# translation of DrakX-tg.po to Tajik # translation of DrakX-tg.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # 2005, Youth Opportunities, NGO # Abrorova Hiromon, 2004 # Roger Kovacs , 2003. # Dilshod Marupov , 2003, 2004. # Murod Marupov , 2004. # Bahromhon Bobojonov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-tg\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:03+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 кБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 кБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2МБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4МБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 МБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 МБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 МБ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 МБ ё зиёдтар" #: ../lib/Xconfig/card.pm:176 #, c-format msgid "X server" msgstr "X Хидматрасон" #: ../lib/Xconfig/card.pm:177 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "X хидматрасонро интихоб кунед" #: ../lib/Xconfig/card.pm:208 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Шакли бисёр-сарлавҳа дор" #: ../lib/Xconfig/card.pm:209 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Системаи шумо батанзимдарории бисёр саракҳоро пуштибонӣ мекунад.\n" "Чӣ кор кардан мехоҳед?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:298 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Ҳаҷми ҳофизаи карти графикии худро интихоб кунед" #: ../lib/Xconfig/card.pm:323 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:355 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Танзимдарории мустақили ҳама сарлавҳаҳо" #: ../lib/Xconfig/card.pm:426 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Истифодаи пасванди Xinerama" #: ../lib/Xconfig/card.pm:431 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Танзимдарории танҳо карти \"%s\"%s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Интихобӣ" #: ../lib/Xconfig/main.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Баромадан" #: ../lib/Xconfig/main.pm:130 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Карти Графикӣ" #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Ҳалнокӣ" #: ../lib/Xconfig/main.pm:139 #, c-format msgid "Test" msgstr "Озмун" #: ../lib/Xconfig/main.pm:144 #, c-format msgid "Options" msgstr "Хосиятҳо" #: ../lib/Xconfig/main.pm:149 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Мутассалкунандаҳо" #: ../lib/Xconfig/main.pm:183 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Файли батанзимдарории Xorg шикаста аст, мо онро рад мекунем." #: ../lib/Xconfig/main.pm:201 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Тағиротҳоро нигоҳ дорем?\n" "Танзимдарории ҳозира чунин аст:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Дидабонро барои сараки #%d интихоб кунед" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Мониторро интихоб кунед" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Одатӣ" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Баранда" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Ду параметрҳои асосӣ ин суръати навсозии амудӣ, ки суръатест,\n" "дар кадоме тамоми экран нав карда мешавад, ва муҳимтаринаш суръати " "ҳамгомкунии \n" "уфуқист, ки суръатест дар кадоме хатҳои нуқтаснҷӣ намоиш дода мешаванд\n" "\n" "ХЕЛЕ МУҲИМ аст, ки шумо навъи монитори худро бо ҳудуди ҳамгомкуние, ки берун " "аз қобилиятҳои монитори шумо аст муайян накунед: шумо ба монитори худ зарар " "расонида метавонед.\n" " Агар дар шубҳа бошед, гузориши кӯҳнаро интихоб кунед." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Суръати навсозии уфуқӣ" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Суръати навсозии амудӣ" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 ранг (8 бит)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ҳазор ранг (15 бит)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ҳазор ранг (16 бит)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 миллион ранг (24 бит)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Худкор" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Ҳалнокиҳо" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513 #, c-format msgid "Other" msgstr "Дигар" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Ҳалнокӣ ва чуқурии рангро интихоб кунед" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Карти графикӣ: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ёрӣ" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Санҷиши танзимдарорӣ" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Шумо шаклро санҷидан мехоҳед?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Огоҳӣ: санҷиши ин карто графикӣ компютери шуморо фалач карда метавонад" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Хатогие рух дод:\n" "%s\n" "Баъзе параметрҳоро иваз кунед" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Баромад дар %d сония" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ин гузориши дуруст аст?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "no" msgstr "мавҷуд нест" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "yes" msgstr "Ҳа" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Ороиши забонак: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Навъи муш: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Ҳамгомкунии Уфуқии Монитор: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Навсозии Амудии Монитор: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Карти графикӣ: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Ҳофизаи графикӣ: %s кБ\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Чуқурии ранг: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Ҳалнокӣ: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Гардони Xorg: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:244 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Шоакли Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:245 #, fuzzy, c-format msgid "Global options" msgstr "Хосиятҳои модул:" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Карти графикӣ: %s" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:263 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:269 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:271 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Интерфейси графикӣ ҳангоми оғозёбӣ" #: ../lib/Xconfig/various.pm:272 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "" "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки ҳангоми худборшавӣ, " "интерфейси графикӣ (Xorg) ба таври автоматикӣ сар шавад оғоз шавад.\n" "Шумо мехоҳед ҳангоми бозхудборшавӣ бо Xorg оғоз кунед?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:284 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Эҳтимолан корти тасвирии шумо пайвастгори TV-OUT-ро дорост.\n" "Он барои кор бо истифодаи миёнгири кортҳо ба танзим дароварда шуда " "метавонад.\n" "\n" "Барои ин шумо бояд корти тасвирии худро ба оинаи нилгунпеш аз худборкунии " "компютер пайваст кунед.\n" "Баъд пункти \"TVout\"-ро дар боркунандаи ибтидоӣ интихоб намоед\n" "\n" "Оё шумо ин хусусиятро доред?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:296 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Кадом намудро телевизори шумо истифода мебарад?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "дигар" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чехӣ (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Олмонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Дворака" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Испанӣ" #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Финӣ" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Форонсавӣ" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Забонаки UK" #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Норвегӣ" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Полянӣ" #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Русӣ" #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Шведӣ" #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Забонаки америкоӣ" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Албанӣ" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Арманӣ (кӯҳна)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Арманӣ (чопи мошинӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Арманӣ (фонетикӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Арабӣ" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "Эстонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Озарбойҷонӣ (лотинӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Белгиягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Бенгалӣ (Inscript)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Бенгалӣ (Probhat)" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Булғорӣ (фонетикӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Булғорӣ (BDS)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилягӣ (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Босниягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Босниягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Беларусӣ" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Швейсарӣ (ороиши олмонӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Швейсарӣ (тарҳбандии фаронсавӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Арабӣ" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Чехӣ (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Олмонӣ (бе калидҳои мурда)" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Девангари" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Даниягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Дворака (ШМА)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Эсперанто-Ҷаҳонӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (норвеягӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Дворака (ШМА)" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (норвеягӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Дворака (Шведӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Дворака (Шведӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Эстонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Юнонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Гурҷӣ (ҷобаҷогузории \"Русӣ\")" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Гурҷӣ (\"Лотинӣ\" ороиш)" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Юнонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Юнонӣ (polytonic)" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Гуҷаратӣ" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Гурмуки" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Хорватиягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Маҷорӣ" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Ирландӣ" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../lib/keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Исроилӣ" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Исроилӣ (фонетикӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Эронӣ" #: ../lib/keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Исландӣ" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Италиёӣ" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Ҷопонӣ 106 калидҳо" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Забонаки қирғизӣ" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Забонаки куриёгӣ" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Арабӣ" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Амрикои Лотинӣ" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Лаосӣ" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Эронӣ" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Латвиягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Малайӣ" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Македонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Мянмагӣ (Бирма)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Муғулӣ (кириллӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Мальтиягӣ (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Малтиягӣ (ИМА)" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Ҳолландӣ" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Ория" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Полякӣ (ороиши qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Полякӣ (ороиши qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Полянӣ" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Португалиягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадиягӣ (Квибек)" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Руминӣ (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Руминӣ (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Русӣ (Фонетикӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Словениягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словакиягӣ (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словакиягӣ (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Сиамӣ (норвегӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (шведӣ/финӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Забонаки Тайӣ" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Сербӣ (кирилӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Суриягӣ" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Суриягӣ (фонетикӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории ISCII)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории мошинаи чопкунӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Забонаки Тайӣ" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Забонаки Тайӣ" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Забонаки Тайӣ" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Забонаки тоҷикӣ" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Олмонӣ" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Туркӣ (модели анъанавии \"F\")" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Туркӣ (модели муосири \"Q\")" #: ../lib/keyboard.pm:321 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Украинӣ" #: ../lib/keyboard.pm:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Ория" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Забонаки амрикоӣ (байналхалқӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Ӯзбекӣ (кириллӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Ветнамӣ \"қатори рақамдор\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Югославӣ (лотинӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Калиди рости Alt" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонакҳои Shift" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Калиди Control ва Shift дар як вақт" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Калиди CapsLock" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Калиди Shift ва CapsLock дар як вақт" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Калиди Ctrl ва Alt дар як вақт" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Калидҳои Alt ва Shift ҳамзамон" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Забонаки \"Menu\"" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Тугмачаи чап \"Windows\"" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Калиди рости \"Windows\"" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонаки Control" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Ҳар дуи дагмаи Alt дар як вақт" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Калиди чапи Shift" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Калиди рости Shift" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Калиди чапи Alt" #: ../lib/keyboard.pm:352 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Калиди чапи Control" #: ../lib/keyboard.pm:353 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Дагмаи рости Control" #: ../lib/keyboard.pm:389 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Дар ин ҷо шумо метавонед калид ё ин ки маҷмӯи калидҳоро, ки имконияти\n" "гузаштанро байни ороишҳои гуногуни забонакро медиҳад, интихоб намоед\n" "(масалан: лотинӣ ё ин ки ғайри лотинӣ)" #: ../lib/keyboard.pm:394 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Огоҳӣ" #: ../lib/keyboard.pm:395 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Барпосозии мазкур баъд аз коргузорӣ фаъол хоҳад буд.\n" "Дар ҷараёни коргузорӣ забонаки Control-и Ростро\n" "барои амалӣ намудани алоқа байни ороишҳои гуногуги забонак истифода баред." #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Муш" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Намунавӣ" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:34 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Муши Умумии PS2 бо Ғилдирак" #: ../lib/mouse.pm:35 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:40 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 тугма" #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Муши Стандартӣ бо 2 Тугма" #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Муши седагмавии умумӣ бо намунаи ғилдиракча" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Ғилдирак" #: ../lib/mouse.pm:54 #, c-format msgid "serial" msgstr "пайдарпай" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Муши нусхавӣ бо 3 дагма" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "IntelliМуши Microsoft" #: ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan бо намунасозии Чарха" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Системаҳои Муш" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series бо намунаи ғилдиракча" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:70 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (навбатии намуди кӯҳнаи C7)" #: ../lib/mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Муши Logitech (беруна, навъи кӯҳнаи C7) бо намунаи ғилдирак" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Муши Kensington Thinking бо намунаи чарх" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 тугма" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 дагма" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Се дагма бо намунаи ғилдиракча" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universal" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Ягон PS/2 & USB муш" #: ../lib/mouse.pm:87 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:89 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "VMware mouse" msgstr "Ҳаргуна" #: ../lib/mouse.pm:93 #, c-format msgid "none" msgstr "мавҷуд нест" #: ../lib/mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Муш нест" #: ../lib/mouse.pm:488 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:525 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Лутфан намуди мушатонро интихоб кунед." #: ../lib/mouse.pm:526 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Интихоби дастӣ" #: ../lib/mouse.pm:542 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Дагмаи сеюмро намунасозӣ кардан?" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Даргоҳи муш" #: ../lib/mouse.pm:547 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Лутфан дар кадом бандари беруна муши шумо пайваст буданашро интихоб кунед." #: ../lib/mouse.pm:556 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Намунаи дагмаҳо" #: ../lib/mouse.pm:558 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Намунаи дагмаи 2" #: ../lib/mouse.pm:559 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Намунаи тугмачаи сеюм" #: ../lib/mouse.pm:610 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Лутфан кори мушро санҷед" #: ../lib/mouse.pm:612 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Барои фаъол намудани муш," #: ../lib/mouse.pm:613 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "ҒИЛДИРАКИ ХУДРО ДАВР ЗАНОНЕД!" #: ../tools/XFdrake:71 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Шумо бояд бароед ва аз нав дароед барои он ки тағиротҳо натиҷа бахшанд" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Забонак" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Лутфан, ороиши забонаки худро интихоб намоед." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Тарҳбандии забонак" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Забонак" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Мехоҳед, ки калиди BackSpace ба нозиргоҳ Delete-ро баргардонад?" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "AZERTY литвиягӣ(кӯҳна)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "AZERTY-и литвонӣ (нав)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Литовӣ \"сатри шуморавӣ\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Литвонӣ \"фонетикӣ\" QWERTY" #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "Тафтиши муш" #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "Марҳамат карда муши худро санҷед:" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "" #~ "Санҷиши Plug'n Play ба нокамӣ дучор шуд. Дидабони дурустро интихоб намоед" #, fuzzy #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Корванди umask" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Лутфан интизор шавед" #~ msgid "Bootloader installation in progress" #~ msgstr "Коргузории боркунандаи ибтидоӣ ба пешрафт" #~ msgid "" #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " #~ "error.\n" #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" #~ "\n" #~ "Assign a new Volume ID?" #~ msgstr "" #~ "LILO мехоҳад Шиносаи нави Баландии Овозро барои гардонандаи %s таъин " #~ "созад.\n" #~ "Лекин ивазкунии Шиносаи Баландии Овози Windows NT, 2000, ё XP диски " #~ "боркунии Windows хатогии ҷиддӣ мебошад.\n" #~ "Ин ҳолат бо Windows 95 ё 98, ё дар NT додаҳои диск ба амал намеояд.\n" #~ "\n" #~ "Шиносаи нави Баландии Овозро таъин созам?" #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" #~ msgstr "" #~ "Коргузории корандози худборшав бемувафаққият ба анҷом расид. Хатогии " #~ "зерин рӯй дод:" #~ msgid "" #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " Then type: shut-down\n" #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." #~ msgstr "" #~ "Шояд ба шумо лозим аст, ки дастгоҳи худборшавии Open Firmware-и худро " #~ "барои дар\n" #~ " гиронидани корандози худборшав тағир диҳед.Агар шумо ҳангоми аз нав\n" #~ " худборшавии эъломи корандози худборшавро набинед, онгоҳ Command-Option-O-" #~ "F\n" #~ " ҳангоми аз нав худборшавӣ нигоҳ доред ва setenv boot-device %s,\\\\:tbxi-" #~ "ро дохил\n" #~ " намоед\n" #~ " Сониян: shut-down-ро нависед\n" #~ " Ҳангоми худборшавии оянда шумо бояд эъломи корандози худборшавро бинед." #~ msgid "" #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " #~ "(eg: System Commander).\n" #~ "\n" #~ "On which drive are you booting?" #~ msgstr "" #~ "Шумо ба қарор омадед, ки корандози худборшавро дар ин қисм коргузорӣ " #~ "менамоед.\n" #~ "Тахмин карда мешавад, ки дар диски сахте ки шумо дар он худборшавиро ба " #~ "амал меоред аллакай корандози худборшав мавҷуд аст (масалан, System " #~ "Commander).\n" #~ "\n" #~ "Аз кадом диск шумо худборшавиро амалӣ менамоед?" #~ msgid "First sector of drive (MBR)" #~ msgstr "Соҳаи аввали гардон (МБР)" #~ msgid "First sector of the root partition" #~ msgstr "Соҳаи аввали бахши root" #~ msgid "On Floppy" #~ msgstr "Дискет" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Гузарондан" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Коргузориши LILO/ҷустуҷӯ" #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар куҷо кор гузоштан мехоҳед?" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Танзимдарории Навъи Худборшавӣ" #~ msgid "Bootloader main options" #~ msgstr "Хосиятҳои асосии корандози худборшав" #~ msgid "Bootloader" #~ msgstr "Корандози худборшав" #~ msgid "Bootloader to use" #~ msgstr "Корандози худборшав барои истифода" #~ msgid "Boot device" #~ msgstr "Дастгоҳи худборшав" #~ msgid "Delay before booting default image" #~ msgstr "Пеш аз худборшавӣ андармони симои пешфарз" #~ msgid "Enable ACPI" #~ msgstr "Даргиронидани ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Enable APIC" #~ msgstr "Даргиронидани ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Enable Local APIC" #~ msgstr "Даргиронидани ACPI" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Гузарвожа" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Гузарвожаҳо мувофиқ нестанд" #~ msgid "Please try again" #~ msgstr "Лутфан, аз нав кӯшиш кунед" #, fuzzy #~ msgid "You can not use a password with %s" #~ msgstr "" #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда " #~ "наметавонед" #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "Гузарвожа (боз)" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "маҳдуд" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "Хосият ‘’Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон‘’ бе гузарвожа суд надорад" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Дар ҳар худборшавӣ /tmp-ро тоза кунед" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Агар зарур бошад ҳаҷми RAM-ро муайян кунед (%d МБ ёфт шуд)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Ҳаҷми ram-ро бо МБ диҳед" #~ msgid "Init Message" #~ msgstr "Пайғоми Init" #~ msgid "Open Firmware Delay" #~ msgstr "Кушодани Андармони Миёнафзор" #~ msgid "Kernel Boot Timeout" #~ msgstr "Танаффуси Худборшави Асосӣ" #~ msgid "Enable CD Boot?" #~ msgstr "CD Худборшавро дар гиронем?" #~ msgid "Enable OF Boot?" #~ msgstr "OF Худборшавро дар гиронем?" #~ msgid "Default OS?" #~ msgstr "Пешфарзи OS?" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Симо" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Пайваст" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Усули видео" #~ msgid "Initrd" #~ msgstr "Initrd" #~ msgid "Network profile" #~ msgstr "Тахассуси шабака" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Нишона" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Пешфарз" #~ msgid "NoVideo" #~ msgstr "БеВидео" #~ msgid "Empty label not allowed" #~ msgstr "Нишони холӣ иҷозат нест" #~ msgid "You must specify a kernel image" #~ msgstr "Шумо бояд симои асосро нишон диҳед" #~ msgid "You must specify a root partition" #~ msgstr "Шумо бояд қисми решагиро муайян кунед" #~ msgid "This label is already used" #~ msgstr "Ин нишона аллакай истифода шудааст" #~ msgid "Which type of entry do you want to add?" #~ msgstr "Кадом навъи элементро илова кардан мехоҳед?" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "Other OS (SunOS...)" #~ msgstr "Дигар СО (SunOS...)" #~ msgid "Other OS (MacOS...)" #~ msgstr "Дигар СО (MacOS...)" #~ msgid "Other OS (Windows...)" #~ msgstr "Дигар СО (Windows...)" #~ msgid "" #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" #~ "You can create additional entries or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Дар ҳамин лаҳза дар менюи худборшав элементҳои зерин ҳастанд.\n" #~ "Шумо метавонед элементҳои иловагӣ офаред ё вуҷуд бударо иваз кунед." #~ msgid "access to X programs" #~ msgstr "дастёбӣ ба X-барномаҳо" #~ msgid "access to rpm tools" #~ msgstr "роҳ ба воситаҳои rpm" #~ msgid "allow \"su\"" #~ msgstr "иҷозат додани \"su\"" #~ msgid "access to administrative files" #~ msgstr "роҳ ба файлҳои маъмурият" #~ msgid "access to network tools" #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои шабака" #~ msgid "access to compilation tools" #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои талфифа" #~ msgid "(already added %s)" #~ msgstr "(аллакай илова шуд %s)" #~ msgid "Please give a user name" #~ msgstr "Илтимос ноим корвандро диҳед" #~ msgid "" #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "" #~ "“Номи корванд бояд фақат аз ҳарфҳои хурд, рақамҳо, `-' ва `_' иборат " #~ "бошад”" #~ msgid "The user name is too long" #~ msgstr "Ин номи корванд хеле дароз" #~ msgid "This user name has already been added" #~ msgstr "Ин номи корванд аллакай илова шудааст" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Корванди ID" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Гурӯҳи ID" #~ msgid "%s must be a number" #~ msgstr "%s бояд рақам бошад" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Иловаи корванд" #~ msgid "" #~ "Enter a user\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "“Дохил кардани корванд\n" #~ "”“%s”" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Шуд" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Қабули корванд" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Номи ҳақиқӣ" #~ msgid "Login name" #~ msgstr "Номи дохилӣ" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Ҷилд" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Тасвир" #~ msgid "Autologin" #~ msgstr "Худдохилшавӣ" #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." #~ msgstr "" #~ "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки автоматиткӣ як корванд " #~ "дохил шавад." #, fuzzy #~ msgid "Use this feature" #~ msgstr "Шумо ин хислатро истифрда бурдан мехоҳед?" #~ msgid "Choose the default user:" #~ msgstr "Корванди пешфарзро интихоб кунед:" #~ msgid "Choose the window manager to run:" #~ msgstr "Барои корандохтан менеҷери оинаро интихоб кунед:" #~ msgid "License agreement" #~ msgstr "Шартномаи литсензионӣ" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Навиштаҷотҳои Барориш" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Қабул намудан" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Рад кардан" #~ msgid "Please choose a language to use." #~ msgstr "Илтимос, барои истифода забонро интихоб кунед." #~ msgid "Language choice" #~ msgstr "Интихоби забон" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" #~ "the languages you would like to install. They will be available\n" #~ "when your installation is complete and you restart your system." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux якчанд забонҳоро дастгирӣ менамояд. Забонҳоеро интихоб " #~ "намоед, ки\n" #~ "шумо онҳоро коргузорӣ кардан мехоҳед. Вақте ки коргузорӣ ба итмом мерасад " #~ "онҳо\n" #~ "дастрас мегарданд ва системи худро бозоғозӣ намоед." #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Ҳамаи забонҳо" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Мамлакат/ Минтақа" #~ msgid "Please choose your country." #~ msgstr "Лутфан мамлакати худро интихоб кунед." #~ msgid "Here is the full list of available countries" #~ msgstr "Дар ин ҷо рӯйхати пурраи давлатҳои мавҷуда дода шудааст" #~ msgid "Other Countries" #~ msgstr "Дигар Давлатҳо" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Беҳбудшуда" #~ msgid "Input method:" #~ msgstr "Усули воридкунӣ:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ҳеҷ" #~ msgid "No sharing" #~ msgstr "Дастёбии муштарак нест" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Ба ҳамаи корвандон иҷозат додан" #~ msgid "" #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " #~ "and nautilus.\n" #~ "\n" #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" #~ msgstr "" #~ "Оё шумо хоҳиши розигӣ доданро ба корвандон оиди якҷоя истифода намудани " #~ "феҳристҳои онҳоро доред? Ин ба корвандон имкон медиҳад, ки танҳо ба " #~ "\"Тақсим кардан\" дар konqueror ва nautilus ангушт зананд.\n" #~ "\"Интихобӣ\" ба корвандони алоҳида дастрасшавиро иҷозат медиҳад.\n" #~ msgid "" #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " #~ "and Windows." #~ msgstr "" #~ "NFS: Системаи Unix барои бо ҳам дидани маълумот, бе истифода бурадани Mac " #~ "ва Windows." #~ msgid "" #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " #~ "Linux systems." #~ msgstr "" #~ "SMB: Система барои бо ҳам дидани маълумот бо воситаи Windows, Mac OS ва " #~ "Linux истифода бурда мешавад." #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Шумо ба воситаи NFS ё SMB содир карда метавонед. Марҳамат карда, якеро, " #~ "ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед." #~ msgid "Launch userdrake" #~ msgstr "Сардиҳии userdrake" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Пӯшед" #~ msgid "" #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" #~ "You can use userdrake to add a user to this group." #~ msgstr "" #~ "Дастрасии умумии ҳар як корванд гурӯҳи\"fileshare\"-ро истифода " #~ "мебарад. \n" #~ "Шумо метавонед userdrake-ро барои илова намудани корвандон ба ин гурӯҳ " #~ "истифодабаред." #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Илтимос берун шавед ва Ctrl-Alt-BackSpace-ро истифода баред" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Минтақаи соатӣ" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Вақти соати шумо чӣ гуна аст?" #, fuzzy #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст" #, fuzzy #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст" #~ msgid "NTP Server" #~ msgstr "NTP Хидматрасон" #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" #~ msgstr "Худҳамзамонсозии вақт (бо истифодаи NTP)" #~ msgid "Local file" #~ msgstr "Файли маҳаллӣ" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил" #~ msgid "Smart Card" #~ msgstr "Корти Ҳушманд" #~ msgid "Windows Domain" #~ msgstr "Фазои Windows" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind" #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Файли маҳаллӣ:" #~ msgid "" #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" #~ msgstr "" #~ "Ахборот ва аслшиносии маҳаллии корвандро аз файли маҳаллӣ истифода баред" #~ msgid "LDAP:" #~ msgstr "LDAP:" #~ msgid "" #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " #~ "consolidates certain types of information within your organization." #~ msgstr "" #~ "Ба компютери шумо хабар медиҳем, ки он бояд LDAP-ро барои ҳамаи ё якеи аз " #~ "аслшиносиҳо истифода барад. LDAP якеи аз навъҳои ахборотро дар дохили " #~ "ширкати шумо муттаҳид мегардонад." #~ msgid "NIS:" #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил:" #~ msgid "" #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " #~ "Service domain with a common password and group file." #~ msgstr "" #~ "Ба гурӯҳи компютерҳо иҷозати кор кардан дар як домени Network Information " #~ "Service бо файлҳои умумии гузарвожаҳо ва гурӯҳҳо, медиҳад." #~ msgid "Windows Domain:" #~ msgstr "Фазои Windows:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " #~ "in a Windows domain." #~ msgstr "" #~ "Winbind ба система имконияти бозёбии ахборот ва аслшиносии корвандон дар " #~ "домени Windows медиҳад." #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind:" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Аслшиносии LDAP" #~ msgid "LDAP Base dn" #~ msgstr "LDAP Base dn" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "Хидматрасони LDAP" #~ msgid "simple" #~ msgstr "содда" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "ҷобаҷогузории бехатар (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Аслшиносии Феҳристи Фаъол" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Домен" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Хидматрасон" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "манбаъи додаҳои корвандии LDAP" #~ msgid "Use Anonymous BIND " #~ msgstr "BIND-и Номаълумро Истифода Баред " #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Гузарвожа барои корванд" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Аслшиносии NIS" #~ msgid "NIS Domain" #~ msgstr "Фазои NIS" #~ msgid "NIS Server" #~ msgstr "Хидматрасони NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Барои он ки ин дар W2K PDC кор кунад, эҳтимолан ба шумо иҷроиши зери " #~ "идоравӣ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " #~ "everyone /add ва бозроҳандозии хидматрасон лозим аст.\n" #~ "Инчунин ба шумо ба номи корванд/гузарвожа Идоракунандаи Фазо Windows(TM) " #~ "пайваст кунед.\n" #~ "Агар шабака то ба ҳол даргиронида нашуда бошад, Drakx пайвастшавиро ба " #~ "фазо баъди марҳилаи барпосозии шабака кӯшиш мекунад.\n" #~ "Агар бо ягон сабаб ин барпошавӣ ба нокомӣ дучор гардад ва аслшиносии " #~ "фазои корванд, 'smbpasswd -j ФАЗОИ КОРВАНД%%ГУЗАРВОЖАҲО'-ро бо истифодаи " #~ "Windows(tm) Фазои худ ва Номи Идоракунанди/Гузарвожаи худ баъди сардиҳии " #~ "система, корандозӣ кунед..\n" #~ "Фармони 'wbinfo -t' то кадом дараҷа махфӣ будани аслшиносии шуморо снҷиш " #~ "мекунадgood." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Муаяйн намудани ҳақиқати Соҳибии Windows" #~ msgid "Domain Admin User Name" #~ msgstr "Номи Корванд - Идоракунандаи Соҳибӣ" #~ msgid "Domain Admin Password" #~ msgstr "Гузарвожаи Мудири Соҳиб" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Аслшиносӣ" #, fuzzy #~ msgid "Set administrator (root) password" #~ msgstr "Барпои гузарвожаи решагӣ" #~ msgid "Authentication method" #~ msgstr "Усули аслшиносӣ" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Гузарвожа нест" #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Ин гузарвожа бениҳоят кӯтоҳ мебошад (он бояд ақаллан дарозиаш %d бошад)" #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Бе азозили NIS радиошунавоиро ба роҳ монда намешавад" #~ msgid "" #~ "Welcome to the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "Choose an operating system from the list above or\n" #~ "wait for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Marhamat ba intihobrari sisteman omil!\n" #~ "\n" #~ "Az ru'yhati bolo sistemai omilro intihob kuned yo\n" #~ "hudborshavy bo nobayoniro intizor shaved.\n" #~ "\n" #~ msgid "LILO with text menu" #~ msgstr "LILO бо менюи матн" #~ msgid "Yaboot" #~ msgstr "Yaхудборшав" #~ msgid "not enough room in /boot" #~ msgstr "дар /boot ҷои кофӣ нест" #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар бахши %s корандохта наметавонед\n" #~ msgid "" #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " #~ "renumbered" #~ msgstr "" #~ "Танзимкунии боркунандаи ибтидоии шумо бояд нав карда шавад, зеро қисмҳо " #~ "аз нав рақам гузошта шудаанд" #~ msgid "" #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " #~ "and choose \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Боркунандаи ибтидоӣ дуруст коргузори карда намешавад. Шумо бояд rescue-ро " #~ "бор кунед ва \"%s\"-ро интихоб намоед" #~ msgid "Re-install Boot Loader" #~ msgstr "Корандози Худборшавро аз нав Коргузорӣ намудан" #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "KB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d дақиқа" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 дақиқа" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d сония" #~ msgid "" #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " #~ "is\n" #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" #~ "points, select \"New\"." #~ msgstr "" #~ "WebDAV қарордоди наве мебошад имконияти ба таврӣ маҳаллӣ дастурамали " #~ "корванди\n" #~ "web-ро васл намуданро пешкаш менамояд ва онро ҳамчун системи файлии " #~ "маҳаллӣ\n" #~ "ёдрас менамояд(бо шарте ки корванди web ҳамчун корванди WebDAV ба танзим\n" #~ "дароварда шудааст). Агар шумо хоҳиши илова намудани нуқтаҳои васлшавии\n" #~ "WebDAV -ро дошта бошед, онгоҳ \"Нав\"-ро интихоб намоед." #~ msgid "New" #~ msgstr "Нав" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Ҷудо кунӣ" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Васл кунӣ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Нуқтаи васл" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Хатогӣ" #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" #~ msgstr "Лутфан, URL-и хидматрасони WebDAV-ро дохил намоед" #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" #~ msgstr "URL бояд бо http:// or https:// оғоз ёбад" #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Хидматгор: " #~ msgid "Mount point: " #~ msgstr "Нуқтаи васлкунӣ: " #~ msgid "Options: %s" #~ msgstr "Хосиятҳо: %s " #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "Ҷузъбандӣ" #~ msgid "Read carefully!" #~ msgstr "Оҳиста хонед!" #~ msgid "Please make a backup of your data first" #~ msgstr "Илтимос аввал кӯмакрасонӣ додаҳои худро созед" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Хуруҷ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Давом додан" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Агар шумо aboot-ро истифода бурдан хоҳед, албатта ҷои холӣ (2048 сектор " #~ "кофӣ аст)\n" #~ "дар аввали диск монед" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед" #~ msgid "" #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" #~ "I suggest you first resize that partition\n" #~ "(click on it, then click on \"Resize\")" #~ msgstr "" #~ "Шумо як бахши калони Microsoft Windows доред.\n" #~ "Ман ба шумо авввал он бахшро бозандоза намуданро пешниҳод мекунам\n" #~ "(дар он ангушт занед, ва баъд дар \"Бозандоза\") ангушт занед" #~ msgid "Please click on a partition" #~ msgstr "Лутфан дар бахш ангушт занед" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Тафсилот" #~ msgid "No hard drives found" #~ msgstr "Ягон сахтгардон ёфт нашуд" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "FS-и рӯзноманигорикунонида" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Мубодила" #~ msgid "SunOS" #~ msgstr "SunOS" #~ msgid "HFS" #~ msgstr "HFS" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Холӣ" #~ msgid "Filesystem types:" #~ msgstr "Навъҳои файлсистем:" #, fuzzy #~ msgid "This partition is already empty" #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст" #~ msgid "Use ``Unmount'' first" #~ msgstr "Аввал ``Ҷудо кардан''-ро истифода баред" #~ msgid "Use ``%s'' instead" #~ msgstr "Ба ҷояш ``%s''-ро истифода баред " #~ msgid "Type" #~ msgstr "Навъ" #~ msgid "Choose another partition" #~ msgstr "Дигар бахшро интихоб кунед" #~ msgid "Choose a partition" #~ msgstr "Бахшро интихоб кунед" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Баргардонидан" #~ msgid "Toggle to normal mode" #~ msgstr "Зомин ба усули мӯътадил" #~ msgid "Toggle to expert mode" #~ msgstr "Зомин ба усули мутахассис" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Батанзимдарорӣ" #~ msgid "Continue anyway?" #~ msgstr "Ба ҳар ҳол давом диҳем?" #~ msgid "Quit without saving" #~ msgstr "Нигоҳ надошта баромадан" #~ msgid "Quit without writing the partition table?" #~ msgstr "Ҷадвали бахшро нанавишта бароем?" #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" #~ msgstr "Шумо /etc/fstab таъғирёбиҳоро нигоҳ доштан" #~ msgid "" #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" #~ msgstr "" #~ "Шумо бояд аз сари нав худборшавиро ба роҳ монед, то ки тағир додани " #~ "қисмҳо амалӣгардад" #~ msgid "" #~ "You should format partition %s.\n" #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" #~ "Quit anyway?" #~ msgstr "" #~ "Шумо бояд бахши %s-ро шаклбандӣ намоед.\n" #~ "Дар дигар ҳолат дар fstab ягон навиштаҷот барои нуқтаи насбшавии %s " #~ "навишта намешавад.\n" #~ "Ба ҳар ҳол бароям?" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Тоза кардани ҳамааш" #~ msgid "Auto allocate" #~ msgstr "Худ ғунҷонӣ" #~ msgid "More" #~ msgstr "Зиёдтар" #~ msgid "Hard drive information" #~ msgstr "Маълумоти сахтгардон" #~ msgid "All primary partitions are used" #~ msgstr "Ҳамаи бахшҳои аввала истифода шудааст" #~ msgid "I can not add any more partitions" #~ msgstr "Ман дигар бахшҳоро илова карда наметавонам" #~ msgid "" #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " #~ "extended partition" #~ msgstr "" #~ "Барои доштани бахшҳои зиёдтар, барои офаридани бахши васеъшуда яктояшро " #~ "нобуд кунед" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Нигоҳ доштани ҷадвали бахш" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Барқарори ҷадвали бахш" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Наҷоти ҷадвали бахш" #~ msgid "Reload partition table" #~ msgstr "Бозкорандохтани ҷадвали бахш" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Худваслкунии хориҷшавандаи муҳит" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Интихоби файл" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Ҷадвали бахши ёвар ҳаҷми якхела надорад\n" #~ "Ҳоло ҳам давом диҳем?" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Кӯшиши наҷоти ҷадвали бахш" #~ msgid "Detailed information" #~ msgstr "Маълумоти муфассал" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Бозандозагирӣ" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Андозакунӣ" #~ msgid "Add to RAID" #~ msgstr "Илова ба RAID" #~ msgid "Add to LVM" #~ msgstr "Илова ба LVM" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Нобуд кардан" #~ msgid "Remove from RAID" #~ msgstr "Хориҷ аз RAID" #~ msgid "Remove from LVM" #~ msgstr "Хориҷ аз LVM" #~ msgid "Modify RAID" #~ msgstr "Ивази RAID" #~ msgid "Use for loopback" #~ msgstr "Истифода барои loopback " #~ msgid "Create" #~ msgstr "Офаридан" #~ msgid "Create a new partition" #~ msgstr "Офаридани бахши нав" #~ msgid "Start sector: " #~ msgstr "Сектори оғоз: " #~ msgid "Size in MB: " #~ msgstr "Ҳаҷм дар МБ: " #~ msgid "Filesystem type: " #~ msgstr "Навъи файлсистемҳо: " #~ msgid "Preference: " #~ msgstr "Имтиёз: " #~ msgid "Logical volume name " #~ msgstr "Номи қисми мантиқӣ" #~ msgid "" #~ "You can not create a new partition\n" #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" #~ "First remove a primary partition and create an extended partition." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед қисми навро тартиб диҳед\n" #~ "(шумо миқдори зиёдтарини қисмҳои авваларо ба даст даровардаед).\n" #~ "Сараввал қисми авваларо хориҷ намоед ва қисми васеъшударо тартиб диҳед." #~ msgid "Remove the loopback file?" #~ msgstr "Файли loopback-ро хориҷ кунем?" #~ msgid "" #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " #~ "lost" #~ msgstr "Баъд аз ивази навъи бахши %s ҳама додаҳо дар он бахш гум хоҳад шуд" #~ msgid "Change partition type" #~ msgstr "Ивази навъи бахш" #~ msgid "Which filesystem do you want?" #~ msgstr "Кадом файлсистемро шумо мехоҳед?" #~ msgid "Switching from ext2 to ext3" #~ msgstr "Гузариш аз ext2 ба ext3" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Нишона" #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" #~ msgstr "Файли loopback %s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?" #~ msgid "Where do you want to mount device %s?" #~ msgstr "Шумо дар куҷо дастгоҳи %s-ро васл кардан мехоҳед?" #~ msgid "" #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" #~ "Remove the loopback first" #~ msgstr "" #~ "Нуқтаи васлшавиро гирифта намешавад, чунки ин қисм барои loop back " #~ "истифода\n" #~ "мегардад. Сараввал loopback-ро хориҷ намоед" #~ msgid "Where do you want to mount %s?" #~ msgstr "%s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Бозандозагириӣ" #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" #~ msgstr "Ҳисоби ҳудуди файлсистеми FAT" #~ msgid "This partition is not resizeable" #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст" #~ msgid "All data on this partition should be backed-up" #~ msgstr "Ҳама додаҳо дар ин бахш бояд пуштибонӣ шуда бошад" #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "Баъди бозандозагирии бахши %s, ҳамаи додаҳо дар ин бахш гум хоҳад шуд" #~ msgid "Choose the new size" #~ msgstr "Ҳаҷми навро интихоб кунед" #~ msgid "New size in MB: " #~ msgstr "Ҳаҷми нав дар МБ: " #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Барои кафолат додани яклухтии додаҳо баъд аз тағироти андозаи қисм(ҳо), \n" #~ "санҷиши системи файлӣ ҳангоми худборшавии навбатӣ дар Windows(TM) " #~ "корандозӣ хоҳад гардид" #~ msgid "Choose an existing RAID to add to" #~ msgstr "Барои илова RAID-и вуҷуддоштаро интихоб кунед" #~ msgid "new" #~ msgstr "нав" #~ msgid "Choose an existing LVM to add to" #~ msgstr "Барои илова LVM-и вуҷуддоштаро интихоб кунед" #~ msgid "LVM name?" #~ msgstr "Номи LVM?" #~ msgid "This partition can not be used for loopback" #~ msgstr "Ин бахш барои loopback истифода шуда наметавонад" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Loopback file name: " #~ msgstr "Номи файли loopback" #~ msgid "Give a file name" #~ msgstr "Номи файлро диҳед" #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" #~ msgstr "" #~ "Файл аллакай бо дигар loopback истифода шудааст, дигарашро интихоб кунед" #~ msgid "File already exists. Use it?" #~ msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад. Истифода барем?" #~ msgid "Mount options" #~ msgstr "Хосиятҳои васл" #~ msgid "device" #~ msgstr "дастгоҳ" #~ msgid "level" #~ msgstr "савия" #~ msgid "chunk size in KiB" #~ msgstr "ҳаҷми пора бо KiB" #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." #~ msgstr "Оҳиста: ин омил хатарнок аст." #~ msgid "What type of partitioning?" #~ msgstr "Кадом навъи ҷузъбандӣ?" #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" #~ msgstr "Пеш аз ҷой гирифтани таъғирёбиҳо шумо бояд боз худбор шавед" #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" #~ msgstr "Ҷадвали бахши гардони %s дар диск навишта мешавад!" #~ msgid "" #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "Баъди шаклбандии бахши %s, ҳама додаҳо дар ин қисм гум хоҳад шуд" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Блокҳои бадро тафтиш кунам?" #~ msgid "Move files to the new partition" #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав" #~ msgid "Hide files" #~ msgstr "Руст кардани файлҳо" #~ msgid "Moving files to the new partition" #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав" #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "Нусхабардории %s" #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "Хориҷи %s" #~ msgid "partition %s is now known as %s" #~ msgstr "қисми %s ҳоло ҳамчун %s маълум аст" #~ msgid "Device: " #~ msgstr "Дастгоҳ: " #~ msgid "Volume label: " #~ msgstr "Баландии овоз" #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" #~ msgstr "Ҳарфи гардони DOS: %s ()\n" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Навъ: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Ном: " #~ msgid "Start: sector %s\n" #~ msgstr "Оғоз: сектор %s\n" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Ҳаҷм: %s" #~ msgid ", %s sectors" #~ msgstr ", %s сектор" #~ msgid "Cylinder %d to %d\n" #~ msgstr "Силиндри %d то %d\n" #~ msgid "Formatted\n" #~ msgstr "Шаклбаста\n" #~ msgid "Not formatted\n" #~ msgstr "Шаклбастанашуда\n" #~ msgid "Mounted\n" #~ msgstr "Васл шуда\n" #~ msgid "RAID %s\n" #~ msgstr "RAID %s\n" #~ msgid "" #~ "Loopback file(s):\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "файл(ҳо)и loopback:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "" #~ "Partition booted by default\n" #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" #~ msgstr "" #~ "Бахш ба таври пешфарз худбор шуд\n" #~ " (барои MS-DOS худборшавӣ, на барои lilo)\n" #~ msgid "Level %s\n" #~ msgstr "Савияи %s\n" #~ msgid "Chunk size %d KiB\n" #~ msgstr "Ҳаҷми пора %d KiB\n" #~ msgid "RAID-disks %s\n" #~ msgstr "RAID-дискҳои %s\n" #~ msgid "Loopback file name: %s" #~ msgstr "Номи файли loopback: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chances are, this partition is\n" #~ "a Driver partition. You should\n" #~ "probably leave it alone.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Имкониятҳо, ин бахш\n" #~ "бахши Гардон аст, шумо бояд\n" #~ "инро ба ҳоли худ гузоред.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This special Bootstrap\n" #~ "partition is for\n" #~ "dual-booting your system.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ин бахши махсусуи худроҳандоз\n" #~ "барои худборшавии дучанди\n" #~ "системи шумо\n" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "Танҳо барои хониш" #~ msgid "Size: %s\n" #~ msgstr "Ҳаҷм: %s\n" #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" #~ msgstr "Ҳандаса: %s силиндр, %s сар, %s сектор\n" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Маълумот: " #~ msgid "LVM-disks %s\n" #~ msgstr "LVM-дискҳо %s\n" #~ msgid "Partition table type: %s\n" #~ msgstr "Навъи ҷадвали бахшҳо: %s\n" #~ msgid "on channel %d id %d\n" #~ msgstr "дар канали %d шиносномаи %d\n" #~ msgid "Filesystem encryption key" #~ msgstr "Калиди рамздоштаи Файлсистем" #~ msgid "Choose your filesystem encryption key" #~ msgstr "Калиди ба рамздарории системи файлии худро интихоб намоед" #~ msgid "" #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" #~ msgstr "" #~ "Ин калиди ба рамз дароварда шуда бениҳоят содда аст (бояд ақаллан бо " #~ "аломатҳои%d дароз бошад)" #~ msgid "The encryption keys do not match" #~ msgstr "Калидҳои рамздошта мувофиқ нестанд" #~ msgid "Encryption key" #~ msgstr "Калиди Encryption" #~ msgid "Encryption key (again)" #~ msgstr "Калиди Encryption (боз)" #~ msgid "Encryption algorithm" #~ msgstr "Алгоритми Рамзикунонӣ" #~ msgid "Change type" #~ msgstr "Ивази навъ" #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" #~ msgstr "" #~ "Воридшавӣ бо истифодаи номи корванди %s ғайри имкон аст (гузарвожаи " #~ "нодуруст?)" #~ msgid "Domain Authentication Required" #~ msgstr "Ҳақиқӣ будани соҳибият талаб карда мешавад" #~ msgid "Which username" #~ msgstr "Кадом номи корванд" #~ msgid "Another one" #~ msgstr "Дигараш" #~ msgid "" #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." #~ msgstr "" #~ "Марҳамат карда номи корванди худ, гузарвожа ва номи фазоро барои дастёби " #~ "кардан бо ин соҳиб, ворид намоед." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Номи корванд" #~ msgid "Search servers" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи хидматгорҳо" #~ msgid "Search new servers" #~ msgstr "Хидматрасонҳои навро ҷустуҷӯ кунед" #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" #~ msgstr "" #~ "Қуттии %s-ро бояд кор гузорӣ намуд. Оё шумо хоҳиши онро коргузорӣ намудан " #~ "доред?" #~ msgid "Could not install the %s package!" #~ msgstr "Коргузории бастаи %s ғайри имкон аст!" #~ msgid "Mandatory package %s is missing" #~ msgstr "Бастаи барномаҳои %s-и ҳатмӣ мавҷуд нестанд" #~ msgid "The following packages need to be installed:\n" #~ msgstr "Қуттиҳои зерин бояд коргузорӣ гардад:\n" #~ msgid "Installing packages..." #~ msgstr "Қуттиҳо коргузорӣ мешавад..." #~ msgid "Removing packages..." #~ msgstr "Бастаи барномаҳо хориҷ мешаванд..." #~ msgid "" #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" #~ msgstr "" #~ "Хатогӣ рух дод - ягон дастгоҳи аслие, барои офаридани файлсистеми нав ёфт " #~ "нашуд. Барои фаҳмидани ин муаммо сахтафзорро санҷида бинед" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "Шояд шумо қисми FAT-ро дошта бошед, ки дар /boot/efi васл шудааст" #~ msgid "Formatting partition %s" #~ msgstr "Шаклбандии бахши %s" #~ msgid "Creating and formatting file %s" #~ msgstr "Файли %s офарида мешавад ва шаклбандӣ мегардад" #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" #~ msgstr "Ман намедонам чӣ хел %s-ро бо навъи %s шакл бандам" #~ msgid "%s formatting of %s failed" #~ msgstr "%s шаклбандии %s нагузашт" #~ msgid "Circular mounts %s\n" #~ msgstr "Насбҳои пайвасткунвнда %s\n" #~ msgid "Mounting partition %s" #~ msgstr "Васлкунии бахши %s" #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" #~ msgstr "насбкунии бахши %s дар феҳристи %s бо нокомӣ анҷомид" #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Тафтиши %s" #~ msgid "error unmounting %s: %s" #~ msgstr "ҷудокунии хатои %s: %s" #~ msgid "Enabling swap partition %s" #~ msgstr "Даргиронидани бахши swap %s" #, fuzzy #~ msgid "Use an encrypted file system" #~ msgstr "" #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда " #~ "наметавонед" #~ msgid "" #~ "Do not update inode access times on this file system\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Дар ин системи файлӣ вақти дастрасшавиро ба inode нав накунед\n" #~ "(яъне, барои ба даст даровардани роҳи тезтар ба дастгоҳи чархиши ахборот " #~ "бо мақсади тезонидани кори хидматрасонҳои ахборот)." #~ msgid "" #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." #~ msgstr "" #~ "Танҳо бо роҳи саҳеҳ метавон насб намуд (яъне, интихоби а ба насби " #~ "системи\n" #~ "файлӣ намеорад)." #~ msgid "" #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." #~ msgstr "" #~ "Дар системи файлӣ дастгоҳҳои блокии рамзнок ё ин ки махсусро маънидод " #~ "накардан." #~ msgid "" #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" #~ "file system. This option might be useful for a server that has file " #~ "systems\n" #~ "containing binaries for architectures other than its own." #~ msgstr "" #~ "Иҷроиши дуиҳои дилхоҳро дар системи файлии васл шуда манъ намоед. Ин\n" #~ "интихоб шояд барои корванди системҳои файлӣ дошта муфид бошад, ки он\n" #~ "дуиҳои барои меъмории аз худаш фарқкунандаро дошта бошад." #~ msgid "" #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " #~ "you\n" #~ "have suidperl(1) installed.)" #~ msgstr "" #~ "Ба битҳои set-user-identifier ё set-group-identifier иҷозат надиҳед, то " #~ "ки онҳо амалӣ\n" #~ "гарданд. (Аз афташ ин хатарнок нест, лекин дар амалия он бештар хатарнок " #~ "мегардад,\n" #~ "агар шумо suidperl (1)-ро ба танзим дароварда бошед.)" #~ msgid "Mount the file system read-only." #~ msgstr "Системаи файлиро бо усули танҳо-барои-хониш насб кунед." #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." #~ msgstr "Ҳамаи I/O барои системаи файлӣ боянд ҳамзамон иҷро гарданд." #~ msgid "Give write access to ordinary users" #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед" #~ msgid "Give read-only access to ordinary users" #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "Дунусха кардани нуқтаи насбшавӣ %s" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "Ягон бахшбандӣ дастрас нест" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "Барои ёфтани нуқтаҳои насб қисмҳо пуйиш мегардад" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Нуқтаи насбкуниро интихоб намоед" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Бахшҳоеро, ки шаклбандӣ кардан мехоҳед, интихоб намоед" #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can lose data)" #~ msgstr "" #~ "Тафтиши системи файлии %s бемуваффақият анҷом ёфт. Шумо хоҳиши ислоҳ " #~ "намудани хатогиҳоро доред? (эҳтиёт шавед, чунки шумо метавонед додаҳоро " #~ "аз даст диҳед)" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "swap-фазо барои ба итмом расонидани коргузорӣ кофӣ нест, лутфан илова " #~ "намоед" #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "Шояд шумо қисми решагиро дошта бошед.\n" #~ "Барои ин қисмеро офаред (ё ба мавҷудбуда ангушт занед).\n" #~ "Сониян, амалиёти ``Нуқтаи васлшавӣ ва барпо сохтани онро дар `/'-ро " #~ "интихоб намоед" #~ msgid "" #~ "You do not have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Шумо бахши мубодила надоред.\n" #~ "\n" #~ "Ба ҳар ҳол давом диҳем?" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "Ҷои озодро истифод бурдан" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "Барои ҷойгир намудани қисмҳои нав ҷои изофа кофӣ нест" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "Бахшбандиҳои ҳозир бударо истифода баред" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "Барои истифодабарӣ ягон қисми мавҷудбуда нест" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Қисми Microsoft Windows®-ро барои loopback истифода бурдан" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Кадом қисмро шумо барои Linux4Win истифода бурдан мехоҳед?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Андозаҳоро интихоб намоед" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Андозаи қисми решагӣ дар MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Андозаи қисми swap дар MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Қисми FAT барои истифодаи loopback мавҷуд нест (ё ин ки ҷой кофӣ нест)" #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Фазои холиро дар бахши Windows истифода баред" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "Андозаи кадоме аз қисмҳоро шумо тағир додан мехоҳед?" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Барномаи тағирдиҳии андозаи FAT ин қисмро кор карда бароварда " #~ "метавонад, \n" #~ "хатогии зерин ба амал омад: %s" #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Андозаи бахшбандии Microsoft Windows® ҳисоб шуда истодааст" #~ msgid "" #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " #~ "restart the Mandriva Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Қисми Microsoft Windows®-и шумо бениҳоят тика гардидааст. Лутфан, " #~ "компютери худро дар зери Microsoft Windows® аз сари нав оғоз намоед, " #~ "``defrag''-ро ба кор андозед ва сониян такроран коргузории Mandriva Linux-" #~ "ро мавриди истифодабарӣ қарор диҳед." #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " #~ "should also backup your data.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When sure, press %s." #~ msgstr "" #~ "ОГОҲӢ!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ҳоло DrakX андозаи қисми Windows-и шуморо тағир медиҳад.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эҳтиёт бошед, ки ин амалиёт хатарнок аст. Агар шумо инро иҷро карда " #~ "набошед, онгоҳ ба шумо лозим аст. то ки коргузориро тарк намоед, \"chkdsk " #~ "c:\"-ро дар сатри фармони дар зери Windows буда корандозӣ кунед (дар " #~ "назар доред, ки корандозии барномаи графикии \"scandisk\"\n" #~ "кофӣ нест, лекин ҳатман \"chkdsk\"-ро дар Эъломи Фармонӣ истифода баред!) " #~ "Интихобан defrag-ро корандозӣ намоед, сониян коргузориро боз оғоз намоед. " #~ "Инчунин шумо бояд додаҳои худро нигоҳ доред.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Вақте ки боварӣ ҳосил кардед ба %s ангушт занед." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Навбатӣ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" #~ msgstr "Шумо кадом ҳаҷмро барои Microsoft Windows® доштан мехоҳед" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ҳаҷм: %s" #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" #~ msgstr "Андозаи қисми Microsoft Windows® тағир меёбад" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "Тағир додани андозаи FAT бемуваффақият анҷом ёфт: %s" #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Барои тағири андозаи бахши FAT мавҷуд нест (ё ки ҷои кофӣ намондааст)" #~ msgid "Remove Microsoft Windows®" #~ msgstr "Microsoft Windows®-ро хориҷ намоед" #, fuzzy #~ msgid "Erase and use entire disk" #~ msgstr "Тамоми дискро тоза намоед" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "Шумо зиёда аз як диски сахт доред. Дар кадоме аз онҳо шумо коргузории " #~ "Linux-ро ба амал оварданӣ ҳастед?" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "" #~ "ҲАМАИ қисмҳои мавҷуд буда ва додаҳои онҳо дар гардони %s гум мешаванд" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Ҷузъбандии дастии диск" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "fdisk-ро истифода намудан" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, do not forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "Акнун шумо метавонед %s-ро бахшбандӣ намоед.\n" #~ "Баъд аз итмоми он ба воситаи истифодаи `w' нигоҳ доштанро фаромӯш накунед" #~ msgid "I can not find any room for installing" #~ msgstr "Ягон ҷой барои коргузорӣ пайдо карда натавониста истодаам" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "Устози ҷузъбандии DrakX ба қарорҳои зерин омад:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Ҷузъбандӣ бемувафаққият анҷом ёфт: %s" #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" #~ msgstr "Шумо JFS-ро барои базшҳои аз 16МБ хурд истифода бурда наметавонед" #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" #~ msgstr "" #~ "Шумо ReiserFS-ро барои бахшҳои аз 32МБ хурд истифода бурда наметавонед" #~ msgid "with /usr" #~ msgstr "бо /usr" #~ msgid "server" #~ msgstr "хидматрасон" #~ msgid "" #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " #~ "me :(\n" #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " #~ "lost!).\n" #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" #~ "(the error is %s)\n" #~ "\n" #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" #~ msgstr "" #~ "Ман ҷадвалбандии бахшҳоро дар дастгоҳи %s хонда натавониста истодаам, он " #~ "барои ман хеле хароб гаштааст :(\n" #~ "Ман кӯшиш мекунам, ки давом диҳам, ба воситаи пок кардани бахшҳои бад " #~ "(ҲАМАИ ДОДАҲО гум мешаванд!).\n" #~ "Ҳалли дигари ин ба DrakX иҷозат надодани тағирдиҳии ҷадвалбандии бахшҳо " #~ "мебошад.\n" #~ "(хатогӣ ин %s)\n" #~ "\n" #~ "Шумо розиед, ки ҳама бахшҳоро аз даст диҳед?\n" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /" #~ msgstr "Нуқтаи васлшавӣ бояд сар шавад бо /" #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" #~ msgstr "Нуқтаҳои васлшавӣ бояд танҳо рамзҳои ҳарфу рақамро дошта бошад" #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" #~ msgstr "Аллакай бахш бо нуқтаи васли %s ҳаст \n" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n" #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n" #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " #~ "volumes.\n" #~ "You should create a /boot partition first" #~ msgstr "" #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n" #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n" #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед" #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" #~ msgstr "Ин феҳрист бояд дар дохили файлсистеми root бошад" #~ msgid "" #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " #~ "mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Ба Шумо файлсистеми ҳақиқии (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) барои ин " #~ "нуқтаи васл лозим аст\n" #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" #~ msgstr "" #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда " #~ "наметавонед" #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" #~ msgstr "Барои худ-ғунҷонӣ ҷои холии кофӣ нест" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои иҷроиш" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Дискет" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "CD/DVD burners" #~ msgstr "CD/DVD-и менавиштагӣ" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "Tape" #~ msgstr "Лента" #~ msgid "AGP controllers" #~ msgstr "Назоратчиёни AGP" #~ msgid "Videocard" #~ msgstr "Видеокарт" #~ msgid "DVB card" #~ msgstr "Корти DVB" #~ msgid "Tvcard" #~ msgstr "Тв корт" #~ msgid "Other MultiMedia devices" #~ msgstr "Дигар дастгоҳҳои Бисёрмуҳита" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "Харитаи овоздор" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Наворгири вебӣ" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "Пардозанда" #~ msgid "ISDN adapters" #~ msgstr "созгорҳои ISDN" #~ msgid "Radio cards" #~ msgstr "Корти радио" #~ msgid "ATM network cards" #~ msgstr "Кортҳои шабакаи ATM" #~ msgid "WAN network cards" #~ msgstr "Кортҳои шабакаи WAN" #~ msgid "Ethernetcard" #~ msgstr "Харитаи ethernet" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Модем" #~ msgid "ADSL adapters" #~ msgstr "Созгорҳои ADSL" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Ҳофиза" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Чопгар" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Сукуни ҳидоят" #~ msgid "SATA controllers" #~ msgstr "SATA танзимкунандаҳо" #~ msgid "RAID controllers" #~ msgstr "RAID танзимкунандаҳо" #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" #~ msgstr "нозирони (E)IDE/ATA" #~ msgid "Firewire controllers" #~ msgstr "Назоратчиёни Firewire" #~ msgid "PCMCIA controllers" #~ msgstr "нозирони PCMCIA" #~ msgid "SCSI controllers" #~ msgstr "нозирони SCSI" #~ msgid "USB controllers" #~ msgstr "Назоратчиёни USB" #~ msgid "USB ports" #~ msgstr "USB даргоҳҳо" #~ msgid "SMBus controllers" #~ msgstr "Нозирони SMBus" #~ msgid "Bridges and system controllers" #~ msgstr "Пулҳо ва нозирони системавӣ" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Муш" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Пуйишгар" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Номаълум/Дигарон" #~ msgid "cpu # " #~ msgstr "cpu # " #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" #~ msgstr "" #~ "Марҳамат карда Интизор шавед... Батанзимдарорӣ истифода шуда истодааст" #~ msgid "No alternative driver" #~ msgstr "Гардонандаи интихобӣ нест" #~ msgid "" #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " #~ "which currently uses \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Барои корти овоздори шумо (%s) ронандаи алтернативии OSS/ALSA мавҷуд " #~ "нест, ки ҳоло \"%s\"-ро мавриди истифода қарор додааст" #~ msgid "Sound configuration" #~ msgstr "Танзимдарории Садо" #~ msgid "" #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " #~ "sound card (%s)." #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ронандаи алтернативиро интихоб намоед (ё OSS ё " #~ "ин ки ALSA) барои корти овоздори худ (%s)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " #~ "is \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ҳоло корти шумо гардони %s\"%s\"-ро истифода мебарад (гардони пешфарзӣ " #~ "барои корти шумо \"%s\" мебошад)" #~ msgid "" #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " #~ "and limited API.\n" #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" #~ "\n" #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " #~ "which\n" #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" #~ "\n" #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" #~ "\n" #~ "To use alsa, one can either use:\n" #~ "- the old compatibility OSS api\n" #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " #~ "using the ALSA library.\n" #~ msgstr "" #~ "OSS (Системаи Кушодаи Овоз) якумин API-и овозӣ буд. Он API-и овозие, ки " #~ "аз СО мустақил мебошад (дар бисёр системаҳои UNIX(tm) дастрас аст), лекин " #~ "он хеле содда ва маҳдуди API-и мебошад.\n" #~ "Боз бештар гардонандаҳои OSS чархаро азнав мекушоянд.\n" #~ "\n" #~ "ALSA (Сохтори Пешрафтаи Овозии Linux) ин сохтори модулест, ки маҳдудаи " #~ "васеъи кортҳои\n" #~ "ISA, USB ва PCI-ро пуштибонӣ мекунад.\n" #~ "\n" #~ "Инчунин он API-и баландтар назар ба OSS пешкаш мекунад.\n" #~ "\n" #~ "Барои истифодаи alsa инҳоро истифода бурдан мумкин аст:\n" #~ "- api-и кӯҳна бо ҳамсозии OSS \n" #~ "- api ALSA-и нав, ки хусусиятҳои пешрафтаро пешкаш мекунад, лекин " #~ "истифодаи китобхонаи ALSA-ро талаб мекунад.\n" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Гардонанда:" #~ msgid "Trouble shooting" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ва барҳам додани камбудӣ" #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "Ронандаи кӯҳнаи \"%s\" ба рӯйхати сиёҳ дохил шуд.\n" #~ "\n" #~ "Дар хусуси он ҳисобот тартиб дода шудааст, ки асосро ҳангоми ба кор " #~ "наандохтанпешакӣ огоҳ менамояд.\n" #~ "\n" #~ "Ронандаи нави \"%s\" танҳо ҳангоми кор андохтани навбатӣ истифода хоҳад " #~ "шуд." #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "Ронанда бо сарчашмаи аввалаи кушода мавҷуд нест" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Барои корти овозии (%s)-и шумо гардонандаи озод мавҷуд нест, лекин " #~ "гардонандаи шахсӣ дар \"%s\" ҳаст." #~ msgid "No known driver" #~ msgstr "Ронандаи номаълум" #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" #~ msgstr "Барои корти овоздори шумо ронандаи маълум мавҷуд нест (%s)" #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Гардонандаи номаълум" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "" #~ "Хатогӣ: сахтафзори \"%s\" барои харитаи овозии шумо дар рӯйхат нест " #~ msgid "Sound trouble shooting" #~ msgstr "Ҳалли муаммои ба овоз тааллуқ дошта" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Санҷиши классикии хатогиҳои овоз ба воситаи сар додани фармонои зерин " #~ "иҷромешавад:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом ронанда " #~ "харитаишуморо аз рӯи пешфарз истифода мебарад\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом " #~ "ронанда\n" #~ "ҳоло истифода мегардад\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" ба шумо имкон медиҳад санҷед, ки оё модул (ронанда) ба " #~ "кор андохташудааст\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" #~ "ба шумо хабар медиҳад хидматрасонҳои sound мавҷуд буданд ва alsa барои " #~ "оғоз\n" #~ "намудан дар initlevel 3 ба танзим дароварда шудааст ё ин ки не\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" ба шумо хабар медиҳад, ки баландии садо ба роҳ монда " #~ "шудааст ё не\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом барнома " #~ "харитаиовоздорро мавриди истифода қарор додааст.\n" #~ msgid "Let me pick any driver" #~ msgstr "Дигар ронандаро интихоб намудан" #~ msgid "Choosing an arbitrary driver" #~ msgstr "Интихоби ронандаи ихтиёрӣ" #~ msgid "" #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " #~ "card\n" #~ "you can pick one in the above list.\n" #~ "\n" #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " #~ msgstr "" #~ "Агар шумо дар ҳақиқат фикр намоед, ки кадом ронанда барои корти шумо " #~ "дуруст аст шумо метавонед онро аз рӯйхати дар боло буда интихоб намоед.\n" #~ "\n" #~ "Ронандаи ҷорӣ барои корти \"%s\" овоздори шумо \"%s\" мебошад" #~ msgid "Auto-detect" #~ msgstr "Автомуаяйнамоӣ" #~ msgid "Unknown|Generic" #~ msgstr "Номаълум|Одатӣ" #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "|CPH05X (bt878) номаълум[аксарияти истеҳсолкунандагон]" #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "Номаълум|CPH06X (bt878) [аксарияти истеҳсолкунандагон]" #~ msgid "" #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " #~ "auto-detect the rights parameters.\n" #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " #~ "here. Just select your tv card parameters if needed." #~ msgstr "" #~ "Барои аксарияти харитаҳои муосири ТВ модули bttv-и асоси GNU/Linux ба " #~ "тавриавтоматӣ параметрҳои дурустро муаяйн менамояд.\n" #~ "Агар харитаи шумо муаяйн нашуда бошад, онгоҳ шумо метавонед ба таври " #~ "маҷбурӣистифодаи намудҳои дурусти тюнер ва харитаро ба роҳ мемонед.Агар " #~ "зарурият бошад, онгоҳ ба таври оддӣ параметрҳои харитаи ТВ-и худро " #~ "интихобнамоед." #~ msgid "Card model:" #~ msgstr "Модели корт:" #~ msgid "Tuner type:" #~ msgstr "Навъи мизонгар:" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Шумораи миёнбурҳои забткунӣ:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "миқдори миёнгирҳои тасарруф барои забти mmap'шуда" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Танзимдарории PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Дастгирии радио:" #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "даргиронидани пуштибонии радио" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Файлеро интихоб намоед" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Илова" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Иваз" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Хориҷ" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Итмом" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Гузашта" #~ msgid "Bad choice, try again\n" #~ msgstr "Интихоби бад, бори дигар кӯшиш кунед\n" #~ msgid "Your choice? (default %s) " #~ msgstr "Чиро интихоб менамоед? (пешфарз %s) " #~ msgid "" #~ "Entries you'll have to fill:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Элементҳое ки онро шумо бояд пур намоед:\n" #~ "%s" #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " #~ msgstr "Интихоби шумо? (0/1, бо нобаёнӣ `%s') " #~ msgid "Button `%s': %s" #~ msgstr "Дагма: `%s': %s" #~ msgid "Do you want to click on this button?" #~ msgstr "Шумо ба ин дагма ангушт задан мехоҳед?" #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " #~ msgstr "Интихоби шумо? (бо нобаёнӣ `%s'%s)" #~ msgid " enter `void' for void entry" #~ msgstr " `void'-ро барои тоза намудани элемент дохил намоед" #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" #~ msgstr "=> Барои интихоб бисёр чиз мавҷуд аст (%s).\n" #~ msgid "" #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" #~ "or just hit Enter to proceed.\n" #~ "Your choice? " #~ msgstr "" #~ "Лутфан адади якумро аз диапазони 10-рақама интихоб намоед, ки онро шумо\n" #~ "хоҳиши тағир доданро доред ё ин ки танҳо ба Enter барои давом додан " #~ "ангушт\n" #~ "занед. Интихоби шумо?" #~ msgid "" #~ "=> Notice, a label changed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "=> Дар хотир доред, ки нишона тағир ёфтааст:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-submit" #~ msgstr "Аз нав пешниҳод намудан" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Андорра" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Араб" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Афғонистон" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Антигуа ва Борбудо" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Ангутило" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Олбанӣ" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Арманистон" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Онтили Ҳуланд" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Ангуло" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Антарктика" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Оржонтин" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Самуи Амрико" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Утришш" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Остролиё" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Аруба" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Озарбойҷон" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Бусни Ҳерзогавин" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Борбодус" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Банглодеш" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Белжик" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Буркино Фосу" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Булғористон" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Баҳрайн" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Бурунти" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Бенин" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Бермудо" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Шоҳигарии Бруней" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Буливи" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Бразил" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Боҳомос" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Бутон" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Ҷазираи Буве" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Бутсвона" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Билорусиё" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Белиз" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Кокос" #~ msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgstr "Конго (Киншаса)" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Ҷумҳурии Марказии Африқо" #~ msgid "Congo (Brazzaville)" #~ msgstr "Конго (Brazzaville)" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Суис" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Соҳили Оҷ" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Кук" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Чилӣ" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Камирун" #~ msgid "China" #~ msgstr "Хитой" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Колумбиё" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Косто Рико" #~ msgid "Serbia & Montenegro" #~ msgstr "Serbia & Montenegro" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Кубо" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Димоғи Верде" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Ҷазираи Милод" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Қабрес" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Ҷумҳурии Чех" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Олмон" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Ҷибути" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Донморк" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Доминика" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Думникин" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Алҷазоир" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Иквадор" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Эстон" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Миср" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Саҳрои Кабири Ғарибӣ" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Эритрея" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Успаниё" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ҳабашистон" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Финлонд" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Фиҷи" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Ҷазоири Фолкланд" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Микронезиё" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Фару" #~ msgid "France" #~ msgstr "Фаронса" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Габон" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Подшоҳии Муттаҳида" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Гронодо" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Гурҷистон" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Гинеи Фаронса" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ғано" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Ҷабалуттариқ" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Гринлонд" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Гомбиё" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Гине" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Гвадлуп" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Гинеи Экваторӣ" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Юнон" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Ҷорҷияи Ҷанубӣ ва ҷазираҳои ҷанубии Сандвич" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Гватемоло" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Гуам" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Гинеи Биссои" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Гуён" #~ msgid "Hong Kong SAR (China)" #~ msgstr "Хитоӣ (Гон Конг)" #~ msgid "Heard and McDonald Islands" #~ msgstr "Ҷазираҳои Ҳерд ва МакДоналд" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Ҳиндурос" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Хорватия" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Ҳаити" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Маҷористон" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Индонезия" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ирлонд" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Исроил" #~ msgid "India" #~ msgstr "Ҳиндустон" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Қаламрмви Уқъёнуси Ҳиндӣ - Британиявӣ" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Ироқ" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Эрон" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Ислонд" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Итолиё" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Ҷомойко" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Урдон" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Ҷопон" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Куниё" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Қирғизистон" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Камбуҷа" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Карибот" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Коморос" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "Синт Киттс ва Невис" #~ msgid "Korea (North)" #~ msgstr "Куриё (Шимол)" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Корея" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Қувайт" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Ҷахоири Кайман" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Қазоқистон" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Лаос" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Лубнон" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Синт Лусиё" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Лихтанштоин" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Сри Лонко" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Либериё" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Лисуту" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Литвониё" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Лукзамбург" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Латвонӣ" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Ливия" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Марокеш" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Монако" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Молдавӣ" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Мадогоскор" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Маршал" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Мақдуниё" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Молӣ" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Миёнмор" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Муғулистон" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Мариони Шимолӣ" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Мартиник" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Мавритонӣ" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Мунтесирот" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Молет" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Маврикий" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Молдивз" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Моловӣ" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Мекзик" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Молезӣ" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Музомбик" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Намибиё" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Калиднрияи Нав" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Ниҷер" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Ҷазираи Нурфолк" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Ниҷириё" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Никорогуе" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Ҳуланд" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Норвеж" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Нипол" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Науру" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Нйу" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Зилонди Нав" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Оман" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Пономо" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Перу" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Пулинезияи Фаронса" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Папуа Гинеи Нав" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Филипин" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Покистон" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Лаҳистон" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Синт Пир Миколеюн" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Питкорин" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Пурту Рику" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "Фаластин" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Пуртуқол" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Порогвие" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Палау" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Қатар" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Реюнион" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Руминия" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Русия" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Руондо" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Арабистони Саудӣ" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Сулймон" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Ҷазираҳои Сейшелҳо" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Судан" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Суид" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Синт Ҳилин" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Услувонӣ" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Сволборд ва Ҷазоири Ян Майен" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Услувок" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Сиро Леун" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Сан Морину" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Синегол" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Сомали" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Суринам" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Синт Том Принсип" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Ал Салвадур" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Сурия" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Свозиланд" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Турк ва Койкус" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Чод" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Қаламрави Ҷанубии Фаронса" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Тугуиз" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Тойлонд" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Тоҷикистон" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Токелау" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Тимури Шарқ" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Туркманистон" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Тунис" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Тунқо" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Туркиё" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Туриндод ва Тубогу" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Тувалу" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Тойвон" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Танзания" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Украина" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Уганда" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Ҷазоири Хурди Дури Иолоти Муттаҳида" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Иолоти Муттаҳида" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Уругвие" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ӯзбекистон" #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "Ватикан" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Синт Винсент" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Винизуэло" #~ msgid "Virgin Islands (British)" #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (Британиҳо)" #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (И.М.)" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Ветнам" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Вануату" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Уолис ва Футун" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Яман" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Майоти" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Зомбиё" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Зимбобве" #~ msgid "Welcome to %s" #~ msgstr "Марҳамат ба %s" #~ msgid "Remove the logical volumes first\n" #~ msgstr "Сараввал бобҳои мантиқиро дур намоед\n" #~ msgid "" #~ "Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandriva Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law.\n" #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " #~ "law, be liable for any special,\n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the Software \n" #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " #~ "occurrence of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " #~ "in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " #~ "financial loss, legal fees \n" #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " #~ "loss) arising out \n" #~ "of the possession and use of software components or arising out of " #~ "downloading software components \n" #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " #~ "some countries by local laws.\n" #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " #~ "cryptography components \n" #~ "included in the Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to Mandriva.\n" #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " #~ "Documentation written \n" #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " #~ "documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts, by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "Mandriva S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgment, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " #~ "Paris - France.\n" #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #~ msgstr "" #~ "Муқаддима\n" #~ "Системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуне ки дар тақсимоти Mandriva Linux \n" #~ "дастрас мебошад баъдан \"Маҳсулотҳои Нармафзор\" номида мешавад.\n" #~ "Маҳсулотҳои Нармафзор иборат аст аз маҷмӯи барномаҳо, усулҳо, қоидаҳо\n" #~ "ва ҳуҷҷатҳое ки бо системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуни тақсимоти\n" #~ "Mandriva Linux алоқаманд аст.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. Шартномаи Лисензионӣ\n" #~ "\n" #~ "Лутфан ин ҳучҷатро бо диққат хонед. Ҳуҷҷати мазкур ин шартномаи " #~ "лисензионӣ байни шумо ва \n" #~ "Mandriva S.A., ки он ба Маҳсулотҳои Нармафзор тааллуқ дорад.\n" #~ "Маҳсулотҳои Барномавиро муқаррар намуда, чоп намуда ва истифода намудан " #~ "бо мақсадҳои дигар шумо комилан бо шарту қоидаҳои шартномаи мазкур розӣ " #~ "мебошед. Агар шумо бо яке аз қисмҳои Шартномаи мазкур розӣ набошед, онгоҳ " #~ "ба шумо иҷозат дода намешавад,то ки шумо Маҳсулотҳои Барномавиро " #~ "муқаррар, паҳн ва истифода намоедҲар як кӯшиши истифодабарӣ, паҳнкунӣ ва " #~ "истифодаи Маҳсулотҳои Барномавӣбо мақсаде ки ба шартҳои Шартномаи мазкур " #~ "мувофиқат намекунад шуморо аз ҳар ҳуқуқи аз тарафи шартнома додашуда озод " #~ "менамоядБаъд аз ба охир расидани мӯҳлати шартнома шумо бояд бозудӣ ҳамаи " #~ "нусхаҳои Маҳсулотҳои Барномавиро нобуд намоед.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Ӯҳдадориҳои кафолатноки маҳдуд\n" #~ "\n" #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ ва ҳуҷҷати пешниҳодшуда бечунучаро\"мебошад\"бе ҳеҷ " #~ "кафолат дар доираи қонун.\n" #~ "Mandriva S.A. дар ягон ҳолате аз тарафи қонун пешбинӣ шуда маъсулятро " #~ "барои камбудии муаяйне, тасодуфӣ, бевосита ва бавосита (аз он ҷумла " #~ "камбудии беҳудуд аз муфлисшавии бизнес, танаффус дар фаъолияти тиҷоратӣ, " #~ "муфлисшавии молиявӣ, хароҷотҳои судӣ ва ҷаримаҳое ки натиҷаи мубоҳисаи " #~ "судӣ мебошад ё дигар камбудиҳои бавосита), ки натиҷаи истифодаи " #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ, ҳатто агар ба Mandriva S.A. маълум бошад дар " #~ "хусуси имконият ё ин ки ҳолати чунин камбудӣ\n" #~ "\n" #~ "ӮҲДАДОРИИ МАҲДУДНОКЕ БО НИГОҲДОРӢ ВА ИСТИФОДАИ ТАЪМИНОТИ БАРНОМАВӢ ДАР ЯК " #~ "ЧАНД МАМЛАКАТҲО ВОБАСТА АСТ Мувофиқи доираҳои қонунӣ Mandriva S.A. ва " #~ "паҳнкунандагони он бе ҳеҷ шарту асос маъсулиятро В пределах, дозволенных " #~ "законом, или ее распространители\n" #~ "ни при каких условиях не несут ответственности за любой, какой бы то ни " #~ "было\n" #~ "определенный, случайный, прямой или косвенный ущерб (включая " #~ "неограниченный\n" #~ "ущерб от крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, " #~ "финансовых\n" #~ "убытков, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных\n" #~ "разбирательств, или любых других косвенных потерь), являющихся " #~ "результатом\n" #~ "владения и использования компонентов программного обеспечения,\n" #~ "или являющихся результатом скачивания компонентов программного " #~ "обеспечения\n" #~ "с одного из сайтов Mandriva Linux, запрещенных или ограниченных в " #~ "некоторых\n" #~ "странах местными законами.\n" #~ "Ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается,\n" #~ "к компонентам сильной криптографии, включаемых в Программные Продукты.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n" #~ "\n" #~ "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми\n" #~ "или организациями. Большинство этих компонентов находятся под действием\n" #~ "условий и положений GNU General Public Licence, далее называемой \"GPL" #~ "\",\n" #~ "или похожих лицензий. Большинство этих лицензий позволяют вам " #~ "использовать,\n" #~ "тиражировать, адаптировать или распространять далее компоненты, на " #~ "которые\n" #~ "они распространяются. Пожалуйста, внимательно читайте условия и " #~ "положения\n" #~ "лицензионного соглашения для каждого из компонент перед использованием\n" #~ "любого компонента. Любые вопросы по лицензии компонента должны быть\n" #~ "адресованы автору компонента, а не Mandriva.\n" #~ "Программы, разработанные Mandriva S.A., находятся под действием лицензии\n" #~ "GPL. Документация, написанная Mandriva S.A., находится под действием\n" #~ "особой лицензии. Пожалуйста, обратитесь к документации за дополнительной\n" #~ "информацией.\n" #~ "\n" #~ "4. Права на интеллектуальную собственность\n" #~ "\n" #~ "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их " #~ "соответствующим\n" #~ "авторам и защищены законами об интеллектуальной собственности и " #~ "авторском\n" #~ "праве, применительно к программному обеспечению.\n" #~ "Mandriva S.A. сохраняет за собой право изменять или адаптировать\n" #~ "Программные Продукты, как целиком, так и по частям, любым способом и для\n" #~ "любых целей.\n" #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и соответствующие логотипы являются " #~ "торговыми марками Mandriva S.A.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Основные законы\n" #~ "\n" #~ "Если какая-либо часть этого соглашения является недействительной,\n" #~ "противозаконной или противоречащей действующему законодательству, эта\n" #~ "часть исключается из этого контракта. Вы остаетесь ограниченными\n" #~ "другими пригодными разделами соглашения.\n" #~ "Условия и положения данной Лицензии находятся под действием французского\n" #~ "законодательства.\n" #~ "Все разногласия по поводу условий и положений этой лицензии, скорее " #~ "всего, будут оспариваться в суде. В последнюю очередь оспаривание вопроса " #~ "будет передано в соответствующий Законодательный Суд Парижа - Франция. По " #~ "любым вопросам, касающимся этого документа, пожалуйста, свяжитесь\n" #~ "с Mandriva S.A.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " #~ "the\n" #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " #~ "patent\n" #~ "may be applicable to you, check your local laws." #~ msgstr "" #~ "Огоҳӣ: Нармафзори бепул аз патент зарурияти озод шуданро надорад, вале як " #~ "миқдори\n" #~ "Нармафзори бепул шояд дар мамлакати шумо патент дошта бошад.\n" #~ "Масалан, размкушоҳои ба ҳайати MP3 дохилшаванда метавонад лисензияро " #~ "барои\n" #~ "истифодаи оянда талаб намояд (барои гирифтани маълумоти муфассал ба\n" #~ "http://www.mp3licensing.com назар намоед).\n" #~ "Агар шумо дар бораи ҳуқуқӣ будани патент барои худ боварӣ надошта бошед, " #~ "онгоҳ\n" #~ "онро бо қонунҳо маҳаллии худ муқоиса намоед." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Огоҳӣ\n" #~ "\n" #~ "Лутфан бо диққат шартҳои дар поён овардашударо хонед. Агар шумо бо яке " #~ "аз\n" #~ "қисмҳои он розӣ набошед, онгоҳ ба шумо иҷозат дода намешавад, то ки шумо " #~ "расонаи\n" #~ "навбатии CD-ро кор гузоред. Ба 'Рад кардан' ангушт занед, то ки " #~ "коргузории онро бе\n" #~ "расонаи мазкур давом диҳед.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Якчанд қисматҳои дар CD-и навбатӣ мавҷуд буда бо Лисензияи GPL ё ин ки " #~ "бо\n" #~ "созишномаҳои монанд маҳдуд намешавад. Ҳар яки қисмати мазкур бо шартҳои\n" #~ "созишномаи лисензионии худ маҳдуд аст. Лутфан бо диққат қоидаҳои " #~ "созишномаҳои\n" #~ "лисензионии махсусро пеш аз истифода ва паҳни навбатии қисматҳои\n" #~ "гуфташуда хонед ва риоя намоед. \n" #~ "Чунин созишномаҳои лисензионӣ асосан супоридан, нусхабардорӣ (ба ғайр аз\n" #~ "офаридани нусхаҳои эҳтиётӣ), паҳни навбатӣ, коркарди баръакс ва тағироти\n" #~ "қисматро пешгирӣ хоҳад кард.\n" #~ "Риоя накардани созишнома боиси ба таври фаврӣ бекор кардани ҳуқуқи шумо " #~ "ба\n" #~ "лисензияи мазкур мегардад. То он даме ки созишномаи муаяйни лисензионӣ ба " #~ "шумо\n" #~ "ин ҳуқуқҳоро намедиҳад, шумо наметавонед, ки барномаҳоро зиёда барои\n" #~ "як систем кор гузоред ё ин ки онҳоро барои истифодаи шабакавӣ равона " #~ "намоед.\n" #~ "Агар шубҳа намоед, онгоҳ бевосита бо паҳнкунанда ё таҳриргари ин қисмат " #~ "дар\n" #~ "тамос бошед \n" #~ "Супоридани қисматҳои мазкур ба ашхоси сеюм ё нусхабардории онҳо, инчунин\n" #~ "ҳуҷҷатҳо одатан манъ карда мешавад.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ҳамаи ҳуқуқҳо ба қисматҳои расонаи навбатии CD ба муаллифони бевоситаи " #~ "онҳо\n" #~ "мансубанд ва бо қонунҳои моликияти фикрӣ нисбати таъминоти барномавӣ " #~ "ҳимоя\n" #~ "мегарданд.\n" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " #~ "Linux,\n" #~ "consult the Errata available from:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Табрикоти моро қабул намоед, коргузорӣ ба итмом расид.\n" #~ "Расонаи худборшавиро дур намоед ва барои бозхудборшавӣ ба Enter ангушт " #~ "занед.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Барои гирифтани маълумот оиди собитии барои ин нусхаи Mandriva Linux " #~ "дастрас\n" #~ "буда ба Рӯйхати хатогиҳо муроҷиат намоед, ки мавҷуд аст дар:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Маълумот оиди танзимдарории системи шумо дар порчаи post install-и\n" #~ "Дастуамали Расмиии Корванди Mandriva Linux мавҷуд аст." #, fuzzy #~ msgid "This driver has no configuration parameter!" #~ msgstr "Танзими гардонандаи UPS" #~ msgid "Module configuration" #~ msgstr "Танзимдарории Модул" #~ msgid "You can configure each parameter of the module here." #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ҳар як параметри модулро ба танзим дароред." #~ msgid "Found %s interfaces" #~ msgstr "%s интерфейсҳо ёфт шудаанд" #~ msgid "Do you have another one?" #~ msgstr "Шумо боз дигар доред?" #~ msgid "Do you have any %s interfaces?" #~ msgstr "Шумо ягон %s интеҳо доред?" #~ msgid "See hardware info" #~ msgstr "Маълумоти сахтафзорро бинед" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for USB controller" #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s" #, fuzzy #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s" #~ msgid "Installing driver for %s card %s" #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" #~ msgstr "" #~ "Акнун шумо метавонед интихобҳоро ба модул пешкаш намоед %s.\n" #~ "Дар хотир дошта бошед, ки суроғаҳои дилхоҳ бояд бо префикси 0x, масалан., " #~ "'0z123' дохил карда шавад" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Акнун шумо метавонед хосиятҳоро ба модули %s таъмин кунед.\n" #~ "Хосиятҳо дар андозаи ``ном=қиммат ном2=қиммат2 ....''.\n" #~ "Масалан, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "Which %s driver should I try?" #~ msgstr "Кадом %s гардонро ман санҷида бинам?" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " #~ "specify\n" #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should\n" #~ "not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Дар баъзе ҳолатҳо барои кори дуруст %s гардон бояд маълумоти иловагӣ\n" #~ "дошта бошад, гарчанде ӯ бе он ҳам нағз кор мекунад. Шумо мехоҳед барои ӯ " #~ "хосиятҳои\n" #~ "иловагиро муайян кунед ё ба гардонанда иҷозат медиҳед, ки ба мошинаатон\n" #~ "маълумоти заруриро санҷида бинад? Баъзан, санҷиш компютерро муаллақ " #~ "мекунад,\n" #~ "вале ин ягон зарар нахоҳад расонд." #~ msgid "Autoprobe" #~ msgstr "Худсанҷиш" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Муайян кардани хосиятҳо" #~ msgid "" #~ "Loading module %s failed.\n" #~ "Do you want to try again with other parameters?" #~ msgstr "" #~ "“Кор андохтани модули %s нагузашт.\n" #~ "”“Шумо мехоҳед боз бо дигар параметрҳо кӯшиш кунед?”" #~ msgid "mount failed: " #~ msgstr "васлкунӣ нагузашт: " #~ msgid "Extended partition not supported on this platform" #~ msgstr "Дар ин барномаи амалиёт қисми Extended дастгирӣ намеёбад" #~ msgid "" #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " #~ "next to the extended partitions." #~ msgstr "" #~ "Дар таблитсаи қисмҳои шумо сӯрохӣ ҳаст, ки онро ман истифода бурда " #~ "наметавонам.\n" #~ "Ҳалли ягона - қисмҳоро ҳамин тавр ҷобаҷо намуд, ки, сӯрохӣ баъд аз " #~ "қисмҳои васеъшуда якбора ҷойгир гардад." #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хониши файл %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Барқароркунӣ аз файли %s бо нокомӣ анҷомид: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Файли эҳтиётии бад" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Хатогии қайд дар файл %s" #~ msgid "" #~ "Something bad is happening on your drive. \n" #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "Чизи нохуше дар гардони шумо рӯй дод. \n" #~ "Санҷиш оиди яклухт будани додаҳо бемуваффақият анҷом ёфт. \n" #~ "Ин маънои онро дорад, ки навиштани чизе дар диски шумо бо додаҳои " #~ "тасодуфӣ ва бад ба охир мерасад." #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" #~ msgstr "Қисмро илова карда наметавонад to _formatted_ RAID %s" #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" #~ msgstr "Барои RAID сатҳи %d бахшҳо нокифояанд\n" #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" #~ msgstr "Офаридани феҳристи /usr/share/sane/firmware нашуда истодааст!" #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" #~ msgstr "Пайвастагии /usr/share/sane/%s-ро сохта наметавонам!" #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" #~ msgstr "" #~ "Нусхабардории файли firmware %s ба /usr/share/sane/firmware нашуда " #~ "истодааст!" #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" #~ msgstr "" #~ "Рухсатҳоро барои firmware файли %s барпо карда натавониста истодаам!" #~ msgid "Scannerdrake" #~ msgstr "Scannerdrake" #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." #~ msgstr "" #~ "Коргзори бастаи барномаҳо барои истифодаи муштаракан сканер(ҳо)и шумо " #~ "нашуда истодааст." #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." #~ msgstr "Сканер(ҳо) барои корвандони ғайрирешавӣ дастрас намегардад." #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Қабул/Рад намудан пайғомҳои хатогии bogus IPv4-ро." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Қабул намудан/Рад намудан icmp echo-серваъдаро." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "icmp echo-ро қабул/рад намудан." #~ msgid "Allow/Forbid autologin." #~ msgstr "Иҷозат додан/Манъ кардан худдохилшавиро." #~ msgid "" #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" #~ "\n" #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" #~ "\n" #~ "Else only /etc/issue is allowed." #~ msgstr "" #~ "Агар дар \"ALL\" муқаррар шуда бошад , онгоҳ ба файлҳои /etc/issue и /etc/" #~ "issue.net иҷозати мавҷуд будан дода шудааст.\n" #~ "\n" #~ "Агар дар NONE муқаррар нашуда бошад, онгоҳ ба ягон issue иҷозат дода " #~ "намешавад.\n" #~ "\n" #~ "Вагарна танҳо ба /etc/issue. иҷозат дода шудааст." #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." #~ msgstr "Бозборкуниро барои корвандони нозиргоҳ иҷозат медиҳад/манъ мекунад." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад." #~ msgid "Allow/Forbid direct root login." #~ msgstr "Вориди рости решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад." #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " #~ "gdm)." #~ msgstr "" #~ "Дар мудири экран (kdm ва gdm) намоиши рӯйхати корвандони системавиро " #~ "иҷозат медиҳад/манъ мекунад." #~ msgid "" #~ "Allow/forbid to export display when\n" #~ "passing from the root account to the other users.\n" #~ "\n" #~ "See pam_xauth(8) for more details.'" #~ msgstr "" #~ "Ба/forbid имконияти содироти намоишгарро ҳангоми\n" #~ "гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд, медиҳад.\n" #~ "\n" #~ "Барои гирифтани маълумоти бештар ба pam_xauth(8) нигаред.'" #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid X connections:\n" #~ "\n" #~ "- ALL (all connections are allowed),\n" #~ "\n" #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" #~ "\n" #~ "- NONE (no connection)." #~ msgstr "" #~ "Иҷозат медиҳад/Манъ мекунад алоқаҳои X-ро:\n" #~ "\n" #~ "- ALL (ба ҳамаи алоқаҳо иҷозат дода шудааст),\n" #~ "\n" #~ "- LOCAL (танҳо алоқаҳо аз мошини маҳаллӣ),\n" #~ "\n" #~ "- NONE (алоқа нест)." #~ msgid "" #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." #~ msgstr "" #~ "Нишонванд муайян мекунад, ки оё ба мизоҷон иҷозат барои\n" #~ "пайвастшавӣ бо X-хидматрасони шабака дар tcp даргоҳи 6000 дода мешавад ё " #~ "не." #~ msgid "" #~ "Authorize:\n" #~ "\n" #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " #~ "set to \"ALL\",\n" #~ "\n" #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" #~ "\n" #~ "- none if set to \"NONE\".\n" #~ "\n" #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" #~ "(5))." #~ msgstr "" #~ "Иҷозат додан:\n" #~ "\n" #~ "- ҳамаи хидматрасонҳо назорат мегардад аз тарафи tcp_wrappers (нигаред " #~ "ба. hosts.deny(5) man page), агар муқаррар бошад дар \"ALL\",\n" #~ "\n" #~ "- танҳо шабакаҳои маҳаллӣ муқаррар гардидааст дар \"LOCAL\"\n" #~ "\n" #~ "- ягон-то, агар муқаррар шуда бошад дар \"NONE\".\n" #~ "\n" #~ "Барои иҷозати хидматрасонҳои ба шумо лозима /etc/hosts.allow (нигаред ба " #~ "hosts.allow (5))-ро истифода баред." #~ msgid "" #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" #~ "/etc/security/msec/server..\n" #~ "\n" #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Агар SERVER_LEVEL (ё SECURE_LEVEL агар мавҷуд набошад)\n" #~ "калонтар аз 3 мебошад дар /etc/security/msec/security.conf, меофарад\n" #~ "ишораи рамзиро /etc/security/msec/server to point to\n" #~ "/etc/security/msec/server..\n" #~ "\n" #~ "/etc/security/msec/server истифода мегардад аз тарафи chkconfig --add " #~ "барои ҳалли\n" #~ "илова намудани хидматрасон, ки оё он дар файл ҳангоми коргузории қуттиҳо\n" #~ "мавҷуд аст." #~ msgid "" #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" #~ "\n" #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" #~ "and crontab(1))." #~ msgstr "" #~ "Дохил/Хомӯш намудан crontab ва at-ро барои корвандон.\n" #~ " Корвандони иҷозат гирифтагиҳоро ба /etc/cron.allow и /etc/at.allow дохил " #~ "менамояд\n" #~ "(ба man at(1)ва crontab(1) нигоҳ кунед)." #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" #~ msgstr "" #~ "Барои баровардани ахбороти syslog дар нозиргоҳи 12 иҷозат додан/манъ " #~ "кардан" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." #~ msgstr "" #~ "Дар гиронидан/Хомӯш намудан ҳимояро аз spoofing-и дарёфти номҳо. Агар\n" #~ "\"%s\" ба true баробар бошад, онгоҳ ҳамчунин ба syslog хабар медиҳад." #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Огоҳӣ оиди Бехатарӣ:" #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Ҳимояро ба IP spoofingба Роҳ монед/Намонед." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "" #~ "Агар libsafe дар система пайдо гардад, libsafe-ро дармегиронад/хомӯш " #~ "мекунад." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Дар гиронидан/хомӯш намудани сабти қуттиҳои ғайриоддии IPv4." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Баъд ҳар як соат тафтиши бехатарии msec-ро дохил/хориҷ намоед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " #~ "from any user." #~ msgstr "" #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel дар мегиронад ё ба su барои " #~ "корванди дилхоҳ иҷозат медиҳад." #~ msgid "Use password to authenticate users." #~ msgstr "Барои аслшиносии корвандон гузарвожаро истифода баред." #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." #~ msgstr "" #~ "Тафтиши promiscuity кортҳои ethernet-ро фаъол месозад/хомӯш мекунад." #~ msgid "Activate/Disable daily security check." #~ msgstr "Фаъол /Ғайри фаъол намудани санҷиши ҳаррӯзаи бехатарӣ." #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." #~ msgstr "Дар мегиронад/хомӯш менамояд sulogin(8)-ро дар дараҷаи як корванд." #~ msgid "" #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." #~ msgstr "" #~ "Номро ҳамчун истисно аз идоракунии синни гузарвожаҳо ба воситаи msec " #~ "илова мекунад." #~ msgid "" #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." #~ msgstr "" #~ "Синну соли гузарвожаро ба \"max\"рӯз ва дермонӣ барои тағир додани " #~ "\"inactive\"муқаррар намоед." #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." #~ msgstr "" #~ "Дарозии таърихи гузарвожаро барои пешгирии истифодаи дубораи гузарвожа, " #~ "барпо месозад." #~ msgid "" #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " #~ "number of capitalized letters." #~ msgstr "" #~ "Дарозии хурдтарини гузарвожа, шумораи камтарини рақамҳо ва шумораи " #~ "камтарини ҳарфҳои калоншударо барпо месозад." #~ msgid "Set the root umask." #~ msgstr "root umask гузоред." #~ msgid "if set to yes, check open ports." #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, даргоҳҳои кушода тафтиш мешаванд" #~ msgid "" #~ "if set to yes, check for:\n" #~ "\n" #~ "- empty passwords,\n" #~ "\n" #~ "- no password in /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- for users with the 0 id other than root." #~ msgstr "" #~ "агар ҳа интихоб шуда бошад, онгоҳ тафтиш менамояд:\n" #~ "\n" #~ "- гузарвожаҳои холиро,\n" #~ "\n" #~ "- ба набудани гузарвожа дар /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- ба мавҷуд будани ғайри-root-и корвандон бо UID 0." #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, иҷозатномаи файлҳои дар феҳристҳои хонагӣ " #~ "мавҷуд будро месанҷад." #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, санҷед оё дастгоҳҳои шабакавӣ дар " #~ "усулиpromiscuous кор мекунад." #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." #~ msgstr "" #~ "агар yes барпо шуда бошад, тафтишоти бехатарии ҳаррӯза коргузорӣ мешавад." #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои sgid-ро " #~ "месанҷад." #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." #~ msgstr "" #~ "агар yes барпо шуда бошад, гузарвожаҳои холӣ дар /etc/shadow тафтиш " #~ "мешаванд." #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ суммаи назорати файлҳои suid/sgid-ро " #~ "месанҷад." #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шавад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои suid root-ро " #~ "тафтишнамоед." #~ msgid "if set to yes, report unowned files." #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, аз файлҳои номаълум маърӯза медиҳад." #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." #~ msgstr "" #~ "агар yes барпо шуда бошад, имконияти навишташавии файлҳо/феҳристҳоро аз " #~ "тарафи касе месанҷед." #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, тафтишҳои chkrootkit коргузорӣ мешавад." #~ msgid "" #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." #~ msgstr "" #~ "агар муқаррар шуда бошад, мактубро бо ҳисобот ба ин суроға мефиристонад, " #~ "вагарна онро ба реша мефиристонад." #~ msgid "if set to yes, report check result by mail." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар хусуси натиҷаҳои тафтиш бо почта " #~ "хабардиҳед." #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" #~ msgstr "Агар ягон огоҳӣ набошад, пайёмҳоро нафиристед" #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад,онгоҳ якчанд санҷишҳои манбаи маълумоти rpm-" #~ "ро корандозӣ менамояд." #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар бораи натиҷаи санҷиш дарsyslog " #~ "хабар диҳед." #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." #~ msgstr "" #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ оиди натиҷаи санҷиш ба tty ахборот " #~ "медиҳад." #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." #~ msgstr "" #~ "Андозаи таърихи пардозандаи фармонҳоро барпо месозад. Қиммати -1 маънои " #~ "беҳудудро дорад." #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." #~ msgstr "" #~ "Вақти танаффус барои shell муқаррар шудааст. Қиматии сифрӣ маънои мавҷуд " #~ "набудани вақти танаффусро дорост." #~ msgid "Timeout unit is second" #~ msgstr "Воҳиди итмоми вақт ин сония аст" #~ msgid "Set the user umask." #~ msgstr "Корванди umask-ро гузоред." #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" #~ msgstr "Ахборотро оиди хатогиҳои IPv4 қабул кардан" #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" #~ msgstr "Радиошунавонии icmp echo-ро қабул кардан" #~ msgid "Accept icmp echo" #~ msgstr "icmp echo-ро қабул кардан" #~ msgid "/etc/issue* exist" #~ msgstr "/etc/issue* мавҷуд аст" #~ msgid "Reboot by the console user" #~ msgstr "Аз ҷониби корванди нозиргоҳ бозхудроҳандозӣ ба роҳ монда шудааст" #~ msgid "Allow remote root login" #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад" #~ msgid "Direct root login" #~ msgstr "Дохилшавии бевосита дар зери root" #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" #~ msgstr "Рӯйхати корвандон дар мудирҳои экран (kdm ва gdm)" #~ msgid "Export display when passing from root to the other users" #~ msgstr " Содироти намоишгар ҳангоми гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд" #~ msgid "Allow X Window connections" #~ msgstr "Пайвастшавии X Window-ро иҷозат медиҳад" #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" #~ msgstr "Ба TCP пайвастшавии X Window иҷозат додан" #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" #~ msgstr "" #~ "Ба ҳамаи хидматрасонҳо иҷозат диҳед, ки аз ҷониби tcp_wrappers назорат " #~ "шаванд" #~ msgid "Chkconfig obey msec rules" #~ msgstr "Chkconfig ба қоидаҳои msec итоат мекунад" #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" #~ msgstr "\"crontab\" ва \"at\"-ро барои корвандон дар гиронидан" #~ msgid "Syslog reports to console 12" #~ msgstr "Syslog ба нозиргоҳи 12 маърӯза мекунад" #~ msgid "Name resolution spoofing protection" #~ msgstr "Муҳофизат аз spoofing ҳалли ном" #~ msgid "Enable IP spoofing protection" #~ msgstr "Муҳофизат аз IP spoofing даргиронед" #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" #~ msgstr "Агар libsafe дар система пайдо гардад онро даргиронед" #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" #~ msgstr "Номнависии қуттиҳои ғайриоддии IPv4-ро дар гиронидан" #~ msgid "Enable msec hourly security check" #~ msgstr "Ҳар соат санҷиши бехатарии msec-ро дар гиронидан." #, fuzzy #~ msgid "Enable su only from the wheel group members" #~ msgstr "" #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel ё ин ки барои корванди дилхоҳ " #~ "иҷозат диҳед." #~ msgid "Use password to authenticate users" #~ msgstr "Барои муаяйн намудани ҳақиқии корвандон аз гузарвожа истифода баред" #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" #~ msgstr "Санҷиши promiscuity кортҳои ethernet" #~ msgid "Daily security check" #~ msgstr "Тафтиши ҳаррӯзаи бехатарӣ" #~ msgid "Sulogin(8) in single user level" #~ msgstr "Sulogin(8) дар сатҳи истифодаи ягона" #~ msgid "No password aging for" #~ msgstr "Синну соли гузарвожа нест барои" #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" #~ msgstr "" #~ "Мӯҳлати истифодаи гузарвожаҳо ва давомнокии қайдҳои ғайрифаъолро " #~ "муқаррарнамудан" #~ msgid "Password history length" #~ msgstr "Дарозии таърихи гузарвожа" #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" #~ msgstr "" #~ "Дарозии кӯтоҳтарини гузарвожа ва миқдори рақаму ҳарф дар қайдгоҳи болоӣ" #~ msgid "Root umask" #~ msgstr "Root umask" #~ msgid "Shell history size" #~ msgstr "Андозаи таърихи Shell" #~ msgid "Shell timeout" #~ msgstr "Танаффуси ҷилд" #~ msgid "User umask" #~ msgstr "Корванди umask" #~ msgid "Check open ports" #~ msgstr "Санҷиши даргоҳи кушод" #~ msgid "Check for unsecured accounts" #~ msgstr "Санҷиши қайдҳои бехатар" #~ msgid "Check permissions of files in the users' home" #~ msgstr "Санҷиши рухсатҳои файлҳо дар феҳристҳои хонаи корвандон" #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" #~ msgstr "Дар усули promiscuous кор кардани дастгоҳҳои шабакавиро месанҷад" #~ msgid "Run the daily security checks" #~ msgstr "Санҷиши ҳаррӯзаи бехатариро корандозӣ кардан" #~ msgid "Check additions/removals of sgid files" #~ msgstr "Тафтиши иловаҳо/барҳам додани файлҳои sgid." #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" #~ msgstr "Гузарвожаҳои холиро дар /etc/shadow санҷед" #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" #~ msgstr "Суммаи санҷишии файлҳои suid/sgid-ро месанҷад" #~ msgid "Check additions/removals of suid root files" #~ msgstr "Тафтиши иловакуниҳо/хориҷкунии файлҳои suid root" #~ msgid "Report unowned files" #~ msgstr "Дар хусуси файлҳои бесоҳиб маълумот додан" #~ msgid "Check files/directories writable by everybody" #~ msgstr "Санҷиши файлҳо/феҳрист барои қайд намудан аз ҷониби ҳар як кас." #~ msgid "Run chkrootkit checks" #~ msgstr "Санҷишро дар chkrootkit корандозӣ кардан" #~ msgid "" #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" #~ msgstr "" #~ "Агар муқаррар гардад, онгоҳ ҳисоботи мактубиро ба ин суроғаи " #~ "электронӣмефиристонад, вагарна онро ба root равона месозад" #~ msgid "Report check result by mail" #~ msgstr "Оиди натиҷаҳои санҷиш ба воситаи пост маърӯза кардан" #~ msgid "Run some checks against the rpm database" #~ msgstr "Якчанд санҷишҳои манбаи додаҳои rpm-ро корандозӣ кардан" #~ msgid "Report check result to syslog" #~ msgstr "Натиҷаҳои тафтишро ба syslog бароред" #~ msgid "Reports check result to tty" #~ msgstr "Натиҷаҳои санҷишро дар tty баровардан" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Марҳамат ба Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Паст" #~ msgid "High" #~ msgstr "Баланд" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Баландтар" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Девонаавзоъӣ" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Ин сатҳро бояд боэҳтиёт истифода бурд. Он системи шуморо барои истифода " #~ "бурдан\n" #~ "осонтар мегардонад, лекин хеле эҳсоснок. Онро бояд барои мошине истифода " #~ "бурд, киба дигар мошинаҳо ё ин ки интернет пайваст бошад. Бе истифодаи " #~ "гузарвожашумо ба он роҳ доред." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Гузарвожаҳо ҳоло дар гиронида шудааст, аммо ба сифати компютери шабакавӣ " #~ "истифода намудан монандӣ пештара тавсия намешавад." #~ msgid "" #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " #~ "used to connect to the Internet as a client." #~ msgstr "" #~ "Ин сатҳи низоммеъёри бехатарӣ, ки ба мошинаҳое, ки ҳамчун мизоҷ барои " #~ "пайвастшавӣ ба Интернет истифода мешаванд, тавсия карда метавонад." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Аллакай якчанд маҳдудият мавҷуд аст ва ҳар шаб санҷишҳои иловагии " #~ "автоматикӣ корандозӣ мегардад." #~ msgid "" #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " #~ "possible.\n" #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " #~ "accept\n" #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " #~ "the Internet, you should choose a lower level." #~ msgstr "" #~ "Дар ин сатҳи бехатарӣ истифодаи систем ҳамчун хидматрасон имконпазир\n" #~ "мешавад.\n" #~ "Акнун бехатарӣ хеле баланд аст барои истифодаи систем ҳамчун хидматрасон, " #~ "ки\n" #~ "пайвастшавиро аз мизоҷони бисёр қабул менамояд.\n" #~ "Дар хотир дошта бошед: агар мошини шумо танҳо мизоҷи интернет бошад, шумо " #~ "бояд\n" #~ "сатҳи нисбатан пастарро интихоб намоед." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Ин сатҳ ба пешина монанд аст, лекин систем ба таври пурра маҳкам аст ва " #~ "хислатҳои бехатарӣ дар бузургии калонтарин мавҷуд мебошад." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Амният" #~ msgid "DrakSec Basic Options" #~ msgstr "Хосиятҳои Асосии DrakSec" #~ msgid "Please choose the desired security level" #~ msgstr "Марҳамат карда сатҳи дилхоҳи бехатариро интихоб кунед" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Сатҳи бехатарӣ" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Барои хидматрасонҳо libsafe-ро истифода намудан" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Китобхонае ки аз ҳуҷуми аз ҳад зиёди миёнгир ва шаклбандии сатр ҳимоя " #~ "менамояд." #~ msgid "Security Administrator (login or email)" #~ msgstr "Идоракунандаи Бехатарӣ (номи дохилӣ ё суроғаи электронӣ)" #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" #~ msgstr "" #~ "Системи овоздори ALSA-ро оғоз намоед (Меъмории баланди овозии Linux)" #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." #~ msgstr "Anacron - нақшакаши фармонии даврӣ." #~ msgid "" #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." #~ msgstr "" #~ "apmd барои назорати ҳолати батарея ва қайди он ба воситаи syslog истифода " #~ "мегардад\n" #~ "Инчунин онро барои хомӯш намудани мошина дар ҳолати дараҷаи баланди " #~ "батареяҳоистифода бурдан мумкин аст." #~ msgid "" #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." #~ msgstr "" #~ "Корандозӣ менамояд: фармонҳое ки ба ҷадвали ҳангоми оғозкунӣ дар at " #~ "нишондода\n" #~ "шуда дохил менамояд ва қуттиҳои фармонҳоро корандозӣ менамояд, вақте ки " #~ "кор андохтани миёна бениҳоят паст аст." #~ msgid "" #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " #~ "basic\n" #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "cron - барномаи низоммеъёри UNIX аст, ки бо ҷадвалбандии вақт барномаҳои " #~ "аз тарафи корванд таъиншударо ба кор\n" #~ "меандозад. vixie cron ба cron-и асосии UNIX миқдори муайяни хусусиятҳоро " #~ "илова мекунад, ки ба он инчунин\n" #~ "бехатарии беҳтаршуда ва параметрҳои батанзимдарории бештар иқтидорнок " #~ "дохил мешаванд." #~ msgid "" #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " #~ "change.\n" #~ "It is used by GNOME and KDE" #~ msgstr "" #~ "FAM ин азозили дидабонии файлҳо мебошад. Он барои гирифтани маърӯзаҳо " #~ "оиди ивази файлҳо истифода бурда мешавад.\n" #~ "Он аз тарафи GNOME ва KDE истифода мегардад" #~ msgid "" #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " #~ "operations,\n" #~ "and includes support for pop-up menus on the console." #~ msgstr "" #~ "GPM дастгирии мушро ба матне ки дар замимаҳои Linux ба монандӣ Midnight\n" #~ "Commander асос ёфтааст, илова менамояд.Он инчунин имкон медиҳад ба " #~ "воситаи муш амалиёти буридан ва мондан-ро истифода\n" #~ "намудан ва дар нозиргоҳ дастгирии ошкорро дар бар гирифтан." #~ msgid "" #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" #~ "new/changed hardware." #~ msgstr "" #~ "HardDrake санҷиши сахтафзорро корандозӣ менамояд ва интихобан сахтафзори " #~ "нав/\n" #~ "тағирёфташударо ба танзим медарорад." #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache хидматрасони Web-и умумиҷаҳонӣ мебошад. Он барои хизмат расонидани " #~ "файлҳои HTML ва CGI истифода мегардад." #~ msgid "" #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " #~ "starting\n" #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " #~ "disables\n" #~ "all of the services it is responsible for." #~ msgstr "" #~ "Азозили internet superserver (баъзан бо номи inetd) мувофиқи зарурият " #~ "якчанд\n" #~ "хидматрасонҳои интернетро оғоз менамояд. Он ба оғозшавии " #~ "бисёрхизматрасонҳо, ба монандӣ telnet, ftp, rsh ва rlogin ҷавобгар аст. " #~ "Қатъи inetd\n" #~ "инчунин ҳамаи хизматрасонҳое ки ба он ҷавобгар аст, хомӯш мегардонад." #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Сардиҳии полоиши бастаҳо барои ҳастаҳои Linux серияи 2.2, барои\n" #~ "барпосозии фейрвол оиди муҳофизати мошинаи шумо аз ҳамлаҳои шабакавӣ." #~ msgid "" #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " #~ "utility.\n" #~ "You should leave this enabled for most machines." #~ msgstr "" #~ "Ин қуттӣ ҷойгиршавии интихобшудаи забонакро дар /etc/sysconfig/keyboard " #~ "муқаррар\n" #~ "шударо ба кор андохта метавонад. Онро метавон ба воситаи муфидии " #~ "kbdconfig\n" #~ "интихоб намуд. Шумо бояд онро дар ҳолати фаъол буданаш барои акасарияти " #~ "мошинҳо гузоред." #~ msgid "" #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgstr "" #~ "Навсозии автоматии сарлавҳаи асос дар /boot барои\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." #~ msgstr "Дарки автоматӣ ва ба танзимдарории таҷҳизот ҳангоми худборшавӣ." #~ msgid "" #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" #~ "at boot-time to maintain the system configuration." #~ msgstr "" #~ "Linuxconf баъзе вақт иҷроиши супоришҳои гуногунро\n" #~ "дар вақти боркунӣ ташкил медиҳад, ки барои пуштибонии батанзимдарории " #~ "система амалӣ мегардад." #~ msgid "" #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." #~ msgstr "" #~ "lpd ин азозили чопкунӣ аст, ки барои дуруст кор кардани lpr зарур аст. Ин " #~ "асосан\n" #~ "хидматрасоне, ки ба чопгар(он) супоришҳои чопиро тақсим мекунад." #~ msgid "" #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" #~ "available server." #~ msgstr "" #~ "Хидматрасони Маҷозии Linux барои офаридани хидматрасонҳои дорои " #~ "самаранокии\n" #~ "баланд ва дастрас истифода мешавад." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) номҳои соҳибии корванде ки барои тағир додани номҳои соҳибӣ " #~ "дар IP-суроғаҳо истифода мешавад." #~ msgid "" #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." #~ msgstr "" #~ "Васл кардан ва накардани ҳамаи нуқтаҳои васлшавии системҳои файлии (NFS), " #~ "SMB\n" #~ "(LanManager/Windows) ва NCP (NetWare)." #~ msgid "" #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" #~ "at boot time." #~ msgstr "" #~ "Фаъол менамояд/Ғайри фаъол менамояд ҳамаи интерфейсҳои шабакавиро барои\n" #~ "оғоз намудан ҳангоми худборшавӣ." #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " #~ "the\n" #~ "/etc/exports file." #~ msgstr "" #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба файлҳо ба воситаи " #~ "шабакаҳои TCP/IP.\n" #~ "Ин хидматрасон имконияти вазифоии NFS-ро таъмин мекунад, ки ба воситаи " #~ "файли\n" #~ "/etc/exports ба танзим дароварда мешавад" #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." #~ msgstr "" #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба\n" #~ "файлҳо ба воситаи шабакаҳои TCP/IP.Ин хидматрасон имконияти вазифоии " #~ "бастани файлҳои NFS-ро таъмин мекунад." #~ msgid "" #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" #~ "and Xorg at boot." #~ msgstr "" #~ "Дохилшавии автоматӣ ҳангоми оғоз намудани тугмачаи numlock дар\n" #~ "дар console ва Xorg." #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." #~ msgstr "Дастгирии win-чопгарҳои OKI 4w ва мувофиқ." #~ msgid "" #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " #~ "safe to have\n" #~ "it installed on machines that do not need it." #~ msgstr "" #~ "Пуштибони PCMCIA ин пуштибонии муқаррарии дастгоҳҳои ба монанди\n" #~ "ethernet ва модемҳо дар компютерҳои дастӣ мебошад. Он то он даме оғоз " #~ "намеёбад, ки танзим нагардад, бинобар ин коргузории он дар мошинаҳое, ки\n" #~ "ба он эҳтиёҷ надоранд, бехатар аст." #~ msgid "" #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " #~ "machines\n" #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." #~ msgstr "" #~ "portmapper пайвастшавии RPC-ро идора менамояд, ки аз ҷониби қарордодҳои " #~ "ба\n" #~ "монадӣ NFS ва NIS истифода мегардад. Хидматрасони portmap бояд ба мошинҳо " #~ "корандозӣ гардад, ки ҳамчун хидматрасонҳо кор мекунад. Онҳо механизми RPC-" #~ "ро мавриди истифода қарор медиҳад." #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix ин Вакили бурдарасонии почта, ки барномаи фиристодани почта аз як " #~ "мошин ба мошини дигар аст." #~ msgid "" #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" #~ "number generation." #~ msgstr "" #~ "Барои баланд бардоштани сифати эҷоди рақамҳои тасодуфӣ манбаи энтропии\n" #~ "системро нигоҳ ва барқарор менамояд." #~ msgid "" #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" #~ msgstr "" #~ "Raw-дастгоҳҳоро ба block дастгоҳҳо таъин мекунад (ба монанди\n" #~ "қисмати диски сахт), барои истифодаи замимаҳо ба монанди Oracle ё DVD " #~ "бозигарҳо" #~ msgid "" #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " #~ "complex\n" #~ "routing protocols are needed for complex networks." #~ msgstr "" #~ "Азозили routed ба навсозии автоматии таблисаи IP router ба воситаи " #~ "қарордоди\n" #~ "RIP иҷозат медиҳад. Дар он сурате ки RIP ба таври васеъ дар шабакаҳои " #~ "хурд истифода\n" #~ "мегардад қарордодҳои мураккабтари роҳӣ барои шабакаҳои мураккаб лозим аст." #~ msgid "" #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" #~ "performance metrics for any machine on that network." #~ msgstr "" #~ "Қарордоди rstat ба корвандони шабака имкон медиҳад, то ки\n" #~ "онҳо додаҳоро оиди маҳсулнокии мошини дилхоҳ дар ин шабака дастрас " #~ "намоянд." #~ msgid "" #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" #~ "logged in on other responding machines." #~ msgstr "" #~ "Қарордоди rusers ба корвандони шабака имконияти муаяйн намудани онро " #~ "медиҳад, ки\n" #~ "кӣ дар дигар мошинҳои ҷавобдиҳанда кор мекунад." #~ msgid "" #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." #~ msgstr "" #~ "Қарордоди rwho-ро ба корвандони дурдастимконияти гирифтани\n" #~ "рӯйхати ҳамаи корвандони номнависшударо, ки дар мошинаҳои бо азозили rwho " #~ "корандозишуда кор мекунад, медиҳад (ба finger шабоҳат дорад)." #~ msgid "Launch the sound system on your machine" #~ msgstr "Дар мошини шумо системи овоздорро оғоз менамояд" #~ msgid "" #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." #~ msgstr "" #~ "Syslog - ин функсияе, ки аз ҷониби бисёр азозил барои қайди ахбороти " #~ "мухталиф дар\n" #~ "файлҳои системии номнависӣ истифода мешавад. Фикри хуб аст, агар syslog-" #~ "ро ҳамеша корандозӣ намоем." #~ msgid "Load the drivers for your usb devices." #~ msgstr "Гардонандаҳоро барои usb дастгоҳҳои шумо бор мекунад." #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Хидматрасони ҳуруфҳои X-ро оғоз намоед (ин барои ба кор андохтани Xorg " #~ "ҳатмӣ аст)." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Чопкунӣ" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Тақсим кардани файл" #~ msgid "System" #~ msgstr "Систем" #~ msgid "Remote Administration" #~ msgstr "Идоракунии Дурдаст" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "манъаи серверо" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Хидматрасонҳо" #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" #~ msgstr "" #~ "Интихоб намоед, ки кадом хидматрасонҳо бояд ба таври автоматӣ ҳангоми " #~ "худборшавӣ оғоз карда шавад" #~ msgid "Services: %d activated for %d registered" #~ msgstr "Хидматрасонҳо: %d фаъол сохта шуда аст барои %d сабт карда нашуд" #~ msgid "running" #~ msgstr "корандозӣ карда шуда истодааст" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "қатъ гардидааст" #~ msgid "Services and daemons" #~ msgstr "Хадамот ва азозилҳо" #~ msgid "" #~ "No additional information\n" #~ "about this service, sorry." #~ msgstr "" #~ "Бубахшед, маълумоти иловагӣ\n" #~ "оиди ин хидматрасон нест." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Маълумот" #~ msgid "Start when requested" #~ msgstr "Оғоз ҳангоми дархост" #~ msgid "On boot" #~ msgstr "Ҳангоми худборшавӣ" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Оғоз" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ист" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Ин барнома нармафзори озод мебошад, ки онро шумо метавонед дар оянда\n" #~ "паҳн намоед ва/ё онро ҳангоми риоя намудани GNU General Public License " #~ "тағир\n" #~ "диҳед. Лисензияи мазкур аз ҷониби Free Software Foundation-и нусхаи дуюм " #~ "(мувофиқи интихоби шумо) ё ин ки нусхаи охирин нашр гардидааст.\n" #~ "\n" #~ "Ин барнома бо мақсади муфид буданаш паҳн мегардад, аммо БЕ ҲЕҶ КАФОЛАТ,\n" #~ "ҳатто кафолати пешбинӣ шудаи КОРШОЯМӢ ё МУВОФИҚ БУДАН БА\n" #~ "МАҚСАДИ МАХСУС. Барои гирифтани маълумоти муфассал GNU General\n" #~ "Public License-ро аз назар гузаронед.\n" #~ "\n" #~ "Шумо бояд нусхаи GNU General Public License-ро бо ҳамроҳии ин барнома " #~ "гиред,\n" #~ "агар розӣ набошед, онгоҳ ба Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA мактуб " #~ "нависед.\n" #~ msgid "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Backup and Restore application\n" #~ "\n" #~ "--default : save default directories.\n" #~ "--debug : show all debug messages.\n" #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " #~ "users).\n" #~ "--daemon : use daemon configuration. \n" #~ "--help : show this message.\n" #~ "--version : show version number.\n" #~ msgstr "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Замима барои нигоҳ доштан ва барқарор намудан\n" #~ "\n" #~ "--default : феҳристҳои пешфарзиро нигоҳ доштан.\n" #~ "--debug : пайғомҳои созкунро нишон додан.\n" #~ "--show-conf : рӯйхати файлҳо ва феҳристҳо барои нигоҳ доштан.\n" #~ "--config-info : интихобҳои файли танзимдарориро фаҳмонидан (на " #~ "барои корвандҳои Х).\n" #~ "--daemon : танзимдарории азозилро истифода намудан. \n" #~ "--help : ин пайғомро нишон додан.\n" #~ "--version : рақами нусхаро нишон додан.\n" #~ msgid "" #~ "[--boot] [--splash]\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --boot - enable to configure boot loader\n" #~ " --splash - enable to configure boot theme\n" #~ "default mode: offer to configure autologin feature" #~ msgstr "" #~ "[--boot] [--splash]\n" #~ "ИНТИХОБҲО:\n" #~ " --boot - даргиронидани танзимкунии боркунанадаи ибтидоӣ\n" #~ " --splash - даргиронидани танзимкунии мавзӯъи боркунӣ\n" #~ "бо усули нобаёнӣ: пешкаши танзимкунии имкониятҳои худворидшавӣ" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" #~ msgstr "" #~ "[ИНТИХОБ] [НОМИ_БАРНОМА]\n" #~ "\n" #~ "ИНТИХОБ:\n" #~ " --help - ин пайғоми ёридиҳандаро чоп намоед.\n" #~ " --report - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад\n" #~ " --incident - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад" #~ msgid "" #~ "[--add]\n" #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" #~ " --skip-wizard - manage connections\n" #~ " --internet - configure internet\n" #~ " --wizard - like --add" #~ msgstr "" #~ "[--add]\n" #~ " --add - устоди \"иловакунии интерфейси шабакавӣ\"\n" #~ " --del - устоди \"нобудкунии интерфейси шабакавӣ\" wizard\n" #~ " --skip-wizard - идораи пайвастшавиҳо\n" #~ " --internet - танзими интернет\n" #~ " --wizard - ба монанди --add" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Font Importation and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" #~ "--install : accept any font file and any directory.\n" #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" #~ "--replace : replace all font if already exist\n" #~ "--application : 0 none application.\n" #~ " : 1 all application available supported.\n" #~ " : name_of_application like so for staroffice \n" #~ " : and gs for ghostscript for only this one." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Замимаҳо барои Воридот ва дидабонии ҳуруфҳо\n" #~ "\n" #~ "ИНТИХОБҲО:\n" #~ "--windows_import : воридот аз ҳамаи бахшҳои дастраси windows.\n" #~ "--xls_fonts : нишон додани ҳамаи замимаҳои аллакай мавҷудбуда аз " #~ "xls\n" #~ "--strong : пурқудратсозии озмоиши ҳуруф.\n" #~ "--install : қабулкунии ҳамаи файлҳои ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳо.\n" #~ "--uninstall : хориҷ кардани ҳамаи ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳои ҳуруф.\n" #~ "--replace : иваз кардани ҳамаи ҳуруф, агар мавҷуд бошанд\n" #~ "--application : 0 замима нест.\n" #~ " : 1 ҳамаи замимаҳои дастрасро пуштибони мекунад.\n" #~ " : ном_замима ба монанди so барои staroffice \n" #~ " : ва gs барои ghostscript танҳо барои ин замима." #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" #~ "--enable : enable MTS\n" #~ "--disable : disable MTS\n" #~ "--start : start MTS\n" #~ "--stop : stop MTS\n" #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " #~ "nbi image name)\n" #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " #~ "address, IP, nbi image name)" #~ msgstr "" #~ "[ИНТИХОБҲО]...\n" #~ "Танзимгари Хидматрасони поёнаҳои Mandriva\n" #~ "--enable : дохил намудан MTS\n" #~ "--disable : хомӯш кардан MTS\n" #~ "--start : оғоз намудан MTS\n" #~ "--stop : қатъ кардан MTS\n" #~ "--adduser : корванди мавҷудбудаи системро илова намудан ба MTS" #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n" #~ "--deluser : корванди мавҷудбудаи системро хориҷ намудан аз MTS" #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n" #~ "--addclient : мошинаи мизоҷиро илова намудан ба MTS (талаб карда " #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)\n" #~ "--delclient : мошинаи мизоҷиро хориҷ намудан аз MTS (талаб карда " #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)" #~ msgid "[keyboard]" #~ msgstr "[тапишгоҳ]" #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgstr "" #~ "[--file=файли ман] [--word=калимаи_ман] [--explain=ифодаи_доимӣ] [--alert]" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]\n" #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #~ msgstr "" #~ "[ИНТИХОБҲО]\n" #~ "Замима барои пайвастшавӣ ва дидабони Шабака ва Интернет\n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interface : нишон додани ин интерфейс бо нобаёнӣ\n" #~ "--connect : агар то ҳол пайваст набошад, ба Интернет пайваст кардан\n" #~ "--disconnect : ҷудо кардан аз интернет, агар аллакай пайваст шуда бошад\n" #~ "--force : истифода бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ: зӯран ҷудошавӣ/пайвастшавӣ.\n" #~ "--status : 1-ро бармегардонад агар пайваст бошад, агар набошад 0-ро.\n" #~ "--quiet : муҳовироӣ набудан. Бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ истифода мешавад." #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgid "" #~ "[OPTION]...\n" #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " #~ "Mandriva Update mode\n" #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " #~ "description window\n" #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #~ msgstr "" #~ "[ИНТИХОБ]...\n" #~ " --no-confirmation тасдиқоти якум дар усули Mandriva Update-ро " #~ "напурсед\n" #~ " --no-verify-rpm имзоҳои бастаҳоро наозмоед\n" #~ " --changelog-first феҳристи тағиротҳоро пеш аз рӯйхати файлҳо дар " #~ "тирезаи тавсифдиҳӣ намоиш диҳед\n" #~ " --merge-all-rpmnew якшавии ҳамаи файлҳои пайдошудаи .rpmnew/." #~ "rpmsave-ро пешкаш кунед" #~ msgid "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgstr "" #~ "--manual] [--device=дастгоҳ] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=дастгоҳ]" #~ msgid "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" #~ " XFdrake resolution" #~ msgstr "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] монитор\n" #~ " иҷозат ба XFdrake" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Истифода: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #, fuzzy #~ msgid "All servers" #~ msgstr "Хидматрасонро илова кунед" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Утришш" #, fuzzy #~ msgid "North America" #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ" #, fuzzy #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Мақдуниё" #, fuzzy #~ msgid "South America" #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Ҳонг Конг" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Русияи Федеративӣ" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югословӣ" #~ msgid "Is this correct?" #~ msgstr "Оё ин дуруст аст?" #, fuzzy #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "Тасвир нест" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen a directory, not a file" #~ msgstr "Раҳнамои аввала вуҷуд надорад." #, fuzzy #~ msgid "No such directory" #~ msgstr "Феҳристи маҳаллӣ" #, fuzzy #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Файли маҳаллӣ" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Дарахтро кушодан" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Печонидани Дарахт" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Гузариш байни рӯйхатҳои оддӣ ва ба гурӯҳҳо ҷудошуда" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s коргузорӣ нашудааст\n" #~ "Барои коргузорӣ ба \"Оянда\" ангушт занед ё ба \"Бекор кардан\" барои " #~ "баромадан" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Коргузорӣ бо нокомӣ анҷомид"