1 |
# translation of drakx-kbd-mouse-x11-sv.po to Swedish |
2 |
# |
3 |
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Copyright (c) 2000 Mandriva |
5 |
# |
6 |
# Kenneth Krekula, 2005. |
7 |
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000. |
8 |
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002. |
9 |
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. |
10 |
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003. |
11 |
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005. |
12 |
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. |
13 |
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2007. |
14 |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11-sv\n" |
17 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n" |
18 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 18:33+0300\n" |
19 |
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" |
20 |
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
21 |
"Language: sv\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 |
|
28 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "256 kB" |
31 |
msgstr "256 kB" |
32 |
|
33 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "512 kB" |
36 |
msgstr "512 kB" |
37 |
|
38 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "1 MB" |
41 |
msgstr "1 MB" |
42 |
|
43 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:23 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "2 MB" |
46 |
msgstr "2 MB" |
47 |
|
48 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:24 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "4 MB" |
51 |
msgstr "4 MB" |
52 |
|
53 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:25 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "8 MB" |
56 |
msgstr "8 MB" |
57 |
|
58 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:26 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "16 MB" |
61 |
msgstr "16 MB" |
62 |
|
63 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:27 |
64 |
#, c-format |
65 |
msgid "32 MB" |
66 |
msgstr "32 MB" |
67 |
|
68 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:28 |
69 |
#, c-format |
70 |
msgid "64 MB or more" |
71 |
msgstr "64 MB eller mer" |
72 |
|
73 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:174 |
74 |
#, c-format |
75 |
msgid "X server" |
76 |
msgstr "X-server" |
77 |
|
78 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:175 |
79 |
#, c-format |
80 |
msgid "Choose an X server" |
81 |
msgstr "Välj en X-server" |
82 |
|
83 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 |
84 |
#, c-format |
85 |
msgid "Multi-head configuration" |
86 |
msgstr "Anpassa \"multi-head\" (flera skärmar) " |
87 |
|
88 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:207 |
89 |
#, c-format |
90 |
msgid "" |
91 |
"Your system supports multiple head configuration.\n" |
92 |
"What do you want to do?" |
93 |
msgstr "" |
94 |
"Systemet stödjer flerskärmskonfiguration.s\n" |
95 |
"Vad vill du göra?" |
96 |
|
97 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:296 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "Select the memory size of your graphics card" |
100 |
msgstr "Välj minnesstorlek på grafikkortet" |
101 |
|
102 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:322 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "" |
105 |
"There is a proprietary driver available for your video card which may " |
106 |
"support additional features.\n" |
107 |
"Do you wish to use it?" |
108 |
msgstr "" |
109 |
"Det finns en kommersiell drivrutin tillgänglig för ditt grafikkort som kan " |
110 |
"stöda tilläggsfuntioner.\n" |
111 |
"Vill du använda den?" |
112 |
|
113 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:349 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "" |
116 |
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " |
117 |
"software driver." |
118 |
msgstr "" |
119 |
"Den proprietära drivrutinen installerades inte korrekt, växlar till fria " |
120 |
"drivrutinen." |
121 |
|
122 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:419 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Configure all heads independently" |
125 |
msgstr "Anpassa alla skärmar separat" |
126 |
|
127 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:420 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "Use Xinerama extension" |
130 |
msgstr "Använd Xinerama-utökning" |
131 |
|
132 |
#: ../lib/Xconfig/card.pm:425 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Configure only card \"%s\"%s" |
135 |
msgstr "Konfigurera endast kort \"%s\"%s" |
136 |
|
137 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 |
138 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Custom" |
141 |
msgstr "Anpassad" |
142 |
|
143 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:123 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" |
146 |
msgstr "Grafikkort & Skärm Konfiguration" |
147 |
|
148 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:124 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "Quit" |
151 |
msgstr "Avsluta" |
152 |
|
153 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Graphic Card" |
156 |
msgstr "Grafikkort" |
157 |
|
158 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "" |
161 |
"_: This is a display device\n" |
162 |
"Monitor" |
163 |
msgstr "Bildskärm" |
164 |
|
165 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Resolution" |
168 |
msgstr "Upplösning" |
169 |
|
170 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Test" |
173 |
msgstr "Testa" |
174 |
|
175 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:140 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "Options" |
178 |
msgstr "Alternativ" |
179 |
|
180 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:145 |
181 |
#, c-format |
182 |
msgid "Plugins" |
183 |
msgstr "Insticksprogram" |
184 |
|
185 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:179 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." |
188 |
msgstr "Din Xorg konfigurationsfil är felaktig, vi kommer att ignorera den." |
189 |
|
190 |
#: ../lib/Xconfig/main.pm:197 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "" |
193 |
"Keep the changes?\n" |
194 |
"The current configuration is:\n" |
195 |
"\n" |
196 |
"%s" |
197 |
msgstr "" |
198 |
"Behålla ändringarna?\n" |
199 |
"Aktuell konfiguration är:\n" |
200 |
"\n" |
201 |
"%s" |
202 |
|
203 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Choose a monitor for head #%d" |
206 |
msgstr "Välj en monitor för skärm # %d" |
207 |
|
208 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "Choose a monitor" |
211 |
msgstr "Välj bildskärm" |
212 |
|
213 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Plug'n Play" |
216 |
msgstr "Plug'n Play" |
217 |
|
218 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Generic" |
221 |
msgstr "Allmänna" |
222 |
|
223 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "Vendor" |
226 |
msgstr "Tillverkare" |
227 |
|
228 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "" |
231 |
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " |
232 |
"rate\n" |
233 |
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" |
234 |
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" |
235 |
"\n" |
236 |
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " |
237 |
"range\n" |
238 |
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " |
239 |
"monitor.\n" |
240 |
" If in doubt, choose a conservative setting." |
241 |
msgstr "" |
242 |
"De två mest kritiska värdena är den vertikala uppdateringsfrekvensen,\n" |
243 |
"som är den hastighet som hela skärmen uppdateras i, och framförallt\n" |
244 |
"den horisontella synkroniseringshastigheten, som är den hastighet som\n" |
245 |
"scan-linjerna visas i.\n" |
246 |
"\n" |
247 |
"Det är VÄLDIGT VIKTIGT att du inte väljer värden för en skärmtyp som går\n" |
248 |
"utanför kapaciteten för bildskärmen; du kan då förstöra skärmen.\n" |
249 |
"Välj konservativa värden om du är osäker." |
250 |
|
251 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Horizontal refresh rate" |
254 |
msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens" |
255 |
|
256 |
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Vertical refresh rate" |
259 |
msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens" |
260 |
|
261 |
#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Choose plugins" |
264 |
msgstr "Välj insticksprogram" |
265 |
|
266 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "256 colors (8 bits)" |
269 |
msgstr "256 färger (8 bitar)" |
270 |
|
271 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "32 thousand colors (15 bits)" |
274 |
msgstr "32 tusen färger (15 bitar)" |
275 |
|
276 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "65 thousand colors (16 bits)" |
279 |
msgstr "65 tusen färger (16 bitar)" |
280 |
|
281 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 |
282 |
#, c-format |
283 |
msgid "16 million colors (24 bits)" |
284 |
msgstr "16 miljoner färger (24 bitar)" |
285 |
|
286 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 |
287 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "Automatic" |
290 |
msgstr "Automatisk" |
291 |
|
292 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Resolutions" |
295 |
msgstr "Upplösningar" |
296 |
|
297 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "Other" |
300 |
msgstr "Annan" |
301 |
|
302 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Choose the resolution and the color depth" |
305 |
msgstr "Välj upplösning och färgdjup" |
306 |
|
307 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Graphics card: %s" |
310 |
msgstr "Grafikkort: %s" |
311 |
|
312 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Ok" |
315 |
msgstr "Ok" |
316 |
|
317 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "Cancel" |
320 |
msgstr "Avbryt" |
321 |
|
322 |
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Help" |
325 |
msgstr "Hjälp" |
326 |
|
327 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Test of the configuration" |
330 |
msgstr "Test av konfigurationen" |
331 |
|
332 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "Do you want to test the configuration?" |
335 |
msgstr "Vill du prova konfigurationen?" |
336 |
|
337 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" |
340 |
msgstr "Varning: att testa det här grafikkortet kan låsa datorn" |
341 |
|
342 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "" |
345 |
"An error occurred:\n" |
346 |
"%s\n" |
347 |
"Try to change some parameters" |
348 |
msgstr "" |
349 |
"Ett fel uppstod:\n" |
350 |
"%s\n" |
351 |
"Försök att ändra några parametrar" |
352 |
|
353 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Leaving in %d seconds" |
356 |
msgstr "Avslutar om %d sekunder" |
357 |
|
358 |
#: ../lib/Xconfig/test.pm:126 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "Is this the correct setting?" |
361 |
msgstr "Är detta korrekt inställning?" |
362 |
|
363 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
366 |
msgstr "Inaktivera Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" |
367 |
|
368 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "no" |
371 |
msgstr "nej" |
372 |
|
373 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "yes" |
376 |
msgstr "ja" |
377 |
|
378 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "3D hardware acceleration: %s\n" |
381 |
msgstr "3D hårdvaruacceleration: %s\n" |
382 |
|
383 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Keyboard layout: %s\n" |
386 |
msgstr "Tangentbordslayout: %s\n" |
387 |
|
388 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:29 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Mouse type: %s\n" |
391 |
msgstr "Mustyp: %s\n" |
392 |
|
393 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Monitor: %s\n" |
396 |
msgstr "Bildskärm: %s\n" |
397 |
|
398 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Monitor HorizSync: %s\n" |
401 |
msgstr "Bildskärm horisynk: %s\n" |
402 |
|
403 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:33 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" |
406 |
msgstr "Bildskärm vertuppdatering: %s\n" |
407 |
|
408 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Graphics card: %s\n" |
411 |
msgstr "Grafikkort: %s\n" |
412 |
|
413 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:36 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Graphics memory: %s kB\n" |
416 |
msgstr "Grafikminne: %s kB\n" |
417 |
|
418 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Color depth: %s\n" |
421 |
msgstr "Färgdjup: %s\n" |
422 |
|
423 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:39 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Resolution: %s\n" |
426 |
msgstr "Upplösning: %s\n" |
427 |
|
428 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:41 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Xorg driver: %s\n" |
431 |
msgstr "Xorg-drivrutin: %s\n" |
432 |
|
433 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:238 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Xorg configuration" |
436 |
msgstr "Xorg-konfiguration" |
437 |
|
438 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:239 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "Global options" |
441 |
msgstr "Globala alternativ" |
442 |
|
443 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:240 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" |
446 |
msgstr "Inaktivera Ctrl-Alt-Backspace" |
447 |
|
448 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:242 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "Graphic card options" |
451 |
msgstr "Grafikkortsalternativ" |
452 |
|
453 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:244 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "3D hardware acceleration" |
456 |
msgstr "3D Hårdvaruacceleration" |
457 |
|
458 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 |
459 |
#, c-format |
460 |
msgid "Enable Translucency (Composite extension)" |
461 |
msgstr "Aktivera Genomskinlighet (Composite tillägg)" |
462 |
|
463 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:249 |
464 |
#, c-format |
465 |
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" |
466 |
msgstr "Använd Hårdvaruaccelerad muspekare" |
467 |
|
468 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:252 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" |
471 |
msgstr "" |
472 |
"Aktivera RENDER Acceleration (detta kan skapa buggar vid visande av text)" |
473 |
|
474 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:256 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Enable duplicate display on the external monitor" |
477 |
msgstr "Aktivera klonad skärm på extern monitor" |
478 |
|
479 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:257 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Enable duplicate display on the second display" |
482 |
msgstr "Aktivera klonad skärm på den andra skärmen" |
483 |
|
484 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:260 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Force display mode of DVI" |
487 |
msgstr "Tvinga skärmläge på DVI" |
488 |
|
489 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:263 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" |
492 |
msgstr "Aktivera BIOS Snabbtangent för växlande till extern skärm" |
493 |
|
494 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:266 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" |
497 |
msgstr "" |
498 |
"Använd EXA istället för XAA (bättre prestanda för Render och Composite)" |
499 |
|
500 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:268 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Graphical interface at startup" |
503 |
msgstr "Grafiskt gränssnitt vid start" |
504 |
|
505 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:269 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" |
508 |
msgstr "Starta det grafiska gränssnittet (xorg) automatiskt när dator startar" |
509 |
|
510 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:281 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "" |
513 |
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" |
514 |
"It can be configured to work using frame-buffer.\n" |
515 |
"\n" |
516 |
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " |
517 |
"computer.\n" |
518 |
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" |
519 |
"\n" |
520 |
"Do you have this feature?" |
521 |
msgstr "" |
522 |
"Grafikkortet verkar ha en tv-ut-anslutning.\n" |
523 |
"Den kan konfigureras så att den fungerar med bildbuffer.\n" |
524 |
"\n" |
525 |
"För detta måste du ansluta grafikkortet till tv:n innan du startar datorn.\n" |
526 |
"Välj sedan posten \"TVout\" i starthanteraren.\n" |
527 |
"\n" |
528 |
"Har du den här funktionen?" |
529 |
|
530 |
#: ../lib/Xconfig/various.pm:293 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "What norm is your TV using?" |
533 |
msgstr "Vad för slags standard använder din tv?" |
534 |
|
535 |
#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "" |
538 |
"_:weird aspect ratio\n" |
539 |
"other" |
540 |
msgstr "annat" |
541 |
|
542 |
#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "" |
545 |
"_: keyboard\n" |
546 |
"Czech (QWERTZ)" |
547 |
msgstr "Tjeckiskt (QWERTZ)" |
548 |
|
549 |
#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "" |
552 |
"_: keyboard\n" |
553 |
"German" |
554 |
msgstr "Tyskt" |
555 |
|
556 |
#: ../lib/keyboard.pm:188 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "" |
559 |
"_: keyboard\n" |
560 |
"Dvorak" |
561 |
msgstr "Dvorak" |
562 |
|
563 |
#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "" |
566 |
"_: keyboard\n" |
567 |
"Spanish" |
568 |
msgstr "Spanskt" |
569 |
|
570 |
#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233 |
571 |
#, c-format |
572 |
msgid "" |
573 |
"_: keyboard\n" |
574 |
"Finnish" |
575 |
msgstr "Finskt" |
576 |
|
577 |
#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "" |
580 |
"_: keyboard\n" |
581 |
"French" |
582 |
msgstr "Franskt" |
583 |
|
584 |
#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "UK keyboard" |
587 |
msgstr "Engelskt (UK)" |
588 |
|
589 |
#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "" |
592 |
"_: keyboard\n" |
593 |
"Norwegian" |
594 |
msgstr "Norskt" |
595 |
|
596 |
#: ../lib/keyboard.pm:194 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "" |
599 |
"_: keyboard\n" |
600 |
"Polish" |
601 |
msgstr "Polskt" |
602 |
|
603 |
#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "" |
606 |
"_: keyboard\n" |
607 |
"Russian" |
608 |
msgstr "Ryskt" |
609 |
|
610 |
#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "" |
613 |
"_: keyboard\n" |
614 |
"Swedish" |
615 |
msgstr "Svenskt" |
616 |
|
617 |
#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "US keyboard" |
620 |
msgstr "Engelskt (US)" |
621 |
|
622 |
#: ../lib/keyboard.pm:199 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "" |
625 |
"_: keyboard\n" |
626 |
"Albanian" |
627 |
msgstr "Albanskt" |
628 |
|
629 |
#: ../lib/keyboard.pm:200 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "" |
632 |
"_: keyboard\n" |
633 |
"Armenian (old)" |
634 |
msgstr "Armeniskt (gammal)" |
635 |
|
636 |
#: ../lib/keyboard.pm:201 |
637 |
#, c-format |
638 |
msgid "" |
639 |
"_: keyboard\n" |
640 |
"Armenian (typewriter)" |
641 |
msgstr "Armenskt (typewriter)" |
642 |
|
643 |
#: ../lib/keyboard.pm:202 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "" |
646 |
"_: keyboard\n" |
647 |
"Armenian (phonetic)" |
648 |
msgstr "Armeniskt (fonetiskt)" |
649 |
|
650 |
#: ../lib/keyboard.pm:203 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "" |
653 |
"_: keyboard\n" |
654 |
"Arabic" |
655 |
msgstr "Arabiskt" |
656 |
|
657 |
#: ../lib/keyboard.pm:204 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "" |
660 |
"_: keyboard\n" |
661 |
"Azerbaidjani (latin)" |
662 |
msgstr "Azerbaidjani (latin)" |
663 |
|
664 |
#: ../lib/keyboard.pm:205 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "" |
667 |
"_: keyboard\n" |
668 |
"Belgian" |
669 |
msgstr "Belgiskt" |
670 |
|
671 |
#: ../lib/keyboard.pm:206 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "" |
674 |
"_: keyboard\n" |
675 |
"Bengali (Inscript-layout)" |
676 |
msgstr "Bengaliskt (\"Inscript\" uppsättning)" |
677 |
|
678 |
#: ../lib/keyboard.pm:207 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "" |
681 |
"_: keyboard\n" |
682 |
"Bengali (Probhat)" |
683 |
msgstr "Bengaliskt (\"Probhat\" uppsättning)" |
684 |
|
685 |
#: ../lib/keyboard.pm:208 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "" |
688 |
"_: keyboard\n" |
689 |
"Bulgarian (phonetic)" |
690 |
msgstr "Bulgariskt (fonetiskt)" |
691 |
|
692 |
#: ../lib/keyboard.pm:209 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "" |
695 |
"_: keyboard\n" |
696 |
"Bulgarian (BDS)" |
697 |
msgstr "Bulgariskt (BDS)" |
698 |
|
699 |
#: ../lib/keyboard.pm:210 |
700 |
#, c-format |
701 |
msgid "" |
702 |
"_: keyboard\n" |
703 |
"Brazilian (ABNT-2)" |
704 |
msgstr "Brazilianskt (ABNT-2)" |
705 |
|
706 |
#: ../lib/keyboard.pm:211 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "" |
709 |
"_: keyboard\n" |
710 |
"Bosnian" |
711 |
msgstr "Bosniskt" |
712 |
|
713 |
#: ../lib/keyboard.pm:212 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "" |
716 |
"_: keyboard\n" |
717 |
"Dzongkha/Tibetan" |
718 |
msgstr "Dzongkha/Tibetanskt" |
719 |
|
720 |
#: ../lib/keyboard.pm:213 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "" |
723 |
"_: keyboard\n" |
724 |
"Belarusian" |
725 |
msgstr "Vitryskt" |
726 |
|
727 |
#: ../lib/keyboard.pm:214 |
728 |
#, c-format |
729 |
msgid "" |
730 |
"_: keyboard\n" |
731 |
"Swiss (German layout)" |
732 |
msgstr "Schweiziskt (Tysk uppsättning)" |
733 |
|
734 |
#: ../lib/keyboard.pm:215 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "" |
737 |
"_: keyboard\n" |
738 |
"Swiss (French layout)" |
739 |
msgstr "Schweiziskt (Fransk uppsättning)" |
740 |
|
741 |
#: ../lib/keyboard.pm:217 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "" |
744 |
"_: keyboard\n" |
745 |
"Cherokee syllabics" |
746 |
msgstr "Cherokee stavelser" |
747 |
|
748 |
#: ../lib/keyboard.pm:219 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "" |
751 |
"_: keyboard\n" |
752 |
"Czech (QWERTY)" |
753 |
msgstr "Tjeckiskt (QWERTY)" |
754 |
|
755 |
#: ../lib/keyboard.pm:221 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "" |
758 |
"_: keyboard\n" |
759 |
"German (no dead keys)" |
760 |
msgstr "Tyskt (Inga döda tangenter)" |
761 |
|
762 |
#: ../lib/keyboard.pm:222 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "" |
765 |
"_: keyboard\n" |
766 |
"Devanagari" |
767 |
msgstr "Devanagari" |
768 |
|
769 |
#: ../lib/keyboard.pm:223 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "" |
772 |
"_: keyboard\n" |
773 |
"Danish" |
774 |
msgstr "Danskt" |
775 |
|
776 |
#: ../lib/keyboard.pm:224 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "" |
779 |
"_: keyboard\n" |
780 |
"Dvorak (US)" |
781 |
msgstr "Dvorak (US)" |
782 |
|
783 |
#: ../lib/keyboard.pm:225 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "" |
786 |
"_: keyboard\n" |
787 |
"Dvorak (Esperanto)" |
788 |
msgstr "Dvorak (Esperanto)" |
789 |
|
790 |
#: ../lib/keyboard.pm:226 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "" |
793 |
"_: keyboard\n" |
794 |
"Dvorak (French)" |
795 |
msgstr "Dvorak (Franskt)" |
796 |
|
797 |
#: ../lib/keyboard.pm:227 |
798 |
#, c-format |
799 |
msgid "" |
800 |
"_: keyboard\n" |
801 |
"Dvorak (UK)" |
802 |
msgstr "Dvorak (UK)" |
803 |
|
804 |
#: ../lib/keyboard.pm:228 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "" |
807 |
"_: keyboard\n" |
808 |
"Dvorak (Norwegian)" |
809 |
msgstr "Dvorak (Norskt)" |
810 |
|
811 |
#: ../lib/keyboard.pm:229 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "" |
814 |
"_: keyboard\n" |
815 |
"Dvorak (Polish)" |
816 |
msgstr "Dvorak (Polskt)" |
817 |
|
818 |
#: ../lib/keyboard.pm:230 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "" |
821 |
"_: keyboard\n" |
822 |
"Dvorak (Swedish)" |
823 |
msgstr "Dvorak (Svenskt)" |
824 |
|
825 |
#: ../lib/keyboard.pm:231 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "" |
828 |
"_: keyboard\n" |
829 |
"Estonian" |
830 |
msgstr "Estniskt" |
831 |
|
832 |
#: ../lib/keyboard.pm:234 |
833 |
#, c-format |
834 |
msgid "" |
835 |
"_: keyboard\n" |
836 |
"Faroese" |
837 |
msgstr "Färöiskt" |
838 |
|
839 |
#: ../lib/keyboard.pm:237 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "" |
842 |
"_: keyboard\n" |
843 |
"Georgian (\"Russian\" layout)" |
844 |
msgstr "Georgiskt (\"Rysk\" uppsättning)" |
845 |
|
846 |
#: ../lib/keyboard.pm:238 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "" |
849 |
"_: keyboard\n" |
850 |
"Georgian (\"Latin\" layout)" |
851 |
msgstr "Georgiskt (\"Latinsk\" uppsättning)" |
852 |
|
853 |
#: ../lib/keyboard.pm:239 |
854 |
#, c-format |
855 |
msgid "" |
856 |
"_: keyboard\n" |
857 |
"Greek" |
858 |
msgstr "Grekiskt" |
859 |
|
860 |
#: ../lib/keyboard.pm:240 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "" |
863 |
"_: keyboard\n" |
864 |
"Greek (polytonic)" |
865 |
msgstr "Grekiskt (polytoniskt)" |
866 |
|
867 |
#: ../lib/keyboard.pm:241 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "" |
870 |
"_: keyboard\n" |
871 |
"Gujarati" |
872 |
msgstr "Gujarati" |
873 |
|
874 |
#: ../lib/keyboard.pm:242 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "" |
877 |
"_: keyboard\n" |
878 |
"Gurmukhi" |
879 |
msgstr "Gurmukhi" |
880 |
|
881 |
#: ../lib/keyboard.pm:243 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "" |
884 |
"_: keyboard\n" |
885 |
"Croatian" |
886 |
msgstr "Kroatiskt" |
887 |
|
888 |
#: ../lib/keyboard.pm:244 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "" |
891 |
"_: keyboard\n" |
892 |
"Hungarian" |
893 |
msgstr "Ungerskt" |
894 |
|
895 |
#: ../lib/keyboard.pm:245 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "" |
898 |
"_: keyboard\n" |
899 |
"Irish" |
900 |
msgstr "Irländska" |
901 |
|
902 |
#: ../lib/keyboard.pm:246 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "" |
905 |
"_: keyboard\n" |
906 |
"Inuktitut" |
907 |
msgstr "Inuktitut" |
908 |
|
909 |
#: ../lib/keyboard.pm:247 |
910 |
#, c-format |
911 |
msgid "" |
912 |
"_: keyboard\n" |
913 |
"Israeli" |
914 |
msgstr "Israeliskt" |
915 |
|
916 |
#: ../lib/keyboard.pm:248 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "" |
919 |
"_: keyboard\n" |
920 |
"Israeli (phonetic)" |
921 |
msgstr "Israeliskt (Fonetiskt)" |
922 |
|
923 |
#: ../lib/keyboard.pm:249 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "" |
926 |
"_: keyboard\n" |
927 |
"Iranian" |
928 |
msgstr "Iranskt" |
929 |
|
930 |
#: ../lib/keyboard.pm:250 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "" |
933 |
"_: keyboard\n" |
934 |
"Icelandic" |
935 |
msgstr "Isländskt" |
936 |
|
937 |
#: ../lib/keyboard.pm:251 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "" |
940 |
"_: keyboard\n" |
941 |
"Italian" |
942 |
msgstr "Italienskt" |
943 |
|
944 |
#: ../lib/keyboard.pm:255 |
945 |
#, c-format |
946 |
msgid "" |
947 |
"_: keyboard\n" |
948 |
"Japanese 106 keys" |
949 |
msgstr "Japanskt 106 tangenter" |
950 |
|
951 |
#: ../lib/keyboard.pm:256 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "" |
954 |
"_: keyboard\n" |
955 |
"Kannada" |
956 |
msgstr "Kanada" |
957 |
|
958 |
# Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav |
959 |
# plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular |
960 |
# (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). |
961 |
#: ../lib/keyboard.pm:257 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "" |
964 |
"_: keyboard\n" |
965 |
"Kyrgyz" |
966 |
msgstr "Kyrgyz" |
967 |
|
968 |
#: ../lib/keyboard.pm:258 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "" |
971 |
"_: keyboard\n" |
972 |
"Korean" |
973 |
msgstr "Koreanskt" |
974 |
|
975 |
#: ../lib/keyboard.pm:260 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "" |
978 |
"_: keyboard\n" |
979 |
"Kurdish (arabic script)" |
980 |
msgstr "Kurdiskt (arabisk skrift)" |
981 |
|
982 |
#: ../lib/keyboard.pm:261 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "" |
985 |
"_: keyboard\n" |
986 |
"Latin American" |
987 |
msgstr "Latinamerikanskt" |
988 |
|
989 |
#: ../lib/keyboard.pm:263 |
990 |
#, c-format |
991 |
msgid "" |
992 |
"_: keyboard\n" |
993 |
"Laotian" |
994 |
msgstr "Laotian" |
995 |
|
996 |
#: ../lib/keyboard.pm:264 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "" |
999 |
"_: keyboard\n" |
1000 |
"Lithuanian" |
1001 |
msgstr "Litauiskt" |
1002 |
|
1003 |
#: ../lib/keyboard.pm:265 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "" |
1006 |
"_: keyboard\n" |
1007 |
"Latvian" |
1008 |
msgstr "Lettisk" |
1009 |
|
1010 |
#: ../lib/keyboard.pm:266 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "" |
1013 |
"_: keyboard\n" |
1014 |
"Malayalam" |
1015 |
msgstr "Malayalam" |
1016 |
|
1017 |
#: ../lib/keyboard.pm:267 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "" |
1020 |
"_: keyboard\n" |
1021 |
"Maori" |
1022 |
msgstr "Maori" |
1023 |
|
1024 |
#: ../lib/keyboard.pm:268 |
1025 |
#, c-format |
1026 |
msgid "" |
1027 |
"_: keyboard\n" |
1028 |
"Macedonian" |
1029 |
msgstr "Makedoniskt" |
1030 |
|
1031 |
#: ../lib/keyboard.pm:269 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "" |
1034 |
"_: keyboard\n" |
1035 |
"Myanmar (Burmese)" |
1036 |
msgstr "Myanmar (Burmesisk)" |
1037 |
|
1038 |
#: ../lib/keyboard.pm:270 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "" |
1041 |
"_: keyboard\n" |
1042 |
"Mongolian (cyrillic)" |
1043 |
msgstr "Mongoliskt (kyrillisk)" |
1044 |
|
1045 |
#: ../lib/keyboard.pm:271 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "" |
1048 |
"_: keyboard\n" |
1049 |
"Maltese (UK)" |
1050 |
msgstr "Maltese (UK)" |
1051 |
|
1052 |
#: ../lib/keyboard.pm:272 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "" |
1055 |
"_: keyboard\n" |
1056 |
"Maltese (US)" |
1057 |
msgstr "Maltese (US)" |
1058 |
|
1059 |
#: ../lib/keyboard.pm:273 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "" |
1062 |
"_: keyboard\n" |
1063 |
"Nigerian" |
1064 |
msgstr "Nigerisk" |
1065 |
|
1066 |
#: ../lib/keyboard.pm:274 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "" |
1069 |
"_: keyboard\n" |
1070 |
"Dutch" |
1071 |
msgstr "Holländskt" |
1072 |
|
1073 |
#: ../lib/keyboard.pm:276 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "" |
1076 |
"_: keyboard\n" |
1077 |
"Oriya" |
1078 |
msgstr "Oriya" |
1079 |
|
1080 |
#: ../lib/keyboard.pm:277 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "" |
1083 |
"_: keyboard\n" |
1084 |
"Polish (qwerty layout)" |
1085 |
msgstr "Polskt (qwerty-uppsättning)" |
1086 |
|
1087 |
#: ../lib/keyboard.pm:278 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "" |
1090 |
"_: keyboard\n" |
1091 |
"Polish (qwertz layout)" |
1092 |
msgstr "Polskt (qwertz-uppsättning)" |
1093 |
|
1094 |
#: ../lib/keyboard.pm:280 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "" |
1097 |
"_: keyboard\n" |
1098 |
"Pashto" |
1099 |
msgstr "Pashto" |
1100 |
|
1101 |
#: ../lib/keyboard.pm:281 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "" |
1104 |
"_: keyboard\n" |
1105 |
"Portuguese" |
1106 |
msgstr "Portugisiskt" |
1107 |
|
1108 |
#: ../lib/keyboard.pm:282 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "" |
1111 |
"_: keyboard\n" |
1112 |
"Canadian (Quebec)" |
1113 |
msgstr "Kanadensiskt" |
1114 |
|
1115 |
#: ../lib/keyboard.pm:283 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "" |
1118 |
"_: keyboard\n" |
1119 |
"Romanian (qwertz)" |
1120 |
msgstr "Rumänskt (qwertz)" |
1121 |
|
1122 |
#: ../lib/keyboard.pm:284 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"_: keyboard\n" |
1126 |
"Romanian (qwerty)" |
1127 |
msgstr "Rumänskt (qwerty)" |
1128 |
|
1129 |
#: ../lib/keyboard.pm:286 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"_: keyboard\n" |
1133 |
"Russian (phonetic)" |
1134 |
msgstr "Ryskt (Fonetiskt)" |
1135 |
|
1136 |
#: ../lib/keyboard.pm:288 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"_: keyboard\n" |
1140 |
"Slovenian" |
1141 |
msgstr "Slovenskt" |
1142 |
|
1143 |
#: ../lib/keyboard.pm:290 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "" |
1146 |
"_: keyboard\n" |
1147 |
"Sinhala" |
1148 |
msgstr "Sinhala" |
1149 |
|
1150 |
#: ../lib/keyboard.pm:291 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "" |
1153 |
"_: keyboard\n" |
1154 |
"Slovakian (QWERTZ)" |
1155 |
msgstr "Slovakiskt (qwertz)" |
1156 |
|
1157 |
#: ../lib/keyboard.pm:292 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"_: keyboard\n" |
1161 |
"Slovakian (QWERTY)" |
1162 |
msgstr "Slovakiskt (qwerty)" |
1163 |
|
1164 |
#: ../lib/keyboard.pm:293 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"_: keyboard\n" |
1168 |
"Saami (norwegian)" |
1169 |
msgstr "Saami (Norskt)" |
1170 |
|
1171 |
#: ../lib/keyboard.pm:294 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "" |
1174 |
"_: keyboard\n" |
1175 |
"Saami (swedish/finnish)" |
1176 |
msgstr "Saami (svenskt/finskt)" |
1177 |
|
1178 |
#: ../lib/keyboard.pm:296 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"_: keyboard\n" |
1182 |
"Sindhi" |
1183 |
msgstr "Sindhi" |
1184 |
|
1185 |
#: ../lib/keyboard.pm:298 |
1186 |
#, c-format |
1187 |
msgid "" |
1188 |
"_: keyboard\n" |
1189 |
"Serbian (cyrillic)" |
1190 |
msgstr "Serbiskt (kyrillisk)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../lib/keyboard.pm:299 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "" |
1195 |
"_: keyboard\n" |
1196 |
"Syriac" |
1197 |
msgstr "Syriskt" |
1198 |
|
1199 |
#: ../lib/keyboard.pm:300 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "" |
1202 |
"_: keyboard\n" |
1203 |
"Syriac (phonetic)" |
1204 |
msgstr "Syriskt (fonetiskt)" |
1205 |
|
1206 |
#: ../lib/keyboard.pm:301 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "" |
1209 |
"_: keyboard\n" |
1210 |
"Telugu" |
1211 |
msgstr "Telugu" |
1212 |
|
1213 |
#: ../lib/keyboard.pm:303 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"_: keyboard\n" |
1217 |
"Tamil (ISCII-layout)" |
1218 |
msgstr "Tamil (ISCII-uppsättning)" |
1219 |
|
1220 |
#: ../lib/keyboard.pm:304 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "" |
1223 |
"_: keyboard\n" |
1224 |
"Tamil (Typewriter-layout)" |
1225 |
msgstr "Tamil (Skrivmaskin-uppsättning)" |
1226 |
|
1227 |
#: ../lib/keyboard.pm:305 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "" |
1230 |
"_: keyboard\n" |
1231 |
"Thai (Kedmanee)" |
1232 |
msgstr "Thailändskt (Kedmanee)" |
1233 |
|
1234 |
#: ../lib/keyboard.pm:306 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"_: keyboard\n" |
1238 |
"Thai (TIS-820)" |
1239 |
msgstr "Thailändskt (TIS-820)" |
1240 |
|
1241 |
#: ../lib/keyboard.pm:308 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "" |
1244 |
"_: keyboard\n" |
1245 |
"Thai (Pattachote)" |
1246 |
msgstr "Thailändskt (Pattachote)" |
1247 |
|
1248 |
#: ../lib/keyboard.pm:310 |
1249 |
#, c-format |
1250 |
msgid "" |
1251 |
"_: keyboard\n" |
1252 |
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" |
1253 |
msgstr "Tifinagh (Marokkansk uppsättning) (+ latinsk/arabisk)" |
1254 |
|
1255 |
#: ../lib/keyboard.pm:311 |
1256 |
#, c-format |
1257 |
msgid "" |
1258 |
"_: keyboard\n" |
1259 |
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" |
1260 |
msgstr "Tifnagh (fonetisk) (+latinsk/arabisk)" |
1261 |
|
1262 |
#: ../lib/keyboard.pm:313 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"_: keyboard\n" |
1266 |
"Tajik" |
1267 |
msgstr "Tajik" |
1268 |
|
1269 |
#: ../lib/keyboard.pm:315 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "" |
1272 |
"_: keyboard\n" |
1273 |
"Turkmen" |
1274 |
msgstr "Turkmenskt" |
1275 |
|
1276 |
#: ../lib/keyboard.pm:316 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "" |
1279 |
"_: keyboard\n" |
1280 |
"Turkish (traditional \"F\" model)" |
1281 |
msgstr "Turkiskt (traditionell \"F\"-modell)" |
1282 |
|
1283 |
#: ../lib/keyboard.pm:317 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "" |
1286 |
"_: keyboard\n" |
1287 |
"Turkish (modern \"Q\" model)" |
1288 |
msgstr "Turkisk (modern \"Q\"-modell)" |
1289 |
|
1290 |
#: ../lib/keyboard.pm:319 |
1291 |
#, c-format |
1292 |
msgid "" |
1293 |
"_: keyboard\n" |
1294 |
"Ukrainian" |
1295 |
msgstr "Ukrainskt" |
1296 |
|
1297 |
#: ../lib/keyboard.pm:321 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "" |
1300 |
"_: keyboard\n" |
1301 |
"Urdu keyboard" |
1302 |
msgstr "Urdu" |
1303 |
|
1304 |
#: ../lib/keyboard.pm:323 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "US keyboard (international)" |
1307 |
msgstr "Amerikanskt (internationellt)" |
1308 |
|
1309 |
#: ../lib/keyboard.pm:324 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" |
1312 |
msgstr "ISO9995-3 (US tangentbord med 3 nivåer per tangent)" |
1313 |
|
1314 |
#: ../lib/keyboard.pm:325 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "" |
1317 |
"_: keyboard\n" |
1318 |
"Uzbek (cyrillic)" |
1319 |
msgstr "Uzbekiskt (Kyrillisk)" |
1320 |
|
1321 |
#: ../lib/keyboard.pm:327 |
1322 |
#, c-format |
1323 |
msgid "" |
1324 |
"_: keyboard\n" |
1325 |
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" |
1326 |
msgstr "Vietnamesisk \"numerisk rad\" QWERTY" |
1327 |
|
1328 |
#: ../lib/keyboard.pm:328 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "" |
1331 |
"_: keyboard\n" |
1332 |
"Yugoslavian (latin)" |
1333 |
msgstr "Jugoslaviskt (latinsk)" |
1334 |
|
1335 |
#: ../lib/keyboard.pm:335 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Right Alt key" |
1338 |
msgstr "Högra alt-tangenten" |
1339 |
|
1340 |
#: ../lib/keyboard.pm:336 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Both Shift keys simultaneously" |
1343 |
msgstr "Båda skift-tangenterna nedtryckta samtidigt" |
1344 |
|
1345 |
#: ../lib/keyboard.pm:337 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Control and Shift keys simultaneously" |
1348 |
msgstr "Ctrl och skift nedtryckta samtidigt" |
1349 |
|
1350 |
#: ../lib/keyboard.pm:338 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "CapsLock key" |
1353 |
msgstr "Caps Lock-tangenten" |
1354 |
|
1355 |
#: ../lib/keyboard.pm:339 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" |
1358 |
msgstr "Skift och CapsLock nedtryckta samtidigt" |
1359 |
|
1360 |
#: ../lib/keyboard.pm:340 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" |
1363 |
msgstr "Ctrl och alt nedtryckta samtidigt" |
1364 |
|
1365 |
#: ../lib/keyboard.pm:341 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Alt and Shift keys simultaneously" |
1368 |
msgstr "Alt och skift nedtryckta samtidigt" |
1369 |
|
1370 |
#: ../lib/keyboard.pm:342 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "\"Menu\" key" |
1373 |
msgstr "\"Meny\"-tangenten" |
1374 |
|
1375 |
#: ../lib/keyboard.pm:343 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Left \"Windows\" key" |
1378 |
msgstr "Vänstra \"Windows\"-tangenten" |
1379 |
|
1380 |
#: ../lib/keyboard.pm:344 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Right \"Windows\" key" |
1383 |
msgstr "Högra \"Windows\"-tangenten" |
1384 |
|
1385 |
#: ../lib/keyboard.pm:345 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "Both Control keys simultaneously" |
1388 |
msgstr "Båda ctrl-tangenterna samtidigt" |
1389 |
|
1390 |
#: ../lib/keyboard.pm:346 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Both Alt keys simultaneously" |
1393 |
msgstr "Båda Alt-tangenterna nedtryckta samtidigt" |
1394 |
|
1395 |
#: ../lib/keyboard.pm:347 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Left Shift key" |
1398 |
msgstr "Vänstra \"Skift\"-tangenten" |
1399 |
|
1400 |
#: ../lib/keyboard.pm:348 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Right Shift key" |
1403 |
msgstr "Höger skift-tangent" |
1404 |
|
1405 |
#: ../lib/keyboard.pm:349 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "Left Alt key" |
1408 |
msgstr "Vänstra alt-tangenten" |
1409 |
|
1410 |
#: ../lib/keyboard.pm:350 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Left Control key" |
1413 |
msgstr "Vänstra ctrl-tangenten" |
1414 |
|
1415 |
#: ../lib/keyboard.pm:351 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "Right Control key" |
1418 |
msgstr "Högra kontroll-tangenten" |
1419 |
|
1420 |
#: ../lib/keyboard.pm:387 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "" |
1423 |
"Here you can choose the key or key combination that will \n" |
1424 |
"allow switching between the different keyboard layouts\n" |
1425 |
"(eg: latin and non latin)" |
1426 |
msgstr "" |
1427 |
"Här kan du välja tangenten eller tangentkombinationen som \n" |
1428 |
"låter dig skifta mellan olika tangentbordslayouter\n" |
1429 |
"(dvs latin eller icke-latin)." |
1430 |
|
1431 |
#: ../lib/keyboard.pm:392 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "Warning" |
1434 |
msgstr "Varning" |
1435 |
|
1436 |
#: ../lib/keyboard.pm:393 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "" |
1439 |
"This setting will be activated after the installation.\n" |
1440 |
"During installation, you will need to use the Right Control\n" |
1441 |
"key to switch between the different keyboard layouts." |
1442 |
msgstr "" |
1443 |
"Denna funktion kommer att aktiveras efter installationen slutförts.\n" |
1444 |
"Under istallationen måste du använda höger Control tangent för att byta " |
1445 |
"mellan olika tangentbordskonfigurationer." |
1446 |
|
1447 |
#: ../lib/mouse.pm:23 |
1448 |
#, c-format |
1449 |
msgid "Sun - Mouse" |
1450 |
msgstr "Sun - Mus" |
1451 |
|
1452 |
#: ../lib/mouse.pm:29 |
1453 |
#, c-format |
1454 |
msgid "Standard" |
1455 |
msgstr "Standard" |
1456 |
|
1457 |
#: ../lib/mouse.pm:30 |
1458 |
#, c-format |
1459 |
msgid "Logitech MouseMan+" |
1460 |
msgstr "Logitech MouseMan+" |
1461 |
|
1462 |
#: ../lib/mouse.pm:31 |
1463 |
#, c-format |
1464 |
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" |
1465 |
msgstr "Allmän PS2-hjulmus" |
1466 |
|
1467 |
#: ../lib/mouse.pm:32 |
1468 |
#, c-format |
1469 |
msgid "GlidePoint" |
1470 |
msgstr "GlidePoint" |
1471 |
|
1472 |
#: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69 |
1473 |
#, c-format |
1474 |
msgid "Kensington Thinking Mouse" |
1475 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse" |
1476 |
|
1477 |
#: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Genius NetMouse" |
1480 |
msgstr "Genius NetMouse" |
1481 |
|
1482 |
#: ../lib/mouse.pm:37 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Genius NetScroll" |
1485 |
msgstr "Genius NetScroll" |
1486 |
|
1487 |
#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Microsoft Explorer" |
1490 |
msgstr "Microsoft Explorer" |
1491 |
|
1492 |
#: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "1 button" |
1495 |
msgstr "1-knappars" |
1496 |
|
1497 |
#: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Generic 2 Button Mouse" |
1500 |
msgstr "Allmän 2-knapparsmus" |
1501 |
|
1502 |
#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" |
1505 |
msgstr "Allmän 3-knapparsmus med hjulemulering" |
1506 |
|
1507 |
#: ../lib/mouse.pm:47 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Wheel" |
1510 |
msgstr "Hjul" |
1511 |
|
1512 |
#: ../lib/mouse.pm:51 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "serial" |
1515 |
msgstr "seriell" |
1516 |
|
1517 |
#: ../lib/mouse.pm:54 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Generic 3 Button Mouse" |
1520 |
msgstr "Allmän 3-knapparsmus" |
1521 |
|
1522 |
#: ../lib/mouse.pm:56 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Microsoft IntelliMouse" |
1525 |
msgstr "Microsoft IntelliMouse" |
1526 |
|
1527 |
#: ../lib/mouse.pm:57 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Logitech MouseMan" |
1530 |
msgstr "Logitech MouseMan" |
1531 |
|
1532 |
#: ../lib/mouse.pm:58 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" |
1535 |
msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering" |
1536 |
|
1537 |
#: ../lib/mouse.pm:59 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Mouse Systems" |
1540 |
msgstr "Mouse Systems" |
1541 |
|
1542 |
#: ../lib/mouse.pm:61 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "Logitech CC Series" |
1545 |
msgstr "Logitech CC Series" |
1546 |
|
1547 |
#: ../lib/mouse.pm:62 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" |
1550 |
msgstr "Logitech CC Series med hjulemulering" |
1551 |
|
1552 |
#: ../lib/mouse.pm:63 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1555 |
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" |
1556 |
|
1557 |
#: ../lib/mouse.pm:65 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "MM Series" |
1560 |
msgstr "MM Series" |
1561 |
|
1562 |
#: ../lib/mouse.pm:66 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "MM HitTablet" |
1565 |
msgstr "MM HitTablet" |
1566 |
|
1567 |
#: ../lib/mouse.pm:67 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" |
1570 |
msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammal C7-typ)" |
1571 |
|
1572 |
#: ../lib/mouse.pm:68 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" |
1575 |
msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammal C7-typ) med hjulemulering" |
1576 |
|
1577 |
#: ../lib/mouse.pm:70 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" |
1580 |
msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering" |
1581 |
|
1582 |
#: ../lib/mouse.pm:73 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "busmouse" |
1585 |
msgstr "bussmus" |
1586 |
|
1587 |
#: ../lib/mouse.pm:76 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "2 buttons" |
1590 |
msgstr "2-knappars" |
1591 |
|
1592 |
#: ../lib/mouse.pm:77 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "3 buttons" |
1595 |
msgstr "3-knappars" |
1596 |
|
1597 |
#: ../lib/mouse.pm:78 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "3 buttons with Wheel emulation" |
1600 |
msgstr "3 knappar med hjulemulering" |
1601 |
|
1602 |
#: ../lib/mouse.pm:81 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Universal" |
1605 |
msgstr "Universell" |
1606 |
|
1607 |
#: ../lib/mouse.pm:83 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Any PS/2 & USB mice" |
1610 |
msgstr "Valfri PS/2- eller USB-mus" |
1611 |
|
1612 |
#: ../lib/mouse.pm:84 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "Force evdev" |
1615 |
msgstr "Tvinga evdev" |
1616 |
|
1617 |
#: ../lib/mouse.pm:85 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "Microsoft Xbox Controller S" |
1620 |
msgstr "Microsofts XBOX kontrollenheter" |
1621 |
|
1622 |
#: ../lib/mouse.pm:86 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "VirtualBox mouse" |
1625 |
msgstr "VirtualBox mus" |
1626 |
|
1627 |
#: ../lib/mouse.pm:87 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "VMware mouse" |
1630 |
msgstr "VMware mus" |
1631 |
|
1632 |
#: ../lib/mouse.pm:90 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "none" |
1635 |
msgstr "ingen" |
1636 |
|
1637 |
#: ../lib/mouse.pm:92 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "No mouse" |
1640 |
msgstr "Ingen mus" |
1641 |
|
1642 |
#: ../lib/mouse.pm:475 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Testing the mouse" |
1645 |
msgstr "Kontrollerar musen" |
1646 |
|
1647 |
#: ../lib/mouse.pm:512 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Please choose your type of mouse." |
1650 |
msgstr "Vänligen välj din mustyp." |
1651 |
|
1652 |
#: ../lib/mouse.pm:513 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Mouse choice" |
1655 |
msgstr "Musval" |
1656 |
|
1657 |
#: ../lib/mouse.pm:529 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Emulate third button?" |
1660 |
msgstr "Emulera tredje knappen?" |
1661 |
|
1662 |
#: ../lib/mouse.pm:533 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "Mouse Port" |
1665 |
msgstr "Musport" |
1666 |
|
1667 |
#: ../lib/mouse.pm:534 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." |
1670 |
msgstr "Välj vilken serieport musen är kopplad till." |
1671 |
|
1672 |
#: ../lib/mouse.pm:543 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Buttons emulation" |
1675 |
msgstr "Knappemulering" |
1676 |
|
1677 |
#: ../lib/mouse.pm:545 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "Button 2 Emulation" |
1680 |
msgstr "Knapp 2-emulering" |
1681 |
|
1682 |
#: ../lib/mouse.pm:546 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Button 3 Emulation" |
1685 |
msgstr "Knapp 3-emulering" |
1686 |
|
1687 |
#: ../lib/mouse.pm:597 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "Please test the mouse" |
1690 |
msgstr "Testa musen" |
1691 |
|
1692 |
#: ../lib/mouse.pm:599 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "To activate the mouse," |
1695 |
msgstr "För att aktivera musen," |
1696 |
|
1697 |
#: ../lib/mouse.pm:600 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "MOVE YOUR WHEEL!" |
1700 |
msgstr "SNURRA PÅ HJULET!" |
1701 |
|
1702 |
#: ../tools/XFdrake:71 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "You need to reboot for changes to take effect" |
1705 |
msgstr "Du måste starta om för att ändringarna ska verkställas." |
1706 |
|
1707 |
#: ../tools/keyboarddrake:37 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Keyboard" |
1710 |
msgstr "Tangentbord" |
1711 |
|
1712 |
#: ../tools/keyboarddrake:38 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1715 |
msgstr "Välj tangentbordslayout." |
1716 |
|
1717 |
#: ../tools/keyboarddrake:39 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Keyboard layout" |
1720 |
msgstr "Tangentbordsutseende" |
1721 |
|
1722 |
#: ../tools/keyboarddrake:52 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Keyboard type" |
1725 |
msgstr "Tangentbordstyp" |
1726 |
|
1727 |
#: ../tools/keyboarddrake:65 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" |
1730 |
msgstr "Vill du att \"Backspace\" ska returnera \"Delete\" i konsollen?" |
1731 |
|
1732 |
#~ msgid "" |
1733 |
#~ "_: keyboard\n" |
1734 |
#~ "Lithuanian AZERTY (old)" |
1735 |
#~ msgstr "Litauiskt AZERTY (gammalt)" |
1736 |
|
1737 |
#~ msgid "" |
1738 |
#~ "_: keyboard\n" |
1739 |
#~ "Lithuanian AZERTY (new)" |
1740 |
#~ msgstr "Litauiskt AZERTY (nytt)" |
1741 |
|
1742 |
#~ msgid "" |
1743 |
#~ "_: keyboard\n" |
1744 |
#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" |
1745 |
#~ msgstr "Litauiskt \"numerisk rad\" QWERTY" |
1746 |
|
1747 |
#~ msgid "" |
1748 |
#~ "_: keyboard\n" |
1749 |
#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" |
1750 |
#~ msgstr "Litauiskt \"fonetisk\" QWERTY" |
1751 |
|
1752 |
#~ msgid "Mouse test" |
1753 |
#~ msgstr "Mustest" |
1754 |
|
1755 |
#~ msgid "Please test your mouse:" |
1756 |
#~ msgstr "Testa musen:" |