/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/sr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 188854 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla.
2 # Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA.
3 # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DrakX\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
12 "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18
19 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
20 #, c-format
21 msgid "256 kB"
22 msgstr "256 kB"
23
24 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
25 #, c-format
26 msgid "512 kB"
27 msgstr "512 kB"
28
29 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
30 #, c-format
31 msgid "1 MB"
32 msgstr "1 MB"
33
34 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
35 #, c-format
36 msgid "2 MB"
37 msgstr "2 MB"
38
39 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
40 #, c-format
41 msgid "4 MB"
42 msgstr "4 MB"
43
44 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
45 #, c-format
46 msgid "8 MB"
47 msgstr "8 MB"
48
49 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
50 #, c-format
51 msgid "16 MB"
52 msgstr "16 MB"
53
54 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
55 #, c-format
56 msgid "32 MB"
57 msgstr "32 MB"
58
59 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
60 #, c-format
61 msgid "64 MB or more"
62 msgstr "64 MB или више"
63
64 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
65 #, c-format
66 msgid "X server"
67 msgstr "X сервер"
68
69 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
70 #, c-format
71 msgid "Choose an X server"
72 msgstr "Изаберите X сервер"
73
74 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
75 #, c-format
76 msgid "Multi-head configuration"
77 msgstr "Multi-head конфигурација"
78
79 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your system supports multiple head configuration.\n"
83 "What do you want to do?"
84 msgstr ""
85 "Ваш систем подржава multiple head конфигурацију.\n"
86 "Шта желите да урадите?"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
89 #, c-format
90 msgid "Select the memory size of your graphics card"
91 msgstr "Количина меморије на графичкој картици"
92
93 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
97 "support additional features.\n"
98 "Do you wish to use it?"
99 msgstr ""
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
105 "software driver."
106 msgstr ""
107
108 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
109 #, c-format
110 msgid "Configure all heads independently"
111 msgstr "Подеси све главе независно"
112
113 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
114 #, c-format
115 msgid "Use Xinerama extension"
116 msgstr "Користи Xinerama екстензију"
117
118 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
119 #, c-format
120 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
121 msgstr "Подеси само картицу \"%s\"%s"
122
123 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
124 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
125 #, c-format
126 msgid "Custom"
127 msgstr "Избор по жељи"
128
129 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
132 msgstr "Конфигурација Интернет конекције"
133
134 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
135 #, c-format
136 msgid "Quit"
137 msgstr "Крај"
138
139 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
140 #, c-format
141 msgid "Graphic Card"
142 msgstr "Графичка картица"
143
144 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "_: This is a display device\n"
148 "Monitor"
149 msgstr "Монитор"
150
151 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
152 #, c-format
153 msgid "Resolution"
154 msgstr "Резолуција"
155
156 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
157 #, c-format
158 msgid "Test"
159 msgstr "Тест"
160
161 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
162 #, c-format
163 msgid "Options"
164 msgstr "Опције"
165
166 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
167 #, c-format
168 msgid "Plugins"
169 msgstr "Прикључци"
170
171 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
172 #, c-format
173 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
174 msgstr ""
175
176 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Keep the changes?\n"
180 "The current configuration is:\n"
181 "\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Сачувај промене?\n"
185 "Тренутна конфигурација је:\n"
186 "\n"
187 "%s"
188
189 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Choose a monitor for head #%d"
192 msgstr "Изаберите монитор"
193
194 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
195 #, c-format
196 msgid "Choose a monitor"
197 msgstr "Изаберите монитор"
198
199 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
200 #, c-format
201 msgid "Plug'n Play"
202 msgstr "Plug'n Play"
203
204 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
205 #, c-format
206 msgid "Generic"
207 msgstr "Generic"
208
209 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
210 #, c-format
211 msgid "Vendor"
212 msgstr "Произвођач"
213
214 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
218 "rate\n"
219 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
220 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
221 "\n"
222 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
223 "range\n"
224 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
225 "monitor.\n"
226 " If in doubt, choose a conservative setting."
227 msgstr ""
228 "Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n"
229 "Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n"
230 "индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n"
231 "\n"
232 "ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n"
233 "што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности."
234
235 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
236 #, c-format
237 msgid "Horizontal refresh rate"
238 msgstr "Хоризонтална фреквенција"
239
240 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
241 #, c-format
242 msgid "Vertical refresh rate"
243 msgstr "Вертикална фреквенција"
244
245 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Choose plugins"
248 msgstr "Изаберите акцију"
249
250 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
251 #, c-format
252 msgid "256 colors (8 bits)"
253 msgstr "256 боја (8-битна палета)"
254
255 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
256 #, c-format
257 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
258 msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)"
259
260 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
261 #, c-format
262 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
263 msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)"
264
265 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
266 #, c-format
267 msgid "16 million colors (24 bits)"
268 msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)"
269
270 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
272 #, c-format
273 msgid "Automatic"
274 msgstr "Препознај по наставку"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
277 #, c-format
278 msgid "Resolutions"
279 msgstr "Резолуција"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
282 #, c-format
283 msgid "Other"
284 msgstr "Друго"
285
286 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
287 #, c-format
288 msgid "Choose the resolution and the color depth"
289 msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при приказу"
290
291 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
292 #, c-format
293 msgid "Graphics card: %s"
294 msgstr "Графичка картица: %s"
295
296 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
297 #, c-format
298 msgid "Ok"
299 msgstr "У реду"
300
301 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
302 #, c-format
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Поништи"
305
306 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
307 #, c-format
308 msgid "Help"
309 msgstr "Помоћ"
310
311 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
312 #, c-format
313 msgid "Test of the configuration"
314 msgstr "Тестирање конфигурације"
315
316 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
317 #, c-format
318 msgid "Do you want to test the configuration?"
319 msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?"
320
321 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
322 #, c-format
323 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
324 msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може блокирати ваш рачунар"
325
326 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "An error occurred:\n"
330 "%s\n"
331 "Try to change some parameters"
332 msgstr ""
333 "појавила се грешка:\n"
334 "%s\n"
335 "Покушајте да промените неке од параметара"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
338 #, c-format
339 msgid "Leaving in %d seconds"
340 msgstr "Излазим за %d секунди"
341
342 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
343 #, c-format
344 msgid "Is this the correct setting?"
345 msgstr "Да ли је ово исправно подешено?"
346
347 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
348 #, c-format
349 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "no"
355 msgstr "ниједан"
356
357 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "yes"
360 msgstr "Да"
361
362 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
363 #, c-format
364 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
368 #, c-format
369 msgid "Keyboard layout: %s\n"
370 msgstr "Тип тастатуре: %s\n"
371
372 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
373 #, c-format
374 msgid "Mouse type: %s\n"
375 msgstr "Тип миша: %s\n"
376
377 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
378 #, c-format
379 msgid "Monitor: %s\n"
380 msgstr "Монитор: %s\n"
381
382 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
383 #, c-format
384 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
385 msgstr "Монитор - хоризонтална фреквенција: %s\n"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
388 #, c-format
389 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
390 msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n"
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
393 #, c-format
394 msgid "Graphics card: %s\n"
395 msgstr "Графичка картица: %s\n"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
398 #, c-format
399 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
400 msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
403 #, c-format
404 msgid "Color depth: %s\n"
405 msgstr "Број боја: %s\n"
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
408 #, c-format
409 msgid "Resolution: %s\n"
410 msgstr "Резолуција: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
413 #, c-format
414 msgid "Xorg driver: %s\n"
415 msgstr "Xorg драјвер: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
418 #, c-format
419 msgid "Xorg configuration"
420 msgstr "Xorg конфигурација"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Global options"
425 msgstr "Опције модула:"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
428 #, c-format
429 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
430 msgstr ""
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Graphic card options"
435 msgstr "Графичка картица: %s"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
438 #, c-format
439 msgid "3D hardware acceleration"
440 msgstr ""
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
443 #, c-format
444 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
445 msgstr ""
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
448 #, c-format
449 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
450 msgstr ""
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
453 #, c-format
454 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
455 msgstr ""
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
458 #, c-format
459 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
460 msgstr ""
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
463 #, c-format
464 msgid "Enable duplicate display on the second display"
465 msgstr ""
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
468 #, c-format
469 msgid "Force display mode of DVI"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
473 #, c-format
474 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
475 msgstr ""
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
478 #, c-format
479 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
483 #, c-format
484 msgid "Graphical interface at startup"
485 msgstr "X окружење на старту"
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
490 msgstr ""
491 "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n"
492 "Да ли желите X окружење при рестарту ?"
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
498 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
499 "\n"
500 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
501 "computer.\n"
502 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
503 "\n"
504 "Do you have this feature?"
505 msgstr ""
506 "Ваша графичка картица изгледа да има TV-OUT конектор.\n"
507 "Он се може подесити да ради коришћењем frame-buffer-а.\n"
508 "\n"
509 "За ово морате да повежете вашу графичку картицу са TV-ом пре стартања вашег "
510 "компјутера.\n"
511 "Онда изаберите \"TVout\" поставку у стартеру\n"
512 "\n"
513 "Да ли имате ову опцију?"
514
515 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
516 #, c-format
517 msgid "What norm is your TV using?"
518 msgstr "Какав систем ваш TV користи?"
519
520 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "_:weird aspect ratio\n"
524 "other"
525 msgstr ""
526
527 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "_: keyboard\n"
531 "Czech (QWERTZ)"
532 msgstr "Чешки (QWERTZ)"
533
534 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "_: keyboard\n"
538 "German"
539 msgstr "Немачки"
540
541 #: ../lib/keyboard.pm:188
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_: keyboard\n"
545 "Dvorak"
546 msgstr "Дворак"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "Spanish"
553 msgstr "Шпански"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Finnish"
560 msgstr "Фински"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "French"
567 msgstr "Француски"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
570 #, c-format
571 msgid "UK keyboard"
572 msgstr "UK тастатура"
573
574 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "_: keyboard\n"
578 "Norwegian"
579 msgstr "Норвешки"
580
581 #: ../lib/keyboard.pm:194
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "_: keyboard\n"
585 "Polish"
586 msgstr "Пољски"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Russian"
593 msgstr "Руски"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Swedish"
600 msgstr "Шведски"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
603 #, c-format
604 msgid "US keyboard"
605 msgstr "US тастатура"
606
607 #: ../lib/keyboard.pm:199
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "_: keyboard\n"
611 "Albanian"
612 msgstr "Албански"
613
614 #: ../lib/keyboard.pm:200
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "_: keyboard\n"
618 "Armenian (old)"
619 msgstr "Јерменски (стари)"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:201
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Armenian (typewriter)"
626 msgstr "Јерменски (typewriter)"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:202
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Armenian (phonetic)"
633 msgstr "Јерменски (фонетски)"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:203
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Arabic"
640 msgstr "Арапски"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:204
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Azerbaidjani (latin)"
647 msgstr "Азербејдзан (латиница)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:205
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Belgian"
654 msgstr "Белгијски"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:206
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Bengali (Inscript-layout)"
661 msgstr "Бенгалски (\"Inscript\" распоред)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:207
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Bengali (Probhat)"
668 msgstr "Бенгалски (\"Probhat\" распоред)"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:208
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Bulgarian (phonetic)"
675 msgstr "Бугарски (фонетски)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:209
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Bulgarian (BDS)"
682 msgstr "Бугарски (BDS)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:210
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Brazilian (ABNT-2)"
689 msgstr "Бразилски (ABNT-2)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:211
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bosnian"
696 msgstr "Босански"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:212
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Dzongkha/Tibetan"
703 msgstr "Босански"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:213
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Belarusian"
710 msgstr "Белоруски"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:214
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Swiss (German layout)"
717 msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:215
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Swiss (French layout)"
724 msgstr "Швајцарски (Француски распоред)"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:217
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Cherokee syllabics"
731 msgstr "Арапски"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:219
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Czech (QWERTY)"
738 msgstr "Чешки (QWERTY)"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:221
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "German (no dead keys)"
745 msgstr "Немачки (без мртвих тастера)"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:222
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Devanagari"
752 msgstr "Деванагри"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:223
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "Danish"
759 msgstr "Дански"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:224
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Dvorak (US)"
766 msgstr "Дворак (US)"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:225
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Dvorak (Esperanto)"
773 msgstr "Дворак (Норвешки)"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:226
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Dvorak (French)"
780 msgstr "Дворак (Норвешки)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:227
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Dvorak (UK)"
787 msgstr "Дворак (US)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:228
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (Norwegian)"
794 msgstr "Дворак (Норвешки)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:229
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (Polish)"
801 msgstr "Дворак (Шведски)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:230
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Swedish)"
808 msgstr "Дворак (Шведски)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:231
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Estonian"
815 msgstr "Естонски"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:234
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Faroese"
822 msgstr "Грчки"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:237
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Georgian (\"Russian\" layout)"
829 msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:238
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Georgian (\"Latin\" layout)"
836 msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:239
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Greek"
843 msgstr "Грчки"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:240
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Greek (polytonic)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:241
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Gujarati"
857 msgstr "Гујарати"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:242
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Gurmukhi"
864 msgstr "Гурмуки"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:243
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Croatian"
871 msgstr "Хрватски"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:244
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Hungarian"
878 msgstr "Мађарски"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:245
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Irish"
885 msgstr ""
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:246
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Inuktitut"
892 msgstr "Инуктитут"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:247
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Israeli"
899 msgstr "Јеврејски"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:248
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Israeli (phonetic)"
906 msgstr "Јеврејски (Фонетски)"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:249
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Iranian"
913 msgstr "Ирански"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:250
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Icelandic"
920 msgstr "Исландски"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:251
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Italian"
927 msgstr "Италијански"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:255
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Japanese 106 keys"
934 msgstr "Јапански 106 тастера"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:256
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Kannada"
941 msgstr "Канада"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:257
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Kyrgyz"
948 msgstr "UK тастатура"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:258
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Korean"
955 msgstr "Корејанска тастатура"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:260
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Kurdish (arabic script)"
962 msgstr "Арапски"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:261
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Latin American"
969 msgstr "Латино-Амерички"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:263
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Laotian"
976 msgstr "Лаоски"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:264
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Lithuanian"
983 msgstr "Ирански"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:265
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Latvian"
990 msgstr "Летонски"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:266
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Malayalam"
997 msgstr "Малајски"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:267
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Maori"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:268
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Macedonian"
1011 msgstr "Македонски"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:269
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Myanmar (Burmese)"
1018 msgstr "Мијанмар (Бурма)"
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:270
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Mongolian (cyrillic)"
1025 msgstr "Монголски (ћирилица)"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:271
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Maltese (UK)"
1032 msgstr "Малтешки (UK)"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:272
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Maltese (US)"
1039 msgstr "Малтешки (US)"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:273
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Nigerian"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:274
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Dutch"
1053 msgstr "Дански"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:276
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Oriya"
1060 msgstr "Сирија"
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:277
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Polish (qwerty layout)"
1067 msgstr "Пољски (qwerty распоред)"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:278
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Polish (qwertz layout)"
1074 msgstr "Пољски (qwertz распоред)"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:280
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Pashto"
1081 msgstr "Пољски"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:281
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Portuguese"
1088 msgstr "Португалски"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:282
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Canadian (Quebec)"
1095 msgstr "Канадски (Квебек)"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:283
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Romanian (qwertz)"
1102 msgstr "Румунски (qwertz)"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:284
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Romanian (qwerty)"
1109 msgstr "Румунски (qwerty)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:286
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Russian (phonetic)"
1116 msgstr "Руски (Фонетски)"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:288
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Slovenian"
1123 msgstr "Словеначки"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:290
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Sinhala"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:291
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Slovakian (QWERTZ)"
1137 msgstr "Словачки (QWERTZ)"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:292
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Slovakian (QWERTY)"
1144 msgstr "Словачки (QWERTY)"
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:293
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Saami (norwegian)"
1151 msgstr "Дворак (Норвешки)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:294
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Saami (swedish/finnish)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:296
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Sindhi"
1165 msgstr " Thai тастатура"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:298
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Serbian (cyrillic)"
1172 msgstr "Српски (ћирилица)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:299
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Syriac"
1179 msgstr "Сирија"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:300
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Syriac (phonetic)"
1186 msgstr "Јерменски (фонетски)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:301
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Telugu"
1193 msgstr "Токелау"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:303
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Tamil (ISCII-layout)"
1200 msgstr "Тамилски (ISCII-распоред)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:304
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Tamil (Typewriter-layout)"
1207 msgstr "Тамилски (распоред на писаћој машини)"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:305
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Thai (Kedmanee)"
1214 msgstr " Thai тастатура"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:306
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Thai (TIS-820)"
1221 msgstr " Thai тастатура"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:308
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Thai (Pattachote)"
1228 msgstr " Thai тастатура"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:310
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:311
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:313
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Tajik"
1249 msgstr "Таџикистанска тастатура"
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:315
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Turkmen"
1256 msgstr "Немачки"
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:316
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1263 msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:317
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1270 msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:319
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Ukrainian"
1277 msgstr "Украјински"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:321
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Urdu keyboard"
1284 msgstr "Сирија"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:323
1287 #, c-format
1288 msgid "US keyboard (international)"
1289 msgstr "US тастатура (интернационална)"
1290
1291 #: ../lib/keyboard.pm:324
1292 #, c-format
1293 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../lib/keyboard.pm:325
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid ""
1299 "_: keyboard\n"
1300 "Uzbek (cyrillic)"
1301 msgstr "Српски (ћирилица)"
1302
1303 #: ../lib/keyboard.pm:327
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "_: keyboard\n"
1307 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1308 msgstr "Вијетнамски \"number row\"QWERTY"
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:328
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Yugoslavian (latin)"
1315 msgstr "Српски (латиница)"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:335
1318 #, c-format
1319 msgid "Right Alt key"
1320 msgstr "Десни Alt тастер"
1321
1322 #: ../lib/keyboard.pm:336
1323 #, c-format
1324 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1325 msgstr "Оба Shift тастера истовремено"
1326
1327 #: ../lib/keyboard.pm:337
1328 #, c-format
1329 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1330 msgstr "Control и Shift тастери истовремено"
1331
1332 #: ../lib/keyboard.pm:338
1333 #, c-format
1334 msgid "CapsLock key"
1335 msgstr "CapsLock тастер"
1336
1337 #: ../lib/keyboard.pm:339
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1340 msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено"
1341
1342 #: ../lib/keyboard.pm:340
1343 #, c-format
1344 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1345 msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:341
1348 #, c-format
1349 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1350 msgstr "Alt и Shift тастери истовремено"
1351
1352 #: ../lib/keyboard.pm:342
1353 #, c-format
1354 msgid "\"Menu\" key"
1355 msgstr "\"Мени\" тастер"
1356
1357 #: ../lib/keyboard.pm:343
1358 #, c-format
1359 msgid "Left \"Windows\" key"
1360 msgstr "Леви \"Windows\" тастер"
1361
1362 #: ../lib/keyboard.pm:344
1363 #, c-format
1364 msgid "Right \"Windows\" key"
1365 msgstr "Десни \"Windows\" тастер"
1366
1367 #: ../lib/keyboard.pm:345
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Both Control keys simultaneously"
1370 msgstr "Оба Shift тастера истовремено"
1371
1372 #: ../lib/keyboard.pm:346
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1375 msgstr "Оба Shift тастера истовремено"
1376
1377 #: ../lib/keyboard.pm:347
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Left Shift key"
1380 msgstr "Леви \"Windows\" тастер"
1381
1382 #: ../lib/keyboard.pm:348
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Right Shift key"
1385 msgstr "Десни Alt тастер"
1386
1387 #: ../lib/keyboard.pm:349
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Left Alt key"
1390 msgstr "Десни Alt тастер"
1391
1392 #: ../lib/keyboard.pm:350
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Left Control key"
1395 msgstr "Удаљена контрола"
1396
1397 #: ../lib/keyboard.pm:351
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Right Control key"
1400 msgstr "Десни Alt тастер"
1401
1402 #: ../lib/keyboard.pm:387
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1406 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1407 "(eg: latin and non latin)"
1408 msgstr ""
1409 "Овде можете изабрати тастер или комбинацију тастера која ће \n"
1410 "дозволити измену распореда тастатура\n"
1411 "(нпр: latin и non latin)"
1412
1413 #: ../lib/keyboard.pm:392
1414 #, c-format
1415 msgid "Warning"
1416 msgstr "Упозорење"
1417
1418 #: ../lib/keyboard.pm:393
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "This setting will be activated after the installation.\n"
1422 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1423 "key to switch between the different keyboard layouts."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../lib/mouse.pm:23
1427 #, c-format
1428 msgid "Sun - Mouse"
1429 msgstr "Sun Миш"
1430
1431 #: ../lib/mouse.pm:29
1432 #, c-format
1433 msgid "Standard"
1434 msgstr "Стандардни"
1435
1436 #: ../lib/mouse.pm:30
1437 #, c-format
1438 msgid "Logitech MouseMan+"
1439 msgstr "Logitech MouseMan+"
1440
1441 #: ../lib/mouse.pm:31
1442 #, c-format
1443 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1444 msgstr "Генерички PS2 миш са точкићем"
1445
1446 #: ../lib/mouse.pm:32
1447 #, c-format
1448 msgid "GlidePoint"
1449 msgstr "GlidePoint"
1450
1451 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1452 #, c-format
1453 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1454 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1455
1456 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1457 #, c-format
1458 msgid "Genius NetMouse"
1459 msgstr "Genius NetMouse"
1460
1461 #: ../lib/mouse.pm:37
1462 #, c-format
1463 msgid "Genius NetScroll"
1464 msgstr "Genius NetScroll"
1465
1466 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1467 #, c-format
1468 msgid "Microsoft Explorer"
1469 msgstr "Microsoft Explorer"
1470
1471 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1472 #, c-format
1473 msgid "1 button"
1474 msgstr "1 тастер"
1475
1476 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1477 #, c-format
1478 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1479 msgstr "Генерички 2 тастера миш"
1480
1481 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1484 msgstr "Генерички 3 тастера миш"
1485
1486 #: ../lib/mouse.pm:47
1487 #, c-format
1488 msgid "Wheel"
1489 msgstr "Точкић"
1490
1491 #: ../lib/mouse.pm:51
1492 #, c-format
1493 msgid "serial"
1494 msgstr "серијски"
1495
1496 #: ../lib/mouse.pm:54
1497 #, c-format
1498 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1499 msgstr "Генерички 3 тастера миш"
1500
1501 #: ../lib/mouse.pm:56
1502 #, c-format
1503 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1504 msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1505
1506 #: ../lib/mouse.pm:57
1507 #, c-format
1508 msgid "Logitech MouseMan"
1509 msgstr "Logitech MouseMan"
1510
1511 #: ../lib/mouse.pm:58
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1514 msgstr "Logitech MouseMan"
1515
1516 #: ../lib/mouse.pm:59
1517 #, c-format
1518 msgid "Mouse Systems"
1519 msgstr "Mouse Systems"
1520
1521 #: ../lib/mouse.pm:61
1522 #, c-format
1523 msgid "Logitech CC Series"
1524 msgstr "Logitech CC серија (серијски)"
1525
1526 #: ../lib/mouse.pm:62
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1529 msgstr "Logitech CC серија (серијски)"
1530
1531 #: ../lib/mouse.pm:63
1532 #, c-format
1533 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1534 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1535
1536 #: ../lib/mouse.pm:65
1537 #, c-format
1538 msgid "MM Series"
1539 msgstr "MM серија"
1540
1541 #: ../lib/mouse.pm:66
1542 #, c-format
1543 msgid "MM HitTablet"
1544 msgstr "MM HitTablet"
1545
1546 #: ../lib/mouse.pm:67
1547 #, c-format
1548 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1549 msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)"
1550
1551 #: ../lib/mouse.pm:68
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1554 msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)"
1555
1556 #: ../lib/mouse.pm:70
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1559 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1560
1561 #: ../lib/mouse.pm:73
1562 #, c-format
1563 msgid "busmouse"
1564 msgstr "bus миш"
1565
1566 #: ../lib/mouse.pm:76
1567 #, c-format
1568 msgid "2 buttons"
1569 msgstr "2 тастера"
1570
1571 #: ../lib/mouse.pm:77
1572 #, c-format
1573 msgid "3 buttons"
1574 msgstr "3 тастера"
1575
1576 #: ../lib/mouse.pm:78
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1579 msgstr "Емулација тастера"
1580
1581 #: ../lib/mouse.pm:81
1582 #, c-format
1583 msgid "Universal"
1584 msgstr "Универзални"
1585
1586 #: ../lib/mouse.pm:83
1587 #, c-format
1588 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../lib/mouse.pm:84
1592 #, c-format
1593 msgid "Force evdev"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../lib/mouse.pm:85
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1599 msgstr "Microsoft Explorer"
1600
1601 #: ../lib/mouse.pm:86
1602 #, c-format
1603 msgid "VirtualBox mouse"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../lib/mouse.pm:87
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "VMware mouse"
1609 msgstr "Разно"
1610
1611 #: ../lib/mouse.pm:90
1612 #, c-format
1613 msgid "none"
1614 msgstr "ниједан"
1615
1616 #: ../lib/mouse.pm:92
1617 #, c-format
1618 msgid "No mouse"
1619 msgstr "Нема миша"
1620
1621 #: ../lib/mouse.pm:475
1622 #, c-format
1623 msgid "Testing the mouse"
1624 msgstr ""
1625
1626 # #,
1627 # msgid "Confirmation"
1628 # msgstr "Потврда"
1629 #: ../lib/mouse.pm:512
1630 #, c-format
1631 msgid "Please choose your type of mouse."
1632 msgstr "Изаберите тип миша."
1633
1634 #: ../lib/mouse.pm:513
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Mouse choice"
1637 msgstr "упуство"
1638
1639 #: ../lib/mouse.pm:529
1640 #, c-format
1641 msgid "Emulate third button?"
1642 msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?"
1643
1644 #: ../lib/mouse.pm:533
1645 #, c-format
1646 msgid "Mouse Port"
1647 msgstr "Порт за миша"
1648
1649 #: ../lib/mouse.pm:534
1650 #, c-format
1651 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1652 msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен."
1653
1654 #: ../lib/mouse.pm:543
1655 #, c-format
1656 msgid "Buttons emulation"
1657 msgstr "Емулација тастера"
1658
1659 #: ../lib/mouse.pm:545
1660 #, c-format
1661 msgid "Button 2 Emulation"
1662 msgstr "Емулација 2 тастера"
1663
1664 #: ../lib/mouse.pm:546
1665 #, c-format
1666 msgid "Button 3 Emulation"
1667 msgstr "Емулација 3 тастера"
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:597
1670 #, c-format
1671 msgid "Please test the mouse"
1672 msgstr "Молим Вас да тестирате миша"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:599
1675 #, c-format
1676 msgid "To activate the mouse,"
1677 msgstr "Да би могли да активирате миша"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:600
1680 #, c-format
1681 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1682 msgstr "померите точкић !"
1683
1684 #: ../tools/XFdrake:71
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1687 msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле"
1688
1689 #: ../tools/keyboarddrake:37
1690 #, c-format
1691 msgid "Keyboard"
1692 msgstr "Тастатура"
1693
1694 #: ../tools/keyboarddrake:38
1695 #, c-format
1696 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1697 msgstr "Који распоред тастатуре желите ?"
1698
1699 #: ../tools/keyboarddrake:39
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Keyboard layout"
1702 msgstr "Распоред тастера"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:52
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Keyboard type"
1707 msgstr "Тастатура"
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:65
1710 #, c-format
1711 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1712 msgstr "Да ли желите да BackSpace да врати Delete у конзолу?"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "_: keyboard\n"
1716 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1717 #~ msgstr "Литвански AZERTY(стари)"
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "_: keyboard\n"
1721 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1722 #~ msgstr "Литвански AZERTY(нови)"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "_: keyboard\n"
1726 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1727 #~ msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "_: keyboard\n"
1731 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1732 #~ msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Mouse test"
1736 #~ msgstr "Mouse Systems"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Please test your mouse:"
1740 #~ msgstr "Молим Вас да тестирате миша"
1741
1742 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1743 #~ msgstr "Plug'n Play тестирање није успело. Изаберите тачан модел монитора"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Use %s"
1747 #~ msgstr "Корисници"
1748
1749 #~ msgid "Please wait"
1750 #~ msgstr "Само моменат..."
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1754 #~ msgstr "Инсталација стартера"
1755
1756 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1757 #~ msgstr "Инсталација стартера неуспела. Грешка је:"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1761 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1762 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1763 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1764 #~ " Then type: shut-down\n"
1765 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Мораћете да промените Open Firmware boot-уређај да \n"
1768 #~ " би могли да користите стартер. Уколико не видите промпт\n"
1769 #~ " при рестарту држите Command-Option-O-F при стартању и унесите:\n"
1770 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1771 #~ " Онда укуцајте: shut-down\n"
1772 #~ "Када следећи пут стартујете машину требали би да видите статеров промпт."
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1776 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1777 #~ "(eg: System Commander).\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ "On which drive are you booting?"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Ви сте одлучили да инсталирате стартер на партицију.\n"
1782 #~ "Ово указујен ато да већ имате инсталиран стартер на хард диску који "
1783 #~ "бутујете.\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "На који драјв се бутујете?"
1786
1787 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1788 #~ msgstr "Први сектор диска (MBR)"
1789
1790 #~ msgid "First sector of the root partition"
1791 #~ msgstr "Први сектор root партиције"
1792
1793 #~ msgid "On Floppy"
1794 #~ msgstr "На дискету"
1795
1796 #~ msgid "Skip"
1797 #~ msgstr "Прескочи"
1798
1799 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1800 #~ msgstr "LILO/grub инсталација"
1801
1802 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1803 #~ msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?"
1804
1805 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1806 #~ msgstr "Конфигурација стила стартања"
1807
1808 #~ msgid "Bootloader main options"
1809 #~ msgstr "Главне опције стартера"
1810
1811 #~ msgid "Bootloader"
1812 #~ msgstr "Стартер"
1813
1814 #~ msgid "Bootloader to use"
1815 #~ msgstr "Стартер који ће се користити"
1816
1817 #~ msgid "Boot device"
1818 #~ msgstr "Стартни (boot) уређај"
1819
1820 #~ msgid "Delay before booting default image"
1821 #~ msgstr "Пауза пре стартања default image-а"
1822
1823 #~ msgid "Enable ACPI"
1824 #~ msgstr "Омогући ACPI"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "Enable APIC"
1828 #~ msgstr "Омогући ACPI"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "Enable Local APIC"
1832 #~ msgstr "Омогући ACPI"
1833
1834 #~ msgid "Password"
1835 #~ msgstr "Лозинка"
1836
1837 #~ msgid "The passwords do not match"
1838 #~ msgstr "Неподударност лозинки"
1839
1840 #~ msgid "Please try again"
1841 #~ msgstr "Пробајте поново"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1845 #~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s"
1846
1847 #~ msgid "Password (again)"
1848 #~ msgstr "Лозинка (поновите)"
1849
1850 #~ msgid "Restrict command line options"
1851 #~ msgstr "Ограничена командна линика - опције"
1852
1853 #~ msgid "restrict"
1854 #~ msgstr "ограничено"
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке"
1860
1861 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1862 #~ msgstr "Очисти /tmp при сваком стартању"
1863
1864 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1865 #~ msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)"
1866
1867 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1868 #~ msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb"
1869
1870 #~ msgid "Init Message"
1871 #~ msgstr "Иницијална порука"
1872
1873 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1874 #~ msgstr "Отпочни Firmware паузу"
1875
1876 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1877 #~ msgstr "Пауза при стартању кернела"
1878
1879 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1880 #~ msgstr "Омогући стартање са CD-а?"
1881
1882 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1883 #~ msgstr "Омогући OF стартање?"
1884
1885 #~ msgid "Default OS?"
1886 #~ msgstr "Подразумевани ОС ?"
1887
1888 #~ msgid "Image"
1889 #~ msgstr "Слика"
1890
1891 #~ msgid "Root"
1892 #~ msgstr "Root"
1893
1894 #~ msgid "Append"
1895 #~ msgstr "Додатак"
1896
1897 #~ msgid "Video mode"
1898 #~ msgstr "Видео мод"
1899
1900 #~ msgid "Initrd"
1901 #~ msgstr "Initrd"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "Network profile"
1905 #~ msgstr "Грешка на мрежи"
1906
1907 #~ msgid "Label"
1908 #~ msgstr "Ознака"
1909
1910 #~ msgid "Default"
1911 #~ msgstr "Подразумевано"
1912
1913 #~ msgid "NoVideo"
1914 #~ msgstr "NoVideo"
1915
1916 #~ msgid "Empty label not allowed"
1917 #~ msgstr "Празна ознака није дозвољена"
1918
1919 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1920 #~ msgstr "Морате специфицирати кернелов image"
1921
1922 #~ msgid "You must specify a root partition"
1923 #~ msgstr "Морате одредити root партицију"
1924
1925 #~ msgid "This label is already used"
1926 #~ msgstr "Ова ознака је већ у употреби"
1927
1928 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1929 #~ msgstr "Коју врсту уноса додајете ?"
1930
1931 #~ msgid "Linux"
1932 #~ msgstr "Linux"
1933
1934 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1935 #~ msgstr "Други ОС-ови (SunOS,BSD,...)"
1936
1937 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1938 #~ msgstr "Други ОС-ови (MacOS,BSD,...)"
1939
1940 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1941 #~ msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1945 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Ово су постављне опције.\n"
1948 #~ "Можете додати нове или изменити старе."
1949
1950 #~ msgid "access to X programs"
1951 #~ msgstr "приступ X програмима"
1952
1953 #~ msgid "access to rpm tools"
1954 #~ msgstr "приступ rpm алатима"
1955
1956 #~ msgid "allow \"su\""
1957 #~ msgstr "дозволи \"su\""
1958
1959 #~ msgid "access to administrative files"
1960 #~ msgstr "приступ административним фајловима"
1961
1962 #~ msgid "access to network tools"
1963 #~ msgstr "приступ мрежним алатима"
1964
1965 #~ msgid "access to compilation tools"
1966 #~ msgstr "приступ алатима за компајлирање"
1967
1968 #~ msgid "(already added %s)"
1969 #~ msgstr "(%s већ постоји)"
1970
1971 #~ msgid "Please give a user name"
1972 #~ msgstr "Одредите корисничко име"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1976 #~ msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'"
1977
1978 #~ msgid "The user name is too long"
1979 #~ msgstr "Корисничко име већ је предугачко"
1980
1981 #~ msgid "This user name has already been added"
1982 #~ msgstr "Ово корисничко име већ постоји"
1983
1984 #~ msgid "User ID"
1985 #~ msgstr "Корисников ID"
1986
1987 #~ msgid "Group ID"
1988 #~ msgstr "Групни ID"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "%s must be a number"
1992 #~ msgstr "Опција %s мора бити број!"
1993
1994 #~ msgid "Add user"
1995 #~ msgstr "Додај корисника"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Enter a user\n"
1999 #~ "%s"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Унеси корисника\n"
2002 #~ "%s"
2003
2004 #~ msgid "Done"
2005 #~ msgstr "Урађено"
2006
2007 #~ msgid "Accept user"
2008 #~ msgstr "Прихвати корисника"
2009
2010 #~ msgid "Real name"
2011 #~ msgstr "Право име"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgid "Login name"
2015 #~ msgstr "Име домена"
2016
2017 #~ msgid "Shell"
2018 #~ msgstr "Shell"
2019
2020 #~ msgid "Icon"
2021 #~ msgstr "Икона"
2022
2023 #~ msgid "Autologin"
2024 #~ msgstr "Ауто логовање"
2025
2026 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2027 #~ msgstr "Ја могу подести ваш рачунар да аутоматски улогује једног корисника."
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid "Use this feature"
2031 #~ msgstr "Да ли желите да користите ову опцију ?"
2032
2033 #~ msgid "Choose the default user:"
2034 #~ msgstr "Изаберите default (основног) корисника:"
2035
2036 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2037 #~ msgstr "Изаберите менаџер прозора који желите да користите:"
2038
2039 #~ msgid "License agreement"
2040 #~ msgstr "ЛИценцирани уговор"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Release Notes"
2044 #~ msgstr "Верзија: "
2045
2046 #~ msgid "Accept"
2047 #~ msgstr "Прихвати"
2048
2049 #~ msgid "Refuse"
2050 #~ msgstr "Одбаци"
2051
2052 #~ msgid "Please choose a language to use."
2053 #~ msgstr "Изаберите који језик желите да кориситите."
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Language choice"
2057 #~ msgstr "упуство"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2061 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2062 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Можете изабрати други језик који ће бити доступан после инсталације "
2065
2066 #~ msgid "All languages"
2067 #~ msgstr "Сви језици"
2068
2069 #~ msgid "Country / Region"
2070 #~ msgstr "Земља"
2071
2072 #~ msgid "Please choose your country."
2073 #~ msgstr "Изаберите своју земљу."
2074
2075 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2076 #~ msgstr "Овде је представљена цела листа доступних земаља"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Other Countries"
2080 #~ msgstr "Остали портови"
2081
2082 #~ msgid "Advanced"
2083 #~ msgstr "Напредно"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Input method:"
2087 #~ msgstr "Мрежни метод:"
2088
2089 #~ msgid "None"
2090 #~ msgstr "Неиједан"
2091
2092 #~ msgid "No sharing"
2093 #~ msgstr "Нема заједничког дељења"
2094
2095 #~ msgid "Allow all users"
2096 #~ msgstr "Дозволи све кориснике"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2100 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2101 #~ "and nautilus.\n"
2102 #~ "\n"
2103 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Да ли би желели да дозволите корисницима заједнички деле неке од својих "
2106 #~ "директоријума?\n"
2107 #~ "Да би ово могли да омогућите једноставно кликните на \"Share\" у "
2108 #~ "konqueror-у или nautilus-у.\n"
2109 #~ "\n"
2110 #~ "\"Custom\" дозвољава детаљнија per-user подешавања.\n"
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2114 #~ "use."
2115 #~ msgstr "Можете експортовати користећи NFS или SMB-у. Који од ова два желите"
2116
2117 #~ msgid "Launch userdrake"
2118 #~ msgstr "Покрени userdrake"
2119
2120 #~ msgid "Close"
2121 #~ msgstr "Затвори"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2125 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "per-user дељење ресурса користи групу \"fileshare\". \n"
2128 #~ "Ви помоћу userdrake-а можете додати корисника у ову групу."
2129
2130 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2131 #~ msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар"
2132
2133 #~ msgid "Timezone"
2134 #~ msgstr "Временска зона"
2135
2136 #~ msgid "Which is your timezone?"
2137 #~ msgstr "Која је ваша временска зона ?"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2141 #~ msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2145 #~ msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT"
2146
2147 #~ msgid "NTP Server"
2148 #~ msgstr "NTP Сервер"
2149
2150 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2151 #~ msgstr "Аутоматска синхронизација времена (преко NTP-а)"
2152
2153 #~ msgid "Local file"
2154 #~ msgstr "Локална датотека"
2155
2156 #~ msgid "LDAP"
2157 #~ msgstr "LDAP"
2158
2159 #~ msgid "NIS"
2160 #~ msgstr "NIS"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Smart Card"
2164 #~ msgstr "Мрежна картица"
2165
2166 #~ msgid "Windows Domain"
2167 #~ msgstr "Windows Домен"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2171 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2175 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "Local file:"
2179 #~ msgstr "Локалне датотеке:"
2180
2181 #~ msgid "LDAP:"
2182 #~ msgstr "LDAP:"
2183
2184 #~ msgid "NIS:"
2185 #~ msgstr "NIS:"
2186
2187 #~ msgid "Windows Domain:"
2188 #~ msgstr "Windows Домен:"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2192 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2196 #~ msgstr "Обнови све backup-ове"
2197
2198 #~ msgid "Authentication LDAP"
2199 #~ msgstr "LDAP Аутентификација"
2200
2201 #~ msgid "LDAP Base dn"
2202 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2203
2204 #~ msgid "LDAP Server"
2205 #~ msgstr "LDAP Сервер"
2206
2207 #~ msgid "simple"
2208 #~ msgstr "једноставно"
2209
2210 #~ msgid "TLS"
2211 #~ msgstr "TLS"
2212
2213 #~ msgid "SSL"
2214 #~ msgstr "SSL"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2218 #~ msgstr "Аутентификација"
2219
2220 #~ msgid "Domain"
2221 #~ msgstr "Домен"
2222
2223 #~ msgid "Server"
2224 #~ msgstr "Сервер"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "LDAP users database"
2228 #~ msgstr "Сервер,Базе података"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Password for user"
2232 #~ msgstr "Потребна је Лозинка"
2233
2234 #~ msgid "Authentication NIS"
2235 #~ msgstr "NIS Аутентификација"
2236
2237 #~ msgid "NIS Domain"
2238 #~ msgstr "NIS Домен"
2239
2240 #~ msgid "NIS Server"
2241 #~ msgstr "NIS Сервер"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2245 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2246 #~ "add and reboot the server.\n"
2247 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2248 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2249 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2250 #~ "after the network setup step.\n"
2251 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2252 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2253 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2254 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2255 #~ "good."
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "Да би ово радило са W2K PDC, вероватно ћете морати да као admin "
2258 #~ "покренете: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2259 #~ "everyone /add и да рестартујете сервер.\n"
2260 #~ "Такоже ћете морати да имате username/password за Domain Admin да би "
2261 #~ "приступили машини која има Windows(TM) домен.\n"
2262 #~ "Уколико мрежа још увек није омогућена, Drakx ће покушати да приступи "
2263 #~ "домену након подешавања мреже.\n"
2264 #~ "Уколико ово подешавање не успе из неког разлога и атуентификација домена "
2265 #~ "не ради, покрените 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' користећи ваш "
2266 #~ "Windows(tm) Домен, и Admin Username/Password, након стартања система.\n"
2267 #~ "Команда 'wbinfo -t' ће тестирати да ли ваша аутентификација добра."
2268
2269 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2270 #~ msgstr "Аутентификација Windows Домена"
2271
2272 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2273 #~ msgstr "Admin Корисничко име Домена"
2274
2275 #~ msgid "Domain Admin Password"
2276 #~ msgstr "Admin Лозинка домена"
2277
2278 #~ msgid "Authentication"
2279 #~ msgstr "Аутентификација"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2283 #~ msgstr "Унеси root лозинку"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "Authentication method"
2287 #~ msgstr "Аутентификација"
2288
2289 #~ msgid "No password"
2290 #~ msgstr "Без лозинке"
2291
2292 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2293 #~ msgstr "Ова лозинка је сувише једноставна (треба да има бар %d знакова)"
2294
2295 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2296 #~ msgstr "Није могућ пренос без NIS домена"
2297
2298 # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
2299 # only the ascii charset will be available on most machines
2300 # so use only 7bit for this message (and do transliteration or
2301 # leave it in English, as it is the best for your language)
2302 #
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2305 #~ "\n"
2306 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2307 #~ "wait for default boot.\n"
2308 #~ "\n"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n"
2311 #~ "\n"
2312 #~ "Izaberite operativni sistem, ili\n"
2313 #~ "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n"
2314
2315 #~ msgid "LILO with text menu"
2316 #~ msgstr "LILO са текстуалним менијем"
2317
2318 #~ msgid "Yaboot"
2319 #~ msgstr "Yaboot"
2320
2321 #~ msgid "SILO"
2322 #~ msgstr "SILO"
2323
2324 #~ msgid "not enough room in /boot"
2325 #~ msgstr "нема довољно места у /boot"
2326
2327 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2328 #~ msgstr "Не можете да инсталирате стартер на партицију %s\n"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2332 #~ msgstr "Инсталирај стартер"
2333
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "B"
2336 #~ msgstr "KB"
2337
2338 #~ msgid "KB"
2339 #~ msgstr "KB"
2340
2341 #~ msgid "MB"
2342 #~ msgstr "MB"
2343
2344 #~ msgid "GB"
2345 #~ msgstr "GB"
2346
2347 #~ msgid "TB"
2348 #~ msgstr "TB"
2349
2350 #~ msgid "%d minutes"
2351 #~ msgstr "%d минута"
2352
2353 #~ msgid "1 minute"
2354 #~ msgstr "1 минут"
2355
2356 #~ msgid "%d seconds"
2357 #~ msgstr "%d секунди"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2361 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2362 #~ "is\n"
2363 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2364 #~ "points, select \"New\"."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "WebDAV је протокол који вам омогућава да монтирате директоријум веб "
2367 #~ "сервера\n"
2368 #~ "локално, и да га третирате као локални фајл систем (доступни веб сервер "
2369 #~ "је\n"
2370 #~ "подешен као WebDAV сервер). Уколико желите да додате нову WebDAV тачку\n"
2371 #~ "монтирања, изаберите \"Нови\"."
2372
2373 #~ msgid "New"
2374 #~ msgstr "Нови"
2375
2376 #~ msgid "Unmount"
2377 #~ msgstr "Демонтирај"
2378
2379 #~ msgid "Mount"
2380 #~ msgstr "Монтирај"
2381
2382 #~ msgid "Mount point"
2383 #~ msgstr "Тачка монтирања"
2384
2385 #~ msgid "Error"
2386 #~ msgstr "Грешка"
2387
2388 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2389 #~ msgstr "Унесите URL WebDAV сервера"
2390
2391 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2392 #~ msgstr "URL мора почињати са http:// или https://"
2393
2394 #~ msgid "Server: "
2395 #~ msgstr "Сервер:"
2396
2397 #~ msgid "Mount point: "
2398 #~ msgstr "Тачка монтирања: "
2399
2400 #~ msgid "Options: %s"
2401 #~ msgstr "Опције: %s"
2402
2403 #~ msgid "Partitioning"
2404 #~ msgstr "Партиционисање"
2405
2406 #~ msgid "Read carefully!"
2407 #~ msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !"
2408
2409 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2410 #~ msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података"
2411
2412 #~ msgid "Exit"
2413 #~ msgstr "Излаз"
2414
2415 #~ msgid "Continue"
2416 #~ msgstr "Настави"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2420 #~ "is enough)\n"
2421 #~ "at the beginning of the disk"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Уколико планирате да користите aboot, оставите празан простор (2048 "
2424 #~ "секторана почетку \n"
2425 #~ "диска)"
2426
2427 #~ msgid "Choose action"
2428 #~ msgstr "Изаберите акцију"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2432 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2433 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Ви имате једну велику Microsoft Windows партицију.\n"
2436 #~ "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на "
2437 #~ "њу,\n"
2438 #~ "а потом на \"Промени величину\")"
2439
2440 #~ msgid "Please click on a partition"
2441 #~ msgstr "Кликните на партицију"
2442
2443 #~ msgid "Details"
2444 #~ msgstr "Детаљи"
2445
2446 #~ msgid "No hard drives found"
2447 #~ msgstr "Није пронађен хард диск"
2448
2449 #~ msgid "Unknown"
2450 #~ msgstr "Непознато"
2451
2452 #~ msgid "Ext2"
2453 #~ msgstr "Ext2"
2454
2455 #~ msgid "Journalised FS"
2456 #~ msgstr "Journalised FS"
2457
2458 #~ msgid "Swap"
2459 #~ msgstr "Swap"
2460
2461 #~ msgid "SunOS"
2462 #~ msgstr "SunOS"
2463
2464 #~ msgid "HFS"
2465 #~ msgstr "HFS"
2466
2467 #~ msgid "Windows"
2468 #~ msgstr "Windows"
2469
2470 #~ msgid "Empty"
2471 #~ msgstr "Празно"
2472
2473 #~ msgid "Filesystem types:"
2474 #~ msgstr "Врста фајл система:"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "This partition is already empty"
2478 #~ msgstr "Овој партицици није могуће променити величину"
2479
2480 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2481 #~ msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''"
2482
2483 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2484 #~ msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''"
2485
2486 #~ msgid "Type"
2487 #~ msgstr "Тип"
2488
2489 #~ msgid "Choose another partition"
2490 #~ msgstr "Изаберите другу партицију"
2491
2492 #~ msgid "Choose a partition"
2493 #~ msgstr "Изаберите партицију"
2494
2495 #~ msgid "Undo"
2496 #~ msgstr "Поништи радњу"
2497
2498 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2499 #~ msgstr "Пређи на нормални мод"
2500
2501 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2502 #~ msgstr "Пређи на експерт мод"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Confirmation"
2506 #~ msgstr "LAN конфигурација"
2507
2508 #~ msgid "Continue anyway?"
2509 #~ msgstr "Свеједно наставити ?"
2510
2511 #~ msgid "Quit without saving"
2512 #~ msgstr "Крај без снимања промена"
2513
2514 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2515 #~ msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?"
2516
2517 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2518 #~ msgstr "Да ли хоћете да сачувате измене у /etc/fstab?"
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2522 #~ msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција"
2523
2524 #~ msgid "Clear all"
2525 #~ msgstr "Очисти све"
2526
2527 #~ msgid "Auto allocate"
2528 #~ msgstr "Ауто дислоцирање"
2529
2530 #~ msgid "More"
2531 #~ msgstr "Још"
2532
2533 #~ msgid "Hard drive information"
2534 #~ msgstr "Информације о хард диску"
2535
2536 #~ msgid "All primary partitions are used"
2537 #~ msgstr "Све примарне партиције су заузете"
2538
2539 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2540 #~ msgstr "Не могу додати више ни једну партицију"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2544 #~ "extended partition"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од "
2547 #~ "постојећих"
2548
2549 #~ msgid "Save partition table"
2550 #~ msgstr "Сачувај табелу партиција"
2551
2552 #~ msgid "Restore partition table"
2553 #~ msgstr "Обнови табелу партиција"
2554
2555 #~ msgid "Rescue partition table"
2556 #~ msgstr "Спаси табелу партиција"
2557
2558 #~ msgid "Reload partition table"
2559 #~ msgstr "Поново учитај табелу партиција"
2560
2561 #~ msgid "Removable media automounting"
2562 #~ msgstr "Аутомонтирање преносивог медија"
2563
2564 #~ msgid "Select file"
2565 #~ msgstr "Изаберите датотеку"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2569 #~ "Still continue?"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Похрањена(снимљена) табела партиција није исте величине\n"
2572 #~ "Желите да наставите ?"
2573
2574 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2575 #~ msgstr "Спасавање табеле партиција"
2576
2577 #~ msgid "Detailed information"
2578 #~ msgstr "Детаљне информације"
2579
2580 #~ msgid "Resize"
2581 #~ msgstr "Промени величину"
2582
2583 #~ msgid "Format"
2584 #~ msgstr "Форматирање"
2585
2586 #~ msgid "Add to RAID"
2587 #~ msgstr "Додај на RAID"
2588
2589 #~ msgid "Add to LVM"
2590 #~ msgstr "Додај на LVM"
2591
2592 #~ msgid "Delete"
2593 #~ msgstr "Обриши"
2594
2595 #~ msgid "Remove from RAID"
2596 #~ msgstr "Уклони са RAID-а"
2597
2598 #~ msgid "Remove from LVM"
2599 #~ msgstr "Уклони са LVM-а"
2600
2601 #~ msgid "Modify RAID"
2602 #~ msgstr "Промени RAID"
2603
2604 #~ msgid "Use for loopback"
2605 #~ msgstr "Користи за loopback"
2606
2607 #~ msgid "Create"
2608 #~ msgstr "Креирај"
2609
2610 #~ msgid "Create a new partition"
2611 #~ msgstr "Креирај нову партицију"
2612
2613 #~ msgid "Start sector: "
2614 #~ msgstr "Почетни сектор: "
2615
2616 #~ msgid "Size in MB: "
2617 #~ msgstr "Величина у MB:"
2618
2619 #~ msgid "Filesystem type: "
2620 #~ msgstr "Врста татотечног система:"
2621
2622 #~ msgid "Preference: "
2623 #~ msgstr "Карактеристике: "
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Logical volume name "
2627 #~ msgstr "Локална мера"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "You can not create a new partition\n"
2631 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2632 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Ви не можете да креирате нову партицију\n"
2635 #~ "(пошто сте досегли максималан број примарних партиција).\n"
2636 #~ "Прво уклоните примарну партицију а затим креирајте extended партицију."
2637
2638 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2639 #~ msgstr "Уклони loopback фајл ?"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2643 #~ "lost"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "После промене типа партиције %s, сви подаци на овој партицији ће бити "
2646 #~ "избрисани"
2647
2648 #~ msgid "Change partition type"
2649 #~ msgstr "Промена типа партиције"
2650
2651 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2652 #~ msgstr "Коју датотечни систем желите ?"
2653
2654 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2655 #~ msgstr "Мењам ext2 на ext3"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "Label:"
2659 #~ msgstr "Ознака"
2660
2661 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2662 #~ msgstr "Где бисте да монтирате loopback фајл %s?"
2663
2664 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2665 #~ msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2669 #~ "Remove the loopback first"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Демонтирање није могуће,јер се партиција корисити за loop back.\n"
2672 #~ "Прво уклоните loopback"
2673
2674 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2675 #~ msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?"
2676
2677 #~ msgid "Resizing"
2678 #~ msgstr "Промена величине (resizing)"
2679
2680 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2681 #~ msgstr "Прорачунавам границе FAT датотечног система"
2682
2683 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2684 #~ msgstr "Овој партицици није могуће променити величину"
2685
2686 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2687 #~ msgstr "Сви подаци на овој партицији би требали бити сачувани"
2688
2689 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2690 #~ msgstr "После промене величине %s партиције сви подаци ће бити избрисани"
2691
2692 #~ msgid "Choose the new size"
2693 #~ msgstr "Изаберите нову величину"
2694
2695 #~ msgid "New size in MB: "
2696 #~ msgstr "Нова величина у MB:"
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2700 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Да би осигурали интегритет након промене величине партиције(а), \n"
2703 #~ "провера фајл система ће бити покренута када се следећи пут улогујете у "
2704 #~ "Windows(TM)"
2705
2706 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2707 #~ msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање"
2708
2709 #~ msgid "new"
2710 #~ msgstr "нови"
2711
2712 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2713 #~ msgstr "Изабери постојећи LVM за додавање"
2714
2715 #~ msgid "LVM name?"
2716 #~ msgstr "LVM име?"
2717
2718 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2719 #~ msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback "
2720
2721 #~ msgid "Loopback"
2722 #~ msgstr "Loopback"
2723
2724 #~ msgid "Loopback file name: "
2725 #~ msgstr "Име Loopback датотеке: "
2726
2727 #~ msgid "Give a file name"
2728 #~ msgstr "Одредите име фајла"
2729
2730 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2731 #~ msgstr "Фајл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други"
2732
2733 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2734 #~ msgstr "Датотека већ постоји.Да ли да га користим ?"
2735
2736 #~ msgid "Mount options"
2737 #~ msgstr "Опције монтирања"
2738
2739 #~ msgid "device"
2740 #~ msgstr "уређај"
2741
2742 #~ msgid "level"
2743 #~ msgstr "ниво"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "chunk size in KiB"
2747 #~ msgstr "chunk величина"
2748
2749 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2750 #~ msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција је опасна."
2751
2752 #~ msgid "What type of partitioning?"
2753 #~ msgstr "Коју врсту партиционирања?"
2754
2755 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2756 #~ msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле"
2757
2758 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2759 #~ msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "После форматирања партиције %s,сви подаци на овој партицији ће бити "
2765 #~ "избрисани"
2766
2767 #~ msgid "Check bad blocks?"
2768 #~ msgstr "Провери лоше блокове ?"
2769
2770 #~ msgid "Move files to the new partition"
2771 #~ msgstr "Премести фајлове на нову партицију"
2772
2773 #~ msgid "Hide files"
2774 #~ msgstr "Сакриј фајлове"
2775
2776 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2777 #~ msgstr "Премештање фајлова на нову партицију"
2778
2779 #~ msgid "Copying %s"
2780 #~ msgstr "Копирање %s"
2781
2782 #~ msgid "Removing %s"
2783 #~ msgstr "Уклањање: %s"
2784
2785 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2786 #~ msgstr "партиција %s је сада позната као %s"
2787
2788 #~ msgid "Device: "
2789 #~ msgstr "Уређај: "
2790
2791 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2792 #~ msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n"
2793
2794 #~ msgid "Type: "
2795 #~ msgstr "Унеси: "
2796
2797 #~ msgid "Name: "
2798 #~ msgstr "Име: "
2799
2800 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2801 #~ msgstr "Почетак: сектор %s\n"
2802
2803 #~ msgid "Size: %s"
2804 #~ msgstr "Величина: %s"
2805
2806 #~ msgid ", %s sectors"
2807 #~ msgstr ", %s сектора"
2808
2809 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2810 #~ msgstr "Цилиндар %d до %d\n"
2811
2812 #~ msgid "Formatted\n"
2813 #~ msgstr "Форматирано\n"
2814
2815 #~ msgid "Not formatted\n"
2816 #~ msgstr "Није форматирано\n"
2817
2818 #~ msgid "Mounted\n"
2819 #~ msgstr "Монтирано\n"
2820
2821 #~ msgid "RAID %s\n"
2822 #~ msgstr "RAID %s\n"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Loopback file(s):\n"
2826 #~ " %s\n"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Loopback фајл(ови): \n"
2829 #~ " %s\n"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Partition booted by default\n"
2833 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Boot партиција по default-у\n"
2836 #~ " (за подизање MS-DOS-а, не за lilo)\n"
2837
2838 #~ msgid "Level %s\n"
2839 #~ msgstr "Ниво %s\n"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2843 #~ msgstr "Chunk-уј %s\n"
2844
2845 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2846 #~ msgstr "RAID-дискови %s\n"
2847
2848 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2849 #~ msgstr "Име Loopback датотеке: %s"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "\n"
2853 #~ "Chances are, this partition is\n"
2854 #~ "a Driver partition. You should\n"
2855 #~ "probably leave it alone.\n"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "\n"
2858 #~ "Највероватније је, да је ова партиција\n"
2859 #~ "Driver партиција, па не би требали\n"
2860 #~ "да је дирате.\n"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "\n"
2864 #~ "This special Bootstrap\n"
2865 #~ "partition is for\n"
2866 #~ "dual-booting your system.\n"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "\n"
2869 #~ "Ово је специјална Bootstrap\n"
2870 #~ "партиција и користи се\n"
2871 #~ "dual-booting вашег система.\n"
2872
2873 #~ msgid "Read-only"
2874 #~ msgstr "Само-читање"
2875
2876 #~ msgid "Size: %s\n"
2877 #~ msgstr "Величина: %s\n"
2878
2879 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2880 #~ msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n"
2881
2882 #~ msgid "Info: "
2883 #~ msgstr "Инфо: "
2884
2885 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2886 #~ msgstr "LVM-дискови %s\n"
2887
2888 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2889 #~ msgstr "Тип табеле партиција: %s\n"
2890
2891 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2892 #~ msgstr "на каналу %d ID %d\n"
2893
2894 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2895 #~ msgstr "Кључ за енкрипцију фајл система"
2896
2897 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2898 #~ msgstr "Изаберите кључ за енкрипцију фајл система"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Ова лозинка(енкрипциони кључ) је сувише једноставна (треба да има бар %d "
2904 #~ "знакова)"
2905
2906 #~ msgid "The encryption keys do not match"
2907 #~ msgstr "Неподударност енкрипционих кључева (лозинки)"
2908
2909 #~ msgid "Encryption key"
2910 #~ msgstr "Кључ за енкрипцију"
2911
2912 #~ msgid "Encryption key (again)"
2913 #~ msgstr "Кључ за енкрипцију (поново)"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Encryption algorithm"
2917 #~ msgstr "Аутентификација"
2918
2919 #~ msgid "Change type"
2920 #~ msgstr "Промена типа"
2921
2922 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
2923 #~ msgstr "Не могу да улогујем корисничко име %s (неисправна лозинка?)"
2924
2925 #~ msgid "Domain Authentication Required"
2926 #~ msgstr "Потребна Аутентификација Домена"
2927
2928 #~ msgid "Which username"
2929 #~ msgstr "Које корисничко име"
2930
2931 #~ msgid "Another one"
2932 #~ msgstr "Још један"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Унесите своје корисничко име, лозинку и домен да би могли да приступите "
2938 #~ "хосту."
2939
2940 #~ msgid "Username"
2941 #~ msgstr "Корисничко име"
2942
2943 #~ msgid "Search servers"
2944 #~ msgstr "Тражи сервере"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Search new servers"
2948 #~ msgstr "Тражи сервере"
2949
2950 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2951 #~ msgstr "Пакет %s мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?"
2952
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "Could not install the %s package!"
2955 #~ msgstr "Инсталирам пакет %s"
2956
2957 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
2958 #~ msgstr "Текући пакет %s недостаје"
2959
2960 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2961 #~ msgstr "Следећи пакети треба да буду инсталирани:\n"
2962
2963 #~ msgid "Installing packages..."
2964 #~ msgstr "Инсталирам пакете..."
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Removing packages..."
2968 #~ msgstr "Укањам %s ..."
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2972 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани "
2975 #~ "нови датотечног системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок "
2976 #~ "овог проблема."
2977
2978 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2979 #~ msgstr "Морате имати FAT партицију монтирану у /boot/efi"
2980
2981 #~ msgid "Formatting partition %s"
2982 #~ msgstr "Форматирање партиције %s"
2983
2984 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2985 #~ msgstr "Креирање и форматирање датотеке %s"
2986
2987 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2988 #~ msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s"
2989
2990 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2991 #~ msgstr "%s Форматирање %s није успело"
2992
2993 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2994 #~ msgstr "Кружно монтирање %s\n"
2995
2996 #~ msgid "Mounting partition %s"
2997 #~ msgstr "Монтирам партицију %s"
2998
2999 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3000 #~ msgstr "монтирање партиције %s у директоријум %s није успело"
3001
3002 #~ msgid "Checking %s"
3003 #~ msgstr "Проверавам %s"
3004
3005 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3006 #~ msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s"
3007
3008 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3009 #~ msgstr "Омогућавам swap партицију %s"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3013 #~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s"
3014
3015 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3016 #~ msgstr "Дуплирана тачка монтирања %s"
3017
3018 #~ msgid "No partition available"
3019 #~ msgstr "нема доступних партиција"
3020
3021 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3022 #~ msgstr "Скенирање партиција за проналажење тачке монтирања"
3023
3024 #~ msgid "Choose the mount points"
3025 #~ msgstr "Изаберите тачке монтирања"
3026
3027 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3028 #~ msgstr "Изабери партиције за форматирање"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3032 #~ "you can lose data)"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Неуспешна првера фајл система %s. Да ли желите да поправите грешке? "
3035 #~ "(будите пажљиви, можете изгубити податке)"
3036
3037 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3038 #~ msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You must have a root partition.\n"
3042 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3043 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Морате имати root партицију.\n"
3046 #~ "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n"
3047 #~ "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3051 #~ "\n"
3052 #~ "Continue anyway?"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Хм, нема swap партиције\n"
3055 #~ "\n"
3056 #~ "Свеједно наставити даље ?"
3057
3058 #~ msgid "Use free space"
3059 #~ msgstr "Користи слободан простор"
3060
3061 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3062 #~ msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирање нових партиција"
3063
3064 #~ msgid "Use existing partitions"
3065 #~ msgstr "Користи постојећу партицију"
3066
3067 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3068 #~ msgstr "Нема ни једне паритиције за рад"
3069
3070 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3071 #~ msgstr "Користи Microsoft Windows® партицију за loopback"
3072
3073 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3074 #~ msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?"
3075
3076 #~ msgid "Choose the sizes"
3077 #~ msgstr "Изаберите величину"
3078
3079 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3080 #~ msgstr "Величина Root партиције у MB:"
3081
3082 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3083 #~ msgstr "Величина Swap партиције у MB:"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема "
3089 #~ "довољно слободног простора)"
3090
3091 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3092 #~ msgstr "Корисити слободан простор на Windows партицији"
3093
3094 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3095 #~ msgstr "Којој партицији желите да промените величину?"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3099 #~ "the following error occurred: %s"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Програм за промену величине FAT паритција не може да управља вашом "
3102 #~ "партицијом, \n"
3103 #~ "због следеће грешке: %s"
3104
3105 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3106 #~ msgstr "Прорачунавам величину Microsoft Windows® партиције"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3110 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3111 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Ваша Microsoft Windows® партиција је превише фрагментирана, прво "
3114 #~ "покрените ``defrag''"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "WARNING!\n"
3118 #~ "\n"
3119 #~ "\n"
3120 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3121 #~ "\n"
3122 #~ "\n"
3123 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3124 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3125 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3126 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3127 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3128 #~ "should also backup your data.\n"
3129 #~ "\n"
3130 #~ "\n"
3131 #~ "When sure, press %s."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "УПОЗОРЕЊЕ!\n"
3134 #~ "\n"
3135 #~ "\n"
3136 #~ "Ваша Microsoft Windows® партиција треба да променити своју величину.\n"
3137 #~ "\n"
3138 #~ "\n"
3139 #~ "Будите пажљиви: ова операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, "
3140 #~ "прво треба да изађете из инсталације,покренете run \"chkdsk c:\" из "
3141 #~ "команде линије под Microsoft Windows® (пажња, покретање графичког "
3142 #~ "програма \"scandisk\" није довољно, па би зато требали да користите "
3143 #~ "\"chkdsk\" у командној линији!), можете покренути и defrag, а затим онда "
3144 #~ "поново покрените инсталацију.\n"
3145 #~ "Такође би требали да урадите бекап својих података.\n"
3146 #~ "\n"
3147 #~ "\n"
3148 #~ "Ако сте сигурни, притисните %s."
3149
3150 #~ msgid "Next"
3151 #~ msgstr "Следећи "
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3156 #~ msgstr "Коју величину желите да задржите за прозоре"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Size"
3160 #~ msgstr "Величина: %s"
3161
3162 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3163 #~ msgstr "Прорачунавам границе Microsoft Windows® фајл-система"
3164
3165 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3166 #~ msgstr "FAT измена величине неуспела: %s"
3167
3168 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема "
3171 #~ "довољно слободног простора)"
3172
3173 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3174 #~ msgstr "Уклони Microsoft Windows®"
3175
3176 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3177 #~ msgstr "Избриши и употреби цео диск"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Имате више од једног хард диска, на који од њих желите да инсталирате "
3183 #~ "Линукс ?"
3184
3185 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3186 #~ msgstr "СВЕ постојеће партиције и подаци на диску %s ће бити изгубљени"
3187
3188 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3189 #~ msgstr "Custom диск партиционирање"
3190
3191 #~ msgid "Use fdisk"
3192 #~ msgstr "Користи fdisk"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "You can now partition %s.\n"
3196 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Сада можете партиционирати ваш %s хард диск уређај\n"
3199 #~ "Када завршите,не заборавите да потврдите користећи `w'"
3200
3201 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3202 #~ msgstr "Не могу да пронађем слободан простор за инсталирање"
3203
3204 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3205 #~ msgstr "DrakX чаробњак за партиционирање је пронашао следећа решења:"
3206
3207 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3208 #~ msgstr "Партиционирање није успело: %s"
3209
3210 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3211 #~ msgstr "Не можете користити JFS за партиције мање од 16MB"
3212
3213 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3214 #~ msgstr "Не можете користити ReiserFS за партиције мање од 32MB"
3215
3216 #~ msgid "with /usr"
3217 #~ msgstr "са /usr"
3218
3219 #~ msgid "server"
3220 #~ msgstr "сервер"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3224 #~ "me :(\n"
3225 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3226 #~ "lost!).\n"
3227 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3228 #~ "(the error is %s)\n"
3229 #~ "\n"
3230 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Не могу прочитати табелу партиција уређај %s , много је искварена за "
3233 #~ "мене :(\n"
3234 #~ "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше "
3235 #~ "партиције (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n"
3236 #~ "Друго решење је да се DrakX онемогући да модуфикује табелу партиција.\n"
3237 #~ "(грешка је %s)\n"
3238 #~ "\n"
3239 #~ "Да ли се пристајете да изгубите све партиције?\n"
3240
3241 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3242 #~ msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /"
3243
3244 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3245 #~ msgstr "Тачке монтирања треба да садрже само алфанумеричке карактере"
3246
3247 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3248 #~ msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3252 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3253 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Изабрали сте софтверску RAID партицију као root (/).\n"
3256 #~ "Ниједан стартер не може да ради са тим без /boot партиције.\n"
3257 #~ "Зато треба да додате /boot партицију"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3262 #~ "physical volumes"
3263 #~ msgstr "Не можете користити логичку LVM партицију за тачку монтирања %s"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3268 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3269 #~ "volumes.\n"
3270 #~ "You should create a /boot partition first"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Изабрали сте софтверску RAID партицију као root (/).\n"
3273 #~ "Ниједан стартер не може да ради са тим без /boot партиције.\n"
3274 #~ "Зато треба да додате /boot партицију"
3275
3276 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3277 #~ msgstr "Овај директоријум треба да остане у root-у датотечног система"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3281 #~ "mount point\n"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Потребан вам је прави датотечни систем (ext2/ext3, reiserfs, xfs, или "
3284 #~ "jfs) за ову тачку монтирања\n"
3285
3286 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3287 #~ msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s"
3288
3289 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3290 #~ msgstr "Нема довољно слободног простора за ауто-алоцирање"
3291
3292 #~ msgid "Nothing to do"
3293 #~ msgstr "Нема шта да се уради"
3294
3295 #~ msgid "Floppy"
3296 #~ msgstr "Флопи"
3297
3298 #~ msgid "Zip"
3299 #~ msgstr "Зип"
3300
3301 #~ msgid "Hard Disk"
3302 #~ msgstr "Диск"
3303
3304 #~ msgid "CDROM"
3305 #~ msgstr "CDROM"
3306
3307 #~ msgid "CD/DVD burners"
3308 #~ msgstr "CD/DVD резачи"
3309
3310 #~ msgid "DVD-ROM"
3311 #~ msgstr "DVD-ROM"
3312
3313 #~ msgid "Tape"
3314 #~ msgstr "Трака"
3315
3316 #~ msgid "AGP controllers"
3317 #~ msgstr "AGP контролери"
3318
3319 #~ msgid "Videocard"
3320 #~ msgstr "Видео картица"
3321
3322 #~ msgid "Tvcard"
3323 #~ msgstr "ТВ картица"
3324
3325 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3326 #~ msgstr "Други мултимедијални уређаји"
3327
3328 #~ msgid "Soundcard"
3329 #~ msgstr "Звучна картица"
3330
3331 #~ msgid "Webcam"
3332 #~ msgstr "Веб камера"
3333
3334 #~ msgid "Processors"
3335 #~ msgstr "Процесори"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "ISDN adapters"
3339 #~ msgstr "Интерна ISDN картица"
3340
3341 #~ msgid "Ethernetcard"
3342 #~ msgstr "Мрежна картица"
3343
3344 #~ msgid "Modem"
3345 #~ msgstr "Модем"
3346
3347 #~ msgid "Memory"
3348 #~ msgstr "Меморија"
3349
3350 #~ msgid "Printer"
3351 #~ msgstr "Штампач"
3352
3353 #~ msgid "Joystick"
3354 #~ msgstr "Џојстик"
3355
3356 #~ msgid "SATA controllers"
3357 #~ msgstr "SATA контролери"
3358
3359 #~ msgid "RAID controllers"
3360 #~ msgstr "RAID контролери"
3361
3362 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3363 #~ msgstr "(E)IDE/ATA контролери"
3364
3365 #~ msgid "Firewire controllers"
3366 #~ msgstr "Firewire контролери"
3367
3368 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3369 #~ msgstr "PCMCIA контролери"
3370
3371 #~ msgid "SCSI controllers"
3372 #~ msgstr "SCSI контролери"
3373
3374 #~ msgid "USB controllers"
3375 #~ msgstr "USB контролери"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "USB ports"
3379 #~ msgstr ", USB штампач"
3380
3381 #~ msgid "SMBus controllers"
3382 #~ msgstr "SMBus контролери"
3383
3384 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3385 #~ msgstr "Мостови и системски контролери"
3386
3387 #~ msgid "Mouse"
3388 #~ msgstr "Миш"
3389
3390 #~ msgid "UPS"
3391 #~ msgstr "UPS"
3392
3393 #~ msgid "Scanner"
3394 #~ msgstr "Скенер"
3395
3396 #~ msgid "Unknown/Others"
3397 #~ msgstr "Непознати/Остали"
3398
3399 #~ msgid "cpu # "
3400 #~ msgstr "cpu # "
3401
3402 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3403 #~ msgstr "Само моменат... примена конфигурације"
3404
3405 #~ msgid "No alternative driver"
3406 #~ msgstr "Нема алтернативног драјвера"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3410 #~ "which currently uses \"%s\""
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Не постоји познати алтернативни OSS/ALSA драјвер за вашу звучну картицу "
3413 #~ "(%s) која тренутно користи \"%s\""
3414
3415 #~ msgid "Sound configuration"
3416 #~ msgstr "Подешавање звука"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3420 #~ "sound card (%s)."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Овде можете изабрати алтернативни драјвер (или OSS или ALSA) за своју "
3423 #~ "звучну картицу (%s)."
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "\n"
3427 #~ "\n"
3428 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3429 #~ "is \"%s\")"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "Ваша картица тренутно користи %s\"%s\" драјвер (default драјвер за вашу "
3434 #~ "картицу је \"%s\")"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3439 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3440 #~ "and limited API.\n"
3441 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3444 #~ "which\n"
3445 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3450 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3451 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3452 #~ "using the ALSA library.\n"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "OSS (Отворени Систем за Звук)је био прву звучни API. Он је независан "
3455 #~ "звучни API у односу на оперативни систем(доступан је на већини unices "
3456 #~ "система) али је прилично рудименаран и ограничен API.\n"
3457 #~ "Чак шта више, већина драјвера као да поново откирва точак \n"
3458 #~ "\n"
3459 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) је модуларне архитектуре који\n"
3460 #~ "подржава велики број ISA, USB и PCI картица.\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "Он такође обезбеђује много већи API у односу на OSS.\n"
3463 #~ "\n"
3464 #~ "Да би користили alsa, можете користи или:\n"
3465 #~ "- стари компатибилни OSS api\n"
3466 #~ "- нови ALSA api који омогућава много напредне могућности али захтева "
3467 #~ "коришћење ALSA библиотеке.\n"
3468
3469 #~ msgid "Driver:"
3470 #~ msgstr "Драјвер:"
3471
3472 #~ msgid "Trouble shooting"
3473 #~ msgstr "Помоћ "
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3477 #~ "\n"
3478 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Стари \"%s\" драјвер је на црној листи.\n"
3483 #~ "\n"
3484 #~ "Пријављено је да опструише кернел при рестартовању.\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "Нови \"%s\" драјвер ће бити коришћен само при следећем стартању система."
3487
3488 #~ msgid "No open source driver"
3489 #~ msgstr "Нема open source драјвера"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3493 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Не постоји бесплатан драјвер за вашу звучну картицу (%s), али постоји "
3496 #~ "лиценцирани драјвер на \"%s\"."
3497
3498 #~ msgid "No known driver"
3499 #~ msgstr "Нема познатог драјвера"
3500
3501 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3502 #~ msgstr "Не постоји познати драјвер за вашу звучну картицу (%s)"
3503
3504 #~ msgid "Unknown driver"
3505 #~ msgstr "Непознати драјвер"
3506
3507 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3508 #~ msgstr "Грешка: драјвер \"%s\" за вашу звучну картицу није приказан"
3509
3510 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3511 #~ msgstr "Помоћ за подешавање звука"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "\n"
3517 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3518 #~ "uses\n"
3519 #~ "by default\n"
3520 #~ "\n"
3521 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3522 #~ "currently uses\n"
3523 #~ "\n"
3524 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3525 #~ "loaded or not\n"
3526 #~ "\n"
3527 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3528 #~ "will\n"
3529 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3530 #~ "initlevel 3\n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3535 #~ "card.\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Класични тестер звука треба да покрене следеће команде:\n"
3538 #~ "\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ће вам рећи који драјвер ваша звучна "
3541 #~ "картица користи \n"
3542 #~ "по default-у\n"
3543 #~ "\n"
3544 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ће вам рећи који је драјвер "
3545 #~ "тренутно\n"
3546 #~ "у употреби\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ће вам омогућити да проверите да ли његов је драјверов "
3549 #~ "модул\n"
3550 #~ "учитан или није\n"
3551 #~ "\n"
3552 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3553 #~ "ће\n"
3554 #~ "вам рећи да ли су сервер за звук и alsa подешени за покретање у\n"
3555 #~ "initlevel 3\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "- \"aumix -q\" ће вам рећи какав је ниво јачине звука\n"
3558 #~ "\n"
3559 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ће вам рећи који програм користи ѕвучну "
3560 #~ "картицу.\n"
3561
3562 #~ msgid "Let me pick any driver"
3563 #~ msgstr "Доозволи да изаберем било који уређај"
3564
3565 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3566 #~ msgstr "Бирам одговарајући драјвер"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3570 #~ "card\n"
3571 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Уколико заиста мислите да знате који је прави драјвер за вашу картицу\n"
3576 #~ "можете изабрати једну са горње листе.\n"
3577 #~ "\n"
3578 #~ "Тренутни драјвер за вашу \"%s\" звучну картицу је \"%s\" "
3579
3580 #~ msgid "Auto-detect"
3581 #~ msgstr "Ауто-детекција"
3582
3583 #~ msgid "Unknown|Generic"
3584 #~ msgstr "Непознати|Generic"
3585
3586 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3587 #~ msgstr "Непознати|CPH05X (bt878) [многи произвођачи]"
3588
3589 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3590 #~ msgstr "Непознати|CPH06X (bt878) [многи произвођачи]"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3594 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3595 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3596 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "За већину модерних ТВ картица, bttv модул GNU/Linux кернела једноставно "
3599 #~ "ауто-детектује праве параметре.\n"
3600 #~ "Уколико је картица погрешно детектована, овде можете да подесите прави "
3601 #~ "тјунер и тип картице. Само селектујте параметре за вашу TV картицу ако је "
3602 #~ "потребно"
3603
3604 #~ msgid "Card model:"
3605 #~ msgstr "Модел картице :"
3606
3607 #~ msgid "Tuner type:"
3608 #~ msgstr "Тип тјунера :"
3609
3610 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3611 #~ msgstr "Број capture buffer-а :"
3612
3613 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3614 #~ msgstr "број capture buffer-а за mmap'ed capture"
3615
3616 #~ msgid "PLL setting:"
3617 #~ msgstr "PLL опције :"
3618
3619 #~ msgid "Radio support:"
3620 #~ msgstr "Подршка за радио :"
3621
3622 #~ msgid "enable radio support"
3623 #~ msgstr "омогући подршку за радио"
3624
3625 #~ msgid "No"
3626 #~ msgstr "Не"
3627
3628 #~ msgid "Choose a file"
3629 #~ msgstr "Изаберите фајл"
3630
3631 #~ msgid "Add"
3632 #~ msgstr "Додај"
3633
3634 #~ msgid "Modify"
3635 #~ msgstr "Промени"
3636
3637 #~ msgid "Remove"
3638 #~ msgstr "Уклони"
3639
3640 #~ msgid "Finish"
3641 #~ msgstr "Крај"
3642
3643 #~ msgid "Previous"
3644 #~ msgstr "Претходни"
3645
3646 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3647 #~ msgstr "Лош избор, пробајте поново\n"
3648
3649 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3650 #~ msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) "
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3654 #~ "%s"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Уноси које треба да попуните:\n"
3657 #~ "%s"
3658
3659 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3660 #~ msgstr "Ваш избор? (0/1, default `%s') "
3661
3662 #~ msgid "Button `%s': %s"
3663 #~ msgstr "Тастер `%s': %s"
3664
3665 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3666 #~ msgstr "Да ли желите да кликнете на овај тастер? "
3667
3668 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3669 #~ msgstr "Ваш избор? (default `%s'%s) "
3670
3671 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3672 #~ msgstr " унесите `void' за void унос"
3673
3674 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3675 #~ msgstr "=> Постоји много ствари за избор из (%s).\n"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3679 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3680 #~ "Your choice? "
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Изаберите први број од 10 које желите да едитујете,\n"
3683 #~ "или само кликните на Enter да би наставили.\n"
3684 #~ "Ваш избор? "
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3688 #~ "%s"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "=> Напомена, промењено име:\n"
3691 #~ "%s"
3692
3693 #~ msgid "Re-submit"
3694 #~ msgstr "Re-submit"
3695
3696 #~ msgid "default:LTR"
3697 #~ msgstr "default:LTR"
3698
3699 #~ msgid "Andorra"
3700 #~ msgstr "Андора"
3701
3702 #~ msgid "United Arab Emirates"
3703 #~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
3704
3705 #~ msgid "Afghanistan"
3706 #~ msgstr "Авганистан"
3707
3708 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3709 #~ msgstr "Антигва и Барбуда"
3710
3711 #~ msgid "Anguilla"
3712 #~ msgstr "Анигла"
3713
3714 #~ msgid "Albania"
3715 #~ msgstr "Албанија"
3716
3717 #~ msgid "Armenia"
3718 #~ msgstr "Јерменија"
3719
3720 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3721 #~ msgstr "Холандски Антили"
3722
3723 #~ msgid "Angola"
3724 #~ msgstr "Ангола"
3725
3726 #~ msgid "Antarctica"
3727 #~ msgstr "Антартик"
3728
3729 #~ msgid "Argentina"
3730 #~ msgstr "Аргентина"
3731
3732 #~ msgid "American Samoa"
3733 #~ msgstr "Америчка Самоа"
3734
3735 #~ msgid "Austria"
3736 #~ msgstr "Аустрија"
3737
3738 #~ msgid "Australia"
3739 #~ msgstr "Аустралија"
3740
3741 #~ msgid "Aruba"
3742 #~ msgstr "Аруба"
3743
3744 #~ msgid "Azerbaijan"
3745 #~ msgstr "Азербејџан"
3746
3747 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3748 #~ msgstr "Босна и Хрецеговина"
3749
3750 #~ msgid "Barbados"
3751 #~ msgstr "Барбадос"
3752
3753 #~ msgid "Bangladesh"
3754 #~ msgstr "Бангладеш"
3755
3756 #~ msgid "Belgium"
3757 #~ msgstr "Белгија"
3758
3759 #~ msgid "Burkina Faso"
3760 #~ msgstr "Буркина Фасо"
3761
3762 #~ msgid "Bulgaria"
3763 #~ msgstr "Бугарска"
3764
3765 #~ msgid "Bahrain"
3766 #~ msgstr "Бахреин"
3767
3768 #~ msgid "Burundi"
3769 #~ msgstr "Бурунди"
3770
3771 #~ msgid "Benin"
3772 #~ msgstr "Бенин"
3773
3774 #~ msgid "Bermuda"
3775 #~ msgstr "Бермуда"
3776
3777 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3778 #~ msgstr "Брунеји Darussalam"
3779
3780 #~ msgid "Bolivia"
3781 #~ msgstr "Боливија"
3782
3783 #~ msgid "Brazil"
3784 #~ msgstr "Бразил"
3785
3786 #~ msgid "Bahamas"
3787 #~ msgstr "Бахами"
3788
3789 #~ msgid "Bhutan"
3790 #~ msgstr "Бутан"
3791
3792 #~ msgid "Bouvet Island"
3793 #~ msgstr "Острва Буве"
3794
3795 #~ msgid "Botswana"
3796 #~ msgstr "Боцвана"
3797
3798 #~ msgid "Belarus"
3799 #~ msgstr "Беолорусија"
3800
3801 #~ msgid "Belize"
3802 #~ msgstr "Белизе"
3803
3804 #~ msgid "Canada"
3805 #~ msgstr "Канада"
3806
3807 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3808 #~ msgstr "Кокос (Келингова) Острва"
3809
3810 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3811 #~ msgstr "Конго (Киншаса)"
3812
3813 #~ msgid "Central African Republic"
3814 #~ msgstr "Централно Афричка Република"
3815
3816 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3817 #~ msgstr "Конго (Бразавил)"
3818
3819 #~ msgid "Switzerland"
3820 #~ msgstr "Швајцарска"
3821
3822 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
3823 #~ msgstr "Обала слоноваче"
3824
3825 #~ msgid "Cook Islands"
3826 #~ msgstr "Кукова Острва"
3827
3828 #~ msgid "Chile"
3829 #~ msgstr "Чиле"
3830
3831 #~ msgid "Cameroon"
3832 #~ msgstr "Камерун"
3833
3834 #~ msgid "China"
3835 #~ msgstr "Кина"
3836
3837 #~ msgid "Colombia"
3838 #~ msgstr "Колумбија"
3839
3840 #~ msgid "Costa Rica"
3841 #~ msgstr "Костарика"
3842
3843 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
3844 #~ msgstr "Србија и Црна Гора"
3845
3846 #~ msgid "Cuba"
3847 #~ msgstr "Куба"
3848
3849 #~ msgid "Cape Verde"
3850 #~ msgstr "Капе Верде"
3851
3852 #~ msgid "Christmas Island"
3853 #~ msgstr "Ускршња острава"
3854
3855 #~ msgid "Cyprus"
3856 #~ msgstr "Кипар"
3857
3858 #~ msgid "Czech Republic"
3859 #~ msgstr "Чешка"
3860
3861 #~ msgid "Germany"
3862 #~ msgstr "Немачка"
3863
3864 #~ msgid "Djibouti"
3865 #~ msgstr "Џибути"
3866
3867 #~ msgid "Denmark"
3868 #~ msgstr "Данска"
3869
3870 #~ msgid "Dominica"
3871 #~ msgstr "Доминикана"
3872
3873 #~ msgid "Dominican Republic"
3874 #~ msgstr "Доминиканска Република"
3875
3876 #~ msgid "Algeria"
3877 #~ msgstr "Алжир"
3878
3879 #~ msgid "Ecuador"
3880 #~ msgstr "Еквадор"
3881
3882 #~ msgid "Estonia"
3883 #~ msgstr "Естонија"
3884
3885 #~ msgid "Egypt"
3886 #~ msgstr "Египат"
3887
3888 #~ msgid "Western Sahara"
3889 #~ msgstr "Западна Сахара"
3890
3891 #~ msgid "Eritrea"
3892 #~ msgstr "Еритреја"
3893
3894 #~ msgid "Spain"
3895 #~ msgstr "Шпанија"
3896
3897 #~ msgid "Ethiopia"
3898 #~ msgstr "Етиопија"
3899
3900 #~ msgid "Finland"
3901 #~ msgstr "Финска"
3902
3903 #~ msgid "Fiji"
3904 #~ msgstr "Фиџи"
3905
3906 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3907 #~ msgstr "Фокландска Острва"
3908
3909 #~ msgid "Micronesia"
3910 #~ msgstr "Микронезија"
3911
3912 #~ msgid "Faroe Islands"
3913 #~ msgstr "Фарска Острва"
3914
3915 #~ msgid "France"
3916 #~ msgstr "Француска"
3917
3918 #~ msgid "Gabon"
3919 #~ msgstr "Габон"
3920
3921 #~ msgid "United Kingdom"
3922 #~ msgstr "Велика Британија"
3923
3924 #~ msgid "Grenada"
3925 #~ msgstr "Гренада"
3926
3927 #~ msgid "Georgia"
3928 #~ msgstr "Грузија"
3929
3930 #~ msgid "French Guiana"
3931 #~ msgstr "Француска Гвајана"
3932
3933 #~ msgid "Ghana"
3934 #~ msgstr "Гана"
3935
3936 #~ msgid "Gibraltar"
3937 #~ msgstr "Гилбратлар"
3938
3939 #~ msgid "Greenland"
3940 #~ msgstr "Гренланд"
3941
3942 #~ msgid "Gambia"
3943 #~ msgstr "Гамбија"
3944
3945 #~ msgid "Guinea"
3946 #~ msgstr "Гвинеја"
3947
3948 #~ msgid "Guadeloupe"
3949 #~ msgstr "Гвадалупе"
3950
3951 #~ msgid "Equatorial Guinea"
3952 #~ msgstr "Екваторијална Гвинеја"
3953
3954 #~ msgid "Greece"
3955 #~ msgstr "Грчка"
3956
3957 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3958 #~ msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка Острва"
3959
3960 #~ msgid "Guatemala"
3961 #~ msgstr "Гватемала"
3962
3963 #~ msgid "Guam"
3964 #~ msgstr "Гуам"
3965
3966 #~ msgid "Guinea-Bissau"
3967 #~ msgstr "Гвинеја-Бисао"
3968
3969 #~ msgid "Guyana"
3970 #~ msgstr "Гвајана"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
3974 #~ msgstr "Хонг Конг"
3975
3976 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
3977 #~ msgstr "Хердова и McDonald Острва"
3978
3979 #~ msgid "Honduras"
3980 #~ msgstr "Хондурас"
3981
3982 #~ msgid "Croatia"
3983 #~ msgstr "Хрватска"
3984
3985 #~ msgid "Haiti"
3986 #~ msgstr "Хаити"
3987
3988 #~ msgid "Hungary"
3989 #~ msgstr "Мађарска"
3990
3991 #~ msgid "Indonesia"
3992 #~ msgstr "Индонезија"
3993
3994 #~ msgid "Ireland"
3995 #~ msgstr "Ирска"
3996
3997 #~ msgid "Israel"
3998 #~ msgstr "Израел"
3999
4000 #~ msgid "India"
4001 #~ msgstr "Индија"
4002
4003 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4004 #~ msgstr "Британска Индијска Океанска Територија"
4005
4006 #~ msgid "Iraq"
4007 #~ msgstr "Ирак"
4008
4009 #~ msgid "Iran"
4010 #~ msgstr "Иран"
4011
4012 #~ msgid "Iceland"
4013 #~ msgstr "Исланд"
4014
4015 #~ msgid "Italy"
4016 #~ msgstr "Италија"
4017
4018 #~ msgid "Jamaica"
4019 #~ msgstr "Јамајка"
4020
4021 #~ msgid "Jordan"
4022 #~ msgstr "Јордан"
4023
4024 #~ msgid "Japan"
4025 #~ msgstr "Јапан"
4026
4027 #~ msgid "Kenya"
4028 #~ msgstr "Кенија"
4029
4030 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4031 #~ msgstr "Киргистан"
4032
4033 #~ msgid "Cambodia"
4034 #~ msgstr "Камбоџа"
4035
4036 #~ msgid "Kiribati"
4037 #~ msgstr "Кирибати"
4038
4039 #~ msgid "Comoros"
4040 #~ msgstr "Комори"
4041
4042 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4043 #~ msgstr "Свети Китс и Невис"
4044
4045 #~ msgid "Korea (North)"
4046 #~ msgstr "Кореја (Северна)"
4047
4048 #~ msgid "Korea"
4049 #~ msgstr "Кореја"
4050
4051 #~ msgid "Kuwait"
4052 #~ msgstr "Кувајт"
4053
4054 #~ msgid "Cayman Islands"
4055 #~ msgstr "Кајманска Острва"
4056
4057 #~ msgid "Kazakhstan"
4058 #~ msgstr "Казахстан"
4059
4060 #~ msgid "Laos"
4061 #~ msgstr "Лаос"
4062
4063 #~ msgid "Lebanon"
4064 #~ msgstr "Либан"
4065
4066 #~ msgid "Saint Lucia"
4067 #~ msgstr "Света Луција"
4068
4069 #~ msgid "Liechtenstein"
4070 #~ msgstr "Лихтенштајн"
4071
4072 #~ msgid "Sri Lanka"
4073 #~ msgstr "Шри Ланка"
4074
4075 #~ msgid "Liberia"
4076 #~ msgstr "Либерија"
4077
4078 #~ msgid "Lesotho"
4079 #~ msgstr "Лесото"
4080
4081 #~ msgid "Lithuania"
4082 #~ msgstr "Литванија"
4083
4084 #~ msgid "Luxembourg"
4085 #~ msgstr "Луксембург"
4086
4087 #~ msgid "Latvia"
4088 #~ msgstr "Летонија"
4089
4090 #~ msgid "Libya"
4091 #~ msgstr "Либија"
4092
4093 #~ msgid "Morocco"
4094 #~ msgstr "Мароко"
4095
4096 #~ msgid "Monaco"
4097 #~ msgstr "Монако"
4098
4099 #~ msgid "Moldova"
4100 #~ msgstr "Молдавија"
4101
4102 #~ msgid "Madagascar"
4103 #~ msgstr "Мадагаскар"
4104
4105 #~ msgid "Marshall Islands"
4106 #~ msgstr "Маршалова Острва"
4107
4108 #~ msgid "Macedonia"
4109 #~ msgstr "Македонија"
4110
4111 #~ msgid "Mali"
4112 #~ msgstr "Мали"
4113
4114 #~ msgid "Myanmar"
4115 #~ msgstr "Мианмар (Бурма)"
4116
4117 #~ msgid "Mongolia"
4118 #~ msgstr "Монголија"
4119
4120 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4121 #~ msgstr "Северно Маријанска Острва"
4122
4123 #~ msgid "Martinique"
4124 #~ msgstr "Мартиник"
4125
4126 #~ msgid "Mauritania"
4127 #~ msgstr "Мауританија"
4128
4129 #~ msgid "Montserrat"
4130 #~ msgstr "Монсерат"
4131
4132 #~ msgid "Malta"
4133 #~ msgstr "Малта"
4134
4135 #~ msgid "Mauritius"
4136 #~ msgstr "Маурицијус"
4137
4138 #~ msgid "Maldives"
4139 #~ msgstr "Малдиви"
4140
4141 #~ msgid "Malawi"
4142 #~ msgstr "Малави"
4143
4144 #~ msgid "Mexico"
4145 #~ msgstr "Мексико"
4146
4147 #~ msgid "Malaysia"
4148 #~ msgstr "Малезија"
4149
4150 #~ msgid "Mozambique"
4151 #~ msgstr "Мозамбик"
4152
4153 #~ msgid "Namibia"
4154 #~ msgstr "Намибија"
4155
4156 #~ msgid "New Caledonia"
4157 #~ msgstr "Нова Каледонија"
4158
4159 #~ msgid "Niger"
4160 #~ msgstr "Нигер"
4161
4162 #~ msgid "Norfolk Island"
4163 #~ msgstr "Норфолк Острва"
4164
4165 #~ msgid "Nigeria"
4166 #~ msgstr "Нигерија"
4167
4168 #~ msgid "Nicaragua"
4169 #~ msgstr "Никарагва"
4170
4171 #~ msgid "Netherlands"
4172 #~ msgstr "Холандија"
4173
4174 #~ msgid "Norway"
4175 #~ msgstr "Норвешка"
4176
4177 #~ msgid "Nepal"
4178 #~ msgstr "Непал"
4179
4180 #~ msgid "Nauru"
4181 #~ msgstr "Науру"
4182
4183 #~ msgid "Niue"
4184 #~ msgstr "Niue"
4185
4186 #~ msgid "New Zealand"
4187 #~ msgstr "НОви Зеланд"
4188
4189 #~ msgid "Oman"
4190 #~ msgstr "Оман"
4191
4192 #~ msgid "Panama"
4193 #~ msgstr "Панама"
4194
4195 #~ msgid "Peru"
4196 #~ msgstr "Перу"
4197
4198 #~ msgid "French Polynesia"
4199 #~ msgstr "Франсуска Полинезија"
4200
4201 #~ msgid "Papua New Guinea"
4202 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
4203
4204 #~ msgid "Philippines"
4205 #~ msgstr "Филипини"
4206
4207 #~ msgid "Pakistan"
4208 #~ msgstr "Пакистан"
4209
4210 #~ msgid "Poland"
4211 #~ msgstr "Пољска"
4212
4213 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4214 #~ msgstr "Свети Пјер и Микелон"
4215
4216 #~ msgid "Pitcairn"
4217 #~ msgstr "Pitcairn"
4218
4219 #~ msgid "Puerto Rico"
4220 #~ msgstr "Порто Рико"
4221
4222 #~ msgid "Palestine"
4223 #~ msgstr "Палестина"
4224
4225 #~ msgid "Portugal"
4226 #~ msgstr "Португал"
4227
4228 #~ msgid "Paraguay"
4229 #~ msgstr "Парагвај"
4230
4231 #~ msgid "Palau"
4232 #~ msgstr "Палау"
4233
4234 #~ msgid "Qatar"
4235 #~ msgstr "Катар"
4236
4237 #~ msgid "Reunion"
4238 #~ msgstr "Reunion"
4239
4240 #~ msgid "Romania"
4241 #~ msgstr "Румунија"
4242
4243 #~ msgid "Russia"
4244 #~ msgstr "Русија"
4245
4246 #~ msgid "Rwanda"
4247 #~ msgstr "Руанда"
4248
4249 #~ msgid "Saudi Arabia"
4250 #~ msgstr "Саудијска Арабија"
4251
4252 #~ msgid "Solomon Islands"
4253 #~ msgstr "Соломонова Острва"
4254
4255 #~ msgid "Seychelles"
4256 #~ msgstr "Сејшели"
4257
4258 #~ msgid "Sudan"
4259 #~ msgstr "Судан"
4260
4261 #~ msgid "Sweden"
4262 #~ msgstr "Шведска"
4263
4264 #~ msgid "Singapore"
4265 #~ msgstr "Сингапур"
4266
4267 #~ msgid "Saint Helena"
4268 #~ msgstr "Света Јелена"
4269
4270 #~ msgid "Slovenia"
4271 #~ msgstr "Словенија"
4272
4273 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4274 #~ msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4275
4276 #~ msgid "Slovakia"
4277 #~ msgstr "Славачка"
4278
4279 #~ msgid "Sierra Leone"
4280 #~ msgstr "Сијера Леоне"
4281
4282 #~ msgid "San Marino"
4283 #~ msgstr "Сан Марино"
4284
4285 #~ msgid "Senegal"
4286 #~ msgstr "Сенегал"
4287
4288 #~ msgid "Somalia"
4289 #~ msgstr "Сомалија"
4290
4291 #~ msgid "Suriname"
4292 #~ msgstr "Суринам"
4293
4294 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4295 #~ msgstr "Сао Томе и Принципе"
4296
4297 #~ msgid "El Salvador"
4298 #~ msgstr "Ел Салвадор"
4299
4300 #~ msgid "Syria"
4301 #~ msgstr "Сирија"
4302
4303 #~ msgid "Swaziland"
4304 #~ msgstr "Свазиленд"
4305
4306 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4307 #~ msgstr "Turks and Caicos Islands"
4308
4309 #~ msgid "Chad"
4310 #~ msgstr "Чад"
4311
4312 #~ msgid "French Southern Territories"
4313 #~ msgstr "Француске Јужне Територије"
4314
4315 #~ msgid "Togo"
4316 #~ msgstr "Того"
4317
4318 #~ msgid "Thailand"
4319 #~ msgstr "Тајланд"
4320
4321 #~ msgid "Tajikistan"
4322 #~ msgstr "Таџикистан"
4323
4324 #~ msgid "Tokelau"
4325 #~ msgstr "Токелау"
4326
4327 #~ msgid "East Timor"
4328 #~ msgstr "Источни Тимор"
4329
4330 #~ msgid "Turkmenistan"
4331 #~ msgstr "Туркменистан"
4332
4333 #~ msgid "Tunisia"
4334 #~ msgstr "Тунис"
4335
4336 #~ msgid "Tonga"
4337 #~ msgstr "Тонга"
4338
4339 #~ msgid "Turkey"
4340 #~ msgstr "Турска"
4341
4342 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4343 #~ msgstr "Тринидад и Тобаго"
4344
4345 #~ msgid "Tuvalu"
4346 #~ msgstr "Тувалу"
4347
4348 #~ msgid "Taiwan"
4349 #~ msgstr "Тајван"
4350
4351 #~ msgid "Tanzania"
4352 #~ msgstr "Танзанија"
4353
4354 #~ msgid "Ukraine"
4355 #~ msgstr "Украјина"
4356
4357 #~ msgid "Uganda"
4358 #~ msgstr "Уганда"
4359
4360 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4361 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
4362
4363 #~ msgid "United States"
4364 #~ msgstr "САД"
4365
4366 #~ msgid "Uruguay"
4367 #~ msgstr "Уругвај"
4368
4369 #~ msgid "Uzbekistan"
4370 #~ msgstr "Узбекистан"
4371
4372 #~ msgid "Vatican"
4373 #~ msgstr "Ватикан"
4374
4375 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4376 #~ msgstr "Свети Винсент и Гренандини"
4377
4378 #~ msgid "Venezuela"
4379 #~ msgstr "Венецуела"
4380
4381 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4382 #~ msgstr "Девичанска Острва(В.Британија)"
4383
4384 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4385 #~ msgstr "Девичанска Острва (С.А.Д)"
4386
4387 #~ msgid "Vietnam"
4388 #~ msgstr "Вијетнам"
4389
4390 #~ msgid "Vanuatu"
4391 #~ msgstr "Вануату"
4392
4393 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4394 #~ msgstr "Валис и Футуна"
4395
4396 #~ msgid "Samoa"
4397 #~ msgstr "Самоа"
4398
4399 #~ msgid "Yemen"
4400 #~ msgstr "Јемен"
4401
4402 #~ msgid "Mayotte"
4403 #~ msgstr "Мајот"
4404
4405 #~ msgid "South Africa"
4406 #~ msgstr "Јужна Африка"
4407
4408 #~ msgid "Zambia"
4409 #~ msgstr "Замбија"
4410
4411 #~ msgid "Zimbabwe"
4412 #~ msgstr "Зимбабве"
4413
4414 #~ msgid "Welcome to %s"
4415 #~ msgstr "Доброшли у %s"
4416
4417 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4418 #~ msgstr "Уклони прво логичке волумене\n"
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "Introduction\n"
4423 #~ "\n"
4424 #~ "The operating system and the different components available in the "
4425 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4426 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4427 #~ "Products include, but are not \n"
4428 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4429 #~ "related to the operating \n"
4430 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ "\n"
4433 #~ "1. License Agreement\n"
4434 #~ "\n"
4435 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4436 #~ "between you and \n"
4437 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4438 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4439 #~ "you explicitly \n"
4440 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4441 #~ "License. \n"
4442 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4443 #~ "install, duplicate or use \n"
4444 #~ "the Software Products. \n"
4445 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4446 #~ "manner which does not comply \n"
4447 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4448 #~ "your rights under this \n"
4449 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4450 #~ "all copies of the \n"
4451 #~ "Software Products.\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ "\n"
4454 #~ "2. Limited Warranty\n"
4455 #~ "\n"
4456 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4457 #~ "with no warranty, to the \n"
4458 #~ "extent permitted by law.\n"
4459 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4460 #~ "law, be liable for any special,\n"
4461 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4462 #~ "limitation damages for loss of \n"
4463 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4464 #~ "penalties resulting from a court \n"
4465 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4466 #~ "inability to use the Software \n"
4467 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4468 #~ "occurrence of such \n"
4469 #~ "damages.\n"
4470 #~ "\n"
4471 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4472 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4473 #~ "\n"
4474 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4475 #~ "in no circumstances, be \n"
4476 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4477 #~ "(including without \n"
4478 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4479 #~ "financial loss, legal fees \n"
4480 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4481 #~ "loss) arising out \n"
4482 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4483 #~ "downloading software components \n"
4484 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4485 #~ "some countries by local laws.\n"
4486 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4487 #~ "cryptography components \n"
4488 #~ "included in the Software Products.\n"
4489 #~ "\n"
4490 #~ "\n"
4491 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4492 #~ "\n"
4493 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4494 #~ "or entities. Most \n"
4495 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4496 #~ "GNU General Public \n"
4497 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4498 #~ "licenses allow you to use, \n"
4499 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4500 #~ "read carefully the terms \n"
4501 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4502 #~ "any component. Any question \n"
4503 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4504 #~ "not to Mandriva.\n"
4505 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4506 #~ "Documentation written \n"
4507 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4508 #~ "documentation for \n"
4509 #~ "further details.\n"
4510 #~ "\n"
4511 #~ "\n"
4512 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4513 #~ "\n"
4514 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4515 #~ "respective authors and are \n"
4516 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4517 #~ "software programs.\n"
4518 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4519 #~ "Products, as a whole or in \n"
4520 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4521 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4522 #~ "Mandriva S.A. \n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ "\n"
4525 #~ "5. Governing Laws \n"
4526 #~ "\n"
4527 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4528 #~ "a court judgment, this \n"
4529 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4530 #~ "applicable sections of the \n"
4531 #~ "agreement.\n"
4532 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4533 #~ "France.\n"
4534 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4535 #~ "of court. As a last \n"
4536 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4537 #~ "Paris - France.\n"
4538 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "Упознавање\n"
4541 #~ "\n"
4542 #~ "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Mandriva Linux "
4543 #~ "дистрибуцији \n"
4544 #~ "на даље ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи "
4545 #~ "укључују, али нису и \n"
4546 #~ "ограничени на, скуп програма, метода, правила и документацију која је "
4547 #~ "везаназа оперативни \n"
4548 #~ "систем и друге компоненте Mandriva Linux дистрибуције.\n"
4549 #~ "\n"
4550 #~ "\n"
4551 #~ "1. Лиценцни уговор\n"
4552 #~ "\n"
4553 #~ "Пажљиво прочитајте овај документ. Овај документ је лиценцни уговор "
4554 #~ "измеђуизмеђу вас и \n"
4555 #~ "Mandriva S.A. који полаже право на Софтверске Производе.\n"
4556 #~ "Инсталирањем, копирањем или употребом Софтверских Производа у било ком "
4557 #~ "виду, ви експлицитно \n"
4558 #~ "прихватате и потпуно се слажете са прихватањем поставки и услова и стања "
4559 #~ "у овој Лиценци. \n"
4560 #~ "Уколико се не слажете са било којим делом Лиценце, немате право да "
4561 #~ "инсталирате, копирате или користите \n"
4562 #~ "Софтверске производе. \n"
4563 #~ "Било који покушај инсталације, дуплицирања или употребе Софтверских "
4564 #~ "Производа на начин који се не слаже са \n"
4565 #~ "поставкама и условима ове Лиценце ће водити губитку ваших права под "
4566 #~ "овом \n"
4567 #~ "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копије \n"
4568 #~ "Софтверских Производа.\n"
4569 #~ "\n"
4570 #~ "\n"
4571 #~ "2. Ограничена Гаранција\n"
4572 #~ "\n"
4573 #~ "Софтверски Производи и пратећа документрација су омогућене \"као такве\", "
4574 #~ "и без гаранције, до граница \n"
4575 #~ "које су дозвољене законом.\n"
4576 #~ "Mandriva S.A. неће, у свим условима и у границама закона, бити оговоран "
4577 #~ "за било које специјалне,\n"
4578 #~ "случајне, директне или индиректне штете (укључујући неограниченештете или "
4579 #~ "губитке \n"
4580 #~ "у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, законске тражње и "
4581 #~ "казне које су резултат судске \n"
4582 #~ "одлуке, или за било који други губитак) које произилазе из употребе или "
4583 #~ "немогућности коришћења Софтверских \n"
4584 #~ "Производа, чак иако је Mandriva S.A. саветовао и указивао на могућност "
4585 #~ "појаве такве \n"
4586 #~ "штете.\n"
4587 #~ "\n"
4588 #~ "Ограничена одговорности везане за поседовање или употребу забрањеног "
4589 #~ "софтвера у неким земљама\n"
4590 #~ "\n"
4591 #~ "До граница које су условљене законом, Mandriva S.A. или његови "
4592 #~ "дистрибутери неће, ни под којим условима, бити \n"
4593 #~ "одговорни за специјалне, намерне директне или индиректне штете(укључујући "
4594 #~ "неограничене \n"
4595 #~ "штете или губитке у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, "
4596 #~ "законске тражње \n"
4597 #~ "и казне које су резултат судске одлуке, или за било који други губитак) "
4598 #~ "које произилазе \n"
4599 #~ "из употребе или немогућности коришћења Софтверских Компоненти или које "
4600 #~ "произилазе download-ованих софтверских компоненти \n"
4601 #~ "било ког Mandriva Linux сајта који су забрањени или ограничени у неким "
4602 #~ "земљама по локалним законима.\n"
4603 #~ "Ова ограничена права се примењују, али нису и ограничена на,криптографске "
4604 #~ "компоненте \n"
4605 #~ "које се налазе у Софтверским Производима.\n"
4606 #~ "\n"
4607 #~ "\n"
4608 #~ "3. GPL и за њу везане Лиценце\n"
4609 #~ "\n"
4610 #~ "Софтверски производи се састоје од компоненти креираних од стране "
4611 #~ "различтих лица или ентитета. Већина \n"
4612 #~ "од ових компоненти се налазе под поставкама и условима GNU Опште Јавне \n"
4613 #~ "Лиценце, која се од сада зове \"GPL\", или сличне лиценце. Већина ових "
4614 #~ "лиценци дозвољава употребу, \n"
4615 #~ "дуплицирање, адаптацију или редистрибуцију компоненти које оне "
4616 #~ "обухватају. Молимо Вас да пажљиво прочитте поставке \n"
4617 #~ "и услове лиценцног уговора за сваку компоненту пре употребе било које "
4618 #~ "компоненете. Било које питање \n"
4619 #~ "везано за лиценцу компоненти треба да буде адресирано на аутора "
4620 #~ "компоненте а нена Mandriva.\n"
4621 #~ "Програми које је развио Mandriva S.A. подлежу под GPL Лиценцу. "
4622 #~ "Документација писана од \n"
4623 #~ "стране Mandriva S.A. подлеже под посебну лиценцу. Молим да погледате "
4624 #~ "документацију \n"
4625 #~ "за детаље.\n"
4626 #~ "\n"
4627 #~ "\n"
4628 #~ "4. Права на Интелектуалну својину\n"
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Сва права на компоненте Софтверских производа припадају њиховим ауторима "
4631 #~ "и она \n"
4632 #~ "су заштићена законима о интелектуалној својини и правима који се "
4633 #~ "примењују на софтверске програме.\n"
4634 #~ "Mandriva S.A. је резервисао своја права на модификовање или адаптацију "
4635 #~ "СофтверскихПроизвода, како за целину тако и за \n"
4636 #~ "делове, за све све сврхе и све употребе.\n"
4637 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и придружени логотипи и ознаке Mandriva "
4638 #~ "S.A. \n"
4639 #~ "\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "5. Законска права \n"
4642 #~ "\n"
4643 #~ "Уколико се било који део овог уговора избегава, нелегално и ван судске "
4644 #~ "одлуке, овај \n"
4645 #~ "део се искључује из овог угвора. Обавезни сте да примењујетеостале делове "
4646 #~ "овог\n"
4647 #~ "уговора.\n"
4648 #~ "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Француске.\n"
4649 #~ "Сви неспоразуми би требали бити решени ван суда. Као последње \n"
4650 #~ "средство, неспоразуми ће бити упућени на одговарајуће Судске установе у "
4651 #~ "Паризу - Француска.\n"
4652 #~ "За било које питање које је везано за овај документ, контактирајте "
4653 #~ "Mandriva S.A. \n"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "\n"
4657 #~ "Warning\n"
4658 #~ "\n"
4659 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4660 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4661 #~ "'Refuse' \n"
4662 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4663 #~ "\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4666 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4667 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4668 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4669 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4670 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4671 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4672 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4673 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4674 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4675 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4676 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4677 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4678 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4679 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4680 #~ "\n"
4681 #~ "\n"
4682 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4683 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4684 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "\n"
4687 #~ "Упозорење !\n"
4688 #~ "\n"
4689 #~ "Пажљиво прочитајте доле наведене услове. Уколико се не слажете са било "
4690 #~ "којим \n"
4691 #~ "делом, онда немате одобрење за инсталирање следећег CD-а. Притисните "
4692 #~ "'Одбијам' \n"
4693 #~ "да би наставили инсталацију без употребе тих CD медија.\n"
4694 #~ "\n"
4695 #~ "\n"
4696 #~ "Неке компоненте садржане у следећим CD медијама нису под\n"
4697 #~ "GPL Лиценцом или сличним уговорима. Свака таква компонента је онда "
4698 #~ "условљена\n"
4699 #~ "условима и уговорима сопстевене линценце. \n"
4700 #~ "Пажљиво прочитајте и упознајте се са таквим специфичним лиценцама пре \n"
4701 #~ "него уотребите или редистрибуирате поменуте компоненте. \n"
4702 #~ "Такве лиценце ће у главном забрањивати трансфер, копирање \n"
4703 #~ "(осим за сврху backup-а података), редисрибуцију, нахнадну промену, \n"
4704 #~ "растављање, де-компајлирање или мењање компоненти. \n"
4705 #~ "Било који део уговора који није испоштован истовремено уклања и остала "
4706 #~ "ваша права\n"
4707 #~ "у датој лиценци. Уколико вам одређена лиценца не гарантује таква\n"
4708 #~ "права, обично не можете инсталирати програме на више од једаног\n"
4709 #~ "аиатема, или их прилагодити да се могу користити на мрежи. Уколико сте у "
4710 #~ "дилеми, молимо вас да директно \n"
4711 #~ "контактирате дистрибутера или едитора компоненте. \n"
4712 #~ "Пренос на треће програме или копирање таквих компоненти укључујући и\n"
4713 #~ "документацију је обично забрањен.\n"
4714 #~ "\n"
4715 #~ "\n"
4716 #~ "Сва права на компоненте на следећим CD медијама припадају њиховим \n"
4717 #~ "респектативним ауторима и заштићене су законима о интелектуаној својини "
4718 #~ "и \n"
4719 #~ "правима који се примењују на софтверске програме.\n"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4724 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4725 #~ "\n"
4726 #~ "\n"
4727 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4728 #~ "Linux,\n"
4729 #~ "consult the Errata available from:\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "\n"
4732 #~ "%s\n"
4733 #~ "\n"
4734 #~ "\n"
4735 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4736 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Честитамо, инсталација је завршена.\n"
4739 #~ "Извадите дискету из драјва и притисните <Enter> да се рачунар ресетује.\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "\n"
4742 #~ "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n"
4743 #~ "Mandriva Linux Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "\n"
4746 #~ "%s\n"
4747 #~ "\n"
4748 #~ "\n"
4749 #~ "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-"
4750 #~ "инсталационом\n"
4751 #~ "поглављу званичног Mandriva Linux 'Водича за кориснике'."
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4755 #~ msgstr "CUPS-конфигурација за дељење штампача"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Module configuration"
4759 #~ msgstr "Ручна конфигурација"
4760
4761 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4762 #~ msgstr "Овде можете подесити сваки параметар модула."
4763
4764 #~ msgid "Found %s interfaces"
4765 #~ msgstr "Пронађено %s интерфејса"
4766
4767 #~ msgid "Do you have another one?"
4768 #~ msgstr "Да ли имате још један?"
4769
4770 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4771 #~ msgstr "Имате ли још %s интерфејса?"
4772
4773 #~ msgid "See hardware info"
4774 #~ msgstr "Погледај информације о хардверу"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4778 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4782 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4786 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4790 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4791
4792 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4793 #~ msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s"
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4797 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Сада можете да убаците његове опције у модул %s.\n"
4800 #~ "Запамтите да свака адреса треба да се уноси са префиксом 0x као нпр. "
4801 #~ "'0x123'"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4805 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4806 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Можете навести његове опције за модул %s.\n"
4809 #~ "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n"
4810 #~ "На пример, ``io=0x300 irq=7''"
4811
4812 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
4813 #~ msgstr "Који %s драјвер да пробам?"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4817 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
4818 #~ "specify\n"
4819 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4820 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
4821 #~ "should\n"
4822 #~ "not cause any damage."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n"
4825 #~ "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n"
4826 #~ "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n"
4827 #~ "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву "
4828 #~ "штету."
4829
4830 #~ msgid "Autoprobe"
4831 #~ msgstr "Аутоматска проба"
4832
4833 #~ msgid "Specify options"
4834 #~ msgstr "Наведите опције"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Loading module %s failed.\n"
4838 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Подизање модула %s неуспело.\n"
4841 #~ "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?"
4842
4843 #~ msgid "mount failed: "
4844 #~ msgstr "монтирање није успело: "
4845
4846 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
4847 #~ msgstr "Extended партиција није подржана на овој платформи"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
4851 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
4852 #~ "next to the extended partitions."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n"
4855 #~ "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n"
4856 #~ "до extended партиција"
4857
4858 #~ msgid "Error reading file %s"
4859 #~ msgstr "Грешка код отварања датотека %s"
4860
4861 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
4862 #~ msgstr "Отварање из датотеке %s није успело: %s"
4863
4864 #~ msgid "Bad backup file"
4865 #~ msgstr "Лоше backup-ована датотека"
4866
4867 #~ msgid "Error writing to file %s"
4868 #~ msgstr "Грешка код уноса у датотека %s"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
4872 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
4873 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
4874 #~ "data."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Нешто лоше се дешава са вашим хард диском. \n"
4877 #~ "Тест интегритета података није прошао. \n"
4878 #~ "То значи да све што се налази на диску ће завршити као ђубре"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
4882 #~ msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d"
4883
4884 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
4885 #~ msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n"
4886
4887 #~ msgid "Scannerdrake"
4888 #~ msgstr "Scannerdrake"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "Прихвати/Одбиј IPv4 поруке о грешкама."
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4901 #~ "\n"
4902 #~ " Прихвати/Одбиј преносиви icmp echo."
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4908 #~ "\n"
4909 #~ " Прихвати/Одбиј icmp echo."
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4915 #~ "\n"
4916 #~ "Дозволи/Не дозволи аутологовање."
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
4923 #~ "\n"
4924 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "Ако је \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue и /etc/issue.net не постоји. "
4929 #~ "Ако је \\fIarg\\fP = NONE ниједана радња није\n"
4930 #~ "дозвољена или је само /etc/issue дозвољен."
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4936 #~ "\n"
4937 #~ "Дозволи/Не дозволи рестартовање од стране конзлолног корисника."
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4943 #~ "\n"
4944 #~ "Дозволи/Не дозволи удаљено root логовање."
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ "Дозволи/Не дозволи диектно root логовање."
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
4956 #~ "gdm)."
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4959 #~ "\n"
4960 #~ "Дозволи/Не дозволи листу корисника на систему у менаџерима за дисплеј "
4961 #~ "(kdm и gdm)."
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
4970 #~ "\n"
4971 #~ "- NONE (no connection)."
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "Аргументи: (arg, listen_tcp=None)\n"
4974 #~ "\n"
4975 #~ "Дозвољава/Недозвољава X конекцију. Први аргумент одређије шта је урађено\n"
4976 #~ "са стране клијента: ALL (све конекције су дозвољене), LOCAL (само\n"
4977 #~ "лпкалне конекције) и NONE (без конекције)."
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
4982 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Аргументи: (arg)\n"
4985 #~ "\n"
4986 #~ "Аргумент одређује да ли клијент ауторзиван за конековање на\n"
4987 #~ "X сервер на tcp порту 6000 или није."
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Authorize:\n"
4992 #~ "\n"
4993 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
4994 #~ "set to \"ALL\",\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
4997 #~ "\n"
4998 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
4999 #~ "\n"
5000 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5001 #~ "(5))."
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5004 #~ "\n"
5005 #~ "Ауторизује све сервисе које контролише tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) "
5006 #~ "ако је \\fIarg\\fP = ALL. Само локални\n"
5007 #~ "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. За ауторизацију "
5008 #~ "вама потребних сервиса , користите /etc/hosts.allow\n"
5009 #~ "(see hosts.allow(5))."
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5014 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5015 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5016 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5017 #~ "\n"
5018 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5019 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5020 #~ "packages."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Аргументи: ()\n"
5023 #~ "\n"
5024 #~ "Уколико је SERVER_LEVEL (или је SECURE_LEVEL одсутан) већи од 3\n"
5025 #~ "у /etc/security/msec/security.conf, креира симболички линк /etc/security/"
5026 #~ "msec/server\n"
5027 #~ "да упућује на /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. /etc/security/"
5028 #~ "msec/server\n"
5029 #~ "се користи од стране chkconfig --add да би додали сервис уколико је "
5030 #~ "присутан у фајлу\n"
5031 #~ "током инсталације пакета."
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5036 #~ "\n"
5037 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5038 #~ "and crontab(1))."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5041 #~ "\n"
5042 #~ "Омогући/Онемогући crontab и at за кориснике. Поставите кориснике са "
5043 #~ "дозволама у /etc/cron.allow и /etc/at.allow\n"
5044 #~ "(прочитајте man at(1) и crontab(1))."
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5049 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n"
5052 #~ "\n"
5053 #~ "Омогући/Онемогући заштиту за name resolution spoofing. Ако је\n"
5054 #~ "\"%s\" истинит, и то пријавите у syslog."
5055
5056 #~ msgid "Security Alerts:"
5057 #~ msgstr "Сигурносни аларми:"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n"
5063 #~ "\n"
5064 #~ "Омогући/Онемогући IP spoofing заштиту."
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5070 #~ "\n"
5071 #~ "Омогући/Онемогући libsafe ако је libsafe пронађен на систему."
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5077 #~ "\n"
5078 #~ "Омогући/Онемогући пријављивање IPv4 strange пакета."
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5084 #~ "\n"
5085 #~ "Омогући/Онемогући msec проверу сигурности на сваки час."
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5090 #~ "from any user."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5093 #~ "\n"
5094 #~ " Омогућавање su само за корисније wheel групе или за сваког корисника."
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Користи лозинку за аутентификацију корисника."
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5107 #~ "\n"
5108 #~ "Активирај/Деактивирај проверу промискуитета мрежних картица."
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ " Активирај/Деактивирај дневне сигурносне провере."
5116
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5121 #~ "\n"
5122 #~ " Омогући/Онемогући sulogin(8) у single user нивоу."
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Аргументи: (name)\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Аргументи: (max, inactive=-1)\n"
5137 #~ "\n"
5138 #~ "Подесите лозинку циљајући на \\fImax\\fP дана и измена паузе на "
5139 #~ "\\fIinactive\\fP."
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5145 #~ "\n"
5146 #~ "Подесите историју памћења лозинки да би спречили поновну употребу лозинке."
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5151 #~ "number of capitalized letters."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Аргументи: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
5154 #~ "\n"
5155 #~ "Подесите најмању дужину лозинке и најмањи број бројева и минималан број "
5156 #~ "великих слова."
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Set the root umask."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Аргументи: (umask)\n"
5162 #~ "\n"
5163 #~ "Подесите root umask."
5164
5165 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5166 #~ msgstr "уколико је подешено на да, означите отворене портове."
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "if set to yes, check for:\n"
5171 #~ "\n"
5172 #~ "- empty passwords,\n"
5173 #~ "\n"
5174 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5175 #~ "\n"
5176 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "уколико је подешене на да, проверите празне лозинке, без лозинке у /etc/"
5179 #~ "shadow и кориснике са 0 id различих од root."
5180
5181 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком "
5184 #~ "home диреторијуму."
5185
5186 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у "
5189 #~ "promiscuous моду."
5190
5191 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5192 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере."
5193
5194 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5195 #~ msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова."
5196
5197 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5198 #~ msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow."
5199
5200 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5201 #~ msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове."
5202
5203 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root "
5206 #~ "фајлове."
5207
5208 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5209 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника."
5210
5211 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све "
5214 #~ "кориснике."
5215
5216 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5217 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере."
5218
5219 #~ msgid ""
5220 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5221 #~ msgstr ""
5222 #~ "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је "
5223 #~ "пошаљите root-у."
5224
5225 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5226 #~ msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом."
5227
5228 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5229 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података."
5230
5231 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5232 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog."
5233
5234 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5235 #~ msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty."
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5239 #~ msgstr ""
5240 #~ "Аргументи: (size)\n"
5241 #~ "\n"
5242 #~ "Подесите shell величину историје за команде. Вредност -1 значи да нема "
5243 #~ "линита."
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Аргументи: (val)\n"
5249 #~ "\n"
5250 #~ "Подесите shell паузу. Вредност zero - нула значи да нема паузе."
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Set the user umask."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "Аргументи: (umask)\n"
5256 #~ "\n"
5257 #~ "Подешавање корисничког umask."
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5263 #~ "\n"
5264 #~ "Прихвати/Одбиј IPv4 поруке о грешкама."
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5270 #~ "\n"
5271 #~ " Прихвати/Одбиј преносиви icmp echo."
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Allow remote root login"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5277 #~ "\n"
5278 #~ "Дозволи/Не дозволи удаљено root логовање."
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5284 #~ "\n"
5285 #~ "Дозволи/Не дозволи листу корисника на систему у менаџерима за дисплеј "
5286 #~ "(kdm и gdm)."
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "Allow X Window connections"
5290 #~ msgstr "Winmodem конекција"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5294 #~ msgstr "Подеси сервисе"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Аргументи: (arg, alert=1)\n"
5300 #~ "\n"
5301 #~ "Омогући/Онемогући IP spoofing заштиту."
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5307 #~ "\n"
5308 #~ "Омогући/Онемогући libsafe ако је libsafe пронађен на систему."
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5314 #~ "\n"
5315 #~ "Омогући/Онемогући пријављивање IPv4 strange пакета."
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5321 #~ "\n"
5322 #~ "Омогући/Онемогући msec проверу сигурности на сваки час."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5328 #~ "\n"
5329 #~ " Омогућавање su само за корисније wheel групе или за сваког корисника."
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5335 #~ "\n"
5336 #~ "Користи лозинку за аутентификацију корисника."
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5342 #~ "\n"
5343 #~ "Активирај/Деактивирај проверу промискуитета мрежних картица."
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Аргументи: (arg)\n"
5349 #~ "\n"
5350 #~ " Омогући/Онемогући sulogin(8) у single user нивоу."
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "No password aging for"
5354 #~ msgstr "Без лозинке"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "Password history length"
5358 #~ msgstr "Ова лозинка је превише проста"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "Root umask"
5362 #~ msgstr "Root лозинка"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Shell timeout"
5366 #~ msgstr "Пауза при стартању кернела"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "User umask"
5370 #~ msgstr "Корисници"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid "Check open ports"
5374 #~ msgstr "Детектовано на порту %s"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком "
5380 #~ "home диреторијуму."
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у "
5386 #~ "promiscuous моду."
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "Run the daily security checks"
5390 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере."
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5394 #~ msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова."
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5398 #~ msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow."
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5402 #~ msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове."
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root "
5408 #~ "фајлове."
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Report unowned files"
5412 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника."
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све "
5418 #~ "кориснике."
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5422 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере."
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је "
5429 #~ "пошаљите root-у."
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Report check result by mail"
5433 #~ msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом."
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5437 #~ msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података."
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Report check result to syslog"
5441 #~ msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog."
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Reports check result to tty"
5445 #~ msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty."
5446
5447 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5448 #~ msgstr "Доброшли код Кракера"
5449
5450 #~ msgid "Poor"
5451 #~ msgstr "Бедна"
5452
5453 #~ msgid "High"
5454 #~ msgstr "Велика"
5455
5456 #~ msgid "Higher"
5457 #~ msgstr "Вишљи"
5458
5459 #~ msgid "Paranoid"
5460 #~ msgstr "Параноидна"
5461
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5464 #~ "use,\n"
5465 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5466 #~ "others\n"
5467 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n"
5470 #~ "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n"
5471 #~ "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n"
5472 #~ "приступ са лозинком."
5473
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5476 #~ "recommended."
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Лозинке су сада омогућене, али се и даље не препоручује да се користи\n"
5479 #~ "као мрежни рачунар."
5480
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5483 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре који ће "
5486 #~ "бити коршћени за везу са Интернетом или као клијент."
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5490 #~ "every night."
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "Већ постоје нека ограничења, а више аутоматских провера се покреће сваке "
5493 #~ "ноћи."
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5497 #~ "possible.\n"
5498 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5499 #~ "accept\n"
5500 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5501 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера постаје "
5504 #~ "могуће.\n"
5505 #~ "Сигурност је сада довољно велика за коришћење машине за сервер који "
5506 #~ "прихвата\n"
5507 #~ "конекције бројних клијената. Напомена: уколико је ваша машина само "
5508 #~ "клијент на Интернету, требали би да изаберете нижи ниво."
5509
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5512 #~ "and security features are at their maximum."
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Ово је слично претходном нивоу, али је сада систем потпуно затворен и "
5515 #~ "сигурносне опције су максималне."
5516
5517 #~ msgid "Security"
5518 #~ msgstr "Сигурност"
5519
5520 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5521 #~ msgstr "DrakSec Основне Опције"
5522
5523 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5524 #~ msgstr "Изаберите жељени сигурносни ниво"
5525
5526 #~ msgid "Security level"
5527 #~ msgstr "Сигурносни ниво"
5528
5529 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5530 #~ msgstr "Користи libsafe за сервере"
5531
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5534 #~ msgstr "Библиотека која штити од buffer overflow-а и format string напада."
5535
5536 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5537 #~ msgstr "Администрација Нивоа Сигурности (login или email)"
5538
5539 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5540 #~ msgstr "Стартам ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) систем за звук"
5541
5542 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5543 #~ msgstr "Anacron - подесите период.команде"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5547 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "apmd се користи за праћење статуса батерије и логовање преко syslog.\n"
5550 #~ "Користи се и за гашење машине (ради и на десктоп машинама) када је "
5551 #~ "батерија слаба"
5552
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5555 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "Покреће команде заказане at командом,као и batch команде као је "
5558 #~ "оптерећеност\n"
5559 #~ "система мала."
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5563 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5564 #~ "basic\n"
5565 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5566 #~ "options."
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "cron је стандардни UNIX програм који покреће корисничке програме\n"
5569 #~ "прериодично у заказано време. vixie cron додаје опције простом UNIX cron,"
5570 #~ "укључујући бољу сигурност и бољу подесивост."
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5574 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5575 #~ "operations,\n"
5576 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "GPM даје подршку за миша за тексулано-базиране апликације као што је\n"
5579 #~ "Midnight Commander.Исто тако даје подршку за pop-up меније на конзоли."
5580
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5583 #~ "new/changed hardware."
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "HardDrake старта испитивање харедвера, и по потреби ђе подесити \n"
5586 #~ "нови/измењени хардвер."
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Apache је WWW сервер. Он се користи да опслужује HTML фајлове\n"
5592 #~ "и CGI."
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5596 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5597 #~ "starting\n"
5598 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5599 #~ "disables\n"
5600 #~ "all of the services it is responsible for."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n"
5603 #~ "разне интернет сервисе.Он је одговоран за покретање многих сервиса као "
5604 #~ "нпр. elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључујући њега, искључујете и сервисе \n"
5605 #~ "за које је он одговоран."
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5609 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Покрените филтрирање пакета за Linux кернел серије 2.2, да би подесили\n"
5612 #~ "firewall ради заштите ваше машине од мрежних напада."
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5616 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5617 #~ "utility.\n"
5618 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Овај пакет активира одабрану мапу тастатуре како је подешено \n"
5621 #~ "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подешава користећи kbdconfig алатку.\n"
5622 #~ "Треба да буде укључен на већину машина."
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5626 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Аутоматска регенерација кернеловог заглавља у /boot зар\n"
5629 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5630
5631 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5632 #~ msgstr "Аутоматска детекција и конфигурација хардвера при стартању система."
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5636 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "Linuxconf ђе понекад изводити разне задатке током\n"
5639 #~ "стартања система ради одржавања и подешавања система."
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5643 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "lpd је print демон потребан да би lpr радио добро.То је \n"
5646 #~ "у основи сервер који арбитрира print послове штампачу(има)."
5647
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5650 #~ "available server."
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Linux-ов Виртуелни Сервер, користи се за изградњу брзог и доступног\n"
5653 #~ "сервера."
5654
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5657 #~ "names to IP addresses."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Назван као (BIND) је Domain Name Server (DNS) који се користи за даје "
5660 #~ "host име IP адреси."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5664 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Монтирање и демонтирање свих Мрежних фајл система(NFS), SMB (Lan\n"
5667 #~ "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тачака монтирања. "
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5671 #~ "at boot time."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Активирање и деактивирање свих мрежних интерфејса конфигурисаних за "
5674 #~ "старт \n"
5675 #~ "при подизању система."
5676
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5679 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5680 #~ "the\n"
5681 #~ "/etc/exports file."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n"
5684 #~ "Овај сервис омогућава функционалност NFS сервера,који се конфигурише "
5685 #~ "преко \n"
5686 #~ "/etc/exports датотеке."
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5690 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n"
5693 #~ "Овај сервис омогућава функционалност NFS file locking функције"
5694
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5697 #~ "and Xorg at boot."
5698 #~ msgstr ""
5699 #~ "Аутоматски укључује numlock тастер под конзолом\n"
5700 #~ "и у Xorg при стартању."
5701
5702 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5703 #~ msgstr "Подршка за OKI 4w и компатибилне му win штампаче."
5704
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5707 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5708 #~ "safe to have\n"
5709 #~ "it installed on machines that do not need it."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n"
5712 #~ "Неће се покренути уколико није конфигурисан тако даје безбедно "
5713 #~ "инсталиран \n"
5714 #~ "на систему ком није потребан."
5715
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5718 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5719 #~ "machines\n"
5720 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Портмапер уравља RPC конекцијама,које користе\n"
5723 #~ "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на машинама\n"
5724 #~ "које раде као сервери за протоколе који користе RPC механизам."
5725
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5728 #~ "from one machine to another."
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Postfix је Mail Transport Agent,који у стварипремешта пошту са једне "
5731 #~ "машине на другу."
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5735 #~ "number generation."
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисање\n"
5738 #~ "случајних бројева."
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5742 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Додељује raw урећаје за блок урећаје (као што су хард диск\n"
5745 #~ "партиције), што мође бити корисно за апликације као што је Oracle или DVD "
5746 #~ "плејери"
5747
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5750 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5751 #~ "complex\n"
5752 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутер update-овање преко\n"
5755 #~ "RIP протокола.Док се RIP доста корисити на малим мрежама,комплекснији \n"
5756 #~ " routing протоколи су потребни за комплексне мреже."
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5760 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "rstat протокол дозвољава корисницима на мрежи да омогуће\n"
5763 #~ "мерење перформанси за било коју машину на тој мрежи."
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5767 #~ "logged in on other responding machines."
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "rusers протокол омогућава корисницима на мрежи да открију ко је\n"
5770 #~ "улогован на другим машинама."
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5774 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "rwho протокол дозвољава удаљеним корисницима да добију листу свих\n"
5777 #~ "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-"
5778 #~ "у)."
5779
5780 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5781 #~ msgstr "Покреће систем за звук на вашој машини"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5785 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "Syslog је објекат помоћу ког многи демони користе за логовање порука\n"
5788 #~ "у разним системским лог фајловима. Добра је идеја имати увек покренут "
5789 #~ "syslog."
5790
5791 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5792 #~ msgstr "Подиже драјвере за ваше usb уређаје."
5793
5794 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5795 #~ msgstr "Покреће X Фонт сервер (потребно за покретање Xorg)."
5796
5797 #~ msgid "Printing"
5798 #~ msgstr "Штампање"
5799
5800 #~ msgid "Internet"
5801 #~ msgstr "Интернет"
5802
5803 #~ msgid "File sharing"
5804 #~ msgstr "Заједничко дељење фајлова"
5805
5806 #~ msgid "System"
5807 #~ msgstr "Систем"
5808
5809 #~ msgid "Remote Administration"
5810 #~ msgstr "Удаљена администрација"
5811
5812 #~ msgid "Database Server"
5813 #~ msgstr "Сервер Базе података"
5814
5815 #~ msgid "Services"
5816 #~ msgstr "Сервиси"
5817
5818 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
5819 #~ msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се покрену при стартању"
5820
5821 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
5822 #~ msgstr "Сервиси: %d активираних за %d регистрованих"
5823
5824 #~ msgid "running"
5825 #~ msgstr "покренуто"
5826
5827 #~ msgid "stopped"
5828 #~ msgstr "заустављено"
5829
5830 #~ msgid "Services and daemons"
5831 #~ msgstr "Сервиси и демони"
5832
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "No additional information\n"
5835 #~ "about this service, sorry."
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "жалим али нема додатних информација\n"
5838 #~ "о овом сервису."
5839
5840 #~ msgid "Info"
5841 #~ msgstr "Инфо"
5842
5843 #~ msgid "On boot"
5844 #~ msgstr "При стартању"
5845
5846 #~ msgid "Start"
5847 #~ msgstr "Старт"
5848
5849 #~ msgid "Stop"
5850 #~ msgstr "Стоп"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5854 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5855 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5856 #~ "any later version.\n"
5857 #~ "\n"
5858 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5859 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5860 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5861 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
5862 #~ "\n"
5863 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5864 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5865 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5866 #~ "USA.\n"
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ " Овај програм је беспалтан; можете га редистрибуирати и/или мењати\n"
5869 #~ " под условима GNU General Public License како је објављено\n"
5870 #~ " у Free Software Фондацији; или верзији 2, или (у вашем случају)\n"
5871 #~ " било којој новијој верзији.\n"
5872 #~ "\n"
5873 #~ " Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити од користи,\n"
5874 #~ " сли БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без гаранције за\n"
5875 #~ " КОРИСНОСТ и ПРАКТИЧНУ УПОТРЕБУ. Погледајте\n"
5876 #~ " GNU Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
5877 #~ "\n"
5878 #~ " Требали би да мате копију GNU Опште Јавне Лиценце\n"
5879 #~ " заједно са овим програмом; уколико је немате, пишите нам на адресу Free "
5880 #~ "Software\n"
5881 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
5882 #~ "02110-1301, USA.\n"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5886 #~ "Backup and Restore application\n"
5887 #~ "\n"
5888 #~ "--default : save default directories.\n"
5889 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
5890 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
5891 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
5892 #~ "users).\n"
5893 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
5894 #~ "--help : show this message.\n"
5895 #~ "--version : show version number.\n"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
5898 #~ "Програм за Backup и враћање података\n"
5899 #~ "\n"
5900 #~ "--default : снима default директоријуме.\n"
5901 #~ "--debug : приказује све debug поруке.\n"
5902 #~ "--show-conf : листа фајлова или директоријума за backup.\n"
5903 #~ "--config-info : објашњава подешавање опција за фајлове (за не-X "
5904 #~ "кориснике).\n"
5905 #~ "--daemon : користи daemon конфигурацију. \n"
5906 #~ "--help : приказује ову поруку.\n"
5907 #~ "--version : приказује верзију програма.\n"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5912 #~ "\n"
5913 #~ "OPTIONS:\n"
5914 #~ " --help - print this help message.\n"
5915 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
5916 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
5919 #~ "\n"
5920 #~ "ОПЦИЈЕ:\n"
5921 #~ " --help - приказује овај текст који сада читате.\n"
5922 #~ " --report - програм треба да буде један од Mandriva алата\n"
5923 #~ " --incident - програм треба да буде један од Mandriva алата"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "\n"
5928 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
5929 #~ "\n"
5930 #~ "OPTIONS:\n"
5931 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
5932 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
5933 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
5934 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
5935 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
5936 #~ "--application : 0 none application.\n"
5937 #~ " : 1 all application available supported.\n"
5938 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
5939 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Програм за контролу и импортовање "
5942 #~ "фонтова \n"
5943 #~ "--windows_import : импортује са свих доступних windows партиција.\n"
5944 #~ "--xls_fonts : приказује све фонтове који су већ присутни преко xls\n"
5945 #~ "--strong : стрга провера фонта.\n"
5946 #~ "--install : инсталира било који фонт и било који директоријум.\n"
5947 #~ "--uninstall : деинсталира било који фонт или било који директоријум "
5948 #~ "са фонтовима.\n"
5949 #~ "--replace : замењује све фонтове који већ постоје\n"
5950 #~ "--application : 0 без апликације.\n"
5951 #~ " : 1 све доступне апликације подржане.\n"
5952 #~ " : name_of_application као за на пример staroffice \n"
5953 #~ " : и gs за ghostscript за само ову."
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid ""
5957 #~ "[OPTIONS]...\n"
5958 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
5959 #~ "--enable : enable MTS\n"
5960 #~ "--disable : disable MTS\n"
5961 #~ "--start : start MTS\n"
5962 #~ "--stop : stop MTS\n"
5963 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
5964 #~ "username)\n"
5965 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
5966 #~ "username)\n"
5967 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
5968 #~ "nbi image name)\n"
5969 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
5970 #~ "address, IP, nbi image name)"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "[OPTIONS]...\n"
5973 #~ "Програм за подешавање Mandriva Терминалног Сервера\n"
5974 #~ "--enable : укључује MTS\n"
5975 #~ "--disable : искључује MTS\n"
5976 #~ "--start : покреће MTS\n"
5977 #~ "--stop : зауставља MTS\n"
5978 #~ "--adduser : додаје постојећег системског корисника у MTS (захтева "
5979 #~ "корисничко име)\n"
5980 #~ "--deluser : брише постојећег системског корисника из MTS (захтева "
5981 #~ "корисничко име)\n"
5982 #~ "--addclient : додаје клијентску машину на MTS (захтева MAC адресу, "
5983 #~ "IP, nbi image име)\n"
5984 #~ "--delclient : брише клијентску машину из MTS (захтева MAC адресу, "
5985 #~ "IP, nbi image име)"
5986
5987 #~ msgid "[keyboard]"
5988 #~ msgstr "[keyboard]"
5989
5990 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5991 #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "[OPTIONS]\n"
5995 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
5996 #~ "\n"
5997 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
5998 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
5999 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6000 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6001 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6002 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "[OPTIONS]\n"
6005 #~ "Мрежна и Интернет конекција и апликације за мониторинг\n"
6006 #~ "\n"
6007 #~ "--defaultintf интерфејс : приказује овај интерфејст по основној "
6008 #~ "поставци\n"
6009 #~ "--connect : повезује се на Интернет уколико већ није повезан\n"
6010 #~ "--disconnect : прекида везу са Интернетом уколико је већ повезан\n"
6011 #~ "--force : користи се уз две претходне опције : приморава на повезивање "
6012 #~ "или прекид.\n"
6013 #~ "--status : прикаѕује 1 уколико је повезан или 0 ако није, и затим "
6014 #~ "завршава.\n"
6015 #~ "--quiet : без интерактивности. Треба да се користи са опцијама за "
6016 #~ "повезивање и прекид."
6017
6018 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6019 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "[OPTION]...\n"
6023 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6024 #~ "Mandriva Update mode\n"
6025 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6026 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6027 #~ "description window\n"
6028 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "[OPTION]...\n"
6031 #~ " --no-confirmation не поставља питање о потврди у Mandriva Update "
6032 #~ "моду\n"
6033 #~ " --no-verify-rpm не проверава сигнатуре пакета\n"
6034 #~ " --changelog-first прикаѕује запис о изменама пре листе фајлова у "
6035 #~ "прозору ѕа опис\n"
6036 #~ " --merge-all-rpmnew предлаже спајање свих пронађених .rpmnew/."
6037 #~ "rpmsave фајлова"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6041 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6044 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ " [everything]\n"
6048 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6049 #~ " XFdrake resolution"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ " [everything]\n"
6052 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6053 #~ " XFdrake resolution"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "\n"
6057 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6058 #~ "testing] [-v|--version] "
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "\n"
6061 #~ "Употреба: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6062 #~ "testing] [-v|--version] "
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "All servers"
6066 #~ msgstr "Додај сервер"
6067
6068 #~ msgid "Global"
6069 #~ msgstr "Глобално"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "Africa"
6073 #~ msgstr "Јужна Африка"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "Asia"
6077 #~ msgstr "Аустрија"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgid "North America"
6081 #~ msgstr "Јужна Африка"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Oceania"
6085 #~ msgstr "Македонија"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "South America"
6089 #~ msgstr "Јужна Африка"
6090
6091 #~ msgid "Hong Kong"
6092 #~ msgstr "Хонг Конг"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "Russian Federation"
6096 #~ msgstr "Руски (Фонетски)"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Yugoslavia"
6100 #~ msgstr "Српски (латиница)"
6101
6102 #~ msgid "Is this correct?"
6103 #~ msgstr "Да ли је ово исправно ?"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "No file chosen"
6107 #~ msgstr "избор датотеке"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
6111 #~ msgstr "Треба да одредите датотеку, а не директоријум.\n"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6115 #~ msgstr "Име „/“ може представљати само категорију, а не и кључ"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "No such directory"
6119 #~ msgstr "Није директоријум"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "No such file"
6123 #~ msgstr "Нема такве датотеке „%s“\n"
6124
6125 #~ msgid "Expand Tree"
6126 #~ msgstr "Прошири стабло"
6127
6128 #~ msgid "Collapse Tree"
6129 #~ msgstr "Скупи стабло"
6130
6131 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6132 #~ msgstr "Бирајте: равно или групно сортирано"
6133
6134 #~ msgid "Installation failed"
6135 #~ msgstr "Инсталација није успела"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30