/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 188837 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla.
2 # Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA.
3 # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
19 #, c-format
20 msgid "256 kB"
21 msgstr "256 kB"
22
23 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
24 #, c-format
25 msgid "512 kB"
26 msgstr "512 kB"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
29 #, c-format
30 msgid "1 MB"
31 msgstr "1 MB"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
34 #, c-format
35 msgid "2 MB"
36 msgstr "2 MB"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
39 #, c-format
40 msgid "4 MB"
41 msgstr "4 MB"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
44 #, c-format
45 msgid "8 MB"
46 msgstr "8 MB"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
49 #, c-format
50 msgid "16 MB"
51 msgstr "16 MB"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
54 #, c-format
55 msgid "32 MB"
56 msgstr "32 MB"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
59 #, c-format
60 msgid "64 MB or more"
61 msgstr "64 MB или више"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
64 #, c-format
65 msgid "X server"
66 msgstr "X сервер"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
69 #, c-format
70 msgid "Choose an X server"
71 msgstr "Изаберите X сервер"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
74 #, c-format
75 msgid "Multi-head configuration"
76 msgstr "Multi-head конфигурација"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your system supports multiple head configuration.\n"
82 "What do you want to do?"
83 msgstr ""
84 "Ваш систем подржава multiple head конфигурацију.\n"
85 "Шта желите да урадите?"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
88 #, c-format
89 msgid "Select the memory size of your graphics card"
90 msgstr "Количина меморије на графичкој картици"
91
92 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
96 "support additional features.\n"
97 "Do you wish to use it?"
98 msgstr ""
99
100 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
104 "software driver."
105 msgstr ""
106
107 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
108 #, c-format
109 msgid "Configure all heads independently"
110 msgstr "Подеси све главе независно"
111
112 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
113 #, c-format
114 msgid "Use Xinerama extension"
115 msgstr "Користи Xinerama екстензију"
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
120 msgstr "Подеси само картицу \"%s\"%s"
121
122 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
123 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
124 #, c-format
125 msgid "Custom"
126 msgstr "Избор по жељи"
127
128 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
131 msgstr "Конфигурација Интернет конекције"
132
133 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
134 #, c-format
135 msgid "Quit"
136 msgstr "Крај"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
139 #, c-format
140 msgid "Graphic Card"
141 msgstr "Графичка картица"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "_: This is a display device\n"
147 "Monitor"
148 msgstr "Монитор"
149
150 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
151 #, c-format
152 msgid "Resolution"
153 msgstr "Резолуција"
154
155 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
156 #, c-format
157 msgid "Test"
158 msgstr "Тест"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
161 #, c-format
162 msgid "Options"
163 msgstr "Опције"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
166 #, c-format
167 msgid "Plugins"
168 msgstr "Прикључци"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
171 #, c-format
172 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
173 msgstr ""
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Keep the changes?\n"
179 "The current configuration is:\n"
180 "\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Сачувај промене?\n"
184 "Тренутна конфигурација је:\n"
185 "\n"
186 "%s"
187
188 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Choose a monitor for head #%d"
191 msgstr "Изаберите монитор"
192
193 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
194 #, c-format
195 msgid "Choose a monitor"
196 msgstr "Изаберите монитор"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
199 #, c-format
200 msgid "Plug'n Play"
201 msgstr "Plug'n Play"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
204 #, c-format
205 msgid "Generic"
206 msgstr "Generic"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
209 #, c-format
210 msgid "Vendor"
211 msgstr "Произвођач"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
217 "rate\n"
218 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
219 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
220 "\n"
221 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
222 "range\n"
223 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
224 "monitor.\n"
225 " If in doubt, choose a conservative setting."
226 msgstr ""
227 "Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n"
228 "Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n"
229 "индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n"
230 "\n"
231 "ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n"
232 "што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности."
233
234 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
235 #, c-format
236 msgid "Horizontal refresh rate"
237 msgstr "Хоризонтална фреквенција"
238
239 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
240 #, c-format
241 msgid "Vertical refresh rate"
242 msgstr "Вертикална фреквенција"
243
244 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Choose plugins"
247 msgstr "Изаберите акцију"
248
249 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
250 #, c-format
251 msgid "256 colors (8 bits)"
252 msgstr "256 боја (8-битна палета)"
253
254 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
255 #, c-format
256 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
257 msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)"
258
259 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
260 #, c-format
261 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
262 msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)"
263
264 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
265 #, c-format
266 msgid "16 million colors (24 bits)"
267 msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)"
268
269 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
271 #, c-format
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "Препознај по наставку"
274
275 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
276 #, c-format
277 msgid "Resolutions"
278 msgstr "Резолуција"
279
280 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
281 #, c-format
282 msgid "Other"
283 msgstr "Друго"
284
285 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
286 #, c-format
287 msgid "Choose the resolution and the color depth"
288 msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при приказу"
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
291 #, c-format
292 msgid "Graphics card: %s"
293 msgstr "Графичка картица: %s"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "У реду"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Поништи"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
306 #, c-format
307 msgid "Help"
308 msgstr "Помоћ"
309
310 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
311 #, c-format
312 msgid "Test of the configuration"
313 msgstr "Тестирање конфигурације"
314
315 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
316 #, c-format
317 msgid "Do you want to test the configuration?"
318 msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?"
319
320 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
321 #, c-format
322 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
323 msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може блокирати ваш рачунар"
324
325 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "An error occurred:\n"
329 "%s\n"
330 "Try to change some parameters"
331 msgstr ""
332 "појавила се грешка:\n"
333 "%s\n"
334 "Покушајте да промените неке од параметара"
335
336 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
337 #, c-format
338 msgid "Leaving in %d seconds"
339 msgstr "Излазим за %d секунди"
340
341 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
342 #, c-format
343 msgid "Is this the correct setting?"
344 msgstr "Да ли је ово исправно подешено?"
345
346 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
347 #, c-format
348 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
349 msgstr ""
350
351 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "no"
354 msgstr "ниједан"
355
356 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "yes"
359 msgstr "Да"
360
361 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
362 #, c-format
363 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
367 #, c-format
368 msgid "Keyboard layout: %s\n"
369 msgstr "Тип тастатуре: %s\n"
370
371 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
372 #, c-format
373 msgid "Mouse type: %s\n"
374 msgstr "Тип миша: %s\n"
375
376 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
377 #, c-format
378 msgid "Monitor: %s\n"
379 msgstr "Монитор: %s\n"
380
381 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
382 #, c-format
383 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
384 msgstr "Монитор - хоризонтална фреквенција: %s\n"
385
386 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
387 #, c-format
388 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
389 msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n"
390
391 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
392 #, c-format
393 msgid "Graphics card: %s\n"
394 msgstr "Графичка картица: %s\n"
395
396 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
397 #, c-format
398 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
399 msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n"
400
401 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
402 #, c-format
403 msgid "Color depth: %s\n"
404 msgstr "Број боја: %s\n"
405
406 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
407 #, c-format
408 msgid "Resolution: %s\n"
409 msgstr "Резолуција: %s\n"
410
411 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
412 #, c-format
413 msgid "Xorg driver: %s\n"
414 msgstr "Xorg драјвер: %s\n"
415
416 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
417 #, c-format
418 msgid "Xorg configuration"
419 msgstr "Xorg конфигурација"
420
421 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Global options"
424 msgstr "Опције модула:"
425
426 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
427 #, c-format
428 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
429 msgstr ""
430
431 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Graphic card options"
434 msgstr "Графичка картица: %s"
435
436 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
437 #, c-format
438 msgid "3D hardware acceleration"
439 msgstr ""
440
441 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
442 #, c-format
443 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
444 msgstr ""
445
446 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
447 #, c-format
448 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
449 msgstr ""
450
451 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
452 #, c-format
453 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
454 msgstr ""
455
456 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
457 #, c-format
458 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
459 msgstr ""
460
461 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
462 #, c-format
463 msgid "Enable duplicate display on the second display"
464 msgstr ""
465
466 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
467 #, c-format
468 msgid "Force display mode of DVI"
469 msgstr ""
470
471 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
472 #, c-format
473 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
474 msgstr ""
475
476 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
477 #, c-format
478 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
479 msgstr ""
480
481 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
482 #, c-format
483 msgid "Graphical interface at startup"
484 msgstr "X окружење на старту"
485
486 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
489 msgstr ""
490 "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n"
491 "Да ли желите X окружење при рестарту ?"
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
497 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
498 "\n"
499 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
500 "computer.\n"
501 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
502 "\n"
503 "Do you have this feature?"
504 msgstr ""
505 "Ваша графичка картица изгледа да има TV-OUT конектор.\n"
506 "Он се може подесити да ради коришћењем frame-buffer-а.\n"
507 "\n"
508 "За ово морате да повежете вашу графичку картицу са TV-ом пре стартања вашег "
509 "компјутера.\n"
510 "Онда изаберите \"TVout\" поставку у стартеру\n"
511 "\n"
512 "Да ли имате ову опцију?"
513
514 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
515 #, c-format
516 msgid "What norm is your TV using?"
517 msgstr "Какав систем ваш TV користи?"
518
519 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "_:weird aspect ratio\n"
523 "other"
524 msgstr ""
525
526 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "_: keyboard\n"
530 "Czech (QWERTZ)"
531 msgstr "Чешки (QWERTZ)"
532
533 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "_: keyboard\n"
537 "German"
538 msgstr "Немачки"
539
540 #: ../lib/keyboard.pm:188
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_: keyboard\n"
544 "Dvorak"
545 msgstr "Дворак"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "Spanish"
552 msgstr "Шпански"
553
554 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "Finnish"
559 msgstr "Фински"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "French"
566 msgstr "Француски"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
569 #, c-format
570 msgid "UK keyboard"
571 msgstr "UK тастатура"
572
573 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "_: keyboard\n"
577 "Norwegian"
578 msgstr "Норвешки"
579
580 #: ../lib/keyboard.pm:194
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "_: keyboard\n"
584 "Polish"
585 msgstr "Пољски"
586
587 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "Russian"
592 msgstr "Руски"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Swedish"
599 msgstr "Шведски"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
602 #, c-format
603 msgid "US keyboard"
604 msgstr "US тастатура"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:199
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "_: keyboard\n"
610 "Albanian"
611 msgstr "Албански"
612
613 #: ../lib/keyboard.pm:200
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "_: keyboard\n"
617 "Armenian (old)"
618 msgstr "Јерменски (стари)"
619
620 #: ../lib/keyboard.pm:201
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_: keyboard\n"
624 "Armenian (typewriter)"
625 msgstr "Јерменски (typewriter)"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:202
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Armenian (phonetic)"
632 msgstr "Јерменски (фонетски)"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:203
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Arabic"
639 msgstr "Арапски"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:204
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Azerbaidjani (latin)"
646 msgstr "Азербејдзан (латиница)"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:205
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Belgian"
653 msgstr "Белгијски"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:206
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Bengali (Inscript-layout)"
660 msgstr "Бенгалски (\"Inscript\" распоред)"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:207
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Bengali (Probhat)"
667 msgstr "Бенгалски (\"Probhat\" распоред)"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:208
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Bulgarian (phonetic)"
674 msgstr "Бугарски (фонетски)"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:209
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Bulgarian (BDS)"
681 msgstr "Бугарски (BDS)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:210
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Brazilian (ABNT-2)"
688 msgstr "Бразилски (ABNT-2)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:211
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Bosnian"
695 msgstr "Босански"
696
697 #: ../lib/keyboard.pm:212
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "_: keyboard\n"
701 "Dzongkha/Tibetan"
702 msgstr "Босански"
703
704 #: ../lib/keyboard.pm:213
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "_: keyboard\n"
708 "Belarusian"
709 msgstr "Белоруски"
710
711 #: ../lib/keyboard.pm:214
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "_: keyboard\n"
715 "Swiss (German layout)"
716 msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)"
717
718 #: ../lib/keyboard.pm:215
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "_: keyboard\n"
722 "Swiss (French layout)"
723 msgstr "Швајцарски (Француски распоред)"
724
725 #: ../lib/keyboard.pm:217
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid ""
728 "_: keyboard\n"
729 "Cherokee syllabics"
730 msgstr "Арапски"
731
732 #: ../lib/keyboard.pm:219
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "_: keyboard\n"
736 "Czech (QWERTY)"
737 msgstr "Чешки (QWERTY)"
738
739 #: ../lib/keyboard.pm:221
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "_: keyboard\n"
743 "German (no dead keys)"
744 msgstr "Немачки (без мртвих тастера)"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:222
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "Devanagari"
751 msgstr "Деванагри"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:223
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "Danish"
758 msgstr "Дански"
759
760 #: ../lib/keyboard.pm:224
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "_: keyboard\n"
764 "Dvorak (US)"
765 msgstr "Дворак (US)"
766
767 #: ../lib/keyboard.pm:225
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "_: keyboard\n"
771 "Dvorak (Esperanto)"
772 msgstr "Дворак (Норвешки)"
773
774 #: ../lib/keyboard.pm:226
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "_: keyboard\n"
778 "Dvorak (French)"
779 msgstr "Дворак (Норвешки)"
780
781 #: ../lib/keyboard.pm:227
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "_: keyboard\n"
785 "Dvorak (UK)"
786 msgstr "Дворак (US)"
787
788 #: ../lib/keyboard.pm:228
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "_: keyboard\n"
792 "Dvorak (Norwegian)"
793 msgstr "Дворак (Норвешки)"
794
795 #: ../lib/keyboard.pm:229
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid ""
798 "_: keyboard\n"
799 "Dvorak (Polish)"
800 msgstr "Дворак (Шведски)"
801
802 #: ../lib/keyboard.pm:230
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "_: keyboard\n"
806 "Dvorak (Swedish)"
807 msgstr "Дворак (Шведски)"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:231
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Estonian"
814 msgstr "Естонски"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:234
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Faroese"
821 msgstr "Грчки"
822
823 #: ../lib/keyboard.pm:237
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "_: keyboard\n"
827 "Georgian (\"Russian\" layout)"
828 msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)"
829
830 #: ../lib/keyboard.pm:238
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "_: keyboard\n"
834 "Georgian (\"Latin\" layout)"
835 msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)"
836
837 #: ../lib/keyboard.pm:239
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "_: keyboard\n"
841 "Greek"
842 msgstr "Грчки"
843
844 #: ../lib/keyboard.pm:240
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "_: keyboard\n"
848 "Greek (polytonic)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../lib/keyboard.pm:241
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "_: keyboard\n"
855 "Gujarati"
856 msgstr "Гујарати"
857
858 #: ../lib/keyboard.pm:242
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "_: keyboard\n"
862 "Gurmukhi"
863 msgstr "Гурмуки"
864
865 #: ../lib/keyboard.pm:243
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "_: keyboard\n"
869 "Croatian"
870 msgstr "Хрватски"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:244
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Hungarian"
877 msgstr "Мађарски"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:245
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Irish"
884 msgstr ""
885
886 #: ../lib/keyboard.pm:246
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "_: keyboard\n"
890 "Inuktitut"
891 msgstr "Инуктитут"
892
893 #: ../lib/keyboard.pm:247
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "_: keyboard\n"
897 "Israeli"
898 msgstr "Јеврејски"
899
900 #: ../lib/keyboard.pm:248
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "_: keyboard\n"
904 "Israeli (phonetic)"
905 msgstr "Јеврејски (Фонетски)"
906
907 #: ../lib/keyboard.pm:249
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "_: keyboard\n"
911 "Iranian"
912 msgstr "Ирански"
913
914 #: ../lib/keyboard.pm:250
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "_: keyboard\n"
918 "Icelandic"
919 msgstr "Исландски"
920
921 #: ../lib/keyboard.pm:251
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "_: keyboard\n"
925 "Italian"
926 msgstr "Италијански"
927
928 #: ../lib/keyboard.pm:255
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "_: keyboard\n"
932 "Japanese 106 keys"
933 msgstr "Јапански 106 тастера"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:256
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Kannada"
940 msgstr "Канада"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:257
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Kyrgyz"
947 msgstr "UK тастатура"
948
949 #: ../lib/keyboard.pm:258
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "_: keyboard\n"
953 "Korean"
954 msgstr "Корејанска тастатура"
955
956 #: ../lib/keyboard.pm:260
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid ""
959 "_: keyboard\n"
960 "Kurdish (arabic script)"
961 msgstr "Арапски"
962
963 #: ../lib/keyboard.pm:261
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "_: keyboard\n"
967 "Latin American"
968 msgstr "Латино-Амерички"
969
970 #: ../lib/keyboard.pm:263
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "_: keyboard\n"
974 "Laotian"
975 msgstr "Лаоски"
976
977 #: ../lib/keyboard.pm:264
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "_: keyboard\n"
981 "Lithuanian"
982 msgstr "Ирански"
983
984 #: ../lib/keyboard.pm:265
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "_: keyboard\n"
988 "Latvian"
989 msgstr "Летонски"
990
991 #: ../lib/keyboard.pm:266
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "_: keyboard\n"
995 "Malayalam"
996 msgstr "Малајски"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:267
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Maori"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:268
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Macedonian"
1010 msgstr "Македонски"
1011
1012 #: ../lib/keyboard.pm:269
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: keyboard\n"
1016 "Myanmar (Burmese)"
1017 msgstr "Мијанмар (Бурма)"
1018
1019 #: ../lib/keyboard.pm:270
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "_: keyboard\n"
1023 "Mongolian (cyrillic)"
1024 msgstr "Монголски (ћирилица)"
1025
1026 #: ../lib/keyboard.pm:271
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "_: keyboard\n"
1030 "Maltese (UK)"
1031 msgstr "Малтешки (UK)"
1032
1033 #: ../lib/keyboard.pm:272
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "_: keyboard\n"
1037 "Maltese (US)"
1038 msgstr "Малтешки (US)"
1039
1040 #: ../lib/keyboard.pm:273
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "_: keyboard\n"
1044 "Nigerian"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../lib/keyboard.pm:274
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "_: keyboard\n"
1051 "Dutch"
1052 msgstr "Дански"
1053
1054 #: ../lib/keyboard.pm:276
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid ""
1057 "_: keyboard\n"
1058 "Oriya"
1059 msgstr "Сирија"
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:277
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Polish (qwerty layout)"
1066 msgstr "Пољски (qwerty распоред)"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:278
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Polish (qwertz layout)"
1073 msgstr "Пољски (qwertz распоред)"
1074
1075 #: ../lib/keyboard.pm:280
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid ""
1078 "_: keyboard\n"
1079 "Pashto"
1080 msgstr "Пољски"
1081
1082 #: ../lib/keyboard.pm:281
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "_: keyboard\n"
1086 "Portuguese"
1087 msgstr "Португалски"
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:282
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Canadian (Quebec)"
1094 msgstr "Канадски (Квебек)"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:283
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Romanian (qwertz)"
1101 msgstr "Румунски (qwertz)"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:284
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Romanian (qwerty)"
1108 msgstr "Румунски (qwerty)"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:286
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Russian (phonetic)"
1115 msgstr "Руски (Фонетски)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:288
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Slovenian"
1122 msgstr "Словеначки"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:290
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Sinhala"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:291
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Slovakian (QWERTZ)"
1136 msgstr "Словачки (QWERTZ)"
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:292
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Slovakian (QWERTY)"
1143 msgstr "Словачки (QWERTY)"
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:293
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Saami (norwegian)"
1150 msgstr "Дворак (Норвешки)"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:294
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Saami (swedish/finnish)"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:296
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Sindhi"
1164 msgstr " Thai тастатура"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:298
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Serbian (cyrillic)"
1171 msgstr "Српски (ћирилица)"
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:299
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Syriac"
1178 msgstr "Сирија"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:300
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Syriac (phonetic)"
1185 msgstr "Јерменски (фонетски)"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:301
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Telugu"
1192 msgstr "Токелау"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:303
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Tamil (ISCII-layout)"
1199 msgstr "Тамилски (ISCII-распоред)"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:304
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Tamil (Typewriter-layout)"
1206 msgstr "Тамилски (распоред на писаћој машини)"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:305
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Thai (Kedmanee)"
1213 msgstr " Thai тастатура"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:306
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Thai (TIS-820)"
1220 msgstr " Thai тастатура"
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:308
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Thai (Pattachote)"
1227 msgstr " Thai тастатура"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:310
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:311
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:313
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tajik"
1248 msgstr "Таџикистанска тастатура"
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:315
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Turkmen"
1255 msgstr "Немачки"
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:316
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1262 msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)"
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:317
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1269 msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:319
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Ukrainian"
1276 msgstr "Украјински"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:321
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Urdu keyboard"
1283 msgstr "Сирија"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:323
1286 #, c-format
1287 msgid "US keyboard (international)"
1288 msgstr "US тастатура (интернационална)"
1289
1290 #: ../lib/keyboard.pm:324
1291 #, c-format
1292 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:325
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid ""
1298 "_: keyboard\n"
1299 "Uzbek (cyrillic)"
1300 msgstr "Српски (ћирилица)"
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:327
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1307 msgstr "Вијетнамски \"number row\"QWERTY"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:328
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Yugoslavian (latin)"
1314 msgstr "Српски (латиница)"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:335
1317 #, c-format
1318 msgid "Right Alt key"
1319 msgstr "Десни Alt тастер"
1320
1321 #: ../lib/keyboard.pm:336
1322 #, c-format
1323 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1324 msgstr "Оба Shift тастера истовремено"
1325
1326 #: ../lib/keyboard.pm:337
1327 #, c-format
1328 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1329 msgstr "Control и Shift тастери истовремено"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:338
1332 #, c-format
1333 msgid "CapsLock key"
1334 msgstr "CapsLock тастер"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:339
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1339 msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:340
1342 #, c-format
1343 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1344 msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:341
1347 #, c-format
1348 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1349 msgstr "Alt и Shift тастери истовремено"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:342
1352 #, c-format
1353 msgid "\"Menu\" key"
1354 msgstr "\"Мени\" тастер"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:343
1357 #, c-format
1358 msgid "Left \"Windows\" key"
1359 msgstr "Леви \"Windows\" тастер"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:344
1362 #, c-format
1363 msgid "Right \"Windows\" key"
1364 msgstr "Десни \"Windows\" тастер"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:345
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Both Control keys simultaneously"
1369 msgstr "Оба Shift тастера истовремено"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:346
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1374 msgstr "Оба Shift тастера истовремено"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:347
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Left Shift key"
1379 msgstr "Леви \"Windows\" тастер"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:348
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Right Shift key"
1384 msgstr "Десни Alt тастер"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:349
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Left Alt key"
1389 msgstr "Десни Alt тастер"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:350
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Left Control key"
1394 msgstr "Удаљена контрола"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:351
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Right Control key"
1399 msgstr "Десни Alt тастер"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:387
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1405 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1406 "(eg: latin and non latin)"
1407 msgstr ""
1408 "Овде можете изабрати тастер или комбинацију тастера која ће \n"
1409 "дозволити измену распореда тастатура\n"
1410 "(нпр: latin и non latin)"
1411
1412 #: ../lib/keyboard.pm:392
1413 #, c-format
1414 msgid "Warning"
1415 msgstr "Упозорење"
1416
1417 #: ../lib/keyboard.pm:393
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "This setting will be activated after the installation.\n"
1421 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1422 "key to switch between the different keyboard layouts."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../lib/mouse.pm:23
1426 #, c-format
1427 msgid "Sun - Mouse"
1428 msgstr "Sun Миш"
1429
1430 #: ../lib/mouse.pm:29
1431 #, c-format
1432 msgid "Standard"
1433 msgstr "Стандардни"
1434
1435 #: ../lib/mouse.pm:30
1436 #, c-format
1437 msgid "Logitech MouseMan+"
1438 msgstr "Logitech MouseMan+"
1439
1440 #: ../lib/mouse.pm:31
1441 #, c-format
1442 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1443 msgstr "Генерички PS2 миш са точкићем"
1444
1445 #: ../lib/mouse.pm:32
1446 #, c-format
1447 msgid "GlidePoint"
1448 msgstr "GlidePoint"
1449
1450 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1451 #, c-format
1452 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1453 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1454
1455 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1456 #, c-format
1457 msgid "Genius NetMouse"
1458 msgstr "Genius NetMouse"
1459
1460 #: ../lib/mouse.pm:37
1461 #, c-format
1462 msgid "Genius NetScroll"
1463 msgstr "Genius NetScroll"
1464
1465 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1466 #, c-format
1467 msgid "Microsoft Explorer"
1468 msgstr "Microsoft Explorer"
1469
1470 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1471 #, c-format
1472 msgid "1 button"
1473 msgstr "1 тастер"
1474
1475 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1476 #, c-format
1477 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1478 msgstr "Генерички 2 тастера миш"
1479
1480 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1483 msgstr "Генерички 3 тастера миш"
1484
1485 #: ../lib/mouse.pm:47
1486 #, c-format
1487 msgid "Wheel"
1488 msgstr "Точкић"
1489
1490 #: ../lib/mouse.pm:51
1491 #, c-format
1492 msgid "serial"
1493 msgstr "серијски"
1494
1495 #: ../lib/mouse.pm:54
1496 #, c-format
1497 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1498 msgstr "Генерички 3 тастера миш"
1499
1500 #: ../lib/mouse.pm:56
1501 #, c-format
1502 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1503 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1504
1505 #: ../lib/mouse.pm:57
1506 #, c-format
1507 msgid "Logitech MouseMan"
1508 msgstr "Logitech MouseMan"
1509
1510 #: ../lib/mouse.pm:58
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1513 msgstr "Logitech MouseMan"
1514
1515 #: ../lib/mouse.pm:59
1516 #, c-format
1517 msgid "Mouse Systems"
1518 msgstr "Mouse Systems"
1519
1520 #: ../lib/mouse.pm:61
1521 #, c-format
1522 msgid "Logitech CC Series"
1523 msgstr "Logitech CC серија (серијски)"
1524
1525 #: ../lib/mouse.pm:62
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1528 msgstr "Logitech CC серија (серијски)"
1529
1530 #: ../lib/mouse.pm:63
1531 #, c-format
1532 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1533 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1534
1535 #: ../lib/mouse.pm:65
1536 #, c-format
1537 msgid "MM Series"
1538 msgstr "MM серија"
1539
1540 #: ../lib/mouse.pm:66
1541 #, c-format
1542 msgid "MM HitTablet"
1543 msgstr "MM HitTablet"
1544
1545 #: ../lib/mouse.pm:67
1546 #, c-format
1547 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1548 msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)"
1549
1550 #: ../lib/mouse.pm:68
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1553 msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)"
1554
1555 #: ../lib/mouse.pm:70
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1558 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1559
1560 #: ../lib/mouse.pm:73
1561 #, c-format
1562 msgid "busmouse"
1563 msgstr "bus миш"
1564
1565 #: ../lib/mouse.pm:76
1566 #, c-format
1567 msgid "2 buttons"
1568 msgstr "2 тастера"
1569
1570 #: ../lib/mouse.pm:77
1571 #, c-format
1572 msgid "3 buttons"
1573 msgstr "3 тастера"
1574
1575 #: ../lib/mouse.pm:78
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1578 msgstr "Емулација тастера"
1579
1580 #: ../lib/mouse.pm:81
1581 #, c-format
1582 msgid "Universal"
1583 msgstr "Универзални"
1584
1585 #: ../lib/mouse.pm:83
1586 #, c-format
1587 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../lib/mouse.pm:84
1591 #, c-format
1592 msgid "Force evdev"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../lib/mouse.pm:85
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1598 msgstr "Microsoft Explorer"
1599
1600 #: ../lib/mouse.pm:86
1601 #, c-format
1602 msgid "VirtualBox mouse"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../lib/mouse.pm:87
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "VMware mouse"
1608 msgstr "Разно"
1609
1610 #: ../lib/mouse.pm:90
1611 #, c-format
1612 msgid "none"
1613 msgstr "ниједан"
1614
1615 #: ../lib/mouse.pm:92
1616 #, c-format
1617 msgid "No mouse"
1618 msgstr "Нема миша"
1619
1620 #: ../lib/mouse.pm:475
1621 #, c-format
1622 msgid "Testing the mouse"
1623 msgstr ""
1624
1625 # #,
1626 # msgid "Confirmation"
1627 # msgstr "Потврда"
1628 #: ../lib/mouse.pm:512
1629 #, c-format
1630 msgid "Please choose your type of mouse."
1631 msgstr "Изаберите тип миша."
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:513
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Mouse choice"
1636 msgstr "упуство"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:529
1639 #, c-format
1640 msgid "Emulate third button?"
1641 msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?"
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:533
1644 #, c-format
1645 msgid "Mouse Port"
1646 msgstr "Порт за миша"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:534
1649 #, c-format
1650 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1651 msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен."
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:543
1654 #, c-format
1655 msgid "Buttons emulation"
1656 msgstr "Емулација тастера"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:545
1659 #, c-format
1660 msgid "Button 2 Emulation"
1661 msgstr "Емулација 2 тастера"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:546
1664 #, c-format
1665 msgid "Button 3 Emulation"
1666 msgstr "Емулација 3 тастера"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:597
1669 #, c-format
1670 msgid "Please test the mouse"
1671 msgstr "Молим Вас да тестирате миша"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:599
1674 #, c-format
1675 msgid "To activate the mouse,"
1676 msgstr "Да би могли да активирате миша"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:600
1679 #, c-format
1680 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1681 msgstr "померите точкић !"
1682
1683 #: ../tools/XFdrake:71
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1686 msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле"
1687
1688 #: ../tools/keyboarddrake:37
1689 #, c-format
1690 msgid "Keyboard"
1691 msgstr "Тастатура"
1692
1693 #: ../tools/keyboarddrake:38
1694 #, c-format
1695 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1696 msgstr "Који распоред тастатуре желите ?"
1697
1698 #: ../tools/keyboarddrake:39
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Keyboard layout"
1701 msgstr "Распоред тастера"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:52
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Keyboard type"
1706 msgstr "Тастатура"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:65
1709 #, c-format
1710 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1711 msgstr "Да ли желите да BackSpace да врати Delete у конзолу?"
1712
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "_: keyboard\n"
1715 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1716 #~ msgstr "Литвански AZERTY(стари)"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "_: keyboard\n"
1720 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1721 #~ msgstr "Литвански AZERTY(нови)"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "_: keyboard\n"
1725 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1726 #~ msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1731 #~ msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Mouse test"
1735 #~ msgstr "Mouse Systems"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Please test your mouse:"
1739 #~ msgstr "Молим Вас да тестирате миша"
1740
1741 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1742 #~ msgstr "Plug'n Play тестирање није успело. Изаберите тачан модел монитора"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Use %s"
1746 #~ msgstr "Корисници"
1747
1748 #~ msgid "Please wait"
1749 #~ msgstr "Само моменат..."
1750
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1753 #~ msgstr "Инсталација стартера"
1754
1755 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1756 #~ msgstr "Инсталација стартера неуспела. Грешка је:"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1760 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1761 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1762 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1763 #~ " Then type: shut-down\n"
1764 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Мораћете да промените Open Firmware boot-уређај да \n"
1767 #~ " би могли да користите стартер. Уколико не видите промпт\n"
1768 #~ " при рестарту држите Command-Option-O-F при стартању и унесите:\n"
1769 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1770 #~ " Онда укуцајте: shut-down\n"
1771 #~ "Када следећи пут стартујете машину требали би да видите статеров промпт."
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1775 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1776 #~ "(eg: System Commander).\n"
1777 #~ "\n"
1778 #~ "On which drive are you booting?"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Ви сте одлучили да инсталирате стартер на партицију.\n"
1781 #~ "Ово указујен ато да већ имате инсталиран стартер на хард диску који "
1782 #~ "бутујете.\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ "На који драјв се бутујете?"
1785
1786 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1787 #~ msgstr "Први сектор диска (MBR)"
1788
1789 #~ msgid "First sector of the root partition"
1790 #~ msgstr "Први сектор root партиције"
1791
1792 #~ msgid "On Floppy"
1793 #~ msgstr "На дискету"
1794
1795 #~ msgid "Skip"
1796 #~ msgstr "Прескочи"
1797
1798 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1799 #~ msgstr "LILO/grub инсталација"
1800
1801 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1802 #~ msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?"
1803
1804 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1805 #~ msgstr "Конфигурација стила стартања"
1806
1807 #~ msgid "Bootloader main options"
1808 #~ msgstr "Главне опције стартера"
1809
1810 #~ msgid "Bootloader"
1811 #~ msgstr "Стартер"
1812
1813 #~ msgid "Bootloader to use"
1814 #~ msgstr "Стартер који ће се користити"
1815
1816 #~ msgid "Boot device"
1817 #~ msgstr "Стартни (boot) уређај"
1818
1819 #~ msgid "Delay before booting default image"
1820 #~ msgstr "Пауза пре стартања default image-а"
1821
1822 #~ msgid "Enable ACPI"
1823 #~ msgstr "Омогући ACPI"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Enable APIC"
1827 #~ msgstr "Омогући ACPI"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Enable Local APIC"
1831 #~ msgstr "Омогући ACPI"
1832
1833 #~ msgid "Password"
1834 #~ msgstr "Лозинка"
1835
1836 #~ msgid "The passwords do not match"
1837 #~ msgstr "Неподударност лозинки"
1838
1839 #~ msgid "Please try again"
1840 #~ msgstr "Пробајте поново"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1844 #~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s"
1845
1846 #~ msgid "Password (again)"
1847 #~ msgstr "Лозинка (поновите)"
1848
1849 #~ msgid "Restrict command line options"
1850 #~ msgstr "Ограничена командна линика - опције"
1851
1852 #~ msgid "restrict"
1853 #~ msgstr "ограничено"
1854
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке"
1859
1860 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1861 #~ msgstr "Очисти /tmp при сваком стартању"
1862
1863 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1864 #~ msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)"
1865
1866 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1867 #~ msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb"
1868
1869 #~ msgid "Init Message"
1870 #~ msgstr "Иницијална порука"
1871
1872 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1873 #~ msgstr "Отпочни Firmware паузу"
1874
1875 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1876 #~ msgstr "Пауза при стартању кернела"
1877
1878 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1879 #~ msgstr "Омогући стартање са CD-а?"
1880
1881 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1882 #~ msgstr "Омогући OF стартање?"
1883
1884 #~ msgid "Default OS?"
1885 #~ msgstr "Подразумевани ОС ?"
1886
1887 #~ msgid "Image"
1888 #~ msgstr "Слика"
1889
1890 #~ msgid "Root"
1891 #~ msgstr "Root"
1892
1893 #~ msgid "Append"
1894 #~ msgstr "Додатак"
1895
1896 #~ msgid "Video mode"
1897 #~ msgstr "Видео мод"
1898
1899 #~ msgid "Initrd"
1900 #~ msgstr "Initrd"
1901
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "Network profile"
1904 #~ msgstr "Грешка на мрежи"
1905
1906 #~ msgid "Label"
1907 #~ msgstr "Ознака"
1908
1909 #~ msgid "Default"
1910 #~ msgstr "Подразумевано"
1911
1912 #~ msgid "NoVideo"
1913 #~ msgstr "NoVideo"
1914
1915 #~ msgid "Empty label not allowed"
1916 #~ msgstr "Празна ознака није дозвољена"
1917
1918 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1919 #~ msgstr "Морате специфицирати кернелов image"
1920
1921 #~ msgid "You must specify a root partition"
1922 #~ msgstr "Морате одредити root партицију"
1923
1924 #~ msgid "This label is already used"
1925 #~ msgstr "Ова ознака је већ у употреби"
1926
1927 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1928 #~ msgstr "Коју врсту уноса додајете ?"
1929
1930 #~ msgid "Linux"
1931 #~ msgstr "Linux"
1932
1933 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1934 #~ msgstr "Други ОС-ови (SunOS,BSD,...)"
1935
1936 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1937 #~ msgstr "Други ОС-ови (MacOS,BSD,...)"
1938
1939 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1940 #~ msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)"
1941
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1944 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Ово су постављне опције.\n"
1947 #~ "Можете додати нове или изменити старе."
1948
1949 #~ msgid "access to X programs"
1950 #~ msgstr "приступ X програмима"
1951
1952 #~ msgid "access to rpm tools"
1953 #~ msgstr "приступ rpm алатима"
1954
1955 #~ msgid "allow \"su\""
1956 #~ msgstr "дозволи \"su\""
1957
1958 #~ msgid "access to administrative files"
1959 #~ msgstr "приступ административним фајловима"
1960
1961 #~ msgid "access to network tools"
1962 #~ msgstr "приступ мрежним алатима"
1963
1964 #~ msgid "access to compilation tools"
1965 #~ msgstr "приступ алатима за компајлирање"
1966
1967 #~ msgid "(already added %s)"
1968 #~ msgstr "(%s већ постоји)"
1969
1970 #~ msgid "Please give a user name"
1971 #~ msgstr "Одредите корисничко име"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1975 #~ msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'"
1976
1977 #~ msgid "The user name is too long"
1978 #~ msgstr "Корисничко име већ је предугачко"
1979
1980 #~ msgid "This user name has already been added"
1981 #~ msgstr "Ово корисничко име већ постоји"
1982
1983 #~ msgid "User ID"
1984 #~ msgstr "Корисников ID"
1985
1986 #~ msgid "Group ID"
1987 #~ msgstr "Групни ID"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #~ msgid "%s must be a number"
1991 #~ msgstr "Опција %s мора бити број!"
1992
1993 #~ msgid "Add user"
1994 #~ msgstr "Додај корисника"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "Enter a user\n"
1998 #~ "%s"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "Унеси корисника\n"
2001 #~ "%s"
2002
2003 #~ msgid "Done"
2004 #~ msgstr "Урађено"
2005
2006 #~ msgid "Accept user"
2007 #~ msgstr "Прихвати корисника"
2008
2009 #~ msgid "Real name"
2010 #~ msgstr "Право име"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Login name"
2014 #~ msgstr "Име домена"
2015
2016 #~ msgid "Shell"
2017 #~ msgstr "Shell"
2018
2019 #~ msgid "Icon"
2020 #~ msgstr "Икона"
2021
2022 #~ msgid "Autologin"
2023 #~ msgstr "Ауто логовање"
2024
2025 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2026 #~ msgstr "Ја могу подести ваш рачунар да аутоматски улогује једног корисника."
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "Use this feature"
2030 #~ msgstr "Да ли желите да користите ову опцију ?"
2031
2032 #~ msgid "Choose the default user:"
2033 #~ msgstr "Изаберите default (основног) корисника:"
2034
2035 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2036 #~ msgstr "Изаберите менаџер прозора који желите да користите:"
2037
2038 #~ msgid "License agreement"
2039 #~ msgstr "ЛИценцирани уговор"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Release Notes"
2043 #~ msgstr "Верзија: "
2044
2045 #~ msgid "Accept"
2046 #~ msgstr "Прихвати"
2047
2048 #~ msgid "Refuse"
2049 #~ msgstr "Одбаци"
2050
2051 #~ msgid "Please choose a language to use."
2052 #~ msgstr "Изаберите који језик желите да кориситите."
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Language choice"
2056 #~ msgstr "упуство"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2060 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2061 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Можете изабрати други језик који ће бити доступан после инсталације "
2064
2065 #~ msgid "All languages"
2066 #~ msgstr "Сви језици"
2067
2068 #~ msgid "Country / Region"
2069 #~ msgstr "Земља"
2070
2071 #~ msgid "Please choose your country."
2072 #~ msgstr "Изаберите своју земљу."
2073
2074 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2075 #~ msgstr "Овде је представљена цела листа доступних земаља"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Other Countries"
2079 #~ msgstr "Остали портови"
2080
2081 #~ msgid "Advanced"
2082 #~ msgstr "Напредно"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Input method:"
2086 #~ msgstr "Мрежни метод:"
2087
2088 #~ msgid "None"
2089 #~ msgstr "Неиједан"
2090
2091 #~ msgid "No sharing"
2092 #~ msgstr "Нема заједничког дељења"
2093
2094 #~ msgid "Allow all users"
2095 #~ msgstr "Дозволи све кориснике"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2099 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2100 #~ "and nautilus.\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Да ли би желели да дозволите корисницима заједнички деле неке од својих "
2105 #~ "директоријума?\n"
2106 #~ "Да би ово могли да омогућите једноставно кликните на \"Share\" у "
2107 #~ "konqueror-у или nautilus-у.\n"
2108 #~ "\n"
2109 #~ "\"Custom\" дозвољава детаљнија per-user подешавања.\n"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2113 #~ "use."
2114 #~ msgstr "Можете експортовати користећи NFS или SMB-у. Који од ова два желите"
2115
2116 #~ msgid "Launch userdrake"
2117 #~ msgstr "Покрени userdrake"
2118
2119 #~ msgid "Close"
2120 #~ msgstr "Затвори"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2124 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "per-user дељење ресурса користи групу \"fileshare\". \n"
2127 #~ "Ви помоћу userdrake-а можете додати корисника у ову групу."
2128
2129 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2130 #~ msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар"
2131
2132 #~ msgid "Timezone"
2133 #~ msgstr "Временска зона"
2134
2135 #~ msgid "Which is your timezone?"
2136 #~ msgstr "Која је ваша временска зона ?"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2140 #~ msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2144 #~ msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT"
2145
2146 #~ msgid "NTP Server"
2147 #~ msgstr "NTP Сервер"
2148
2149 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2150 #~ msgstr "Аутоматска синхронизација времена (преко NTP-а)"
2151
2152 #~ msgid "Local file"
2153 #~ msgstr "Локална датотека"
2154
2155 #~ msgid "LDAP"
2156 #~ msgstr "LDAP"
2157
2158 #~ msgid "NIS"
2159 #~ msgstr "NIS"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Smart Card"
2163 #~ msgstr "Мрежна картица"
2164
2165 #~ msgid "Windows Domain"
2166 #~ msgstr "Windows Домен"
2167
2168 #, fuzzy
2169 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2170 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2171
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2174 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "Local file:"
2178 #~ msgstr "Локалне датотеке:"
2179
2180 #~ msgid "LDAP:"
2181 #~ msgstr "LDAP:"
2182
2183 #~ msgid "NIS:"
2184 #~ msgstr "NIS:"
2185
2186 #~ msgid "Windows Domain:"
2187 #~ msgstr "Windows Домен:"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2191 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2195 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2196
2197 #~ msgid "Authentication LDAP"
2198 #~ msgstr "LDAP Аутентификација"
2199
2200 #~ msgid "LDAP Base dn"
2201 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2202
2203 #~ msgid "LDAP Server"
2204 #~ msgstr "LDAP Сервер"
2205
2206 #~ msgid "simple"
2207 #~ msgstr "једноставно"
2208
2209 #~ msgid "TLS"
2210 #~ msgstr "TLS"
2211
2212 #~ msgid "SSL"
2213 #~ msgstr "SSL"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2217 #~ msgstr "Аутентификација"
2218
2219 #~ msgid "Domain"
2220 #~ msgstr "Домен"
2221
2222 #~ msgid "Server"
2223 #~ msgstr "Сервер"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "LDAP users database"
2227 #~ msgstr "Сервер,Базе података"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Password for user"
2231 #~ msgstr "Потребна је Лозинка"
2232
2233 #~ msgid "Authentication NIS"
2234 #~ msgstr "NIS Аутентификација"
2235
2236 #~ msgid "NIS Domain"
2237 #~ msgstr "NIS Домен"
2238
2239 #~ msgid "NIS Server"
2240 #~ msgstr "NIS Сервер"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2244 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2245 #~ "add and reboot the server.\n"
2246 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2247 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2248 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2249 #~ "after the network setup step.\n"
2250 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2251 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2252 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2253 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2254 #~ "good."
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Да би ово радило са W2K PDC, вероватно ћете морати да као admin "
2257 #~ "покренете: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2258 #~ "everyone /add и да рестартујете сервер.\n"
2259 #~ "Такоже ћете морати да имате username/password за Domain Admin да би "
2260 #~ "приступили машини која има Windows(TM) домен.\n"
2261 #~ "Уколико мрежа још увек није омогућена, Drakx ће покушати да приступи "
2262 #~ "домену након подешавања мреже.\n"
2263 #~ "Уколико ово подешавање не успе из неког разлога и атуентификација домена "
2264 #~ "не ради, покрените 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' користећи ваш "
2265 #~ "Windows(tm) Домен, и Admin Username/Password, након стартања система.\n"
2266 #~ "Команда 'wbinfo -t' ће тестирати да ли ваша аутентификација добра."
2267
2268 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2269 #~ msgstr "Аутентификација Windows Домена"
2270
2271 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2272 #~ msgstr "Admin Корисничко име Домена"
2273
2274 #~ msgid "Domain Admin Password"
2275 #~ msgstr "Admin Лозинка домена"
2276
2277 #~ msgid "Authentication"
2278 #~ msgstr "Аутентификација"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2282 #~ msgstr "Унеси root лозинку"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "Authentication method"
2286 #~ msgstr "Аутентификација"
2287
2288 #~ msgid "No password"
2289 #~ msgstr "Без лозинке"
2290
2291 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2292 #~ msgstr "Ова лозинка је сувише једноставна (треба да има бар %d знакова)"
2293
2294 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2295 #~ msgstr "Није могућ пренос без NIS домена"
2296
2297 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
2298 # only the ascii charset will be available on most machines
2299 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
2300 # leave it in English, as it is the best for your language)
2301 #
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2304 #~ "\n"
2305 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2306 #~ "wait for default boot.\n"
2307 #~ "\n"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n"
2310 #~ "\n"
2311 #~ "Izaberite operativni sistem, ili\n"
2312 #~ "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n"
2313
2314 #~ msgid "LILO with text menu"
2315 #~ msgstr "LILO са текстуалним менијем"
2316
2317 #~ msgid "Yaboot"
2318 #~ msgstr "Yaboot"
2319
2320 #~ msgid "SILO"
2321 #~ msgstr "SILO"
2322
2323 #~ msgid "not enough room in /boot"
2324 #~ msgstr "нема довољно места у /boot"
2325
2326 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2327 #~ msgstr "Не можете да инсталирате стартер на партицију %s\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2331 #~ msgstr "Инсталирај стартер"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "B"
2335 #~ msgstr "KB"
2336
2337 #~ msgid "KB"
2338 #~ msgstr "KB"
2339
2340 #~ msgid "MB"
2341 #~ msgstr "MB"
2342
2343 #~ msgid "GB"
2344 #~ msgstr "GB"
2345
2346 #~ msgid "TB"
2347 #~ msgstr "TB"
2348
2349 #~ msgid "%d minutes"
2350 #~ msgstr "%d минута"
2351
2352 #~ msgid "1 minute"
2353 #~ msgstr "1 минут"
2354
2355 #~ msgid "%d seconds"
2356 #~ msgstr "%d секунди"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2360 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2361 #~ "is\n"
2362 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2363 #~ "points, select \"New\"."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "WebDAV је протокол који вам омогућава да монтирате директоријум веб "
2366 #~ "сервера\n"
2367 #~ "локално, и да га третирате као локални фајл систем (доступни веб сервер "
2368 #~ "је\n"
2369 #~ "подешен као WebDAV сервер). Уколико желите да додате нову WebDAV тачку\n"
2370 #~ "монтирања, изаберите \"Нови\"."
2371
2372 #~ msgid "New"
2373 #~ msgstr "Нови"
2374
2375 #~ msgid "Unmount"
2376 #~ msgstr "Демонтирај"
2377
2378 #~ msgid "Mount"
2379 #~ msgstr "Монтирај"
2380
2381 #~ msgid "Mount point"
2382 #~ msgstr "Тачка монтирања"
2383
2384 #~ msgid "Error"
2385 #~ msgstr "Грешка"
2386
2387 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2388 #~ msgstr "Унесите URL WebDAV сервера"
2389
2390 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2391 #~ msgstr "URL мора почињати са http:// или https://"
2392
2393 #~ msgid "Server: "
2394 #~ msgstr "Сервер:"
2395
2396 #~ msgid "Mount point: "
2397 #~ msgstr "Тачка монтирања: "
2398
2399 #~ msgid "Options: %s"
2400 #~ msgstr "Опције: %s"
2401
2402 #~ msgid "Partitioning"
2403 #~ msgstr "Партиционисање"
2404
2405 #~ msgid "Read carefully!"
2406 #~ msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !"
2407
2408 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2409 #~ msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података"
2410
2411 #~ msgid "Exit"
2412 #~ msgstr "Излаз"
2413
2414 #~ msgid "Continue"
2415 #~ msgstr "Настави"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2419 #~ "is enough)\n"
2420 #~ "at the beginning of the disk"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Уколико планирате да користите aboot, оставите празан простор (2048 "
2423 #~ "секторана почетку \n"
2424 #~ "диска)"
2425
2426 #~ msgid "Choose action"
2427 #~ msgstr "Изаберите акцију"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2431 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2432 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Ви имате једну велику Microsoft Windows партицију.\n"
2435 #~ "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на "
2436 #~ "њу,\n"
2437 #~ "а потом на \"Промени величину\")"
2438
2439 #~ msgid "Please click on a partition"
2440 #~ msgstr "Кликните на партицију"
2441
2442 #~ msgid "Details"
2443 #~ msgstr "Детаљи"
2444
2445 #~ msgid "No hard drives found"
2446 #~ msgstr "Није пронађен хард диск"
2447
2448 #~ msgid "Unknown"
2449 #~ msgstr "Непознато"
2450
2451 #~ msgid "Ext2"
2452 #~ msgstr "Ext2"
2453
2454 #~ msgid "Journalised FS"
2455 #~ msgstr "Journalised FS"
2456
2457 #~ msgid "Swap"
2458 #~ msgstr "Swap"
2459
2460 #~ msgid "SunOS"
2461 #~ msgstr "SunOS"
2462
2463 #~ msgid "HFS"
2464 #~ msgstr "HFS"
2465
2466 #~ msgid "Windows"
2467 #~ msgstr "Windows"
2468
2469 #~ msgid "Empty"
2470 #~ msgstr "Празно"
2471
2472 #~ msgid "Filesystem types:"
2473 #~ msgstr "Врста фајл система:"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "This partition is already empty"
2477 #~ msgstr "Овој партицици није могуће променити величину"
2478
2479 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2480 #~ msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''"
2481
2482 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2483 #~ msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''"
2484
2485 #~ msgid "Type"
2486 #~ msgstr "Тип"
2487
2488 #~ msgid "Choose another partition"
2489 #~ msgstr "Изаберите другу партицију"
2490
2491 #~ msgid "Choose a partition"
2492 #~ msgstr "Изаберите партицију"
2493
2494 #~ msgid "Undo"
2495 #~ msgstr "Поништи радњу"
2496
2497 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2498 #~ msgstr "Пређи на нормални мод"
2499
2500 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2501 #~ msgstr "Пређи на експерт мод"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Confirmation"
2505 #~ msgstr "LAN конфигурација"
2506
2507 #~ msgid "Continue anyway?"
2508 #~ msgstr "Свеједно наставити ?"
2509
2510 #~ msgid "Quit without saving"
2511 #~ msgstr "Крај без снимања промена"
2512
2513 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2514 #~ msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?"
2515
2516 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2517 #~ msgstr "Да ли хоћете да сачувате измене у /etc/fstab?"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2521 #~ msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција"
2522
2523 #~ msgid "Clear all"
2524 #~ msgstr "Очисти све"
2525
2526 #~ msgid "Auto allocate"
2527 #~ msgstr "Ауто дислоцирање"
2528
2529 #~ msgid "More"
2530 #~ msgstr "Још"
2531
2532 #~ msgid "Hard drive information"
2533 #~ msgstr "Информације о хард диску"
2534
2535 #~ msgid "All primary partitions are used"
2536 #~ msgstr "Све примарне партиције су заузете"
2537
2538 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2539 #~ msgstr "Не могу додати више ни једну партицију"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2543 #~ "extended partition"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од "
2546 #~ "постојећих"
2547
2548 #~ msgid "Save partition table"
2549 #~ msgstr "Сачувај табелу партиција"
2550
2551 #~ msgid "Restore partition table"
2552 #~ msgstr "Обнови табелу партиција"
2553
2554 #~ msgid "Rescue partition table"
2555 #~ msgstr "Спаси табелу партиција"
2556
2557 #~ msgid "Reload partition table"
2558 #~ msgstr "Поново учитај табелу партиција"
2559
2560 #~ msgid "Removable media automounting"
2561 #~ msgstr "Аутомонтирање преносивог медија"
2562
2563 #~ msgid "Select file"
2564 #~ msgstr "Изаберите датотеку"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2568 #~ "Still continue?"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Похрањена(снимљена) табела партиција није исте величине\n"
2571 #~ "Желите да наставите ?"
2572
2573 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2574 #~ msgstr "Спасавање табеле партиција"
2575
2576 #~ msgid "Detailed information"
2577 #~ msgstr "Детаљне информације"
2578
2579 #~ msgid "Resize"
2580 #~ msgstr "Промени величину"
2581
2582 #~ msgid "Format"
2583 #~ msgstr "Форматирање"
2584
2585 #~ msgid "Add to RAID"
2586 #~ msgstr "Додај на RAID"
2587
2588 #~ msgid "Add to LVM"
2589 #~ msgstr "Додај на LVM"
2590
2591 #~ msgid "Delete"
2592 #~ msgstr "Обриши"
2593
2594 #~ msgid "Remove from RAID"
2595 #~ msgstr "Уклони са RAID-а"
2596
2597 #~ msgid "Remove from LVM"
2598 #~ msgstr "Уклони са LVM-а"
2599
2600 #~ msgid "Modify RAID"
2601 #~ msgstr "Промени RAID"
2602
2603 #~ msgid "Use for loopback"
2604 #~ msgstr "Користи за loopback"
2605
2606 #~ msgid "Create"
2607 #~ msgstr "Креирај"
2608
2609 #~ msgid "Create a new partition"
2610 #~ msgstr "Креирај нову партицију"
2611
2612 #~ msgid "Start sector: "
2613 #~ msgstr "Почетни сектор: "
2614
2615 #~ msgid "Size in MB: "
2616 #~ msgstr "Величина у MB:"
2617
2618 #~ msgid "Filesystem type: "
2619 #~ msgstr "Врста татотечног система:"
2620
2621 #~ msgid "Preference: "
2622 #~ msgstr "Карактеристике: "
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Logical volume name "
2626 #~ msgstr "Локална мера"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "You can not create a new partition\n"
2630 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2631 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Ви не можете да креирате нову партицију\n"
2634 #~ "(пошто сте досегли максималан број примарних партиција).\n"
2635 #~ "Прво уклоните примарну партицију а затим креирајте extended партицију."
2636
2637 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2638 #~ msgstr "Уклони loopback фајл ?"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2642 #~ "lost"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "После промене типа партиције %s, сви подаци на овој партицији ће бити "
2645 #~ "избрисани"
2646
2647 #~ msgid "Change partition type"
2648 #~ msgstr "Промена типа партиције"
2649
2650 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2651 #~ msgstr "Коју датотечни систем желите ?"
2652
2653 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2654 #~ msgstr "Мењам ext2 на ext3"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Label:"
2658 #~ msgstr "Ознака"
2659
2660 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2661 #~ msgstr "Где бисте да монтирате loopback фајл %s?"
2662
2663 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2664 #~ msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2668 #~ "Remove the loopback first"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Демонтирање није могуће,јер се партиција корисити за loop back.\n"
2671 #~ "Прво уклоните loopback"
2672
2673 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2674 #~ msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?"
2675
2676 #~ msgid "Resizing"
2677 #~ msgstr "Промена величине (resizing)"
2678
2679 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2680 #~ msgstr "Прорачунавам границе FAT датотечног система"
2681
2682 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2683 #~ msgstr "Овој партицици није могуће променити величину"
2684
2685 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2686 #~ msgstr "Сви подаци на овој партицији би требали бити сачувани"
2687
2688 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2689 #~ msgstr "После промене величине %s партиције сви подаци ће бити избрисани"
2690
2691 #~ msgid "Choose the new size"
2692 #~ msgstr "Изаберите нову величину"
2693
2694 #~ msgid "New size in MB: "
2695 #~ msgstr "Нова величина у MB:"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2699 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Да би осигурали интегритет након промене величине партиције(а), \n"
2702 #~ "провера фајл система ће бити покренута када се следећи пут улогујете у "
2703 #~ "Windows(TM)"
2704
2705 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2706 #~ msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање"
2707
2708 #~ msgid "new"
2709 #~ msgstr "нови"
2710
2711 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2712 #~ msgstr "Изабери постојећи LVM за додавање"
2713
2714 #~ msgid "LVM name?"
2715 #~ msgstr "LVM име?"
2716
2717 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2718 #~ msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback "
2719
2720 #~ msgid "Loopback"
2721 #~ msgstr "Loopback"
2722
2723 #~ msgid "Loopback file name: "
2724 #~ msgstr "Име Loopback датотеке: "
2725
2726 #~ msgid "Give a file name"
2727 #~ msgstr "Одредите име фајла"
2728
2729 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2730 #~ msgstr "Фајл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други"
2731
2732 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2733 #~ msgstr "Датотека већ постоји.Да ли да га користим ?"
2734
2735 #~ msgid "Mount options"
2736 #~ msgstr "Опције монтирања"
2737
2738 #~ msgid "device"
2739 #~ msgstr "уређај"
2740
2741 #~ msgid "level"
2742 #~ msgstr "ниво"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "chunk size in KiB"
2746 #~ msgstr "chunk величина"
2747
2748 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2749 #~ msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција је опасна."
2750
2751 #~ msgid "What type of partitioning?"
2752 #~ msgstr "Коју врсту партиционирања?"
2753
2754 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2755 #~ msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле"
2756
2757 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2758 #~ msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "После форматирања партиције %s,сви подаци на овој партицији ће бити "
2764 #~ "избрисани"
2765
2766 #~ msgid "Check bad blocks?"
2767 #~ msgstr "Провери лоше блокове ?"
2768
2769 #~ msgid "Move files to the new partition"
2770 #~ msgstr "Премести фајлове на нову партицију"
2771
2772 #~ msgid "Hide files"
2773 #~ msgstr "Сакриј фајлове"
2774
2775 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2776 #~ msgstr "Премештање фајлова на нову партицију"
2777
2778 #~ msgid "Copying %s"
2779 #~ msgstr "Копирање %s"
2780
2781 #~ msgid "Removing %s"
2782 #~ msgstr "Уклањање: %s"
2783
2784 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2785 #~ msgstr "партиција %s је сада позната као %s"
2786
2787 #~ msgid "Device: "
2788 #~ msgstr "Уређај: "
2789
2790 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2791 #~ msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n"
2792
2793 #~ msgid "Type: "
2794 #~ msgstr "Унеси: "
2795
2796 #~ msgid "Name: "
2797 #~ msgstr "Име: "
2798
2799 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2800 #~ msgstr "Почетак: сектор %s\n"
2801
2802 #~ msgid "Size: %s"
2803 #~ msgstr "Величина: %s"
2804
2805 #~ msgid ", %s sectors"
2806 #~ msgstr ", %s сектора"
2807
2808 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2809 #~ msgstr "Цилиндар %d до %d\n"
2810
2811 #~ msgid "Formatted\n"
2812 #~ msgstr "Форматирано\n"
2813
2814 #~ msgid "Not formatted\n"
2815 #~ msgstr "Није форматирано\n"
2816
2817 #~ msgid "Mounted\n"
2818 #~ msgstr "Монтирано\n"
2819
2820 #~ msgid "RAID %s\n"
2821 #~ msgstr "RAID %s\n"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Loopback file(s):\n"
2825 #~ " %s\n"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Loopback фајл(ови): \n"
2828 #~ " %s\n"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Partition booted by default\n"
2832 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Boot партиција по default-у\n"
2835 #~ " (за подизање MS-DOS-а, не за lilo)\n"
2836
2837 #~ msgid "Level %s\n"
2838 #~ msgstr "Ниво %s\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2842 #~ msgstr "Chunk-уј %s\n"
2843
2844 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2845 #~ msgstr "RAID-дискови %s\n"
2846
2847 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2848 #~ msgstr "Име Loopback датотеке: %s"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "\n"
2852 #~ "Chances are, this partition is\n"
2853 #~ "a Driver partition. You should\n"
2854 #~ "probably leave it alone.\n"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "\n"
2857 #~ "Највероватније је, да је ова партиција\n"
2858 #~ "Driver партиција, па не би требали\n"
2859 #~ "да је дирате.\n"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "\n"
2863 #~ "This special Bootstrap\n"
2864 #~ "partition is for\n"
2865 #~ "dual-booting your system.\n"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "\n"
2868 #~ "Ово је специјална Bootstrap\n"
2869 #~ "партиција и користи се\n"
2870 #~ "dual-booting вашег система.\n"
2871
2872 #~ msgid "Read-only"
2873 #~ msgstr "Само-читање"
2874
2875 #~ msgid "Size: %s\n"
2876 #~ msgstr "Величина: %s\n"
2877
2878 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2879 #~ msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n"
2880
2881 #~ msgid "Info: "
2882 #~ msgstr "Инфо: "
2883
2884 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2885 #~ msgstr "LVM-дискови %s\n"
2886
2887 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2888 #~ msgstr "Тип табеле партиција: %s\n"
2889
2890 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2891 #~ msgstr "на каналу %d ID %d\n"
2892
2893 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2894 #~ msgstr "Кључ за енкрипцију фајл система"
2895
2896 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2897 #~ msgstr "Изаберите кључ за енкрипцију фајл система"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Ова лозинка(енкрипциони кључ) је сувише једноставна (треба да има бар %d "
2903 #~ "знакова)"
2904
2905 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2906 #~ msgstr "Неподударност енкрипционих кључева (лозинки)"
2907
2908 #~ msgid "Encryption key"
2909 #~ msgstr "Кључ за енкрипцију"
2910
2911 #~ msgid "Encryption key (again)"
2912 #~ msgstr "Кључ за енкрипцију (поново)"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Encryption algorithm"
2916 #~ msgstr "Аутентификација"
2917
2918 #~ msgid "Change type"
2919 #~ msgstr "Промена типа"
2920
2921 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2922 #~ msgstr "Не могу да улогујем корисничко име %s (неисправна лозинка?)"
2923
2924 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2925 #~ msgstr "Потребна Аутентификација Домена"
2926
2927 #~ msgid "Which username"
2928 #~ msgstr "Које корисничко име"
2929
2930 #~ msgid "Another one"
2931 #~ msgstr "Још један"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Унесите своје корисничко име, лозинку и домен да би могли да приступите "
2937 #~ "хосту."
2938
2939 #~ msgid "Username"
2940 #~ msgstr "Корисничко име"
2941
2942 #~ msgid "Search servers"
2943 #~ msgstr "Тражи сервере"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #~ msgid "Search new servers"
2947 #~ msgstr "Тражи сервере"
2948
2949 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2950 #~ msgstr "Пакет %s мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2954 #~ msgstr "Инсталирам пакет %s"
2955
2956 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2957 #~ msgstr "Текући пакет %s недостаје"
2958
2959 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2960 #~ msgstr "Следећи пакети треба да буду инсталирани:\n"
2961
2962 #~ msgid "Installing packages..."
2963 #~ msgstr "Инсталирам пакете..."
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Removing packages..."
2967 #~ msgstr "Укањам %s ..."
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2971 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани "
2974 #~ "нови датотечног системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок "
2975 #~ "овог проблема."
2976
2977 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2978 #~ msgstr "Морате имати FAT партицију монтирану у /boot/efi"
2979
2980 #~ msgid "Formatting partition %s"
2981 #~ msgstr "Форматирање партиције %s"
2982
2983 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2984 #~ msgstr "Креирање и форматирање датотеке %s"
2985
2986 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2987 #~ msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s"
2988
2989 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2990 #~ msgstr "%s Форматирање %s није успело"
2991
2992 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2993 #~ msgstr "Кружно монтирање %s\n"
2994
2995 #~ msgid "Mounting partition %s"
2996 #~ msgstr "Монтирам партицију %s"
2997
2998 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2999 #~ msgstr "монтирање партиције %s у директоријум %s није успело"
3000
3001 #~ msgid "Checking %s"
3002 #~ msgstr "Проверавам %s"
3003
3004 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3005 #~ msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s"
3006
3007 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3008 #~ msgstr "Омогућавам swap партицију %s"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3012 #~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s"
3013
3014 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3015 #~ msgstr "Дуплирана тачка монтирања %s"
3016
3017 #~ msgid "No partition available"
3018 #~ msgstr "нема доступних партиција"
3019
3020 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3021 #~ msgstr "Скенирање партиција за проналажење тачке монтирања"
3022
3023 #~ msgid "Choose the mount points"
3024 #~ msgstr "Изаберите тачке монтирања"
3025
3026 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3027 #~ msgstr "Изабери партиције за форматирање"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3031 #~ "you can lose data)"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Неуспешна првера фајл система %s. Да ли желите да поправите грешке? "
3034 #~ "(будите пажљиви, можете изгубити податке)"
3035
3036 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3037 #~ msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "You must have a root partition.\n"
3041 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3042 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Морате имати root партицију.\n"
3045 #~ "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n"
3046 #~ "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3050 #~ "\n"
3051 #~ "Continue anyway?"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Хм, нема swap партиције\n"
3054 #~ "\n"
3055 #~ "Свеједно наставити даље ?"
3056
3057 #~ msgid "Use free space"
3058 #~ msgstr "Користи слободан простор"
3059
3060 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3061 #~ msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирање нових партиција"
3062
3063 #~ msgid "Use existing partitions"
3064 #~ msgstr "Користи постојећу партицију"
3065
3066 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3067 #~ msgstr "Нема ни једне паритиције за рад"
3068
3069 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3070 #~ msgstr "Користи Microsoft Windows® партицију за loopback"
3071
3072 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3073 #~ msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?"
3074
3075 #~ msgid "Choose the sizes"
3076 #~ msgstr "Изаберите величину"
3077
3078 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3079 #~ msgstr "Величина Root партиције у MB:"
3080
3081 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3082 #~ msgstr "Величина Swap партиције у MB:"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема "
3088 #~ "довољно слободног простора)"
3089
3090 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3091 #~ msgstr "Корисити слободан простор на Windows партицији"
3092
3093 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3094 #~ msgstr "Којој партицији желите да промените величину?"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3098 #~ "the following error occurred: %s"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Програм за промену величине FAT паритција не може да управља вашом "
3101 #~ "партицијом, \n"
3102 #~ "због следеће грешке: %s"
3103
3104 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3105 #~ msgstr "Прорачунавам величину Microsoft Windows® партиције"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3109 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3110 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Ваша Microsoft Windows® партиција је превише фрагментирана, прво "
3113 #~ "покрените ``defrag''"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "WARNING!\n"
3117 #~ "\n"
3118 #~ "\n"
3119 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3120 #~ "\n"
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3123 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3124 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3125 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3126 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3127 #~ "should also backup your data.\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "\n"
3130 #~ "When sure, press %s."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "УПОЗОРЕЊЕ!\n"
3133 #~ "\n"
3134 #~ "\n"
3135 #~ "Ваша Microsoft Windows® партиција треба да променити своју величину.\n"
3136 #~ "\n"
3137 #~ "\n"
3138 #~ "Будите пажљиви: ова операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, "
3139 #~ "прво треба да изађете из инсталације,покренете run \"chkdsk c:\" из "
3140 #~ "команде линије под Microsoft Windows® (пажња, покретање графичког "
3141 #~ "програма \"scandisk\" није довољно, па би зато требали да користите "
3142 #~ "\"chkdsk\" у командној линији!), можете покренути и defrag, а затим онда "
3143 #~ "поново покрените инсталацију.\n"
3144 #~ "Такође би требали да урадите бекап својих података.\n"
3145 #~ "\n"
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Ако сте сигурни, притисните %s."
3148
3149 #~ msgid "Next"
3150 #~ msgstr "Следећи "
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3155 #~ msgstr "Коју величину желите да задржите за прозоре"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Size"
3159 #~ msgstr "Величина: %s"
3160
3161 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3162 #~ msgstr "Прорачунавам границе Microsoft Windows® фајл-система"
3163
3164 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3165 #~ msgstr "FAT измена величине неуспела: %s"
3166
3167 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема "
3170 #~ "довољно слободног простора)"
3171
3172 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3173 #~ msgstr "Уклони Microsoft Windows®"
3174
3175 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3176 #~ msgstr "Избриши и употреби цео диск"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Имате више од једног хард диска, на који од њих желите да инсталирате "
3182 #~ "Линукс ?"
3183
3184 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3185 #~ msgstr "СВЕ постојеће партиције и подаци на диску %s ће бити изгубљени"
3186
3187 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3188 #~ msgstr "Custom диск партиционирање"
3189
3190 #~ msgid "Use fdisk"
3191 #~ msgstr "Користи fdisk"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "You can now partition %s.\n"
3195 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Сада можете партиционирати ваш %s хард диск уређај\n"
3198 #~ "Када завршите,не заборавите да потврдите користећи `w'"
3199
3200 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3201 #~ msgstr "Не могу да пронађем слободан простор за инсталирање"
3202
3203 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3204 #~ msgstr "DrakX чаробњак за партиционирање је пронашао следећа решења:"
3205
3206 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3207 #~ msgstr "Партиционирање није успело: %s"
3208
3209 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3210 #~ msgstr "Не можете користити JFS за партиције мање од 16MB"
3211
3212 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3213 #~ msgstr "Не можете користити ReiserFS за партиције мање од 32MB"
3214
3215 #~ msgid "with /usr"
3216 #~ msgstr "са /usr"
3217
3218 #~ msgid "server"
3219 #~ msgstr "сервер"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3223 #~ "me :(\n"
3224 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3225 #~ "lost!).\n"
3226 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3227 #~ "(the error is %s)\n"
3228 #~ "\n"
3229 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Не могу прочитати табелу партиција уређај %s , много је искварена за "
3232 #~ "мене :(\n"
3233 #~ "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше "
3234 #~ "партиције (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n"
3235 #~ "Друго решење је да се DrakX онемогући да модуфикује табелу партиција.\n"
3236 #~ "(грешка је %s)\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Да ли се пристајете да изгубите све партиције?\n"
3239
3240 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3241 #~ msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /"
3242
3243 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3244 #~ msgstr "Тачке монтирања треба да садрже само алфанумеричке карактере"
3245
3246 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3247 #~ msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3251 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3252 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Изабрали сте софтверску RAID партицију као root (/).\n"
3255 #~ "Ниједан стартер не може да ради са тим без /boot партиције.\n"
3256 #~ "Зато треба да додате /boot партицију"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3261 #~ "physical volumes"
3262 #~ msgstr "Не можете користити логичку LVM партицију за тачку монтирања %s"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3267 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3268 #~ "volumes.\n"
3269 #~ "You should create a /boot partition first"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Изабрали сте софтверску RAID партицију као root (/).\n"
3272 #~ "Ниједан стартер не може да ради са тим без /boot партиције.\n"
3273 #~ "Зато треба да додате /boot партицију"
3274
3275 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3276 #~ msgstr "Овај директоријум треба да остане у root-у датотечног система"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3280 #~ "mount point\n"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Потребан вам је прави датотечни систем (ext2/ext3, reiserfs, xfs, или "
3283 #~ "jfs) за ову тачку монтирања\n"
3284
3285 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3286 #~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s"
3287
3288 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3289 #~ msgstr "Нема довољно слободног простора за ауто-алоцирање"
3290
3291 #~ msgid "Nothing to do"
3292 #~ msgstr "Нема шта да се уради"
3293
3294 #~ msgid "Floppy"
3295 #~ msgstr "Флопи"
3296
3297 #~ msgid "Zip"
3298 #~ msgstr "Зип"
3299
3300 #~ msgid "Hard Disk"
3301 #~ msgstr "Диск"
3302
3303 #~ msgid "CDROM"
3304 #~ msgstr "CDROM"
3305
3306 #~ msgid "CD/DVD burners"
3307 #~ msgstr "CD/DVD резачи"
3308
3309 #~ msgid "DVD-ROM"
3310 #~ msgstr "DVD-ROM"
3311
3312 #~ msgid "Tape"
3313 #~ msgstr "Трака"
3314
3315 #~ msgid "AGP controllers"
3316 #~ msgstr "AGP контролери"
3317
3318 #~ msgid "Videocard"
3319 #~ msgstr "Видео картица"
3320
3321 #~ msgid "Tvcard"
3322 #~ msgstr "ТВ картица"
3323
3324 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3325 #~ msgstr "Други мултимедијални уређаји"
3326
3327 #~ msgid "Soundcard"
3328 #~ msgstr "Звучна картица"
3329
3330 #~ msgid "Webcam"
3331 #~ msgstr "Веб камера"
3332
3333 #~ msgid "Processors"
3334 #~ msgstr "Процесори"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "ISDN adapters"
3338 #~ msgstr "Интерна ISDN картица"
3339
3340 #~ msgid "Ethernetcard"
3341 #~ msgstr "Мрежна картица"
3342
3343 #~ msgid "Modem"
3344 #~ msgstr "Модем"
3345
3346 #~ msgid "Memory"
3347 #~ msgstr "Меморија"
3348
3349 #~ msgid "Printer"
3350 #~ msgstr "Штампач"
3351
3352 #~ msgid "Joystick"
3353 #~ msgstr "Џојстик"
3354
3355 #~ msgid "SATA controllers"
3356 #~ msgstr "SATA контролери"
3357
3358 #~ msgid "RAID controllers"
3359 #~ msgstr "RAID контролери"
3360
3361 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3362 #~ msgstr "(E)IDE/ATA контролери"
3363
3364 #~ msgid "Firewire controllers"
3365 #~ msgstr "Firewire контролери"
3366
3367 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3368 #~ msgstr "PCMCIA контролери"
3369
3370 #~ msgid "SCSI controllers"
3371 #~ msgstr "SCSI контролери"
3372
3373 #~ msgid "USB controllers"
3374 #~ msgstr "USB контролери"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "USB ports"
3378 #~ msgstr ", USB штампач"
3379
3380 #~ msgid "SMBus controllers"
3381 #~ msgstr "SMBus контролери"
3382
3383 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3384 #~ msgstr "Мостови и системски контролери"
3385
3386 #~ msgid "Mouse"
3387 #~ msgstr "Миш"
3388
3389 #~ msgid "UPS"
3390 #~ msgstr "UPS"
3391
3392 #~ msgid "Scanner"
3393 #~ msgstr "Скенер"
3394
3395 #~ msgid "Unknown/Others"
3396 #~ msgstr "Непознати/Остали"
3397
3398 #~ msgid "cpu # "
3399 #~ msgstr "cpu # "
3400
3401 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3402 #~ msgstr "Само моменат... примена конфигурације"
3403
3404 #~ msgid "No alternative driver"
3405 #~ msgstr "Нема алтернативног драјвера"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3409 #~ "which currently uses \"%s\""
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Не постоји познати алтернативни OSS/ALSA драјвер за вашу звучну картицу (%"
3412 #~ "s) која тренутно користи \"%s\""
3413
3414 #~ msgid "Sound configuration"
3415 #~ msgstr "Подешавање звука"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3419 #~ "sound card (%s)."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Овде можете изабрати алтернативни драјвер (или OSS или ALSA) за своју "
3422 #~ "звучну картицу (%s)."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3428 #~ "is \"%s\")"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "\n"
3431 #~ "\n"
3432 #~ "Ваша картица тренутно користи %s\"%s\" драјвер (default драјвер за вашу "
3433 #~ "картицу је \"%s\")"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3438 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3439 #~ "and limited API.\n"
3440 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3443 #~ "which\n"
3444 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3447 #~ "\n"
3448 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3449 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3450 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3451 #~ "using the ALSA library.\n"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "OSS (Отворени Систем за Звук)је био прву звучни API. Он је независан "
3454 #~ "звучни API у односу на оперативни систем(доступан је на већини unices "
3455 #~ "система) али је прилично рудименаран и ограничен API.\n"
3456 #~ "Чак шта више, већина драјвера као да поново откирва точак \n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) је модуларне архитектуре који\n"
3459 #~ "подржава велики број ISA, USB и PCI картица.\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "Он такође обезбеђује много већи API у односу на OSS.\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "Да би користили alsa, можете користи или:\n"
3464 #~ "- стари компатибилни OSS api\n"
3465 #~ "- нови ALSA api који омогућава много напредне могућности али захтева "
3466 #~ "коришћење ALSA библиотеке.\n"
3467
3468 #~ msgid "Driver:"
3469 #~ msgstr "Драјвер:"
3470
3471 #~ msgid "Trouble shooting"
3472 #~ msgstr "Помоћ "
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3476 #~ "\n"
3477 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3478 #~ "\n"
3479 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Стари \"%s\" драјвер је на црној листи.\n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ "Пријављено је да опструише кернел при рестартовању.\n"
3484 #~ "\n"
3485 #~ "Нови \"%s\" драјвер ће бити коришћен само при следећем стартању система."
3486
3487 #~ msgid "No open source driver"
3488 #~ msgstr "Нема open source драјвера"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3492 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Не постоји бесплатан драјвер за вашу звучну картицу (%s), али постоји "
3495 #~ "лиценцирани драјвер на \"%s\"."
3496
3497 #~ msgid "No known driver"
3498 #~ msgstr "Нема познатог драјвера"
3499
3500 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3501 #~ msgstr "Не постоји познати драјвер за вашу звучну картицу (%s)"
3502
3503 #~ msgid "Unknown driver"
3504 #~ msgstr "Непознати драјвер"
3505
3506 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3507 #~ msgstr "Грешка: драјвер \"%s\" за вашу звучну картицу није приказан"
3508
3509 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3510 #~ msgstr "Помоћ за подешавање звука"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3517 #~ "uses\n"
3518 #~ "by default\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3521 #~ "currently uses\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3524 #~ "loaded or not\n"
3525 #~ "\n"
3526 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3527 #~ "will\n"
3528 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3529 #~ "initlevel 3\n"
3530 #~ "\n"
3531 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3532 #~ "\n"
3533 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3534 #~ "card.\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Класични тестер звука треба да покрене следеће команде:\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ће вам рећи који драјвер ваша звучна "
3540 #~ "картица користи \n"
3541 #~ "по default-у\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ће вам рећи који је драјвер "
3544 #~ "тренутно\n"
3545 #~ "у употреби\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ће вам омогућити да проверите да ли његов је драјверов "
3548 #~ "модул\n"
3549 #~ "учитан или није\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3552 #~ "ће\n"
3553 #~ "вам рећи да ли су сервер за звук и alsa подешени за покретање у\n"
3554 #~ "initlevel 3\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "- \"aumix -q\" ће вам рећи какав је ниво јачине звука\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ће вам рећи који програм користи ѕвучну "
3559 #~ "картицу.\n"
3560
3561 #~ msgid "Let me pick any driver"
3562 #~ msgstr "Доозволи да изаберем било који уређај"
3563
3564 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3565 #~ msgstr "Бирам одговарајући драјвер"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3569 #~ "card\n"
3570 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Уколико заиста мислите да знате који је прави драјвер за вашу картицу\n"
3575 #~ "можете изабрати једну са горње листе.\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ "Тренутни драјвер за вашу \"%s\" звучну картицу је \"%s\" "
3578
3579 #~ msgid "Auto-detect"
3580 #~ msgstr "Ауто-детекција"
3581
3582 #~ msgid "Unknown|Generic"
3583 #~ msgstr "Непознати|Generic"
3584
3585 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3586 #~ msgstr "Непознати|CPH05X (bt878) [многи произвођачи]"
3587
3588 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3589 #~ msgstr "Непознати|CPH06X (bt878) [многи произвођачи]"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3593 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3594 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3595 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "За већину модерних ТВ картица, bttv модул GNU/Linux кернела једноставно "
3598 #~ "ауто-детектује праве параметре.\n"
3599 #~ "Уколико је картица погрешно детектована, овде можете да подесите прави "
3600 #~ "тјунер и тип картице. Само селектујте параметре за вашу TV картицу ако је "
3601 #~ "потребно"
3602
3603 #~ msgid "Card model:"
3604 #~ msgstr "Модел картице :"
3605
3606 #~ msgid "Tuner type:"
3607 #~ msgstr "Тип тјунера :"
3608
3609 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3610 #~ msgstr "Број capture buffer-а :"
3611
3612 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3613 #~ msgstr "број capture buffer-а за mmap'ed capture"
3614
3615 #~ msgid "PLL setting:"
3616 #~ msgstr "PLL опције :"
3617
3618 #~ msgid "Radio support:"
3619 #~ msgstr "Подршка за радио :"
3620
3621 #~ msgid "enable radio support"
3622 #~ msgstr "омогући подршку за радио"
3623
3624 #~ msgid "No"
3625 #~ msgstr "Не"
3626
3627 #~ msgid "Choose a file"
3628 #~ msgstr "Изаберите фајл"
3629
3630 #~ msgid "Add"
3631 #~ msgstr "Додај"
3632
3633 #~ msgid "Modify"
3634 #~ msgstr "Промени"
3635
3636 #~ msgid "Remove"
3637 #~ msgstr "Уклони"
3638
3639 #~ msgid "Finish"
3640 #~ msgstr "Крај"
3641
3642 #~ msgid "Previous"
3643 #~ msgstr "Претходни"
3644
3645 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3646 #~ msgstr "Лош избор, пробајте поново\n"
3647
3648 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3649 #~ msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) "
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3653 #~ "%s"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Уноси које треба да попуните:\n"
3656 #~ "%s"
3657
3658 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3659 #~ msgstr "Ваш избор? (0/1, default `%s') "
3660
3661 #~ msgid "Button `%s': %s"
3662 #~ msgstr "Тастер `%s': %s"
3663
3664 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3665 #~ msgstr "Да ли желите да кликнете на овај тастер? "
3666
3667 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3668 #~ msgstr "Ваш избор? (default `%s'%s) "
3669
3670 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3671 #~ msgstr " унесите `void' за void унос"
3672
3673 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3674 #~ msgstr "=> Постоји много ствари за избор из (%s).\n"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3678 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3679 #~ "Your choice? "
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Изаберите први број од 10 које желите да едитујете,\n"
3682 #~ "или само кликните на Enter да би наставили.\n"
3683 #~ "Ваш избор? "
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3687 #~ "%s"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "=> Напомена, промењено име:\n"
3690 #~ "%s"
3691
3692 #~ msgid "Re-submit"
3693 #~ msgstr "Re-submit"
3694
3695 #~ msgid "default:LTR"
3696 #~ msgstr "default:LTR"
3697
3698 #~ msgid "Andorra"
3699 #~ msgstr "Андора"
3700
3701 #~ msgid "United Arab Emirates"
3702 #~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
3703
3704 #~ msgid "Afghanistan"
3705 #~ msgstr "Авганистан"
3706
3707 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3708 #~ msgstr "Антигва и Барбуда"
3709
3710 #~ msgid "Anguilla"
3711 #~ msgstr "Анигла"
3712
3713 #~ msgid "Albania"
3714 #~ msgstr "Албанија"
3715
3716 #~ msgid "Armenia"
3717 #~ msgstr "Јерменија"
3718
3719 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3720 #~ msgstr "Холандски Антили"
3721
3722 #~ msgid "Angola"
3723 #~ msgstr "Ангола"
3724
3725 #~ msgid "Antarctica"
3726 #~ msgstr "Антартик"
3727
3728 #~ msgid "Argentina"
3729 #~ msgstr "Аргентина"
3730
3731 #~ msgid "American Samoa"
3732 #~ msgstr "Америчка Самоа"
3733
3734 #~ msgid "Austria"
3735 #~ msgstr "Аустрија"
3736
3737 #~ msgid "Australia"
3738 #~ msgstr "Аустралија"
3739
3740 #~ msgid "Aruba"
3741 #~ msgstr "Аруба"
3742
3743 #~ msgid "Azerbaijan"
3744 #~ msgstr "Азербејџан"
3745
3746 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3747 #~ msgstr "Босна и Хрецеговина"
3748
3749 #~ msgid "Barbados"
3750 #~ msgstr "Барбадос"
3751
3752 #~ msgid "Bangladesh"
3753 #~ msgstr "Бангладеш"
3754
3755 #~ msgid "Belgium"
3756 #~ msgstr "Белгија"
3757
3758 #~ msgid "Burkina Faso"
3759 #~ msgstr "Буркина Фасо"
3760
3761 #~ msgid "Bulgaria"
3762 #~ msgstr "Бугарска"
3763
3764 #~ msgid "Bahrain"
3765 #~ msgstr "Бахреин"
3766
3767 #~ msgid "Burundi"
3768 #~ msgstr "Бурунди"
3769
3770 #~ msgid "Benin"
3771 #~ msgstr "Бенин"
3772
3773 #~ msgid "Bermuda"
3774 #~ msgstr "Бермуда"
3775
3776 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3777 #~ msgstr "Брунеји Darussalam"
3778
3779 #~ msgid "Bolivia"
3780 #~ msgstr "Боливија"
3781
3782 #~ msgid "Brazil"
3783 #~ msgstr "Бразил"
3784
3785 #~ msgid "Bahamas"
3786 #~ msgstr "Бахами"
3787
3788 #~ msgid "Bhutan"
3789 #~ msgstr "Бутан"
3790
3791 #~ msgid "Bouvet Island"
3792 #~ msgstr "Острва Буве"
3793
3794 #~ msgid "Botswana"
3795 #~ msgstr "Боцвана"
3796
3797 #~ msgid "Belarus"
3798 #~ msgstr "Беолорусија"
3799
3800 #~ msgid "Belize"
3801 #~ msgstr "Белизе"
3802
3803 #~ msgid "Canada"
3804 #~ msgstr "Канада"
3805
3806 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3807 #~ msgstr "Кокос (Келингова) Острва"
3808
3809 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3810 #~ msgstr "Конго (Киншаса)"
3811
3812 #~ msgid "Central African Republic"
3813 #~ msgstr "Централно Афричка Република"
3814
3815 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3816 #~ msgstr "Конго (Бразавил)"
3817
3818 #~ msgid "Switzerland"
3819 #~ msgstr "Швајцарска"
3820
3821 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3822 #~ msgstr "Обала слоноваче"
3823
3824 #~ msgid "Cook Islands"
3825 #~ msgstr "Кукова Острва"
3826
3827 #~ msgid "Chile"
3828 #~ msgstr "Чиле"
3829
3830 #~ msgid "Cameroon"
3831 #~ msgstr "Камерун"
3832
3833 #~ msgid "China"
3834 #~ msgstr "Кина"
3835
3836 #~ msgid "Colombia"
3837 #~ msgstr "Колумбија"
3838
3839 #~ msgid "Costa Rica"
3840 #~ msgstr "Костарика"
3841
3842 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3843 #~ msgstr "Србија и Црна Гора"
3844
3845 #~ msgid "Cuba"
3846 #~ msgstr "Куба"
3847
3848 #~ msgid "Cape Verde"
3849 #~ msgstr "Капе Верде"
3850
3851 #~ msgid "Christmas Island"
3852 #~ msgstr "Ускршња острава"
3853
3854 #~ msgid "Cyprus"
3855 #~ msgstr "Кипар"
3856
3857 #~ msgid "Czech Republic"
3858 #~ msgstr "Чешка"
3859
3860 #~ msgid "Germany"
3861 #~ msgstr "Немачка"
3862
3863 #~ msgid "Djibouti"
3864 #~ msgstr "Џибути"
3865
3866 #~ msgid "Denmark"
3867 #~ msgstr "Данска"
3868
3869 #~ msgid "Dominica"
3870 #~ msgstr "Доминикана"
3871
3872 #~ msgid "Dominican Republic"
3873 #~ msgstr "Доминиканска Република"
3874
3875 #~ msgid "Algeria"
3876 #~ msgstr "Алжир"
3877
3878 #~ msgid "Ecuador"
3879 #~ msgstr "Еквадор"
3880
3881 #~ msgid "Estonia"
3882 #~ msgstr "Естонија"
3883
3884 #~ msgid "Egypt"
3885 #~ msgstr "Египат"
3886
3887 #~ msgid "Western Sahara"
3888 #~ msgstr "Западна Сахара"
3889
3890 #~ msgid "Eritrea"
3891 #~ msgstr "Еритреја"
3892
3893 #~ msgid "Spain"
3894 #~ msgstr "Шпанија"
3895
3896 #~ msgid "Ethiopia"
3897 #~ msgstr "Етиопија"
3898
3899 #~ msgid "Finland"
3900 #~ msgstr "Финска"
3901
3902 #~ msgid "Fiji"
3903 #~ msgstr "Фиџи"
3904
3905 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3906 #~ msgstr "Фокландска Острва"
3907
3908 #~ msgid "Micronesia"
3909 #~ msgstr "Микронезија"
3910
3911 #~ msgid "Faroe Islands"
3912 #~ msgstr "Фарска Острва"
3913
3914 #~ msgid "France"
3915 #~ msgstr "Француска"
3916
3917 #~ msgid "Gabon"
3918 #~ msgstr "Габон"
3919
3920 #~ msgid "United Kingdom"
3921 #~ msgstr "Велика Британија"
3922
3923 #~ msgid "Grenada"
3924 #~ msgstr "Гренада"
3925
3926 #~ msgid "Georgia"
3927 #~ msgstr "Грузија"
3928
3929 #~ msgid "French Guiana"
3930 #~ msgstr "Француска Гвајана"
3931
3932 #~ msgid "Ghana"
3933 #~ msgstr "Гана"
3934
3935 #~ msgid "Gibraltar"
3936 #~ msgstr "Гилбратлар"
3937
3938 #~ msgid "Greenland"
3939 #~ msgstr "Гренланд"
3940
3941 #~ msgid "Gambia"
3942 #~ msgstr "Гамбија"
3943
3944 #~ msgid "Guinea"
3945 #~ msgstr "Гвинеја"
3946
3947 #~ msgid "Guadeloupe"
3948 #~ msgstr "Гвадалупе"
3949
3950 #~ msgid "Equatorial Guinea"
3951 #~ msgstr "Екваторијална Гвинеја"
3952
3953 #~ msgid "Greece"
3954 #~ msgstr "Грчка"
3955
3956 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3957 #~ msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка Острва"
3958
3959 #~ msgid "Guatemala"
3960 #~ msgstr "Гватемала"
3961
3962 #~ msgid "Guam"
3963 #~ msgstr "Гуам"
3964
3965 #~ msgid "Guinea-Bissau"
3966 #~ msgstr "Гвинеја-Бисао"
3967
3968 #~ msgid "Guyana"
3969 #~ msgstr "Гвајана"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
3973 #~ msgstr "Хонг Конг"
3974
3975 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
3976 #~ msgstr "Хердова и McDonald Острва"
3977
3978 #~ msgid "Honduras"
3979 #~ msgstr "Хондурас"
3980
3981 #~ msgid "Croatia"
3982 #~ msgstr "Хрватска"
3983
3984 #~ msgid "Haiti"
3985 #~ msgstr "Хаити"
3986
3987 #~ msgid "Hungary"
3988 #~ msgstr "Мађарска"
3989
3990 #~ msgid "Indonesia"
3991 #~ msgstr "Индонезија"
3992
3993 #~ msgid "Ireland"
3994 #~ msgstr "Ирска"
3995
3996 #~ msgid "Israel"
3997 #~ msgstr "Израел"
3998
3999 #~ msgid "India"
4000 #~ msgstr "Индија"
4001
4002 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4003 #~ msgstr "Британска Индијска Океанска Територија"
4004
4005 #~ msgid "Iraq"
4006 #~ msgstr "Ирак"
4007
4008 #~ msgid "Iran"
4009 #~ msgstr "Иран"
4010
4011 #~ msgid "Iceland"
4012 #~ msgstr "Исланд"
4013
4014 #~ msgid "Italy"
4015 #~ msgstr "Италија"
4016
4017 #~ msgid "Jamaica"
4018 #~ msgstr "Јамајка"
4019
4020 #~ msgid "Jordan"
4021 #~ msgstr "Јордан"
4022
4023 #~ msgid "Japan"
4024 #~ msgstr "Јапан"
4025
4026 #~ msgid "Kenya"
4027 #~ msgstr "Кенија"
4028
4029 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4030 #~ msgstr "Киргистан"
4031
4032 #~ msgid "Cambodia"
4033 #~ msgstr "Камбоџа"
4034
4035 #~ msgid "Kiribati"
4036 #~ msgstr "Кирибати"
4037
4038 #~ msgid "Comoros"
4039 #~ msgstr "Комори"
4040
4041 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4042 #~ msgstr "Свети Китс и Невис"
4043
4044 #~ msgid "Korea (North)"
4045 #~ msgstr "Кореја (Северна)"
4046
4047 #~ msgid "Korea"
4048 #~ msgstr "Кореја"
4049
4050 #~ msgid "Kuwait"
4051 #~ msgstr "Кувајт"
4052
4053 #~ msgid "Cayman Islands"
4054 #~ msgstr "Кајманска Острва"
4055
4056 #~ msgid "Kazakhstan"
4057 #~ msgstr "Казахстан"
4058
4059 #~ msgid "Laos"
4060 #~ msgstr "Лаос"
4061
4062 #~ msgid "Lebanon"
4063 #~ msgstr "Либан"
4064
4065 #~ msgid "Saint Lucia"
4066 #~ msgstr "Света Луција"
4067
4068 #~ msgid "Liechtenstein"
4069 #~ msgstr "Лихтенштајн"
4070
4071 #~ msgid "Sri Lanka"
4072 #~ msgstr "Шри Ланка"
4073
4074 #~ msgid "Liberia"
4075 #~ msgstr "Либерија"
4076
4077 #~ msgid "Lesotho"
4078 #~ msgstr "Лесото"
4079
4080 #~ msgid "Lithuania"
4081 #~ msgstr "Литванија"
4082
4083 #~ msgid "Luxembourg"
4084 #~ msgstr "Луксембург"
4085
4086 #~ msgid "Latvia"
4087 #~ msgstr "Летонија"
4088
4089 #~ msgid "Libya"
4090 #~ msgstr "Либија"
4091
4092 #~ msgid "Morocco"
4093 #~ msgstr "Мароко"
4094
4095 #~ msgid "Monaco"
4096 #~ msgstr "Монако"
4097
4098 #~ msgid "Moldova"
4099 #~ msgstr "Молдавија"
4100
4101 #~ msgid "Madagascar"
4102 #~ msgstr "Мадагаскар"
4103
4104 #~ msgid "Marshall Islands"
4105 #~ msgstr "Маршалова Острва"
4106
4107 #~ msgid "Macedonia"
4108 #~ msgstr "Македонија"
4109
4110 #~ msgid "Mali"
4111 #~ msgstr "Мали"
4112
4113 #~ msgid "Myanmar"
4114 #~ msgstr "Мианмар (Бурма)"
4115
4116 #~ msgid "Mongolia"
4117 #~ msgstr "Монголија"
4118
4119 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4120 #~ msgstr "Северно Маријанска Острва"
4121
4122 #~ msgid "Martinique"
4123 #~ msgstr "Мартиник"
4124
4125 #~ msgid "Mauritania"
4126 #~ msgstr "Мауританија"
4127
4128 #~ msgid "Montserrat"
4129 #~ msgstr "Монсерат"
4130
4131 #~ msgid "Malta"
4132 #~ msgstr "Малта"
4133
4134 #~ msgid "Mauritius"
4135 #~ msgstr "Маурицијус"
4136
4137 #~ msgid "Maldives"
4138 #~ msgstr "Малдиви"
4139
4140 #~ msgid "Malawi"
4141 #~ msgstr "Малави"
4142
4143 #~ msgid "Mexico"
4144 #~ msgstr "Мексико"
4145
4146 #~ msgid "Malaysia"
4147 #~ msgstr "Малезија"
4148
4149 #~ msgid "Mozambique"
4150 #~ msgstr "Мозамбик"
4151
4152 #~ msgid "Namibia"
4153 #~ msgstr "Намибија"
4154
4155 #~ msgid "New Caledonia"
4156 #~ msgstr "Нова Каледонија"
4157
4158 #~ msgid "Niger"
4159 #~ msgstr "Нигер"
4160
4161 #~ msgid "Norfolk Island"
4162 #~ msgstr "Норфолк Острва"
4163
4164 #~ msgid "Nigeria"
4165 #~ msgstr "Нигерија"
4166
4167 #~ msgid "Nicaragua"
4168 #~ msgstr "Никарагва"
4169
4170 #~ msgid "Netherlands"
4171 #~ msgstr "Холандија"
4172
4173 #~ msgid "Norway"
4174 #~ msgstr "Норвешка"
4175
4176 #~ msgid "Nepal"
4177 #~ msgstr "Непал"
4178
4179 #~ msgid "Nauru"
4180 #~ msgstr "Науру"
4181
4182 #~ msgid "Niue"
4183 #~ msgstr "Niue"
4184
4185 #~ msgid "New Zealand"
4186 #~ msgstr "НОви Зеланд"
4187
4188 #~ msgid "Oman"
4189 #~ msgstr "Оман"
4190
4191 #~ msgid "Panama"
4192 #~ msgstr "Панама"
4193
4194 #~ msgid "Peru"
4195 #~ msgstr "Перу"
4196
4197 #~ msgid "French Polynesia"
4198 #~ msgstr "Франсуска Полинезија"
4199
4200 #~ msgid "Papua New Guinea"
4201 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
4202
4203 #~ msgid "Philippines"
4204 #~ msgstr "Филипини"
4205
4206 #~ msgid "Pakistan"
4207 #~ msgstr "Пакистан"
4208
4209 #~ msgid "Poland"
4210 #~ msgstr "Пољска"
4211
4212 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4213 #~ msgstr "Свети Пјер и Микелон"
4214
4215 #~ msgid "Pitcairn"
4216 #~ msgstr "Pitcairn"
4217
4218 #~ msgid "Puerto Rico"
4219 #~ msgstr "Порто Рико"
4220
4221 #~ msgid "Palestine"
4222 #~ msgstr "Палестина"
4223
4224 #~ msgid "Portugal"
4225 #~ msgstr "Португал"
4226
4227 #~ msgid "Paraguay"
4228 #~ msgstr "Парагвај"
4229
4230 #~ msgid "Palau"
4231 #~ msgstr "Палау"
4232
4233 #~ msgid "Qatar"
4234 #~ msgstr "Катар"
4235
4236 #~ msgid "Reunion"
4237 #~ msgstr "Reunion"
4238
4239 #~ msgid "Romania"
4240 #~ msgstr "Румунија"
4241
4242 #~ msgid "Russia"
4243 #~ msgstr "Русија"
4244
4245 #~ msgid "Rwanda"
4246 #~ msgstr "Руанда"
4247
4248 #~ msgid "Saudi Arabia"
4249 #~ msgstr "Саудијска Арабија"
4250
4251 #~ msgid "Solomon Islands"
4252 #~ msgstr "Соломонова Острва"
4253
4254 #~ msgid "Seychelles"
4255 #~ msgstr "Сејшели"
4256
4257 #~ msgid "Sudan"
4258 #~ msgstr "Судан"
4259
4260 #~ msgid "Sweden"
4261 #~ msgstr "Шведска"
4262
4263 #~ msgid "Singapore"
4264 #~ msgstr "Сингапур"
4265
4266 #~ msgid "Saint Helena"
4267 #~ msgstr "Света Јелена"
4268
4269 #~ msgid "Slovenia"
4270 #~ msgstr "Словенија"
4271
4272 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4273 #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4274
4275 #~ msgid "Slovakia"
4276 #~ msgstr "Славачка"
4277
4278 #~ msgid "Sierra Leone"
4279 #~ msgstr "Сијера Леоне"
4280
4281 #~ msgid "San Marino"
4282 #~ msgstr "Сан Марино"
4283
4284 #~ msgid "Senegal"
4285 #~ msgstr "Сенегал"
4286
4287 #~ msgid "Somalia"
4288 #~ msgstr "Сомалија"
4289
4290 #~ msgid "Suriname"
4291 #~ msgstr "Суринам"
4292
4293 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4294 #~ msgstr "Сао Томе и Принципе"
4295
4296 #~ msgid "El Salvador"
4297 #~ msgstr "Ел Салвадор"
4298
4299 #~ msgid "Syria"
4300 #~ msgstr "Сирија"
4301
4302 #~ msgid "Swaziland"
4303 #~ msgstr "Свазиленд"
4304
4305 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4306 #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4307
4308 #~ msgid "Chad"
4309 #~ msgstr "Чад"
4310
4311 #~ msgid "French Southern Territories"
4312 #~ msgstr "Француске Јужне Територије"
4313
4314 #~ msgid "Togo"
4315 #~ msgstr "Того"
4316
4317 #~ msgid "Thailand"
4318 #~ msgstr "Тајланд"
4319
4320 #~ msgid "Tajikistan"
4321 #~ msgstr "Таџикистан"
4322
4323 #~ msgid "Tokelau"
4324 #~ msgstr "Токелау"
4325
4326 #~ msgid "East Timor"
4327 #~ msgstr "Источни Тимор"
4328
4329 #~ msgid "Turkmenistan"
4330 #~ msgstr "Туркменистан"
4331
4332 #~ msgid "Tunisia"
4333 #~ msgstr "Тунис"
4334
4335 #~ msgid "Tonga"
4336 #~ msgstr "Тонга"
4337
4338 #~ msgid "Turkey"
4339 #~ msgstr "Турска"
4340
4341 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4342 #~ msgstr "Тринидад и Тобаго"
4343
4344 #~ msgid "Tuvalu"
4345 #~ msgstr "Тувалу"
4346
4347 #~ msgid "Taiwan"
4348 #~ msgstr "Тајван"
4349
4350 #~ msgid "Tanzania"
4351 #~ msgstr "Танзанија"
4352
4353 #~ msgid "Ukraine"
4354 #~ msgstr "Украјина"
4355
4356 #~ msgid "Uganda"
4357 #~ msgstr "Уганда"
4358
4359 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4360 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4361
4362 #~ msgid "United States"
4363 #~ msgstr "САД"
4364
4365 #~ msgid "Uruguay"
4366 #~ msgstr "Уругвај"
4367
4368 #~ msgid "Uzbekistan"
4369 #~ msgstr "Узбекистан"
4370
4371 #~ msgid "Vatican"
4372 #~ msgstr "Ватикан"
4373
4374 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4375 #~ msgstr "Свети Винсент и Гренандини"
4376
4377 #~ msgid "Venezuela"
4378 #~ msgstr "Венецуела"
4379
4380 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4381 #~ msgstr "Девичанска Острва(В.Британија)"
4382
4383 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4384 #~ msgstr "Девичанска Острва (С.А.Д)"
4385
4386 #~ msgid "Vietnam"
4387 #~ msgstr "Вијетнам"
4388
4389 #~ msgid "Vanuatu"
4390 #~ msgstr "Вануату"
4391
4392 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4393 #~ msgstr "Валис и Футуна"
4394
4395 #~ msgid "Samoa"
4396 #~ msgstr "Самоа"
4397
4398 #~ msgid "Yemen"
4399 #~ msgstr "Јемен"
4400
4401 #~ msgid "Mayotte"
4402 #~ msgstr "Мајот"
4403
4404 #~ msgid "South Africa"
4405 #~ msgstr "Јужна Африка"
4406
4407 #~ msgid "Zambia"
4408 #~ msgstr "Замбија"
4409
4410 #~ msgid "Zimbabwe"
4411 #~ msgstr "Зимбабве"
4412
4413 #~ msgid "Welcome to %s"
4414 #~ msgstr "Доброшли у %s"
4415
4416 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4417 #~ msgstr "Уклони прво логичке волумене\n"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Introduction\n"
4422 #~ "\n"
4423 #~ "The operating system and the different components available in the "
4424 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4425 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4426 #~ "Products include, but are not \n"
4427 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4428 #~ "related to the operating \n"
4429 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4430 #~ "\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ "1. License Agreement\n"
4433 #~ "\n"
4434 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4435 #~ "between you and \n"
4436 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4437 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4438 #~ "you explicitly \n"
4439 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4440 #~ "License. \n"
4441 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4442 #~ "install, duplicate or use \n"
4443 #~ "the Software Products. \n"
4444 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4445 #~ "manner which does not comply \n"
4446 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4447 #~ "your rights under this \n"
4448 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4449 #~ "all copies of the \n"
4450 #~ "Software Products.\n"
4451 #~ "\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "2. Limited Warranty\n"
4454 #~ "\n"
4455 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4456 #~ "with no warranty, to the \n"
4457 #~ "extent permitted by law.\n"
4458 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4459 #~ "law, be liable for any special,\n"
4460 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4461 #~ "limitation damages for loss of \n"
4462 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4463 #~ "penalties resulting from a court \n"
4464 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4465 #~ "inability to use the Software \n"
4466 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4467 #~ "occurrence of such \n"
4468 #~ "damages.\n"
4469 #~ "\n"
4470 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4471 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4472 #~ "\n"
4473 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4474 #~ "in no circumstances, be \n"
4475 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4476 #~ "(including without \n"
4477 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4478 #~ "financial loss, legal fees \n"
4479 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4480 #~ "loss) arising out \n"
4481 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4482 #~ "downloading software components \n"
4483 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4484 #~ "some countries by local laws.\n"
4485 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4486 #~ "cryptography components \n"
4487 #~ "included in the Software Products.\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "\n"
4490 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4491 #~ "\n"
4492 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4493 #~ "or entities. Most \n"
4494 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4495 #~ "GNU General Public \n"
4496 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4497 #~ "licenses allow you to use, \n"
4498 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4499 #~ "read carefully the terms \n"
4500 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4501 #~ "any component. Any question \n"
4502 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4503 #~ "not to Mandriva.\n"
4504 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4505 #~ "Documentation written \n"
4506 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4507 #~ "documentation for \n"
4508 #~ "further details.\n"
4509 #~ "\n"
4510 #~ "\n"
4511 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4512 #~ "\n"
4513 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4514 #~ "respective authors and are \n"
4515 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4516 #~ "software programs.\n"
4517 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4518 #~ "Products, as a whole or in \n"
4519 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4520 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4521 #~ "Mandriva S.A. \n"
4522 #~ "\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ "5. Governing Laws \n"
4525 #~ "\n"
4526 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4527 #~ "a court judgment, this \n"
4528 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4529 #~ "applicable sections of the \n"
4530 #~ "agreement.\n"
4531 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4532 #~ "France.\n"
4533 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4534 #~ "of court. As a last \n"
4535 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4536 #~ "Paris - France.\n"
4537 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Упознавање\n"
4540 #~ "\n"
4541 #~ "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Mandriva Linux "
4542 #~ "дистрибуцији \n"
4543 #~ "на даље ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи "
4544 #~ "укључују, али нису и \n"
4545 #~ "ограничени на, скуп програма, метода, правила и документацију која је "
4546 #~ "везаназа оперативни \n"
4547 #~ "систем и друге компоненте Mandriva Linux дистрибуције.\n"
4548 #~ "\n"
4549 #~ "\n"
4550 #~ "1. Лиценцни уговор\n"
4551 #~ "\n"
4552 #~ "Пажљиво прочитајте овај документ. Овај документ је лиценцни уговор "
4553 #~ "измеђуизмеђу вас и \n"
4554 #~ "Mandriva S.A. који полаже право на Софтверске Производе.\n"
4555 #~ "Инсталирањем, копирањем или употребом Софтверских Производа у било ком "
4556 #~ "виду, ви експлицитно \n"
4557 #~ "прихватате и потпуно се слажете са прихватањем поставки и услова и стања "
4558 #~ "у овој Лиценци. \n"
4559 #~ "Уколико се не слажете са било којим делом Лиценце, немате право да "
4560 #~ "инсталирате, копирате или користите \n"
4561 #~ "Софтверске производе. \n"
4562 #~ "Било који покушај инсталације, дуплицирања или употребе Софтверских "
4563 #~ "Производа на начин који се не слаже са \n"
4564 #~ "поставкама и условима ове Лиценце ће водити губитку ваших права под "
4565 #~ "овом \n"
4566 #~ "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копије \n"
4567 #~ "Софтверских Производа.\n"
4568 #~ "\n"
4569 #~ "\n"
4570 #~ "2. Ограничена Гаранција\n"
4571 #~ "\n"
4572 #~ "Софтверски Производи и пратећа документрација су омогућене \"као такве\", "
4573 #~ "и без гаранције, до граница \n"
4574 #~ "које су дозвољене законом.\n"
4575 #~ "Mandriva S.A. неће, у свим условима и у границама закона, бити оговоран "
4576 #~ "за било које специјалне,\n"
4577 #~ "случајне, директне или индиректне штете (укључујући неограниченештете или "
4578 #~ "губитке \n"
4579 #~ "у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, законске тражње и "
4580 #~ "казне које су резултат судске \n"
4581 #~ "одлуке, или за било који други губитак) које произилазе из употребе или "
4582 #~ "немогућности коришћења Софтверских \n"
4583 #~ "Производа, чак иако је Mandriva S.A. саветовао и указивао на могућност "
4584 #~ "појаве такве \n"
4585 #~ "штете.\n"
4586 #~ "\n"
4587 #~ "Ограничена одговорности везане за поседовање или употребу забрањеног "
4588 #~ "софтвера у неким земљама\n"
4589 #~ "\n"
4590 #~ "До граница које су условљене законом, Mandriva S.A. или његови "
4591 #~ "дистрибутери неће, ни под којим условима, бити \n"
4592 #~ "одговорни за специјалне, намерне директне или индиректне штете(укључујући "
4593 #~ "неограничене \n"
4594 #~ "штете или губитке у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, "
4595 #~ "законске тражње \n"
4596 #~ "и казне које су резултат судске одлуке, или за било који други губитак) "
4597 #~ "које произилазе \n"
4598 #~ "из употребе или немогућности коришћења Софтверских Компоненти или које "
4599 #~ "произилазе download-ованих софтверских компоненти \n"
4600 #~ "било ког Mandriva Linux сајта који су забрањени или ограничени у неким "
4601 #~ "земљама по локалним законима.\n"
4602 #~ "Ова ограничена права се примењују, али нису и ограничена на,криптографске "
4603 #~ "компоненте \n"
4604 #~ "које се налазе у Софтверским Производима.\n"
4605 #~ "\n"
4606 #~ "\n"
4607 #~ "3. GPL и за њу везане Лиценце\n"
4608 #~ "\n"
4609 #~ "Софтверски производи се састоје од компоненти креираних од стране "
4610 #~ "различтих лица или ентитета. Већина \n"
4611 #~ "од ових компоненти се налазе под поставкама и условима GNU Опште Јавне \n"
4612 #~ "Лиценце, која се од сада зове \"GPL\", или сличне лиценце. Већина ових "
4613 #~ "лиценци дозвољава употребу, \n"
4614 #~ "дуплицирање, адаптацију или редистрибуцију компоненти које оне "
4615 #~ "обухватају. Молимо Вас да пажљиво прочитте поставке \n"
4616 #~ "и услове лиценцног уговора за сваку компоненту пре употребе било које "
4617 #~ "компоненете. Било које питање \n"
4618 #~ "везано за лиценцу компоненти треба да буде адресирано на аутора "
4619 #~ "компоненте а нена Mandriva.\n"
4620 #~ "Програми које је развио Mandriva S.A. подлежу под GPL Лиценцу. "
4621 #~ "Документација писана од \n"
4622 #~ "стране Mandriva S.A. подлеже под посебну лиценцу. Молим да погледате "
4623 #~ "документацију \n"
4624 #~ "за детаље.\n"
4625 #~ "\n"
4626 #~ "\n"
4627 #~ "4. Права на Интелектуалну својину\n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ "Сва права на компоненте Софтверских производа припадају њиховим ауторима "
4630 #~ "и она \n"
4631 #~ "су заштићена законима о интелектуалној својини и правима који се "
4632 #~ "примењују на софтверске програме.\n"
4633 #~ "Mandriva S.A. је резервисао своја права на модификовање или адаптацију "
4634 #~ "СофтверскихПроизвода, како за целину тако и за \n"
4635 #~ "делове, за све све сврхе и све употребе.\n"
4636 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и придружени логотипи и ознаке Mandriva "
4637 #~ "S.A. \n"
4638 #~ "\n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "5. Законска права \n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "Уколико се било који део овог уговора избегава, нелегално и ван судске "
4643 #~ "одлуке, овај \n"
4644 #~ "део се искључује из овог угвора. Обавезни сте да примењујетеостале делове "
4645 #~ "овог\n"
4646 #~ "уговора.\n"
4647 #~ "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Француске.\n"
4648 #~ "Сви неспоразуми би требали бити решени ван суда. Као последње \n"
4649 #~ "средство, неспоразуми ће бити упућени на одговарајуће Судске установе у "
4650 #~ "Паризу - Француска.\n"
4651 #~ "За било које питање које је везано за овај документ, контактирајте "
4652 #~ "Mandriva S.A. \n"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "\n"
4656 #~ "Warning\n"
4657 #~ "\n"
4658 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4659 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4660 #~ "'Refuse' \n"
4661 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ "\n"
4664 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4665 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4666 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4667 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4668 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4669 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4670 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4671 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4672 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4673 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4674 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4675 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4676 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4677 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4678 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ "\n"
4681 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4682 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4683 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "\n"
4686 #~ "Упозорење !\n"
4687 #~ "\n"
4688 #~ "Пажљиво прочитајте доле наведене услове. Уколико се не слажете са било "
4689 #~ "којим \n"
4690 #~ "делом, онда немате одобрење за инсталирање следећег CD-а. Притисните "
4691 #~ "'Одбијам' \n"
4692 #~ "да би наставили инсталацију без употребе тих CD медија.\n"
4693 #~ "\n"
4694 #~ "\n"
4695 #~ "Неке компоненте садржане у следећим CD медијама нису под\n"
4696 #~ "GPL Лиценцом или сличним уговорима. Свака таква компонента је онда "
4697 #~ "условљена\n"
4698 #~ "условима и уговорима сопстевене линценце. \n"
4699 #~ "Пажљиво прочитајте и упознајте се са таквим специфичним лиценцама пре \n"
4700 #~ "него уотребите или редистрибуирате поменуте компоненте. \n"
4701 #~ "Такве лиценце ће у главном забрањивати трансфер, копирање \n"
4702 #~ "(осим за сврху backup-а података), редисрибуцију, нахнадну промену, \n"
4703 #~ "растављање, де-компајлирање или мењање компоненти. \n"
4704 #~ "Било који део уговора који није испоштован истовремено уклања и остала "
4705 #~ "ваша права\n"
4706 #~ "у датој лиценци. Уколико вам одређена лиценца не гарантује таква\n"
4707 #~ "права, обично не можете инсталирати програме на више од једаног\n"
4708 #~ "аиатема, или их прилагодити да се могу користити на мрежи. Уколико сте у "
4709 #~ "дилеми, молимо вас да директно \n"
4710 #~ "контактирате дистрибутера или едитора компоненте. \n"
4711 #~ "Пренос на треће програме или копирање таквих компоненти укључујући и\n"
4712 #~ "документацију је обично забрањен.\n"
4713 #~ "\n"
4714 #~ "\n"
4715 #~ "Сва права на компоненте на следећим CD медијама припадају њиховим \n"
4716 #~ "респектативним ауторима и заштићене су законима о интелектуаној својини "
4717 #~ "и \n"
4718 #~ "правима који се примењују на софтверске програме.\n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4723 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "\n"
4726 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4727 #~ "Linux,\n"
4728 #~ "consult the Errata available from:\n"
4729 #~ "\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "%s\n"
4732 #~ "\n"
4733 #~ "\n"
4734 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4735 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Честитамо, инсталација је завршена.\n"
4738 #~ "Извадите дискету из драјва и притисните <Enter> да се рачунар ресетује.\n"
4739 #~ "\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n"
4742 #~ "Mandriva Linux Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "%s\n"
4746 #~ "\n"
4747 #~ "\n"
4748 #~ "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-"
4749 #~ "инсталационом\n"
4750 #~ "поглављу званичног Mandriva Linux 'Водича за кориснике'."
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4754 #~ msgstr "CUPS-конфигурација за дељење штампача"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Module configuration"
4758 #~ msgstr "Ручна конфигурација"
4759
4760 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4761 #~ msgstr "Овде можете подесити сваки параметар модула."
4762
4763 #~ msgid "Found %s interfaces"
4764 #~ msgstr "Пронађено %s интерфејса"
4765
4766 #~ msgid "Do you have another one?"
4767 #~ msgstr "Да ли имате још један?"
4768
4769 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4770 #~ msgstr "Имате ли још %s интерфејса?"
4771
4772 #~ msgid "See hardware info"
4773 #~ msgstr "Погледај информације о хардверу"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4777 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4781 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4785 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4789 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4790
4791 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4792 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4796 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Сада можете да убаците његове опције у модул %s.\n"
4799 #~ "Запамтите да свака адреса треба да се уноси са префиксом 0x као нпр. "
4800 #~ "'0x123'"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4804 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4805 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "Можете навести његове опције за модул %s.\n"
4808 #~ "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n"
4809 #~ "На пример, ``io=0x300 irq=7''"
4810
4811 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4812 #~ msgstr "Који %s драјвер да пробам?"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4816 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4817 #~ "specify\n"
4818 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4819 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4820 #~ "should\n"
4821 #~ "not cause any damage."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n"
4824 #~ "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n"
4825 #~ "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n"
4826 #~ "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву "
4827 #~ "штету."
4828
4829 #~ msgid "Autoprobe"
4830 #~ msgstr "Аутоматска проба"
4831
4832 #~ msgid "Specify options"
4833 #~ msgstr "Наведите опције"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Loading module %s failed.\n"
4837 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Подизање модула %s неуспело.\n"
4840 #~ "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?"
4841
4842 #~ msgid "mount failed: "
4843 #~ msgstr "монтирање није успело: "
4844
4845 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4846 #~ msgstr "Extended партиција није подржана на овој платформи"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4850 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4851 #~ "next to the extended partitions."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n"
4854 #~ "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n"
4855 #~ "до extended партиција"
4856
4857 #~ msgid "Error reading file %s"
4858 #~ msgstr "Грешка код отварања датотека %s"
4859
4860 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4861 #~ msgstr "Отварање из датотеке %s није успело: %s"
4862
4863 #~ msgid "Bad backup file"
4864 #~ msgstr "Лоше backup-ована датотека"
4865
4866 #~ msgid "Error writing to file %s"
4867 #~ msgstr "Грешка код уноса у датотека %s"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4871 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4872 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4873 #~ "data."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Нешто лоше се дешава са вашим хард диском. \n"
4876 #~ "Тест интегритета података није прошао. \n"
4877 #~ "То значи да све што се налази на диску ће завршити као ђубре"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4881 #~ msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d"
4882
4883 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4884 #~ msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n"
4885
4886 #~ msgid "Scannerdrake"
4887 #~ msgstr "Scannerdrake"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4893 #~ "\n"
4894 #~ "Прихвати/Одбиј IPv4 поруке о грешкама."
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4900 #~ "\n"
4901 #~ " Прихвати/Одбиј преносиви icmp echo."
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4907 #~ "\n"
4908 #~ " Прихвати/Одбиј icmp echo."
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4914 #~ "\n"
4915 #~ "Дозволи/Не дозволи аутологовање."
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
4920 #~ "\n"
4921 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Ако је \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue и /etc/issue.net не постоји. "
4928 #~ "Ако је \\fIarg\\fP = NONE ниједана радња није\n"
4929 #~ "дозвољена или је само /etc/issue дозвољен."
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4935 #~ "\n"
4936 #~ "Дозволи/Не дозволи рестартовање од стране конзлолног корисника."
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "Дозволи/Не дозволи удаљено root логовање."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4949 #~ "\n"
4950 #~ "Дозволи/Не дозволи диектно root логовање."
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
4955 #~ "gdm)."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4958 #~ "\n"
4959 #~ "Дозволи/Не дозволи листу корисника на систему у менаџерима за дисплеј "
4960 #~ "(kdm и gdm)."
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
4965 #~ "\n"
4966 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
4967 #~ "\n"
4968 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
4969 #~ "\n"
4970 #~ "- NONE (no connection)."
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Аргументи: (arg, listen_tcp=None)\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Дозвољава/Недозвољава X конекцију. Први аргумент одређије шта је урађено\n"
4975 #~ "са стране клијента: ALL (све конекције су дозвољене), LOCAL (само\n"
4976 #~ "лпкалне конекције) и NONE (без конекције)."
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
4981 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "Аргумент одређује да ли клијент ауторзиван за конековање на\n"
4986 #~ "X сервер на tcp порту 6000 или није."
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Authorize:\n"
4991 #~ "\n"
4992 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
4993 #~ "set to \"ALL\",\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
4996 #~ "\n"
4997 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
4998 #~ "\n"
4999 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5000 #~ "(5))."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5003 #~ "\n"
5004 #~ "Ауторизује све сервисе које контролише tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) "
5005 #~ "ако је \\fIarg\\fP = ALL. Само локални\n"
5006 #~ "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. За ауторизацију "
5007 #~ "вама потребних сервиса , користите /etc/hosts.allow\n"
5008 #~ "(see hosts.allow(5))."
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5013 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5014 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5015 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5016 #~ "\n"
5017 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5018 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5019 #~ "packages."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Аргументи: ()\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ "Уколико је SERVER_LEVEL (или је SECURE_LEVEL одсутан) већи од 3\n"
5024 #~ "у /etc/security/msec/security.conf, креира симболички линк /etc/security/"
5025 #~ "msec/server\n"
5026 #~ "да упућује на /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. /etc/security/"
5027 #~ "msec/server\n"
5028 #~ "се користи од стране chkconfig --add да би додали сервис уколико је "
5029 #~ "присутан у фајлу\n"
5030 #~ "током инсталације пакета."
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5035 #~ "\n"
5036 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5037 #~ "and crontab(1))."
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5040 #~ "\n"
5041 #~ "Омогући/Онемогући crontab и at за кориснике. Поставите кориснике са "
5042 #~ "дозволама у /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n"
5043 #~ "(прочитајте man at(1) и crontab(1))."
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5048 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n"
5051 #~ "\n"
5052 #~ "Омогући/Онемогући заштиту за name resolution spoofing. Ако је\n"
5053 #~ "\"%s\" истинит, и то пријавите у syslog."
5054
5055 #~ msgid "Security Alerts:"
5056 #~ msgstr "Сигурносни аларми:"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n"
5062 #~ "\n"
5063 #~ "Омогући/Онемогући IP spoofing заштиту."
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5069 #~ "\n"
5070 #~ "Омогући/Онемогући libsafe ако је libsafe пронађен на систему."
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5076 #~ "\n"
5077 #~ "Омогући/Онемогући пријављивање IPv4 strange пакета."
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5083 #~ "\n"
5084 #~ "Омогући/Онемогући msec проверу сигурности на сваки час."
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5089 #~ "from any user."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5092 #~ "\n"
5093 #~ " Омогућавање su само за корисније wheel групе или за сваког корисника."
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5099 #~ "\n"
5100 #~ "Користи лозинку за аутентификацију корисника."
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5106 #~ "\n"
5107 #~ "Активирај/Деактивирај проверу промискуитета мрежних картица."
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5113 #~ "\n"
5114 #~ " Активирај/Деактивирај дневне сигурносне провере."
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5120 #~ "\n"
5121 #~ " Омогући/Онемогући sulogin(8) у single user нивоу."
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "Аргументи: (name)\n"
5128 #~ "\n"
5129 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "Аргументи: (max, inactive=-1)\n"
5136 #~ "\n"
5137 #~ "Подесите лозинку циљајући на \\fImax\\fP дана и измена паузе на "
5138 #~ "\\fIinactive\\fP."
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5144 #~ "\n"
5145 #~ "Подесите историју памћења лозинки да би спречили поновну употребу лозинке."
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5150 #~ "number of capitalized letters."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Аргументи: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
5153 #~ "\n"
5154 #~ "Подесите најмању дужину лозинке и најмањи број бројева и минималан број "
5155 #~ "великих слова."
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "Set the root umask."
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "Аргументи: (umask)\n"
5161 #~ "\n"
5162 #~ "Подесите root umask."
5163
5164 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5165 #~ msgstr "уколико је подешено на да, означите отворене портове."
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "if set to yes, check for:\n"
5170 #~ "\n"
5171 #~ "- empty passwords,\n"
5172 #~ "\n"
5173 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "уколико је подешене на да, проверите празне лозинке, без лозинке у /etc/"
5178 #~ "shadow и кориснике са 0 id различих од root."
5179
5180 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком "
5183 #~ "home диреторијуму."
5184
5185 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у "
5188 #~ "promiscuous моду."
5189
5190 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5191 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере."
5192
5193 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5194 #~ msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова."
5195
5196 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5197 #~ msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow."
5198
5199 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5200 #~ msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове."
5201
5202 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root "
5205 #~ "фајлове."
5206
5207 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5208 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника."
5209
5210 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све "
5213 #~ "кориснике."
5214
5215 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5216 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере."
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је "
5222 #~ "пошаљите root-у."
5223
5224 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5225 #~ msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом."
5226
5227 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5228 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података."
5229
5230 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5231 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog."
5232
5233 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5234 #~ msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty."
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Аргументи: (size)\n"
5240 #~ "\n"
5241 #~ "Подесите shell величину историје за команде. Вредност -1 значи да нема "
5242 #~ "линита."
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Аргументи: (val)\n"
5248 #~ "\n"
5249 #~ "Подесите shell паузу. Вредност zero - нула значи да нема паузе."
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "Set the user umask."
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Аргументи: (umask)\n"
5255 #~ "\n"
5256 #~ "Подешавање корисничког umask."
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "Прихвати/Одбиј IPv4 поруке о грешкама."
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5269 #~ "\n"
5270 #~ " Прихвати/Одбиј преносиви icmp echo."
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "Allow remote root login"
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5276 #~ "\n"
5277 #~ "Дозволи/Не дозволи удаљено root логовање."
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5283 #~ "\n"
5284 #~ "Дозволи/Не дозволи листу корисника на систему у менаџерима за дисплеј "
5285 #~ "(kdm и gdm)."
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Allow X Window connections"
5289 #~ msgstr "Winmodem конекција"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5293 #~ msgstr "Подеси сервисе"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n"
5299 #~ "\n"
5300 #~ "Омогући/Онемогући IP spoofing заштиту."
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5306 #~ "\n"
5307 #~ "Омогући/Онемогући libsafe ако је libsafe пронађен на систему."
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5313 #~ "\n"
5314 #~ "Омогући/Онемогући пријављивање IPv4 strange пакета."
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5320 #~ "\n"
5321 #~ "Омогући/Онемогући msec проверу сигурности на сваки час."
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5327 #~ "\n"
5328 #~ " Омогућавање su само за корисније wheel групе или за сваког корисника."
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5334 #~ "\n"
5335 #~ "Користи лозинку за аутентификацију корисника."
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5341 #~ "\n"
5342 #~ "Активирај/Деактивирај проверу промискуитета мрежних картица."
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5348 #~ "\n"
5349 #~ " Омогући/Онемогући sulogin(8) у single user нивоу."
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "No password aging for"
5353 #~ msgstr "Без лозинке"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Password history length"
5357 #~ msgstr "Ова лозинка је превише проста"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Root umask"
5361 #~ msgstr "Root лозинка"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "Shell timeout"
5365 #~ msgstr "Пауза при стартању кернела"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "User umask"
5369 #~ msgstr "Корисници"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Check open ports"
5373 #~ msgstr "Детектовано на порту %s"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком "
5379 #~ "home диреторијуму."
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у "
5385 #~ "promiscuous моду."
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Run the daily security checks"
5389 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере."
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5393 #~ msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова."
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5397 #~ msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow."
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5401 #~ msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове."
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root "
5407 #~ "фајлове."
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "Report unowned files"
5411 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника."
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све "
5417 #~ "кориснике."
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5421 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере."
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је "
5428 #~ "пошаљите root-у."
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "Report check result by mail"
5432 #~ msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом."
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5436 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података."
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Report check result to syslog"
5440 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog."
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Reports check result to tty"
5444 #~ msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty."
5445
5446 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5447 #~ msgstr "Доброшли код Кракера"
5448
5449 #~ msgid "Poor"
5450 #~ msgstr "Бедна"
5451
5452 #~ msgid "High"
5453 #~ msgstr "Велика"
5454
5455 #~ msgid "Higher"
5456 #~ msgstr "Вишљи"
5457
5458 #~ msgid "Paranoid"
5459 #~ msgstr "Параноидна"
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5463 #~ "use,\n"
5464 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5465 #~ "others\n"
5466 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n"
5469 #~ "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n"
5470 #~ "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n"
5471 #~ "приступ са лозинком."
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5475 #~ "recommended."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Лозинке су сада омогућене, али се и даље не препоручује да се користи\n"
5478 #~ "као мрежни рачунар."
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5482 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре који ће "
5485 #~ "бити коршћени за везу са Интернетом или као клијент."
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5489 #~ "every night."
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Већ постоје нека ограничења, а више аутоматских провера се покреће сваке "
5492 #~ "ноћи."
5493
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5496 #~ "possible.\n"
5497 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5498 #~ "accept\n"
5499 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5500 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера постаје "
5503 #~ "могуће.\n"
5504 #~ "Сигурност је сада довољно велика за коришћење машине за сервер који "
5505 #~ "прихвата\n"
5506 #~ "конекције бројних клијената. Напомена: уколико је ваша машина само "
5507 #~ "клијент на Интернету, требали би да изаберете нижи ниво."
5508
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5511 #~ "and security features are at their maximum."
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "Ово је слично претходном нивоу, али је сада систем потпуно затворен и "
5514 #~ "сигурносне опције су максималне."
5515
5516 #~ msgid "Security"
5517 #~ msgstr "Сигурност"
5518
5519 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5520 #~ msgstr "DrakSec Основне Опције"
5521
5522 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5523 #~ msgstr "Изаберите жељени сигурносни ниво"
5524
5525 #~ msgid "Security level"
5526 #~ msgstr "Сигурносни ниво"
5527
5528 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5529 #~ msgstr "Користи libsafe за сервере"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5533 #~ msgstr "Библиотека која штити од buffer overflow-а и format string напада."
5534
5535 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5536 #~ msgstr "Администрација Нивоа Сигурности (login или email)"
5537
5538 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5539 #~ msgstr "Стартам ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) систем за звук"
5540
5541 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5542 #~ msgstr "Anacron - подесите период.команде"
5543
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5546 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5547 #~ msgstr ""
5548 #~ "apmd се користи за праћење статуса батерије и логовање преко syslog.\n"
5549 #~ "Користи се и за гашење машине (ради и на десктоп машинама) када је "
5550 #~ "батерија слаба"
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5554 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Покреће команде заказане at командом,као и batch команде као је "
5557 #~ "оптерећеност\n"
5558 #~ "система мала."
5559
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5562 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5563 #~ "basic\n"
5564 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5565 #~ "options."
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "cron је стандардни UNIX програм који покреће корисничке програме\n"
5568 #~ "прериодично у заказано време. vixie cron додаје опције простом UNIX cron,"
5569 #~ "укључујући бољу сигурност и бољу подесивост."
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5573 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5574 #~ "operations,\n"
5575 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "GPM даје подршку за миша за тексулано-базиране апликације као што је\n"
5578 #~ "Midnight Commander.Исто тако даје подршку за pop-up меније на конзоли."
5579
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5582 #~ "new/changed hardware."
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "HardDrake старта испитивање харедвера, и по потреби ђе подесити \n"
5585 #~ "нови/измењени хардвер."
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Apache је WWW сервер. Он се користи да опслужује HTML фајлове\n"
5591 #~ "и CGI."
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5595 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5596 #~ "starting\n"
5597 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5598 #~ "disables\n"
5599 #~ "all of the services it is responsible for."
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n"
5602 #~ "разне интернет сервисе.Он је одговоран за покретање многих сервиса као "
5603 #~ "нпр. elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључујући њега, искључујете и сервисе \n"
5604 #~ "за које је он одговоран."
5605
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5608 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Покрените филтрирање пакета за Linux кернел серије 2.2, да би подесили\n"
5611 #~ "firewall ради заштите ваше машине од мрежних напада."
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5615 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5616 #~ "utility.\n"
5617 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Овај пакет активира одабрану мапу тастатуре како је подешено \n"
5620 #~ "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подешава користећи kbdconfig алатку.\n"
5621 #~ "Треба да буде укључен на већину машина."
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5625 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Аутоматска регенерација кернеловог заглавља у /boot зар\n"
5628 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5629
5630 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5631 #~ msgstr "Аутоматска детекција и конфигурација хардвера при стартању система."
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5635 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Linuxconf ђе понекад изводити разне задатке током\n"
5638 #~ "стартања система ради одржавања и подешавања система."
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5642 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "lpd је print демон потребан да би lpr радио добро.То је \n"
5645 #~ "у основи сервер који арбитрира print послове штампачу(има)."
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5649 #~ "available server."
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "Linux-ов Виртуелни Сервер, користи се за изградњу брзог и доступног\n"
5652 #~ "сервера."
5653
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5656 #~ "names to IP addresses."
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Назван као (BIND) је Domain Name Server (DNS) који се користи за даје "
5659 #~ "host име IP адреси."
5660
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5663 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Монтирање и демонтирање свих Мрежних фајл система(NFS), SMB (Lan\n"
5666 #~ "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тачака монтирања. "
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5670 #~ "at boot time."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Активирање и деактивирање свих мрежних интерфејса конфигурисаних за "
5673 #~ "старт \n"
5674 #~ "при подизању система."
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5678 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5679 #~ "the\n"
5680 #~ "/etc/exports file."
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n"
5683 #~ "Овај сервис омогућава функционалност NFS сервера,који се конфигурише "
5684 #~ "преко \n"
5685 #~ "/etc/exports датотеке."
5686
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5689 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n"
5692 #~ "Овај сервис омогућава функционалност NFS file locking функције"
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5696 #~ "and Xorg at boot."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Аутоматски укључује numlock тастер под конзолом\n"
5699 #~ "и у Xorg при стартању."
5700
5701 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5702 #~ msgstr "Подршка за OKI 4w и компатибилне му win штампаче."
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5706 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5707 #~ "safe to have\n"
5708 #~ "it installed on machines that do not need it."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n"
5711 #~ "Неће се покренути уколико није конфигурисан тако даје безбедно "
5712 #~ "инсталиран \n"
5713 #~ "на систему ком није потребан."
5714
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5717 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5718 #~ "machines\n"
5719 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Портмапер уравља RPC конекцијама,које користе\n"
5722 #~ "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на машинама\n"
5723 #~ "које раде као сервери за протоколе који користе RPC механизам."
5724
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5727 #~ "from one machine to another."
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Postfix је Mail Transport Agent,који у стварипремешта пошту са једне "
5730 #~ "машине на другу."
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5734 #~ "number generation."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисање\n"
5737 #~ "случајних бројева."
5738
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5741 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "Додељује raw урећаје за блок урећаје (као што су хард диск\n"
5744 #~ "партиције), што мође бити корисно за апликације као што је Oracle или DVD "
5745 #~ "плејери"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5749 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5750 #~ "complex\n"
5751 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутер update-овање преко\n"
5754 #~ "RIP протокола.Док се RIP доста корисити на малим мрежама,комплекснији \n"
5755 #~ " routing протоколи су потребни за комплексне мреже."
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5759 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "rstat протокол дозвољава корисницима на мрежи да омогуће\n"
5762 #~ "мерење перформанси за било коју машину на тој мрежи."
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5766 #~ "logged in on other responding machines."
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "rusers протокол омогућава корисницима на мрежи да открију ко је\n"
5769 #~ "улогован на другим машинама."
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5773 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "rwho протокол дозвољава удаљеним корисницима да добију листу свих\n"
5776 #~ "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-"
5777 #~ "у)."
5778
5779 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5780 #~ msgstr "Покреће систем за звук на вашој машини"
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5784 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Syslog је објекат помоћу ког многи демони користе за логовање порука\n"
5787 #~ "у разним системским лог фајловима. Добра је идеја имати увек покренут "
5788 #~ "syslog."
5789
5790 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5791 #~ msgstr "Подиже драјвере за ваше usb уређаје."
5792
5793 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5794 #~ msgstr "Покреће X Фонт сервер (потребно за покретање Xorg)."
5795
5796 #~ msgid "Printing"
5797 #~ msgstr "Штампање"
5798
5799 #~ msgid "Internet"
5800 #~ msgstr "Интернет"
5801
5802 #~ msgid "File sharing"
5803 #~ msgstr "Заједничко дељење фајлова"
5804
5805 #~ msgid "System"
5806 #~ msgstr "Систем"
5807
5808 #~ msgid "Remote Administration"
5809 #~ msgstr "Удаљена администрација"
5810
5811 #~ msgid "Database Server"
5812 #~ msgstr "Сервер Базе података"
5813
5814 #~ msgid "Services"
5815 #~ msgstr "Сервиси"
5816
5817 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5818 #~ msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се покрену при стартању"
5819
5820 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5821 #~ msgstr "Сервиси: %d активираних за %d регистрованих"
5822
5823 #~ msgid "running"
5824 #~ msgstr "покренуто"
5825
5826 #~ msgid "stopped"
5827 #~ msgstr "заустављено"
5828
5829 #~ msgid "Services and daemons"
5830 #~ msgstr "Сервиси и демони"
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "No additional information\n"
5834 #~ "about this service, sorry."
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "жалим али нема додатних информација\n"
5837 #~ "о овом сервису."
5838
5839 #~ msgid "Info"
5840 #~ msgstr "Инфо"
5841
5842 #~ msgid "On boot"
5843 #~ msgstr "При стартању"
5844
5845 #~ msgid "Start"
5846 #~ msgstr "Старт"
5847
5848 #~ msgid "Stop"
5849 #~ msgstr "Стоп"
5850
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5853 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5854 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5855 #~ "any later version.\n"
5856 #~ "\n"
5857 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5858 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5859 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5860 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5861 #~ "\n"
5862 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5863 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5864 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5865 #~ "USA.\n"
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ " Овај програм је беспалтан; можете га редистрибуирати и/или мењати\n"
5868 #~ " под условима GNU General Public License како је објављено\n"
5869 #~ " у Free Software Фондацији; или верзији 2, или (у вашем случају)\n"
5870 #~ " било којој новијој верзији.\n"
5871 #~ "\n"
5872 #~ " Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити од користи,\n"
5873 #~ " сли БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без гаранције за\n"
5874 #~ " КОРИСНОСТ и ПРАКТИЧНУ УПОТРЕБУ. Погледајте\n"
5875 #~ " GNU Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
5876 #~ "\n"
5877 #~ " Требали би да мате копију GNU Опште Јавне Лиценце\n"
5878 #~ " заједно са овим програмом; уколико је немате, пишите нам на адресу Free "
5879 #~ "Software\n"
5880 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5881 #~ "1301, USA.\n"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5885 #~ "Backup and Restore application\n"
5886 #~ "\n"
5887 #~ "--default : save default directories.\n"
5888 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5889 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5890 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5891 #~ "users).\n"
5892 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5893 #~ "--help : show this message.\n"
5894 #~ "--version : show version number.\n"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5897 #~ "Програм за Backup и враћање података\n"
5898 #~ "\n"
5899 #~ "--default : снима default директоријуме.\n"
5900 #~ "--debug : приказује све debug поруке.\n"
5901 #~ "--show-conf : листа фајлова или директоријума за backup.\n"
5902 #~ "--config-info : објашњава подешавање опција за фајлове (за не-X "
5903 #~ "кориснике).\n"
5904 #~ "--daemon : користи daemon конфигурацију. \n"
5905 #~ "--help : приказује ову поруку.\n"
5906 #~ "--version : приказује верзију програма.\n"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5911 #~ "\n"
5912 #~ "OPTIONS:\n"
5913 #~ " --help - print this help message.\n"
5914 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
5915 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
5916 #~ msgstr ""
5917 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5918 #~ "\n"
5919 #~ "ОПЦИЈЕ:\n"
5920 #~ " --help - приказује овај текст који сада читате.\n"
5921 #~ " --report - програм треба да буде један од Mandriva алата\n"
5922 #~ " --incident - програм треба да буде један од Mandriva алата"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "\n"
5927 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
5928 #~ "\n"
5929 #~ "OPTIONS:\n"
5930 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
5931 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
5932 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
5933 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
5934 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
5935 #~ "--application : 0 none application.\n"
5936 #~ " : 1 all application available supported.\n"
5937 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
5938 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Програм за контролу и импортовање "
5941 #~ "фонтова \n"
5942 #~ "--windows_import : импортује са свих доступних windows партиција.\n"
5943 #~ "--xls_fonts : приказује све фонтове који су већ присутни преко xls\n"
5944 #~ "--strong : стрга провера фонта.\n"
5945 #~ "--install : инсталира било који фонт и било који директоријум.\n"
5946 #~ "--uninstall : деинсталира било који фонт или било који директоријум "
5947 #~ "са фонтовима.\n"
5948 #~ "--replace : замењује све фонтове који већ постоје\n"
5949 #~ "--application : 0 без апликације.\n"
5950 #~ " : 1 све доступне апликације подржане.\n"
5951 #~ " : name_of_application као за на пример staroffice \n"
5952 #~ " : и gs за ghostscript за само ову."
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "[OPTIONS]...\n"
5957 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
5958 #~ "--enable : enable MTS\n"
5959 #~ "--disable : disable MTS\n"
5960 #~ "--start : start MTS\n"
5961 #~ "--stop : stop MTS\n"
5962 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
5963 #~ "username)\n"
5964 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
5965 #~ "username)\n"
5966 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
5967 #~ "nbi image name)\n"
5968 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
5969 #~ "address, IP, nbi image name)"
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "[OPTIONS]...\n"
5972 #~ "Програм за подешавање Mandriva Терминалног Сервера\n"
5973 #~ "--enable : укључује MTS\n"
5974 #~ "--disable : искључује MTS\n"
5975 #~ "--start : покреће MTS\n"
5976 #~ "--stop : зауставља MTS\n"
5977 #~ "--adduser : додаје постојећег системског корисника у MTS (захтева "
5978 #~ "корисничко име)\n"
5979 #~ "--deluser : брише постојећег системског корисника из MTS (захтева "
5980 #~ "корисничко име)\n"
5981 #~ "--addclient : додаје клијентску машину на MTS (захтева MAC адресу, "
5982 #~ "IP, nbi image име)\n"
5983 #~ "--delclient : брише клијентску машину из MTS (захтева MAC адресу, "
5984 #~ "IP, nbi image име)"
5985
5986 #~ msgid "[keyboard]"
5987 #~ msgstr "[keyboard]"
5988
5989 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5990 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "[OPTIONS]\n"
5994 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
5995 #~ "\n"
5996 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
5997 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
5998 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
5999 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6000 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6001 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "[OPTIONS]\n"
6004 #~ "Мрежна и Интернет конекција и апликације за мониторинг\n"
6005 #~ "\n"
6006 #~ "--defaultintf интерфејс : приказује овај интерфејст по основној "
6007 #~ "поставци\n"
6008 #~ "--connect : повезује се на Интернет уколико већ није повезан\n"
6009 #~ "--disconnect : прекида везу са Интернетом уколико је већ повезан\n"
6010 #~ "--force : користи се уз две претходне опције : приморава на повезивање "
6011 #~ "или прекид.\n"
6012 #~ "--status : прикаѕује 1 уколико је повезан или 0 ако није, и затим "
6013 #~ "завршава.\n"
6014 #~ "--quiet : без интерактивности. Треба да се користи са опцијама за "
6015 #~ "повезивање и прекид."
6016
6017 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6018 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6019
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "[OPTION]...\n"
6022 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6023 #~ "Mandriva Update mode\n"
6024 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6025 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6026 #~ "description window\n"
6027 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "[OPTION]...\n"
6030 #~ " --no-confirmation не поставља питање о потврди у Mandriva Update "
6031 #~ "моду\n"
6032 #~ " --no-verify-rpm не проверава сигнатуре пакета\n"
6033 #~ " --changelog-first прикаѕује запис о изменама пре листе фајлова у "
6034 #~ "прозору ѕа опис\n"
6035 #~ " --merge-all-rpmnew предлаже спајање свих пронађених .rpmnew/."
6036 #~ "rpmsave фајлова"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6040 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6043 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ " [everything]\n"
6047 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6048 #~ " XFdrake resolution"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ " [everything]\n"
6051 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6052 #~ " XFdrake resolution"
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "\n"
6056 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6057 #~ "testing] [-v|--version] "
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "\n"
6060 #~ "Употреба: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6061 #~ "testing] [-v|--version] "
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "All servers"
6065 #~ msgstr "Додај сервер"
6066
6067 #~ msgid "Global"
6068 #~ msgstr "Глобално"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "Africa"
6072 #~ msgstr "Јужна Африка"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Asia"
6076 #~ msgstr "Аустрија"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "North America"
6080 #~ msgstr "Јужна Африка"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Oceania"
6084 #~ msgstr "Македонија"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "South America"
6088 #~ msgstr "Јужна Африка"
6089
6090 #~ msgid "Hong Kong"
6091 #~ msgstr "Хонг Конг"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Russian Federation"
6095 #~ msgstr "Руски (Фонетски)"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Yugoslavia"
6099 #~ msgstr "Српски (латиница)"
6100
6101 #~ msgid "Is this correct?"
6102 #~ msgstr "Да ли је ово исправно ?"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "No file chosen"
6106 #~ msgstr "избор датотеке"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6110 #~ msgstr "Треба да одредите датотеку, а не директоријум.\n"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6114 #~ msgstr "Име „/“ може представљати само категорију, а не и кључ"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "No such directory"
6118 #~ msgstr "Није директоријум"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "No such file"
6122 #~ msgstr "Нема такве датотеке „%s“\n"
6123
6124 #~ msgid "Expand Tree"
6125 #~ msgstr "Прошири стабло"
6126
6127 #~ msgid "Collapse Tree"
6128 #~ msgstr "Скупи стабло"
6129
6130 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6131 #~ msgstr "Бирајте: равно или групно сортирано"
6132
6133 #~ msgid "Installation failed"
6134 #~ msgstr "Инсталација није успела"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30