|
1961 |
#~ msgid "access to network tools" |
1962 |
#~ msgstr "приступ мрежним алатима" |
1963 |
|
1964 |
#~ msgid "access to compilation tools" |
1965 |
#~ msgstr "приступ алатима за компајлирање" |
1966 |
|
1967 |
#~ msgid "(already added %s)" |
1968 |
#~ msgstr "(%s већ постоји)" |
1969 |
|
1970 |
#~ msgid "Please give a user name" |
1971 |
#~ msgstr "Одредите корисничко име" |
1972 |
|
1973 |
#~ msgid "" |
1974 |
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" |
1975 |
#~ msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'" |
1976 |
|
1977 |
#~ msgid "The user name is too long" |
1978 |
#~ msgstr "Корисничко име већ је предугачко" |
1979 |
|
1980 |
#~ msgid "This user name has already been added" |
1981 |
#~ msgstr "Ово корисничко име већ постоји" |
1982 |
|
1983 |
#~ msgid "User ID" |
1984 |
#~ msgstr "Корисников ID" |
1985 |
|
1986 |
#~ msgid "Group ID" |
1987 |
#~ msgstr "Групни ID" |
1988 |
|
1989 |
#, fuzzy |
1990 |
#~ msgid "%s must be a number" |
1991 |
#~ msgstr "Опција %s мора бити број!" |
1992 |
|
1993 |
#~ msgid "Add user" |
1994 |
#~ msgstr "Додај корисника" |
1995 |
|
1996 |
#~ msgid "" |
1997 |
#~ "Enter a user\n" |
1998 |
#~ "%s" |
1999 |
#~ msgstr "" |
2000 |
#~ "Унеси корисника\n" |
2001 |
#~ "%s" |
2002 |
|
2003 |
#~ msgid "Done" |
2004 |
#~ msgstr "Урађено" |
2005 |
|
2006 |
#~ msgid "Accept user" |
2007 |
#~ msgstr "Прихвати корисника" |
2008 |
|
2009 |
#~ msgid "Real name" |
2010 |
#~ msgstr "Право име" |
2011 |
|
2012 |
#, fuzzy |
2013 |
#~ msgid "Login name" |
2014 |
#~ msgstr "Име домена" |
2015 |
|
2016 |
#~ msgid "Shell" |
2017 |
#~ msgstr "Shell" |
2018 |
|
2019 |
#~ msgid "Icon" |
2020 |
#~ msgstr "Икона" |
2021 |
|
2022 |
#~ msgid "Autologin" |
2023 |
#~ msgstr "Ауто логовање" |
2024 |
|
2025 |
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." |
2026 |
#~ msgstr "Ја могу подести ваш рачунар да аутоматски улогује једног корисника." |
2027 |
|
2028 |
#, fuzzy |
2029 |
#~ msgid "Use this feature" |
2030 |
#~ msgstr "Да ли желите да користите ову опцију ?" |
2031 |
|
2032 |
#~ msgid "Choose the default user:" |
2033 |
#~ msgstr "Изаберите default (основног) корисника:" |
2034 |
|
2035 |
#~ msgid "Choose the window manager to run:" |
2036 |
#~ msgstr "Изаберите менаџер прозора који желите да користите:" |
2037 |
|
2038 |
#~ msgid "License agreement" |
2039 |
#~ msgstr "ЛИценцирани уговор" |
2040 |
|
2041 |
#, fuzzy |
2042 |
#~ msgid "Release Notes" |
2043 |
#~ msgstr "Верзија: " |
2044 |
|
2045 |
#~ msgid "Accept" |
2046 |
#~ msgstr "Прихвати" |
2047 |
|
2048 |
#~ msgid "Refuse" |
2049 |
#~ msgstr "Одбаци" |
2050 |
|
2051 |
#~ msgid "Please choose a language to use." |
2052 |
#~ msgstr "Изаберите који језик желите да кориситите." |
2053 |
|
2054 |
#, fuzzy |
2055 |
#~ msgid "Language choice" |
2056 |
#~ msgstr "упуство" |
2057 |
|
2058 |
#~ msgid "" |
2059 |
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" |
2060 |
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" |
2061 |
#~ "when your installation is complete and you restart your system." |
2062 |
#~ msgstr "" |
2063 |
#~ "Можете изабрати други језик који ће бити доступан после инсталације " |
2064 |
|
2065 |
#~ msgid "All languages" |
2066 |
#~ msgstr "Сви језици" |
2067 |
|
2068 |
#~ msgid "Country / Region" |
2069 |
#~ msgstr "Земља" |
2070 |
|
2071 |
#~ msgid "Please choose your country." |
2072 |
#~ msgstr "Изаберите своју земљу." |
2073 |
|
2074 |
#~ msgid "Here is the full list of available countries" |
2075 |
#~ msgstr "Овде је представљена цела листа доступних земаља" |
2076 |
|
2077 |
#, fuzzy |
2078 |
#~ msgid "Other Countries" |
2079 |
#~ msgstr "Остали портови" |
2080 |
|
2081 |
#~ msgid "Advanced" |
2082 |
#~ msgstr "Напредно" |
2083 |
|
2084 |
#, fuzzy |
2085 |
#~ msgid "Input method:" |
2086 |
#~ msgstr "Мрежни метод:" |
2087 |
|
2088 |
#~ msgid "None" |
2089 |
#~ msgstr "Неиједан" |
2090 |
|
2091 |
#~ msgid "No sharing" |
2092 |
#~ msgstr "Нема заједничког дељења" |
2093 |
|
2094 |
#~ msgid "Allow all users" |
2095 |
#~ msgstr "Дозволи све кориснике" |
2096 |
|
2097 |
#~ msgid "" |
2098 |
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" |
2099 |
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " |
2100 |
#~ "and nautilus.\n" |
2101 |
#~ "\n" |
2102 |
#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" |
2103 |
#~ msgstr "" |
2104 |
#~ "Да ли би желели да дозволите корисницима заједнички деле неке од својих " |
2105 |
#~ "директоријума?\n" |
2106 |
#~ "Да би ово могли да омогућите једноставно кликните на \"Share\" у " |
2107 |
#~ "konqueror-у или nautilus-у.\n" |
2108 |
#~ "\n" |
2109 |
#~ "\"Custom\" дозвољава детаљнија per-user подешавања.\n" |
2110 |
|
2111 |
#~ msgid "" |
2112 |
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " |
2113 |
#~ "use." |
2114 |
#~ msgstr "Можете експортовати користећи NFS или SMB-у. Који од ова два желите" |
2115 |
|
2116 |
#~ msgid "Launch userdrake" |
2117 |
#~ msgstr "Покрени userdrake" |
2118 |
|
2119 |
#~ msgid "Close" |
2120 |
#~ msgstr "Затвори" |
2121 |
|
2122 |
#~ msgid "" |
2123 |
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" |
2124 |
#~ "You can use userdrake to add a user to this group." |
2125 |
#~ msgstr "" |
2126 |
#~ "per-user дељење ресурса користи групу \"fileshare\". \n" |
2127 |
#~ "Ви помоћу userdrake-а можете додати корисника у ову групу." |
2128 |
|
2129 |
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" |
2130 |
#~ msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар" |
2131 |
|
2132 |
#~ msgid "Timezone" |
2133 |
#~ msgstr "Временска зона" |
2134 |
|
2135 |
#~ msgid "Which is your timezone?" |
2136 |
#~ msgstr "Која је ваша временска зона ?" |
2137 |
|
2138 |
#, fuzzy |
2139 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" |
2140 |
#~ msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT" |
2141 |
|
2142 |
#, fuzzy |
2143 |
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" |
2144 |
#~ msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT" |
2145 |
|
2146 |
#~ msgid "NTP Server" |
2147 |
#~ msgstr "NTP Сервер" |
2148 |
|
2149 |
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" |
2150 |
#~ msgstr "Аутоматска синхронизација времена (преко NTP-а)" |
2151 |
|
2152 |
#~ msgid "Local file" |
2153 |
#~ msgstr "Локална датотека" |
2154 |
|
2155 |
#~ msgid "LDAP" |
2156 |
#~ msgstr "LDAP" |
2157 |
|
2158 |
#~ msgid "NIS" |
2159 |
#~ msgstr "NIS" |
2160 |
|
2161 |
#, fuzzy |
2162 |
#~ msgid "Smart Card" |
2163 |
#~ msgstr "Мрежна картица" |
2164 |
|
2165 |
#~ msgid "Windows Domain" |
2166 |
#~ msgstr "Windows Домен" |
2167 |
|
2168 |
#, fuzzy |
2169 |
#~ msgid "Active Directory with SFU" |
2170 |
#~ msgstr "Обнови све backup-ове" |
2171 |
|
2172 |
#, fuzzy |
2173 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind" |
2174 |
#~ msgstr "Обнови све backup-ове" |
2175 |
|
2176 |
#, fuzzy |
2177 |
#~ msgid "Local file:" |
2178 |
#~ msgstr "Локалне датотеке:" |
2179 |
|
2180 |
#~ msgid "LDAP:" |
2181 |
#~ msgstr "LDAP:" |
2182 |
|
2183 |
#~ msgid "NIS:" |
2184 |
#~ msgstr "NIS:" |
2185 |
|
2186 |
#~ msgid "Windows Domain:" |
2187 |
#~ msgstr "Windows Домен:" |
2188 |
|
2189 |
#, fuzzy |
2190 |
#~ msgid "Active Directory with SFU:" |
2191 |
#~ msgstr "Обнови све backup-ове" |
2192 |
|
2193 |
#, fuzzy |
2194 |
#~ msgid "Active Directory with Winbind:" |
2195 |
#~ msgstr "Обнови све backup-ове" |
2196 |
|
2197 |
#~ msgid "Authentication LDAP" |
2198 |
#~ msgstr "LDAP Аутентификација" |
2199 |
|
2200 |
#~ msgid "LDAP Base dn" |
2201 |
#~ msgstr "LDAP Base dn" |
2202 |
|
2203 |
#~ msgid "LDAP Server" |
2204 |
#~ msgstr "LDAP Сервер" |
2205 |
|
2206 |
#~ msgid "simple" |
2207 |
#~ msgstr "једноставно" |
2208 |
|
2209 |
#~ msgid "TLS" |
2210 |
#~ msgstr "TLS" |
2211 |
|
2212 |
#~ msgid "SSL" |
2213 |
#~ msgstr "SSL" |
2214 |
|
2215 |
#, fuzzy |
2216 |
#~ msgid "Authentication Active Directory" |
2217 |
#~ msgstr "Аутентификација" |
2218 |
|
2219 |
#~ msgid "Domain" |
2220 |
#~ msgstr "Домен" |
2221 |
|
2222 |
#~ msgid "Server" |
2223 |
#~ msgstr "Сервер" |
2224 |
|
2225 |
#, fuzzy |
2226 |
#~ msgid "LDAP users database" |
2227 |
#~ msgstr "Сервер,Базе података" |
2228 |
|
2229 |
#, fuzzy |
2230 |
#~ msgid "Password for user" |
2231 |
#~ msgstr "Потребна је Лозинка" |
2232 |
|
2233 |
#~ msgid "Authentication NIS" |
2234 |
#~ msgstr "NIS Аутентификација" |
2235 |
|
2236 |
#~ msgid "NIS Domain" |
2237 |
#~ msgstr "NIS Домен" |
2238 |
|
2239 |
#~ msgid "NIS Server" |
2240 |
#~ msgstr "NIS Сервер" |
2241 |
|
2242 |
#~ msgid "" |
2243 |
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " |
2244 |
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" |
2245 |
#~ "add and reboot the server.\n" |
2246 |
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " |
2247 |
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" |
2248 |
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " |
2249 |
#~ "after the network setup step.\n" |
2250 |
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " |
2251 |
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" |
2252 |
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" |
2253 |
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " |
2254 |
#~ "good." |
2255 |
#~ msgstr "" |
2256 |
#~ "Да би ово радило са W2K PDC, вероватно ћете морати да као admin " |
2257 |
#~ "покренете: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " |
2258 |
#~ "everyone /add и да рестартујете сервер.\n" |
2259 |
#~ "Такоже ћете морати да имате username/password за Domain Admin да би " |
2260 |
#~ "приступили машини која има Windows(TM) домен.\n" |
2261 |
#~ "Уколико мрежа још увек није омогућена, Drakx ће покушати да приступи " |
2262 |
#~ "домену након подешавања мреже.\n" |
2263 |
#~ "Уколико ово подешавање не успе из неког разлога и атуентификација домена " |
2264 |
#~ "не ради, покрените 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' користећи ваш " |
2265 |
#~ "Windows(tm) Домен, и Admin Username/Password, након стартања система.\n" |
2266 |
#~ "Команда 'wbinfo -t' ће тестирати да ли ваша аутентификација добра." |
2267 |
|
2268 |
#~ msgid "Authentication Windows Domain" |
2269 |
#~ msgstr "Аутентификација Windows Домена" |
2270 |
|
2271 |
#~ msgid "Domain Admin User Name" |
2272 |
#~ msgstr "Admin Корисничко име Домена" |
2273 |
|
2274 |
#~ msgid "Domain Admin Password" |
2275 |
#~ msgstr "Admin Лозинка домена" |
2276 |
|
2277 |
#~ msgid "Authentication" |
2278 |
#~ msgstr "Аутентификација" |
2279 |
|
2280 |
#, fuzzy |
2281 |
#~ msgid "Set administrator (root) password" |
2282 |
#~ msgstr "Унеси root лозинку" |
2283 |
|
2284 |
#, fuzzy |
2285 |
#~ msgid "Authentication method" |
2286 |
#~ msgstr "Аутентификација" |
2287 |
|
2288 |
#~ msgid "No password" |
2289 |
#~ msgstr "Без лозинке" |
2290 |
|
2291 |
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" |
2292 |
#~ msgstr "Ова лозинка је сувише једноставна (треба да има бар %d знакова)" |
2293 |
|
2294 |
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" |
2295 |
#~ msgstr "Није могућ пренос без NIS домена" |
2296 |
|
2297 |
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is |
2298 |
# only the ascii charset will be available on most machines |
2299 |
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or |
2300 |
# leave it in English, as it is the best for your language) |
2301 |
# |
2302 |
#~ msgid "" |
2303 |
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" |
2304 |
#~ "\n" |
2305 |
#~ "Choose an operating system from the list above or\n" |
2306 |
#~ "wait for default boot.\n" |
2307 |
#~ "\n" |
2308 |
#~ msgstr "" |
2309 |
#~ "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n" |
2310 |
#~ "\n" |
2311 |
#~ "Izaberite operativni sistem, ili\n" |
2312 |
#~ "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n" |
2313 |
|
2314 |
#~ msgid "LILO with text menu" |
2315 |
#~ msgstr "LILO са текстуалним менијем" |
2316 |
|
2317 |
#~ msgid "Yaboot" |
2318 |
#~ msgstr "Yaboot" |
2319 |
|
2320 |
#~ msgid "SILO" |
2321 |
#~ msgstr "SILO" |
2322 |
|
2323 |
#~ msgid "not enough room in /boot" |
2324 |
#~ msgstr "нема довољно места у /boot" |
2325 |
|
2326 |
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" |
2327 |
#~ msgstr "Не можете да инсталирате стартер на партицију %s\n" |
2328 |
|
2329 |
#, fuzzy |
2330 |
#~ msgid "Re-install Boot Loader" |
2331 |
#~ msgstr "Инсталирај стартер" |
2332 |
|
2333 |
#, fuzzy |
2334 |
#~ msgid "B" |
2335 |
#~ msgstr "KB" |
2336 |
|
2337 |
#~ msgid "KB" |
2338 |
#~ msgstr "KB" |
2339 |
|
2340 |
#~ msgid "MB" |
2341 |
#~ msgstr "MB" |
2342 |
|
2343 |
#~ msgid "GB" |
2344 |
#~ msgstr "GB" |
2345 |
|
2346 |
#~ msgid "TB" |
2347 |
#~ msgstr "TB" |
2348 |
|
2349 |
#~ msgid "%d minutes" |
2350 |
#~ msgstr "%d минута" |
2351 |
|
2352 |
#~ msgid "1 minute" |
2353 |
#~ msgstr "1 минут" |
2354 |
|
2355 |
#~ msgid "%d seconds" |
2356 |
#~ msgstr "%d секунди" |
2357 |
|
2358 |
#~ msgid "" |
2359 |
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" |
2360 |
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " |
2361 |
#~ "is\n" |
2362 |
#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" |
2363 |
#~ "points, select \"New\"." |
2364 |
#~ msgstr "" |
2365 |
#~ "WebDAV је протокол који вам омогућава да монтирате директоријум веб " |
2366 |
#~ "сервера\n" |
2367 |
#~ "локално, и да га третирате као локални фајл систем (доступни веб сервер " |
2368 |
#~ "је\n" |
2369 |
#~ "подешен као WebDAV сервер). Уколико желите да додате нову WebDAV тачку\n" |
2370 |
#~ "монтирања, изаберите \"Нови\"." |
2371 |
|
2372 |
#~ msgid "New" |
2373 |
#~ msgstr "Нови" |
2374 |
|
2375 |
#~ msgid "Unmount" |
2376 |
#~ msgstr "Демонтирај" |
2377 |
|
2378 |
#~ msgid "Mount" |
2379 |
#~ msgstr "Монтирај" |
2380 |
|
2381 |
#~ msgid "Mount point" |
2382 |
#~ msgstr "Тачка монтирања" |
2383 |
|
2384 |
#~ msgid "Error" |
2385 |
#~ msgstr "Грешка" |
2386 |
|
2387 |
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" |
2388 |
#~ msgstr "Унесите URL WebDAV сервера" |
2389 |
|
2390 |
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" |
2391 |
#~ msgstr "URL мора почињати са http:// или https://" |
2392 |
|
2393 |
#~ msgid "Server: " |
2394 |
#~ msgstr "Сервер:" |
2395 |
|
2396 |
#~ msgid "Mount point: " |
2397 |
#~ msgstr "Тачка монтирања: " |
2398 |
|
2399 |
#~ msgid "Options: %s" |
2400 |
#~ msgstr "Опције: %s" |
2401 |
|
2402 |
#~ msgid "Partitioning" |
2403 |
#~ msgstr "Партиционисање" |
2404 |
|
2405 |
#~ msgid "Read carefully!" |
2406 |
#~ msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !" |
2407 |
|
2408 |
#~ msgid "Please make a backup of your data first" |
2409 |
#~ msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података" |
2410 |
|
2411 |
#~ msgid "Exit" |
2412 |
#~ msgstr "Излаз" |
2413 |
|
2414 |
#~ msgid "Continue" |
2415 |
#~ msgstr "Настави" |
2416 |
|
2417 |
#~ msgid "" |
2418 |
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " |
2419 |
#~ "is enough)\n" |
2420 |
#~ "at the beginning of the disk" |
2421 |
#~ msgstr "" |
2422 |
#~ "Уколико планирате да користите aboot, оставите празан простор (2048 " |
2423 |
#~ "секторана почетку \n" |
2424 |
#~ "диска)" |
2425 |
|
2426 |
#~ msgid "Choose action" |
2427 |
#~ msgstr "Изаберите акцију" |
2428 |
|
2429 |
#~ msgid "" |
2430 |
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" |
2431 |
#~ "I suggest you first resize that partition\n" |
2432 |
#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" |
2433 |
#~ msgstr "" |
2434 |
#~ "Ви имате једну велику Microsoft Windows партицију.\n" |
2435 |
#~ "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на " |
2436 |
#~ "њу,\n" |
2437 |
#~ "а потом на \"Промени величину\")" |
2438 |
|
2439 |
#~ msgid "Please click on a partition" |
2440 |
#~ msgstr "Кликните на партицију" |
2441 |
|
2442 |
#~ msgid "Details" |
2443 |
#~ msgstr "Детаљи" |
2444 |
|
2445 |
#~ msgid "No hard drives found" |
2446 |
#~ msgstr "Није пронађен хард диск" |
2447 |
|
2448 |
#~ msgid "Unknown" |
2449 |
#~ msgstr "Непознато" |
2450 |
|
2451 |
#~ msgid "Ext2" |
2452 |
#~ msgstr "Ext2" |
2453 |
|
2454 |
#~ msgid "Journalised FS" |
2455 |
#~ msgstr "Journalised FS" |
2456 |
|
2457 |
#~ msgid "Swap" |
2458 |
#~ msgstr "Swap" |
2459 |
|
2460 |
#~ msgid "SunOS" |
2461 |
#~ msgstr "SunOS" |
2462 |
|
2463 |
#~ msgid "HFS" |
2464 |
#~ msgstr "HFS" |
2465 |
|
2466 |
#~ msgid "Windows" |
2467 |
#~ msgstr "Windows" |
2468 |
|
2469 |
#~ msgid "Empty" |
2470 |
#~ msgstr "Празно" |
2471 |
|
2472 |
#~ msgid "Filesystem types:" |
2473 |
#~ msgstr "Врста фајл система:" |
2474 |
|
2475 |
#, fuzzy |
2476 |
#~ msgid "This partition is already empty" |
2477 |
#~ msgstr "Овој партицици није могуће променити величину" |
2478 |
|
2479 |
#~ msgid "Use ``Unmount'' first" |
2480 |
#~ msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''" |
2481 |
|
2482 |
#~ msgid "Use ``%s'' instead" |
2483 |
#~ msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''" |
2484 |
|
2485 |
#~ msgid "Type" |
2486 |
#~ msgstr "Тип" |
2487 |
|
2488 |
#~ msgid "Choose another partition" |
2489 |
#~ msgstr "Изаберите другу партицију" |
2490 |
|
2491 |
#~ msgid "Choose a partition" |
2492 |
#~ msgstr "Изаберите партицију" |
2493 |
|
2494 |
#~ msgid "Undo" |
2495 |
#~ msgstr "Поништи радњу" |
2496 |
|
2497 |
#~ msgid "Toggle to normal mode" |
2498 |
#~ msgstr "Пређи на нормални мод" |
2499 |
|
2500 |
#~ msgid "Toggle to expert mode" |
2501 |
#~ msgstr "Пређи на експерт мод" |
2502 |
|
2503 |
#, fuzzy |
2504 |
#~ msgid "Confirmation" |
2505 |
#~ msgstr "LAN конфигурација" |
2506 |
|
2507 |
#~ msgid "Continue anyway?" |
2508 |
#~ msgstr "Свеједно наставити ?" |
2509 |
|
2510 |
#~ msgid "Quit without saving" |
2511 |
#~ msgstr "Крај без снимања промена" |
2512 |
|
2513 |
#~ msgid "Quit without writing the partition table?" |
2514 |
#~ msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?" |
2515 |
|
2516 |
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" |
2517 |
#~ msgstr "Да ли хоћете да сачувате измене у /etc/fstab?" |
2518 |
|
2519 |
#~ msgid "" |
2520 |
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" |
2521 |
#~ msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција" |
2522 |
|
2523 |
#~ msgid "Clear all" |
2524 |
#~ msgstr "Очисти све" |
2525 |
|
2526 |
#~ msgid "Auto allocate" |
2527 |
#~ msgstr "Ауто дислоцирање" |
2528 |
|
2529 |
#~ msgid "More" |
2530 |
#~ msgstr "Још" |
2531 |
|
2532 |
#~ msgid "Hard drive information" |
2533 |
#~ msgstr "Информације о хард диску" |
2534 |
|
2535 |
#~ msgid "All primary partitions are used" |
2536 |
#~ msgstr "Све примарне партиције су заузете" |
2537 |
|
2538 |
#~ msgid "I can not add any more partitions" |
2539 |
#~ msgstr "Не могу додати више ни једну партицију" |
2540 |
|
2541 |
#~ msgid "" |
2542 |
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " |
2543 |
#~ "extended partition" |
2544 |
#~ msgstr "" |
2545 |
#~ "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од " |
2546 |
#~ "постојећих" |
2547 |
|
2548 |
#~ msgid "Save partition table" |
2549 |
#~ msgstr "Сачувај табелу партиција" |
2550 |
|
2551 |
#~ msgid "Restore partition table" |
2552 |
#~ msgstr "Обнови табелу партиција" |
2553 |
|
2554 |
#~ msgid "Rescue partition table" |
2555 |
#~ msgstr "Спаси табелу партиција" |
2556 |
|
2557 |
#~ msgid "Reload partition table" |
2558 |
#~ msgstr "Поново учитај табелу партиција" |
2559 |
|
2560 |
#~ msgid "Removable media automounting" |
2561 |
#~ msgstr "Аутомонтирање преносивог медија" |
2562 |
|
2563 |
#~ msgid "Select file" |
2564 |
#~ msgstr "Изаберите датотеку" |
2565 |
|
2566 |
#~ msgid "" |
2567 |
#~ "The backup partition table has not the same size\n" |
2568 |
#~ "Still continue?" |
2569 |
#~ msgstr "" |
2570 |
#~ "Похрањена(снимљена) табела партиција није исте величине\n" |
2571 |
#~ "Желите да наставите ?" |
2572 |
|
2573 |
#~ msgid "Trying to rescue partition table" |
2574 |
#~ msgstr "Спасавање табеле партиција" |
2575 |
|
2576 |
#~ msgid "Detailed information" |
2577 |
#~ msgstr "Детаљне информације" |
2578 |
|
2579 |
#~ msgid "Resize" |
2580 |
#~ msgstr "Промени величину" |
2581 |
|
2582 |
#~ msgid "Format" |
2583 |
#~ msgstr "Форматирање" |
2584 |
|
2585 |
#~ msgid "Add to RAID" |
2586 |
#~ msgstr "Додај на RAID" |
2587 |
|
2588 |
#~ msgid "Add to LVM" |
2589 |
#~ msgstr "Додај на LVM" |
2590 |
|
2591 |
#~ msgid "Delete" |
2592 |
#~ msgstr "Обриши" |
2593 |
|
2594 |
#~ msgid "Remove from RAID" |
2595 |
#~ msgstr "Уклони са RAID-а" |
2596 |
|
2597 |
#~ msgid "Remove from LVM" |
2598 |
#~ msgstr "Уклони са LVM-а" |
2599 |
|
2600 |
#~ msgid "Modify RAID" |
2601 |
#~ msgstr "Промени RAID" |
2602 |
|
2603 |
#~ msgid "Use for loopback" |
2604 |
#~ msgstr "Користи за loopback" |
2605 |
|
2606 |
#~ msgid "Create" |
2607 |
#~ msgstr "Креирај" |
2608 |
|
2609 |
#~ msgid "Create a new partition" |
2610 |
#~ msgstr "Креирај нову партицију" |
2611 |
|
2612 |
#~ msgid "Start sector: " |
2613 |
#~ msgstr "Почетни сектор: " |
2614 |
|
2615 |
#~ msgid "Size in MB: " |
2616 |
#~ msgstr "Величина у MB:" |
2617 |
|
2618 |
#~ msgid "Filesystem type: " |
2619 |
#~ msgstr "Врста татотечног система:" |
2620 |
|
2621 |
#~ msgid "Preference: " |
2622 |
#~ msgstr "Карактеристике: " |
2623 |
|
2624 |
#, fuzzy |
2625 |
#~ msgid "Logical volume name " |
2626 |
#~ msgstr "Локална мера" |
2627 |
|
2628 |
#~ msgid "" |
2629 |
#~ "You can not create a new partition\n" |
2630 |
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" |
2631 |
#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." |
2632 |
#~ msgstr "" |
2633 |
#~ "Ви не можете да креирате нову партицију\n" |
2634 |
#~ "(пошто сте досегли максималан број примарних партиција).\n" |
2635 |
#~ "Прво уклоните примарну партицију а затим креирајте extended партицију." |
2636 |
|
2637 |
#~ msgid "Remove the loopback file?" |
2638 |
#~ msgstr "Уклони loopback фајл ?" |
2639 |
|
2640 |
#~ msgid "" |
2641 |
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " |
2642 |
#~ "lost" |
2643 |
#~ msgstr "" |
2644 |
#~ "После промене типа партиције %s, сви подаци на овој партицији ће бити " |
2645 |
#~ "избрисани" |
2646 |
|
2647 |
#~ msgid "Change partition type" |
2648 |
#~ msgstr "Промена типа партиције" |
2649 |
|
2650 |
#~ msgid "Which filesystem do you want?" |
2651 |
#~ msgstr "Коју датотечни систем желите ?" |
2652 |
|
2653 |
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" |
2654 |
#~ msgstr "Мењам ext2 на ext3" |
2655 |
|
2656 |
#, fuzzy |
2657 |
#~ msgid "Label:" |
2658 |
#~ msgstr "Ознака" |
2659 |
|
2660 |
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" |
2661 |
#~ msgstr "Где бисте да монтирате loopback фајл %s?" |
2662 |
|
2663 |
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" |
2664 |
#~ msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" |
2665 |
|
2666 |
#~ msgid "" |
2667 |
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" |
2668 |
#~ "Remove the loopback first" |
2669 |
#~ msgstr "" |
2670 |
#~ "Демонтирање није могуће,јер се партиција корисити за loop back.\n" |
2671 |
#~ "Прво уклоните loopback" |
2672 |
|
2673 |
#~ msgid "Where do you want to mount %s?" |
2674 |
#~ msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" |
2675 |
|
2676 |
#~ msgid "Resizing" |
2677 |
#~ msgstr "Промена величине (resizing)" |
2678 |
|
2679 |
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" |
2680 |
#~ msgstr "Прорачунавам границе FAT датотечног система" |
2681 |
|
2682 |
#~ msgid "This partition is not resizeable" |
2683 |
#~ msgstr "Овој партицици није могуће променити величину" |
2684 |
|
2685 |
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" |
2686 |
#~ msgstr "Сви подаци на овој партицији би требали бити сачувани" |
2687 |
|
2688 |
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" |
2689 |
#~ msgstr "После промене величине %s партиције сви подаци ће бити избрисани" |
2690 |
|
2691 |
#~ msgid "Choose the new size" |
2692 |
#~ msgstr "Изаберите нову величину" |
2693 |
|
2694 |
#~ msgid "New size in MB: " |
2695 |
#~ msgstr "Нова величина у MB:" |
2696 |
|
2697 |
#~ msgid "" |
2698 |
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" |
2699 |
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" |
2700 |
#~ msgstr "" |
2701 |
#~ "Да би осигурали интегритет након промене величине партиције(а), \n" |
2702 |
#~ "провера фајл система ће бити покренута када се следећи пут улогујете у " |
2703 |
#~ "Windows(TM)" |
2704 |
|
2705 |
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" |
2706 |
#~ msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање" |
2707 |
|
2708 |
#~ msgid "new" |
2709 |
#~ msgstr "нови" |
2710 |
|
2711 |
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" |
2712 |
#~ msgstr "Изабери постојећи LVM за додавање" |
2713 |
|
2714 |
#~ msgid "LVM name?" |
2715 |
#~ msgstr "LVM име?" |
2716 |
|
2717 |
#~ msgid "This partition can not be used for loopback" |
2718 |
#~ msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback " |
2719 |
|
2720 |
#~ msgid "Loopback" |
2721 |
#~ msgstr "Loopback" |
2722 |
|
2723 |
#~ msgid "Loopback file name: " |
2724 |
#~ msgstr "Име Loopback датотеке: " |
2725 |
|
2726 |
#~ msgid "Give a file name" |
2727 |
#~ msgstr "Одредите име фајла" |
2728 |
|
2729 |
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" |
2730 |
#~ msgstr "Фајл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други" |
2731 |
|
2732 |
#~ msgid "File already exists. Use it?" |
2733 |
#~ msgstr "Датотека већ постоји.Да ли да га користим ?" |
2734 |
|
2735 |
#~ msgid "Mount options" |
2736 |
#~ msgstr "Опције монтирања" |
2737 |
|
2738 |
#~ msgid "device" |
2739 |
#~ msgstr "уређај" |
2740 |
|
2741 |
#~ msgid "level" |
2742 |
#~ msgstr "ниво" |
2743 |
|
2744 |
#, fuzzy |
2745 |
#~ msgid "chunk size in KiB" |
2746 |
#~ msgstr "chunk величина" |
2747 |
|
2748 |
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." |
2749 |
#~ msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција је опасна." |
2750 |
|
2751 |
#~ msgid "What type of partitioning?" |
2752 |
#~ msgstr "Коју врсту партиционирања?" |
2753 |
|
2754 |
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" |
2755 |
#~ msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" |
2756 |
|
2757 |
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" |
2758 |
#~ msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!" |
2759 |
|
2760 |
#~ msgid "" |
2761 |
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" |
2762 |
#~ msgstr "" |
2763 |
#~ "После форматирања партиције %s,сви подаци на овој партицији ће бити " |
2764 |
#~ "избрисани" |
2765 |
|
2766 |
#~ msgid "Check bad blocks?" |
2767 |
#~ msgstr "Провери лоше блокове ?" |
2768 |
|
2769 |
#~ msgid "Move files to the new partition" |
2770 |
#~ msgstr "Премести фајлове на нову партицију" |
2771 |
|
2772 |
#~ msgid "Hide files" |
2773 |
#~ msgstr "Сакриј фајлове" |
2774 |
|
2775 |
#~ msgid "Moving files to the new partition" |
2776 |
#~ msgstr "Премештање фајлова на нову партицију" |
2777 |
|
2778 |
#~ msgid "Copying %s" |
2779 |
#~ msgstr "Копирање %s" |
2780 |
|
2781 |
#~ msgid "Removing %s" |
2782 |
#~ msgstr "Уклањање: %s" |
2783 |
|
2784 |
#~ msgid "partition %s is now known as %s" |
2785 |
#~ msgstr "партиција %s је сада позната као %s" |
2786 |
|
2787 |
#~ msgid "Device: " |
2788 |
#~ msgstr "Уређај: " |
2789 |
|
2790 |
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" |
2791 |
#~ msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n" |
2792 |
|
2793 |
#~ msgid "Type: " |
2794 |
#~ msgstr "Унеси: " |
2795 |
|
2796 |
#~ msgid "Name: " |
2797 |
#~ msgstr "Име: " |
2798 |
|
2799 |
#~ msgid "Start: sector %s\n" |
2800 |
#~ msgstr "Почетак: сектор %s\n" |
2801 |
|
2802 |
#~ msgid "Size: %s" |
2803 |
#~ msgstr "Величина: %s" |
2804 |
|
2805 |
#~ msgid ", %s sectors" |
2806 |
#~ msgstr ", %s сектора" |
2807 |
|
2808 |
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" |
2809 |
#~ msgstr "Цилиндар %d до %d\n" |
2810 |
|
2811 |
#~ msgid "Formatted\n" |
2812 |
#~ msgstr "Форматирано\n" |
2813 |
|
2814 |
#~ msgid "Not formatted\n" |
2815 |
#~ msgstr "Није форматирано\n" |
2816 |
|
2817 |
#~ msgid "Mounted\n" |
2818 |
#~ msgstr "Монтирано\n" |
2819 |
|
2820 |
#~ msgid "RAID %s\n" |
2821 |
#~ msgstr "RAID %s\n" |
2822 |
|
2823 |
#~ msgid "" |
2824 |
#~ "Loopback file(s):\n" |
2825 |
#~ " %s\n" |
2826 |
#~ msgstr "" |
2827 |
#~ "Loopback фајл(ови): \n" |
2828 |
#~ " %s\n" |
2829 |
|
2830 |
#~ msgid "" |
2831 |
#~ "Partition booted by default\n" |
2832 |
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" |
2833 |
#~ msgstr "" |
2834 |
#~ "Boot партиција по default-у\n" |
2835 |
#~ " (за подизање MS-DOS-а, не за lilo)\n" |
2836 |
|
2837 |
#~ msgid "Level %s\n" |
2838 |
#~ msgstr "Ниво %s\n" |
2839 |
|
2840 |
#, fuzzy |
2841 |
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" |
2842 |
#~ msgstr "Chunk-уј %s\n" |
2843 |
|
2844 |
#~ msgid "RAID-disks %s\n" |
2845 |
#~ msgstr "RAID-дискови %s\n" |
2846 |
|
2847 |
#~ msgid "Loopback file name: %s" |
2848 |
#~ msgstr "Име Loopback датотеке: %s" |
2849 |
|
2850 |
#~ msgid "" |
2851 |
#~ "\n" |
2852 |
#~ "Chances are, this partition is\n" |
2853 |
#~ "a Driver partition. You should\n" |
2854 |
#~ "probably leave it alone.\n" |
2855 |
#~ msgstr "" |
2856 |
#~ "\n" |
2857 |
#~ "Највероватније је, да је ова партиција\n" |
2858 |
#~ "Driver партиција, па не би требали\n" |
2859 |
#~ "да је дирате.\n" |
2860 |
|
2861 |
#~ msgid "" |
2862 |
#~ "\n" |
2863 |
#~ "This special Bootstrap\n" |
2864 |
#~ "partition is for\n" |
2865 |
#~ "dual-booting your system.\n" |
2866 |
#~ msgstr "" |
2867 |
#~ "\n" |
2868 |
#~ "Ово је специјална Bootstrap\n" |
2869 |
#~ "партиција и користи се\n" |
2870 |
#~ "dual-booting вашег система.\n" |
2871 |
|
2872 |
#~ msgid "Read-only" |
2873 |
#~ msgstr "Само-читање" |
2874 |
|
2875 |
#~ msgid "Size: %s\n" |
2876 |
#~ msgstr "Величина: %s\n" |
2877 |
|
2878 |
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" |
2879 |
#~ msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n" |
2880 |
|
2881 |
#~ msgid "Info: " |
2882 |
#~ msgstr "Инфо: " |
2883 |
|
2884 |
#~ msgid "LVM-disks %s\n" |
2885 |
#~ msgstr "LVM-дискови %s\n" |
2886 |
|
2887 |
#~ msgid "Partition table type: %s\n" |
2888 |
#~ msgstr "Тип табеле партиција: %s\n" |
2889 |
|
2890 |
#~ msgid "on channel %d id %d\n" |
2891 |
#~ msgstr "на каналу %d ID %d\n" |
2892 |
|
2893 |
#~ msgid "Filesystem encryption key" |
2894 |
#~ msgstr "Кључ за енкрипцију фајл система" |
2895 |
|
2896 |
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" |
2897 |
#~ msgstr "Изаберите кључ за енкрипцију фајл система" |
2898 |
|
2899 |
#~ msgid "" |
2900 |
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" |
2901 |
#~ msgstr "" |
2902 |
#~ "Ова лозинка(енкрипциони кључ) је сувише једноставна (треба да има бар %d " |
2903 |
#~ "знакова)" |
2904 |
|
2905 |
#~ msgid "The encryption keys do not match" |
2906 |
#~ msgstr "Неподударност енкрипционих кључева (лозинки)" |
2907 |
|
2908 |
#~ msgid "Encryption key" |
2909 |
#~ msgstr "Кључ за енкрипцију" |
2910 |
|
2911 |
#~ msgid "Encryption key (again)" |
2912 |
#~ msgstr "Кључ за енкрипцију (поново)" |
2913 |
|
2914 |
#, fuzzy |
2915 |
#~ msgid "Encryption algorithm" |
2916 |
#~ msgstr "Аутентификација" |
2917 |
|
2918 |
#~ msgid "Change type" |
2919 |
#~ msgstr "Промена типа" |
2920 |
|
2921 |
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" |
2922 |
#~ msgstr "Не могу да улогујем корисничко име %s (неисправна лозинка?)" |
2923 |
|
2924 |
#~ msgid "Domain Authentication Required" |
2925 |
#~ msgstr "Потребна Аутентификација Домена" |
2926 |
|
2927 |
#~ msgid "Which username" |
2928 |
#~ msgstr "Које корисничко име" |
2929 |
|
2930 |
#~ msgid "Another one" |
2931 |
#~ msgstr "Још један" |
2932 |
|
2933 |
#~ msgid "" |
2934 |
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." |
2935 |
#~ msgstr "" |
2936 |
#~ "Унесите своје корисничко име, лозинку и домен да би могли да приступите " |
2937 |
#~ "хосту." |
2938 |
|
2939 |
#~ msgid "Username" |
2940 |
#~ msgstr "Корисничко име" |
2941 |
|
2942 |
#~ msgid "Search servers" |
2943 |
#~ msgstr "Тражи сервере" |
2944 |
|
2945 |
#, fuzzy |
2946 |
#~ msgid "Search new servers" |
2947 |
#~ msgstr "Тражи сервере" |
2948 |
|
2949 |
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" |
2950 |
#~ msgstr "Пакет %s мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?" |
2951 |
|
2952 |
#, fuzzy |
2953 |
#~ msgid "Could not install the %s package!" |
2954 |
#~ msgstr "Инсталирам пакет %s" |
2955 |
|
2956 |
#~ msgid "Mandatory package %s is missing" |
2957 |
#~ msgstr "Текући пакет %s недостаје" |
2958 |
|
2959 |
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2960 |
#~ msgstr "Следећи пакети треба да буду инсталирани:\n" |
2961 |
|
2962 |
#~ msgid "Installing packages..." |
2963 |
#~ msgstr "Инсталирам пакете..." |
2964 |
|
2965 |
#, fuzzy |
2966 |
#~ msgid "Removing packages..." |
2967 |
#~ msgstr "Укањам %s ..." |
2968 |
|
2969 |
#~ msgid "" |
2970 |
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " |
2971 |
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" |
2972 |
#~ msgstr "" |
2973 |
#~ "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани " |
2974 |
#~ "нови датотечног системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок " |
2975 |
#~ "овог проблема." |
2976 |
|
2977 |
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" |
2978 |
#~ msgstr "Морате имати FAT партицију монтирану у /boot/efi" |
2979 |
|
2980 |
#~ msgid "Formatting partition %s" |
2981 |
#~ msgstr "Форматирање партиције %s" |
2982 |
|
2983 |
#~ msgid "Creating and formatting file %s" |
2984 |
#~ msgstr "Креирање и форматирање датотеке %s" |
2985 |
|
2986 |
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" |
2987 |
#~ msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s" |
2988 |
|
2989 |
#~ msgid "%s formatting of %s failed" |
2990 |
#~ msgstr "%s Форматирање %s није успело" |
2991 |
|
2992 |
#~ msgid "Circular mounts %s\n" |
2993 |
#~ msgstr "Кружно монтирање %s\n" |
2994 |
|
2995 |
#~ msgid "Mounting partition %s" |
2996 |
#~ msgstr "Монтирам партицију %s" |
2997 |
|
2998 |
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" |
2999 |
#~ msgstr "монтирање партиције %s у директоријум %s није успело" |
3000 |
|
3001 |
#~ msgid "Checking %s" |
3002 |
#~ msgstr "Проверавам %s" |
3003 |
|
3004 |
#~ msgid "error unmounting %s: %s" |
3005 |
#~ msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s" |
3006 |
|
3007 |
#~ msgid "Enabling swap partition %s" |
3008 |
#~ msgstr "Омогућавам swap партицију %s" |
3009 |
|
3010 |
#, fuzzy |
3011 |
#~ msgid "Use an encrypted file system" |
3012 |
#~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s" |
3013 |
|
3014 |
#~ msgid "Duplicate mount point %s" |
3015 |
#~ msgstr "Дуплирана тачка монтирања %s" |
3016 |
|
3017 |
#~ msgid "No partition available" |
3018 |
#~ msgstr "нема доступних партиција" |
3019 |
|
3020 |
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" |
3021 |
#~ msgstr "Скенирање партиција за проналажење тачке монтирања" |
3022 |
|
3023 |
#~ msgid "Choose the mount points" |
3024 |
#~ msgstr "Изаберите тачке монтирања" |
3025 |
|
3026 |
#~ msgid "Choose the partitions you want to format" |
3027 |
#~ msgstr "Изабери партиције за форматирање" |
3028 |
|
3029 |
#~ msgid "" |
3030 |
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " |
3031 |
#~ "you can lose data)" |
3032 |
#~ msgstr "" |
3033 |
#~ "Неуспешна првера фајл система %s. Да ли желите да поправите грешке? " |
3034 |
#~ "(будите пажљиви, можете изгубити податке)" |
3035 |
|
3036 |
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" |
3037 |
#~ msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а" |
3038 |
|
3039 |
#~ msgid "" |
3040 |
#~ "You must have a root partition.\n" |
3041 |
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" |
3042 |
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" |
3043 |
#~ msgstr "" |
3044 |
#~ "Морате имати root партицију.\n" |
3045 |
#~ "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n" |
3046 |
#~ "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'" |
3047 |
|
3048 |
#~ msgid "" |
3049 |
#~ "You do not have a swap partition.\n" |
3050 |
#~ "\n" |
3051 |
#~ "Continue anyway?" |
3052 |
#~ msgstr "" |
3053 |
#~ "Хм, нема swap партиције\n" |
3054 |
#~ "\n" |
3055 |
#~ "Свеједно наставити даље ?" |
3056 |
|
3057 |
#~ msgid "Use free space" |
3058 |
#~ msgstr "Користи слободан простор" |
3059 |
|
3060 |
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" |
3061 |
#~ msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирање нових партиција" |
3062 |
|
3063 |
#~ msgid "Use existing partitions" |
3064 |
#~ msgstr "Користи постојећу партицију" |
3065 |
|
3066 |
#~ msgid "There is no existing partition to use" |
3067 |
#~ msgstr "Нема ни једне паритиције за рад" |
3068 |
|
3069 |
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" |
3070 |
#~ msgstr "Користи Microsoft Windows® партицију за loopback" |
3071 |
|
3072 |
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" |
3073 |
#~ msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?" |
3074 |
|
3075 |
#~ msgid "Choose the sizes" |
3076 |
#~ msgstr "Изаберите величину" |
3077 |
|
3078 |
#~ msgid "Root partition size in MB: " |
3079 |
#~ msgstr "Величина Root партиције у MB:" |
3080 |
|
3081 |
#~ msgid "Swap partition size in MB: " |
3082 |
#~ msgstr "Величина Swap партиције у MB:" |
3083 |
|
3084 |
#~ msgid "" |
3085 |
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" |
3086 |
#~ msgstr "" |
3087 |
#~ "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема " |
3088 |
#~ "довољно слободног простора)" |
3089 |
|
3090 |
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" |
3091 |
#~ msgstr "Корисити слободан простор на Windows партицији" |
3092 |
|
3093 |
#~ msgid "Which partition do you want to resize?" |
3094 |
#~ msgstr "Којој партицији желите да промените величину?" |
3095 |
|
3096 |
#~ msgid "" |
3097 |
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" |
3098 |
#~ "the following error occurred: %s" |
3099 |
#~ msgstr "" |
3100 |
#~ "Програм за промену величине FAT паритција не може да управља вашом " |
3101 |
#~ "партицијом, \n" |
3102 |
#~ "због следеће грешке: %s" |
3103 |
|
3104 |
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" |
3105 |
#~ msgstr "Прорачунавам величину Microsoft Windows® партиције" |
3106 |
|
3107 |
#~ msgid "" |
3108 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " |
3109 |
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " |
3110 |
#~ "restart the Mandriva Linux installation." |
3111 |
#~ msgstr "" |
3112 |
#~ "Ваша Microsoft Windows® партиција је превише фрагментирана, прво " |
3113 |
#~ "покрените ``defrag''" |
3114 |
|
3115 |
#~ msgid "" |
3116 |
#~ "WARNING!\n" |
3117 |
#~ "\n" |
3118 |
#~ "\n" |
3119 |
#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" |
3120 |
#~ "\n" |
3121 |
#~ "\n" |
3122 |
#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " |
3123 |
#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " |
3124 |
#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " |
3125 |
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " |
3126 |
#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " |
3127 |
#~ "should also backup your data.\n" |
3128 |
#~ "\n" |
3129 |
#~ "\n" |
3130 |
#~ "When sure, press %s." |
3131 |
#~ msgstr "" |
3132 |
#~ "УПОЗОРЕЊЕ!\n" |
3133 |
#~ "\n" |
3134 |
#~ "\n" |
3135 |
#~ "Ваша Microsoft Windows® партиција треба да променити своју величину.\n" |
3136 |
#~ "\n" |
3137 |
#~ "\n" |
3138 |
#~ "Будите пажљиви: ова операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, " |
3139 |
#~ "прво треба да изађете из инсталације,покренете run \"chkdsk c:\" из " |
3140 |
#~ "команде линије под Microsoft Windows® (пажња, покретање графичког " |
3141 |
#~ "програма \"scandisk\" није довољно, па би зато требали да користите " |
3142 |
#~ "\"chkdsk\" у командној линији!), можете покренути и defrag, а затим онда " |
3143 |
#~ "поново покрените инсталацију.\n" |
3144 |
#~ "Такође би требали да урадите бекап својих података.\n" |
3145 |
#~ "\n" |
3146 |
#~ "\n" |
3147 |
#~ "Ако сте сигурни, притисните %s." |
3148 |
|
3149 |
#~ msgid "Next" |
3150 |
#~ msgstr "Следећи " |
3151 |
|
3152 |
#, fuzzy |
3153 |
#~ msgid "" |
3154 |
#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" |
3155 |
#~ msgstr "Коју величину желите да задржите за прозоре" |
3156 |
|
3157 |
#, fuzzy |
3158 |
#~ msgid "Size" |
3159 |
#~ msgstr "Величина: %s" |
3160 |
|
3161 |
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" |
3162 |
#~ msgstr "Прорачунавам границе Microsoft Windows® фајл-система" |
3163 |
|
3164 |
#~ msgid "FAT resizing failed: %s" |
3165 |
#~ msgstr "FAT измена величине неуспела: %s" |
3166 |
|
3167 |
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" |
3168 |
#~ msgstr "" |
3169 |
#~ "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема " |
3170 |
#~ "довољно слободног простора)" |
3171 |
|
3172 |
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" |
3173 |
#~ msgstr "Уклони Microsoft Windows®" |
3174 |
|
3175 |
#~ msgid "Erase and use entire disk" |
3176 |
#~ msgstr "Избриши и употреби цео диск" |
3177 |
|
3178 |
#~ msgid "" |
3179 |
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" |
3180 |
#~ msgstr "" |
3181 |
#~ "Имате више од једног хард диска, на који од њих желите да инсталирате " |
3182 |
#~ "Линукс ?" |
3183 |
|
3184 |
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" |
3185 |
#~ msgstr "СВЕ постојеће партиције и подаци на диску %s ће бити изгубљени" |
3186 |
|
3187 |
#~ msgid "Custom disk partitioning" |
3188 |
#~ msgstr "Custom диск партиционирање" |
3189 |
|
3190 |
#~ msgid "Use fdisk" |
3191 |
#~ msgstr "Користи fdisk" |
3192 |
|
3193 |
#~ msgid "" |
3194 |
#~ "You can now partition %s.\n" |
3195 |
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" |
3196 |
#~ msgstr "" |
3197 |
#~ "Сада можете партиционирати ваш %s хард диск уређај\n" |
3198 |
#~ "Када завршите,не заборавите да потврдите користећи `w'" |
3199 |
|
3200 |
#~ msgid "I can not find any room for installing" |
3201 |
#~ msgstr "Не могу да пронађем слободан простор за инсталирање" |
3202 |
|
3203 |
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" |
3204 |
#~ msgstr "DrakX чаробњак за партиционирање је пронашао следећа решења:" |
3205 |
|
3206 |
#~ msgid "Partitioning failed: %s" |
3207 |
#~ msgstr "Партиционирање није успело: %s" |
3208 |
|
3209 |
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" |
3210 |
#~ msgstr "Не можете користити JFS за партиције мање од 16MB" |
3211 |
|
3212 |
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" |
3213 |
#~ msgstr "Не можете користити ReiserFS за партиције мање од 32MB" |
3214 |
|
3215 |
#~ msgid "with /usr" |
3216 |
#~ msgstr "са /usr" |
3217 |
|
3218 |
#~ msgid "server" |
3219 |
#~ msgstr "сервер" |
3220 |
|
3221 |
#~ msgid "" |
3222 |
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " |
3223 |
#~ "me :(\n" |
3224 |
#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " |
3225 |
#~ "lost!).\n" |
3226 |
#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" |
3227 |
#~ "(the error is %s)\n" |
3228 |
#~ "\n" |
3229 |
#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" |
3230 |
#~ msgstr "" |
3231 |
#~ "Не могу прочитати табелу партиција уређај %s , много је искварена за " |
3232 |
#~ "мене :(\n" |
3233 |
#~ "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше " |
3234 |
#~ "партиције (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n" |
3235 |
#~ "Друго решење је да се DrakX онемогући да модуфикује табелу партиција.\n" |
3236 |
#~ "(грешка је %s)\n" |
3237 |
#~ "\n" |
3238 |
#~ "Да ли се пристајете да изгубите све партиције?\n" |
3239 |
|
3240 |
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" |
3241 |
#~ msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /" |
3242 |
|
3243 |
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" |
3244 |
#~ msgstr "Тачке монтирања треба да садрже само алфанумеричке карактере" |
3245 |
|
3246 |
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" |
3247 |
#~ msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n" |
3248 |
|
3249 |
#~ msgid "" |
3250 |
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
3251 |
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
3252 |
#~ "Please be sure to add a /boot partition" |
3253 |
#~ msgstr "" |
3254 |
#~ "Изабрали сте софтверску RAID партицију као root (/).\n" |
3255 |
#~ "Ниједан стартер не може да ради са тим без /boot партиције.\n" |
3256 |
#~ "Зато треба да додате /boot партицију" |
3257 |
|
3258 |
#, fuzzy |
3259 |
#~ msgid "" |
3260 |
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " |
3261 |
#~ "physical volumes" |
3262 |
#~ msgstr "Не можете користити логичку LVM партицију за тачку монтирања %s" |
3263 |
|
3264 |
#, fuzzy |
3265 |
#~ msgid "" |
3266 |
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
3267 |
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
3268 |
#~ "volumes.\n" |
3269 |
#~ "You should create a /boot partition first" |
3270 |
#~ msgstr "" |
3271 |
#~ "Изабрали сте софтверску RAID партицију као root (/).\n" |
3272 |
#~ "Ниједан стартер не може да ради са тим без /boot партиције.\n" |
3273 |
#~ "Зато треба да додате /boot партицију" |
3274 |
|
3275 |
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" |
3276 |
#~ msgstr "Овај директоријум треба да остане у root-у датотечног система" |
3277 |
|
3278 |
#~ msgid "" |
3279 |
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " |
3280 |
#~ "mount point\n" |
3281 |
#~ msgstr "" |
3282 |
#~ "Потребан вам је прави датотечни систем (ext2/ext3, reiserfs, xfs, или " |
3283 |
#~ "jfs) за ову тачку монтирања\n" |
3284 |
|
3285 |
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" |
3286 |
#~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s" |
3287 |
|
3288 |
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" |
3289 |
#~ msgstr "Нема довољно слободног простора за ауто-алоцирање" |
3290 |
|
3291 |
#~ msgid "Nothing to do" |
3292 |
#~ msgstr "Нема шта да се уради" |
3293 |
|
3294 |
#~ msgid "Floppy" |
3295 |
#~ msgstr "Флопи" |
3296 |
|
3297 |
#~ msgid "Zip" |
3298 |
#~ msgstr "Зип" |
3299 |
|
3300 |
#~ msgid "Hard Disk" |
3301 |
#~ msgstr "Диск" |
3302 |
|
3303 |
#~ msgid "CDROM" |
3304 |
#~ msgstr "CDROM" |
3305 |
|
3306 |
#~ msgid "CD/DVD burners" |
3307 |
#~ msgstr "CD/DVD резачи" |
3308 |
|
3309 |
#~ msgid "DVD-ROM" |
3310 |
#~ msgstr "DVD-ROM" |
3311 |
|
3312 |
#~ msgid "Tape" |
3313 |
#~ msgstr "Трака" |
3314 |
|
3315 |
#~ msgid "AGP controllers" |
3316 |
#~ msgstr "AGP контролери" |
3317 |
|
3318 |
#~ msgid "Videocard" |
3319 |
#~ msgstr "Видео картица" |
3320 |
|
3321 |
#~ msgid "Tvcard" |
3322 |
#~ msgstr "ТВ картица" |
3323 |
|
3324 |
#~ msgid "Other MultiMedia devices" |
3325 |
#~ msgstr "Други мултимедијални уређаји" |
3326 |
|
3327 |
#~ msgid "Soundcard" |
3328 |
#~ msgstr "Звучна картица" |
3329 |
|
3330 |
#~ msgid "Webcam" |
3331 |
#~ msgstr "Веб камера" |
3332 |
|
3333 |
#~ msgid "Processors" |
3334 |
#~ msgstr "Процесори" |
3335 |
|
3336 |
#, fuzzy |
3337 |
#~ msgid "ISDN adapters" |
3338 |
#~ msgstr "Интерна ISDN картица" |
3339 |
|
3340 |
#~ msgid "Ethernetcard" |
3341 |
#~ msgstr "Мрежна картица" |
3342 |
|
3343 |
#~ msgid "Modem" |
3344 |
#~ msgstr "Модем" |
3345 |
|
3346 |
#~ msgid "Memory" |
3347 |
#~ msgstr "Меморија" |
3348 |
|
3349 |
#~ msgid "Printer" |
3350 |
#~ msgstr "Штампач" |
3351 |
|
3352 |
#~ msgid "Joystick" |
3353 |
#~ msgstr "Џојстик" |
3354 |
|
3355 |
#~ msgid "SATA controllers" |
3356 |
#~ msgstr "SATA контролери" |
3357 |
|
3358 |
#~ msgid "RAID controllers" |
3359 |
#~ msgstr "RAID контролери" |
3360 |
|
3361 |
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" |
3362 |
#~ msgstr "(E)IDE/ATA контролери" |
3363 |
|
3364 |
#~ msgid "Firewire controllers" |
3365 |
#~ msgstr "Firewire контролери" |
3366 |
|
3367 |
#~ msgid "PCMCIA controllers" |
3368 |
#~ msgstr "PCMCIA контролери" |
3369 |
|
3370 |
#~ msgid "SCSI controllers" |
3371 |
#~ msgstr "SCSI контролери" |
3372 |
|
3373 |
#~ msgid "USB controllers" |
3374 |
#~ msgstr "USB контролери" |
3375 |
|
3376 |
#, fuzzy |
3377 |
#~ msgid "USB ports" |
3378 |
#~ msgstr ", USB штампач" |
3379 |
|
3380 |
#~ msgid "SMBus controllers" |
3381 |
#~ msgstr "SMBus контролери" |
3382 |
|
3383 |
#~ msgid "Bridges and system controllers" |
3384 |
#~ msgstr "Мостови и системски контролери" |
3385 |
|
3386 |
#~ msgid "Mouse" |
3387 |
#~ msgstr "Миш" |
3388 |
|
3389 |
#~ msgid "UPS" |
3390 |
#~ msgstr "UPS" |
3391 |
|
3392 |
#~ msgid "Scanner" |
3393 |
#~ msgstr "Скенер" |
3394 |
|
3395 |
#~ msgid "Unknown/Others" |
3396 |
#~ msgstr "Непознати/Остали" |
3397 |
|
3398 |
#~ msgid "cpu # " |
3399 |
#~ msgstr "cpu # " |
3400 |
|
3401 |
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" |
3402 |
#~ msgstr "Само моменат... примена конфигурације" |
3403 |
|
3404 |
#~ msgid "No alternative driver" |
3405 |
#~ msgstr "Нема алтернативног драјвера" |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "" |
3408 |
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " |
3409 |
#~ "which currently uses \"%s\"" |
3410 |
#~ msgstr "" |
3411 |
#~ "Не постоји познати алтернативни OSS/ALSA драјвер за вашу звучну картицу (%" |
3412 |
#~ "s) која тренутно користи \"%s\"" |
3413 |
|
3414 |
#~ msgid "Sound configuration" |
3415 |
#~ msgstr "Подешавање звука" |
3416 |
|
3417 |
#~ msgid "" |
3418 |
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " |
3419 |
#~ "sound card (%s)." |
3420 |
#~ msgstr "" |
3421 |
#~ "Овде можете изабрати алтернативни драјвер (или OSS или ALSA) за своју " |
3422 |
#~ "звучну картицу (%s)." |
3423 |
|
3424 |
#~ msgid "" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "\n" |
3427 |
#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " |
3428 |
#~ "is \"%s\")" |
3429 |
#~ msgstr "" |
3430 |
#~ "\n" |
3431 |
#~ "\n" |
3432 |
#~ "Ваша картица тренутно користи %s\"%s\" драјвер (default драјвер за вашу " |
3433 |
#~ "картицу је \"%s\")" |
3434 |
|
3435 |
#, fuzzy |
3436 |
#~ msgid "" |
3437 |
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " |
3438 |
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " |
3439 |
#~ "and limited API.\n" |
3440 |
#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" |
3441 |
#~ "\n" |
3442 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " |
3443 |
#~ "which\n" |
3444 |
#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" |
3445 |
#~ "\n" |
3446 |
#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" |
3447 |
#~ "\n" |
3448 |
#~ "To use alsa, one can either use:\n" |
3449 |
#~ "- the old compatibility OSS api\n" |
3450 |
#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " |
3451 |
#~ "using the ALSA library.\n" |
3452 |
#~ msgstr "" |
3453 |
#~ "OSS (Отворени Систем за Звук)је био прву звучни API. Он је независан " |
3454 |
#~ "звучни API у односу на оперативни систем(доступан је на већини unices " |
3455 |
#~ "система) али је прилично рудименаран и ограничен API.\n" |
3456 |
#~ "Чак шта више, већина драјвера као да поново откирва точак \n" |
3457 |
#~ "\n" |
3458 |
#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) је модуларне архитектуре који\n" |
3459 |
#~ "подржава велики број ISA, USB и PCI картица.\n" |
3460 |
#~ "\n" |
3461 |
#~ "Он такође обезбеђује много већи API у односу на OSS.\n" |
3462 |
#~ "\n" |
3463 |
#~ "Да би користили alsa, можете користи или:\n" |
3464 |
#~ "- стари компатибилни OSS api\n" |
3465 |
#~ "- нови ALSA api који омогућава много напредне могућности али захтева " |
3466 |
#~ "коришћење ALSA библиотеке.\n" |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "Driver:" |
3469 |
#~ msgstr "Драјвер:" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "Trouble shooting" |
3472 |
#~ msgstr "Помоћ " |
3473 |
|
3474 |
#~ msgid "" |
3475 |
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" |
3476 |
#~ "\n" |
3477 |
#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" |
3478 |
#~ "\n" |
3479 |
#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." |
3480 |
#~ msgstr "" |
3481 |
#~ "Стари \"%s\" драјвер је на црној листи.\n" |
3482 |
#~ "\n" |
3483 |
#~ "Пријављено је да опструише кернел при рестартовању.\n" |
3484 |
#~ "\n" |
3485 |
#~ "Нови \"%s\" драјвер ће бити коришћен само при следећем стартању система." |
3486 |
|
3487 |
#~ msgid "No open source driver" |
3488 |
#~ msgstr "Нема open source драјвера" |
3489 |
|
3490 |
#~ msgid "" |
3491 |
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " |
3492 |
#~ "proprietary driver at \"%s\"." |
3493 |
#~ msgstr "" |
3494 |
#~ "Не постоји бесплатан драјвер за вашу звучну картицу (%s), али постоји " |
3495 |
#~ "лиценцирани драјвер на \"%s\"." |
3496 |
|
3497 |
#~ msgid "No known driver" |
3498 |
#~ msgstr "Нема познатог драјвера" |
3499 |
|
3500 |
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" |
3501 |
#~ msgstr "Не постоји познати драјвер за вашу звучну картицу (%s)" |
3502 |
|
3503 |
#~ msgid "Unknown driver" |
3504 |
#~ msgstr "Непознати драјвер" |
3505 |
|
3506 |
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" |
3507 |
#~ msgstr "Грешка: драјвер \"%s\" за вашу звучну картицу није приказан" |
3508 |
|
3509 |
#~ msgid "Sound trouble shooting" |
3510 |
#~ msgstr "Помоћ за подешавање звука" |
3511 |
|
3512 |
#~ msgid "" |
3513 |
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" |
3514 |
#~ "\n" |
3515 |
#~ "\n" |
3516 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " |
3517 |
#~ "uses\n" |
3518 |
#~ "by default\n" |
3519 |
#~ "\n" |
3520 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" |
3521 |
#~ "currently uses\n" |
3522 |
#~ "\n" |
3523 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" |
3524 |
#~ "loaded or not\n" |
3525 |
#~ "\n" |
3526 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3527 |
#~ "will\n" |
3528 |
#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" |
3529 |
#~ "initlevel 3\n" |
3530 |
#~ "\n" |
3531 |
#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" |
3532 |
#~ "\n" |
3533 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " |
3534 |
#~ "card.\n" |
3535 |
#~ msgstr "" |
3536 |
#~ "Класични тестер звука треба да покрене следеће команде:\n" |
3537 |
#~ "\n" |
3538 |
#~ "\n" |
3539 |
#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ће вам рећи који драјвер ваша звучна " |
3540 |
#~ "картица користи \n" |
3541 |
#~ "по default-у\n" |
3542 |
#~ "\n" |
3543 |
#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ће вам рећи који је драјвер " |
3544 |
#~ "тренутно\n" |
3545 |
#~ "у употреби\n" |
3546 |
#~ "\n" |
3547 |
#~ "- \"/sbin/lsmod\" ће вам омогућити да проверите да ли његов је драјверов " |
3548 |
#~ "модул\n" |
3549 |
#~ "учитан или није\n" |
3550 |
#~ "\n" |
3551 |
#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " |
3552 |
#~ "ће\n" |
3553 |
#~ "вам рећи да ли су сервер за звук и alsa подешени за покретање у\n" |
3554 |
#~ "initlevel 3\n" |
3555 |
#~ "\n" |
3556 |
#~ "- \"aumix -q\" ће вам рећи какав је ниво јачине звука\n" |
3557 |
#~ "\n" |
3558 |
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ће вам рећи који програм користи ѕвучну " |
3559 |
#~ "картицу.\n" |
3560 |
|
3561 |
#~ msgid "Let me pick any driver" |
3562 |
#~ msgstr "Доозволи да изаберем било који уређај" |
3563 |
|
3564 |
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" |
3565 |
#~ msgstr "Бирам одговарајући драјвер" |
3566 |
|
3567 |
#~ msgid "" |
3568 |
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " |
3569 |
#~ "card\n" |
3570 |
#~ "you can pick one in the above list.\n" |
3571 |
#~ "\n" |
3572 |
#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " |
3573 |
#~ msgstr "" |
3574 |
#~ "Уколико заиста мислите да знате који је прави драјвер за вашу картицу\n" |
3575 |
#~ "можете изабрати једну са горње листе.\n" |
3576 |
#~ "\n" |
3577 |
#~ "Тренутни драјвер за вашу \"%s\" звучну картицу је \"%s\" " |
3578 |
|
3579 |
#~ msgid "Auto-detect" |
3580 |
#~ msgstr "Ауто-детекција" |
3581 |
|
3582 |
#~ msgid "Unknown|Generic" |
3583 |
#~ msgstr "Непознати|Generic" |
3584 |
|
3585 |
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" |
3586 |
#~ msgstr "Непознати|CPH05X (bt878) [многи произвођачи]" |
3587 |
|
3588 |
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" |
3589 |
#~ msgstr "Непознати|CPH06X (bt878) [многи произвођачи]" |
3590 |
|
3591 |
#~ msgid "" |
3592 |
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " |
3593 |
#~ "auto-detect the rights parameters.\n" |
3594 |
#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " |
3595 |
#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." |
3596 |
#~ msgstr "" |
3597 |
#~ "За већину модерних ТВ картица, bttv модул GNU/Linux кернела једноставно " |
3598 |
#~ "ауто-детектује праве параметре.\n" |
3599 |
#~ "Уколико је картица погрешно детектована, овде можете да подесите прави " |
3600 |
#~ "тјунер и тип картице. Само селектујте параметре за вашу TV картицу ако је " |
3601 |
#~ "потребно" |
3602 |
|
3603 |
#~ msgid "Card model:" |
3604 |
#~ msgstr "Модел картице :" |
3605 |
|
3606 |
#~ msgid "Tuner type:" |
3607 |
#~ msgstr "Тип тјунера :" |
3608 |
|
3609 |
#~ msgid "Number of capture buffers:" |
3610 |
#~ msgstr "Број capture buffer-а :" |
3611 |
|
3612 |
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" |
3613 |
#~ msgstr "број capture buffer-а за mmap'ed capture" |
3614 |
|
3615 |
#~ msgid "PLL setting:" |
3616 |
#~ msgstr "PLL опције :" |
3617 |
|
3618 |
#~ msgid "Radio support:" |
3619 |
#~ msgstr "Подршка за радио :" |
3620 |
|
3621 |
#~ msgid "enable radio support" |
3622 |
#~ msgstr "омогући подршку за радио" |
3623 |
|
3624 |
#~ msgid "No" |
3625 |
#~ msgstr "Не" |
3626 |
|
3627 |
#~ msgid "Choose a file" |
3628 |
#~ msgstr "Изаберите фајл" |
3629 |
|
3630 |
#~ msgid "Add" |
3631 |
#~ msgstr "Додај" |
3632 |
|
3633 |
#~ msgid "Modify" |
3634 |
#~ msgstr "Промени" |
3635 |
|
3636 |
#~ msgid "Remove" |
3637 |
#~ msgstr "Уклони" |
3638 |
|
3639 |
#~ msgid "Finish" |
3640 |
#~ msgstr "Крај" |
3641 |
|
3642 |
#~ msgid "Previous" |
3643 |
#~ msgstr "Претходни" |
3644 |
|
3645 |
#~ msgid "Bad choice, try again\n" |
3646 |
#~ msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" |
3647 |
|
3648 |
#~ msgid "Your choice? (default %s) " |
3649 |
#~ msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) " |
3650 |
|
3651 |
#~ msgid "" |
3652 |
#~ "Entries you'll have to fill:\n" |
3653 |
#~ "%s" |
3654 |
#~ msgstr "" |
3655 |
#~ "Уноси које треба да попуните:\n" |
3656 |
#~ "%s" |
3657 |
|
3658 |
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " |
3659 |
#~ msgstr "Ваш избор? (0/1, default `%s') " |
3660 |
|
3661 |
#~ msgid "Button `%s': %s" |
3662 |
#~ msgstr "Тастер `%s': %s" |
3663 |
|
3664 |
#~ msgid "Do you want to click on this button?" |
3665 |
#~ msgstr "Да ли желите да кликнете на овај тастер? " |
3666 |
|
3667 |
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " |
3668 |
#~ msgstr "Ваш избор? (default `%s'%s) " |
3669 |
|
3670 |
#~ msgid " enter `void' for void entry" |
3671 |
#~ msgstr " унесите `void' за void унос" |
3672 |
|
3673 |
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" |
3674 |
#~ msgstr "=> Постоји много ствари за избор из (%s).\n" |
3675 |
|
3676 |
#~ msgid "" |
3677 |
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" |
3678 |
#~ "or just hit Enter to proceed.\n" |
3679 |
#~ "Your choice? " |
3680 |
#~ msgstr "" |
3681 |
#~ "Изаберите први број од 10 које желите да едитујете,\n" |
3682 |
#~ "или само кликните на Enter да би наставили.\n" |
3683 |
#~ "Ваш избор? " |
3684 |
|
3685 |
#~ msgid "" |
3686 |
#~ "=> Notice, a label changed:\n" |
3687 |
#~ "%s" |
3688 |
#~ msgstr "" |
3689 |
#~ "=> Напомена, промењено име:\n" |
3690 |
#~ "%s" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "Re-submit" |
3693 |
#~ msgstr "Re-submit" |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "default:LTR" |
3696 |
#~ msgstr "default:LTR" |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "Andorra" |
3699 |
#~ msgstr "Андора" |
3700 |
|
3701 |
#~ msgid "United Arab Emirates" |
3702 |
#~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "Afghanistan" |
3705 |
#~ msgstr "Авганистан" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "Antigua and Barbuda" |
3708 |
#~ msgstr "Антигва и Барбуда" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "Anguilla" |
3711 |
#~ msgstr "Анигла" |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "Albania" |
3714 |
#~ msgstr "Албанија" |
3715 |
|
3716 |
#~ msgid "Armenia" |
3717 |
#~ msgstr "Јерменија" |
3718 |
|
3719 |
#~ msgid "Netherlands Antilles" |
3720 |
#~ msgstr "Холандски Антили" |
3721 |
|
3722 |
#~ msgid "Angola" |
3723 |
#~ msgstr "Ангола" |
3724 |
|
3725 |
#~ msgid "Antarctica" |
3726 |
#~ msgstr "Антартик" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "Argentina" |
3729 |
#~ msgstr "Аргентина" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "American Samoa" |
3732 |
#~ msgstr "Америчка Самоа" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "Austria" |
3735 |
#~ msgstr "Аустрија" |
3736 |
|
3737 |
#~ msgid "Australia" |
3738 |
#~ msgstr "Аустралија" |
3739 |
|
3740 |
#~ msgid "Aruba" |
3741 |
#~ msgstr "Аруба" |
3742 |
|
3743 |
#~ msgid "Azerbaijan" |
3744 |
#~ msgstr "Азербејџан" |
3745 |
|
3746 |
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" |
3747 |
#~ msgstr "Босна и Хрецеговина" |
3748 |
|
3749 |
#~ msgid "Barbados" |
3750 |
#~ msgstr "Барбадос" |
3751 |
|
3752 |
#~ msgid "Bangladesh" |
3753 |
#~ msgstr "Бангладеш" |
3754 |
|
3755 |
#~ msgid "Belgium" |
3756 |
#~ msgstr "Белгија" |
3757 |
|
3758 |
#~ msgid "Burkina Faso" |
3759 |
#~ msgstr "Буркина Фасо" |
3760 |
|
3761 |
#~ msgid "Bulgaria" |
3762 |
#~ msgstr "Бугарска" |
3763 |
|
3764 |
#~ msgid "Bahrain" |
3765 |
#~ msgstr "Бахреин" |
3766 |
|
3767 |
#~ msgid "Burundi" |
3768 |
#~ msgstr "Бурунди" |
3769 |
|
3770 |
#~ msgid "Benin" |
3771 |
#~ msgstr "Бенин" |
3772 |
|
3773 |
#~ msgid "Bermuda" |
3774 |
#~ msgstr "Бермуда" |
3775 |
|
3776 |
#~ msgid "Brunei Darussalam" |
3777 |
#~ msgstr "Брунеји Darussalam" |
3778 |
|
3779 |
#~ msgid "Bolivia" |
3780 |
#~ msgstr "Боливија" |
3781 |
|
3782 |
#~ msgid "Brazil" |
3783 |
#~ msgstr "Бразил" |
3784 |
|
3785 |
#~ msgid "Bahamas" |
3786 |
#~ msgstr "Бахами" |
3787 |
|
3788 |
#~ msgid "Bhutan" |
3789 |
#~ msgstr "Бутан" |
3790 |
|
3791 |
#~ msgid "Bouvet Island" |
3792 |
#~ msgstr "Острва Буве" |
3793 |
|
3794 |
#~ msgid "Botswana" |
3795 |
#~ msgstr "Боцвана" |
3796 |
|
3797 |
#~ msgid "Belarus" |
3798 |
#~ msgstr "Беолорусија" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "Belize" |
3801 |
#~ msgstr "Белизе" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "Canada" |
3804 |
#~ msgstr "Канада" |
3805 |
|
3806 |
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" |
3807 |
#~ msgstr "Кокос (Келингова) Острва" |
3808 |
|
3809 |
#~ msgid "Congo (Kinshasa)" |
3810 |
#~ msgstr "Конго (Киншаса)" |
3811 |
|
3812 |
#~ msgid "Central African Republic" |
3813 |
#~ msgstr "Централно Афричка Република" |
3814 |
|
3815 |
#~ msgid "Congo (Brazzaville)" |
3816 |
#~ msgstr "Конго (Бразавил)" |
3817 |
|
3818 |
#~ msgid "Switzerland" |
3819 |
#~ msgstr "Швајцарска" |
3820 |
|
3821 |
#~ msgid "Cote d'Ivoire" |
3822 |
#~ msgstr "Обала слоноваче" |
3823 |
|
3824 |
#~ msgid "Cook Islands" |
3825 |
#~ msgstr "Кукова Острва" |
3826 |
|
3827 |
#~ msgid "Chile" |
3828 |
#~ msgstr "Чиле" |
3829 |
|
3830 |
#~ msgid "Cameroon" |
3831 |
#~ msgstr "Камерун" |
3832 |
|
3833 |
#~ msgid "China" |
3834 |
#~ msgstr "Кина" |
3835 |
|
3836 |
#~ msgid "Colombia" |
3837 |
#~ msgstr "Колумбија" |
3838 |
|
3839 |
#~ msgid "Costa Rica" |
3840 |
#~ msgstr "Костарика" |
3841 |
|
3842 |
#~ msgid "Serbia & Montenegro" |
3843 |
#~ msgstr "Србија и Црна Гора" |
3844 |
|
3845 |
#~ msgid "Cuba" |
3846 |
#~ msgstr "Куба" |
3847 |
|
3848 |
#~ msgid "Cape Verde" |
3849 |
#~ msgstr "Капе Верде" |
3850 |
|
3851 |
#~ msgid "Christmas Island" |
3852 |
#~ msgstr "Ускршња острава" |
3853 |
|
3854 |
#~ msgid "Cyprus" |
3855 |
#~ msgstr "Кипар" |
3856 |
|
3857 |
#~ msgid "Czech Republic" |
3858 |
#~ msgstr "Чешка" |
3859 |
|
3860 |
#~ msgid "Germany" |
3861 |
#~ msgstr "Немачка" |
3862 |
|
3863 |
#~ msgid "Djibouti" |
3864 |
#~ msgstr "Џибути" |
3865 |
|
3866 |
#~ msgid "Denmark" |
3867 |
#~ msgstr "Данска" |
3868 |
|
3869 |
#~ msgid "Dominica" |
3870 |
#~ msgstr "Доминикана" |
3871 |
|
3872 |
#~ msgid "Dominican Republic" |
3873 |
#~ msgstr "Доминиканска Република" |
3874 |
|
3875 |
#~ msgid "Algeria" |
3876 |
#~ msgstr "Алжир" |
3877 |
|
3878 |
#~ msgid "Ecuador" |
3879 |
#~ msgstr "Еквадор" |
3880 |
|
3881 |
#~ msgid "Estonia" |
3882 |
#~ msgstr "Естонија" |
3883 |
|
3884 |
#~ msgid "Egypt" |
3885 |
#~ msgstr "Египат" |
3886 |
|
3887 |
#~ msgid "Western Sahara" |
3888 |
#~ msgstr "Западна Сахара" |
3889 |
|
3890 |
#~ msgid "Eritrea" |
3891 |
#~ msgstr "Еритреја" |
3892 |
|
3893 |
#~ msgid "Spain" |
3894 |
#~ msgstr "Шпанија" |
3895 |
|
3896 |
#~ msgid "Ethiopia" |
3897 |
#~ msgstr "Етиопија" |
3898 |
|
3899 |
#~ msgid "Finland" |
3900 |
#~ msgstr "Финска" |
3901 |
|
3902 |
#~ msgid "Fiji" |
3903 |
#~ msgstr "Фиџи" |
3904 |
|
3905 |
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" |
3906 |
#~ msgstr "Фокландска Острва" |
3907 |
|
3908 |
#~ msgid "Micronesia" |
3909 |
#~ msgstr "Микронезија" |
3910 |
|
3911 |
#~ msgid "Faroe Islands" |
3912 |
#~ msgstr "Фарска Острва" |
3913 |
|
3914 |
#~ msgid "France" |
3915 |
#~ msgstr "Француска" |
3916 |
|
3917 |
#~ msgid "Gabon" |
3918 |
#~ msgstr "Габон" |
3919 |
|
3920 |
#~ msgid "United Kingdom" |
3921 |
#~ msgstr "Велика Британија" |
3922 |
|
3923 |
#~ msgid "Grenada" |
3924 |
#~ msgstr "Гренада" |
3925 |
|
3926 |
#~ msgid "Georgia" |
3927 |
#~ msgstr "Грузија" |
3928 |
|
3929 |
#~ msgid "French Guiana" |
3930 |
#~ msgstr "Француска Гвајана" |
3931 |
|
3932 |
#~ msgid "Ghana" |
3933 |
#~ msgstr "Гана" |
3934 |
|
3935 |
#~ msgid "Gibraltar" |
3936 |
#~ msgstr "Гилбратлар" |
3937 |
|
3938 |
#~ msgid "Greenland" |
3939 |
#~ msgstr "Гренланд" |
3940 |
|
3941 |
#~ msgid "Gambia" |
3942 |
#~ msgstr "Гамбија" |
3943 |
|
3944 |
#~ msgid "Guinea" |
3945 |
#~ msgstr "Гвинеја" |
3946 |
|
3947 |
#~ msgid "Guadeloupe" |
3948 |
#~ msgstr "Гвадалупе" |
3949 |
|
3950 |
#~ msgid "Equatorial Guinea" |
3951 |
#~ msgstr "Екваторијална Гвинеја" |
3952 |
|
3953 |
#~ msgid "Greece" |
3954 |
#~ msgstr "Грчка" |
3955 |
|
3956 |
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
3957 |
#~ msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка Острва" |
3958 |
|
3959 |
#~ msgid "Guatemala" |
3960 |
#~ msgstr "Гватемала" |
3961 |
|
3962 |
#~ msgid "Guam" |
3963 |
#~ msgstr "Гуам" |
3964 |
|
3965 |
#~ msgid "Guinea-Bissau" |
3966 |
#~ msgstr "Гвинеја-Бисао" |
3967 |
|
3968 |
#~ msgid "Guyana" |
3969 |
#~ msgstr "Гвајана" |
3970 |
|
3971 |
#, fuzzy |
3972 |
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" |
3973 |
#~ msgstr "Хонг Конг" |
3974 |
|
3975 |
#~ msgid "Heard and McDonald Islands" |
3976 |
#~ msgstr "Хердова и McDonald Острва" |
3977 |
|
3978 |
#~ msgid "Honduras" |
3979 |
#~ msgstr "Хондурас" |
3980 |
|
3981 |
#~ msgid "Croatia" |
3982 |
#~ msgstr "Хрватска" |
3983 |
|
3984 |
#~ msgid "Haiti" |
3985 |
#~ msgstr "Хаити" |
3986 |
|
3987 |
#~ msgid "Hungary" |
3988 |
#~ msgstr "Мађарска" |
3989 |
|
3990 |
#~ msgid "Indonesia" |
3991 |
#~ msgstr "Индонезија" |
3992 |
|
3993 |
#~ msgid "Ireland" |
3994 |
#~ msgstr "Ирска" |
3995 |
|
3996 |
#~ msgid "Israel" |
3997 |
#~ msgstr "Израел" |
3998 |
|
3999 |
#~ msgid "India" |
4000 |
#~ msgstr "Индија" |
4001 |
|
4002 |
#~ msgid "British Indian Ocean Territory" |
4003 |
#~ msgstr "Британска Индијска Океанска Територија" |
4004 |
|
4005 |
#~ msgid "Iraq" |
4006 |
#~ msgstr "Ирак" |
4007 |
|
4008 |
#~ msgid "Iran" |
4009 |
#~ msgstr "Иран" |
4010 |
|
4011 |
#~ msgid "Iceland" |
4012 |
#~ msgstr "Исланд" |
4013 |
|
4014 |
#~ msgid "Italy" |
4015 |
#~ msgstr "Италија" |
4016 |
|
4017 |
#~ msgid "Jamaica" |
4018 |
#~ msgstr "Јамајка" |
4019 |
|
4020 |
#~ msgid "Jordan" |
4021 |
#~ msgstr "Јордан" |
4022 |
|
4023 |
#~ msgid "Japan" |
4024 |
#~ msgstr "Јапан" |
4025 |
|
4026 |
#~ msgid "Kenya" |
4027 |
#~ msgstr "Кенија" |
4028 |
|
4029 |
#~ msgid "Kyrgyzstan" |
4030 |
#~ msgstr "Киргистан" |
4031 |
|
4032 |
#~ msgid "Cambodia" |
4033 |
#~ msgstr "Камбоџа" |
4034 |
|
4035 |
#~ msgid "Kiribati" |
4036 |
#~ msgstr "Кирибати" |
4037 |
|
4038 |
#~ msgid "Comoros" |
4039 |
#~ msgstr "Комори" |
4040 |
|
4041 |
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" |
4042 |
#~ msgstr "Свети Китс и Невис" |
4043 |
|
4044 |
#~ msgid "Korea (North)" |
4045 |
#~ msgstr "Кореја (Северна)" |
4046 |
|
4047 |
#~ msgid "Korea" |
4048 |
#~ msgstr "Кореја" |
4049 |
|
4050 |
#~ msgid "Kuwait" |
4051 |
#~ msgstr "Кувајт" |
4052 |
|
4053 |
#~ msgid "Cayman Islands" |
4054 |
#~ msgstr "Кајманска Острва" |
4055 |
|
4056 |
#~ msgid "Kazakhstan" |
4057 |
#~ msgstr "Казахстан" |
4058 |
|
4059 |
#~ msgid "Laos" |
4060 |
#~ msgstr "Лаос" |
4061 |
|
4062 |
#~ msgid "Lebanon" |
4063 |
#~ msgstr "Либан" |
4064 |
|
4065 |
#~ msgid "Saint Lucia" |
4066 |
#~ msgstr "Света Луција" |
4067 |
|
4068 |
#~ msgid "Liechtenstein" |
4069 |
#~ msgstr "Лихтенштајн" |
4070 |
|
4071 |
#~ msgid "Sri Lanka" |
4072 |
#~ msgstr "Шри Ланка" |
4073 |
|
4074 |
#~ msgid "Liberia" |
4075 |
#~ msgstr "Либерија" |
4076 |
|
4077 |
#~ msgid "Lesotho" |
4078 |
#~ msgstr "Лесото" |
4079 |
|
4080 |
#~ msgid "Lithuania" |
4081 |
#~ msgstr "Литванија" |
4082 |
|
4083 |
#~ msgid "Luxembourg" |
4084 |
#~ msgstr "Луксембург" |
4085 |
|
4086 |
#~ msgid "Latvia" |
4087 |
#~ msgstr "Летонија" |
4088 |
|
4089 |
#~ msgid "Libya" |
4090 |
#~ msgstr "Либија" |
4091 |
|
4092 |
#~ msgid "Morocco" |
4093 |
#~ msgstr "Мароко" |
4094 |
|
4095 |
#~ msgid "Monaco" |
4096 |
#~ msgstr "Монако" |
4097 |
|
4098 |
#~ msgid "Moldova" |
4099 |
#~ msgstr "Молдавија" |
4100 |
|
4101 |
#~ msgid "Madagascar" |
4102 |
#~ msgstr "Мадагаскар" |
4103 |
|
4104 |
#~ msgid "Marshall Islands" |
4105 |
#~ msgstr "Маршалова Острва" |
4106 |
|
4107 |
#~ msgid "Macedonia" |
4108 |
#~ msgstr "Македонија" |
4109 |
|
4110 |
#~ msgid "Mali" |
4111 |
#~ msgstr "Мали" |
4112 |
|
4113 |
#~ msgid "Myanmar" |
4114 |
#~ msgstr "Мианмар (Бурма)" |
4115 |
|
4116 |
#~ msgid "Mongolia" |
4117 |
#~ msgstr "Монголија" |
4118 |
|
4119 |
#~ msgid "Northern Mariana Islands" |
4120 |
#~ msgstr "Северно Маријанска Острва" |
4121 |
|
4122 |
#~ msgid "Martinique" |
4123 |
#~ msgstr "Мартиник" |
4124 |
|
4125 |
#~ msgid "Mauritania" |
4126 |
#~ msgstr "Мауританија" |
4127 |
|
4128 |
#~ msgid "Montserrat" |
4129 |
#~ msgstr "Монсерат" |
4130 |
|
4131 |
#~ msgid "Malta" |
4132 |
#~ msgstr "Малта" |
4133 |
|
4134 |
#~ msgid "Mauritius" |
4135 |
#~ msgstr "Маурицијус" |
4136 |
|
4137 |
#~ msgid "Maldives" |
4138 |
#~ msgstr "Малдиви" |
4139 |
|
4140 |
#~ msgid "Malawi" |
4141 |
#~ msgstr "Малави" |
4142 |
|
4143 |
#~ msgid "Mexico" |
4144 |
#~ msgstr "Мексико" |
4145 |
|
4146 |
#~ msgid "Malaysia" |
4147 |
#~ msgstr "Малезија" |
4148 |
|
4149 |
#~ msgid "Mozambique" |
4150 |
#~ msgstr "Мозамбик" |
4151 |
|
4152 |
#~ msgid "Namibia" |
4153 |
#~ msgstr "Намибија" |
4154 |
|
4155 |
#~ msgid "New Caledonia" |
4156 |
#~ msgstr "Нова Каледонија" |
4157 |
|
4158 |
#~ msgid "Niger" |
4159 |
#~ msgstr "Нигер" |
4160 |
|
4161 |
#~ msgid "Norfolk Island" |
4162 |
#~ msgstr "Норфолк Острва" |
4163 |
|
4164 |
#~ msgid "Nigeria" |
4165 |
#~ msgstr "Нигерија" |
4166 |
|
4167 |
#~ msgid "Nicaragua" |
4168 |
#~ msgstr "Никарагва" |
4169 |
|
4170 |
#~ msgid "Netherlands" |
4171 |
#~ msgstr "Холандија" |
4172 |
|
4173 |
#~ msgid "Norway" |
4174 |
#~ msgstr "Норвешка" |
4175 |
|
4176 |
#~ msgid "Nepal" |
4177 |
#~ msgstr "Непал" |
4178 |
|
4179 |
#~ msgid "Nauru" |
4180 |
#~ msgstr "Науру" |
4181 |
|
4182 |
#~ msgid "Niue" |
4183 |
#~ msgstr "Niue" |
4184 |
|
4185 |
#~ msgid "New Zealand" |
4186 |
#~ msgstr "НОви Зеланд" |
4187 |
|
4188 |
#~ msgid "Oman" |
4189 |
#~ msgstr "Оман" |
4190 |
|
4191 |
#~ msgid "Panama" |
4192 |
#~ msgstr "Панама" |
4193 |
|
4194 |
#~ msgid "Peru" |
4195 |
#~ msgstr "Перу" |
4196 |
|
4197 |
#~ msgid "French Polynesia" |
4198 |
#~ msgstr "Франсуска Полинезија" |
4199 |
|
4200 |
#~ msgid "Papua New Guinea" |
4201 |
#~ msgstr "Папуа Нова Гвинеја" |
4202 |
|
4203 |
#~ msgid "Philippines" |
4204 |
#~ msgstr "Филипини" |
4205 |
|
4206 |
#~ msgid "Pakistan" |
4207 |
#~ msgstr "Пакистан" |
4208 |
|
4209 |
#~ msgid "Poland" |
4210 |
#~ msgstr "Пољска" |
4211 |
|
4212 |
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
4213 |
#~ msgstr "Свети Пјер и Микелон" |
4214 |
|
4215 |
#~ msgid "Pitcairn" |
4216 |
#~ msgstr "Pitcairn" |
4217 |
|
4218 |
#~ msgid "Puerto Rico" |
4219 |
#~ msgstr "Порто Рико" |
4220 |
|
4221 |
#~ msgid "Palestine" |
4222 |
#~ msgstr "Палестина" |
4223 |
|
4224 |
#~ msgid "Portugal" |
4225 |
#~ msgstr "Португал" |
4226 |
|
4227 |
#~ msgid "Paraguay" |
4228 |
#~ msgstr "Парагвај" |
4229 |
|
4230 |
#~ msgid "Palau" |
4231 |
#~ msgstr "Палау" |
4232 |
|
4233 |
#~ msgid "Qatar" |
4234 |
#~ msgstr "Катар" |
4235 |
|
4236 |
#~ msgid "Reunion" |
4237 |
#~ msgstr "Reunion" |
4238 |
|
4239 |
#~ msgid "Romania" |
4240 |
#~ msgstr "Румунија" |
4241 |
|
4242 |
#~ msgid "Russia" |
4243 |
#~ msgstr "Русија" |
4244 |
|
4245 |
#~ msgid "Rwanda" |
4246 |
#~ msgstr "Руанда" |
4247 |
|
4248 |
#~ msgid "Saudi Arabia" |
4249 |
#~ msgstr "Саудијска Арабија" |
4250 |
|
4251 |
#~ msgid "Solomon Islands" |
4252 |
#~ msgstr "Соломонова Острва" |
4253 |
|
4254 |
#~ msgid "Seychelles" |
4255 |
#~ msgstr "Сејшели" |
4256 |
|
4257 |
#~ msgid "Sudan" |
4258 |
#~ msgstr "Судан" |
4259 |
|
4260 |
#~ msgid "Sweden" |
4261 |
#~ msgstr "Шведска" |
4262 |
|
4263 |
#~ msgid "Singapore" |
4264 |
#~ msgstr "Сингапур" |
4265 |
|
4266 |
#~ msgid "Saint Helena" |
4267 |
#~ msgstr "Света Јелена" |
4268 |
|
4269 |
#~ msgid "Slovenia" |
4270 |
#~ msgstr "Словенија" |
4271 |
|
4272 |
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4273 |
#~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" |
4274 |
|
4275 |
#~ msgid "Slovakia" |
4276 |
#~ msgstr "Славачка" |
4277 |
|
4278 |
#~ msgid "Sierra Leone" |
4279 |
#~ msgstr "Сијера Леоне" |
4280 |
|
4281 |
#~ msgid "San Marino" |
4282 |
#~ msgstr "Сан Марино" |
4283 |
|
4284 |
#~ msgid "Senegal" |
4285 |
#~ msgstr "Сенегал" |
4286 |
|
4287 |
#~ msgid "Somalia" |
4288 |
#~ msgstr "Сомалија" |
4289 |
|
4290 |
#~ msgid "Suriname" |
4291 |
#~ msgstr "Суринам" |
4292 |
|
4293 |
#~ msgid "Sao Tome and Principe" |
4294 |
#~ msgstr "Сао Томе и Принципе" |
4295 |
|
4296 |
#~ msgid "El Salvador" |
4297 |
#~ msgstr "Ел Салвадор" |
4298 |
|
4299 |
#~ msgid "Syria" |
4300 |
#~ msgstr "Сирија" |
4301 |
|
4302 |
#~ msgid "Swaziland" |
4303 |
#~ msgstr "Свазиленд" |
4304 |
|
4305 |
#~ msgid "Turks and Caicos Islands" |
4306 |
#~ msgstr "Turks and Caicos Islands" |
4307 |
|
4308 |
#~ msgid "Chad" |
4309 |
#~ msgstr "Чад" |
4310 |
|
4311 |
#~ msgid "French Southern Territories" |
4312 |
#~ msgstr "Француске Јужне Територије" |
4313 |
|
4314 |
#~ msgid "Togo" |
4315 |
#~ msgstr "Того" |
4316 |
|
4317 |
#~ msgid "Thailand" |
4318 |
#~ msgstr "Тајланд" |
4319 |
|
4320 |
#~ msgid "Tajikistan" |
4321 |
#~ msgstr "Таџикистан" |
4322 |
|
4323 |
#~ msgid "Tokelau" |
4324 |
#~ msgstr "Токелау" |
4325 |
|
4326 |
#~ msgid "East Timor" |
4327 |
#~ msgstr "Источни Тимор" |
4328 |
|
4329 |
#~ msgid "Turkmenistan" |
4330 |
#~ msgstr "Туркменистан" |
4331 |
|
4332 |
#~ msgid "Tunisia" |
4333 |
#~ msgstr "Тунис" |
4334 |
|
4335 |
#~ msgid "Tonga" |
4336 |
#~ msgstr "Тонга" |
4337 |
|
4338 |
#~ msgid "Turkey" |
4339 |
#~ msgstr "Турска" |
4340 |
|
4341 |
#~ msgid "Trinidad and Tobago" |
4342 |
#~ msgstr "Тринидад и Тобаго" |
4343 |
|
4344 |
#~ msgid "Tuvalu" |
4345 |
#~ msgstr "Тувалу" |
4346 |
|
4347 |
#~ msgid "Taiwan" |
4348 |
#~ msgstr "Тајван" |
4349 |
|
4350 |
#~ msgid "Tanzania" |
4351 |
#~ msgstr "Танзанија" |
4352 |
|
4353 |
#~ msgid "Ukraine" |
4354 |
#~ msgstr "Украјина" |
4355 |
|
4356 |
#~ msgid "Uganda" |
4357 |
#~ msgstr "Уганда" |
4358 |
|
4359 |
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" |
4360 |
#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" |
4361 |
|
4362 |
#~ msgid "United States" |
4363 |
#~ msgstr "САД" |
4364 |
|
4365 |
#~ msgid "Uruguay" |
4366 |
#~ msgstr "Уругвај" |
4367 |
|
4368 |
#~ msgid "Uzbekistan" |
4369 |
#~ msgstr "Узбекистан" |
4370 |
|
4371 |
#~ msgid "Vatican" |
4372 |
#~ msgstr "Ватикан" |
4373 |
|
4374 |
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
4375 |
#~ msgstr "Свети Винсент и Гренандини" |
4376 |
|
4377 |
#~ msgid "Venezuela" |
4378 |
#~ msgstr "Венецуела" |
4379 |
|
4380 |
#~ msgid "Virgin Islands (British)" |
4381 |
#~ msgstr "Девичанска Острва(В.Британија)" |
4382 |
|
4383 |
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" |
4384 |
#~ msgstr "Девичанска Острва (С.А.Д)" |
4385 |
|
4386 |
#~ msgid "Vietnam" |
4387 |
#~ msgstr "Вијетнам" |
4388 |
|
4389 |
#~ msgid "Vanuatu" |
4390 |
#~ msgstr "Вануату" |
4391 |
|
4392 |
#~ msgid "Wallis and Futuna" |
4393 |
#~ msgstr "Валис и Футуна" |
4394 |
|
4395 |
#~ msgid "Samoa" |
4396 |
#~ msgstr "Самоа" |
4397 |
|
4398 |
#~ msgid "Yemen" |
4399 |
#~ msgstr "Јемен" |
4400 |
|
4401 |
#~ msgid "Mayotte" |
4402 |
#~ msgstr "Мајот" |
4403 |
|
4404 |
#~ msgid "South Africa" |
4405 |
#~ msgstr "Јужна Африка" |
4406 |
|
4407 |
#~ msgid "Zambia" |
4408 |
#~ msgstr "Замбија" |
4409 |
|
4410 |
#~ msgid "Zimbabwe" |
4411 |
#~ msgstr "Зимбабве" |
4412 |
|
4413 |
#~ msgid "Welcome to %s" |
4414 |
#~ msgstr "Доброшли у %s" |
4415 |
|
4416 |
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" |
4417 |
#~ msgstr "Уклони прво логичке волумене\n" |
4418 |
|
4419 |
#, fuzzy |
4420 |
#~ msgid "" |
4421 |
#~ "Introduction\n" |
4422 |
#~ "\n" |
4423 |
#~ "The operating system and the different components available in the " |
4424 |
#~ "Mandriva Linux distribution \n" |
4425 |
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " |
4426 |
#~ "Products include, but are not \n" |
4427 |
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " |
4428 |
#~ "related to the operating \n" |
4429 |
#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" |
4430 |
#~ "\n" |
4431 |
#~ "\n" |
4432 |
#~ "1. License Agreement\n" |
4433 |
#~ "\n" |
4434 |
#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " |
4435 |
#~ "between you and \n" |
4436 |
#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" |
4437 |
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " |
4438 |
#~ "you explicitly \n" |
4439 |
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " |
4440 |
#~ "License. \n" |
4441 |
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " |
4442 |
#~ "install, duplicate or use \n" |
4443 |
#~ "the Software Products. \n" |
4444 |
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " |
4445 |
#~ "manner which does not comply \n" |
4446 |
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " |
4447 |
#~ "your rights under this \n" |
4448 |
#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " |
4449 |
#~ "all copies of the \n" |
4450 |
#~ "Software Products.\n" |
4451 |
#~ "\n" |
4452 |
#~ "\n" |
4453 |
#~ "2. Limited Warranty\n" |
4454 |
#~ "\n" |
4455 |
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " |
4456 |
#~ "with no warranty, to the \n" |
4457 |
#~ "extent permitted by law.\n" |
4458 |
#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " |
4459 |
#~ "law, be liable for any special,\n" |
4460 |
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " |
4461 |
#~ "limitation damages for loss of \n" |
4462 |
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " |
4463 |
#~ "penalties resulting from a court \n" |
4464 |
#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " |
4465 |
#~ "inability to use the Software \n" |
4466 |
#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " |
4467 |
#~ "occurrence of such \n" |
4468 |
#~ "damages.\n" |
4469 |
#~ "\n" |
4470 |
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " |
4471 |
#~ "SOME COUNTRIES\n" |
4472 |
#~ "\n" |
4473 |
#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " |
4474 |
#~ "in no circumstances, be \n" |
4475 |
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " |
4476 |
#~ "(including without \n" |
4477 |
#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " |
4478 |
#~ "financial loss, legal fees \n" |
4479 |
#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " |
4480 |
#~ "loss) arising out \n" |
4481 |
#~ "of the possession and use of software components or arising out of " |
4482 |
#~ "downloading software components \n" |
4483 |
#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " |
4484 |
#~ "some countries by local laws.\n" |
4485 |
#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " |
4486 |
#~ "cryptography components \n" |
4487 |
#~ "included in the Software Products.\n" |
4488 |
#~ "\n" |
4489 |
#~ "\n" |
4490 |
#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" |
4491 |
#~ "\n" |
4492 |
#~ "The Software Products consist of components created by different persons " |
4493 |
#~ "or entities. Most \n" |
4494 |
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " |
4495 |
#~ "GNU General Public \n" |
4496 |
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " |
4497 |
#~ "licenses allow you to use, \n" |
4498 |
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " |
4499 |
#~ "read carefully the terms \n" |
4500 |
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " |
4501 |
#~ "any component. Any question \n" |
4502 |
#~ "on a component license should be addressed to the component author and " |
4503 |
#~ "not to Mandriva.\n" |
4504 |
#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " |
4505 |
#~ "Documentation written \n" |
4506 |
#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " |
4507 |
#~ "documentation for \n" |
4508 |
#~ "further details.\n" |
4509 |
#~ "\n" |
4510 |
#~ "\n" |
4511 |
#~ "4. Intellectual Property Rights\n" |
4512 |
#~ "\n" |
4513 |
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " |
4514 |
#~ "respective authors and are \n" |
4515 |
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " |
4516 |
#~ "software programs.\n" |
4517 |
#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " |
4518 |
#~ "Products, as a whole or in \n" |
4519 |
#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" |
4520 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " |
4521 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4522 |
#~ "\n" |
4523 |
#~ "\n" |
4524 |
#~ "5. Governing Laws \n" |
4525 |
#~ "\n" |
4526 |
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " |
4527 |
#~ "a court judgment, this \n" |
4528 |
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " |
4529 |
#~ "applicable sections of the \n" |
4530 |
#~ "agreement.\n" |
4531 |
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " |
4532 |
#~ "France.\n" |
4533 |
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " |
4534 |
#~ "of court. As a last \n" |
4535 |
#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " |
4536 |
#~ "Paris - France.\n" |
4537 |
#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" |
4538 |
#~ msgstr "" |
4539 |
#~ "Упознавање\n" |
4540 |
#~ "\n" |
4541 |
#~ "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Mandriva Linux " |
4542 |
#~ "дистрибуцији \n" |
4543 |
#~ "на даље ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи " |
4544 |
#~ "укључују, али нису и \n" |
4545 |
#~ "ограничени на, скуп програма, метода, правила и документацију која је " |
4546 |
#~ "везаназа оперативни \n" |
4547 |
#~ "систем и друге компоненте Mandriva Linux дистрибуције.\n" |
4548 |
#~ "\n" |
4549 |
#~ "\n" |
4550 |
#~ "1. Лиценцни уговор\n" |
4551 |
#~ "\n" |
4552 |
#~ "Пажљиво прочитајте овај документ. Овај документ је лиценцни уговор " |
4553 |
#~ "измеђуизмеђу вас и \n" |
4554 |
#~ "Mandriva S.A. који полаже право на Софтверске Производе.\n" |
4555 |
#~ "Инсталирањем, копирањем или употребом Софтверских Производа у било ком " |
4556 |
#~ "виду, ви експлицитно \n" |
4557 |
#~ "прихватате и потпуно се слажете са прихватањем поставки и услова и стања " |
4558 |
#~ "у овој Лиценци. \n" |
4559 |
#~ "Уколико се не слажете са било којим делом Лиценце, немате право да " |
4560 |
#~ "инсталирате, копирате или користите \n" |
4561 |
#~ "Софтверске производе. \n" |
4562 |
#~ "Било који покушај инсталације, дуплицирања или употребе Софтверских " |
4563 |
#~ "Производа на начин који се не слаже са \n" |
4564 |
#~ "поставкама и условима ове Лиценце ће водити губитку ваших права под " |
4565 |
#~ "овом \n" |
4566 |
#~ "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копије \n" |
4567 |
#~ "Софтверских Производа.\n" |
4568 |
#~ "\n" |
4569 |
#~ "\n" |
4570 |
#~ "2. Ограничена Гаранција\n" |
4571 |
#~ "\n" |
4572 |
#~ "Софтверски Производи и пратећа документрација су омогућене \"као такве\", " |
4573 |
#~ "и без гаранције, до граница \n" |
4574 |
#~ "које су дозвољене законом.\n" |
4575 |
#~ "Mandriva S.A. неће, у свим условима и у границама закона, бити оговоран " |
4576 |
#~ "за било које специјалне,\n" |
4577 |
#~ "случајне, директне или индиректне штете (укључујући неограниченештете или " |
4578 |
#~ "губитке \n" |
4579 |
#~ "у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, законске тражње и " |
4580 |
#~ "казне које су резултат судске \n" |
4581 |
#~ "одлуке, или за било који други губитак) које произилазе из употребе или " |
4582 |
#~ "немогућности коришћења Софтверских \n" |
4583 |
#~ "Производа, чак иако је Mandriva S.A. саветовао и указивао на могућност " |
4584 |
#~ "појаве такве \n" |
4585 |
#~ "штете.\n" |
4586 |
#~ "\n" |
4587 |
#~ "Ограничена одговорности везане за поседовање или употребу забрањеног " |
4588 |
#~ "софтвера у неким земљама\n" |
4589 |
#~ "\n" |
4590 |
#~ "До граница које су условљене законом, Mandriva S.A. или његови " |
4591 |
#~ "дистрибутери неће, ни под којим условима, бити \n" |
4592 |
#~ "одговорни за специјалне, намерне директне или индиректне штете(укључујући " |
4593 |
#~ "неограничене \n" |
4594 |
#~ "штете или губитке у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, " |
4595 |
#~ "законске тражње \n" |
4596 |
#~ "и казне које су резултат судске одлуке, или за било који други губитак) " |
4597 |
#~ "које произилазе \n" |
4598 |
#~ "из употребе или немогућности коришћења Софтверских Компоненти или које " |
4599 |
#~ "произилазе download-ованих софтверских компоненти \n" |
4600 |
#~ "било ког Mandriva Linux сајта који су забрањени или ограничени у неким " |
4601 |
#~ "земљама по локалним законима.\n" |
4602 |
#~ "Ова ограничена права се примењују, али нису и ограничена на,криптографске " |
4603 |
#~ "компоненте \n" |
4604 |
#~ "које се налазе у Софтверским Производима.\n" |
4605 |
#~ "\n" |
4606 |
#~ "\n" |
4607 |
#~ "3. GPL и за њу везане Лиценце\n" |
4608 |
#~ "\n" |
4609 |
#~ "Софтверски производи се састоје од компоненти креираних од стране " |
4610 |
#~ "различтих лица или ентитета. Већина \n" |
4611 |
#~ "од ових компоненти се налазе под поставкама и условима GNU Опште Јавне \n" |
4612 |
#~ "Лиценце, која се од сада зове \"GPL\", или сличне лиценце. Већина ових " |
4613 |
#~ "лиценци дозвољава употребу, \n" |
4614 |
#~ "дуплицирање, адаптацију или редистрибуцију компоненти које оне " |
4615 |
#~ "обухватају. Молимо Вас да пажљиво прочитте поставке \n" |
4616 |
#~ "и услове лиценцног уговора за сваку компоненту пре употребе било које " |
4617 |
#~ "компоненете. Било које питање \n" |
4618 |
#~ "везано за лиценцу компоненти треба да буде адресирано на аутора " |
4619 |
#~ "компоненте а нена Mandriva.\n" |
4620 |
#~ "Програми које је развио Mandriva S.A. подлежу под GPL Лиценцу. " |
4621 |
#~ "Документација писана од \n" |
4622 |
#~ "стране Mandriva S.A. подлеже под посебну лиценцу. Молим да погледате " |
4623 |
#~ "документацију \n" |
4624 |
#~ "за детаље.\n" |
4625 |
#~ "\n" |
4626 |
#~ "\n" |
4627 |
#~ "4. Права на Интелектуалну својину\n" |
4628 |
#~ "\n" |
4629 |
#~ "Сва права на компоненте Софтверских производа припадају њиховим ауторима " |
4630 |
#~ "и она \n" |
4631 |
#~ "су заштићена законима о интелектуалној својини и правима који се " |
4632 |
#~ "примењују на софтверске програме.\n" |
4633 |
#~ "Mandriva S.A. је резервисао своја права на модификовање или адаптацију " |
4634 |
#~ "СофтверскихПроизвода, како за целину тако и за \n" |
4635 |
#~ "делове, за све све сврхе и све употребе.\n" |
4636 |
#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и придружени логотипи и ознаке Mandriva " |
4637 |
#~ "S.A. \n" |
4638 |
#~ "\n" |
4639 |
#~ "\n" |
4640 |
#~ "5. Законска права \n" |
4641 |
#~ "\n" |
4642 |
#~ "Уколико се било који део овог уговора избегава, нелегално и ван судске " |
4643 |
#~ "одлуке, овај \n" |
4644 |
#~ "део се искључује из овог угвора. Обавезни сте да примењујетеостале делове " |
4645 |
#~ "овог\n" |
4646 |
#~ "уговора.\n" |
4647 |
#~ "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Француске.\n" |
4648 |
#~ "Сви неспоразуми би требали бити решени ван суда. Као последње \n" |
4649 |
#~ "средство, неспоразуми ће бити упућени на одговарајуће Судске установе у " |
4650 |
#~ "Паризу - Француска.\n" |
4651 |
#~ "За било које питање које је везано за овај документ, контактирајте " |
4652 |
#~ "Mandriva S.A. \n" |
4653 |
|
4654 |
#~ msgid "" |
4655 |
#~ "\n" |
4656 |
#~ "Warning\n" |
4657 |
#~ "\n" |
4658 |
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" |
4659 |
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " |
4660 |
#~ "'Refuse' \n" |
4661 |
#~ "to continue the installation without using these media.\n" |
4662 |
#~ "\n" |
4663 |
#~ "\n" |
4664 |
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" |
4665 |
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" |
4666 |
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" |
4667 |
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" |
4668 |
#~ "you use or redistribute the said components. \n" |
4669 |
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" |
4670 |
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" |
4671 |
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" |
4672 |
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" |
4673 |
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" |
4674 |
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" |
4675 |
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" |
4676 |
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" |
4677 |
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" |
4678 |
#~ "documentation is usually forbidden.\n" |
4679 |
#~ "\n" |
4680 |
#~ "\n" |
4681 |
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" |
4682 |
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" |
4683 |
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" |
4684 |
#~ msgstr "" |
4685 |
#~ "\n" |
4686 |
#~ "Упозорење !\n" |
4687 |
#~ "\n" |
4688 |
#~ "Пажљиво прочитајте доле наведене услове. Уколико се не слажете са било " |
4689 |
#~ "којим \n" |
4690 |
#~ "делом, онда немате одобрење за инсталирање следећег CD-а. Притисните " |
4691 |
#~ "'Одбијам' \n" |
4692 |
#~ "да би наставили инсталацију без употребе тих CD медија.\n" |
4693 |
#~ "\n" |
4694 |
#~ "\n" |
4695 |
#~ "Неке компоненте садржане у следећим CD медијама нису под\n" |
4696 |
#~ "GPL Лиценцом или сличним уговорима. Свака таква компонента је онда " |
4697 |
#~ "условљена\n" |
4698 |
#~ "условима и уговорима сопстевене линценце. \n" |
4699 |
#~ "Пажљиво прочитајте и упознајте се са таквим специфичним лиценцама пре \n" |
4700 |
#~ "него уотребите или редистрибуирате поменуте компоненте. \n" |
4701 |
#~ "Такве лиценце ће у главном забрањивати трансфер, копирање \n" |
4702 |
#~ "(осим за сврху backup-а података), редисрибуцију, нахнадну промену, \n" |
4703 |
#~ "растављање, де-компајлирање или мењање компоненти. \n" |
4704 |
#~ "Било који део уговора који није испоштован истовремено уклања и остала " |
4705 |
#~ "ваша права\n" |
4706 |
#~ "у датој лиценци. Уколико вам одређена лиценца не гарантује таква\n" |
4707 |
#~ "права, обично не можете инсталирати програме на више од једаног\n" |
4708 |
#~ "аиатема, или их прилагодити да се могу користити на мрежи. Уколико сте у " |
4709 |
#~ "дилеми, молимо вас да директно \n" |
4710 |
#~ "контактирате дистрибутера или едитора компоненте. \n" |
4711 |
#~ "Пренос на треће програме или копирање таквих компоненти укључујући и\n" |
4712 |
#~ "документацију је обично забрањен.\n" |
4713 |
#~ "\n" |
4714 |
#~ "\n" |
4715 |
#~ "Сва права на компоненте на следећим CD медијама припадају њиховим \n" |
4716 |
#~ "респектативним ауторима и заштићене су законима о интелектуаној својини " |
4717 |
#~ "и \n" |
4718 |
#~ "правима који се примењују на софтверске програме.\n" |
4719 |
|
4720 |
#, fuzzy |
4721 |
#~ msgid "" |
4722 |
#~ "Congratulations, installation is complete.\n" |
4723 |
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" |
4724 |
#~ "\n" |
4725 |
#~ "\n" |
4726 |
#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " |
4727 |
#~ "Linux,\n" |
4728 |
#~ "consult the Errata available from:\n" |
4729 |
#~ "\n" |
4730 |
#~ "\n" |
4731 |
#~ "%s\n" |
4732 |
#~ "\n" |
4733 |
#~ "\n" |
4734 |
#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" |
4735 |
#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." |
4736 |
#~ msgstr "" |
4737 |
#~ "Честитамо, инсталација је завршена.\n" |
4738 |
#~ "Извадите дискету из драјва и притисните <Enter> да се рачунар ресетује.\n" |
4739 |
#~ "\n" |
4740 |
#~ "\n" |
4741 |
#~ "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n" |
4742 |
#~ "Mandriva Linux Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n" |
4743 |
#~ "\n" |
4744 |
#~ "\n" |
4745 |
#~ "%s\n" |
4746 |
#~ "\n" |
4747 |
#~ "\n" |
4748 |
#~ "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-" |
4749 |
#~ "инсталационом\n" |
4750 |
#~ "поглављу званичног Mandriva Linux 'Водича за кориснике'." |
4751 |
|
4752 |
#, fuzzy |
4753 |
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" |
4754 |
#~ msgstr "CUPS-конфигурација за дељење штампача" |
4755 |
|
4756 |
#, fuzzy |
4757 |
#~ msgid "Module configuration" |
4758 |
#~ msgstr "Ручна конфигурација" |
4759 |
|
4760 |
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." |
4761 |
#~ msgstr "Овде можете подесити сваки параметар модула." |
4762 |
|
4763 |
#~ msgid "Found %s interfaces" |
4764 |
#~ msgstr "Пронађено %s интерфејса" |
4765 |
|
4766 |
#~ msgid "Do you have another one?" |
4767 |
#~ msgstr "Да ли имате још један?" |
4768 |
|
4769 |
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" |
4770 |
#~ msgstr "Имате ли још %s интерфејса?" |
4771 |
|
4772 |
#~ msgid "See hardware info" |
4773 |
#~ msgstr "Погледај информације о хардверу" |
4774 |
|
4775 |
#, fuzzy |
4776 |
#~ msgid "Installing driver for USB controller" |
4777 |
#~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" |
4778 |
|
4779 |
#, fuzzy |
4780 |
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" |
4781 |
#~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" |
4782 |
|
4783 |
#, fuzzy |
4784 |
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" |
4785 |
#~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" |
4786 |
|
4787 |
#, fuzzy |
4788 |
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" |
4789 |
#~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" |
4790 |
|
4791 |
#~ msgid "Installing driver for %s card %s" |
4792 |
#~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" |
4793 |
|
4794 |
#~ msgid "" |
4795 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4796 |
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" |
4797 |
#~ msgstr "" |
4798 |
#~ "Сада можете да убаците његове опције у модул %s.\n" |
4799 |
#~ "Запамтите да свака адреса треба да се уноси са префиксом 0x као нпр. " |
4800 |
#~ "'0x123'" |
4801 |
|
4802 |
#~ msgid "" |
4803 |
#~ "You may now provide options to module %s.\n" |
4804 |
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" |
4805 |
#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" |
4806 |
#~ msgstr "" |
4807 |
#~ "Можете навести његове опције за модул %s.\n" |
4808 |
#~ "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n" |
4809 |
#~ "На пример, ``io=0x300 irq=7''" |
4810 |
|
4811 |
#~ msgid "Which %s driver should I try?" |
4812 |
#~ msgstr "Који %s драјвер да пробам?" |
4813 |
|
4814 |
#~ msgid "" |
4815 |
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" |
4816 |
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " |
4817 |
#~ "specify\n" |
4818 |
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" |
4819 |
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " |
4820 |
#~ "should\n" |
4821 |
#~ "not cause any damage." |
4822 |
#~ msgstr "" |
4823 |
#~ "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n" |
4824 |
#~ "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n" |
4825 |
#~ "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n" |
4826 |
#~ "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву " |
4827 |
#~ "штету." |
4828 |
|
4829 |
#~ msgid "Autoprobe" |
4830 |
#~ msgstr "Аутоматска проба" |
4831 |
|
4832 |
#~ msgid "Specify options" |
4833 |
#~ msgstr "Наведите опције" |
4834 |
|
4835 |
#~ msgid "" |
4836 |
#~ "Loading module %s failed.\n" |
4837 |
#~ "Do you want to try again with other parameters?" |
4838 |
#~ msgstr "" |
4839 |
#~ "Подизање модула %s неуспело.\n" |
4840 |
#~ "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?" |
4841 |
|
4842 |
#~ msgid "mount failed: " |
4843 |
#~ msgstr "монтирање није успело: " |
4844 |
|
4845 |
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" |
4846 |
#~ msgstr "Extended партиција није подржана на овој платформи" |
4847 |
|
4848 |
#~ msgid "" |
4849 |
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" |
4850 |
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " |
4851 |
#~ "next to the extended partitions." |
4852 |
#~ msgstr "" |
4853 |
#~ "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n" |
4854 |
#~ "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n" |
4855 |
#~ "до extended партиција" |
4856 |
|
4857 |
#~ msgid "Error reading file %s" |
4858 |
#~ msgstr "Грешка код отварања датотека %s" |
4859 |
|
4860 |
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" |
4861 |
#~ msgstr "Отварање из датотеке %s није успело: %s" |
4862 |
|
4863 |
#~ msgid "Bad backup file" |
4864 |
#~ msgstr "Лоше backup-ована датотека" |
4865 |
|
4866 |
#~ msgid "Error writing to file %s" |
4867 |
#~ msgstr "Грешка код уноса у датотека %s" |
4868 |
|
4869 |
#~ msgid "" |
4870 |
#~ "Something bad is happening on your drive. \n" |
4871 |
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" |
4872 |
#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " |
4873 |
#~ "data." |
4874 |
#~ msgstr "" |
4875 |
#~ "Нешто лоше се дешава са вашим хард диском. \n" |
4876 |
#~ "Тест интегритета података није прошао. \n" |
4877 |
#~ "То значи да све што се налази на диску ће завршити као ђубре" |
4878 |
|
4879 |
#, fuzzy |
4880 |
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" |
4881 |
#~ msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d" |
4882 |
|
4883 |
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" |
4884 |
#~ msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n" |
4885 |
|
4886 |
#~ msgid "Scannerdrake" |
4887 |
#~ msgstr "Scannerdrake" |
4888 |
|
4889 |
#, fuzzy |
4890 |
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." |
4891 |
#~ msgstr "" |
4892 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4893 |
#~ "\n" |
4894 |
#~ "Прихвати/Одбиј IPv4 поруке о грешкама." |
4895 |
|
4896 |
#, fuzzy |
4897 |
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." |
4898 |
#~ msgstr "" |
4899 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4900 |
#~ "\n" |
4901 |
#~ " Прихвати/Одбиј преносиви icmp echo." |
4902 |
|
4903 |
#, fuzzy |
4904 |
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." |
4905 |
#~ msgstr "" |
4906 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4907 |
#~ "\n" |
4908 |
#~ " Прихвати/Одбиј icmp echo." |
4909 |
|
4910 |
#, fuzzy |
4911 |
#~ msgid "Allow/Forbid autologin." |
4912 |
#~ msgstr "" |
4913 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4914 |
#~ "\n" |
4915 |
#~ "Дозволи/Не дозволи аутологовање." |
4916 |
|
4917 |
#, fuzzy |
4918 |
#~ msgid "" |
4919 |
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" |
4920 |
#~ "\n" |
4921 |
#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" |
4922 |
#~ "\n" |
4923 |
#~ "Else only /etc/issue is allowed." |
4924 |
#~ msgstr "" |
4925 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4926 |
#~ "\n" |
4927 |
#~ "Ако је \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue и /etc/issue.net не постоји. " |
4928 |
#~ "Ако је \\fIarg\\fP = NONE ниједана радња није\n" |
4929 |
#~ "дозвољена или је само /etc/issue дозвољен." |
4930 |
|
4931 |
#, fuzzy |
4932 |
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." |
4933 |
#~ msgstr "" |
4934 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4935 |
#~ "\n" |
4936 |
#~ "Дозволи/Не дозволи рестартовање од стране конзлолног корисника." |
4937 |
|
4938 |
#, fuzzy |
4939 |
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." |
4940 |
#~ msgstr "" |
4941 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4942 |
#~ "\n" |
4943 |
#~ "Дозволи/Не дозволи удаљено root логовање." |
4944 |
|
4945 |
#, fuzzy |
4946 |
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." |
4947 |
#~ msgstr "" |
4948 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4949 |
#~ "\n" |
4950 |
#~ "Дозволи/Не дозволи диектно root логовање." |
4951 |
|
4952 |
#, fuzzy |
4953 |
#~ msgid "" |
4954 |
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " |
4955 |
#~ "gdm)." |
4956 |
#~ msgstr "" |
4957 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4958 |
#~ "\n" |
4959 |
#~ "Дозволи/Не дозволи листу корисника на систему у менаџерима за дисплеј " |
4960 |
#~ "(kdm и gdm)." |
4961 |
|
4962 |
#, fuzzy |
4963 |
#~ msgid "" |
4964 |
#~ "Allow/Forbid X connections:\n" |
4965 |
#~ "\n" |
4966 |
#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" |
4967 |
#~ "\n" |
4968 |
#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" |
4969 |
#~ "\n" |
4970 |
#~ "- NONE (no connection)." |
4971 |
#~ msgstr "" |
4972 |
#~ "Аргументи: (arg, listen_tcp=None)\n" |
4973 |
#~ "\n" |
4974 |
#~ "Дозвољава/Недозвољава X конекцију. Први аргумент одређије шта је урађено\n" |
4975 |
#~ "са стране клијента: ALL (све конекције су дозвољене), LOCAL (само\n" |
4976 |
#~ "лпкалне конекције) и NONE (без конекције)." |
4977 |
|
4978 |
#, fuzzy |
4979 |
#~ msgid "" |
4980 |
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" |
4981 |
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." |
4982 |
#~ msgstr "" |
4983 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
4984 |
#~ "\n" |
4985 |
#~ "Аргумент одређује да ли клијент ауторзиван за конековање на\n" |
4986 |
#~ "X сервер на tcp порту 6000 или није." |
4987 |
|
4988 |
#, fuzzy |
4989 |
#~ msgid "" |
4990 |
#~ "Authorize:\n" |
4991 |
#~ "\n" |
4992 |
#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " |
4993 |
#~ "set to \"ALL\",\n" |
4994 |
#~ "\n" |
4995 |
#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" |
4996 |
#~ "\n" |
4997 |
#~ "- none if set to \"NONE\".\n" |
4998 |
#~ "\n" |
4999 |
#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" |
5000 |
#~ "(5))." |
5001 |
#~ msgstr "" |
5002 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5003 |
#~ "\n" |
5004 |
#~ "Ауторизује све сервисе које контролише tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) " |
5005 |
#~ "ако је \\fIarg\\fP = ALL. Само локални\n" |
5006 |
#~ "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. За ауторизацију " |
5007 |
#~ "вама потребних сервиса , користите /etc/hosts.allow\n" |
5008 |
#~ "(see hosts.allow(5))." |
5009 |
|
5010 |
#, fuzzy |
5011 |
#~ msgid "" |
5012 |
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" |
5013 |
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" |
5014 |
#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" |
5015 |
#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" |
5016 |
#~ "\n" |
5017 |
#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" |
5018 |
#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" |
5019 |
#~ "packages." |
5020 |
#~ msgstr "" |
5021 |
#~ "Аргументи: ()\n" |
5022 |
#~ "\n" |
5023 |
#~ "Уколико је SERVER_LEVEL (или је SECURE_LEVEL одсутан) већи од 3\n" |
5024 |
#~ "у /etc/security/msec/security.conf, креира симболички линк /etc/security/" |
5025 |
#~ "msec/server\n" |
5026 |
#~ "да упућује на /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. /etc/security/" |
5027 |
#~ "msec/server\n" |
5028 |
#~ "се користи од стране chkconfig --add да би додали сервис уколико је " |
5029 |
#~ "присутан у фајлу\n" |
5030 |
#~ "током инсталације пакета." |
5031 |
|
5032 |
#, fuzzy |
5033 |
#~ msgid "" |
5034 |
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" |
5035 |
#~ "\n" |
5036 |
#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" |
5037 |
#~ "and crontab(1))." |
5038 |
#~ msgstr "" |
5039 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5040 |
#~ "\n" |
5041 |
#~ "Омогући/Онемогући crontab и at за кориснике. Поставите кориснике са " |
5042 |
#~ "дозволама у /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n" |
5043 |
#~ "(прочитајте man at(1) и crontab(1))." |
5044 |
|
5045 |
#, fuzzy |
5046 |
#~ msgid "" |
5047 |
#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" |
5048 |
#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." |
5049 |
#~ msgstr "" |
5050 |
#~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n" |
5051 |
#~ "\n" |
5052 |
#~ "Омогући/Онемогући заштиту за name resolution spoofing. Ако је\n" |
5053 |
#~ "\"%s\" истинит, и то пријавите у syslog." |
5054 |
|
5055 |
#~ msgid "Security Alerts:" |
5056 |
#~ msgstr "Сигурносни аларми:" |
5057 |
|
5058 |
#, fuzzy |
5059 |
#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." |
5060 |
#~ msgstr "" |
5061 |
#~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n" |
5062 |
#~ "\n" |
5063 |
#~ "Омогући/Онемогући IP spoofing заштиту." |
5064 |
|
5065 |
#, fuzzy |
5066 |
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." |
5067 |
#~ msgstr "" |
5068 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5069 |
#~ "\n" |
5070 |
#~ "Омогући/Онемогући libsafe ако је libsafe пронађен на систему." |
5071 |
|
5072 |
#, fuzzy |
5073 |
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." |
5074 |
#~ msgstr "" |
5075 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5076 |
#~ "\n" |
5077 |
#~ "Омогући/Онемогући пријављивање IPv4 strange пакета." |
5078 |
|
5079 |
#, fuzzy |
5080 |
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." |
5081 |
#~ msgstr "" |
5082 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5083 |
#~ "\n" |
5084 |
#~ "Омогући/Онемогући msec проверу сигурности на сваки час." |
5085 |
|
5086 |
#, fuzzy |
5087 |
#~ msgid "" |
5088 |
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " |
5089 |
#~ "from any user." |
5090 |
#~ msgstr "" |
5091 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5092 |
#~ "\n" |
5093 |
#~ " Омогућавање su само за корисније wheel групе или за сваког корисника." |
5094 |
|
5095 |
#, fuzzy |
5096 |
#~ msgid "Use password to authenticate users." |
5097 |
#~ msgstr "" |
5098 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5099 |
#~ "\n" |
5100 |
#~ "Користи лозинку за аутентификацију корисника." |
5101 |
|
5102 |
#, fuzzy |
5103 |
#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." |
5104 |
#~ msgstr "" |
5105 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5106 |
#~ "\n" |
5107 |
#~ "Активирај/Деактивирај проверу промискуитета мрежних картица." |
5108 |
|
5109 |
#, fuzzy |
5110 |
#~ msgid "Activate/Disable daily security check." |
5111 |
#~ msgstr "" |
5112 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5113 |
#~ "\n" |
5114 |
#~ " Активирај/Деактивирај дневне сигурносне провере." |
5115 |
|
5116 |
#, fuzzy |
5117 |
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." |
5118 |
#~ msgstr "" |
5119 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5120 |
#~ "\n" |
5121 |
#~ " Омогући/Онемогући sulogin(8) у single user нивоу." |
5122 |
|
5123 |
#, fuzzy |
5124 |
#~ msgid "" |
5125 |
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5126 |
#~ msgstr "" |
5127 |
#~ "Аргументи: (name)\n" |
5128 |
#~ "\n" |
5129 |
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." |
5130 |
|
5131 |
#, fuzzy |
5132 |
#~ msgid "" |
5133 |
#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." |
5134 |
#~ msgstr "" |
5135 |
#~ "Аргументи: (max, inactive=-1)\n" |
5136 |
#~ "\n" |
5137 |
#~ "Подесите лозинку циљајући на \\fImax\\fP дана и измена паузе на " |
5138 |
#~ "\\fIinactive\\fP." |
5139 |
|
5140 |
#, fuzzy |
5141 |
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." |
5142 |
#~ msgstr "" |
5143 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5144 |
#~ "\n" |
5145 |
#~ "Подесите историју памћења лозинки да би спречили поновну употребу лозинке." |
5146 |
|
5147 |
#, fuzzy |
5148 |
#~ msgid "" |
5149 |
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " |
5150 |
#~ "number of capitalized letters." |
5151 |
#~ msgstr "" |
5152 |
#~ "Аргументи: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" |
5153 |
#~ "\n" |
5154 |
#~ "Подесите најмању дужину лозинке и најмањи број бројева и минималан број " |
5155 |
#~ "великих слова." |
5156 |
|
5157 |
#, fuzzy |
5158 |
#~ msgid "Set the root umask." |
5159 |
#~ msgstr "" |
5160 |
#~ "Аргументи: (umask)\n" |
5161 |
#~ "\n" |
5162 |
#~ "Подесите root umask." |
5163 |
|
5164 |
#~ msgid "if set to yes, check open ports." |
5165 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, означите отворене портове." |
5166 |
|
5167 |
#, fuzzy |
5168 |
#~ msgid "" |
5169 |
#~ "if set to yes, check for:\n" |
5170 |
#~ "\n" |
5171 |
#~ "- empty passwords,\n" |
5172 |
#~ "\n" |
5173 |
#~ "- no password in /etc/shadow\n" |
5174 |
#~ "\n" |
5175 |
#~ "- for users with the 0 id other than root." |
5176 |
#~ msgstr "" |
5177 |
#~ "уколико је подешене на да, проверите празне лозинке, без лозинке у /etc/" |
5178 |
#~ "shadow и кориснике са 0 id различих од root." |
5179 |
|
5180 |
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." |
5181 |
#~ msgstr "" |
5182 |
#~ "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком " |
5183 |
#~ "home диреторијуму." |
5184 |
|
5185 |
#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." |
5186 |
#~ msgstr "" |
5187 |
#~ "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у " |
5188 |
#~ "promiscuous моду." |
5189 |
|
5190 |
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." |
5191 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере." |
5192 |
|
5193 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." |
5194 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова." |
5195 |
|
5196 |
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." |
5197 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow." |
5198 |
|
5199 |
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." |
5200 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове." |
5201 |
|
5202 |
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." |
5203 |
#~ msgstr "" |
5204 |
#~ "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root " |
5205 |
#~ "фајлове." |
5206 |
|
5207 |
#~ msgid "if set to yes, report unowned files." |
5208 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника." |
5209 |
|
5210 |
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." |
5211 |
#~ msgstr "" |
5212 |
#~ "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све " |
5213 |
#~ "кориснике." |
5214 |
|
5215 |
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." |
5216 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере." |
5217 |
|
5218 |
#~ msgid "" |
5219 |
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." |
5220 |
#~ msgstr "" |
5221 |
#~ "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је " |
5222 |
#~ "пошаљите root-у." |
5223 |
|
5224 |
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." |
5225 |
#~ msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом." |
5226 |
|
5227 |
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." |
5228 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података." |
5229 |
|
5230 |
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." |
5231 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog." |
5232 |
|
5233 |
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." |
5234 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty." |
5235 |
|
5236 |
#, fuzzy |
5237 |
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." |
5238 |
#~ msgstr "" |
5239 |
#~ "Аргументи: (size)\n" |
5240 |
#~ "\n" |
5241 |
#~ "Подесите shell величину историје за команде. Вредност -1 значи да нема " |
5242 |
#~ "линита." |
5243 |
|
5244 |
#, fuzzy |
5245 |
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." |
5246 |
#~ msgstr "" |
5247 |
#~ "Аргументи: (val)\n" |
5248 |
#~ "\n" |
5249 |
#~ "Подесите shell паузу. Вредност zero - нула значи да нема паузе." |
5250 |
|
5251 |
#, fuzzy |
5252 |
#~ msgid "Set the user umask." |
5253 |
#~ msgstr "" |
5254 |
#~ "Аргументи: (umask)\n" |
5255 |
#~ "\n" |
5256 |
#~ "Подешавање корисничког umask." |
5257 |
|
5258 |
#, fuzzy |
5259 |
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" |
5260 |
#~ msgstr "" |
5261 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5262 |
#~ "\n" |
5263 |
#~ "Прихвати/Одбиј IPv4 поруке о грешкама." |
5264 |
|
5265 |
#, fuzzy |
5266 |
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" |
5267 |
#~ msgstr "" |
5268 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5269 |
#~ "\n" |
5270 |
#~ " Прихвати/Одбиј преносиви icmp echo." |
5271 |
|
5272 |
#, fuzzy |
5273 |
#~ msgid "Allow remote root login" |
5274 |
#~ msgstr "" |
5275 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5276 |
#~ "\n" |
5277 |
#~ "Дозволи/Не дозволи удаљено root логовање." |
5278 |
|
5279 |
#, fuzzy |
5280 |
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" |
5281 |
#~ msgstr "" |
5282 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5283 |
#~ "\n" |
5284 |
#~ "Дозволи/Не дозволи листу корисника на систему у менаџерима за дисплеј " |
5285 |
#~ "(kdm и gdm)." |
5286 |
|
5287 |
#, fuzzy |
5288 |
#~ msgid "Allow X Window connections" |
5289 |
#~ msgstr "Winmodem конекција" |
5290 |
|
5291 |
#, fuzzy |
5292 |
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" |
5293 |
#~ msgstr "Подеси сервисе" |
5294 |
|
5295 |
#, fuzzy |
5296 |
#~ msgid "Enable IP spoofing protection" |
5297 |
#~ msgstr "" |
5298 |
#~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n" |
5299 |
#~ "\n" |
5300 |
#~ "Омогући/Онемогући IP spoofing заштиту." |
5301 |
|
5302 |
#, fuzzy |
5303 |
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" |
5304 |
#~ msgstr "" |
5305 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5306 |
#~ "\n" |
5307 |
#~ "Омогући/Онемогући libsafe ако је libsafe пронађен на систему." |
5308 |
|
5309 |
#, fuzzy |
5310 |
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" |
5311 |
#~ msgstr "" |
5312 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5313 |
#~ "\n" |
5314 |
#~ "Омогући/Онемогући пријављивање IPv4 strange пакета." |
5315 |
|
5316 |
#, fuzzy |
5317 |
#~ msgid "Enable msec hourly security check" |
5318 |
#~ msgstr "" |
5319 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5320 |
#~ "\n" |
5321 |
#~ "Омогући/Онемогући msec проверу сигурности на сваки час." |
5322 |
|
5323 |
#, fuzzy |
5324 |
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" |
5325 |
#~ msgstr "" |
5326 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5327 |
#~ "\n" |
5328 |
#~ " Омогућавање su само за корисније wheel групе или за сваког корисника." |
5329 |
|
5330 |
#, fuzzy |
5331 |
#~ msgid "Use password to authenticate users" |
5332 |
#~ msgstr "" |
5333 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5334 |
#~ "\n" |
5335 |
#~ "Користи лозинку за аутентификацију корисника." |
5336 |
|
5337 |
#, fuzzy |
5338 |
#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" |
5339 |
#~ msgstr "" |
5340 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5341 |
#~ "\n" |
5342 |
#~ "Активирај/Деактивирај проверу промискуитета мрежних картица." |
5343 |
|
5344 |
#, fuzzy |
5345 |
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" |
5346 |
#~ msgstr "" |
5347 |
#~ "Аргументи: (arg)\n" |
5348 |
#~ "\n" |
5349 |
#~ " Омогући/Онемогући sulogin(8) у single user нивоу." |
5350 |
|
5351 |
#, fuzzy |
5352 |
#~ msgid "No password aging for" |
5353 |
#~ msgstr "Без лозинке" |
5354 |
|
5355 |
#, fuzzy |
5356 |
#~ msgid "Password history length" |
5357 |
#~ msgstr "Ова лозинка је превише проста" |
5358 |
|
5359 |
#, fuzzy |
5360 |
#~ msgid "Root umask" |
5361 |
#~ msgstr "Root лозинка" |
5362 |
|
5363 |
#, fuzzy |
5364 |
#~ msgid "Shell timeout" |
5365 |
#~ msgstr "Пауза при стартању кернела" |
5366 |
|
5367 |
#, fuzzy |
5368 |
#~ msgid "User umask" |
5369 |
#~ msgstr "Корисници" |
5370 |
|
5371 |
#, fuzzy |
5372 |
#~ msgid "Check open ports" |
5373 |
#~ msgstr "Детектовано на порту %s" |
5374 |
|
5375 |
#, fuzzy |
5376 |
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" |
5377 |
#~ msgstr "" |
5378 |
#~ "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком " |
5379 |
#~ "home диреторијуму." |
5380 |
|
5381 |
#, fuzzy |
5382 |
#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" |
5383 |
#~ msgstr "" |
5384 |
#~ "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у " |
5385 |
#~ "promiscuous моду." |
5386 |
|
5387 |
#, fuzzy |
5388 |
#~ msgid "Run the daily security checks" |
5389 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере." |
5390 |
|
5391 |
#, fuzzy |
5392 |
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" |
5393 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова." |
5394 |
|
5395 |
#, fuzzy |
5396 |
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" |
5397 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow." |
5398 |
|
5399 |
#, fuzzy |
5400 |
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" |
5401 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове." |
5402 |
|
5403 |
#, fuzzy |
5404 |
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" |
5405 |
#~ msgstr "" |
5406 |
#~ "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root " |
5407 |
#~ "фајлове." |
5408 |
|
5409 |
#, fuzzy |
5410 |
#~ msgid "Report unowned files" |
5411 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника." |
5412 |
|
5413 |
#, fuzzy |
5414 |
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" |
5415 |
#~ msgstr "" |
5416 |
#~ "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све " |
5417 |
#~ "кориснике." |
5418 |
|
5419 |
#, fuzzy |
5420 |
#~ msgid "Run chkrootkit checks" |
5421 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере." |
5422 |
|
5423 |
#, fuzzy |
5424 |
#~ msgid "" |
5425 |
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" |
5426 |
#~ msgstr "" |
5427 |
#~ "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је " |
5428 |
#~ "пошаљите root-у." |
5429 |
|
5430 |
#, fuzzy |
5431 |
#~ msgid "Report check result by mail" |
5432 |
#~ msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом." |
5433 |
|
5434 |
#, fuzzy |
5435 |
#~ msgid "Run some checks against the rpm database" |
5436 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података." |
5437 |
|
5438 |
#, fuzzy |
5439 |
#~ msgid "Report check result to syslog" |
5440 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog." |
5441 |
|
5442 |
#, fuzzy |
5443 |
#~ msgid "Reports check result to tty" |
5444 |
#~ msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty." |
5445 |
|
5446 |
#~ msgid "Welcome To Crackers" |
5447 |
#~ msgstr "Доброшли код Кракера" |
5448 |
|
5449 |
#~ msgid "Poor" |
5450 |
#~ msgstr "Бедна" |
5451 |
|
5452 |
#~ msgid "High" |
5453 |
#~ msgstr "Велика" |
5454 |
|
5455 |
#~ msgid "Higher" |
5456 |
#~ msgstr "Вишљи" |
5457 |
|
5458 |
#~ msgid "Paranoid" |
5459 |
#~ msgstr "Параноидна" |
5460 |
|
5461 |
#~ msgid "" |
5462 |
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " |
5463 |
#~ "use,\n" |
5464 |
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " |
5465 |
#~ "others\n" |
5466 |
#~ "or to the Internet. There is no password access." |
5467 |
#~ msgstr "" |
5468 |
#~ "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n" |
5469 |
#~ "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n" |
5470 |
#~ "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n" |
5471 |
#~ "приступ са лозинком." |
5472 |
|
5473 |
#~ msgid "" |
5474 |
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " |
5475 |
#~ "recommended." |
5476 |
#~ msgstr "" |
5477 |
#~ "Лозинке су сада омогућене, али се и даље не препоручује да се користи\n" |
5478 |
#~ "као мрежни рачунар." |
5479 |
|
5480 |
#~ msgid "" |
5481 |
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " |
5482 |
#~ "used to connect to the Internet as a client." |
5483 |
#~ msgstr "" |
5484 |
#~ "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре који ће " |
5485 |
#~ "бити коршћени за везу са Интернетом или као клијент." |
5486 |
|
5487 |
#~ msgid "" |
5488 |
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " |
5489 |
#~ "every night." |
5490 |
#~ msgstr "" |
5491 |
#~ "Већ постоје нека ограничења, а више аутоматских провера се покреће сваке " |
5492 |
#~ "ноћи." |
5493 |
|
5494 |
#~ msgid "" |
5495 |
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " |
5496 |
#~ "possible.\n" |
5497 |
#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " |
5498 |
#~ "accept\n" |
5499 |
#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " |
5500 |
#~ "the Internet, you should choose a lower level." |
5501 |
#~ msgstr "" |
5502 |
#~ "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера постаје " |
5503 |
#~ "могуће.\n" |
5504 |
#~ "Сигурност је сада довољно велика за коришћење машине за сервер који " |
5505 |
#~ "прихвата\n" |
5506 |
#~ "конекције бројних клијената. Напомена: уколико је ваша машина само " |
5507 |
#~ "клијент на Интернету, требали би да изаберете нижи ниво." |
5508 |
|
5509 |
#~ msgid "" |
5510 |
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " |
5511 |
#~ "and security features are at their maximum." |
5512 |
#~ msgstr "" |
5513 |
#~ "Ово је слично претходном нивоу, али је сада систем потпуно затворен и " |
5514 |
#~ "сигурносне опције су максималне." |
5515 |
|
5516 |
#~ msgid "Security" |
5517 |
#~ msgstr "Сигурност" |
5518 |
|
5519 |
#~ msgid "DrakSec Basic Options" |
5520 |
#~ msgstr "DrakSec Основне Опције" |
5521 |
|
5522 |
#~ msgid "Please choose the desired security level" |
5523 |
#~ msgstr "Изаберите жељени сигурносни ниво" |
5524 |
|
5525 |
#~ msgid "Security level" |
5526 |
#~ msgstr "Сигурносни ниво" |
5527 |
|
5528 |
#~ msgid "Use libsafe for servers" |
5529 |
#~ msgstr "Користи libsafe за сервере" |
5530 |
|
5531 |
#~ msgid "" |
5532 |
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." |
5533 |
#~ msgstr "Библиотека која штити од buffer overflow-а и format string напада." |
5534 |
|
5535 |
#~ msgid "Security Administrator (login or email)" |
5536 |
#~ msgstr "Администрација Нивоа Сигурности (login или email)" |
5537 |
|
5538 |
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" |
5539 |
#~ msgstr "Стартам ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) систем за звук" |
5540 |
|
5541 |
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." |
5542 |
#~ msgstr "Anacron - подесите период.команде" |
5543 |
|
5544 |
#~ msgid "" |
5545 |
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" |
5546 |
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." |
5547 |
#~ msgstr "" |
5548 |
#~ "apmd се користи за праћење статуса батерије и логовање преко syslog.\n" |
5549 |
#~ "Користи се и за гашење машине (ради и на десктоп машинама) када је " |
5550 |
#~ "батерија слаба" |
5551 |
|
5552 |
#~ msgid "" |
5553 |
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" |
5554 |
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." |
5555 |
#~ msgstr "" |
5556 |
#~ "Покреће команде заказане at командом,као и batch команде као је " |
5557 |
#~ "оптерећеност\n" |
5558 |
#~ "система мала." |
5559 |
|
5560 |
#~ msgid "" |
5561 |
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" |
5562 |
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " |
5563 |
#~ "basic\n" |
5564 |
#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " |
5565 |
#~ "options." |
5566 |
#~ msgstr "" |
5567 |
#~ "cron је стандардни UNIX програм који покреће корисничке програме\n" |
5568 |
#~ "прериодично у заказано време. vixie cron додаје опције простом UNIX cron," |
5569 |
#~ "укључујући бољу сигурност и бољу подесивост." |
5570 |
|
5571 |
#~ msgid "" |
5572 |
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" |
5573 |
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " |
5574 |
#~ "operations,\n" |
5575 |
#~ "and includes support for pop-up menus on the console." |
5576 |
#~ msgstr "" |
5577 |
#~ "GPM даје подршку за миша за тексулано-базиране апликације као што је\n" |
5578 |
#~ "Midnight Commander.Исто тако даје подршку за pop-up меније на конзоли." |
5579 |
|
5580 |
#~ msgid "" |
5581 |
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" |
5582 |
#~ "new/changed hardware." |
5583 |
#~ msgstr "" |
5584 |
#~ "HardDrake старта испитивање харедвера, и по потреби ђе подесити \n" |
5585 |
#~ "нови/измењени хардвер." |
5586 |
|
5587 |
#~ msgid "" |
5588 |
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." |
5589 |
#~ msgstr "" |
5590 |
#~ "Apache је WWW сервер. Он се користи да опслужује HTML фајлове\n" |
5591 |
#~ "и CGI." |
5592 |
|
5593 |
#~ msgid "" |
5594 |
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" |
5595 |
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " |
5596 |
#~ "starting\n" |
5597 |
#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " |
5598 |
#~ "disables\n" |
5599 |
#~ "all of the services it is responsible for." |
5600 |
#~ msgstr "" |
5601 |
#~ "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n" |
5602 |
#~ "разне интернет сервисе.Он је одговоран за покретање многих сервиса као " |
5603 |
#~ "нпр. elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључујући њега, искључујете и сервисе \n" |
5604 |
#~ "за које је он одговоран." |
5605 |
|
5606 |
#~ msgid "" |
5607 |
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" |
5608 |
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." |
5609 |
#~ msgstr "" |
5610 |
#~ "Покрените филтрирање пакета за Linux кернел серије 2.2, да би подесили\n" |
5611 |
#~ "firewall ради заштите ваше машине од мрежних напада." |
5612 |
|
5613 |
#~ msgid "" |
5614 |
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" |
5615 |
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " |
5616 |
#~ "utility.\n" |
5617 |
#~ "You should leave this enabled for most machines." |
5618 |
#~ msgstr "" |
5619 |
#~ "Овај пакет активира одабрану мапу тастатуре како је подешено \n" |
5620 |
#~ "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подешава користећи kbdconfig алатку.\n" |
5621 |
#~ "Треба да буде укључен на већину машина." |
5622 |
|
5623 |
#~ msgid "" |
5624 |
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" |
5625 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5626 |
#~ msgstr "" |
5627 |
#~ "Аутоматска регенерација кернеловог заглавља у /boot зар\n" |
5628 |
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" |
5629 |
|
5630 |
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." |
5631 |
#~ msgstr "Аутоматска детекција и конфигурација хардвера при стартању система." |
5632 |
|
5633 |
#~ msgid "" |
5634 |
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" |
5635 |
#~ "at boot-time to maintain the system configuration." |
5636 |
#~ msgstr "" |
5637 |
#~ "Linuxconf ђе понекад изводити разне задатке током\n" |
5638 |
#~ "стартања система ради одржавања и подешавања система." |
5639 |
|
5640 |
#~ msgid "" |
5641 |
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" |
5642 |
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." |
5643 |
#~ msgstr "" |
5644 |
#~ "lpd је print демон потребан да би lpr радио добро.То је \n" |
5645 |
#~ "у основи сервер који арбитрира print послове штампачу(има)." |
5646 |
|
5647 |
#~ msgid "" |
5648 |
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" |
5649 |
#~ "available server." |
5650 |
#~ msgstr "" |
5651 |
#~ "Linux-ов Виртуелни Сервер, користи се за изградњу брзог и доступног\n" |
5652 |
#~ "сервера." |
5653 |
|
5654 |
#~ msgid "" |
5655 |
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " |
5656 |
#~ "names to IP addresses." |
5657 |
#~ msgstr "" |
5658 |
#~ "Назван као (BIND) је Domain Name Server (DNS) који се користи за даје " |
5659 |
#~ "host име IP адреси." |
5660 |
|
5661 |
#~ msgid "" |
5662 |
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" |
5663 |
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." |
5664 |
#~ msgstr "" |
5665 |
#~ "Монтирање и демонтирање свих Мрежних фајл система(NFS), SMB (Lan\n" |
5666 |
#~ "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тачака монтирања. " |
5667 |
|
5668 |
#~ msgid "" |
5669 |
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" |
5670 |
#~ "at boot time." |
5671 |
#~ msgstr "" |
5672 |
#~ "Активирање и деактивирање свих мрежних интерфејса конфигурисаних за " |
5673 |
#~ "старт \n" |
5674 |
#~ "при подизању система." |
5675 |
|
5676 |
#~ msgid "" |
5677 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" |
5678 |
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " |
5679 |
#~ "the\n" |
5680 |
#~ "/etc/exports file." |
5681 |
#~ msgstr "" |
5682 |
#~ "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n" |
5683 |
#~ "Овај сервис омогућава функционалност NFS сервера,који се конфигурише " |
5684 |
#~ "преко \n" |
5685 |
#~ "/etc/exports датотеке." |
5686 |
|
5687 |
#~ msgid "" |
5688 |
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" |
5689 |
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." |
5690 |
#~ msgstr "" |
5691 |
#~ "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n" |
5692 |
#~ "Овај сервис омогућава функционалност NFS file locking функције" |
5693 |
|
5694 |
#~ msgid "" |
5695 |
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" |
5696 |
#~ "and Xorg at boot." |
5697 |
#~ msgstr "" |
5698 |
#~ "Аутоматски укључује numlock тастер под конзолом\n" |
5699 |
#~ "и у Xorg при стартању." |
5700 |
|
5701 |
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." |
5702 |
#~ msgstr "Подршка за OKI 4w и компатибилне му win штампаче." |
5703 |
|
5704 |
#~ msgid "" |
5705 |
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" |
5706 |
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " |
5707 |
#~ "safe to have\n" |
5708 |
#~ "it installed on machines that do not need it." |
5709 |
#~ msgstr "" |
5710 |
#~ "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n" |
5711 |
#~ "Неће се покренути уколико није конфигурисан тако даје безбедно " |
5712 |
#~ "инсталиран \n" |
5713 |
#~ "на систему ком није потребан." |
5714 |
|
5715 |
#~ msgid "" |
5716 |
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" |
5717 |
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " |
5718 |
#~ "machines\n" |
5719 |
#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." |
5720 |
#~ msgstr "" |
5721 |
#~ "Портмапер уравља RPC конекцијама,које користе\n" |
5722 |
#~ "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на машинама\n" |
5723 |
#~ "које раде као сервери за протоколе који користе RPC механизам." |
5724 |
|
5725 |
#~ msgid "" |
5726 |
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " |
5727 |
#~ "from one machine to another." |
5728 |
#~ msgstr "" |
5729 |
#~ "Postfix је Mail Transport Agent,који у стварипремешта пошту са једне " |
5730 |
#~ "машине на другу." |
5731 |
|
5732 |
#~ msgid "" |
5733 |
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" |
5734 |
#~ "number generation." |
5735 |
#~ msgstr "" |
5736 |
#~ "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисање\n" |
5737 |
#~ "случајних бројева." |
5738 |
|
5739 |
#~ msgid "" |
5740 |
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" |
5741 |
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" |
5742 |
#~ msgstr "" |
5743 |
#~ "Додељује raw урећаје за блок урећаје (као што су хард диск\n" |
5744 |
#~ "партиције), што мође бити корисно за апликације као што је Oracle или DVD " |
5745 |
#~ "плејери" |
5746 |
|
5747 |
#~ msgid "" |
5748 |
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" |
5749 |
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " |
5750 |
#~ "complex\n" |
5751 |
#~ "routing protocols are needed for complex networks." |
5752 |
#~ msgstr "" |
5753 |
#~ "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутер update-овање преко\n" |
5754 |
#~ "RIP протокола.Док се RIP доста корисити на малим мрежама,комплекснији \n" |
5755 |
#~ " routing протоколи су потребни за комплексне мреже." |
5756 |
|
5757 |
#~ msgid "" |
5758 |
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" |
5759 |
#~ "performance metrics for any machine on that network." |
5760 |
#~ msgstr "" |
5761 |
#~ "rstat протокол дозвољава корисницима на мрежи да омогуће\n" |
5762 |
#~ "мерење перформанси за било коју машину на тој мрежи." |
5763 |
|
5764 |
#~ msgid "" |
5765 |
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" |
5766 |
#~ "logged in on other responding machines." |
5767 |
#~ msgstr "" |
5768 |
#~ "rusers протокол омогућава корисницима на мрежи да открију ко је\n" |
5769 |
#~ "улогован на другим машинама." |
5770 |
|
5771 |
#~ msgid "" |
5772 |
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" |
5773 |
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." |
5774 |
#~ msgstr "" |
5775 |
#~ "rwho протокол дозвољава удаљеним корисницима да добију листу свих\n" |
5776 |
#~ "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-" |
5777 |
#~ "у)." |
5778 |
|
5779 |
#~ msgid "Launch the sound system on your machine" |
5780 |
#~ msgstr "Покреће систем за звук на вашој машини" |
5781 |
|
5782 |
#~ msgid "" |
5783 |
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" |
5784 |
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." |
5785 |
#~ msgstr "" |
5786 |
#~ "Syslog је објекат помоћу ког многи демони користе за логовање порука\n" |
5787 |
#~ "у разним системским лог фајловима. Добра је идеја имати увек покренут " |
5788 |
#~ "syslog." |
5789 |
|
5790 |
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." |
5791 |
#~ msgstr "Подиже драјвере за ваше usb уређаје." |
5792 |
|
5793 |
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." |
5794 |
#~ msgstr "Покреће X Фонт сервер (потребно за покретање Xorg)." |
5795 |
|
5796 |
#~ msgid "Printing" |
5797 |
#~ msgstr "Штампање" |
5798 |
|
5799 |
#~ msgid "Internet" |
5800 |
#~ msgstr "Интернет" |
5801 |
|
5802 |
#~ msgid "File sharing" |
5803 |
#~ msgstr "Заједничко дељење фајлова" |
5804 |
|
5805 |
#~ msgid "System" |
5806 |
#~ msgstr "Систем" |
5807 |
|
5808 |
#~ msgid "Remote Administration" |
5809 |
#~ msgstr "Удаљена администрација" |
5810 |
|
5811 |
#~ msgid "Database Server" |
5812 |
#~ msgstr "Сервер Базе података" |
5813 |
|
5814 |
#~ msgid "Services" |
5815 |
#~ msgstr "Сервиси" |
5816 |
|
5817 |
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" |
5818 |
#~ msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се покрену при стартању" |
5819 |
|
5820 |
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" |
5821 |
#~ msgstr "Сервиси: %d активираних за %d регистрованих" |
5822 |
|
5823 |
#~ msgid "running" |
5824 |
#~ msgstr "покренуто" |
5825 |
|
5826 |
#~ msgid "stopped" |
5827 |
#~ msgstr "заустављено" |
5828 |
|
5829 |
#~ msgid "Services and daemons" |
5830 |
#~ msgstr "Сервиси и демони" |
5831 |
|
5832 |
#~ msgid "" |
5833 |
#~ "No additional information\n" |
5834 |
#~ "about this service, sorry." |
5835 |
#~ msgstr "" |
5836 |
#~ "жалим али нема додатних информација\n" |
5837 |
#~ "о овом сервису." |
5838 |
|
5839 |
#~ msgid "Info" |
5840 |
#~ msgstr "Инфо" |
5841 |
|
5842 |
#~ msgid "On boot" |
5843 |
#~ msgstr "При стартању" |
5844 |
|
5845 |
#~ msgid "Start" |
5846 |
#~ msgstr "Старт" |
5847 |
|
5848 |
#~ msgid "Stop" |
5849 |
#~ msgstr "Стоп" |
5850 |
|
5851 |
#~ msgid "" |
5852 |
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
5853 |
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
5854 |
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" |
5855 |
#~ "any later version.\n" |
5856 |
#~ "\n" |
5857 |
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
5858 |
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
5859 |
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
5860 |
#~ "GNU General Public License for more details.\n" |
5861 |
#~ "\n" |
5862 |
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
5863 |
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
5864 |
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " |
5865 |
#~ "USA.\n" |
5866 |
#~ msgstr "" |
5867 |
#~ " Овај програм је беспалтан; можете га редистрибуирати и/или мењати\n" |
5868 |
#~ " под условима GNU General Public License како је објављено\n" |
5869 |
#~ " у Free Software Фондацији; или верзији 2, или (у вашем случају)\n" |
5870 |
#~ " било којој новијој верзији.\n" |
5871 |
#~ "\n" |
5872 |
#~ " Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити од користи,\n" |
5873 |
#~ " сли БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без гаранције за\n" |
5874 |
#~ " КОРИСНОСТ и ПРАКТИЧНУ УПОТРЕБУ. Погледајте\n" |
5875 |
#~ " GNU Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" |
5876 |
#~ "\n" |
5877 |
#~ " Требали би да мате копију GNU Опште Јавне Лиценце\n" |
5878 |
#~ " заједно са овим програмом; уколико је немате, пишите нам на адресу Free " |
5879 |
#~ "Software\n" |
5880 |
#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" |
5881 |
#~ "1301, USA.\n" |
5882 |
|
5883 |
#~ msgid "" |
5884 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5885 |
#~ "Backup and Restore application\n" |
5886 |
#~ "\n" |
5887 |
#~ "--default : save default directories.\n" |
5888 |
#~ "--debug : show all debug messages.\n" |
5889 |
#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" |
5890 |
#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " |
5891 |
#~ "users).\n" |
5892 |
#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" |
5893 |
#~ "--help : show this message.\n" |
5894 |
#~ "--version : show version number.\n" |
5895 |
#~ msgstr "" |
5896 |
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" |
5897 |
#~ "Програм за Backup и враћање података\n" |
5898 |
#~ "\n" |
5899 |
#~ "--default : снима default директоријуме.\n" |
5900 |
#~ "--debug : приказује све debug поруке.\n" |
5901 |
#~ "--show-conf : листа фајлова или директоријума за backup.\n" |
5902 |
#~ "--config-info : објашњава подешавање опција за фајлове (за не-X " |
5903 |
#~ "кориснике).\n" |
5904 |
#~ "--daemon : користи daemon конфигурацију. \n" |
5905 |
#~ "--help : приказује ову поруку.\n" |
5906 |
#~ "--version : приказује верзију програма.\n" |
5907 |
|
5908 |
#, fuzzy |
5909 |
#~ msgid "" |
5910 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
5911 |
#~ "\n" |
5912 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5913 |
#~ " --help - print this help message.\n" |
5914 |
#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" |
5915 |
#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" |
5916 |
#~ msgstr "" |
5917 |
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
5918 |
#~ "\n" |
5919 |
#~ "ОПЦИЈЕ:\n" |
5920 |
#~ " --help - приказује овај текст који сада читате.\n" |
5921 |
#~ " --report - програм треба да буде један од Mandriva алата\n" |
5922 |
#~ " --incident - програм треба да буде један од Mandriva алата" |
5923 |
|
5924 |
#, fuzzy |
5925 |
#~ msgid "" |
5926 |
#~ "\n" |
5927 |
#~ "Font Importation and monitoring application\n" |
5928 |
#~ "\n" |
5929 |
#~ "OPTIONS:\n" |
5930 |
#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" |
5931 |
#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" |
5932 |
#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" |
5933 |
#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" |
5934 |
#~ "--replace : replace all font if already exist\n" |
5935 |
#~ "--application : 0 none application.\n" |
5936 |
#~ " : 1 all application available supported.\n" |
5937 |
#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" |
5938 |
#~ " : and gs for ghostscript for only this one." |
5939 |
#~ msgstr "" |
5940 |
#~ "Програм за контролу и импортовање " |
5941 |
#~ "фонтова \n" |
5942 |
#~ "--windows_import : импортује са свих доступних windows партиција.\n" |
5943 |
#~ "--xls_fonts : приказује све фонтове који су већ присутни преко xls\n" |
5944 |
#~ "--strong : стрга провера фонта.\n" |
5945 |
#~ "--install : инсталира било који фонт и било који директоријум.\n" |
5946 |
#~ "--uninstall : деинсталира било који фонт или било који директоријум " |
5947 |
#~ "са фонтовима.\n" |
5948 |
#~ "--replace : замењује све фонтове који већ постоје\n" |
5949 |
#~ "--application : 0 без апликације.\n" |
5950 |
#~ " : 1 све доступне апликације подржане.\n" |
5951 |
#~ " : name_of_application као за на пример staroffice \n" |
5952 |
#~ " : и gs за ghostscript за само ову." |
5953 |
|
5954 |
#, fuzzy |
5955 |
#~ msgid "" |
5956 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
5957 |
#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" |
5958 |
#~ "--enable : enable MTS\n" |
5959 |
#~ "--disable : disable MTS\n" |
5960 |
#~ "--start : start MTS\n" |
5961 |
#~ "--stop : stop MTS\n" |
5962 |
#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " |
5963 |
#~ "username)\n" |
5964 |
#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " |
5965 |
#~ "username)\n" |
5966 |
#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " |
5967 |
#~ "nbi image name)\n" |
5968 |
#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " |
5969 |
#~ "address, IP, nbi image name)" |
5970 |
#~ msgstr "" |
5971 |
#~ "[OPTIONS]...\n" |
5972 |
#~ "Програм за подешавање Mandriva Терминалног Сервера\n" |
5973 |
#~ "--enable : укључује MTS\n" |
5974 |
#~ "--disable : искључује MTS\n" |
5975 |
#~ "--start : покреће MTS\n" |
5976 |
#~ "--stop : зауставља MTS\n" |
5977 |
#~ "--adduser : додаје постојећег системског корисника у MTS (захтева " |
5978 |
#~ "корисничко име)\n" |
5979 |
#~ "--deluser : брише постојећег системског корисника из MTS (захтева " |
5980 |
#~ "корисничко име)\n" |
5981 |
#~ "--addclient : додаје клијентску машину на MTS (захтева MAC адресу, " |
5982 |
#~ "IP, nbi image име)\n" |
5983 |
#~ "--delclient : брише клијентску машину из MTS (захтева MAC адресу, " |
5984 |
#~ "IP, nbi image име)" |
5985 |
|
5986 |
#~ msgid "[keyboard]" |
5987 |
#~ msgstr "[keyboard]" |
5988 |
|
5989 |
#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
5990 |
#~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" |
5991 |
|
5992 |
#~ msgid "" |
5993 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
5994 |
#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" |
5995 |
#~ "\n" |
5996 |
#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" |
5997 |
#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" |
5998 |
#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" |
5999 |
#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" |
6000 |
#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" |
6001 |
#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." |
6002 |
#~ msgstr "" |
6003 |
#~ "[OPTIONS]\n" |
6004 |
#~ "Мрежна и Интернет конекција и апликације за мониторинг\n" |
6005 |
#~ "\n" |
6006 |
#~ "--defaultintf интерфејс : приказује овај интерфејст по основној " |
6007 |
#~ "поставци\n" |
6008 |
#~ "--connect : повезује се на Интернет уколико већ није повезан\n" |
6009 |
#~ "--disconnect : прекида везу са Интернетом уколико је већ повезан\n" |
6010 |
#~ "--force : користи се уз две претходне опције : приморава на повезивање " |
6011 |
#~ "или прекид.\n" |
6012 |
#~ "--status : прикаѕује 1 уколико је повезан или 0 ако није, и затим " |
6013 |
#~ "завршава.\n" |
6014 |
#~ "--quiet : без интерактивности. Треба да се користи са опцијама за " |
6015 |
#~ "повезивање и прекид." |
6016 |
|
6017 |
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6018 |
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" |
6019 |
|
6020 |
#~ msgid "" |
6021 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6022 |
#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " |
6023 |
#~ "Mandriva Update mode\n" |
6024 |
#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" |
6025 |
#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " |
6026 |
#~ "description window\n" |
6027 |
#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6028 |
#~ msgstr "" |
6029 |
#~ "[OPTION]...\n" |
6030 |
#~ " --no-confirmation не поставља питање о потврди у Mandriva Update " |
6031 |
#~ "моду\n" |
6032 |
#~ " --no-verify-rpm не проверава сигнатуре пакета\n" |
6033 |
#~ " --changelog-first прикаѕује запис о изменама пре листе фајлова у " |
6034 |
#~ "прозору ѕа опис\n" |
6035 |
#~ " --merge-all-rpmnew предлаже спајање свих пронађених .rpmnew/." |
6036 |
#~ "rpmsave фајлова" |
6037 |
|
6038 |
#~ msgid "" |
6039 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6040 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6041 |
#~ msgstr "" |
6042 |
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" |
6043 |
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" |
6044 |
|
6045 |
#~ msgid "" |
6046 |
#~ " [everything]\n" |
6047 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6048 |
#~ " XFdrake resolution" |
6049 |
#~ msgstr "" |
6050 |
#~ " [everything]\n" |
6051 |
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" |
6052 |
#~ " XFdrake resolution" |
6053 |
|
6054 |
#~ msgid "" |
6055 |
#~ "\n" |
6056 |
#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6057 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6058 |
#~ msgstr "" |
6059 |
#~ "\n" |
6060 |
#~ "Употреба: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" |
6061 |
#~ "testing] [-v|--version] " |
6062 |
|
6063 |
#, fuzzy |
6064 |
#~ msgid "All servers" |
6065 |
#~ msgstr "Додај сервер" |
6066 |
|
6067 |
#~ msgid "Global" |
6068 |
#~ msgstr "Глобално" |
6069 |
|
6070 |
#, fuzzy |
6071 |
#~ msgid "Africa" |
6072 |
#~ msgstr "Јужна Африка" |
6073 |
|
6074 |
#, fuzzy |
6075 |
#~ msgid "Asia" |
6076 |
#~ msgstr "Аустрија" |
6077 |
|
6078 |
#, fuzzy |
6079 |
#~ msgid "North America" |
6080 |
#~ msgstr "Јужна Африка" |
6081 |
|
6082 |
#, fuzzy |
6083 |
#~ msgid "Oceania" |
6084 |
#~ msgstr "Македонија" |
6085 |
|
6086 |
#, fuzzy |
6087 |
#~ msgid "South America" |
6088 |
#~ msgstr "Јужна Африка" |
6089 |
|
6090 |
#~ msgid "Hong Kong" |
6091 |
#~ msgstr "Хонг Конг" |
6092 |
|
6093 |
#, fuzzy |
6094 |
#~ msgid "Russian Federation" |
6095 |
#~ msgstr "Руски (Фонетски)" |
6096 |
|
6097 |
#, fuzzy |
6098 |
#~ msgid "Yugoslavia" |
6099 |
#~ msgstr "Српски (латиница)" |
6100 |
|
6101 |
#~ msgid "Is this correct?" |
6102 |
#~ msgstr "Да ли је ово исправно ?" |
6103 |
|
6104 |
#, fuzzy |
6105 |
#~ msgid "No file chosen" |
6106 |
#~ msgstr "избор датотеке" |
6107 |
|
6108 |
#, fuzzy |
6109 |
#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" |
6110 |
#~ msgstr "Треба да одредите датотеку, а не директоријум.\n" |
6111 |
|
6112 |
#, fuzzy |
6113 |
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" |
6114 |
#~ msgstr "Име „/“ може представљати само категорију, а не и кључ" |
6115 |
|
6116 |
#, fuzzy |
6117 |
#~ msgid "No such directory" |
6118 |
#~ msgstr "Није директоријум" |
6119 |
|
6120 |
#, fuzzy |
6121 |
#~ msgid "No such file" |
6122 |
#~ msgstr "Нема такве датотеке „%s“\n" |
6123 |
|
6124 |
#~ msgid "Expand Tree" |
6125 |
#~ msgstr "Прошири стабло" |
6126 |
|
6127 |
#~ msgid "Collapse Tree" |
6128 |
#~ msgstr "Скупи стабло" |
6129 |
|
6130 |
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" |
6131 |
#~ msgstr "Бирајте: равно или групно сортирано" |
6132 |
|
6133 |
#~ msgid "Installation failed" |
6134 |
#~ msgstr "Инсталација није успела" |