/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 214249 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 # translation of DrakX-tg.po to Tajik
2 # translation of DrakX-tg.po to Тоҷикӣ
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # 2004, infoDev, a World Bank organization
5 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
6 # 2004, KCT1, NGO
7 # 2005, Youth Opportunities, NGO
8 # Abrorova Hiromon, 2004
9 # Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
10 # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
11 # Murod Marupov <abdullovich@khujand.org>, 2004.
12 # Bahromhon Bobojonov <bahrambabajanov@hotmail.com>, 2004.
13 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: DrakX-tg\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:03+0500\n"
20 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
21 "Language-Team: Tajik\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
26
27 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
28 #, c-format
29 msgid "256 kB"
30 msgstr "256 кБ"
31
32 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
33 #, c-format
34 msgid "512 kB"
35 msgstr "512 кБ"
36
37 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
38 #, c-format
39 msgid "1 MB"
40 msgstr "1 МБ"
41
42 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
43 #, c-format
44 msgid "2 MB"
45 msgstr "2МБ"
46
47 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
48 #, c-format
49 msgid "4 MB"
50 msgstr "4МБ"
51
52 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
53 #, c-format
54 msgid "8 MB"
55 msgstr "8 МБ"
56
57 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
58 #, c-format
59 msgid "16 MB"
60 msgstr "16 МБ"
61
62 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
63 #, c-format
64 msgid "32 MB"
65 msgstr "32 МБ"
66
67 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
68 #, c-format
69 msgid "64 MB or more"
70 msgstr "64 МБ ё зиёдтар"
71
72 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
73 #, c-format
74 msgid "X server"
75 msgstr "X Хидматрасон"
76
77 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
78 #, c-format
79 msgid "Choose an X server"
80 msgstr "X хидматрасонро интихоб кунед"
81
82 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
83 #, c-format
84 msgid "Multi-head configuration"
85 msgstr "Шакли бисёр-сарлавҳа дор"
86
87 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your system supports multiple head configuration.\n"
91 "What do you want to do?"
92 msgstr ""
93 "Системаи шумо батанзимдарории бисёр саракҳоро пуштибонӣ мекунад.\n"
94 "Чӣ кор кардан мехоҳед?"
95
96 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
97 #, c-format
98 msgid "Select the memory size of your graphics card"
99 msgstr "Ҳаҷми ҳофизаи карти графикии худро интихоб кунед"
100
101 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
105 "support additional features.\n"
106 "Do you wish to use it?"
107 msgstr ""
108
109 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
113 "software driver."
114 msgstr ""
115
116 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
117 #, c-format
118 msgid "Configure all heads independently"
119 msgstr "Танзимдарории мустақили ҳама сарлавҳаҳо"
120
121 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
122 #, c-format
123 msgid "Use Xinerama extension"
124 msgstr "Истифодаи пасванди Xinerama"
125
126 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
127 #, c-format
128 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
129 msgstr "Танзимдарории танҳо карти \"%s\"%s"
130
131 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
132 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
133 #, c-format
134 msgid "Custom"
135 msgstr "Интихобӣ"
136
137 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
140 msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ"
141
142 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
143 #, c-format
144 msgid "Quit"
145 msgstr "Баромадан"
146
147 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
148 #, c-format
149 msgid "Graphic Card"
150 msgstr "Карти Графикӣ"
151
152 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "_: This is a display device\n"
156 "Monitor"
157 msgstr "Монитор"
158
159 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
160 #, c-format
161 msgid "Resolution"
162 msgstr "Ҳалнокӣ"
163
164 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
165 #, c-format
166 msgid "Test"
167 msgstr "Озмун"
168
169 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
170 #, c-format
171 msgid "Options"
172 msgstr "Хосиятҳо"
173
174 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
175 #, c-format
176 msgid "Plugins"
177 msgstr "Мутассалкунандаҳо"
178
179 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
180 #, c-format
181 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
182 msgstr "Файли батанзимдарории Xorg шикаста аст, мо онро рад мекунем."
183
184 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Keep the changes?\n"
188 "The current configuration is:\n"
189 "\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "Тағиротҳоро нигоҳ дорем?\n"
193 "Танзимдарории ҳозира чунин аст:\n"
194 "\n"
195 "%s"
196
197 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
198 #, c-format
199 msgid "Choose a monitor for head #%d"
200 msgstr "Дидабонро барои сараки #%d интихоб кунед"
201
202 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
203 #, c-format
204 msgid "Choose a monitor"
205 msgstr "Мониторро интихоб кунед"
206
207 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
208 #, c-format
209 msgid "Plug'n Play"
210 msgstr "Plug'n Play"
211
212 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
213 #, c-format
214 msgid "Generic"
215 msgstr "Одатӣ"
216
217 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
218 #, c-format
219 msgid "Vendor"
220 msgstr "Баранда"
221
222 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
226 "rate\n"
227 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
228 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
229 "\n"
230 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
231 "range\n"
232 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
233 "monitor.\n"
234 " If in doubt, choose a conservative setting."
235 msgstr ""
236 "Ду параметрҳои асосӣ ин суръати навсозии амудӣ, ки суръатест,\n"
237 "дар кадоме тамоми экран нав карда мешавад, ва муҳимтаринаш суръати "
238 "ҳамгомкунии \n"
239 "уфуқист, ки суръатест дар кадоме хатҳои нуқтаснҷӣ намоиш дода мешаванд\n"
240 "\n"
241 "ХЕЛЕ МУҲИМ аст, ки шумо навъи монитори худро бо ҳудуди ҳамгомкуние, ки берун "
242 "аз қобилиятҳои монитори шумо аст муайян накунед: шумо ба монитори худ зарар "
243 "расонида метавонед.\n"
244 " Агар дар шубҳа бошед, гузориши кӯҳнаро интихоб кунед."
245
246 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
247 #, c-format
248 msgid "Horizontal refresh rate"
249 msgstr "Суръати навсозии уфуқӣ"
250
251 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
252 #, c-format
253 msgid "Vertical refresh rate"
254 msgstr "Суръати навсозии амудӣ"
255
256 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Choose plugins"
259 msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
260
261 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
262 #, c-format
263 msgid "256 colors (8 bits)"
264 msgstr "256 ранг (8 бит)"
265
266 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
267 #, c-format
268 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
269 msgstr "32 ҳазор ранг (15 бит)"
270
271 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
272 #, c-format
273 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
274 msgstr "65 ҳазор ранг (16 бит)"
275
276 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
277 #, c-format
278 msgid "16 million colors (24 bits)"
279 msgstr "16 миллион ранг (24 бит)"
280
281 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
283 #, c-format
284 msgid "Automatic"
285 msgstr "Худкор"
286
287 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
288 #, c-format
289 msgid "Resolutions"
290 msgstr "Ҳалнокиҳо"
291
292 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
293 #, c-format
294 msgid "Other"
295 msgstr "Дигар"
296
297 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
298 #, c-format
299 msgid "Choose the resolution and the color depth"
300 msgstr "Ҳалнокӣ ва чуқурии рангро интихоб кунед"
301
302 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
303 #, c-format
304 msgid "Graphics card: %s"
305 msgstr "Карти графикӣ: %s"
306
307 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
308 #, c-format
309 msgid "Ok"
310 msgstr "Ok"
311
312 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
313 #, c-format
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Бекор кардан"
316
317 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
318 #, c-format
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ёрӣ"
321
322 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
323 #, c-format
324 msgid "Test of the configuration"
325 msgstr "Санҷиши танзимдарорӣ"
326
327 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
328 #, c-format
329 msgid "Do you want to test the configuration?"
330 msgstr "Шумо шаклро санҷидан мехоҳед?"
331
332 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
333 #, c-format
334 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
335 msgstr "Огоҳӣ: санҷиши ин карто графикӣ компютери шуморо фалач карда метавонад"
336
337 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "An error occurred:\n"
341 "%s\n"
342 "Try to change some parameters"
343 msgstr ""
344 "Хатогие рух дод:\n"
345 "%s\n"
346 "Баъзе параметрҳоро иваз кунед"
347
348 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
349 #, c-format
350 msgid "Leaving in %d seconds"
351 msgstr "Баромад дар %d сония"
352
353 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
354 #, c-format
355 msgid "Is this the correct setting?"
356 msgstr "Ин гузориши дуруст аст?"
357
358 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
359 #, c-format
360 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
361 msgstr ""
362
363 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "no"
366 msgstr "мавҷуд нест"
367
368 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "yes"
371 msgstr "Ҳа"
372
373 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
374 #, c-format
375 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
379 #, c-format
380 msgid "Keyboard layout: %s\n"
381 msgstr "Ороиши забонак: %s\n"
382
383 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
384 #, c-format
385 msgid "Mouse type: %s\n"
386 msgstr "Навъи муш: %s\n"
387
388 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
389 #, c-format
390 msgid "Monitor: %s\n"
391 msgstr "Монитор: %s\n"
392
393 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
394 #, c-format
395 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
396 msgstr "Ҳамгомкунии Уфуқии Монитор: %s\n"
397
398 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
399 #, c-format
400 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
401 msgstr "Навсозии Амудии Монитор: %s\n"
402
403 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
404 #, c-format
405 msgid "Graphics card: %s\n"
406 msgstr "Карти графикӣ: %s\n"
407
408 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
409 #, c-format
410 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
411 msgstr "Ҳофизаи графикӣ: %s кБ\n"
412
413 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
414 #, c-format
415 msgid "Color depth: %s\n"
416 msgstr "Чуқурии ранг: %s\n"
417
418 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
419 #, c-format
420 msgid "Resolution: %s\n"
421 msgstr "Ҳалнокӣ: %s\n"
422
423 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
424 #, c-format
425 msgid "Xorg driver: %s\n"
426 msgstr "Гардони Xorg: %s\n"
427
428 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
429 #, c-format
430 msgid "Xorg configuration"
431 msgstr "Шоакли Xorg"
432
433 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Global options"
436 msgstr "Хосиятҳои модул:"
437
438 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
439 #, c-format
440 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
441 msgstr ""
442
443 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Graphic card options"
446 msgstr "Карти графикӣ: %s"
447
448 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
449 #, c-format
450 msgid "3D hardware acceleration"
451 msgstr ""
452
453 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
454 #, c-format
455 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
456 msgstr ""
457
458 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
459 #, c-format
460 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
461 msgstr ""
462
463 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
464 #, c-format
465 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
466 msgstr ""
467
468 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
469 #, c-format
470 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
471 msgstr ""
472
473 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
474 #, c-format
475 msgid "Enable duplicate display on the second display"
476 msgstr ""
477
478 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
479 #, c-format
480 msgid "Force display mode of DVI"
481 msgstr ""
482
483 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
484 #, c-format
485 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
486 msgstr ""
487
488 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
489 #, c-format
490 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
491 msgstr ""
492
493 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
494 #, c-format
495 msgid "Graphical interface at startup"
496 msgstr "Интерфейси графикӣ ҳангоми оғозёбӣ"
497
498 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
501 msgstr ""
502 "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки ҳангоми худборшавӣ, "
503 "интерфейси графикӣ (Xorg) ба таври автоматикӣ сар шавад оғоз шавад.\n"
504 "Шумо мехоҳед ҳангоми бозхудборшавӣ бо Xorg оғоз кунед?"
505
506 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
510 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
511 "\n"
512 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
513 "computer.\n"
514 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
515 "\n"
516 "Do you have this feature?"
517 msgstr ""
518 "Эҳтимолан корти тасвирии шумо пайвастгори TV-OUT-ро дорост.\n"
519 "Он барои кор бо истифодаи миёнгири кортҳо ба танзим дароварда шуда "
520 "метавонад.\n"
521 "\n"
522 "Барои ин шумо бояд корти тасвирии худро ба оинаи нилгунпеш аз худборкунии "
523 "компютер пайваст кунед.\n"
524 "Баъд пункти \"TVout\"-ро дар боркунандаи ибтидоӣ интихоб намоед\n"
525 "\n"
526 "Оё шумо ин хусусиятро доред?"
527
528 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
529 #, c-format
530 msgid "What norm is your TV using?"
531 msgstr "Кадом намудро телевизори шумо истифода мебарад?"
532
533 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "_:weird aspect ratio\n"
537 "other"
538 msgstr "дигар"
539
540 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "_: keyboard\n"
544 "Czech (QWERTZ)"
545 msgstr "Чехӣ (QWERTZ)"
546
547 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "_: keyboard\n"
551 "German"
552 msgstr "Олмонӣ"
553
554 #: ../lib/keyboard.pm:188
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "_: keyboard\n"
558 "Dvorak"
559 msgstr "Дворака"
560
561 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "_: keyboard\n"
565 "Spanish"
566 msgstr "Испанӣ"
567
568 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "_: keyboard\n"
572 "Finnish"
573 msgstr "Финӣ"
574
575 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "_: keyboard\n"
579 "French"
580 msgstr "Форонсавӣ"
581
582 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
583 #, c-format
584 msgid "UK keyboard"
585 msgstr "Забонаки UK"
586
587 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "_: keyboard\n"
591 "Norwegian"
592 msgstr "Норвегӣ"
593
594 #: ../lib/keyboard.pm:194
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "_: keyboard\n"
598 "Polish"
599 msgstr "Полянӣ"
600
601 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "_: keyboard\n"
605 "Russian"
606 msgstr "Русӣ"
607
608 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "_: keyboard\n"
612 "Swedish"
613 msgstr "Шведӣ"
614
615 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
616 #, c-format
617 msgid "US keyboard"
618 msgstr "Забонаки америкоӣ"
619
620 #: ../lib/keyboard.pm:199
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_: keyboard\n"
624 "Albanian"
625 msgstr "Албанӣ"
626
627 #: ../lib/keyboard.pm:200
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "_: keyboard\n"
631 "Armenian (old)"
632 msgstr "Арманӣ (кӯҳна)"
633
634 #: ../lib/keyboard.pm:201
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "_: keyboard\n"
638 "Armenian (typewriter)"
639 msgstr "Арманӣ (чопи мошинӣ)"
640
641 #: ../lib/keyboard.pm:202
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "_: keyboard\n"
645 "Armenian (phonetic)"
646 msgstr "Арманӣ (фонетикӣ)"
647
648 #: ../lib/keyboard.pm:203
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "_: keyboard\n"
652 "Arabic"
653 msgstr "Арабӣ"
654
655 #: ../lib/keyboard.pm:204
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "_: keyboard\n"
659 "Azerbaidjani (latin)"
660 msgstr "Озарбойҷонӣ (лотинӣ)"
661
662 #: ../lib/keyboard.pm:205
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "_: keyboard\n"
666 "Belgian"
667 msgstr "Белгиягӣ"
668
669 #: ../lib/keyboard.pm:206
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "_: keyboard\n"
673 "Bengali (Inscript-layout)"
674 msgstr "Бенгалӣ (Inscript)"
675
676 #: ../lib/keyboard.pm:207
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "_: keyboard\n"
680 "Bengali (Probhat)"
681 msgstr "Бенгалӣ (Probhat)"
682
683 #: ../lib/keyboard.pm:208
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "_: keyboard\n"
687 "Bulgarian (phonetic)"
688 msgstr "Булғорӣ (фонетикӣ)"
689
690 #: ../lib/keyboard.pm:209
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "_: keyboard\n"
694 "Bulgarian (BDS)"
695 msgstr "Булғорӣ (BDS)"
696
697 #: ../lib/keyboard.pm:210
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "_: keyboard\n"
701 "Brazilian (ABNT-2)"
702 msgstr "Бразилягӣ (ABNT-2)"
703
704 #: ../lib/keyboard.pm:211
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "_: keyboard\n"
708 "Bosnian"
709 msgstr "Босниягӣ"
710
711 #: ../lib/keyboard.pm:212
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "_: keyboard\n"
715 "Dzongkha/Tibetan"
716 msgstr "Босниягӣ"
717
718 #: ../lib/keyboard.pm:213
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "_: keyboard\n"
722 "Belarusian"
723 msgstr "Беларусӣ"
724
725 #: ../lib/keyboard.pm:214
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "_: keyboard\n"
729 "Swiss (German layout)"
730 msgstr "Швейсарӣ (ороиши олмонӣ)"
731
732 #: ../lib/keyboard.pm:215
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "_: keyboard\n"
736 "Swiss (French layout)"
737 msgstr "Швейсарӣ (тарҳбандии фаронсавӣ)"
738
739 #: ../lib/keyboard.pm:217
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid ""
742 "_: keyboard\n"
743 "Cherokee syllabics"
744 msgstr "Арабӣ"
745
746 #: ../lib/keyboard.pm:219
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "_: keyboard\n"
750 "Czech (QWERTY)"
751 msgstr "Чехӣ (QWERTY)"
752
753 #: ../lib/keyboard.pm:221
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "_: keyboard\n"
757 "German (no dead keys)"
758 msgstr "Олмонӣ (бе калидҳои мурда)"
759
760 #: ../lib/keyboard.pm:222
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "_: keyboard\n"
764 "Devanagari"
765 msgstr "Девангари"
766
767 #: ../lib/keyboard.pm:223
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "_: keyboard\n"
771 "Danish"
772 msgstr "Даниягӣ"
773
774 #: ../lib/keyboard.pm:224
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "_: keyboard\n"
778 "Dvorak (US)"
779 msgstr "Дворака (ШМА)"
780
781 #: ../lib/keyboard.pm:225
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "_: keyboard\n"
785 "Dvorak (Esperanto)"
786 msgstr "Dvorak (Эсперанто-Ҷаҳонӣ)"
787
788 #: ../lib/keyboard.pm:226
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid ""
791 "_: keyboard\n"
792 "Dvorak (French)"
793 msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
794
795 #: ../lib/keyboard.pm:227
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid ""
798 "_: keyboard\n"
799 "Dvorak (UK)"
800 msgstr "Дворака (ШМА)"
801
802 #: ../lib/keyboard.pm:228
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "_: keyboard\n"
806 "Dvorak (Norwegian)"
807 msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
808
809 #: ../lib/keyboard.pm:229
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "_: keyboard\n"
813 "Dvorak (Polish)"
814 msgstr "Дворака (Шведӣ)"
815
816 #: ../lib/keyboard.pm:230
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "_: keyboard\n"
820 "Dvorak (Swedish)"
821 msgstr "Дворака (Шведӣ)"
822
823 #: ../lib/keyboard.pm:231
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "_: keyboard\n"
827 "Estonian"
828 msgstr "Эстонӣ"
829
830 #: ../lib/keyboard.pm:234
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "_: keyboard\n"
834 "Faroese"
835 msgstr "Юнонӣ"
836
837 #: ../lib/keyboard.pm:237
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "_: keyboard\n"
841 "Georgian (\"Russian\" layout)"
842 msgstr "Гурҷӣ (ҷобаҷогузории \"Русӣ\")"
843
844 #: ../lib/keyboard.pm:238
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "_: keyboard\n"
848 "Georgian (\"Latin\" layout)"
849 msgstr "Гурҷӣ (\"Лотинӣ\" ороиш)"
850
851 #: ../lib/keyboard.pm:239
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "_: keyboard\n"
855 "Greek"
856 msgstr "Юнонӣ"
857
858 #: ../lib/keyboard.pm:240
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "_: keyboard\n"
862 "Greek (polytonic)"
863 msgstr "Юнонӣ (polytonic)"
864
865 #: ../lib/keyboard.pm:241
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "_: keyboard\n"
869 "Gujarati"
870 msgstr "Гуҷаратӣ"
871
872 #: ../lib/keyboard.pm:242
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "_: keyboard\n"
876 "Gurmukhi"
877 msgstr "Гурмуки"
878
879 #: ../lib/keyboard.pm:243
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "_: keyboard\n"
883 "Croatian"
884 msgstr "Хорватиягӣ"
885
886 #: ../lib/keyboard.pm:244
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "_: keyboard\n"
890 "Hungarian"
891 msgstr "Маҷорӣ"
892
893 #: ../lib/keyboard.pm:245
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "_: keyboard\n"
897 "Irish"
898 msgstr "Ирландӣ"
899
900 #: ../lib/keyboard.pm:246
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "_: keyboard\n"
904 "Inuktitut"
905 msgstr "Инуктитут"
906
907 #: ../lib/keyboard.pm:247
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "_: keyboard\n"
911 "Israeli"
912 msgstr "Исроилӣ"
913
914 #: ../lib/keyboard.pm:248
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "_: keyboard\n"
918 "Israeli (phonetic)"
919 msgstr "Исроилӣ (фонетикӣ)"
920
921 #: ../lib/keyboard.pm:249
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "_: keyboard\n"
925 "Iranian"
926 msgstr "Эронӣ"
927
928 #: ../lib/keyboard.pm:250
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "_: keyboard\n"
932 "Icelandic"
933 msgstr "Исландӣ"
934
935 #: ../lib/keyboard.pm:251
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "_: keyboard\n"
939 "Italian"
940 msgstr "Италиёӣ"
941
942 #: ../lib/keyboard.pm:255
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "_: keyboard\n"
946 "Japanese 106 keys"
947 msgstr "Ҷопонӣ 106 калидҳо"
948
949 #: ../lib/keyboard.pm:256
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "_: keyboard\n"
953 "Kannada"
954 msgstr "Каннада"
955
956 #: ../lib/keyboard.pm:257
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "_: keyboard\n"
960 "Kyrgyz"
961 msgstr "Забонаки қирғизӣ"
962
963 #: ../lib/keyboard.pm:258
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "_: keyboard\n"
967 "Korean"
968 msgstr "Забонаки куриёгӣ"
969
970 #: ../lib/keyboard.pm:260
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "_: keyboard\n"
974 "Kurdish (arabic script)"
975 msgstr "Арабӣ"
976
977 #: ../lib/keyboard.pm:261
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "_: keyboard\n"
981 "Latin American"
982 msgstr "Амрикои Лотинӣ"
983
984 #: ../lib/keyboard.pm:263
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "_: keyboard\n"
988 "Laotian"
989 msgstr "Лаосӣ"
990
991 #: ../lib/keyboard.pm:264
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid ""
994 "_: keyboard\n"
995 "Lithuanian"
996 msgstr "Эронӣ"
997
998 #: ../lib/keyboard.pm:265
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "_: keyboard\n"
1002 "Latvian"
1003 msgstr "Латвиягӣ"
1004
1005 #: ../lib/keyboard.pm:266
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "_: keyboard\n"
1009 "Malayalam"
1010 msgstr "Малайӣ"
1011
1012 #: ../lib/keyboard.pm:267
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "_: keyboard\n"
1016 "Maori"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../lib/keyboard.pm:268
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "_: keyboard\n"
1023 "Macedonian"
1024 msgstr "Македонӣ"
1025
1026 #: ../lib/keyboard.pm:269
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "_: keyboard\n"
1030 "Myanmar (Burmese)"
1031 msgstr "Мянмагӣ (Бирма)"
1032
1033 #: ../lib/keyboard.pm:270
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "_: keyboard\n"
1037 "Mongolian (cyrillic)"
1038 msgstr "Муғулӣ (кириллӣ)"
1039
1040 #: ../lib/keyboard.pm:271
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "_: keyboard\n"
1044 "Maltese (UK)"
1045 msgstr "Мальтиягӣ (UK)"
1046
1047 #: ../lib/keyboard.pm:272
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "_: keyboard\n"
1051 "Maltese (US)"
1052 msgstr "Малтиягӣ (ИМА)"
1053
1054 #: ../lib/keyboard.pm:273
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "_: keyboard\n"
1058 "Nigerian"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../lib/keyboard.pm:274
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "_: keyboard\n"
1065 "Dutch"
1066 msgstr "Ҳолландӣ"
1067
1068 #: ../lib/keyboard.pm:276
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "_: keyboard\n"
1072 "Oriya"
1073 msgstr "Ория"
1074
1075 #: ../lib/keyboard.pm:277
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "_: keyboard\n"
1079 "Polish (qwerty layout)"
1080 msgstr "Полякӣ (ороиши qwerty)"
1081
1082 #: ../lib/keyboard.pm:278
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "_: keyboard\n"
1086 "Polish (qwertz layout)"
1087 msgstr "Полякӣ (ороиши qwertz)"
1088
1089 #: ../lib/keyboard.pm:280
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "_: keyboard\n"
1093 "Pashto"
1094 msgstr "Полянӣ"
1095
1096 #: ../lib/keyboard.pm:281
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "_: keyboard\n"
1100 "Portuguese"
1101 msgstr "Португалиягӣ"
1102
1103 #: ../lib/keyboard.pm:282
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "_: keyboard\n"
1107 "Canadian (Quebec)"
1108 msgstr "Канадиягӣ (Квибек)"
1109
1110 #: ../lib/keyboard.pm:283
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "_: keyboard\n"
1114 "Romanian (qwertz)"
1115 msgstr "Руминӣ (qwertz)"
1116
1117 #: ../lib/keyboard.pm:284
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "_: keyboard\n"
1121 "Romanian (qwerty)"
1122 msgstr "Руминӣ (qwerty)"
1123
1124 #: ../lib/keyboard.pm:286
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "_: keyboard\n"
1128 "Russian (phonetic)"
1129 msgstr "Русӣ (Фонетикӣ)"
1130
1131 #: ../lib/keyboard.pm:288
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "_: keyboard\n"
1135 "Slovenian"
1136 msgstr "Словениягӣ"
1137
1138 #: ../lib/keyboard.pm:290
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "_: keyboard\n"
1142 "Sinhala"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../lib/keyboard.pm:291
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "_: keyboard\n"
1149 "Slovakian (QWERTZ)"
1150 msgstr "Словакиягӣ (QWERTZ)"
1151
1152 #: ../lib/keyboard.pm:292
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "_: keyboard\n"
1156 "Slovakian (QWERTY)"
1157 msgstr "Словакиягӣ (QWERTY)"
1158
1159 #: ../lib/keyboard.pm:293
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "_: keyboard\n"
1163 "Saami (norwegian)"
1164 msgstr "Сиамӣ (норвегӣ)"
1165
1166 #: ../lib/keyboard.pm:294
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "_: keyboard\n"
1170 "Saami (swedish/finnish)"
1171 msgstr "Saami (шведӣ/финӣ)"
1172
1173 #: ../lib/keyboard.pm:296
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "_: keyboard\n"
1177 "Sindhi"
1178 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1179
1180 #: ../lib/keyboard.pm:298
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "_: keyboard\n"
1184 "Serbian (cyrillic)"
1185 msgstr "Сербӣ (кирилӣ)"
1186
1187 #: ../lib/keyboard.pm:299
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "_: keyboard\n"
1191 "Syriac"
1192 msgstr "Суриягӣ"
1193
1194 #: ../lib/keyboard.pm:300
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "_: keyboard\n"
1198 "Syriac (phonetic)"
1199 msgstr "Суриягӣ (фонетикӣ)"
1200
1201 #: ../lib/keyboard.pm:301
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "_: keyboard\n"
1205 "Telugu"
1206 msgstr "Telugu"
1207
1208 #: ../lib/keyboard.pm:303
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "_: keyboard\n"
1212 "Tamil (ISCII-layout)"
1213 msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории ISCII)"
1214
1215 #: ../lib/keyboard.pm:304
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "_: keyboard\n"
1219 "Tamil (Typewriter-layout)"
1220 msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории мошинаи чопкунӣ)"
1221
1222 #: ../lib/keyboard.pm:305
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid ""
1225 "_: keyboard\n"
1226 "Thai (Kedmanee)"
1227 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1228
1229 #: ../lib/keyboard.pm:306
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid ""
1232 "_: keyboard\n"
1233 "Thai (TIS-820)"
1234 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1235
1236 #: ../lib/keyboard.pm:308
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid ""
1239 "_: keyboard\n"
1240 "Thai (Pattachote)"
1241 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1242
1243 #: ../lib/keyboard.pm:310
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "_: keyboard\n"
1247 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../lib/keyboard.pm:311
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "_: keyboard\n"
1254 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../lib/keyboard.pm:313
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "_: keyboard\n"
1261 "Tajik"
1262 msgstr "Забонаки тоҷикӣ"
1263
1264 #: ../lib/keyboard.pm:315
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid ""
1267 "_: keyboard\n"
1268 "Turkmen"
1269 msgstr "Олмонӣ"
1270
1271 #: ../lib/keyboard.pm:316
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "_: keyboard\n"
1275 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1276 msgstr "Туркӣ (модели анъанавии \"F\")"
1277
1278 #: ../lib/keyboard.pm:317
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "_: keyboard\n"
1282 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1283 msgstr "Туркӣ (модели муосири \"Q\")"
1284
1285 #: ../lib/keyboard.pm:319
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "_: keyboard\n"
1289 "Ukrainian"
1290 msgstr "Украинӣ"
1291
1292 #: ../lib/keyboard.pm:321
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid ""
1295 "_: keyboard\n"
1296 "Urdu keyboard"
1297 msgstr "Ория"
1298
1299 #: ../lib/keyboard.pm:323
1300 #, c-format
1301 msgid "US keyboard (international)"
1302 msgstr "Забонаки амрикоӣ (байналхалқӣ)"
1303
1304 #: ../lib/keyboard.pm:324
1305 #, c-format
1306 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:325
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Uzbek (cyrillic)"
1314 msgstr "Ӯзбекӣ (кириллӣ)"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:327
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "_: keyboard\n"
1320 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1321 msgstr "Ветнамӣ \"қатори рақамдор\" QWERTY"
1322
1323 #: ../lib/keyboard.pm:328
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "_: keyboard\n"
1327 "Yugoslavian (latin)"
1328 msgstr "Югославӣ (лотинӣ)"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:335
1331 #, c-format
1332 msgid "Right Alt key"
1333 msgstr "Калиди рости Alt"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:336
1336 #, c-format
1337 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1338 msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонакҳои Shift"
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:337
1341 #, c-format
1342 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1343 msgstr "Калиди Control ва Shift дар як вақт"
1344
1345 #: ../lib/keyboard.pm:338
1346 #, c-format
1347 msgid "CapsLock key"
1348 msgstr "Калиди CapsLock"
1349
1350 #: ../lib/keyboard.pm:339
1351 #, c-format
1352 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1353 msgstr "Калиди Shift ва CapsLock дар як вақт"
1354
1355 #: ../lib/keyboard.pm:340
1356 #, c-format
1357 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1358 msgstr "Калиди Ctrl ва Alt дар як вақт"
1359
1360 #: ../lib/keyboard.pm:341
1361 #, c-format
1362 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1363 msgstr "Калидҳои Alt ва Shift ҳамзамон"
1364
1365 #: ../lib/keyboard.pm:342
1366 #, c-format
1367 msgid "\"Menu\" key"
1368 msgstr "Забонаки \"Menu\""
1369
1370 #: ../lib/keyboard.pm:343
1371 #, c-format
1372 msgid "Left \"Windows\" key"
1373 msgstr "Тугмачаи чап \"Windows\""
1374
1375 #: ../lib/keyboard.pm:344
1376 #, c-format
1377 msgid "Right \"Windows\" key"
1378 msgstr "Калиди рости \"Windows\""
1379
1380 #: ../lib/keyboard.pm:345
1381 #, c-format
1382 msgid "Both Control keys simultaneously"
1383 msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонаки Control"
1384
1385 #: ../lib/keyboard.pm:346
1386 #, c-format
1387 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1388 msgstr "Ҳар дуи дагмаи Alt дар як вақт"
1389
1390 #: ../lib/keyboard.pm:347
1391 #, c-format
1392 msgid "Left Shift key"
1393 msgstr "Калиди чапи Shift"
1394
1395 #: ../lib/keyboard.pm:348
1396 #, c-format
1397 msgid "Right Shift key"
1398 msgstr "Калиди рости Shift"
1399
1400 #: ../lib/keyboard.pm:349
1401 #, c-format
1402 msgid "Left Alt key"
1403 msgstr "Калиди чапи Alt"
1404
1405 #: ../lib/keyboard.pm:350
1406 #, c-format
1407 msgid "Left Control key"
1408 msgstr "Калиди чапи Control"
1409
1410 #: ../lib/keyboard.pm:351
1411 #, c-format
1412 msgid "Right Control key"
1413 msgstr "Дагмаи рости Control"
1414
1415 #: ../lib/keyboard.pm:387
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1419 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1420 "(eg: latin and non latin)"
1421 msgstr ""
1422 "Дар ин ҷо шумо метавонед калид ё ин ки маҷмӯи калидҳоро, ки имконияти\n"
1423 "гузаштанро байни ороишҳои гуногуни забонакро медиҳад, интихоб намоед\n"
1424 "(масалан: лотинӣ ё ин ки ғайри лотинӣ)"
1425
1426 #: ../lib/keyboard.pm:392
1427 #, c-format
1428 msgid "Warning"
1429 msgstr "Огоҳӣ"
1430
1431 #: ../lib/keyboard.pm:393
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "This setting will be activated after the installation.\n"
1435 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1436 "key to switch between the different keyboard layouts."
1437 msgstr ""
1438 "Барпосозии мазкур баъд аз коргузорӣ фаъол хоҳад буд.\n"
1439 "Дар ҷараёни коргузорӣ забонаки Control-и Ростро\n"
1440 "барои амалӣ намудани алоқа байни ороишҳои гуногуги забонак истифода баред."
1441
1442 #: ../lib/mouse.pm:23
1443 #, c-format
1444 msgid "Sun - Mouse"
1445 msgstr "Sun - Муш"
1446
1447 #: ../lib/mouse.pm:29
1448 #, c-format
1449 msgid "Standard"
1450 msgstr "Намунавӣ"
1451
1452 #: ../lib/mouse.pm:30
1453 #, c-format
1454 msgid "Logitech MouseMan+"
1455 msgstr "Logitech MouseMan+"
1456
1457 #: ../lib/mouse.pm:31
1458 #, c-format
1459 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1460 msgstr "Муши Умумии PS2 бо Ғилдирак"
1461
1462 #: ../lib/mouse.pm:32
1463 #, c-format
1464 msgid "GlidePoint"
1465 msgstr "GlidePoint"
1466
1467 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1468 #, c-format
1469 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1470 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1471
1472 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1473 #, c-format
1474 msgid "Genius NetMouse"
1475 msgstr "Genius NetMouse"
1476
1477 #: ../lib/mouse.pm:37
1478 #, c-format
1479 msgid "Genius NetScroll"
1480 msgstr "Genius NetScroll"
1481
1482 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1483 #, c-format
1484 msgid "Microsoft Explorer"
1485 msgstr "Microsoft Explorer"
1486
1487 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1488 #, c-format
1489 msgid "1 button"
1490 msgstr "1 тугма"
1491
1492 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1493 #, c-format
1494 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1495 msgstr "Муши Стандартӣ бо 2 Тугма"
1496
1497 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1498 #, c-format
1499 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1500 msgstr "Муши седагмавии умумӣ бо намунаи ғилдиракча"
1501
1502 #: ../lib/mouse.pm:47
1503 #, c-format
1504 msgid "Wheel"
1505 msgstr "Ғилдирак"
1506
1507 #: ../lib/mouse.pm:51
1508 #, c-format
1509 msgid "serial"
1510 msgstr "пайдарпай"
1511
1512 #: ../lib/mouse.pm:54
1513 #, c-format
1514 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1515 msgstr "Муши нусхавӣ бо 3 дагма"
1516
1517 #: ../lib/mouse.pm:56
1518 #, c-format
1519 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1520 msgstr "IntelliМуши Microsoft"
1521
1522 #: ../lib/mouse.pm:57
1523 #, c-format
1524 msgid "Logitech MouseMan"
1525 msgstr "Logitech MouseMan"
1526
1527 #: ../lib/mouse.pm:58
1528 #, c-format
1529 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1530 msgstr "Logitech MouseMan бо намунасозии Чарха"
1531
1532 #: ../lib/mouse.pm:59
1533 #, c-format
1534 msgid "Mouse Systems"
1535 msgstr "Системаҳои Муш"
1536
1537 #: ../lib/mouse.pm:61
1538 #, c-format
1539 msgid "Logitech CC Series"
1540 msgstr "Logitech CC Series"
1541
1542 #: ../lib/mouse.pm:62
1543 #, c-format
1544 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1545 msgstr "Logitech CC Series бо намунаи ғилдиракча"
1546
1547 #: ../lib/mouse.pm:63
1548 #, c-format
1549 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1550 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1551
1552 #: ../lib/mouse.pm:65
1553 #, c-format
1554 msgid "MM Series"
1555 msgstr "MM Series"
1556
1557 #: ../lib/mouse.pm:66
1558 #, c-format
1559 msgid "MM HitTablet"
1560 msgstr "MM HitTablet"
1561
1562 #: ../lib/mouse.pm:67
1563 #, c-format
1564 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1565 msgstr "Logitech Mouse (навбатии намуди кӯҳнаи C7)"
1566
1567 #: ../lib/mouse.pm:68
1568 #, c-format
1569 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1570 msgstr "Муши Logitech (беруна, навъи кӯҳнаи C7) бо намунаи ғилдирак"
1571
1572 #: ../lib/mouse.pm:70
1573 #, c-format
1574 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1575 msgstr "Муши Kensington Thinking бо намунаи чарх"
1576
1577 #: ../lib/mouse.pm:73
1578 #, c-format
1579 msgid "busmouse"
1580 msgstr "busmouse"
1581
1582 #: ../lib/mouse.pm:76
1583 #, c-format
1584 msgid "2 buttons"
1585 msgstr "2 тугма"
1586
1587 #: ../lib/mouse.pm:77
1588 #, c-format
1589 msgid "3 buttons"
1590 msgstr "3 дагма"
1591
1592 #: ../lib/mouse.pm:78
1593 #, c-format
1594 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1595 msgstr "Се дагма бо намунаи ғилдиракча"
1596
1597 #: ../lib/mouse.pm:81
1598 #, c-format
1599 msgid "Universal"
1600 msgstr "Universal"
1601
1602 #: ../lib/mouse.pm:83
1603 #, c-format
1604 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1605 msgstr "Ягон PS/2 & USB муш"
1606
1607 #: ../lib/mouse.pm:84
1608 #, c-format
1609 msgid "Force evdev"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../lib/mouse.pm:85
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1615 msgstr "Microsoft Explorer"
1616
1617 #: ../lib/mouse.pm:86
1618 #, c-format
1619 msgid "VirtualBox mouse"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../lib/mouse.pm:87
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "VMware mouse"
1625 msgstr "Ҳаргуна"
1626
1627 #: ../lib/mouse.pm:90
1628 #, c-format
1629 msgid "none"
1630 msgstr "мавҷуд нест"
1631
1632 #: ../lib/mouse.pm:92
1633 #, c-format
1634 msgid "No mouse"
1635 msgstr "Муш нест"
1636
1637 #: ../lib/mouse.pm:475
1638 #, c-format
1639 msgid "Testing the mouse"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../lib/mouse.pm:512
1643 #, c-format
1644 msgid "Please choose your type of mouse."
1645 msgstr "Лутфан намуди мушатонро интихоб кунед."
1646
1647 #: ../lib/mouse.pm:513
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Mouse choice"
1650 msgstr "Интихоби дастӣ"
1651
1652 #: ../lib/mouse.pm:529
1653 #, c-format
1654 msgid "Emulate third button?"
1655 msgstr "Дагмаи сеюмро намунасозӣ кардан?"
1656
1657 #: ../lib/mouse.pm:533
1658 #, c-format
1659 msgid "Mouse Port"
1660 msgstr "Даргоҳи муш"
1661
1662 #: ../lib/mouse.pm:534
1663 #, c-format
1664 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1665 msgstr ""
1666 "Лутфан дар кадом бандари беруна муши шумо пайваст буданашро интихоб кунед."
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:543
1669 #, c-format
1670 msgid "Buttons emulation"
1671 msgstr "Намунаи дагмаҳо"
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:545
1674 #, c-format
1675 msgid "Button 2 Emulation"
1676 msgstr "Намунаи дагмаи 2"
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:546
1679 #, c-format
1680 msgid "Button 3 Emulation"
1681 msgstr "Намунаи тугмачаи сеюм"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:597
1684 #, c-format
1685 msgid "Please test the mouse"
1686 msgstr "Лутфан кори мушро санҷед"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:599
1689 #, c-format
1690 msgid "To activate the mouse,"
1691 msgstr "Барои фаъол намудани муш,"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:600
1694 #, c-format
1695 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1696 msgstr "ҒИЛДИРАКИ ХУДРО ДАВР ЗАНОНЕД!"
1697
1698 #: ../tools/XFdrake:71
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1701 msgstr "Шумо бояд бароед ва аз нав дароед барои он ки тағиротҳо натиҷа бахшанд"
1702
1703 #: ../tools/keyboarddrake:37
1704 #, c-format
1705 msgid "Keyboard"
1706 msgstr "Забонак"
1707
1708 #: ../tools/keyboarddrake:38
1709 #, c-format
1710 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1711 msgstr "Лутфан, ороиши забонаки худро интихоб намоед."
1712
1713 #: ../tools/keyboarddrake:39
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Keyboard layout"
1716 msgstr "Тарҳбандии забонак"
1717
1718 #: ../tools/keyboarddrake:52
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Keyboard type"
1721 msgstr "Забонак"
1722
1723 #: ../tools/keyboarddrake:65
1724 #, c-format
1725 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1726 msgstr "Мехоҳед, ки калиди BackSpace ба нозиргоҳ Delete-ро баргардонад?"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "_: keyboard\n"
1730 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1731 #~ msgstr "AZERTY литвиягӣ(кӯҳна)"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "_: keyboard\n"
1735 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1736 #~ msgstr "AZERTY-и литвонӣ (нав)"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "_: keyboard\n"
1740 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1741 #~ msgstr "Литовӣ \"сатри шуморавӣ\" QWERTY"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "_: keyboard\n"
1745 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1746 #~ msgstr "Литвонӣ \"фонетикӣ\" QWERTY"
1747
1748 #~ msgid "Mouse test"
1749 #~ msgstr "Тафтиши муш"
1750
1751 #~ msgid "Please test your mouse:"
1752 #~ msgstr "Марҳамат карда муши худро санҷед:"
1753
1754 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Санҷиши Plug'n Play ба нокамӣ дучор шуд. Дидабони дурустро интихоб намоед"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Use %s"
1760 #~ msgstr "Корванди umask"
1761
1762 #~ msgid "Please wait"
1763 #~ msgstr "Лутфан интизор шавед"
1764
1765 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1766 #~ msgstr "Коргузории боркунандаи ибтидоӣ ба пешрафт"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1770 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1771 #~ "error.\n"
1772 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ "Assign a new Volume ID?"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "LILO мехоҳад Шиносаи нави Баландии Овозро барои гардонандаи %s таъин "
1777 #~ "созад.\n"
1778 #~ "Лекин ивазкунии Шиносаи Баландии Овози Windows NT, 2000, ё XP диски "
1779 #~ "боркунии Windows хатогии ҷиддӣ мебошад.\n"
1780 #~ "Ин ҳолат бо Windows 95 ё 98, ё дар NT додаҳои диск ба амал намеояд.\n"
1781 #~ "\n"
1782 #~ "Шиносаи нави Баландии Овозро таъин созам?"
1783
1784 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Коргузории корандози худборшав бемувафаққият ба анҷом расид. Хатогии "
1787 #~ "зерин рӯй дод:"
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1791 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1792 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1793 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1794 #~ " Then type: shut-down\n"
1795 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "Шояд ба шумо лозим аст, ки дастгоҳи худборшавии Open Firmware-и худро "
1798 #~ "барои дар\n"
1799 #~ " гиронидани корандози худборшав тағир диҳед.Агар шумо ҳангоми аз нав\n"
1800 #~ " худборшавии эъломи корандози худборшавро набинед, онгоҳ Command-Option-O-"
1801 #~ "F\n"
1802 #~ " ҳангоми аз нав худборшавӣ нигоҳ доред ва setenv boot-device %s,\\\\:tbxi-"
1803 #~ "ро дохил\n"
1804 #~ " намоед\n"
1805 #~ " Сониян: shut-down-ро нависед\n"
1806 #~ " Ҳангоми худборшавии оянда шумо бояд эъломи корандози худборшавро бинед."
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1810 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1811 #~ "(eg: System Commander).\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ "On which drive are you booting?"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Шумо ба қарор омадед, ки корандози худборшавро дар ин қисм коргузорӣ "
1816 #~ "менамоед.\n"
1817 #~ "Тахмин карда мешавад, ки дар диски сахте ки шумо дар он худборшавиро ба "
1818 #~ "амал меоред аллакай корандози худборшав мавҷуд аст (масалан, System "
1819 #~ "Commander).\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ "Аз кадом диск шумо худборшавиро амалӣ менамоед?"
1822
1823 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1824 #~ msgstr "Соҳаи аввали гардон (МБР)"
1825
1826 #~ msgid "First sector of the root partition"
1827 #~ msgstr "Соҳаи аввали бахши root"
1828
1829 #~ msgid "On Floppy"
1830 #~ msgstr "Дискет"
1831
1832 #~ msgid "Skip"
1833 #~ msgstr "Гузарондан"
1834
1835 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1836 #~ msgstr "Коргузориши LILO/ҷустуҷӯ"
1837
1838 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1839 #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар куҷо кор гузоштан мехоҳед?"
1840
1841 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1842 #~ msgstr "Танзимдарории Навъи Худборшавӣ"
1843
1844 #~ msgid "Bootloader main options"
1845 #~ msgstr "Хосиятҳои асосии корандози худборшав"
1846
1847 #~ msgid "Bootloader"
1848 #~ msgstr "Корандози худборшав"
1849
1850 #~ msgid "Bootloader to use"
1851 #~ msgstr "Корандози худборшав барои истифода"
1852
1853 #~ msgid "Boot device"
1854 #~ msgstr "Дастгоҳи худборшав"
1855
1856 #~ msgid "Delay before booting default image"
1857 #~ msgstr "Пеш аз худборшавӣ андармони симои пешфарз"
1858
1859 #~ msgid "Enable ACPI"
1860 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "Enable APIC"
1864 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid "Enable Local APIC"
1868 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1869
1870 #~ msgid "Password"
1871 #~ msgstr "Гузарвожа"
1872
1873 #~ msgid "The passwords do not match"
1874 #~ msgstr "Гузарвожаҳо мувофиқ нестанд"
1875
1876 #~ msgid "Please try again"
1877 #~ msgstr "Лутфан, аз нав кӯшиш кунед"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
1883 #~ "наметавонед"
1884
1885 #~ msgid "Password (again)"
1886 #~ msgstr "Гузарвожа (боз)"
1887
1888 #~ msgid "Restrict command line options"
1889 #~ msgstr "Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон"
1890
1891 #~ msgid "restrict"
1892 #~ msgstr "маҳдуд"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1896 #~ msgstr "Хосият ‘’Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон‘’ бе гузарвожа суд надорад"
1897
1898 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1899 #~ msgstr "Дар ҳар худборшавӣ /tmp-ро тоза кунед"
1900
1901 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1902 #~ msgstr "Агар зарур бошад ҳаҷми RAM-ро муайян кунед (%d МБ ёфт шуд)"
1903
1904 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1905 #~ msgstr "Ҳаҷми ram-ро бо МБ диҳед"
1906
1907 #~ msgid "Init Message"
1908 #~ msgstr "Пайғоми Init"
1909
1910 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1911 #~ msgstr "Кушодани Андармони Миёнафзор"
1912
1913 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1914 #~ msgstr "Танаффуси Худборшави Асосӣ"
1915
1916 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1917 #~ msgstr "CD Худборшавро дар гиронем?"
1918
1919 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1920 #~ msgstr "OF Худборшавро дар гиронем?"
1921
1922 #~ msgid "Default OS?"
1923 #~ msgstr "Пешфарзи OS?"
1924
1925 #~ msgid "Image"
1926 #~ msgstr "Симо"
1927
1928 #~ msgid "Root"
1929 #~ msgstr "Root"
1930
1931 #~ msgid "Append"
1932 #~ msgstr "Пайваст"
1933
1934 #~ msgid "Video mode"
1935 #~ msgstr "Усули видео"
1936
1937 #~ msgid "Initrd"
1938 #~ msgstr "Initrd"
1939
1940 #~ msgid "Network profile"
1941 #~ msgstr "Тахассуси шабака"
1942
1943 #~ msgid "Label"
1944 #~ msgstr "Нишона"
1945
1946 #~ msgid "Default"
1947 #~ msgstr "Пешфарз"
1948
1949 #~ msgid "NoVideo"
1950 #~ msgstr "БеВидео"
1951
1952 #~ msgid "Empty label not allowed"
1953 #~ msgstr "Нишони холӣ иҷозат нест"
1954
1955 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1956 #~ msgstr "Шумо бояд симои асосро нишон диҳед"
1957
1958 #~ msgid "You must specify a root partition"
1959 #~ msgstr "Шумо бояд қисми решагиро муайян кунед"
1960
1961 #~ msgid "This label is already used"
1962 #~ msgstr "Ин нишона аллакай истифода шудааст"
1963
1964 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1965 #~ msgstr "Кадом навъи элементро илова кардан мехоҳед?"
1966
1967 #~ msgid "Linux"
1968 #~ msgstr "Linux"
1969
1970 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1971 #~ msgstr "Дигар СО (SunOS...)"
1972
1973 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1974 #~ msgstr "Дигар СО (MacOS...)"
1975
1976 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1977 #~ msgstr "Дигар СО (Windows...)"
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1981 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Дар ҳамин лаҳза дар менюи худборшав элементҳои зерин ҳастанд.\n"
1984 #~ "Шумо метавонед элементҳои иловагӣ офаред ё вуҷуд бударо иваз кунед."
1985
1986 #~ msgid "access to X programs"
1987 #~ msgstr "дастёбӣ ба X-барномаҳо"
1988
1989 #~ msgid "access to rpm tools"
1990 #~ msgstr "роҳ ба воситаҳои rpm"
1991
1992 #~ msgid "allow \"su\""
1993 #~ msgstr "иҷозат додани \"su\""
1994
1995 #~ msgid "access to administrative files"
1996 #~ msgstr "роҳ ба файлҳои маъмурият"
1997
1998 #~ msgid "access to network tools"
1999 #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои шабака"
2000
2001 #~ msgid "access to compilation tools"
2002 #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои талфифа"
2003
2004 #~ msgid "(already added %s)"
2005 #~ msgstr "(аллакай илова шуд %s)"
2006
2007 #~ msgid "Please give a user name"
2008 #~ msgstr "Илтимос ноим корвандро диҳед"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "“Номи корванд бояд фақат аз ҳарфҳои хурд, рақамҳо, `-' ва `_' иборат "
2014 #~ "бошад”"
2015
2016 #~ msgid "The user name is too long"
2017 #~ msgstr "Ин номи корванд хеле дароз"
2018
2019 #~ msgid "This user name has already been added"
2020 #~ msgstr "Ин номи корванд аллакай илова шудааст"
2021
2022 #~ msgid "User ID"
2023 #~ msgstr "Корванди ID"
2024
2025 #~ msgid "Group ID"
2026 #~ msgstr "Гурӯҳи ID"
2027
2028 #~ msgid "%s must be a number"
2029 #~ msgstr "%s бояд рақам бошад"
2030
2031 #~ msgid "Add user"
2032 #~ msgstr "Иловаи корванд"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Enter a user\n"
2036 #~ "%s"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "“Дохил кардани корванд\n"
2039 #~ "”“%s”"
2040
2041 #~ msgid "Done"
2042 #~ msgstr "Шуд"
2043
2044 #~ msgid "Accept user"
2045 #~ msgstr "Қабули корванд"
2046
2047 #~ msgid "Real name"
2048 #~ msgstr "Номи ҳақиқӣ"
2049
2050 #~ msgid "Login name"
2051 #~ msgstr "Номи дохилӣ"
2052
2053 #~ msgid "Shell"
2054 #~ msgstr "Ҷилд"
2055
2056 #~ msgid "Icon"
2057 #~ msgstr "Тасвир"
2058
2059 #~ msgid "Autologin"
2060 #~ msgstr "Худдохилшавӣ"
2061
2062 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки автоматиткӣ як корванд "
2065 #~ "дохил шавад."
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Use this feature"
2069 #~ msgstr "Шумо ин хислатро истифрда бурдан мехоҳед?"
2070
2071 #~ msgid "Choose the default user:"
2072 #~ msgstr "Корванди пешфарзро интихоб кунед:"
2073
2074 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2075 #~ msgstr "Барои корандохтан менеҷери оинаро интихоб кунед:"
2076
2077 #~ msgid "License agreement"
2078 #~ msgstr "Шартномаи литсензионӣ"
2079
2080 #~ msgid "Release Notes"
2081 #~ msgstr "Навиштаҷотҳои Барориш"
2082
2083 #~ msgid "Accept"
2084 #~ msgstr "Қабул намудан"
2085
2086 #~ msgid "Refuse"
2087 #~ msgstr "Рад кардан"
2088
2089 #~ msgid "Please choose a language to use."
2090 #~ msgstr "Илтимос, барои истифода забонро интихоб кунед."
2091
2092 #~ msgid "Language choice"
2093 #~ msgstr "Интихоби забон"
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2097 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2098 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Mandriva Linux якчанд забонҳоро дастгирӣ менамояд. Забонҳоеро интихоб "
2101 #~ "намоед, ки\n"
2102 #~ "шумо онҳоро коргузорӣ кардан мехоҳед. Вақте ки коргузорӣ ба итмом мерасад "
2103 #~ "онҳо\n"
2104 #~ "дастрас мегарданд ва системи худро бозоғозӣ намоед."
2105
2106 #~ msgid "All languages"
2107 #~ msgstr "Ҳамаи забонҳо"
2108
2109 #~ msgid "Country / Region"
2110 #~ msgstr "Мамлакат/ Минтақа"
2111
2112 #~ msgid "Please choose your country."
2113 #~ msgstr "Лутфан мамлакати худро интихоб кунед."
2114
2115 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2116 #~ msgstr "Дар ин ҷо рӯйхати пурраи давлатҳои мавҷуда дода шудааст"
2117
2118 #~ msgid "Other Countries"
2119 #~ msgstr "Дигар Давлатҳо"
2120
2121 #~ msgid "Advanced"
2122 #~ msgstr "Беҳбудшуда"
2123
2124 #~ msgid "Input method:"
2125 #~ msgstr "Усули воридкунӣ:"
2126
2127 #~ msgid "None"
2128 #~ msgstr "Ҳеҷ"
2129
2130 #~ msgid "No sharing"
2131 #~ msgstr "Дастёбии муштарак нест"
2132
2133 #~ msgid "Allow all users"
2134 #~ msgstr "Ба ҳамаи корвандон иҷозат додан"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2138 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2139 #~ "and nautilus.\n"
2140 #~ "\n"
2141 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Оё шумо хоҳиши розигӣ доданро ба корвандон оиди якҷоя истифода намудани "
2144 #~ "феҳристҳои онҳоро доред? Ин ба корвандон имкон медиҳад, ки танҳо ба "
2145 #~ "\"Тақсим кардан\" дар konqueror ва nautilus ангушт зананд.\n"
2146 #~ "\"Интихобӣ\" ба корвандони алоҳида дастрасшавиро иҷозат медиҳад.\n"
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2150 #~ "and Windows."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "NFS: Системаи Unix барои бо ҳам дидани маълумот, бе истифода бурадани Mac "
2153 #~ "ва Windows."
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2157 #~ "Linux systems."
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "SMB: Система барои бо ҳам дидани маълумот бо воситаи Windows, Mac OS ва "
2160 #~ "Linux истифода бурда мешавад."
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2164 #~ "use."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Шумо ба воситаи NFS ё SMB содир карда метавонед. Марҳамат карда, якеро, "
2167 #~ "ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед."
2168
2169 #~ msgid "Launch userdrake"
2170 #~ msgstr "Сардиҳии userdrake"
2171
2172 #~ msgid "Close"
2173 #~ msgstr "Пӯшед"
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2177 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Дастрасии умумии ҳар як корванд гурӯҳи\"fileshare\"-ро истифода "
2180 #~ "мебарад. \n"
2181 #~ "Шумо метавонед userdrake-ро барои илова намудани корвандон ба ин гурӯҳ "
2182 #~ "истифодабаред."
2183
2184 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2185 #~ msgstr "Илтимос берун шавед ва Ctrl-Alt-BackSpace-ро истифода баред"
2186
2187 #~ msgid "Timezone"
2188 #~ msgstr "Минтақаи соатӣ"
2189
2190 #~ msgid "Which is your timezone?"
2191 #~ msgstr "Вақти соати шумо чӣ гуна аст?"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2195 #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2199 #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2200
2201 #~ msgid "NTP Server"
2202 #~ msgstr "NTP Хидматрасон"
2203
2204 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2205 #~ msgstr "Худҳамзамонсозии вақт (бо истифодаи NTP)"
2206
2207 #~ msgid "Local file"
2208 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
2209
2210 #~ msgid "LDAP"
2211 #~ msgstr "LDAP"
2212
2213 #~ msgid "NIS"
2214 #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил"
2215
2216 #~ msgid "Smart Card"
2217 #~ msgstr "Корти Ҳушманд"
2218
2219 #~ msgid "Windows Domain"
2220 #~ msgstr "Фазои Windows"
2221
2222 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2223 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU"
2224
2225 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2226 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind"
2227
2228 #~ msgid "Local file:"
2229 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ:"
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Ахборот ва аслшиносии маҳаллии корвандро аз файли маҳаллӣ истифода баред"
2235
2236 #~ msgid "LDAP:"
2237 #~ msgstr "LDAP:"
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2241 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Ба компютери шумо хабар медиҳем, ки он бояд LDAP-ро барои ҳамаи ё якеи аз "
2244 #~ "аслшиносиҳо истифода барад. LDAP якеи аз навъҳои ахборотро дар дохили "
2245 #~ "ширкати шумо муттаҳид мегардонад."
2246
2247 #~ msgid "NIS:"
2248 #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил:"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2252 #~ "Service domain with a common password and group file."
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "Ба гурӯҳи компютерҳо иҷозати кор кардан дар як домени Network Information "
2255 #~ "Service бо файлҳои умумии гузарвожаҳо ва гурӯҳҳо, медиҳад."
2256
2257 #~ msgid "Windows Domain:"
2258 #~ msgstr "Фазои Windows:"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2262 #~ "in a Windows domain."
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Winbind ба система имконияти бозёбии ахборот ва аслшиносии корвандон дар "
2265 #~ "домени Windows медиҳад."
2266
2267 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2268 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU:"
2269
2270 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2271 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind:"
2272
2273 #~ msgid "Authentication LDAP"
2274 #~ msgstr "Аслшиносии LDAP"
2275
2276 #~ msgid "LDAP Base dn"
2277 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2278
2279 #~ msgid "LDAP Server"
2280 #~ msgstr "Хидматрасони LDAP"
2281
2282 #~ msgid "simple"
2283 #~ msgstr "содда"
2284
2285 #~ msgid "TLS"
2286 #~ msgstr "TLS"
2287
2288 #~ msgid "SSL"
2289 #~ msgstr "SSL"
2290
2291 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2292 #~ msgstr "ҷобаҷогузории бехатар (SASL/Kerberos)"
2293
2294 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2295 #~ msgstr "Аслшиносии Феҳристи Фаъол"
2296
2297 #~ msgid "Domain"
2298 #~ msgstr "Домен"
2299
2300 #~ msgid "Server"
2301 #~ msgstr "Хидматрасон"
2302
2303 #~ msgid "LDAP users database"
2304 #~ msgstr "манбаъи додаҳои корвандии LDAP"
2305
2306 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2307 #~ msgstr "BIND-и Номаълумро Истифода Баред "
2308
2309 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2310 #~ msgstr "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2311
2312 #~ msgid "Password for user"
2313 #~ msgstr "Гузарвожа барои корванд"
2314
2315 #~ msgid "Authentication NIS"
2316 #~ msgstr "Аслшиносии NIS"
2317
2318 #~ msgid "NIS Domain"
2319 #~ msgstr "Фазои NIS"
2320
2321 #~ msgid "NIS Server"
2322 #~ msgstr "Хидматрасони NIS"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2326 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2327 #~ "add and reboot the server.\n"
2328 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2329 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2330 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2331 #~ "after the network setup step.\n"
2332 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2333 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2334 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2335 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2336 #~ "good."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Барои он ки ин дар W2K PDC кор кунад, эҳтимолан ба шумо иҷроиши зери "
2339 #~ "идоравӣ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2340 #~ "everyone /add ва бозроҳандозии хидматрасон лозим аст.\n"
2341 #~ "Инчунин ба шумо ба номи корванд/гузарвожа Идоракунандаи Фазо Windows(TM) "
2342 #~ "пайваст кунед.\n"
2343 #~ "Агар шабака то ба ҳол даргиронида нашуда бошад, Drakx пайвастшавиро ба "
2344 #~ "фазо баъди марҳилаи барпосозии шабака кӯшиш мекунад.\n"
2345 #~ "Агар бо ягон сабаб ин барпошавӣ ба нокомӣ дучор гардад ва аслшиносии "
2346 #~ "фазои корванд, 'smbpasswd -j ФАЗОИ КОРВАНД%%ГУЗАРВОЖАҲО'-ро бо истифодаи "
2347 #~ "Windows(tm) Фазои худ ва Номи Идоракунанди/Гузарвожаи худ баъди сардиҳии "
2348 #~ "система, корандозӣ кунед..\n"
2349 #~ "Фармони 'wbinfo -t' то кадом дараҷа махфӣ будани аслшиносии шуморо снҷиш "
2350 #~ "мекунадgood."
2351
2352 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2353 #~ msgstr "Муаяйн намудани ҳақиқати Соҳибии Windows"
2354
2355 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2356 #~ msgstr "Номи Корванд - Идоракунандаи Соҳибӣ"
2357
2358 #~ msgid "Domain Admin Password"
2359 #~ msgstr "Гузарвожаи Мудири Соҳиб"
2360
2361 #~ msgid "Authentication"
2362 #~ msgstr "Аслшиносӣ"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2366 #~ msgstr "Барпои гузарвожаи решагӣ"
2367
2368 #~ msgid "Authentication method"
2369 #~ msgstr "Усули аслшиносӣ"
2370
2371 #~ msgid "No password"
2372 #~ msgstr "Гузарвожа нест"
2373
2374 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Ин гузарвожа бениҳоят кӯтоҳ мебошад (он бояд ақаллан дарозиаш %d бошад)"
2377
2378 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2379 #~ msgstr "Бе азозили NIS радиошунавоиро ба роҳ монда намешавад"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2383 #~ "\n"
2384 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2385 #~ "wait for default boot.\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Marhamat ba intihobrari sisteman omil!\n"
2389 #~ "\n"
2390 #~ "Az ru'yhati bolo sistemai omilro intihob kuned yo\n"
2391 #~ "hudborshavy bo nobayoniro intizor shaved.\n"
2392 #~ "\n"
2393
2394 #~ msgid "LILO with text menu"
2395 #~ msgstr "LILO бо менюи матн"
2396
2397 #~ msgid "Yaboot"
2398 #~ msgstr "Yaхудборшав"
2399
2400 #~ msgid "not enough room in /boot"
2401 #~ msgstr "дар /boot ҷои кофӣ нест"
2402
2403 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2404 #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар бахши %s корандохта наметавонед\n"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2408 #~ "renumbered"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Танзимкунии боркунандаи ибтидоии шумо бояд нав карда шавад, зеро қисмҳо "
2411 #~ "аз нав рақам гузошта шудаанд"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2415 #~ "and choose \"%s\""
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Боркунандаи ибтидоӣ дуруст коргузори карда намешавад. Шумо бояд rescue-ро "
2418 #~ "бор кунед ва \"%s\"-ро интихоб намоед"
2419
2420 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2421 #~ msgstr "Корандози Худборшавро аз нав Коргузорӣ намудан"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "B"
2425 #~ msgstr "KB"
2426
2427 #~ msgid "KB"
2428 #~ msgstr "KB"
2429
2430 #~ msgid "MB"
2431 #~ msgstr "MB"
2432
2433 #~ msgid "GB"
2434 #~ msgstr "GB"
2435
2436 #~ msgid "TB"
2437 #~ msgstr "TB"
2438
2439 #~ msgid "%d minutes"
2440 #~ msgstr "%d дақиқа"
2441
2442 #~ msgid "1 minute"
2443 #~ msgstr "1 дақиқа"
2444
2445 #~ msgid "%d seconds"
2446 #~ msgstr "%d сония"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2450 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2451 #~ "is\n"
2452 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2453 #~ "points, select \"New\"."
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "WebDAV қарордоди наве мебошад имконияти ба таврӣ маҳаллӣ дастурамали "
2456 #~ "корванди\n"
2457 #~ "web-ро васл намуданро пешкаш менамояд ва онро ҳамчун системи файлии "
2458 #~ "маҳаллӣ\n"
2459 #~ "ёдрас менамояд(бо шарте ки корванди web ҳамчун корванди WebDAV ба танзим\n"
2460 #~ "дароварда шудааст). Агар шумо хоҳиши илова намудани нуқтаҳои васлшавии\n"
2461 #~ "WebDAV -ро дошта бошед, онгоҳ \"Нав\"-ро интихоб намоед."
2462
2463 #~ msgid "New"
2464 #~ msgstr "Нав"
2465
2466 #~ msgid "Unmount"
2467 #~ msgstr "Ҷудо кунӣ"
2468
2469 #~ msgid "Mount"
2470 #~ msgstr "Васл кунӣ"
2471
2472 #~ msgid "Mount point"
2473 #~ msgstr "Нуқтаи васл"
2474
2475 #~ msgid "Error"
2476 #~ msgstr "Хатогӣ"
2477
2478 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2479 #~ msgstr "Лутфан, URL-и хидматрасони WebDAV-ро дохил намоед"
2480
2481 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2482 #~ msgstr "URL бояд бо http:// or https:// оғоз ёбад"
2483
2484 #~ msgid "Server: "
2485 #~ msgstr "Хидматгор: "
2486
2487 #~ msgid "Mount point: "
2488 #~ msgstr "Нуқтаи васлкунӣ: "
2489
2490 #~ msgid "Options: %s"
2491 #~ msgstr "Хосиятҳо: %s "
2492
2493 #~ msgid "Partitioning"
2494 #~ msgstr "Ҷузъбандӣ"
2495
2496 #~ msgid "Read carefully!"
2497 #~ msgstr "Оҳиста хонед!"
2498
2499 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2500 #~ msgstr "Илтимос аввал кӯмакрасонӣ додаҳои худро созед"
2501
2502 #~ msgid "Exit"
2503 #~ msgstr "Хуруҷ"
2504
2505 #~ msgid "Continue"
2506 #~ msgstr "Давом додан"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2510 #~ "is enough)\n"
2511 #~ "at the beginning of the disk"
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Агар шумо aboot-ро истифода бурдан хоҳед, албатта ҷои холӣ (2048 сектор "
2514 #~ "кофӣ аст)\n"
2515 #~ "дар аввали диск монед"
2516
2517 #~ msgid "Choose action"
2518 #~ msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2522 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2523 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Шумо як бахши калони Microsoft Windows доред.\n"
2526 #~ "Ман ба шумо авввал он бахшро бозандоза намуданро пешниҳод мекунам\n"
2527 #~ "(дар он ангушт занед, ва баъд дар \"Бозандоза\") ангушт занед"
2528
2529 #~ msgid "Please click on a partition"
2530 #~ msgstr "Лутфан дар бахш ангушт занед"
2531
2532 #~ msgid "Details"
2533 #~ msgstr "Тафсилот"
2534
2535 #~ msgid "No hard drives found"
2536 #~ msgstr "Ягон сахтгардон ёфт нашуд"
2537
2538 #~ msgid "Unknown"
2539 #~ msgstr "Номаълум"
2540
2541 #~ msgid "Ext2"
2542 #~ msgstr "Ext2"
2543
2544 #~ msgid "Journalised FS"
2545 #~ msgstr "FS-и рӯзноманигорикунонида"
2546
2547 #~ msgid "Swap"
2548 #~ msgstr "Мубодила"
2549
2550 #~ msgid "SunOS"
2551 #~ msgstr "SunOS"
2552
2553 #~ msgid "HFS"
2554 #~ msgstr "HFS"
2555
2556 #~ msgid "Windows"
2557 #~ msgstr "Windows"
2558
2559 #~ msgid "Empty"
2560 #~ msgstr "Холӣ"
2561
2562 #~ msgid "Filesystem types:"
2563 #~ msgstr "Навъҳои файлсистем:"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "This partition is already empty"
2567 #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2568
2569 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2570 #~ msgstr "Аввал ``Ҷудо кардан''-ро истифода баред"
2571
2572 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2573 #~ msgstr "Ба ҷояш ``%s''-ро истифода баред "
2574
2575 #~ msgid "Type"
2576 #~ msgstr "Навъ"
2577
2578 #~ msgid "Choose another partition"
2579 #~ msgstr "Дигар бахшро интихоб кунед"
2580
2581 #~ msgid "Choose a partition"
2582 #~ msgstr "Бахшро интихоб кунед"
2583
2584 #~ msgid "Undo"
2585 #~ msgstr "Баргардонидан"
2586
2587 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2588 #~ msgstr "Зомин ба усули мӯътадил"
2589
2590 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2591 #~ msgstr "Зомин ба усули мутахассис"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Confirmation"
2595 #~ msgstr "Батанзимдарорӣ"
2596
2597 #~ msgid "Continue anyway?"
2598 #~ msgstr "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
2599
2600 #~ msgid "Quit without saving"
2601 #~ msgstr "Нигоҳ надошта баромадан"
2602
2603 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2604 #~ msgstr "Ҷадвали бахшро нанавишта бароем?"
2605
2606 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2607 #~ msgstr "Шумо /etc/fstab таъғирёбиҳоро нигоҳ доштан"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Шумо бояд аз сари нав худборшавиро ба роҳ монед, то ки тағир додани "
2613 #~ "қисмҳо амалӣгардад"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "You should format partition %s.\n"
2617 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2618 #~ "Quit anyway?"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Шумо бояд бахши %s-ро шаклбандӣ намоед.\n"
2621 #~ "Дар дигар ҳолат дар fstab ягон навиштаҷот барои нуқтаи насбшавии %s "
2622 #~ "навишта намешавад.\n"
2623 #~ "Ба ҳар ҳол бароям?"
2624
2625 #~ msgid "Clear all"
2626 #~ msgstr "Тоза кардани ҳамааш"
2627
2628 #~ msgid "Auto allocate"
2629 #~ msgstr "Худ ғунҷонӣ"
2630
2631 #~ msgid "More"
2632 #~ msgstr "Зиёдтар"
2633
2634 #~ msgid "Hard drive information"
2635 #~ msgstr "Маълумоти сахтгардон"
2636
2637 #~ msgid "All primary partitions are used"
2638 #~ msgstr "Ҳамаи бахшҳои аввала истифода шудааст"
2639
2640 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2641 #~ msgstr "Ман дигар бахшҳоро илова карда наметавонам"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2645 #~ "extended partition"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Барои доштани бахшҳои зиёдтар, барои офаридани бахши васеъшуда яктояшро "
2648 #~ "нобуд кунед"
2649
2650 #~ msgid "Save partition table"
2651 #~ msgstr "Нигоҳ доштани ҷадвали бахш"
2652
2653 #~ msgid "Restore partition table"
2654 #~ msgstr "Барқарори ҷадвали бахш"
2655
2656 #~ msgid "Rescue partition table"
2657 #~ msgstr "Наҷоти ҷадвали бахш"
2658
2659 #~ msgid "Reload partition table"
2660 #~ msgstr "Бозкорандохтани ҷадвали бахш"
2661
2662 #~ msgid "Removable media automounting"
2663 #~ msgstr "Худваслкунии хориҷшавандаи муҳит"
2664
2665 #~ msgid "Select file"
2666 #~ msgstr "Интихоби файл"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2670 #~ "Still continue?"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Ҷадвали бахши ёвар ҳаҷми якхела надорад\n"
2673 #~ "Ҳоло ҳам давом диҳем?"
2674
2675 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2676 #~ msgstr "Кӯшиши наҷоти ҷадвали бахш"
2677
2678 #~ msgid "Detailed information"
2679 #~ msgstr "Маълумоти муфассал"
2680
2681 #~ msgid "Resize"
2682 #~ msgstr "Бозандозагирӣ"
2683
2684 #~ msgid "Format"
2685 #~ msgstr "Андозакунӣ"
2686
2687 #~ msgid "Add to RAID"
2688 #~ msgstr "Илова ба RAID"
2689
2690 #~ msgid "Add to LVM"
2691 #~ msgstr "Илова ба LVM"
2692
2693 #~ msgid "Delete"
2694 #~ msgstr "Нобуд кардан"
2695
2696 #~ msgid "Remove from RAID"
2697 #~ msgstr "Хориҷ аз RAID"
2698
2699 #~ msgid "Remove from LVM"
2700 #~ msgstr "Хориҷ аз LVM"
2701
2702 #~ msgid "Modify RAID"
2703 #~ msgstr "Ивази RAID"
2704
2705 #~ msgid "Use for loopback"
2706 #~ msgstr "Истифода барои loopback "
2707
2708 #~ msgid "Create"
2709 #~ msgstr "Офаридан"
2710
2711 #~ msgid "Create a new partition"
2712 #~ msgstr "Офаридани бахши нав"
2713
2714 #~ msgid "Start sector: "
2715 #~ msgstr "Сектори оғоз: "
2716
2717 #~ msgid "Size in MB: "
2718 #~ msgstr "Ҳаҷм дар МБ: "
2719
2720 #~ msgid "Filesystem type: "
2721 #~ msgstr "Навъи файлсистемҳо: "
2722
2723 #~ msgid "Preference: "
2724 #~ msgstr "Имтиёз: "
2725
2726 #~ msgid "Logical volume name "
2727 #~ msgstr "Номи қисми мантиқӣ"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "You can not create a new partition\n"
2731 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2732 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Шумо метавонед қисми навро тартиб диҳед\n"
2735 #~ "(шумо миқдори зиёдтарини қисмҳои авваларо ба даст даровардаед).\n"
2736 #~ "Сараввал қисми авваларо хориҷ намоед ва қисми васеъшударо тартиб диҳед."
2737
2738 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2739 #~ msgstr "Файли loopback-ро хориҷ кунем?"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2743 #~ "lost"
2744 #~ msgstr "Баъд аз ивази навъи бахши %s ҳама додаҳо дар он бахш гум хоҳад шуд"
2745
2746 #~ msgid "Change partition type"
2747 #~ msgstr "Ивази навъи бахш"
2748
2749 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2750 #~ msgstr "Кадом файлсистемро шумо мехоҳед?"
2751
2752 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2753 #~ msgstr "Гузариш аз ext2 ба ext3"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Label:"
2757 #~ msgstr "Нишона"
2758
2759 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2760 #~ msgstr "Файли loopback %s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2761
2762 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2763 #~ msgstr "Шумо дар куҷо дастгоҳи %s-ро васл кардан мехоҳед?"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2767 #~ "Remove the loopback first"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Нуқтаи васлшавиро гирифта намешавад, чунки ин қисм барои loop back "
2770 #~ "истифода\n"
2771 #~ "мегардад. Сараввал loopback-ро хориҷ намоед"
2772
2773 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2774 #~ msgstr "%s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2775
2776 #~ msgid "Resizing"
2777 #~ msgstr "Бозандозагириӣ"
2778
2779 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2780 #~ msgstr "Ҳисоби ҳудуди файлсистеми FAT"
2781
2782 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2783 #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2784
2785 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2786 #~ msgstr "Ҳама додаҳо дар ин бахш бояд пуштибонӣ шуда бошад"
2787
2788 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Баъди бозандозагирии бахши %s, ҳамаи додаҳо дар ин бахш гум хоҳад шуд"
2791
2792 #~ msgid "Choose the new size"
2793 #~ msgstr "Ҳаҷми навро интихоб кунед"
2794
2795 #~ msgid "New size in MB: "
2796 #~ msgstr "Ҳаҷми нав дар МБ: "
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2800 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Барои кафолат додани яклухтии додаҳо баъд аз тағироти андозаи қисм(ҳо), \n"
2803 #~ "санҷиши системи файлӣ ҳангоми худборшавии навбатӣ дар Windows(TM) "
2804 #~ "корандозӣ хоҳад гардид"
2805
2806 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2807 #~ msgstr "Барои илова RAID-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2808
2809 #~ msgid "new"
2810 #~ msgstr "нав"
2811
2812 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2813 #~ msgstr "Барои илова LVM-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2814
2815 #~ msgid "LVM name?"
2816 #~ msgstr "Номи LVM?"
2817
2818 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2819 #~ msgstr "Ин бахш барои loopback истифода шуда наметавонад"
2820
2821 #~ msgid "Loopback"
2822 #~ msgstr "Loopback"
2823
2824 #~ msgid "Loopback file name: "
2825 #~ msgstr "Номи файли loopback"
2826
2827 #~ msgid "Give a file name"
2828 #~ msgstr "Номи файлро диҳед"
2829
2830 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Файл аллакай бо дигар loopback истифода шудааст, дигарашро интихоб кунед"
2833
2834 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2835 #~ msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад. Истифода барем?"
2836
2837 #~ msgid "Mount options"
2838 #~ msgstr "Хосиятҳои васл"
2839
2840 #~ msgid "device"
2841 #~ msgstr "дастгоҳ"
2842
2843 #~ msgid "level"
2844 #~ msgstr "савия"
2845
2846 #~ msgid "chunk size in KiB"
2847 #~ msgstr "ҳаҷми пора бо KiB"
2848
2849 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2850 #~ msgstr "Оҳиста: ин омил хатарнок аст."
2851
2852 #~ msgid "What type of partitioning?"
2853 #~ msgstr "Кадом навъи ҷузъбандӣ?"
2854
2855 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2856 #~ msgstr "Пеш аз ҷой гирифтани таъғирёбиҳо шумо бояд боз худбор шавед"
2857
2858 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2859 #~ msgstr "Ҷадвали бахши гардони %s дар диск навишта мешавад!"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2863 #~ msgstr "Баъди шаклбандии бахши %s, ҳама додаҳо дар ин қисм гум хоҳад шуд"
2864
2865 #~ msgid "Check bad blocks?"
2866 #~ msgstr "Блокҳои бадро тафтиш кунам?"
2867
2868 #~ msgid "Move files to the new partition"
2869 #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2870
2871 #~ msgid "Hide files"
2872 #~ msgstr "Руст кардани файлҳо"
2873
2874 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2875 #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2876
2877 #~ msgid "Copying %s"
2878 #~ msgstr "Нусхабардории %s"
2879
2880 #~ msgid "Removing %s"
2881 #~ msgstr "Хориҷи %s"
2882
2883 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2884 #~ msgstr "қисми %s ҳоло ҳамчун %s маълум аст"
2885
2886 #~ msgid "Device: "
2887 #~ msgstr "Дастгоҳ: "
2888
2889 #~ msgid "Volume label: "
2890 #~ msgstr "Баландии овоз"
2891
2892 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2893 #~ msgstr "Ҳарфи гардони DOS: %s ()\n"
2894
2895 #~ msgid "Type: "
2896 #~ msgstr "Навъ: "
2897
2898 #~ msgid "Name: "
2899 #~ msgstr "Ном: "
2900
2901 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2902 #~ msgstr "Оғоз: сектор %s\n"
2903
2904 #~ msgid "Size: %s"
2905 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
2906
2907 #~ msgid ", %s sectors"
2908 #~ msgstr ", %s сектор"
2909
2910 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2911 #~ msgstr "Силиндри %d то %d\n"
2912
2913 #~ msgid "Formatted\n"
2914 #~ msgstr "Шаклбаста\n"
2915
2916 #~ msgid "Not formatted\n"
2917 #~ msgstr "Шаклбастанашуда\n"
2918
2919 #~ msgid "Mounted\n"
2920 #~ msgstr "Васл шуда\n"
2921
2922 #~ msgid "RAID %s\n"
2923 #~ msgstr "RAID %s\n"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "Loopback file(s):\n"
2927 #~ " %s\n"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "файл(ҳо)и loopback:\n"
2930 #~ " %s\n"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "Partition booted by default\n"
2934 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Бахш ба таври пешфарз худбор шуд\n"
2937 #~ " (барои MS-DOS худборшавӣ, на барои lilo)\n"
2938
2939 #~ msgid "Level %s\n"
2940 #~ msgstr "Савияи %s\n"
2941
2942 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2943 #~ msgstr "Ҳаҷми пора %d KiB\n"
2944
2945 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2946 #~ msgstr "RAID-дискҳои %s\n"
2947
2948 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2949 #~ msgstr "Номи файли loopback: %s"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "\n"
2953 #~ "Chances are, this partition is\n"
2954 #~ "a Driver partition. You should\n"
2955 #~ "probably leave it alone.\n"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "\n"
2958 #~ "Имкониятҳо, ин бахш\n"
2959 #~ "бахши Гардон аст, шумо бояд\n"
2960 #~ "инро ба ҳоли худ гузоред.\n"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "\n"
2964 #~ "This special Bootstrap\n"
2965 #~ "partition is for\n"
2966 #~ "dual-booting your system.\n"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "\n"
2969 #~ "Ин бахши махсусуи худроҳандоз\n"
2970 #~ "барои худборшавии дучанди\n"
2971 #~ "системи шумо\n"
2972
2973 #~ msgid "Read-only"
2974 #~ msgstr "Танҳо барои хониш"
2975
2976 #~ msgid "Size: %s\n"
2977 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s\n"
2978
2979 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2980 #~ msgstr "Ҳандаса: %s силиндр, %s сар, %s сектор\n"
2981
2982 #~ msgid "Info: "
2983 #~ msgstr "Маълумот: "
2984
2985 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2986 #~ msgstr "LVM-дискҳо %s\n"
2987
2988 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2989 #~ msgstr "Навъи ҷадвали бахшҳо: %s\n"
2990
2991 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2992 #~ msgstr "дар канали %d шиносномаи %d\n"
2993
2994 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2995 #~ msgstr "Калиди рамздоштаи Файлсистем"
2996
2997 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2998 #~ msgstr "Калиди ба рамздарории системи файлии худро интихоб намоед"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Ин калиди ба рамз дароварда шуда бениҳоят содда аст (бояд ақаллан бо "
3004 #~ "аломатҳои%d дароз бошад)"
3005
3006 #~ msgid "The encryption keys do not match"
3007 #~ msgstr "Калидҳои рамздошта мувофиқ нестанд"
3008
3009 #~ msgid "Encryption key"
3010 #~ msgstr "Калиди Encryption"
3011
3012 #~ msgid "Encryption key (again)"
3013 #~ msgstr "Калиди Encryption (боз)"
3014
3015 #~ msgid "Encryption algorithm"
3016 #~ msgstr "Алгоритми Рамзикунонӣ"
3017
3018 #~ msgid "Change type"
3019 #~ msgstr "Ивази навъ"
3020
3021 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Воридшавӣ бо истифодаи номи корванди %s ғайри имкон аст (гузарвожаи "
3024 #~ "нодуруст?)"
3025
3026 #~ msgid "Domain Authentication Required"
3027 #~ msgstr "Ҳақиқӣ будани соҳибият талаб карда мешавад"
3028
3029 #~ msgid "Which username"
3030 #~ msgstr "Кадом номи корванд"
3031
3032 #~ msgid "Another one"
3033 #~ msgstr "Дигараш"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Марҳамат карда номи корванди худ, гузарвожа ва номи фазоро барои дастёби "
3039 #~ "кардан бо ин соҳиб, ворид намоед."
3040
3041 #~ msgid "Username"
3042 #~ msgstr "Номи корванд"
3043
3044 #~ msgid "Search servers"
3045 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи хидматгорҳо"
3046
3047 #~ msgid "Search new servers"
3048 #~ msgstr "Хидматрасонҳои навро ҷустуҷӯ кунед"
3049
3050 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Қуттии %s-ро бояд кор гузорӣ намуд. Оё шумо хоҳиши онро коргузорӣ намудан "
3053 #~ "доред?"
3054
3055 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3056 #~ msgstr "Коргузории бастаи %s ғайри имкон аст!"
3057
3058 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3059 #~ msgstr "Бастаи барномаҳои %s-и ҳатмӣ мавҷуд нестанд"
3060
3061 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3062 #~ msgstr "Қуттиҳои зерин бояд коргузорӣ гардад:\n"
3063
3064 #~ msgid "Installing packages..."
3065 #~ msgstr "Қуттиҳо коргузорӣ мешавад..."
3066
3067 #~ msgid "Removing packages..."
3068 #~ msgstr "Бастаи барномаҳо хориҷ мешаванд..."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3072 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Хатогӣ рух дод - ягон дастгоҳи аслие, барои офаридани файлсистеми нав ёфт "
3075 #~ "нашуд. Барои фаҳмидани ин муаммо сахтафзорро санҷида бинед"
3076
3077 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3078 #~ msgstr "Шояд шумо қисми FAT-ро дошта бошед, ки дар /boot/efi васл шудааст"
3079
3080 #~ msgid "Formatting partition %s"
3081 #~ msgstr "Шаклбандии бахши %s"
3082
3083 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3084 #~ msgstr "Файли %s офарида мешавад ва шаклбандӣ мегардад"
3085
3086 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3087 #~ msgstr "Ман намедонам чӣ хел %s-ро бо навъи %s шакл бандам"
3088
3089 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3090 #~ msgstr "%s шаклбандии %s нагузашт"
3091
3092 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3093 #~ msgstr "Насбҳои пайвасткунвнда %s\n"
3094
3095 #~ msgid "Mounting partition %s"
3096 #~ msgstr "Васлкунии бахши %s"
3097
3098 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3099 #~ msgstr "насбкунии бахши %s дар феҳристи %s бо нокомӣ анҷомид"
3100
3101 #~ msgid "Checking %s"
3102 #~ msgstr "Тафтиши %s"
3103
3104 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3105 #~ msgstr "ҷудокунии хатои %s: %s"
3106
3107 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3108 #~ msgstr "Даргиронидани бахши swap %s"
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3114 #~ "наметавонед"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3118 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Дар ин системи файлӣ вақти дастрасшавиро ба inode нав накунед\n"
3121 #~ "(яъне, барои ба даст даровардани роҳи тезтар ба дастгоҳи чархиши ахборот "
3122 #~ "бо мақсади тезонидани кори хидматрасонҳои ахборот)."
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3126 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Танҳо бо роҳи саҳеҳ метавон насб намуд (яъне, интихоби а ба насби "
3129 #~ "системи\n"
3130 #~ "файлӣ намеорад)."
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Дар системи файлӣ дастгоҳҳои блокии рамзнок ё ин ки махсусро маънидод "
3136 #~ "накардан."
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3140 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3141 #~ "systems\n"
3142 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Иҷроиши дуиҳои дилхоҳро дар системи файлии васл шуда манъ намоед. Ин\n"
3145 #~ "интихоб шояд барои корванди системҳои файлӣ дошта муфид бошад, ки он\n"
3146 #~ "дуиҳои барои меъмории аз худаш фарқкунандаро дошта бошад."
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3150 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3151 #~ "you\n"
3152 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Ба битҳои set-user-identifier ё set-group-identifier иҷозат надиҳед, то "
3155 #~ "ки онҳо амалӣ\n"
3156 #~ "гарданд. (Аз афташ ин хатарнок нест, лекин дар амалия он бештар хатарнок "
3157 #~ "мегардад,\n"
3158 #~ "агар шумо suidperl (1)-ро ба танзим дароварда бошед.)"
3159
3160 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3161 #~ msgstr "Системаи файлиро бо усули танҳо-барои-хониш насб кунед."
3162
3163 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3164 #~ msgstr "Ҳамаи I/O барои системаи файлӣ боянд ҳамзамон иҷро гарданд."
3165
3166 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3167 #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3168
3169 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3170 #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3171
3172 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3173 #~ msgstr "Дунусха кардани нуқтаи насбшавӣ %s"
3174
3175 #~ msgid "No partition available"
3176 #~ msgstr "Ягон бахшбандӣ дастрас нест"
3177
3178 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3179 #~ msgstr "Барои ёфтани нуқтаҳои насб қисмҳо пуйиш мегардад"
3180
3181 #~ msgid "Choose the mount points"
3182 #~ msgstr "Нуқтаи насбкуниро интихоб намоед"
3183
3184 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3185 #~ msgstr "Бахшҳоеро, ки шаклбандӣ кардан мехоҳед, интихоб намоед"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3189 #~ "you can lose data)"
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Тафтиши системи файлии %s бемуваффақият анҷом ёфт. Шумо хоҳиши ислоҳ "
3192 #~ "намудани хатогиҳоро доред? (эҳтиёт шавед, чунки шумо метавонед додаҳоро "
3193 #~ "аз даст диҳед)"
3194
3195 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "swap-фазо барои ба итмом расонидани коргузорӣ кофӣ нест, лутфан илова "
3198 #~ "намоед"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "You must have a root partition.\n"
3202 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3203 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Шояд шумо қисми решагиро дошта бошед.\n"
3206 #~ "Барои ин қисмеро офаред (ё ба мавҷудбуда ангушт занед).\n"
3207 #~ "Сониян, амалиёти ``Нуқтаи васлшавӣ ва барпо сохтани онро дар `/'-ро "
3208 #~ "интихоб намоед"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3212 #~ "\n"
3213 #~ "Continue anyway?"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Шумо бахши мубодила надоред.\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
3218
3219 #~ msgid "Use free space"
3220 #~ msgstr "Ҷои озодро истифод бурдан"
3221
3222 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3223 #~ msgstr "Барои ҷойгир намудани қисмҳои нав ҷои изофа кофӣ нест"
3224
3225 #~ msgid "Use existing partitions"
3226 #~ msgstr "Бахшбандиҳои ҳозир бударо истифода баред"
3227
3228 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3229 #~ msgstr "Барои истифодабарӣ ягон қисми мавҷудбуда нест"
3230
3231 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3232 #~ msgstr "Қисми Microsoft Windows®-ро барои loopback истифода бурдан"
3233
3234 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3235 #~ msgstr "Кадом қисмро шумо барои Linux4Win истифода бурдан мехоҳед?"
3236
3237 #~ msgid "Choose the sizes"
3238 #~ msgstr "Андозаҳоро интихоб намоед"
3239
3240 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3241 #~ msgstr "Андозаи қисми решагӣ дар MB: "
3242
3243 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3244 #~ msgstr "Андозаи қисми swap дар MB: "
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Қисми FAT барои истифодаи loopback мавҷуд нест (ё ин ки ҷой кофӣ нест)"
3250
3251 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3252 #~ msgstr "Фазои холиро дар бахши Windows истифода баред"
3253
3254 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3255 #~ msgstr "Андозаи кадоме аз қисмҳоро шумо тағир додан мехоҳед?"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3259 #~ "the following error occurred: %s"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Барномаи тағирдиҳии андозаи FAT ин қисмро кор карда бароварда "
3262 #~ "метавонад, \n"
3263 #~ "хатогии зерин ба амал омад: %s"
3264
3265 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3266 #~ msgstr "Андозаи бахшбандии Microsoft Windows® ҳисоб шуда истодааст"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3270 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3271 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Қисми Microsoft Windows®-и шумо бениҳоят тика гардидааст. Лутфан, "
3274 #~ "компютери худро дар зери Microsoft Windows® аз сари нав оғоз намоед, "
3275 #~ "``defrag''-ро ба кор андозед ва сониян такроран коргузории Mandriva Linux-"
3276 #~ "ро мавриди истифодабарӣ қарор диҳед."
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "WARNING!\n"
3280 #~ "\n"
3281 #~ "\n"
3282 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "\n"
3285 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3286 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3287 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3288 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3289 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3290 #~ "should also backup your data.\n"
3291 #~ "\n"
3292 #~ "\n"
3293 #~ "When sure, press %s."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "ОГОҲӢ!\n"
3296 #~ "\n"
3297 #~ "\n"
3298 #~ "Ҳоло DrakX андозаи қисми Windows-и шуморо тағир медиҳад.\n"
3299 #~ "\n"
3300 #~ "\n"
3301 #~ "Эҳтиёт бошед, ки ин амалиёт хатарнок аст. Агар шумо инро иҷро карда "
3302 #~ "набошед, онгоҳ ба шумо лозим аст. то ки коргузориро тарк намоед, \"chkdsk "
3303 #~ "c:\"-ро дар сатри фармони дар зери Windows буда корандозӣ кунед (дар "
3304 #~ "назар доред, ки корандозии барномаи графикии \"scandisk\"\n"
3305 #~ "кофӣ нест, лекин ҳатман \"chkdsk\"-ро дар Эъломи Фармонӣ истифода баред!) "
3306 #~ "Интихобан defrag-ро корандозӣ намоед, сониян коргузориро боз оғоз намоед. "
3307 #~ "Инчунин шумо бояд додаҳои худро нигоҳ доред.\n"
3308 #~ "\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "Вақте ки боварӣ ҳосил кардед ба %s ангушт занед."
3311
3312 #~ msgid "Next"
3313 #~ msgstr "Навбатӣ"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3318 #~ msgstr "Шумо кадом ҳаҷмро барои Microsoft Windows® доштан мехоҳед"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Size"
3322 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
3323
3324 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3325 #~ msgstr "Андозаи қисми Microsoft Windows® тағир меёбад"
3326
3327 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3328 #~ msgstr "Тағир додани андозаи FAT бемуваффақият анҷом ёфт: %s"
3329
3330 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Барои тағири андозаи бахши FAT мавҷуд нест (ё ки ҷои кофӣ намондааст)"
3333
3334 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3335 #~ msgstr "Microsoft Windows®-ро хориҷ намоед"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3339 #~ msgstr "Тамоми дискро тоза намоед"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Шумо зиёда аз як диски сахт доред. Дар кадоме аз онҳо шумо коргузории "
3345 #~ "Linux-ро ба амал оварданӣ ҳастед?"
3346
3347 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "ҲАМАИ қисмҳои мавҷуд буда ва додаҳои онҳо дар гардони %s гум мешаванд"
3350
3351 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3352 #~ msgstr "Ҷузъбандии дастии диск"
3353
3354 #~ msgid "Use fdisk"
3355 #~ msgstr "fdisk-ро истифода намудан"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "You can now partition %s.\n"
3359 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Акнун шумо метавонед %s-ро бахшбандӣ намоед.\n"
3362 #~ "Баъд аз итмоми он ба воситаи истифодаи `w' нигоҳ доштанро фаромӯш накунед"
3363
3364 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3365 #~ msgstr "Ягон ҷой барои коргузорӣ пайдо карда натавониста истодаам"
3366
3367 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3368 #~ msgstr "Устози ҷузъбандии DrakX ба қарорҳои зерин омад:"
3369
3370 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3371 #~ msgstr "Ҷузъбандӣ бемувафаққият анҷом ёфт: %s"
3372
3373 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3374 #~ msgstr "Шумо JFS-ро барои базшҳои аз 16МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3375
3376 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Шумо ReiserFS-ро барои бахшҳои аз 32МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3379
3380 #~ msgid "with /usr"
3381 #~ msgstr "бо /usr"
3382
3383 #~ msgid "server"
3384 #~ msgstr "хидматрасон"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3388 #~ "me :(\n"
3389 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3390 #~ "lost!).\n"
3391 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3392 #~ "(the error is %s)\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Ман ҷадвалбандии бахшҳоро дар дастгоҳи %s хонда натавониста истодаам, он "
3397 #~ "барои ман хеле хароб гаштааст :(\n"
3398 #~ "Ман кӯшиш мекунам, ки давом диҳам, ба воситаи пок кардани бахшҳои бад "
3399 #~ "(ҲАМАИ ДОДАҲО гум мешаванд!).\n"
3400 #~ "Ҳалли дигари ин ба DrakX иҷозат надодани тағирдиҳии ҷадвалбандии бахшҳо "
3401 #~ "мебошад.\n"
3402 #~ "(хатогӣ ин %s)\n"
3403 #~ "\n"
3404 #~ "Шумо розиед, ки ҳама бахшҳоро аз даст диҳед?\n"
3405
3406 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3407 #~ msgstr "Нуқтаи васлшавӣ бояд сар шавад бо /"
3408
3409 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3410 #~ msgstr "Нуқтаҳои васлшавӣ бояд танҳо рамзҳои ҳарфу рақамро дошта бошад"
3411
3412 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3413 #~ msgstr "Аллакай бахш бо нуқтаи васли %s ҳаст \n"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3417 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3418 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3421 #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3422 #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3427 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3428 #~ "volumes.\n"
3429 #~ "You should create a /boot partition first"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3432 #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3433 #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3434
3435 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3436 #~ msgstr "Ин феҳрист бояд дар дохили файлсистеми root бошад"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3440 #~ "mount point\n"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Ба Шумо файлсистеми ҳақиқии (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) барои ин "
3443 #~ "нуқтаи васл лозим аст\n"
3444
3445 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3448 #~ "наметавонед"
3449
3450 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3451 #~ msgstr "Барои худ-ғунҷонӣ ҷои холии кофӣ нест"
3452
3453 #~ msgid "Nothing to do"
3454 #~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои иҷроиш"
3455
3456 #~ msgid "Floppy"
3457 #~ msgstr "Дискет"
3458
3459 #~ msgid "Zip"
3460 #~ msgstr "Zip"
3461
3462 #~ msgid "Hard Disk"
3463 #~ msgstr "Диск"
3464
3465 #~ msgid "CDROM"
3466 #~ msgstr "CDROM"
3467
3468 #~ msgid "CD/DVD burners"
3469 #~ msgstr "CD/DVD-и менавиштагӣ"
3470
3471 #~ msgid "DVD-ROM"
3472 #~ msgstr "DVD-ROM"
3473
3474 #~ msgid "Tape"
3475 #~ msgstr "Лента"
3476
3477 #~ msgid "AGP controllers"
3478 #~ msgstr "Назоратчиёни AGP"
3479
3480 #~ msgid "Videocard"
3481 #~ msgstr "Видеокарт"
3482
3483 #~ msgid "DVB card"
3484 #~ msgstr "Корти DVB"
3485
3486 #~ msgid "Tvcard"
3487 #~ msgstr "Тв корт"
3488
3489 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3490 #~ msgstr "Дигар дастгоҳҳои Бисёрмуҳита"
3491
3492 #~ msgid "Soundcard"
3493 #~ msgstr "Харитаи овоздор"
3494
3495 #~ msgid "Webcam"
3496 #~ msgstr "Наворгири вебӣ"
3497
3498 #~ msgid "Processors"
3499 #~ msgstr "Пардозанда"
3500
3501 #~ msgid "ISDN adapters"
3502 #~ msgstr "созгорҳои ISDN"
3503
3504 #~ msgid "Radio cards"
3505 #~ msgstr "Корти радио"
3506
3507 #~ msgid "ATM network cards"
3508 #~ msgstr "Кортҳои шабакаи ATM"
3509
3510 #~ msgid "WAN network cards"
3511 #~ msgstr "Кортҳои шабакаи WAN"
3512
3513 #~ msgid "Ethernetcard"
3514 #~ msgstr "Харитаи ethernet"
3515
3516 #~ msgid "Modem"
3517 #~ msgstr "Модем"
3518
3519 #~ msgid "ADSL adapters"
3520 #~ msgstr "Созгорҳои ADSL"
3521
3522 #~ msgid "Memory"
3523 #~ msgstr "Ҳофиза"
3524
3525 #~ msgid "Printer"
3526 #~ msgstr "Чопгар"
3527
3528 #~ msgid "Joystick"
3529 #~ msgstr "Сукуни ҳидоят"
3530
3531 #~ msgid "SATA controllers"
3532 #~ msgstr "SATA танзимкунандаҳо"
3533
3534 #~ msgid "RAID controllers"
3535 #~ msgstr "RAID танзимкунандаҳо"
3536
3537 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3538 #~ msgstr "нозирони (E)IDE/ATA"
3539
3540 #~ msgid "Firewire controllers"
3541 #~ msgstr "Назоратчиёни Firewire"
3542
3543 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3544 #~ msgstr "нозирони PCMCIA"
3545
3546 #~ msgid "SCSI controllers"
3547 #~ msgstr "нозирони SCSI"
3548
3549 #~ msgid "USB controllers"
3550 #~ msgstr "Назоратчиёни USB"
3551
3552 #~ msgid "USB ports"
3553 #~ msgstr "USB даргоҳҳо"
3554
3555 #~ msgid "SMBus controllers"
3556 #~ msgstr "Нозирони SMBus"
3557
3558 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3559 #~ msgstr "Пулҳо ва нозирони системавӣ"
3560
3561 #~ msgid "Mouse"
3562 #~ msgstr "Муш"
3563
3564 #~ msgid "UPS"
3565 #~ msgstr "UPS"
3566
3567 #~ msgid "Scanner"
3568 #~ msgstr "Пуйишгар"
3569
3570 #~ msgid "Unknown/Others"
3571 #~ msgstr "Номаълум/Дигарон"
3572
3573 #~ msgid "cpu # "
3574 #~ msgstr "cpu # "
3575
3576 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Марҳамат карда Интизор шавед... Батанзимдарорӣ истифода шуда истодааст"
3579
3580 #~ msgid "No alternative driver"
3581 #~ msgstr "Гардонандаи интихобӣ нест"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3585 #~ "which currently uses \"%s\""
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Барои корти овоздори шумо (%s) ронандаи алтернативии OSS/ALSA мавҷуд "
3588 #~ "нест, ки ҳоло \"%s\"-ро мавриди истифода қарор додааст"
3589
3590 #~ msgid "Sound configuration"
3591 #~ msgstr "Танзимдарории Садо"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3595 #~ "sound card (%s)."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ронандаи алтернативиро интихоб намоед (ё OSS ё "
3598 #~ "ин ки ALSA) барои корти овоздори худ (%s)."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "\n"
3602 #~ "\n"
3603 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3604 #~ "is \"%s\")"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "\n"
3607 #~ "\n"
3608 #~ "Ҳоло корти шумо гардони %s\"%s\"-ро истифода мебарад (гардони пешфарзӣ "
3609 #~ "барои корти шумо \"%s\" мебошад)"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3613 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3614 #~ "and limited API.\n"
3615 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3616 #~ "\n"
3617 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3618 #~ "which\n"
3619 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3620 #~ "\n"
3621 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3622 #~ "\n"
3623 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3624 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3625 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3626 #~ "using the ALSA library.\n"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "OSS (Системаи Кушодаи Овоз) якумин API-и овозӣ буд. Он API-и овозие, ки "
3629 #~ "аз СО мустақил мебошад (дар бисёр системаҳои UNIX(tm) дастрас аст), лекин "
3630 #~ "он хеле содда ва маҳдуди API-и мебошад.\n"
3631 #~ "Боз бештар гардонандаҳои OSS чархаро азнав мекушоянд.\n"
3632 #~ "\n"
3633 #~ "ALSA (Сохтори Пешрафтаи Овозии Linux) ин сохтори модулест, ки маҳдудаи "
3634 #~ "васеъи кортҳои\n"
3635 #~ "ISA, USB ва PCI-ро пуштибонӣ мекунад.\n"
3636 #~ "\n"
3637 #~ "Инчунин он API-и баландтар назар ба OSS пешкаш мекунад.\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Барои истифодаи alsa инҳоро истифода бурдан мумкин аст:\n"
3640 #~ "- api-и кӯҳна бо ҳамсозии OSS \n"
3641 #~ "- api ALSA-и нав, ки хусусиятҳои пешрафтаро пешкаш мекунад, лекин "
3642 #~ "истифодаи китобхонаи ALSA-ро талаб мекунад.\n"
3643
3644 #~ msgid "Driver:"
3645 #~ msgstr "Гардонанда:"
3646
3647 #~ msgid "Trouble shooting"
3648 #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ва барҳам додани камбудӣ"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3652 #~ "\n"
3653 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3654 #~ "\n"
3655 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Ронандаи кӯҳнаи \"%s\" ба рӯйхати сиёҳ дохил шуд.\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "Дар хусуси он ҳисобот тартиб дода шудааст, ки асосро ҳангоми ба кор "
3660 #~ "наандохтанпешакӣ огоҳ менамояд.\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "Ронандаи нави \"%s\" танҳо ҳангоми кор андохтани навбатӣ истифода хоҳад "
3663 #~ "шуд."
3664
3665 #~ msgid "No open source driver"
3666 #~ msgstr "Ронанда бо сарчашмаи аввалаи кушода мавҷуд нест"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3670 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Барои корти овозии (%s)-и шумо гардонандаи озод мавҷуд нест, лекин "
3673 #~ "гардонандаи шахсӣ дар \"%s\" ҳаст."
3674
3675 #~ msgid "No known driver"
3676 #~ msgstr "Ронандаи номаълум"
3677
3678 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3679 #~ msgstr "Барои корти овоздори шумо ронандаи маълум мавҷуд нест (%s)"
3680
3681 #~ msgid "Unknown driver"
3682 #~ msgstr "Гардонандаи номаълум"
3683
3684 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Хатогӣ: сахтафзори \"%s\" барои харитаи овозии шумо дар рӯйхат нест "
3687
3688 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3689 #~ msgstr "Ҳалли муаммои ба овоз тааллуқ дошта"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3693 #~ "\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3696 #~ "uses\n"
3697 #~ "by default\n"
3698 #~ "\n"
3699 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3700 #~ "currently uses\n"
3701 #~ "\n"
3702 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3703 #~ "loaded or not\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3706 #~ "will\n"
3707 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3708 #~ "initlevel 3\n"
3709 #~ "\n"
3710 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3711 #~ "\n"
3712 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3713 #~ "card.\n"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Санҷиши классикии хатогиҳои овоз ба воситаи сар додани фармонои зерин "
3716 #~ "иҷромешавад:\n"
3717 #~ "\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом ронанда "
3720 #~ "харитаишуморо аз рӯи пешфарз истифода мебарад\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом "
3723 #~ "ронанда\n"
3724 #~ "ҳоло истифода мегардад\n"
3725 #~ "\n"
3726 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ба шумо имкон медиҳад санҷед, ки оё модул (ронанда) ба "
3727 #~ "кор андохташудааст\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
3730 #~ "ба шумо хабар медиҳад хидматрасонҳои sound мавҷуд буданд ва alsa барои "
3731 #~ "оғоз\n"
3732 #~ "намудан дар initlevel 3 ба танзим дароварда шудааст ё ин ки не\n"
3733 #~ "\n"
3734 #~ "- \"aumix -q\" ба шумо хабар медиҳад, ки баландии садо ба роҳ монда "
3735 #~ "шудааст ё не\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом барнома "
3738 #~ "харитаиовоздорро мавриди истифода қарор додааст.\n"
3739
3740 #~ msgid "Let me pick any driver"
3741 #~ msgstr "Дигар ронандаро интихоб намудан"
3742
3743 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3744 #~ msgstr "Интихоби ронандаи ихтиёрӣ"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3748 #~ "card\n"
3749 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Агар шумо дар ҳақиқат фикр намоед, ки кадом ронанда барои корти шумо "
3754 #~ "дуруст аст шумо метавонед онро аз рӯйхати дар боло буда интихоб намоед.\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "Ронандаи ҷорӣ барои корти \"%s\" овоздори шумо \"%s\" мебошад"
3757
3758 #~ msgid "Auto-detect"
3759 #~ msgstr "Автомуаяйнамоӣ"
3760
3761 #~ msgid "Unknown|Generic"
3762 #~ msgstr "Номаълум|Одатӣ"
3763
3764 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3765 #~ msgstr "|CPH05X (bt878) номаълум[аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3766
3767 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3768 #~ msgstr "Номаълум|CPH06X (bt878) [аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3772 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3773 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3774 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Барои аксарияти харитаҳои муосири ТВ модули bttv-и асоси GNU/Linux ба "
3777 #~ "тавриавтоматӣ параметрҳои дурустро муаяйн менамояд.\n"
3778 #~ "Агар харитаи шумо муаяйн нашуда бошад, онгоҳ шумо метавонед ба таври "
3779 #~ "маҷбурӣистифодаи намудҳои дурусти тюнер ва харитаро ба роҳ мемонед.Агар "
3780 #~ "зарурият бошад, онгоҳ ба таври оддӣ параметрҳои харитаи ТВ-и худро "
3781 #~ "интихобнамоед."
3782
3783 #~ msgid "Card model:"
3784 #~ msgstr "Модели корт:"
3785
3786 #~ msgid "Tuner type:"
3787 #~ msgstr "Навъи мизонгар:"
3788
3789 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3790 #~ msgstr "Шумораи миёнбурҳои забткунӣ:"
3791
3792 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3793 #~ msgstr "миқдори миёнгирҳои тасарруф барои забти mmap'шуда"
3794
3795 #~ msgid "PLL setting:"
3796 #~ msgstr "Танзимдарории PLL:"
3797
3798 #~ msgid "Radio support:"
3799 #~ msgstr "Дастгирии радио:"
3800
3801 #~ msgid "enable radio support"
3802 #~ msgstr "даргиронидани пуштибонии радио"
3803
3804 #~ msgid "No"
3805 #~ msgstr "Не"
3806
3807 #~ msgid "Choose a file"
3808 #~ msgstr "Файлеро интихоб намоед"
3809
3810 #~ msgid "Add"
3811 #~ msgstr "Илова"
3812
3813 #~ msgid "Modify"
3814 #~ msgstr "Иваз"
3815
3816 #~ msgid "Remove"
3817 #~ msgstr "Хориҷ"
3818
3819 #~ msgid "Finish"
3820 #~ msgstr "Итмом"
3821
3822 #~ msgid "Previous"
3823 #~ msgstr "Гузашта"
3824
3825 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3826 #~ msgstr "Интихоби бад, бори дигар кӯшиш кунед\n"
3827
3828 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3829 #~ msgstr "Чиро интихоб менамоед? (пешфарз %s) "
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3833 #~ "%s"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Элементҳое ки онро шумо бояд пур намоед:\n"
3836 #~ "%s"
3837
3838 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3839 #~ msgstr "Интихоби шумо? (0/1, бо нобаёнӣ `%s') "
3840
3841 #~ msgid "Button `%s': %s"
3842 #~ msgstr "Дагма: `%s': %s"
3843
3844 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3845 #~ msgstr "Шумо ба ин дагма ангушт задан мехоҳед?"
3846
3847 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3848 #~ msgstr "Интихоби шумо? (бо нобаёнӣ `%s'%s)"
3849
3850 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3851 #~ msgstr " `void'-ро барои тоза намудани элемент дохил намоед"
3852
3853 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3854 #~ msgstr "=> Барои интихоб бисёр чиз мавҷуд аст (%s).\n"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3858 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3859 #~ "Your choice? "
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Лутфан адади якумро аз диапазони 10-рақама интихоб намоед, ки онро шумо\n"
3862 #~ "хоҳиши тағир доданро доред ё ин ки танҳо ба Enter барои давом додан "
3863 #~ "ангушт\n"
3864 #~ "занед. Интихоби шумо?"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3868 #~ "%s"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "=> Дар хотир доред, ки нишона тағир ёфтааст:\n"
3871 #~ "%s"
3872
3873 #~ msgid "Re-submit"
3874 #~ msgstr "Аз нав пешниҳод намудан"
3875
3876 #~ msgid "default:LTR"
3877 #~ msgstr "default:LTR"
3878
3879 #~ msgid "Andorra"
3880 #~ msgstr "Андорра"
3881
3882 #~ msgid "United Arab Emirates"
3883 #~ msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Араб"
3884
3885 #~ msgid "Afghanistan"
3886 #~ msgstr "Афғонистон"
3887
3888 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3889 #~ msgstr "Антигуа ва Борбудо"
3890
3891 #~ msgid "Anguilla"
3892 #~ msgstr "Ангутило"
3893
3894 #~ msgid "Albania"
3895 #~ msgstr "Олбанӣ"
3896
3897 #~ msgid "Armenia"
3898 #~ msgstr "Арманистон"
3899
3900 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3901 #~ msgstr "Онтили Ҳуланд"
3902
3903 #~ msgid "Angola"
3904 #~ msgstr "Ангуло"
3905
3906 #~ msgid "Antarctica"
3907 #~ msgstr "Антарктика"
3908
3909 #~ msgid "Argentina"
3910 #~ msgstr "Оржонтин"
3911
3912 #~ msgid "American Samoa"
3913 #~ msgstr "Самуи Амрико"
3914
3915 #~ msgid "Austria"
3916 #~ msgstr "Утришш"
3917
3918 #~ msgid "Australia"
3919 #~ msgstr "Остролиё"
3920
3921 #~ msgid "Aruba"
3922 #~ msgstr "Аруба"
3923
3924 #~ msgid "Azerbaijan"
3925 #~ msgstr "Озарбойҷон"
3926
3927 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3928 #~ msgstr "Бусни Ҳерзогавин"
3929
3930 #~ msgid "Barbados"
3931 #~ msgstr "Борбодус"
3932
3933 #~ msgid "Bangladesh"
3934 #~ msgstr "Банглодеш"
3935
3936 #~ msgid "Belgium"
3937 #~ msgstr "Белжик"
3938
3939 #~ msgid "Burkina Faso"
3940 #~ msgstr "Буркино Фосу"
3941
3942 #~ msgid "Bulgaria"
3943 #~ msgstr "Булғористон"
3944
3945 #~ msgid "Bahrain"
3946 #~ msgstr "Баҳрайн"
3947
3948 #~ msgid "Burundi"
3949 #~ msgstr "Бурунти"
3950
3951 #~ msgid "Benin"
3952 #~ msgstr "Бенин"
3953
3954 #~ msgid "Bermuda"
3955 #~ msgstr "Бермудо"
3956
3957 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3958 #~ msgstr "Шоҳигарии Бруней"
3959
3960 #~ msgid "Bolivia"
3961 #~ msgstr "Буливи"
3962
3963 #~ msgid "Brazil"
3964 #~ msgstr "Бразил"
3965
3966 #~ msgid "Bahamas"
3967 #~ msgstr "Боҳомос"
3968
3969 #~ msgid "Bhutan"
3970 #~ msgstr "Бутон"
3971
3972 #~ msgid "Bouvet Island"
3973 #~ msgstr "Ҷазираи Буве"
3974
3975 #~ msgid "Botswana"
3976 #~ msgstr "Бутсвона"
3977
3978 #~ msgid "Belarus"
3979 #~ msgstr "Билорусиё"
3980
3981 #~ msgid "Belize"
3982 #~ msgstr "Белиз"
3983
3984 #~ msgid "Canada"
3985 #~ msgstr "Канада"
3986
3987 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3988 #~ msgstr "Ҷазоири Кокос"
3989
3990 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3991 #~ msgstr "Конго (Киншаса)"
3992
3993 #~ msgid "Central African Republic"
3994 #~ msgstr "Ҷумҳурии Марказии Африқо"
3995
3996 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3997 #~ msgstr "Конго (Brazzaville)"
3998
3999 #~ msgid "Switzerland"
4000 #~ msgstr "Суис"
4001
4002 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4003 #~ msgstr "Соҳили Оҷ"
4004
4005 #~ msgid "Cook Islands"
4006 #~ msgstr "Ҷазоири Кук"
4007
4008 #~ msgid "Chile"
4009 #~ msgstr "Чилӣ"
4010
4011 #~ msgid "Cameroon"
4012 #~ msgstr "Камирун"
4013
4014 #~ msgid "China"
4015 #~ msgstr "Хитой"
4016
4017 #~ msgid "Colombia"
4018 #~ msgstr "Колумбиё"
4019
4020 #~ msgid "Costa Rica"
4021 #~ msgstr "Косто Рико"
4022
4023 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4024 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
4025
4026 #~ msgid "Cuba"
4027 #~ msgstr "Кубо"
4028
4029 #~ msgid "Cape Verde"
4030 #~ msgstr "Димоғи Верде"
4031
4032 #~ msgid "Christmas Island"
4033 #~ msgstr "Ҷазираи Милод"
4034
4035 #~ msgid "Cyprus"
4036 #~ msgstr "Қабрес"
4037
4038 #~ msgid "Czech Republic"
4039 #~ msgstr "Ҷумҳурии Чех"
4040
4041 #~ msgid "Germany"
4042 #~ msgstr "Олмон"
4043
4044 #~ msgid "Djibouti"
4045 #~ msgstr "Ҷибути"
4046
4047 #~ msgid "Denmark"
4048 #~ msgstr "Донморк"
4049
4050 #~ msgid "Dominica"
4051 #~ msgstr "Доминика"
4052
4053 #~ msgid "Dominican Republic"
4054 #~ msgstr "Думникин"
4055
4056 #~ msgid "Algeria"
4057 #~ msgstr "Алҷазоир"
4058
4059 #~ msgid "Ecuador"
4060 #~ msgstr "Иквадор"
4061
4062 #~ msgid "Estonia"
4063 #~ msgstr "Эстон"
4064
4065 #~ msgid "Egypt"
4066 #~ msgstr "Миср"
4067
4068 #~ msgid "Western Sahara"
4069 #~ msgstr "Саҳрои Кабири Ғарибӣ"
4070
4071 #~ msgid "Eritrea"
4072 #~ msgstr "Эритрея"
4073
4074 #~ msgid "Spain"
4075 #~ msgstr "Успаниё"
4076
4077 #~ msgid "Ethiopia"
4078 #~ msgstr "Ҳабашистон"
4079
4080 #~ msgid "Finland"
4081 #~ msgstr "Финлонд"
4082
4083 #~ msgid "Fiji"
4084 #~ msgstr "Фиҷи"
4085
4086 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4087 #~ msgstr "Ҷазоири Фолкланд"
4088
4089 #~ msgid "Micronesia"
4090 #~ msgstr "Микронезиё"
4091
4092 #~ msgid "Faroe Islands"
4093 #~ msgstr "Ҷазоири Фару"
4094
4095 #~ msgid "France"
4096 #~ msgstr "Фаронса"
4097
4098 #~ msgid "Gabon"
4099 #~ msgstr "Габон"
4100
4101 #~ msgid "United Kingdom"
4102 #~ msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"
4103
4104 #~ msgid "Grenada"
4105 #~ msgstr "Гронодо"
4106
4107 #~ msgid "Georgia"
4108 #~ msgstr "Гурҷистон"
4109
4110 #~ msgid "French Guiana"
4111 #~ msgstr "Гинеи Фаронса"
4112
4113 #~ msgid "Ghana"
4114 #~ msgstr "Ғано"
4115
4116 #~ msgid "Gibraltar"
4117 #~ msgstr "Ҷабалуттариқ"
4118
4119 #~ msgid "Greenland"
4120 #~ msgstr "Гринлонд"
4121
4122 #~ msgid "Gambia"
4123 #~ msgstr "Гомбиё"
4124
4125 #~ msgid "Guinea"
4126 #~ msgstr "Гине"
4127
4128 #~ msgid "Guadeloupe"
4129 #~ msgstr "Гвадлуп"
4130
4131 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4132 #~ msgstr "Гинеи Экваторӣ"
4133
4134 #~ msgid "Greece"
4135 #~ msgstr "Юнон"
4136
4137 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4138 #~ msgstr "Ҷорҷияи Ҷанубӣ ва ҷазираҳои ҷанубии Сандвич"
4139
4140 #~ msgid "Guatemala"
4141 #~ msgstr "Гватемоло"
4142
4143 #~ msgid "Guam"
4144 #~ msgstr "Гуам"
4145
4146 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4147 #~ msgstr "Гинеи Биссои"
4148
4149 #~ msgid "Guyana"
4150 #~ msgstr "Гуён"
4151
4152 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4153 #~ msgstr "Хитоӣ (Гон Конг)"
4154
4155 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4156 #~ msgstr "Ҷазираҳои Ҳерд ва МакДоналд"
4157
4158 #~ msgid "Honduras"
4159 #~ msgstr "Ҳиндурос"
4160
4161 #~ msgid "Croatia"
4162 #~ msgstr "Хорватия"
4163
4164 #~ msgid "Haiti"
4165 #~ msgstr "Ҳаити"
4166
4167 #~ msgid "Hungary"
4168 #~ msgstr "Маҷористон"
4169
4170 #~ msgid "Indonesia"
4171 #~ msgstr "Индонезия"
4172
4173 #~ msgid "Ireland"
4174 #~ msgstr "Ирлонд"
4175
4176 #~ msgid "Israel"
4177 #~ msgstr "Исроил"
4178
4179 #~ msgid "India"
4180 #~ msgstr "Ҳиндустон"
4181
4182 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4183 #~ msgstr "Қаламрмви Уқъёнуси Ҳиндӣ - Британиявӣ"
4184
4185 #~ msgid "Iraq"
4186 #~ msgstr "Ироқ"
4187
4188 #~ msgid "Iran"
4189 #~ msgstr "Эрон"
4190
4191 #~ msgid "Iceland"
4192 #~ msgstr "Ислонд"
4193
4194 #~ msgid "Italy"
4195 #~ msgstr "Итолиё"
4196
4197 #~ msgid "Jamaica"
4198 #~ msgstr "Ҷомойко"
4199
4200 #~ msgid "Jordan"
4201 #~ msgstr "Урдон"
4202
4203 #~ msgid "Japan"
4204 #~ msgstr "Ҷопон"
4205
4206 #~ msgid "Kenya"
4207 #~ msgstr "Куниё"
4208
4209 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4210 #~ msgstr "Қирғизистон"
4211
4212 #~ msgid "Cambodia"
4213 #~ msgstr "Камбуҷа"
4214
4215 #~ msgid "Kiribati"
4216 #~ msgstr "Карибот"
4217
4218 #~ msgid "Comoros"
4219 #~ msgstr "Коморос"
4220
4221 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4222 #~ msgstr "Синт Киттс ва Невис"
4223
4224 #~ msgid "Korea (North)"
4225 #~ msgstr "Куриё (Шимол)"
4226
4227 #~ msgid "Korea"
4228 #~ msgstr "Корея"
4229
4230 #~ msgid "Kuwait"
4231 #~ msgstr "Қувайт"
4232
4233 #~ msgid "Cayman Islands"
4234 #~ msgstr "Ҷахоири Кайман"
4235
4236 #~ msgid "Kazakhstan"
4237 #~ msgstr "Қазоқистон"
4238
4239 #~ msgid "Laos"
4240 #~ msgstr "Лаос"
4241
4242 #~ msgid "Lebanon"
4243 #~ msgstr "Лубнон"
4244
4245 #~ msgid "Saint Lucia"
4246 #~ msgstr "Синт Лусиё"
4247
4248 #~ msgid "Liechtenstein"
4249 #~ msgstr "Лихтанштоин"
4250
4251 #~ msgid "Sri Lanka"
4252 #~ msgstr "Сри Лонко"
4253
4254 #~ msgid "Liberia"
4255 #~ msgstr "Либериё"
4256
4257 #~ msgid "Lesotho"
4258 #~ msgstr "Лисуту"
4259
4260 #~ msgid "Lithuania"
4261 #~ msgstr "Литвониё"
4262
4263 #~ msgid "Luxembourg"
4264 #~ msgstr "Лукзамбург"
4265
4266 #~ msgid "Latvia"
4267 #~ msgstr "Латвонӣ"
4268
4269 #~ msgid "Libya"
4270 #~ msgstr "Ливия"
4271
4272 #~ msgid "Morocco"
4273 #~ msgstr "Марокеш"
4274
4275 #~ msgid "Monaco"
4276 #~ msgstr "Монако"
4277
4278 #~ msgid "Moldova"
4279 #~ msgstr "Молдавӣ"
4280
4281 #~ msgid "Madagascar"
4282 #~ msgstr "Мадогоскор"
4283
4284 #~ msgid "Marshall Islands"
4285 #~ msgstr "Ҷазоири Маршал"
4286
4287 #~ msgid "Macedonia"
4288 #~ msgstr "Мақдуниё"
4289
4290 #~ msgid "Mali"
4291 #~ msgstr "Молӣ"
4292
4293 #~ msgid "Myanmar"
4294 #~ msgstr "Миёнмор"
4295
4296 #~ msgid "Mongolia"
4297 #~ msgstr "Муғулистон"
4298
4299 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4300 #~ msgstr "Ҷазоири Мариони Шимолӣ"
4301
4302 #~ msgid "Martinique"
4303 #~ msgstr "Мартиник"
4304
4305 #~ msgid "Mauritania"
4306 #~ msgstr "Мавритонӣ"
4307
4308 #~ msgid "Montserrat"
4309 #~ msgstr "Мунтесирот"
4310
4311 #~ msgid "Malta"
4312 #~ msgstr "Молет"
4313
4314 #~ msgid "Mauritius"
4315 #~ msgstr "Маврикий"
4316
4317 #~ msgid "Maldives"
4318 #~ msgstr "Молдивз"
4319
4320 #~ msgid "Malawi"
4321 #~ msgstr "Моловӣ"
4322
4323 #~ msgid "Mexico"
4324 #~ msgstr "Мекзик"
4325
4326 #~ msgid "Malaysia"
4327 #~ msgstr "Молезӣ"
4328
4329 #~ msgid "Mozambique"
4330 #~ msgstr "Музомбик"
4331
4332 #~ msgid "Namibia"
4333 #~ msgstr "Намибиё"
4334
4335 #~ msgid "New Caledonia"
4336 #~ msgstr "Калиднрияи Нав"
4337
4338 #~ msgid "Niger"
4339 #~ msgstr "Ниҷер"
4340
4341 #~ msgid "Norfolk Island"
4342 #~ msgstr "Ҷазираи Нурфолк"
4343
4344 #~ msgid "Nigeria"
4345 #~ msgstr "Ниҷириё"
4346
4347 #~ msgid "Nicaragua"
4348 #~ msgstr "Никорогуе"
4349
4350 #~ msgid "Netherlands"
4351 #~ msgstr "Ҳуланд"
4352
4353 #~ msgid "Norway"
4354 #~ msgstr "Норвеж"
4355
4356 #~ msgid "Nepal"
4357 #~ msgstr "Нипол"
4358
4359 #~ msgid "Nauru"
4360 #~ msgstr "Науру"
4361
4362 #~ msgid "Niue"
4363 #~ msgstr "Нйу"
4364
4365 #~ msgid "New Zealand"
4366 #~ msgstr "Зилонди Нав"
4367
4368 #~ msgid "Oman"
4369 #~ msgstr "Оман"
4370
4371 #~ msgid "Panama"
4372 #~ msgstr "Пономо"
4373
4374 #~ msgid "Peru"
4375 #~ msgstr "Перу"
4376
4377 #~ msgid "French Polynesia"
4378 #~ msgstr "Пулинезияи Фаронса"
4379
4380 #~ msgid "Papua New Guinea"
4381 #~ msgstr "Папуа Гинеи Нав"
4382
4383 #~ msgid "Philippines"
4384 #~ msgstr "Филипин"
4385
4386 #~ msgid "Pakistan"
4387 #~ msgstr "Покистон"
4388
4389 #~ msgid "Poland"
4390 #~ msgstr "Лаҳистон"
4391
4392 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4393 #~ msgstr "Синт Пир Миколеюн"
4394
4395 #~ msgid "Pitcairn"
4396 #~ msgstr "Питкорин"
4397
4398 #~ msgid "Puerto Rico"
4399 #~ msgstr "Пурту Рику"
4400
4401 #~ msgid "Palestine"
4402 #~ msgstr "Фаластин"
4403
4404 #~ msgid "Portugal"
4405 #~ msgstr "Пуртуқол"
4406
4407 #~ msgid "Paraguay"
4408 #~ msgstr "Порогвие"
4409
4410 #~ msgid "Palau"
4411 #~ msgstr "Палау"
4412
4413 #~ msgid "Qatar"
4414 #~ msgstr "Қатар"
4415
4416 #~ msgid "Reunion"
4417 #~ msgstr "Реюнион"
4418
4419 #~ msgid "Romania"
4420 #~ msgstr "Руминия"
4421
4422 #~ msgid "Russia"
4423 #~ msgstr "Русия"
4424
4425 #~ msgid "Rwanda"
4426 #~ msgstr "Руондо"
4427
4428 #~ msgid "Saudi Arabia"
4429 #~ msgstr "Арабистони Саудӣ"
4430
4431 #~ msgid "Solomon Islands"
4432 #~ msgstr "Ҷазоири Сулймон"
4433
4434 #~ msgid "Seychelles"
4435 #~ msgstr "Ҷазираҳои Сейшелҳо"
4436
4437 #~ msgid "Sudan"
4438 #~ msgstr "Судан"
4439
4440 #~ msgid "Sweden"
4441 #~ msgstr "Суид"
4442
4443 #~ msgid "Singapore"
4444 #~ msgstr "Singapore"
4445
4446 #~ msgid "Saint Helena"
4447 #~ msgstr "Синт Ҳилин"
4448
4449 #~ msgid "Slovenia"
4450 #~ msgstr "Услувонӣ"
4451
4452 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4453 #~ msgstr "Сволборд ва Ҷазоири Ян Майен"
4454
4455 #~ msgid "Slovakia"
4456 #~ msgstr "Услувок"
4457
4458 #~ msgid "Sierra Leone"
4459 #~ msgstr "Сиро Леун"
4460
4461 #~ msgid "San Marino"
4462 #~ msgstr "Сан Морину"
4463
4464 #~ msgid "Senegal"
4465 #~ msgstr "Синегол"
4466
4467 #~ msgid "Somalia"
4468 #~ msgstr "Сомали"
4469
4470 #~ msgid "Suriname"
4471 #~ msgstr "Суринам"
4472
4473 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4474 #~ msgstr "Синт Том Принсип"
4475
4476 #~ msgid "El Salvador"
4477 #~ msgstr "Ал Салвадур"
4478
4479 #~ msgid "Syria"
4480 #~ msgstr "Сурия"
4481
4482 #~ msgid "Swaziland"
4483 #~ msgstr "Свозиланд"
4484
4485 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4486 #~ msgstr "Ҷазоири Турк ва Койкус"
4487
4488 #~ msgid "Chad"
4489 #~ msgstr "Чод"
4490
4491 #~ msgid "French Southern Territories"
4492 #~ msgstr "Қаламрави Ҷанубии Фаронса"
4493
4494 #~ msgid "Togo"
4495 #~ msgstr "Тугуиз"
4496
4497 #~ msgid "Thailand"
4498 #~ msgstr "Тойлонд"
4499
4500 #~ msgid "Tajikistan"
4501 #~ msgstr "Тоҷикистон"
4502
4503 #~ msgid "Tokelau"
4504 #~ msgstr "Токелау"
4505
4506 #~ msgid "East Timor"
4507 #~ msgstr "Тимури Шарқ"
4508
4509 #~ msgid "Turkmenistan"
4510 #~ msgstr "Туркманистон"
4511
4512 #~ msgid "Tunisia"
4513 #~ msgstr "Тунис"
4514
4515 #~ msgid "Tonga"
4516 #~ msgstr "Тунқо"
4517
4518 #~ msgid "Turkey"
4519 #~ msgstr "Туркиё"
4520
4521 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4522 #~ msgstr "Туриндод ва Тубогу"
4523
4524 #~ msgid "Tuvalu"
4525 #~ msgstr "Тувалу"
4526
4527 #~ msgid "Taiwan"
4528 #~ msgstr "Тойвон"
4529
4530 #~ msgid "Tanzania"
4531 #~ msgstr "Танзания"
4532
4533 #~ msgid "Ukraine"
4534 #~ msgstr "Украина"
4535
4536 #~ msgid "Uganda"
4537 #~ msgstr "Уганда"
4538
4539 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4540 #~ msgstr "Ҷазоири Хурди Дури Иолоти Муттаҳида"
4541
4542 #~ msgid "United States"
4543 #~ msgstr "Иолоти Муттаҳида"
4544
4545 #~ msgid "Uruguay"
4546 #~ msgstr "Уругвие"
4547
4548 #~ msgid "Uzbekistan"
4549 #~ msgstr "Ӯзбекистон"
4550
4551 #~ msgid "Vatican"
4552 #~ msgstr "Ватикан"
4553
4554 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4555 #~ msgstr "Синт Винсент"
4556
4557 #~ msgid "Venezuela"
4558 #~ msgstr "Винизуэло"
4559
4560 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4561 #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (Британиҳо)"
4562
4563 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4564 #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (И.М.)"
4565
4566 #~ msgid "Vietnam"
4567 #~ msgstr "Ветнам"
4568
4569 #~ msgid "Vanuatu"
4570 #~ msgstr "Вануату"
4571
4572 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4573 #~ msgstr "Уолис ва Футун"
4574
4575 #~ msgid "Samoa"
4576 #~ msgstr "Самоа"
4577
4578 #~ msgid "Yemen"
4579 #~ msgstr "Яман"
4580
4581 #~ msgid "Mayotte"
4582 #~ msgstr "Майоти"
4583
4584 #~ msgid "South Africa"
4585 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
4586
4587 #~ msgid "Zambia"
4588 #~ msgstr "Зомбиё"
4589
4590 #~ msgid "Zimbabwe"
4591 #~ msgstr "Зимбобве"
4592
4593 #~ msgid "Welcome to %s"
4594 #~ msgstr "Марҳамат ба %s"
4595
4596 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4597 #~ msgstr "Сараввал бобҳои мантиқиро дур намоед\n"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Introduction\n"
4601 #~ "\n"
4602 #~ "The operating system and the different components available in the "
4603 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4604 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4605 #~ "Products include, but are not \n"
4606 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4607 #~ "related to the operating \n"
4608 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4609 #~ "\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "1. License Agreement\n"
4612 #~ "\n"
4613 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4614 #~ "between you and \n"
4615 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4616 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4617 #~ "you explicitly \n"
4618 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4619 #~ "License. \n"
4620 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4621 #~ "install, duplicate or use \n"
4622 #~ "the Software Products. \n"
4623 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4624 #~ "manner which does not comply \n"
4625 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4626 #~ "your rights under this \n"
4627 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4628 #~ "all copies of the \n"
4629 #~ "Software Products.\n"
4630 #~ "\n"
4631 #~ "\n"
4632 #~ "2. Limited Warranty\n"
4633 #~ "\n"
4634 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4635 #~ "with no warranty, to the \n"
4636 #~ "extent permitted by law.\n"
4637 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4638 #~ "law, be liable for any special,\n"
4639 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4640 #~ "limitation damages for loss of \n"
4641 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4642 #~ "penalties resulting from a court \n"
4643 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4644 #~ "inability to use the Software \n"
4645 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4646 #~ "occurrence of such \n"
4647 #~ "damages.\n"
4648 #~ "\n"
4649 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4650 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4651 #~ "\n"
4652 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4653 #~ "in no circumstances, be \n"
4654 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4655 #~ "(including without \n"
4656 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4657 #~ "financial loss, legal fees \n"
4658 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4659 #~ "loss) arising out \n"
4660 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4661 #~ "downloading software components \n"
4662 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4663 #~ "some countries by local laws.\n"
4664 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4665 #~ "cryptography components \n"
4666 #~ "included in the Software Products.\n"
4667 #~ "\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4670 #~ "\n"
4671 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4672 #~ "or entities. Most \n"
4673 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4674 #~ "GNU General Public \n"
4675 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4676 #~ "licenses allow you to use, \n"
4677 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4678 #~ "read carefully the terms \n"
4679 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4680 #~ "any component. Any question \n"
4681 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4682 #~ "not to Mandriva.\n"
4683 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4684 #~ "Documentation written \n"
4685 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4686 #~ "documentation for \n"
4687 #~ "further details.\n"
4688 #~ "\n"
4689 #~ "\n"
4690 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4691 #~ "\n"
4692 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4693 #~ "respective authors and are \n"
4694 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4695 #~ "software programs.\n"
4696 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4697 #~ "Products, as a whole or in \n"
4698 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4699 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4700 #~ "Mandriva S.A. \n"
4701 #~ "\n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ "5. Governing Laws \n"
4704 #~ "\n"
4705 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4706 #~ "a court judgment, this \n"
4707 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4708 #~ "applicable sections of the \n"
4709 #~ "agreement.\n"
4710 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4711 #~ "France.\n"
4712 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4713 #~ "of court. As a last \n"
4714 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4715 #~ "Paris - France.\n"
4716 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Муқаддима\n"
4719 #~ "Системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуне ки дар тақсимоти Mandriva Linux \n"
4720 #~ "дастрас мебошад баъдан \"Маҳсулотҳои Нармафзор\" номида мешавад.\n"
4721 #~ "Маҳсулотҳои Нармафзор иборат аст аз маҷмӯи барномаҳо, усулҳо, қоидаҳо\n"
4722 #~ "ва ҳуҷҷатҳое ки бо системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуни тақсимоти\n"
4723 #~ "Mandriva Linux алоқаманд аст.\n"
4724 #~ "\n"
4725 #~ "\n"
4726 #~ "1. Шартномаи Лисензионӣ\n"
4727 #~ "\n"
4728 #~ "Лутфан ин ҳучҷатро бо диққат хонед. Ҳуҷҷати мазкур ин шартномаи "
4729 #~ "лисензионӣ байни шумо ва \n"
4730 #~ "Mandriva S.A., ки он ба Маҳсулотҳои Нармафзор тааллуқ дорад.\n"
4731 #~ "Маҳсулотҳои Барномавиро муқаррар намуда, чоп намуда ва истифода намудан "
4732 #~ "бо мақсадҳои дигар шумо комилан бо шарту қоидаҳои шартномаи мазкур розӣ "
4733 #~ "мебошед. Агар шумо бо яке аз қисмҳои Шартномаи мазкур розӣ набошед, онгоҳ "
4734 #~ "ба шумо иҷозат дода намешавад,то ки шумо Маҳсулотҳои Барномавиро "
4735 #~ "муқаррар, паҳн ва истифода намоедҲар як кӯшиши истифодабарӣ, паҳнкунӣ ва "
4736 #~ "истифодаи Маҳсулотҳои Барномавӣбо мақсаде ки ба шартҳои Шартномаи мазкур "
4737 #~ "мувофиқат намекунад шуморо аз ҳар ҳуқуқи аз тарафи шартнома додашуда озод "
4738 #~ "менамоядБаъд аз ба охир расидани мӯҳлати шартнома шумо бояд бозудӣ ҳамаи "
4739 #~ "нусхаҳои Маҳсулотҳои Барномавиро нобуд намоед.\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "\n"
4742 #~ "2. Ӯҳдадориҳои кафолатноки маҳдуд\n"
4743 #~ "\n"
4744 #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ ва ҳуҷҷати пешниҳодшуда бечунучаро\"мебошад\"бе ҳеҷ "
4745 #~ "кафолат дар доираи қонун.\n"
4746 #~ "Mandriva S.A. дар ягон ҳолате аз тарафи қонун пешбинӣ шуда маъсулятро "
4747 #~ "барои камбудии муаяйне, тасодуфӣ, бевосита ва бавосита (аз он ҷумла "
4748 #~ "камбудии беҳудуд аз муфлисшавии бизнес, танаффус дар фаъолияти тиҷоратӣ, "
4749 #~ "муфлисшавии молиявӣ, хароҷотҳои судӣ ва ҷаримаҳое ки натиҷаи мубоҳисаи "
4750 #~ "судӣ мебошад ё дигар камбудиҳои бавосита), ки натиҷаи истифодаи "
4751 #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ, ҳатто агар ба Mandriva S.A. маълум бошад дар "
4752 #~ "хусуси имконият ё ин ки ҳолати чунин камбудӣ\n"
4753 #~ "\n"
4754 #~ "ӮҲДАДОРИИ МАҲДУДНОКЕ БО НИГОҲДОРӢ ВА ИСТИФОДАИ ТАЪМИНОТИ БАРНОМАВӢ ДАР ЯК "
4755 #~ "ЧАНД МАМЛАКАТҲО ВОБАСТА АСТ Мувофиқи доираҳои қонунӣ Mandriva S.A. ва "
4756 #~ "паҳнкунандагони он бе ҳеҷ шарту асос маъсулиятро В пределах, дозволенных "
4757 #~ "законом, или ее распространители\n"
4758 #~ "ни при каких условиях не несут ответственности за любой, какой бы то ни "
4759 #~ "было\n"
4760 #~ "определенный, случайный, прямой или косвенный ущерб (включая "
4761 #~ "неограниченный\n"
4762 #~ "ущерб от крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, "
4763 #~ "финансовых\n"
4764 #~ "убытков, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных\n"
4765 #~ "разбирательств, или любых других косвенных потерь), являющихся "
4766 #~ "результатом\n"
4767 #~ "владения и использования компонентов программного обеспечения,\n"
4768 #~ "или являющихся результатом скачивания компонентов программного "
4769 #~ "обеспечения\n"
4770 #~ "с одного из сайтов Mandriva Linux, запрещенных или ограниченных в "
4771 #~ "некоторых\n"
4772 #~ "странах местными законами.\n"
4773 #~ "Ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается,\n"
4774 #~ "к компонентам сильной криптографии, включаемых в Программные Продукты.\n"
4775 #~ "\n"
4776 #~ "\n"
4777 #~ "3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n"
4778 #~ "\n"
4779 #~ "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми\n"
4780 #~ "или организациями. Большинство этих компонентов находятся под действием\n"
4781 #~ "условий и положений GNU General Public Licence, далее называемой \"GPL"
4782 #~ "\",\n"
4783 #~ "или похожих лицензий. Большинство этих лицензий позволяют вам "
4784 #~ "использовать,\n"
4785 #~ "тиражировать, адаптировать или распространять далее компоненты, на "
4786 #~ "которые\n"
4787 #~ "они распространяются. Пожалуйста, внимательно читайте условия и "
4788 #~ "положения\n"
4789 #~ "лицензионного соглашения для каждого из компонент перед использованием\n"
4790 #~ "любого компонента. Любые вопросы по лицензии компонента должны быть\n"
4791 #~ "адресованы автору компонента, а не Mandriva.\n"
4792 #~ "Программы, разработанные Mandriva S.A., находятся под действием лицензии\n"
4793 #~ "GPL. Документация, написанная Mandriva S.A., находится под действием\n"
4794 #~ "особой лицензии. Пожалуйста, обратитесь к документации за дополнительной\n"
4795 #~ "информацией.\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "4. Права на интеллектуальную собственность\n"
4798 #~ "\n"
4799 #~ "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их "
4800 #~ "соответствующим\n"
4801 #~ "авторам и защищены законами об интеллектуальной собственности и "
4802 #~ "авторском\n"
4803 #~ "праве, применительно к программному обеспечению.\n"
4804 #~ "Mandriva S.A. сохраняет за собой право изменять или адаптировать\n"
4805 #~ "Программные Продукты, как целиком, так и по частям, любым способом и для\n"
4806 #~ "любых целей.\n"
4807 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и соответствующие логотипы являются "
4808 #~ "торговыми марками Mandriva S.A.\n"
4809 #~ "\n"
4810 #~ "\n"
4811 #~ "5. Основные законы\n"
4812 #~ "\n"
4813 #~ "Если какая-либо часть этого соглашения является недействительной,\n"
4814 #~ "противозаконной или противоречащей действующему законодательству, эта\n"
4815 #~ "часть исключается из этого контракта. Вы остаетесь ограниченными\n"
4816 #~ "другими пригодными разделами соглашения.\n"
4817 #~ "Условия и положения данной Лицензии находятся под действием французского\n"
4818 #~ "законодательства.\n"
4819 #~ "Все разногласия по поводу условий и положений этой лицензии, скорее "
4820 #~ "всего, будут оспариваться в суде. В последнюю очередь оспаривание вопроса "
4821 #~ "будет передано в соответствующий Законодательный Суд Парижа - Франция. По "
4822 #~ "любым вопросам, касающимся этого документа, пожалуйста, свяжитесь\n"
4823 #~ "с Mandriva S.A.\n"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4827 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4828 #~ "the\n"
4829 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4830 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4831 #~ "patent\n"
4832 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Огоҳӣ: Нармафзори бепул аз патент зарурияти озод шуданро надорад, вале як "
4835 #~ "миқдори\n"
4836 #~ "Нармафзори бепул шояд дар мамлакати шумо патент дошта бошад.\n"
4837 #~ "Масалан, размкушоҳои ба ҳайати MP3 дохилшаванда метавонад лисензияро "
4838 #~ "барои\n"
4839 #~ "истифодаи оянда талаб намояд (барои гирифтани маълумоти муфассал ба\n"
4840 #~ "http://www.mp3licensing.com назар намоед).\n"
4841 #~ "Агар шумо дар бораи ҳуқуқӣ будани патент барои худ боварӣ надошта бошед, "
4842 #~ "онгоҳ\n"
4843 #~ "онро бо қонунҳо маҳаллии худ муқоиса намоед."
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "\n"
4847 #~ "Warning\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4850 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4851 #~ "'Refuse' \n"
4852 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4853 #~ "\n"
4854 #~ "\n"
4855 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4856 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4857 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4858 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4859 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4860 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4861 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4862 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4863 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4864 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4865 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4866 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4867 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4868 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4869 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4870 #~ "\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4873 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4874 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "\n"
4877 #~ "Огоҳӣ\n"
4878 #~ "\n"
4879 #~ "Лутфан бо диққат шартҳои дар поён овардашударо хонед. Агар шумо бо яке "
4880 #~ "аз\n"
4881 #~ "қисмҳои он розӣ набошед, онгоҳ ба шумо иҷозат дода намешавад, то ки шумо "
4882 #~ "расонаи\n"
4883 #~ "навбатии CD-ро кор гузоред. Ба 'Рад кардан' ангушт занед, то ки "
4884 #~ "коргузории онро бе\n"
4885 #~ "расонаи мазкур давом диҳед.\n"
4886 #~ "\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "Якчанд қисматҳои дар CD-и навбатӣ мавҷуд буда бо Лисензияи GPL ё ин ки "
4889 #~ "бо\n"
4890 #~ "созишномаҳои монанд маҳдуд намешавад. Ҳар яки қисмати мазкур бо шартҳои\n"
4891 #~ "созишномаи лисензионии худ маҳдуд аст. Лутфан бо диққат қоидаҳои "
4892 #~ "созишномаҳои\n"
4893 #~ "лисензионии махсусро пеш аз истифода ва паҳни навбатии қисматҳои\n"
4894 #~ "гуфташуда хонед ва риоя намоед. \n"
4895 #~ "Чунин созишномаҳои лисензионӣ асосан супоридан, нусхабардорӣ (ба ғайр аз\n"
4896 #~ "офаридани нусхаҳои эҳтиётӣ), паҳни навбатӣ, коркарди баръакс ва тағироти\n"
4897 #~ "қисматро пешгирӣ хоҳад кард.\n"
4898 #~ "Риоя накардани созишнома боиси ба таври фаврӣ бекор кардани ҳуқуқи шумо "
4899 #~ "ба\n"
4900 #~ "лисензияи мазкур мегардад. То он даме ки созишномаи муаяйни лисензионӣ ба "
4901 #~ "шумо\n"
4902 #~ "ин ҳуқуқҳоро намедиҳад, шумо наметавонед, ки барномаҳоро зиёда барои\n"
4903 #~ "як систем кор гузоред ё ин ки онҳоро барои истифодаи шабакавӣ равона "
4904 #~ "намоед.\n"
4905 #~ "Агар шубҳа намоед, онгоҳ бевосита бо паҳнкунанда ё таҳриргари ин қисмат "
4906 #~ "дар\n"
4907 #~ "тамос бошед \n"
4908 #~ "Супоридани қисматҳои мазкур ба ашхоси сеюм ё нусхабардории онҳо, инчунин\n"
4909 #~ "ҳуҷҷатҳо одатан манъ карда мешавад.\n"
4910 #~ "\n"
4911 #~ "\n"
4912 #~ "Ҳамаи ҳуқуқҳо ба қисматҳои расонаи навбатии CD ба муаллифони бевоситаи "
4913 #~ "онҳо\n"
4914 #~ "мансубанд ва бо қонунҳои моликияти фикрӣ нисбати таъминоти барномавӣ "
4915 #~ "ҳимоя\n"
4916 #~ "мегарданд.\n"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4920 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4924 #~ "Linux,\n"
4925 #~ "consult the Errata available from:\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "%s\n"
4929 #~ "\n"
4930 #~ "\n"
4931 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4932 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Табрикоти моро қабул намоед, коргузорӣ ба итмом расид.\n"
4935 #~ "Расонаи худборшавиро дур намоед ва барои бозхудборшавӣ ба Enter ангушт "
4936 #~ "занед.\n"
4937 #~ "\n"
4938 #~ "\n"
4939 #~ "Барои гирифтани маълумот оиди собитии барои ин нусхаи Mandriva Linux "
4940 #~ "дастрас\n"
4941 #~ "буда ба Рӯйхати хатогиҳо муроҷиат намоед, ки мавҷуд аст дар:\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "\n"
4944 #~ "%s\n"
4945 #~ "\n"
4946 #~ "\n"
4947 #~ "Маълумот оиди танзимдарории системи шумо дар порчаи post install-и\n"
4948 #~ "Дастуамали Расмиии Корванди Mandriva Linux мавҷуд аст."
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4952 #~ msgstr "Танзими гардонандаи UPS"
4953
4954 #~ msgid "Module configuration"
4955 #~ msgstr "Танзимдарории Модул"
4956
4957 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ҳар як параметри модулро ба танзим дароред."
4960
4961 #~ msgid "Found %s interfaces"
4962 #~ msgstr "%s интерфейсҳо ёфт шудаанд"
4963
4964 #~ msgid "Do you have another one?"
4965 #~ msgstr "Шумо боз дигар доред?"
4966
4967 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4968 #~ msgstr "Шумо ягон %s интеҳо доред?"
4969
4970 #~ msgid "See hardware info"
4971 #~ msgstr "Маълумоти сахтафзорро бинед"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4975 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4979 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4983 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4987 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4988
4989 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4990 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4994 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Акнун шумо метавонед интихобҳоро ба модул пешкаш намоед %s.\n"
4997 #~ "Дар хотир дошта бошед, ки суроғаҳои дилхоҳ бояд бо префикси 0x, масалан., "
4998 #~ "'0z123' дохил карда шавад"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5002 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5003 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Акнун шумо метавонед хосиятҳоро ба модули %s таъмин кунед.\n"
5006 #~ "Хосиятҳо дар андозаи ``ном=қиммат ном2=қиммат2 ....''.\n"
5007 #~ "Масалан, ``io=0x300 irq=7''"
5008
5009 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5010 #~ msgstr "Кадом %s гардонро ман санҷида бинам?"
5011
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5014 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5015 #~ "specify\n"
5016 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5017 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5018 #~ "should\n"
5019 #~ "not cause any damage."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Дар баъзе ҳолатҳо барои кори дуруст %s гардон бояд маълумоти иловагӣ\n"
5022 #~ "дошта бошад, гарчанде ӯ бе он ҳам нағз кор мекунад. Шумо мехоҳед барои ӯ "
5023 #~ "хосиятҳои\n"
5024 #~ "иловагиро муайян кунед ё ба гардонанда иҷозат медиҳед, ки ба мошинаатон\n"
5025 #~ "маълумоти заруриро санҷида бинад? Баъзан, санҷиш компютерро муаллақ "
5026 #~ "мекунад,\n"
5027 #~ "вале ин ягон зарар нахоҳад расонд."
5028
5029 #~ msgid "Autoprobe"
5030 #~ msgstr "Худсанҷиш"
5031
5032 #~ msgid "Specify options"
5033 #~ msgstr "Муайян кардани хосиятҳо"
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "Loading module %s failed.\n"
5037 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "“Кор андохтани модули %s нагузашт.\n"
5040 #~ "”“Шумо мехоҳед боз бо дигар параметрҳо кӯшиш кунед?”"
5041
5042 #~ msgid "mount failed: "
5043 #~ msgstr "васлкунӣ нагузашт: "
5044
5045 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5046 #~ msgstr "Дар ин барномаи амалиёт қисми Extended дастгирӣ намеёбад"
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5050 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5051 #~ "next to the extended partitions."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Дар таблитсаи қисмҳои шумо сӯрохӣ ҳаст, ки онро ман истифода бурда "
5054 #~ "наметавонам.\n"
5055 #~ "Ҳалли ягона - қисмҳоро ҳамин тавр ҷобаҷо намуд, ки, сӯрохӣ баъд аз "
5056 #~ "қисмҳои васеъшуда якбора ҷойгир гардад."
5057
5058 #~ msgid "Error reading file %s"
5059 #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хониши файл %s"
5060
5061 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5062 #~ msgstr "Барқароркунӣ аз файли %s бо нокомӣ анҷомид: %s"
5063
5064 #~ msgid "Bad backup file"
5065 #~ msgstr "Файли эҳтиётии бад"
5066
5067 #~ msgid "Error writing to file %s"
5068 #~ msgstr "Хатогии қайд дар файл %s"
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5072 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5073 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5074 #~ "data."
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "Чизи нохуше дар гардони шумо рӯй дод. \n"
5077 #~ "Санҷиш оиди яклухт будани додаҳо бемуваффақият анҷом ёфт. \n"
5078 #~ "Ин маънои онро дорад, ки навиштани чизе дар диски шумо бо додаҳои "
5079 #~ "тасодуфӣ ва бад ба охир мерасад."
5080
5081 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5082 #~ msgstr "Қисмро илова карда наметавонад to _formatted_ RAID %s"
5083
5084 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5085 #~ msgstr "Барои RAID сатҳи %d бахшҳо нокифояанд\n"
5086
5087 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5088 #~ msgstr "Офаридани феҳристи /usr/share/sane/firmware нашуда истодааст!"
5089
5090 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5091 #~ msgstr "Пайвастагии /usr/share/sane/%s-ро сохта наметавонам!"
5092
5093 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "Нусхабардории файли firmware %s ба /usr/share/sane/firmware нашуда "
5096 #~ "истодааст!"
5097
5098 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Рухсатҳоро барои firmware файли %s барпо карда натавониста истодаам!"
5101
5102 #~ msgid "Scannerdrake"
5103 #~ msgstr "Scannerdrake"
5104
5105 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Коргзори бастаи барномаҳо барои истифодаи муштаракан сканер(ҳо)и шумо "
5108 #~ "нашуда истодааст."
5109
5110 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5111 #~ msgstr "Сканер(ҳо) барои корвандони ғайрирешавӣ дастрас намегардад."
5112
5113 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5114 #~ msgstr "Қабул/Рад намудан пайғомҳои хатогии bogus IPv4-ро."
5115
5116 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5117 #~ msgstr "Қабул намудан/Рад намудан icmp echo-серваъдаро."
5118
5119 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5120 #~ msgstr "icmp echo-ро қабул/рад намудан."
5121
5122 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5123 #~ msgstr "Иҷозат додан/Манъ кардан худдохилшавиро."
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5127 #~ "\n"
5128 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Агар дар \"ALL\" муқаррар шуда бошад , онгоҳ ба файлҳои /etc/issue и /etc/"
5133 #~ "issue.net иҷозати мавҷуд будан дода шудааст.\n"
5134 #~ "\n"
5135 #~ "Агар дар NONE муқаррар нашуда бошад, онгоҳ ба ягон issue иҷозат дода "
5136 #~ "намешавад.\n"
5137 #~ "\n"
5138 #~ "Вагарна танҳо ба /etc/issue. иҷозат дода шудааст."
5139
5140 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5141 #~ msgstr "Бозборкуниро барои корвандони нозиргоҳ иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5142
5143 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5144 #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5145
5146 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5147 #~ msgstr "Вориди рости решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5151 #~ "gdm)."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Дар мудири экран (kdm ва gdm) намоиши рӯйхати корвандони системавиро "
5154 #~ "иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5158 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5159 #~ "\n"
5160 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Ба/forbid имконияти содироти намоишгарро ҳангоми\n"
5163 #~ "гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд, медиҳад.\n"
5164 #~ "\n"
5165 #~ "Барои гирифтани маълумоти бештар ба pam_xauth(8) нигаред.'"
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5169 #~ "\n"
5170 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5171 #~ "\n"
5172 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5173 #~ "\n"
5174 #~ "- NONE (no connection)."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Иҷозат медиҳад/Манъ мекунад алоқаҳои X-ро:\n"
5177 #~ "\n"
5178 #~ "- ALL (ба ҳамаи алоқаҳо иҷозат дода шудааст),\n"
5179 #~ "\n"
5180 #~ "- LOCAL (танҳо алоқаҳо аз мошини маҳаллӣ),\n"
5181 #~ "\n"
5182 #~ "- NONE (алоқа нест)."
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5186 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Нишонванд муайян мекунад, ки оё ба мизоҷон иҷозат барои\n"
5189 #~ "пайвастшавӣ бо X-хидматрасони шабака дар tcp даргоҳи 6000 дода мешавад ё "
5190 #~ "не."
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "Authorize:\n"
5194 #~ "\n"
5195 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5196 #~ "set to \"ALL\",\n"
5197 #~ "\n"
5198 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5199 #~ "\n"
5200 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5201 #~ "\n"
5202 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5203 #~ "(5))."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Иҷозат додан:\n"
5206 #~ "\n"
5207 #~ "- ҳамаи хидматрасонҳо назорат мегардад аз тарафи tcp_wrappers (нигаред "
5208 #~ "ба. hosts.deny(5) man page), агар муқаррар бошад дар \"ALL\",\n"
5209 #~ "\n"
5210 #~ "- танҳо шабакаҳои маҳаллӣ муқаррар гардидааст дар \"LOCAL\"\n"
5211 #~ "\n"
5212 #~ "- ягон-то, агар муқаррар шуда бошад дар \"NONE\".\n"
5213 #~ "\n"
5214 #~ "Барои иҷозати хидматрасонҳои ба шумо лозима /etc/hosts.allow (нигаред ба "
5215 #~ "hosts.allow (5))-ро истифода баред."
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5219 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5220 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5221 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5222 #~ "\n"
5223 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5224 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5225 #~ "packages."
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Агар SERVER_LEVEL (ё SECURE_LEVEL агар мавҷуд набошад)\n"
5228 #~ "калонтар аз 3 мебошад дар /etc/security/msec/security.conf, меофарад\n"
5229 #~ "ишораи рамзиро /etc/security/msec/server to point to\n"
5230 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5231 #~ "\n"
5232 #~ "/etc/security/msec/server истифода мегардад аз тарафи chkconfig --add "
5233 #~ "барои ҳалли\n"
5234 #~ "илова намудани хидматрасон, ки оё он дар файл ҳангоми коргузории қуттиҳо\n"
5235 #~ "мавҷуд аст."
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5239 #~ "\n"
5240 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5241 #~ "and crontab(1))."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Дохил/Хомӯш намудан crontab ва at-ро барои корвандон.\n"
5244 #~ " Корвандони иҷозат гирифтагиҳоро ба /etc/cron.allow и /etc/at.allow дохил "
5245 #~ "менамояд\n"
5246 #~ "(ба man at(1)ва crontab(1) нигоҳ кунед)."
5247
5248 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "Барои баровардани ахбороти syslog дар нозиргоҳи 12 иҷозат додан/манъ "
5251 #~ "кардан"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5255 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Дар гиронидан/Хомӯш намудан ҳимояро аз spoofing-и дарёфти номҳо. Агар\n"
5258 #~ "\"%s\" ба true баробар бошад, онгоҳ ҳамчунин ба syslog хабар медиҳад."
5259
5260 #~ msgid "Security Alerts:"
5261 #~ msgstr "Огоҳӣ оиди Бехатарӣ:"
5262
5263 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5264 #~ msgstr "Ҳимояро ба IP spoofingба Роҳ монед/Намонед."
5265
5266 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Агар libsafe дар система пайдо гардад, libsafe-ро дармегиронад/хомӯш "
5269 #~ "мекунад."
5270
5271 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5272 #~ msgstr "Дар гиронидан/хомӯш намудани сабти қуттиҳои ғайриоддии IPv4."
5273
5274 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5275 #~ msgstr "Баъд ҳар як соат тафтиши бехатарии msec-ро дохил/хориҷ намоед."
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5280 #~ "from any user."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel дар мегиронад ё ба su барои "
5283 #~ "корванди дилхоҳ иҷозат медиҳад."
5284
5285 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5286 #~ msgstr "Барои аслшиносии корвандон гузарвожаро истифода баред."
5287
5288 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Тафтиши promiscuity кортҳои ethernet-ро фаъол месозад/хомӯш мекунад."
5291
5292 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5293 #~ msgstr "Фаъол /Ғайри фаъол намудани санҷиши ҳаррӯзаи бехатарӣ."
5294
5295 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5296 #~ msgstr "Дар мегиронад/хомӯш менамояд sulogin(8)-ро дар дараҷаи як корванд."
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Номро ҳамчун истисно аз идоракунии синни гузарвожаҳо ба воситаи msec "
5302 #~ "илова мекунад."
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Синну соли гузарвожаро ба \"max\"рӯз ва дермонӣ барои тағир додани "
5308 #~ "\"inactive\"муқаррар намоед."
5309
5310 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Дарозии таърихи гузарвожаро барои пешгирии истифодаи дубораи гузарвожа, "
5313 #~ "барпо месозад."
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5317 #~ "number of capitalized letters."
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Дарозии хурдтарини гузарвожа, шумораи камтарини рақамҳо ва шумораи "
5320 #~ "камтарини ҳарфҳои калоншударо барпо месозад."
5321
5322 #~ msgid "Set the root umask."
5323 #~ msgstr "root umask гузоред."
5324
5325 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5326 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, даргоҳҳои кушода тафтиш мешаванд"
5327
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "if set to yes, check for:\n"
5330 #~ "\n"
5331 #~ "- empty passwords,\n"
5332 #~ "\n"
5333 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5334 #~ "\n"
5335 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "агар ҳа интихоб шуда бошад, онгоҳ тафтиш менамояд:\n"
5338 #~ "\n"
5339 #~ "- гузарвожаҳои холиро,\n"
5340 #~ "\n"
5341 #~ "- ба набудани гузарвожа дар /etc/shadow\n"
5342 #~ "\n"
5343 #~ "- ба мавҷуд будани ғайри-root-и корвандон бо UID 0."
5344
5345 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, иҷозатномаи файлҳои дар феҳристҳои хонагӣ "
5348 #~ "мавҷуд будро месанҷад."
5349
5350 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, санҷед оё дастгоҳҳои шабакавӣ дар "
5353 #~ "усулиpromiscuous кор мекунад."
5354
5355 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "агар yes барпо шуда бошад, тафтишоти бехатарии ҳаррӯза коргузорӣ мешавад."
5358
5359 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои sgid-ро "
5362 #~ "месанҷад."
5363
5364 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "агар yes барпо шуда бошад, гузарвожаҳои холӣ дар /etc/shadow тафтиш "
5367 #~ "мешаванд."
5368
5369 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ суммаи назорати файлҳои suid/sgid-ро "
5372 #~ "месанҷад."
5373
5374 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "агар yes муқаррар шавад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои suid root-ро "
5377 #~ "тафтишнамоед."
5378
5379 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5380 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, аз файлҳои номаълум маърӯза медиҳад."
5381
5382 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "агар yes барпо шуда бошад, имконияти навишташавии файлҳо/феҳристҳоро аз "
5385 #~ "тарафи касе месанҷед."
5386
5387 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5388 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, тафтишҳои chkrootkit коргузорӣ мешавад."
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "агар муқаррар шуда бошад, мактубро бо ҳисобот ба ин суроға мефиристонад, "
5394 #~ "вагарна онро ба реша мефиристонад."
5395
5396 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар хусуси натиҷаҳои тафтиш бо почта "
5399 #~ "хабардиҳед."
5400
5401 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5402 #~ msgstr "Агар ягон огоҳӣ набошад, пайёмҳоро нафиристед"
5403
5404 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад,онгоҳ якчанд санҷишҳои манбаи маълумоти rpm-"
5407 #~ "ро корандозӣ менамояд."
5408
5409 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар бораи натиҷаи санҷиш дарsyslog "
5412 #~ "хабар диҳед."
5413
5414 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ оиди натиҷаи санҷиш ба tty ахборот "
5417 #~ "медиҳад."
5418
5419 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Андозаи таърихи пардозандаи фармонҳоро барпо месозад. Қиммати -1 маънои "
5422 #~ "беҳудудро дорад."
5423
5424 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Вақти танаффус барои shell муқаррар шудааст. Қиматии сифрӣ маънои мавҷуд "
5427 #~ "набудани вақти танаффусро дорост."
5428
5429 #~ msgid "Timeout unit is second"
5430 #~ msgstr "Воҳиди итмоми вақт ин сония аст"
5431
5432 #~ msgid "Set the user umask."
5433 #~ msgstr "Корванди umask-ро гузоред."
5434
5435 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5436 #~ msgstr "Ахборотро оиди хатогиҳои IPv4 қабул кардан"
5437
5438 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5439 #~ msgstr "Радиошунавонии icmp echo-ро қабул кардан"
5440
5441 #~ msgid "Accept icmp echo"
5442 #~ msgstr "icmp echo-ро қабул кардан"
5443
5444 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5445 #~ msgstr "/etc/issue* мавҷуд аст"
5446
5447 #~ msgid "Reboot by the console user"
5448 #~ msgstr "Аз ҷониби корванди нозиргоҳ бозхудроҳандозӣ ба роҳ монда шудааст"
5449
5450 #~ msgid "Allow remote root login"
5451 #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад"
5452
5453 #~ msgid "Direct root login"
5454 #~ msgstr "Дохилшавии бевосита дар зери root"
5455
5456 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5457 #~ msgstr "Рӯйхати корвандон дар мудирҳои экран (kdm ва gdm)"
5458
5459 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5460 #~ msgstr " Содироти намоишгар ҳангоми гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд"
5461
5462 #~ msgid "Allow X Window connections"
5463 #~ msgstr "Пайвастшавии X Window-ро иҷозат медиҳад"
5464
5465 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5466 #~ msgstr "Ба TCP пайвастшавии X Window иҷозат додан"
5467
5468 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "Ба ҳамаи хидматрасонҳо иҷозат диҳед, ки аз ҷониби tcp_wrappers назорат "
5471 #~ "шаванд"
5472
5473 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5474 #~ msgstr "Chkconfig ба қоидаҳои msec итоат мекунад"
5475
5476 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5477 #~ msgstr "\"crontab\" ва \"at\"-ро барои корвандон дар гиронидан"
5478
5479 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5480 #~ msgstr "Syslog ба нозиргоҳи 12 маърӯза мекунад"
5481
5482 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5483 #~ msgstr "Муҳофизат аз spoofing ҳалли ном"
5484
5485 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5486 #~ msgstr "Муҳофизат аз IP spoofing даргиронед"
5487
5488 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5489 #~ msgstr "Агар libsafe дар система пайдо гардад онро даргиронед"
5490
5491 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5492 #~ msgstr "Номнависии қуттиҳои ғайриоддии IPv4-ро дар гиронидан"
5493
5494 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5495 #~ msgstr "Ҳар соат санҷиши бехатарии msec-ро дар гиронидан."
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel ё ин ки барои корванди дилхоҳ "
5501 #~ "иҷозат диҳед."
5502
5503 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5504 #~ msgstr "Барои муаяйн намудани ҳақиқии корвандон аз гузарвожа истифода баред"
5505
5506 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5507 #~ msgstr "Санҷиши promiscuity кортҳои ethernet"
5508
5509 #~ msgid "Daily security check"
5510 #~ msgstr "Тафтиши ҳаррӯзаи бехатарӣ"
5511
5512 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5513 #~ msgstr "Sulogin(8) дар сатҳи истифодаи ягона"
5514
5515 #~ msgid "No password aging for"
5516 #~ msgstr "Синну соли гузарвожа нест барои"
5517
5518 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Мӯҳлати истифодаи гузарвожаҳо ва давомнокии қайдҳои ғайрифаъолро "
5521 #~ "муқаррарнамудан"
5522
5523 #~ msgid "Password history length"
5524 #~ msgstr "Дарозии таърихи гузарвожа"
5525
5526 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Дарозии кӯтоҳтарини гузарвожа ва миқдори рақаму ҳарф дар қайдгоҳи болоӣ"
5529
5530 #~ msgid "Root umask"
5531 #~ msgstr "Root umask"
5532
5533 #~ msgid "Shell history size"
5534 #~ msgstr "Андозаи таърихи Shell"
5535
5536 #~ msgid "Shell timeout"
5537 #~ msgstr "Танаффуси ҷилд"
5538
5539 #~ msgid "User umask"
5540 #~ msgstr "Корванди umask"
5541
5542 #~ msgid "Check open ports"
5543 #~ msgstr "Санҷиши даргоҳи кушод"
5544
5545 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5546 #~ msgstr "Санҷиши қайдҳои бехатар"
5547
5548 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5549 #~ msgstr "Санҷиши рухсатҳои файлҳо дар феҳристҳои хонаи корвандон"
5550
5551 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5552 #~ msgstr "Дар усули promiscuous кор кардани дастгоҳҳои шабакавиро месанҷад"
5553
5554 #~ msgid "Run the daily security checks"
5555 #~ msgstr "Санҷиши ҳаррӯзаи бехатариро корандозӣ кардан"
5556
5557 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5558 #~ msgstr "Тафтиши иловаҳо/барҳам додани файлҳои sgid."
5559
5560 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5561 #~ msgstr "Гузарвожаҳои холиро дар /etc/shadow санҷед"
5562
5563 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5564 #~ msgstr "Суммаи санҷишии файлҳои suid/sgid-ро месанҷад"
5565
5566 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5567 #~ msgstr "Тафтиши иловакуниҳо/хориҷкунии файлҳои suid root"
5568
5569 #~ msgid "Report unowned files"
5570 #~ msgstr "Дар хусуси файлҳои бесоҳиб маълумот додан"
5571
5572 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5573 #~ msgstr "Санҷиши файлҳо/феҳрист барои қайд намудан аз ҷониби ҳар як кас."
5574
5575 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5576 #~ msgstr "Санҷишро дар chkrootkit корандозӣ кардан"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Агар муқаррар гардад, онгоҳ ҳисоботи мактубиро ба ин суроғаи "
5582 #~ "электронӣмефиристонад, вагарна онро ба root равона месозад"
5583
5584 #~ msgid "Report check result by mail"
5585 #~ msgstr "Оиди натиҷаҳои санҷиш ба воситаи пост маърӯза кардан"
5586
5587 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5588 #~ msgstr "Якчанд санҷишҳои манбаи додаҳои rpm-ро корандозӣ кардан"
5589
5590 #~ msgid "Report check result to syslog"
5591 #~ msgstr "Натиҷаҳои тафтишро ба syslog бароред"
5592
5593 #~ msgid "Reports check result to tty"
5594 #~ msgstr "Натиҷаҳои санҷишро дар tty баровардан"
5595
5596 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5597 #~ msgstr "Марҳамат ба Crackers"
5598
5599 #~ msgid "Poor"
5600 #~ msgstr "Паст"
5601
5602 #~ msgid "High"
5603 #~ msgstr "Баланд"
5604
5605 #~ msgid "Higher"
5606 #~ msgstr "Баландтар"
5607
5608 #~ msgid "Paranoid"
5609 #~ msgstr "Девонаавзоъӣ"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5613 #~ "use,\n"
5614 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5615 #~ "others\n"
5616 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Ин сатҳро бояд боэҳтиёт истифода бурд. Он системи шуморо барои истифода "
5619 #~ "бурдан\n"
5620 #~ "осонтар мегардонад, лекин хеле эҳсоснок. Онро бояд барои мошине истифода "
5621 #~ "бурд, киба дигар мошинаҳо ё ин ки интернет пайваст бошад. Бе истифодаи "
5622 #~ "гузарвожашумо ба он роҳ доред."
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5626 #~ "recommended."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Гузарвожаҳо ҳоло дар гиронида шудааст, аммо ба сифати компютери шабакавӣ "
5629 #~ "истифода намудан монандӣ пештара тавсия намешавад."
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5633 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Ин сатҳи низоммеъёри бехатарӣ, ки ба мошинаҳое, ки ҳамчун мизоҷ барои "
5636 #~ "пайвастшавӣ ба Интернет истифода мешаванд, тавсия карда метавонад."
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5640 #~ "every night."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Аллакай якчанд маҳдудият мавҷуд аст ва ҳар шаб санҷишҳои иловагии "
5643 #~ "автоматикӣ корандозӣ мегардад."
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5647 #~ "possible.\n"
5648 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5649 #~ "accept\n"
5650 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5651 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Дар ин сатҳи бехатарӣ истифодаи систем ҳамчун хидматрасон имконпазир\n"
5654 #~ "мешавад.\n"
5655 #~ "Акнун бехатарӣ хеле баланд аст барои истифодаи систем ҳамчун хидматрасон, "
5656 #~ "ки\n"
5657 #~ "пайвастшавиро аз мизоҷони бисёр қабул менамояд.\n"
5658 #~ "Дар хотир дошта бошед: агар мошини шумо танҳо мизоҷи интернет бошад, шумо "
5659 #~ "бояд\n"
5660 #~ "сатҳи нисбатан пастарро интихоб намоед."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5664 #~ "and security features are at their maximum."
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Ин сатҳ ба пешина монанд аст, лекин систем ба таври пурра маҳкам аст ва "
5667 #~ "хислатҳои бехатарӣ дар бузургии калонтарин мавҷуд мебошад."
5668
5669 #~ msgid "Security"
5670 #~ msgstr "Амният"
5671
5672 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5673 #~ msgstr "Хосиятҳои Асосии DrakSec"
5674
5675 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5676 #~ msgstr "Марҳамат карда сатҳи дилхоҳи бехатариро интихоб кунед"
5677
5678 #~ msgid "Security level"
5679 #~ msgstr "Сатҳи бехатарӣ"
5680
5681 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5682 #~ msgstr "Барои хидматрасонҳо libsafe-ро истифода намудан"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Китобхонае ки аз ҳуҷуми аз ҳад зиёди миёнгир ва шаклбандии сатр ҳимоя "
5688 #~ "менамояд."
5689
5690 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5691 #~ msgstr "Идоракунандаи Бехатарӣ (номи дохилӣ ё суроғаи электронӣ)"
5692
5693 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Системи овоздори ALSA-ро оғоз намоед (Меъмории баланди овозии Linux)"
5696
5697 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5698 #~ msgstr "Anacron - нақшакаши фармонии даврӣ."
5699
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5702 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "apmd барои назорати ҳолати батарея ва қайди он ба воситаи syslog истифода "
5705 #~ "мегардад\n"
5706 #~ "Инчунин онро барои хомӯш намудани мошина дар ҳолати дараҷаи баланди "
5707 #~ "батареяҳоистифода бурдан мумкин аст."
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5711 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Корандозӣ менамояд: фармонҳое ки ба ҷадвали ҳангоми оғозкунӣ дар at "
5714 #~ "нишондода\n"
5715 #~ "шуда дохил менамояд ва қуттиҳои фармонҳоро корандозӣ менамояд, вақте ки "
5716 #~ "кор андохтани миёна бениҳоят паст аст."
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5720 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5721 #~ "basic\n"
5722 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5723 #~ "options."
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "cron - барномаи низоммеъёри UNIX аст, ки бо ҷадвалбандии вақт барномаҳои "
5726 #~ "аз тарафи корванд таъиншударо ба кор\n"
5727 #~ "меандозад. vixie cron ба cron-и асосии UNIX миқдори муайяни хусусиятҳоро "
5728 #~ "илова мекунад, ки ба он инчунин\n"
5729 #~ "бехатарии беҳтаршуда ва параметрҳои батанзимдарории бештар иқтидорнок "
5730 #~ "дохил мешаванд."
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5734 #~ "change.\n"
5735 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "FAM ин азозили дидабонии файлҳо мебошад. Он барои гирифтани маърӯзаҳо "
5738 #~ "оиди ивази файлҳо истифода бурда мешавад.\n"
5739 #~ "Он аз тарафи GNOME ва KDE истифода мегардад"
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5743 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5744 #~ "operations,\n"
5745 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "GPM дастгирии мушро ба матне ки дар замимаҳои Linux ба монандӣ Midnight\n"
5748 #~ "Commander асос ёфтааст, илова менамояд.Он инчунин имкон медиҳад ба "
5749 #~ "воситаи муш амалиёти буридан ва мондан-ро истифода\n"
5750 #~ "намудан ва дар нозиргоҳ дастгирии ошкорро дар бар гирифтан."
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5754 #~ "new/changed hardware."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "HardDrake санҷиши сахтафзорро корандозӣ менамояд ва интихобан сахтафзори "
5757 #~ "нав/\n"
5758 #~ "тағирёфташударо ба танзим медарорад."
5759
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "Apache хидматрасони Web-и умумиҷаҳонӣ мебошад. Он барои хизмат расонидани "
5764 #~ "файлҳои HTML ва CGI истифода мегардад."
5765
5766 #~ msgid ""
5767 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5768 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5769 #~ "starting\n"
5770 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5771 #~ "disables\n"
5772 #~ "all of the services it is responsible for."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Азозили internet superserver (баъзан бо номи inetd) мувофиқи зарурият "
5775 #~ "якчанд\n"
5776 #~ "хидматрасонҳои интернетро оғоз менамояд. Он ба оғозшавии "
5777 #~ "бисёрхизматрасонҳо, ба монандӣ telnet, ftp, rsh ва rlogin ҷавобгар аст. "
5778 #~ "Қатъи inetd\n"
5779 #~ "инчунин ҳамаи хизматрасонҳое ки ба он ҷавобгар аст, хомӯш мегардонад."
5780
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5783 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Сардиҳии полоиши бастаҳо барои ҳастаҳои Linux серияи 2.2, барои\n"
5786 #~ "барпосозии фейрвол оиди муҳофизати мошинаи шумо аз ҳамлаҳои шабакавӣ."
5787
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5790 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5791 #~ "utility.\n"
5792 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Ин қуттӣ ҷойгиршавии интихобшудаи забонакро дар /etc/sysconfig/keyboard "
5795 #~ "муқаррар\n"
5796 #~ "шударо ба кор андохта метавонад. Онро метавон ба воситаи муфидии "
5797 #~ "kbdconfig\n"
5798 #~ "интихоб намуд. Шумо бояд онро дар ҳолати фаъол буданаш барои акасарияти "
5799 #~ "мошинҳо гузоред."
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5803 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Навсозии автоматии сарлавҳаи асос дар /boot барои\n"
5806 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5807
5808 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5809 #~ msgstr "Дарки автоматӣ ва ба танзимдарории таҷҳизот ҳангоми худборшавӣ."
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5813 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Linuxconf баъзе вақт иҷроиши супоришҳои гуногунро\n"
5816 #~ "дар вақти боркунӣ ташкил медиҳад, ки барои пуштибонии батанзимдарории "
5817 #~ "система амалӣ мегардад."
5818
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5821 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "lpd ин азозили чопкунӣ аст, ки барои дуруст кор кардани lpr зарур аст. Ин "
5824 #~ "асосан\n"
5825 #~ "хидматрасоне, ки ба чопгар(он) супоришҳои чопиро тақсим мекунад."
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5829 #~ "available server."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Хидматрасони Маҷозии Linux барои офаридани хидматрасонҳои дорои "
5832 #~ "самаранокии\n"
5833 #~ "баланд ва дастрас истифода мешавад."
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5837 #~ "names to IP addresses."
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "named (BIND) номҳои соҳибии корванде ки барои тағир додани номҳои соҳибӣ "
5840 #~ "дар IP-суроғаҳо истифода мешавад."
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5844 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Васл кардан ва накардани ҳамаи нуқтаҳои васлшавии системҳои файлии (NFS), "
5847 #~ "SMB\n"
5848 #~ "(LanManager/Windows) ва NCP (NetWare)."
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5852 #~ "at boot time."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Фаъол менамояд/Ғайри фаъол менамояд ҳамаи интерфейсҳои шабакавиро барои\n"
5855 #~ "оғоз намудан ҳангоми худборшавӣ."
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5859 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5860 #~ "the\n"
5861 #~ "/etc/exports file."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба файлҳо ба воситаи "
5864 #~ "шабакаҳои TCP/IP.\n"
5865 #~ "Ин хидматрасон имконияти вазифоии NFS-ро таъмин мекунад, ки ба воситаи "
5866 #~ "файли\n"
5867 #~ "/etc/exports ба танзим дароварда мешавад"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5871 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба\n"
5874 #~ "файлҳо ба воситаи шабакаҳои TCP/IP.Ин хидматрасон имконияти вазифоии "
5875 #~ "бастани файлҳои NFS-ро таъмин мекунад."
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5879 #~ "and Xorg at boot."
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Дохилшавии автоматӣ ҳангоми оғоз намудани тугмачаи numlock дар\n"
5882 #~ "дар console ва Xorg."
5883
5884 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5885 #~ msgstr "Дастгирии win-чопгарҳои OKI 4w ва мувофиқ."
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5889 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5890 #~ "safe to have\n"
5891 #~ "it installed on machines that do not need it."
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Пуштибони PCMCIA ин пуштибонии муқаррарии дастгоҳҳои ба монанди\n"
5894 #~ "ethernet ва модемҳо дар компютерҳои дастӣ мебошад. Он то он даме оғоз "
5895 #~ "намеёбад, ки танзим нагардад, бинобар ин коргузории он дар мошинаҳое, ки\n"
5896 #~ "ба он эҳтиёҷ надоранд, бехатар аст."
5897
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5900 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5901 #~ "machines\n"
5902 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "portmapper пайвастшавии RPC-ро идора менамояд, ки аз ҷониби қарордодҳои "
5905 #~ "ба\n"
5906 #~ "монадӣ NFS ва NIS истифода мегардад. Хидматрасони portmap бояд ба мошинҳо "
5907 #~ "корандозӣ гардад, ки ҳамчун хидматрасонҳо кор мекунад. Онҳо механизми RPC-"
5908 #~ "ро мавриди истифода қарор медиҳад."
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5912 #~ "from one machine to another."
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Postfix ин Вакили бурдарасонии почта, ки барномаи фиристодани почта аз як "
5915 #~ "мошин ба мошини дигар аст."
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5919 #~ "number generation."
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Барои баланд бардоштани сифати эҷоди рақамҳои тасодуфӣ манбаи энтропии\n"
5922 #~ "системро нигоҳ ва барқарор менамояд."
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5926 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Raw-дастгоҳҳоро ба block дастгоҳҳо таъин мекунад (ба монанди\n"
5929 #~ "қисмати диски сахт), барои истифодаи замимаҳо ба монанди Oracle ё DVD "
5930 #~ "бозигарҳо"
5931
5932 #~ msgid ""
5933 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5934 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5935 #~ "complex\n"
5936 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5937 #~ msgstr ""
5938 #~ "Азозили routed ба навсозии автоматии таблисаи IP router ба воситаи "
5939 #~ "қарордоди\n"
5940 #~ "RIP иҷозат медиҳад. Дар он сурате ки RIP ба таври васеъ дар шабакаҳои "
5941 #~ "хурд истифода\n"
5942 #~ "мегардад қарордодҳои мураккабтари роҳӣ барои шабакаҳои мураккаб лозим аст."
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5946 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Қарордоди rstat ба корвандони шабака имкон медиҳад, то ки\n"
5949 #~ "онҳо додаҳоро оиди маҳсулнокии мошини дилхоҳ дар ин шабака дастрас "
5950 #~ "намоянд."
5951
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5954 #~ "logged in on other responding machines."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Қарордоди rusers ба корвандони шабака имконияти муаяйн намудани онро "
5957 #~ "медиҳад, ки\n"
5958 #~ "кӣ дар дигар мошинҳои ҷавобдиҳанда кор мекунад."
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5962 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Қарордоди rwho-ро ба корвандони дурдастимконияти гирифтани\n"
5965 #~ "рӯйхати ҳамаи корвандони номнависшударо, ки дар мошинаҳои бо азозили rwho "
5966 #~ "корандозишуда кор мекунад, медиҳад (ба finger шабоҳат дорад)."
5967
5968 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5969 #~ msgstr "Дар мошини шумо системи овоздорро оғоз менамояд"
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5973 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "Syslog - ин функсияе, ки аз ҷониби бисёр азозил барои қайди ахбороти "
5976 #~ "мухталиф дар\n"
5977 #~ "файлҳои системии номнависӣ истифода мешавад. Фикри хуб аст, агар syslog-"
5978 #~ "ро ҳамеша корандозӣ намоем."
5979
5980 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5981 #~ msgstr "Гардонандаҳоро барои usb дастгоҳҳои шумо бор мекунад."
5982
5983 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Хидматрасони ҳуруфҳои X-ро оғоз намоед (ин барои ба кор андохтани Xorg "
5986 #~ "ҳатмӣ аст)."
5987
5988 #~ msgid "Printing"
5989 #~ msgstr "Чопкунӣ"
5990
5991 #~ msgid "Internet"
5992 #~ msgstr "Интернет"
5993
5994 #~ msgid "File sharing"
5995 #~ msgstr "Тақсим кардани файл"
5996
5997 #~ msgid "System"
5998 #~ msgstr "Систем"
5999
6000 #~ msgid "Remote Administration"
6001 #~ msgstr "Идоракунии Дурдаст"
6002
6003 #~ msgid "Database Server"
6004 #~ msgstr "манъаи серверо"
6005
6006 #~ msgid "Services"
6007 #~ msgstr "Хидматрасонҳо"
6008
6009 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Интихоб намоед, ки кадом хидматрасонҳо бояд ба таври автоматӣ ҳангоми "
6012 #~ "худборшавӣ оғоз карда шавад"
6013
6014 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
6015 #~ msgstr "Хидматрасонҳо: %d фаъол сохта шуда аст барои %d сабт карда нашуд"
6016
6017 #~ msgid "running"
6018 #~ msgstr "корандозӣ карда шуда истодааст"
6019
6020 #~ msgid "stopped"
6021 #~ msgstr "қатъ гардидааст"
6022
6023 #~ msgid "Services and daemons"
6024 #~ msgstr "Хадамот ва азозилҳо"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "No additional information\n"
6028 #~ "about this service, sorry."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Бубахшед, маълумоти иловагӣ\n"
6031 #~ "оиди ин хидматрасон нест."
6032
6033 #~ msgid "Info"
6034 #~ msgstr "Маълумот"
6035
6036 #~ msgid "Start when requested"
6037 #~ msgstr "Оғоз ҳангоми дархост"
6038
6039 #~ msgid "On boot"
6040 #~ msgstr "Ҳангоми худборшавӣ"
6041
6042 #~ msgid "Start"
6043 #~ msgstr "Оғоз"
6044
6045 #~ msgid "Stop"
6046 #~ msgstr "Ист"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6050 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6051 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6052 #~ "any later version.\n"
6053 #~ "\n"
6054 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6055 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6056 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6057 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6058 #~ "\n"
6059 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6060 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6061 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6062 #~ "USA.\n"
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "Ин барнома нармафзори озод мебошад, ки онро шумо метавонед дар оянда\n"
6065 #~ "паҳн намоед ва/ё онро ҳангоми риоя намудани GNU General Public License "
6066 #~ "тағир\n"
6067 #~ "диҳед. Лисензияи мазкур аз ҷониби Free Software Foundation-и нусхаи дуюм "
6068 #~ "(мувофиқи интихоби шумо) ё ин ки нусхаи охирин нашр гардидааст.\n"
6069 #~ "\n"
6070 #~ "Ин барнома бо мақсади муфид буданаш паҳн мегардад, аммо БЕ ҲЕҶ КАФОЛАТ,\n"
6071 #~ "ҳатто кафолати пешбинӣ шудаи КОРШОЯМӢ ё МУВОФИҚ БУДАН БА\n"
6072 #~ "МАҚСАДИ МАХСУС. Барои гирифтани маълумоти муфассал GNU General\n"
6073 #~ "Public License-ро аз назар гузаронед.\n"
6074 #~ "\n"
6075 #~ "Шумо бояд нусхаи GNU General Public License-ро бо ҳамроҳии ин барнома "
6076 #~ "гиред,\n"
6077 #~ "агар розӣ набошед, онгоҳ ба Free Software Foundation, Inc.,\n"
6078 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA мактуб "
6079 #~ "нависед.\n"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6083 #~ "Backup and Restore application\n"
6084 #~ "\n"
6085 #~ "--default : save default directories.\n"
6086 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6087 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6088 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6089 #~ "users).\n"
6090 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6091 #~ "--help : show this message.\n"
6092 #~ "--version : show version number.\n"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6095 #~ "Замима барои нигоҳ доштан ва барқарор намудан\n"
6096 #~ "\n"
6097 #~ "--default : феҳристҳои пешфарзиро нигоҳ доштан.\n"
6098 #~ "--debug : пайғомҳои созкунро нишон додан.\n"
6099 #~ "--show-conf : рӯйхати файлҳо ва феҳристҳо барои нигоҳ доштан.\n"
6100 #~ "--config-info : интихобҳои файли танзимдарориро фаҳмонидан (на "
6101 #~ "барои корвандҳои Х).\n"
6102 #~ "--daemon : танзимдарории азозилро истифода намудан. \n"
6103 #~ "--help : ин пайғомро нишон додан.\n"
6104 #~ "--version : рақами нусхаро нишон додан.\n"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6108 #~ "OPTIONS:\n"
6109 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6110 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6111 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6114 #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6115 #~ " --boot - даргиронидани танзимкунии боркунанадаи ибтидоӣ\n"
6116 #~ " --splash - даргиронидани танзимкунии мавзӯъи боркунӣ\n"
6117 #~ "бо усули нобаёнӣ: пешкаши танзимкунии имкониятҳои худворидшавӣ"
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6121 #~ "\n"
6122 #~ "OPTIONS:\n"
6123 #~ " --help - print this help message.\n"
6124 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6125 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "[ИНТИХОБ] [НОМИ_БАРНОМА]\n"
6128 #~ "\n"
6129 #~ "ИНТИХОБ:\n"
6130 #~ " --help - ин пайғоми ёридиҳандаро чоп намоед.\n"
6131 #~ " --report - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад\n"
6132 #~ " --incident - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "[--add]\n"
6136 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6137 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6138 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6139 #~ " --internet - configure internet\n"
6140 #~ " --wizard - like --add"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "[--add]\n"
6143 #~ " --add - устоди \"иловакунии интерфейси шабакавӣ\"\n"
6144 #~ " --del - устоди \"нобудкунии интерфейси шабакавӣ\" wizard\n"
6145 #~ " --skip-wizard - идораи пайвастшавиҳо\n"
6146 #~ " --internet - танзими интернет\n"
6147 #~ " --wizard - ба монанди --add"
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "\n"
6151 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6152 #~ "\n"
6153 #~ "OPTIONS:\n"
6154 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6155 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6156 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6157 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6158 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6159 #~ "--application : 0 none application.\n"
6160 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6161 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6162 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "\n"
6165 #~ "Замимаҳо барои Воридот ва дидабонии ҳуруфҳо\n"
6166 #~ "\n"
6167 #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6168 #~ "--windows_import : воридот аз ҳамаи бахшҳои дастраси windows.\n"
6169 #~ "--xls_fonts : нишон додани ҳамаи замимаҳои аллакай мавҷудбуда аз "
6170 #~ "xls\n"
6171 #~ "--strong : пурқудратсозии озмоиши ҳуруф.\n"
6172 #~ "--install : қабулкунии ҳамаи файлҳои ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳо.\n"
6173 #~ "--uninstall : хориҷ кардани ҳамаи ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳои ҳуруф.\n"
6174 #~ "--replace : иваз кардани ҳамаи ҳуруф, агар мавҷуд бошанд\n"
6175 #~ "--application : 0 замима нест.\n"
6176 #~ " : 1 ҳамаи замимаҳои дастрасро пуштибони мекунад.\n"
6177 #~ " : ном_замима ба монанди so барои staroffice \n"
6178 #~ " : ва gs барои ghostscript танҳо барои ин замима."
6179
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "[OPTIONS]...\n"
6182 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6183 #~ "--enable : enable MTS\n"
6184 #~ "--disable : disable MTS\n"
6185 #~ "--start : start MTS\n"
6186 #~ "--stop : stop MTS\n"
6187 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6188 #~ "username)\n"
6189 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6190 #~ "username)\n"
6191 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6192 #~ "nbi image name)\n"
6193 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6194 #~ "address, IP, nbi image name)"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "[ИНТИХОБҲО]...\n"
6197 #~ "Танзимгари Хидматрасони поёнаҳои Mandriva\n"
6198 #~ "--enable : дохил намудан MTS\n"
6199 #~ "--disable : хомӯш кардан MTS\n"
6200 #~ "--start : оғоз намудан MTS\n"
6201 #~ "--stop : қатъ кардан MTS\n"
6202 #~ "--adduser : корванди мавҷудбудаи системро илова намудан ба MTS"
6203 #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6204 #~ "--deluser : корванди мавҷудбудаи системро хориҷ намудан аз MTS"
6205 #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6206 #~ "--addclient : мошинаи мизоҷиро илова намудан ба MTS (талаб карда "
6207 #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)\n"
6208 #~ "--delclient : мошинаи мизоҷиро хориҷ намудан аз MTS (талаб карда "
6209 #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)"
6210
6211 #~ msgid "[keyboard]"
6212 #~ msgstr "[тапишгоҳ]"
6213
6214 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "[--file=файли ман] [--word=калимаи_ман] [--explain=ифодаи_доимӣ] [--alert]"
6217
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "[OPTIONS]\n"
6220 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6221 #~ "\n"
6222 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6223 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6224 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6225 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6226 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6227 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "[ИНТИХОБҲО]\n"
6230 #~ "Замима барои пайвастшавӣ ва дидабони Шабака ва Интернет\n"
6231 #~ "\n"
6232 #~ "--defaultintf interface : нишон додани ин интерфейс бо нобаёнӣ\n"
6233 #~ "--connect : агар то ҳол пайваст набошад, ба Интернет пайваст кардан\n"
6234 #~ "--disconnect : ҷудо кардан аз интернет, агар аллакай пайваст шуда бошад\n"
6235 #~ "--force : истифода бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ: зӯран ҷудошавӣ/пайвастшавӣ.\n"
6236 #~ "--status : 1-ро бармегардонад агар пайваст бошад, агар набошад 0-ро.\n"
6237 #~ "--quiet : муҳовироӣ набудан. Бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ истифода мешавад."
6238
6239 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6240 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6241
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "[OPTION]...\n"
6244 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6245 #~ "Mandriva Update mode\n"
6246 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6247 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6248 #~ "description window\n"
6249 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "[ИНТИХОБ]...\n"
6252 #~ " --no-confirmation тасдиқоти якум дар усули Mandriva Update-ро "
6253 #~ "напурсед\n"
6254 #~ " --no-verify-rpm имзоҳои бастаҳоро наозмоед\n"
6255 #~ " --changelog-first феҳристи тағиротҳоро пеш аз рӯйхати файлҳо дар "
6256 #~ "тирезаи тавсифдиҳӣ намоиш диҳед\n"
6257 #~ " --merge-all-rpmnew якшавии ҳамаи файлҳои пайдошудаи .rpmnew/."
6258 #~ "rpmsave-ро пешкаш кунед"
6259
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6262 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "--manual] [--device=дастгоҳ] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6265 #~ "usbtable] [--dynamic=дастгоҳ]"
6266
6267 #~ msgid ""
6268 #~ " [everything]\n"
6269 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6270 #~ " XFdrake resolution"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ " [everything]\n"
6273 #~ " XFdrake [--noauto] монитор\n"
6274 #~ " иҷозат ба XFdrake"
6275
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "\n"
6278 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6279 #~ "testing] [-v|--version] "
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "\n"
6282 #~ "Истифода: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6283 #~ "testing] [-v|--version] "
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "All servers"
6287 #~ msgstr "Хидматрасонро илова кунед"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Africa"
6291 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "Asia"
6295 #~ msgstr "Утришш"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "North America"
6299 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Oceania"
6303 #~ msgstr "Мақдуниё"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "South America"
6307 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6308
6309 #~ msgid "Hong Kong"
6310 #~ msgstr "Ҳонг Конг"
6311
6312 #~ msgid "Russian Federation"
6313 #~ msgstr "Русияи Федеративӣ"
6314
6315 #~ msgid "Yugoslavia"
6316 #~ msgstr "Югословӣ"
6317
6318 #~ msgid "Is this correct?"
6319 #~ msgstr "Оё ин дуруст аст?"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "No file chosen"
6323 #~ msgstr "Тасвир нест"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6327 #~ msgstr "Раҳнамои аввала вуҷуд надорад."
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "No such directory"
6331 #~ msgstr "Феҳристи маҳаллӣ"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "No such file"
6335 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
6336
6337 #~ msgid "Expand Tree"
6338 #~ msgstr "Дарахтро кушодан"
6339
6340 #~ msgid "Collapse Tree"
6341 #~ msgstr "Печонидани Дарахт"
6342
6343 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6344 #~ msgstr "Гузариш байни рӯйхатҳои оддӣ ва ба гурӯҳҳо ҷудошуда"
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "%s is not installed\n"
6348 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "%s коргузорӣ нашудааст\n"
6351 #~ "Барои коргузорӣ ба \"Оянда\" ангушт занед ё ба \"Бекор кардан\" барои "
6352 #~ "баромадан"
6353
6354 #~ msgid "Installation failed"
6355 #~ msgstr "Коргузорӣ бо нокомӣ анҷомид"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30