/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 215381 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 # translation of DrakX-tg.po to Tajik
2 # translation of DrakX-tg.po to Тоҷикӣ
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # 2004, infoDev, a World Bank organization
5 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
6 # 2004, KCT1, NGO
7 # 2005, Youth Opportunities, NGO
8 # Abrorova Hiromon, 2004
9 # Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
10 # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
11 # Murod Marupov <abdullovich@khujand.org>, 2004.
12 # Bahromhon Bobojonov <bahrambabajanov@hotmail.com>, 2004.
13 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: DrakX-tg\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:03+0500\n"
20 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
21 "Language-Team: Tajik\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
29 #, c-format
30 msgid "256 kB"
31 msgstr "256 кБ"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
34 #, c-format
35 msgid "512 kB"
36 msgstr "512 кБ"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
39 #, c-format
40 msgid "1 MB"
41 msgstr "1 МБ"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
44 #, c-format
45 msgid "2 MB"
46 msgstr "2МБ"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
49 #, c-format
50 msgid "4 MB"
51 msgstr "4МБ"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
54 #, c-format
55 msgid "8 MB"
56 msgstr "8 МБ"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
59 #, c-format
60 msgid "16 MB"
61 msgstr "16 МБ"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
64 #, c-format
65 msgid "32 MB"
66 msgstr "32 МБ"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
69 #, c-format
70 msgid "64 MB or more"
71 msgstr "64 МБ ё зиёдтар"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
74 #, c-format
75 msgid "X server"
76 msgstr "X Хидматрасон"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
79 #, c-format
80 msgid "Choose an X server"
81 msgstr "X хидматрасонро интихоб кунед"
82
83 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
84 #, c-format
85 msgid "Multi-head configuration"
86 msgstr "Шакли бисёр-сарлавҳа дор"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your system supports multiple head configuration.\n"
92 "What do you want to do?"
93 msgstr ""
94 "Системаи шумо батанзимдарории бисёр саракҳоро пуштибонӣ мекунад.\n"
95 "Чӣ кор кардан мехоҳед?"
96
97 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
98 #, c-format
99 msgid "Select the memory size of your graphics card"
100 msgstr "Ҳаҷми ҳофизаи карти графикии худро интихоб кунед"
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
106 "support additional features.\n"
107 "Do you wish to use it?"
108 msgstr ""
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
114 "software driver."
115 msgstr ""
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 #, c-format
119 msgid "Configure all heads independently"
120 msgstr "Танзимдарории мустақили ҳама сарлавҳаҳо"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
123 #, c-format
124 msgid "Use Xinerama extension"
125 msgstr "Истифодаи пасванди Xinerama"
126
127 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
128 #, c-format
129 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130 msgstr "Танзимдарории танҳо карти \"%s\"%s"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
133 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
134 #, c-format
135 msgid "Custom"
136 msgstr "Интихобӣ"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141 msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
144 #, c-format
145 msgid "Quit"
146 msgstr "Баромадан"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
149 #, c-format
150 msgid "Graphic Card"
151 msgstr "Карти Графикӣ"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "_: This is a display device\n"
157 "Monitor"
158 msgstr "Монитор"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161 #, c-format
162 msgid "Resolution"
163 msgstr "Ҳалнокӣ"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
166 #, c-format
167 msgid "Test"
168 msgstr "Озмун"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
171 #, c-format
172 msgid "Options"
173 msgstr "Хосиятҳо"
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
176 #, c-format
177 msgid "Plugins"
178 msgstr "Мутассалкунандаҳо"
179
180 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
181 #, c-format
182 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183 msgstr "Файли батанзимдарории Xorg шикаста аст, мо онро рад мекунем."
184
185 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Keep the changes?\n"
189 "The current configuration is:\n"
190 "\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Тағиротҳоро нигоҳ дорем?\n"
194 "Танзимдарории ҳозира чунин аст:\n"
195 "\n"
196 "%s"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
199 #, c-format
200 msgid "Choose a monitor for head #%d"
201 msgstr "Дидабонро барои сараки #%d интихоб кунед"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
204 #, c-format
205 msgid "Choose a monitor"
206 msgstr "Мониторро интихоб кунед"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
209 #, c-format
210 msgid "Plug'n Play"
211 msgstr "Plug'n Play"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
214 #, c-format
215 msgid "Generic"
216 msgstr "Одатӣ"
217
218 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
219 #, c-format
220 msgid "Vendor"
221 msgstr "Баранда"
222
223 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
227 "rate\n"
228 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
229 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
230 "\n"
231 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
232 "range\n"
233 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
234 "monitor.\n"
235 " If in doubt, choose a conservative setting."
236 msgstr ""
237 "Ду параметрҳои асосӣ ин суръати навсозии амудӣ, ки суръатест,\n"
238 "дар кадоме тамоми экран нав карда мешавад, ва муҳимтаринаш суръати "
239 "ҳамгомкунии \n"
240 "уфуқист, ки суръатест дар кадоме хатҳои нуқтаснҷӣ намоиш дода мешаванд\n"
241 "\n"
242 "ХЕЛЕ МУҲИМ аст, ки шумо навъи монитори худро бо ҳудуди ҳамгомкуние, ки берун "
243 "аз қобилиятҳои монитори шумо аст муайян накунед: шумо ба монитори худ зарар "
244 "расонида метавонед.\n"
245 " Агар дар шубҳа бошед, гузориши кӯҳнаро интихоб кунед."
246
247 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
248 #, c-format
249 msgid "Horizontal refresh rate"
250 msgstr "Суръати навсозии уфуқӣ"
251
252 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
253 #, c-format
254 msgid "Vertical refresh rate"
255 msgstr "Суръати навсозии амудӣ"
256
257 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Choose plugins"
260 msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
261
262 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
266 "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
267 "media.\n"
268 "\n"
269 "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
270 "\n"
271 "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
272 "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
273 "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
274 "and re-selecting your graphics card."
275 msgstr ""
276
277 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
281 "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
282 "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
283 "enabled media.\n"
284 "\n"
285 "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
286 "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
287 "manually or reconfigure your graphics card."
288 msgstr ""
289
290 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
291 #, c-format
292 msgid "256 colors (8 bits)"
293 msgstr "256 ранг (8 бит)"
294
295 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
296 #, c-format
297 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
298 msgstr "32 ҳазор ранг (15 бит)"
299
300 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
301 #, c-format
302 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
303 msgstr "65 ҳазор ранг (16 бит)"
304
305 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
306 #, c-format
307 msgid "16 million colors (24 bits)"
308 msgstr "16 миллион ранг (24 бит)"
309
310 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
311 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
312 #, c-format
313 msgid "Automatic"
314 msgstr "Худкор"
315
316 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
317 #, c-format
318 msgid "Resolutions"
319 msgstr "Ҳалнокиҳо"
320
321 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
322 #, c-format
323 msgid "Other"
324 msgstr "Дигар"
325
326 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
327 #, c-format
328 msgid "Choose the resolution and the color depth"
329 msgstr "Ҳалнокӣ ва чуқурии рангро интихоб кунед"
330
331 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
332 #, c-format
333 msgid "Graphics card: %s"
334 msgstr "Карти графикӣ: %s"
335
336 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
337 #, c-format
338 msgid "Ok"
339 msgstr "Ok"
340
341 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
342 #, c-format
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Бекор кардан"
345
346 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
347 #, c-format
348 msgid "Help"
349 msgstr "Ёрӣ"
350
351 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
352 #, c-format
353 msgid "Test of the configuration"
354 msgstr "Санҷиши танзимдарорӣ"
355
356 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
357 #, c-format
358 msgid "Do you want to test the configuration?"
359 msgstr "Шумо шаклро санҷидан мехоҳед?"
360
361 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
362 #, c-format
363 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
364 msgstr "Огоҳӣ: санҷиши ин карто графикӣ компютери шуморо фалач карда метавонад"
365
366 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "An error occurred:\n"
370 "%s\n"
371 "Try to change some parameters"
372 msgstr ""
373 "Хатогие рух дод:\n"
374 "%s\n"
375 "Баъзе параметрҳоро иваз кунед"
376
377 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
378 #, c-format
379 msgid "Leaving in %d seconds"
380 msgstr "Баромад дар %d сония"
381
382 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
383 #, c-format
384 msgid "Is this the correct setting?"
385 msgstr "Ин гузориши дуруст аст?"
386
387 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
388 #, c-format
389 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "no"
395 msgstr "мавҷуд нест"
396
397 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "yes"
400 msgstr "Ҳа"
401
402 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
403 #, c-format
404 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
405 msgstr ""
406
407 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
408 #, c-format
409 msgid "Keyboard layout: %s\n"
410 msgstr "Ороиши забонак: %s\n"
411
412 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
413 #, c-format
414 msgid "Mouse type: %s\n"
415 msgstr "Навъи муш: %s\n"
416
417 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
418 #, c-format
419 msgid "Monitor: %s\n"
420 msgstr "Монитор: %s\n"
421
422 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
423 #, c-format
424 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
425 msgstr "Ҳамгомкунии Уфуқии Монитор: %s\n"
426
427 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
428 #, c-format
429 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
430 msgstr "Навсозии Амудии Монитор: %s\n"
431
432 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
433 #, c-format
434 msgid "Graphics card: %s\n"
435 msgstr "Карти графикӣ: %s\n"
436
437 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
438 #, c-format
439 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
440 msgstr "Ҳофизаи графикӣ: %s кБ\n"
441
442 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
443 #, c-format
444 msgid "Color depth: %s\n"
445 msgstr "Чуқурии ранг: %s\n"
446
447 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
448 #, c-format
449 msgid "Resolution: %s\n"
450 msgstr "Ҳалнокӣ: %s\n"
451
452 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
453 #, c-format
454 msgid "Xorg driver: %s\n"
455 msgstr "Гардони Xorg: %s\n"
456
457 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
458 #, c-format
459 msgid "Xorg configuration"
460 msgstr "Шоакли Xorg"
461
462 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Global options"
465 msgstr "Хосиятҳои модул:"
466
467 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
468 #, c-format
469 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
470 msgstr ""
471
472 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Graphic card options"
475 msgstr "Карти графикӣ: %s"
476
477 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
478 #, c-format
479 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
483 #, c-format
484 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
485 msgstr ""
486
487 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
488 #, c-format
489 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
490 msgstr ""
491
492 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
493 #, c-format
494 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
495 msgstr ""
496
497 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
498 #, c-format
499 msgid "Enable duplicate display on the second display"
500 msgstr ""
501
502 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
503 #, c-format
504 msgid "Force display mode of DVI"
505 msgstr ""
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
508 #, c-format
509 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
510 msgstr ""
511
512 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
513 #, c-format
514 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
515 msgstr ""
516
517 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
518 #, c-format
519 msgid "Graphical interface at startup"
520 msgstr "Интерфейси графикӣ ҳангоми оғозёбӣ"
521
522 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
525 msgstr ""
526 "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки ҳангоми худборшавӣ, "
527 "интерфейси графикӣ (Xorg) ба таври автоматикӣ сар шавад оғоз шавад.\n"
528 "Шумо мехоҳед ҳангоми бозхудборшавӣ бо Xorg оғоз кунед?"
529
530 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
534 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
535 "\n"
536 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
537 "computer.\n"
538 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
539 "\n"
540 "Do you have this feature?"
541 msgstr ""
542 "Эҳтимолан корти тасвирии шумо пайвастгори TV-OUT-ро дорост.\n"
543 "Он барои кор бо истифодаи миёнгири кортҳо ба танзим дароварда шуда "
544 "метавонад.\n"
545 "\n"
546 "Барои ин шумо бояд корти тасвирии худро ба оинаи нилгунпеш аз худборкунии "
547 "компютер пайваст кунед.\n"
548 "Баъд пункти \"TVout\"-ро дар боркунандаи ибтидоӣ интихоб намоед\n"
549 "\n"
550 "Оё шумо ин хусусиятро доред?"
551
552 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
553 #, c-format
554 msgid "What norm is your TV using?"
555 msgstr "Кадом намудро телевизори шумо истифода мебарад?"
556
557 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "_:weird aspect ratio\n"
561 "other"
562 msgstr "дигар"
563
564 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "_: keyboard\n"
568 "Czech (QWERTZ)"
569 msgstr "Чехӣ (QWERTZ)"
570
571 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "_: keyboard\n"
575 "German"
576 msgstr "Олмонӣ"
577
578 #: ../lib/keyboard.pm:189
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "_: keyboard\n"
582 "Dvorak"
583 msgstr "Дворака"
584
585 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "_: keyboard\n"
589 "Spanish"
590 msgstr "Испанӣ"
591
592 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "_: keyboard\n"
596 "Finnish"
597 msgstr "Финӣ"
598
599 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "_: keyboard\n"
603 "French"
604 msgstr "Форонсавӣ"
605
606 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
607 #, c-format
608 msgid "UK keyboard"
609 msgstr "Забонаки UK"
610
611 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "_: keyboard\n"
615 "Norwegian"
616 msgstr "Норвегӣ"
617
618 #: ../lib/keyboard.pm:195
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "_: keyboard\n"
622 "Polish"
623 msgstr "Полянӣ"
624
625 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "_: keyboard\n"
629 "Russian"
630 msgstr "Русӣ"
631
632 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "_: keyboard\n"
636 "Swedish"
637 msgstr "Шведӣ"
638
639 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
640 #, c-format
641 msgid "US keyboard"
642 msgstr "Забонаки америкоӣ"
643
644 #: ../lib/keyboard.pm:200
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "_: keyboard\n"
648 "Albanian"
649 msgstr "Албанӣ"
650
651 #: ../lib/keyboard.pm:201
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "_: keyboard\n"
655 "Armenian (old)"
656 msgstr "Арманӣ (кӯҳна)"
657
658 #: ../lib/keyboard.pm:202
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "_: keyboard\n"
662 "Armenian (typewriter)"
663 msgstr "Арманӣ (чопи мошинӣ)"
664
665 #: ../lib/keyboard.pm:203
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_: keyboard\n"
669 "Armenian (phonetic)"
670 msgstr "Арманӣ (фонетикӣ)"
671
672 #: ../lib/keyboard.pm:204
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "_: keyboard\n"
676 "Arabic"
677 msgstr "Арабӣ"
678
679 #: ../lib/keyboard.pm:205
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "_: keyboard\n"
683 "Asturian"
684 msgstr "Эстонӣ"
685
686 #: ../lib/keyboard.pm:206
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "_: keyboard\n"
690 "Azerbaidjani (latin)"
691 msgstr "Озарбойҷонӣ (лотинӣ)"
692
693 #: ../lib/keyboard.pm:207
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "_: keyboard\n"
697 "Belgian"
698 msgstr "Белгиягӣ"
699
700 #: ../lib/keyboard.pm:208
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "_: keyboard\n"
704 "Bengali (Inscript-layout)"
705 msgstr "Бенгалӣ (Inscript)"
706
707 #: ../lib/keyboard.pm:209
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "_: keyboard\n"
711 "Bengali (Probhat)"
712 msgstr "Бенгалӣ (Probhat)"
713
714 #: ../lib/keyboard.pm:210
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "_: keyboard\n"
718 "Bulgarian (phonetic)"
719 msgstr "Булғорӣ (фонетикӣ)"
720
721 #: ../lib/keyboard.pm:211
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "_: keyboard\n"
725 "Bulgarian (BDS)"
726 msgstr "Булғорӣ (BDS)"
727
728 #: ../lib/keyboard.pm:212
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "_: keyboard\n"
732 "Brazilian (ABNT-2)"
733 msgstr "Бразилягӣ (ABNT-2)"
734
735 #: ../lib/keyboard.pm:213
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "_: keyboard\n"
739 "Bosnian"
740 msgstr "Босниягӣ"
741
742 #: ../lib/keyboard.pm:214
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "_: keyboard\n"
746 "Dzongkha/Tibetan"
747 msgstr "Босниягӣ"
748
749 #: ../lib/keyboard.pm:215
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "_: keyboard\n"
753 "Belarusian"
754 msgstr "Беларусӣ"
755
756 #: ../lib/keyboard.pm:216
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "_: keyboard\n"
760 "Swiss (German layout)"
761 msgstr "Швейсарӣ (ороиши олмонӣ)"
762
763 #: ../lib/keyboard.pm:217
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "_: keyboard\n"
767 "Swiss (French layout)"
768 msgstr "Швейсарӣ (тарҳбандии фаронсавӣ)"
769
770 #: ../lib/keyboard.pm:219
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "_: keyboard\n"
774 "Cherokee syllabics"
775 msgstr "Арабӣ"
776
777 #: ../lib/keyboard.pm:221
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "_: keyboard\n"
781 "Czech (QWERTY)"
782 msgstr "Чехӣ (QWERTY)"
783
784 #: ../lib/keyboard.pm:223
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "_: keyboard\n"
788 "German (no dead keys)"
789 msgstr "Олмонӣ (бе калидҳои мурда)"
790
791 #: ../lib/keyboard.pm:224
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "_: keyboard\n"
795 "Devanagari"
796 msgstr "Девангари"
797
798 #: ../lib/keyboard.pm:225
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "_: keyboard\n"
802 "Danish"
803 msgstr "Даниягӣ"
804
805 #: ../lib/keyboard.pm:226
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "_: keyboard\n"
809 "Dvorak (US)"
810 msgstr "Дворака (ШМА)"
811
812 #: ../lib/keyboard.pm:227
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "_: keyboard\n"
816 "Dvorak (Esperanto)"
817 msgstr "Dvorak (Эсперанто-Ҷаҳонӣ)"
818
819 #: ../lib/keyboard.pm:228
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid ""
822 "_: keyboard\n"
823 "Dvorak (French)"
824 msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
825
826 #: ../lib/keyboard.pm:229
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "_: keyboard\n"
830 "Dvorak (UK)"
831 msgstr "Дворака (ШМА)"
832
833 #: ../lib/keyboard.pm:230
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "_: keyboard\n"
837 "Dvorak (Norwegian)"
838 msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
839
840 #: ../lib/keyboard.pm:231
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "_: keyboard\n"
844 "Dvorak (Polish)"
845 msgstr "Дворака (Шведӣ)"
846
847 #: ../lib/keyboard.pm:232
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "_: keyboard\n"
851 "Dvorak (Swedish)"
852 msgstr "Дворака (Шведӣ)"
853
854 #: ../lib/keyboard.pm:233
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "_: keyboard\n"
858 "Estonian"
859 msgstr "Эстонӣ"
860
861 #: ../lib/keyboard.pm:236
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "_: keyboard\n"
865 "Faroese"
866 msgstr "Юнонӣ"
867
868 #: ../lib/keyboard.pm:239
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "_: keyboard\n"
872 "Georgian (\"Russian\" layout)"
873 msgstr "Гурҷӣ (ҷобаҷогузории \"Русӣ\")"
874
875 #: ../lib/keyboard.pm:240
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "_: keyboard\n"
879 "Georgian (\"Latin\" layout)"
880 msgstr "Гурҷӣ (\"Лотинӣ\" ороиш)"
881
882 #: ../lib/keyboard.pm:241
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "_: keyboard\n"
886 "Greek"
887 msgstr "Юнонӣ"
888
889 #: ../lib/keyboard.pm:242
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "_: keyboard\n"
893 "Greek (polytonic)"
894 msgstr "Юнонӣ (polytonic)"
895
896 #: ../lib/keyboard.pm:243
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "_: keyboard\n"
900 "Gujarati"
901 msgstr "Гуҷаратӣ"
902
903 #: ../lib/keyboard.pm:244
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "_: keyboard\n"
907 "Gurmukhi"
908 msgstr "Гурмуки"
909
910 #: ../lib/keyboard.pm:245
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "_: keyboard\n"
914 "Croatian"
915 msgstr "Хорватиягӣ"
916
917 #: ../lib/keyboard.pm:246
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "_: keyboard\n"
921 "Hungarian"
922 msgstr "Маҷорӣ"
923
924 #: ../lib/keyboard.pm:247
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "_: keyboard\n"
928 "Irish"
929 msgstr "Ирландӣ"
930
931 #: ../lib/keyboard.pm:248
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "_: keyboard\n"
935 "Inuktitut"
936 msgstr "Инуктитут"
937
938 #: ../lib/keyboard.pm:249
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "_: keyboard\n"
942 "Israeli"
943 msgstr "Исроилӣ"
944
945 #: ../lib/keyboard.pm:250
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "_: keyboard\n"
949 "Israeli (phonetic)"
950 msgstr "Исроилӣ (фонетикӣ)"
951
952 #: ../lib/keyboard.pm:251
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "_: keyboard\n"
956 "Iranian"
957 msgstr "Эронӣ"
958
959 #: ../lib/keyboard.pm:252
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "_: keyboard\n"
963 "Icelandic"
964 msgstr "Исландӣ"
965
966 #: ../lib/keyboard.pm:253
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "_: keyboard\n"
970 "Italian"
971 msgstr "Италиёӣ"
972
973 #: ../lib/keyboard.pm:257
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "_: keyboard\n"
977 "Japanese 106 keys"
978 msgstr "Ҷопонӣ 106 калидҳо"
979
980 #: ../lib/keyboard.pm:258
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "_: keyboard\n"
984 "Kannada"
985 msgstr "Каннада"
986
987 #: ../lib/keyboard.pm:259
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "_: keyboard\n"
991 "Kyrgyz"
992 msgstr "Забонаки қирғизӣ"
993
994 #: ../lib/keyboard.pm:260
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "_: keyboard\n"
998 "Korean"
999 msgstr "Забонаки куриёгӣ"
1000
1001 #: ../lib/keyboard.pm:262
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid ""
1004 "_: keyboard\n"
1005 "Kurdish (arabic script)"
1006 msgstr "Арабӣ"
1007
1008 #: ../lib/keyboard.pm:263
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "_: keyboard\n"
1012 "Latin American"
1013 msgstr "Амрикои Лотинӣ"
1014
1015 #: ../lib/keyboard.pm:265
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "_: keyboard\n"
1019 "Laotian"
1020 msgstr "Лаосӣ"
1021
1022 #: ../lib/keyboard.pm:266
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid ""
1025 "_: keyboard\n"
1026 "Lithuanian"
1027 msgstr "Эронӣ"
1028
1029 #: ../lib/keyboard.pm:267
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "_: keyboard\n"
1033 "Latvian"
1034 msgstr "Латвиягӣ"
1035
1036 #: ../lib/keyboard.pm:268
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "_: keyboard\n"
1040 "Malayalam"
1041 msgstr "Малайӣ"
1042
1043 #: ../lib/keyboard.pm:269
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "_: keyboard\n"
1047 "Maori"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../lib/keyboard.pm:270
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "_: keyboard\n"
1054 "Macedonian"
1055 msgstr "Македонӣ"
1056
1057 #: ../lib/keyboard.pm:271
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "_: keyboard\n"
1061 "Myanmar (Burmese)"
1062 msgstr "Мянмагӣ (Бирма)"
1063
1064 #: ../lib/keyboard.pm:272
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "_: keyboard\n"
1068 "Mongolian (cyrillic)"
1069 msgstr "Муғулӣ (кириллӣ)"
1070
1071 #: ../lib/keyboard.pm:273
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "_: keyboard\n"
1075 "Maltese (UK)"
1076 msgstr "Мальтиягӣ (UK)"
1077
1078 #: ../lib/keyboard.pm:274
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "_: keyboard\n"
1082 "Maltese (US)"
1083 msgstr "Малтиягӣ (ИМА)"
1084
1085 #: ../lib/keyboard.pm:275
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "_: keyboard\n"
1089 "Nigerian"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../lib/keyboard.pm:276
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "_: keyboard\n"
1096 "Dutch"
1097 msgstr "Ҳолландӣ"
1098
1099 #: ../lib/keyboard.pm:278
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "_: keyboard\n"
1103 "Oriya"
1104 msgstr "Ория"
1105
1106 #: ../lib/keyboard.pm:279
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "_: keyboard\n"
1110 "Polish (qwerty layout)"
1111 msgstr "Полякӣ (ороиши qwerty)"
1112
1113 #: ../lib/keyboard.pm:280
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "_: keyboard\n"
1117 "Polish (qwertz layout)"
1118 msgstr "Полякӣ (ороиши qwertz)"
1119
1120 #: ../lib/keyboard.pm:282
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "_: keyboard\n"
1124 "Pashto"
1125 msgstr "Полянӣ"
1126
1127 #: ../lib/keyboard.pm:283
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "_: keyboard\n"
1131 "Portuguese"
1132 msgstr "Португалиягӣ"
1133
1134 #: ../lib/keyboard.pm:284
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "_: keyboard\n"
1138 "Canadian (Quebec)"
1139 msgstr "Канадиягӣ (Квибек)"
1140
1141 #: ../lib/keyboard.pm:285
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "_: keyboard\n"
1145 "Romanian (qwertz)"
1146 msgstr "Руминӣ (qwertz)"
1147
1148 #: ../lib/keyboard.pm:286
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "_: keyboard\n"
1152 "Romanian (qwerty)"
1153 msgstr "Руминӣ (qwerty)"
1154
1155 #: ../lib/keyboard.pm:288
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "_: keyboard\n"
1159 "Russian (phonetic)"
1160 msgstr "Русӣ (Фонетикӣ)"
1161
1162 #: ../lib/keyboard.pm:290
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "_: keyboard\n"
1166 "Slovenian"
1167 msgstr "Словениягӣ"
1168
1169 #: ../lib/keyboard.pm:292
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "_: keyboard\n"
1173 "Sinhala"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../lib/keyboard.pm:293
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "_: keyboard\n"
1180 "Slovakian (QWERTZ)"
1181 msgstr "Словакиягӣ (QWERTZ)"
1182
1183 #: ../lib/keyboard.pm:294
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "_: keyboard\n"
1187 "Slovakian (QWERTY)"
1188 msgstr "Словакиягӣ (QWERTY)"
1189
1190 #: ../lib/keyboard.pm:295
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "_: keyboard\n"
1194 "Saami (norwegian)"
1195 msgstr "Сиамӣ (норвегӣ)"
1196
1197 #: ../lib/keyboard.pm:296
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "_: keyboard\n"
1201 "Saami (swedish/finnish)"
1202 msgstr "Saami (шведӣ/финӣ)"
1203
1204 #: ../lib/keyboard.pm:298
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid ""
1207 "_: keyboard\n"
1208 "Sindhi"
1209 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1210
1211 #: ../lib/keyboard.pm:300
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "_: keyboard\n"
1215 "Serbian (cyrillic)"
1216 msgstr "Сербӣ (кирилӣ)"
1217
1218 #: ../lib/keyboard.pm:301
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "_: keyboard\n"
1222 "Syriac"
1223 msgstr "Суриягӣ"
1224
1225 #: ../lib/keyboard.pm:302
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "_: keyboard\n"
1229 "Syriac (phonetic)"
1230 msgstr "Суриягӣ (фонетикӣ)"
1231
1232 #: ../lib/keyboard.pm:303
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "_: keyboard\n"
1236 "Telugu"
1237 msgstr "Telugu"
1238
1239 #: ../lib/keyboard.pm:305
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "_: keyboard\n"
1243 "Tamil (ISCII-layout)"
1244 msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории ISCII)"
1245
1246 #: ../lib/keyboard.pm:306
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "_: keyboard\n"
1250 "Tamil (Typewriter-layout)"
1251 msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории мошинаи чопкунӣ)"
1252
1253 #: ../lib/keyboard.pm:307
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid ""
1256 "_: keyboard\n"
1257 "Thai (Kedmanee)"
1258 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1259
1260 #: ../lib/keyboard.pm:308
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid ""
1263 "_: keyboard\n"
1264 "Thai (TIS-820)"
1265 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1266
1267 #: ../lib/keyboard.pm:310
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid ""
1270 "_: keyboard\n"
1271 "Thai (Pattachote)"
1272 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1273
1274 #: ../lib/keyboard.pm:312
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "_: keyboard\n"
1278 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../lib/keyboard.pm:313
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "_: keyboard\n"
1285 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../lib/keyboard.pm:315
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "_: keyboard\n"
1292 "Tajik"
1293 msgstr "Забонаки тоҷикӣ"
1294
1295 #: ../lib/keyboard.pm:317
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid ""
1298 "_: keyboard\n"
1299 "Turkmen"
1300 msgstr "Олмонӣ"
1301
1302 #: ../lib/keyboard.pm:318
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "_: keyboard\n"
1306 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1307 msgstr "Туркӣ (модели анъанавии \"F\")"
1308
1309 #: ../lib/keyboard.pm:319
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "_: keyboard\n"
1313 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1314 msgstr "Туркӣ (модели муосири \"Q\")"
1315
1316 #: ../lib/keyboard.pm:321
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "_: keyboard\n"
1320 "Ukrainian"
1321 msgstr "Украинӣ"
1322
1323 #: ../lib/keyboard.pm:323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "_: keyboard\n"
1327 "Urdu keyboard"
1328 msgstr "Ория"
1329
1330 #: ../lib/keyboard.pm:325
1331 #, c-format
1332 msgid "US keyboard (international)"
1333 msgstr "Забонаки амрикоӣ (байналхалқӣ)"
1334
1335 #: ../lib/keyboard.pm:326
1336 #, c-format
1337 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../lib/keyboard.pm:327
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "_: keyboard\n"
1344 "Uzbek (cyrillic)"
1345 msgstr "Ӯзбекӣ (кириллӣ)"
1346
1347 #: ../lib/keyboard.pm:329
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "_: keyboard\n"
1351 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1352 msgstr "Ветнамӣ \"қатори рақамдор\" QWERTY"
1353
1354 #: ../lib/keyboard.pm:330
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "_: keyboard\n"
1358 "Yugoslavian (latin)"
1359 msgstr "Югославӣ (лотинӣ)"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:337
1362 #, c-format
1363 msgid "Right Alt key"
1364 msgstr "Калиди рости Alt"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:338
1367 #, c-format
1368 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1369 msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонакҳои Shift"
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:339
1372 #, c-format
1373 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1374 msgstr "Калиди Control ва Shift дар як вақт"
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:340
1377 #, c-format
1378 msgid "CapsLock key"
1379 msgstr "Калиди CapsLock"
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:341
1382 #, c-format
1383 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1384 msgstr "Калиди Shift ва CapsLock дар як вақт"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:342
1387 #, c-format
1388 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1389 msgstr "Калиди Ctrl ва Alt дар як вақт"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:343
1392 #, c-format
1393 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1394 msgstr "Калидҳои Alt ва Shift ҳамзамон"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:344
1397 #, c-format
1398 msgid "\"Menu\" key"
1399 msgstr "Забонаки \"Menu\""
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:345
1402 #, c-format
1403 msgid "Left \"Windows\" key"
1404 msgstr "Тугмачаи чап \"Windows\""
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:346
1407 #, c-format
1408 msgid "Right \"Windows\" key"
1409 msgstr "Калиди рости \"Windows\""
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:347
1412 #, c-format
1413 msgid "Both Control keys simultaneously"
1414 msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонаки Control"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:348
1417 #, c-format
1418 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1419 msgstr "Ҳар дуи дагмаи Alt дар як вақт"
1420
1421 #: ../lib/keyboard.pm:349
1422 #, c-format
1423 msgid "Left Shift key"
1424 msgstr "Калиди чапи Shift"
1425
1426 #: ../lib/keyboard.pm:350
1427 #, c-format
1428 msgid "Right Shift key"
1429 msgstr "Калиди рости Shift"
1430
1431 #: ../lib/keyboard.pm:351
1432 #, c-format
1433 msgid "Left Alt key"
1434 msgstr "Калиди чапи Alt"
1435
1436 #: ../lib/keyboard.pm:352
1437 #, c-format
1438 msgid "Left Control key"
1439 msgstr "Калиди чапи Control"
1440
1441 #: ../lib/keyboard.pm:353
1442 #, c-format
1443 msgid "Right Control key"
1444 msgstr "Дагмаи рости Control"
1445
1446 #: ../lib/keyboard.pm:389
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1450 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1451 "(eg: latin and non latin)"
1452 msgstr ""
1453 "Дар ин ҷо шумо метавонед калид ё ин ки маҷмӯи калидҳоро, ки имконияти\n"
1454 "гузаштанро байни ороишҳои гуногуни забонакро медиҳад, интихоб намоед\n"
1455 "(масалан: лотинӣ ё ин ки ғайри лотинӣ)"
1456
1457 #: ../lib/keyboard.pm:394
1458 #, c-format
1459 msgid "Warning"
1460 msgstr "Огоҳӣ"
1461
1462 #: ../lib/keyboard.pm:395
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "This setting will be activated after the installation.\n"
1466 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1467 "key to switch between the different keyboard layouts."
1468 msgstr ""
1469 "Барпосозии мазкур баъд аз коргузорӣ фаъол хоҳад буд.\n"
1470 "Дар ҷараёни коргузорӣ забонаки Control-и Ростро\n"
1471 "барои амалӣ намудани алоқа байни ороишҳои гуногуги забонак истифода баред."
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:26
1474 #, c-format
1475 msgid "Sun - Mouse"
1476 msgstr "Sun - Муш"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:32
1479 #, c-format
1480 msgid "Standard"
1481 msgstr "Намунавӣ"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:33
1484 #, c-format
1485 msgid "Logitech MouseMan+"
1486 msgstr "Logitech MouseMan+"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:34
1489 #, c-format
1490 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1491 msgstr "Муши Умумии PS2 бо Ғилдирак"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:35
1494 #, c-format
1495 msgid "GlidePoint"
1496 msgstr "GlidePoint"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1499 #, c-format
1500 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1501 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1504 #, c-format
1505 msgid "Genius NetMouse"
1506 msgstr "Genius NetMouse"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:40
1509 #, c-format
1510 msgid "Genius NetScroll"
1511 msgstr "Genius NetScroll"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1514 #, c-format
1515 msgid "Microsoft Explorer"
1516 msgstr "Microsoft Explorer"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1519 #, c-format
1520 msgid "1 button"
1521 msgstr "1 тугма"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1524 #, c-format
1525 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1526 msgstr "Муши Стандартӣ бо 2 Тугма"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1529 #, c-format
1530 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1531 msgstr "Муши седагмавии умумӣ бо намунаи ғилдиракча"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:50
1534 #, c-format
1535 msgid "Wheel"
1536 msgstr "Ғилдирак"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:54
1539 #, c-format
1540 msgid "serial"
1541 msgstr "пайдарпай"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:57
1544 #, c-format
1545 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1546 msgstr "Муши нусхавӣ бо 3 дагма"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:59
1549 #, c-format
1550 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1551 msgstr "IntelliМуши Microsoft"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:60
1554 #, c-format
1555 msgid "Logitech MouseMan"
1556 msgstr "Logitech MouseMan"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:61
1559 #, c-format
1560 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1561 msgstr "Logitech MouseMan бо намунасозии Чарха"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:62
1564 #, c-format
1565 msgid "Mouse Systems"
1566 msgstr "Системаҳои Муш"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:64
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech CC Series"
1571 msgstr "Logitech CC Series"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:65
1574 #, c-format
1575 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1576 msgstr "Logitech CC Series бо намунаи ғилдиракча"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:66
1579 #, c-format
1580 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1581 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:68
1584 #, c-format
1585 msgid "MM Series"
1586 msgstr "MM Series"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:69
1589 #, c-format
1590 msgid "MM HitTablet"
1591 msgstr "MM HitTablet"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:70
1594 #, c-format
1595 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1596 msgstr "Logitech Mouse (навбатии намуди кӯҳнаи C7)"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:71
1599 #, c-format
1600 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1601 msgstr "Муши Logitech (беруна, навъи кӯҳнаи C7) бо намунаи ғилдирак"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:73
1604 #, c-format
1605 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1606 msgstr "Муши Kensington Thinking бо намунаи чарх"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:76
1609 #, c-format
1610 msgid "busmouse"
1611 msgstr "busmouse"
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:79
1614 #, c-format
1615 msgid "2 buttons"
1616 msgstr "2 тугма"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:80
1619 #, c-format
1620 msgid "3 buttons"
1621 msgstr "3 дагма"
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:81
1624 #, c-format
1625 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1626 msgstr "Се дагма бо намунаи ғилдиракча"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:84
1629 #, c-format
1630 msgid "Universal"
1631 msgstr "Universal"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:86
1634 #, c-format
1635 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1636 msgstr "Ягон PS/2 & USB муш"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:87
1639 #, c-format
1640 msgid "Force evdev"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:88
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1646 msgstr "Microsoft Explorer"
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:89
1649 #, c-format
1650 msgid "VirtualBox mouse"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:90
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "VMware mouse"
1656 msgstr "Ҳаргуна"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:93
1659 #, c-format
1660 msgid "none"
1661 msgstr "мавҷуд нест"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:95
1664 #, c-format
1665 msgid "No mouse"
1666 msgstr "Муш нест"
1667
1668 #: ../lib/mouse.pm:488
1669 #, c-format
1670 msgid "Testing the mouse"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../lib/mouse.pm:525
1674 #, c-format
1675 msgid "Please choose your type of mouse."
1676 msgstr "Лутфан намуди мушатонро интихоб кунед."
1677
1678 #: ../lib/mouse.pm:526
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Mouse choice"
1681 msgstr "Интихоби дастӣ"
1682
1683 #: ../lib/mouse.pm:542
1684 #, c-format
1685 msgid "Emulate third button?"
1686 msgstr "Дагмаи сеюмро намунасозӣ кардан?"
1687
1688 #: ../lib/mouse.pm:546
1689 #, c-format
1690 msgid "Mouse Port"
1691 msgstr "Даргоҳи муш"
1692
1693 #: ../lib/mouse.pm:547
1694 #, c-format
1695 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1696 msgstr ""
1697 "Лутфан дар кадом бандари беруна муши шумо пайваст буданашро интихоб кунед."
1698
1699 #: ../lib/mouse.pm:556
1700 #, c-format
1701 msgid "Buttons emulation"
1702 msgstr "Намунаи дагмаҳо"
1703
1704 #: ../lib/mouse.pm:558
1705 #, c-format
1706 msgid "Button 2 Emulation"
1707 msgstr "Намунаи дагмаи 2"
1708
1709 #: ../lib/mouse.pm:559
1710 #, c-format
1711 msgid "Button 3 Emulation"
1712 msgstr "Намунаи тугмачаи сеюм"
1713
1714 #: ../lib/mouse.pm:610
1715 #, c-format
1716 msgid "Please test the mouse"
1717 msgstr "Лутфан кори мушро санҷед"
1718
1719 #: ../lib/mouse.pm:612
1720 #, c-format
1721 msgid "To activate the mouse,"
1722 msgstr "Барои фаъол намудани муш,"
1723
1724 #: ../lib/mouse.pm:613
1725 #, c-format
1726 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1727 msgstr "ҒИЛДИРАКИ ХУДРО ДАВР ЗАНОНЕД!"
1728
1729 #: ../tools/XFdrake:71
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1732 msgstr "Шумо бояд бароед ва аз нав дароед барои он ки тағиротҳо натиҷа бахшанд"
1733
1734 #: ../tools/keyboarddrake:37
1735 #, c-format
1736 msgid "Keyboard"
1737 msgstr "Забонак"
1738
1739 #: ../tools/keyboarddrake:38
1740 #, c-format
1741 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1742 msgstr "Лутфан, ороиши забонаки худро интихоб намоед."
1743
1744 #: ../tools/keyboarddrake:39
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Keyboard layout"
1747 msgstr "Тарҳбандии забонак"
1748
1749 #: ../tools/keyboarddrake:52
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Keyboard type"
1752 msgstr "Забонак"
1753
1754 #: ../tools/keyboarddrake:65
1755 #, c-format
1756 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1757 msgstr "Мехоҳед, ки калиди BackSpace ба нозиргоҳ Delete-ро баргардонад?"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "_: keyboard\n"
1761 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1762 #~ msgstr "AZERTY литвиягӣ(кӯҳна)"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "_: keyboard\n"
1766 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1767 #~ msgstr "AZERTY-и литвонӣ (нав)"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "_: keyboard\n"
1771 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1772 #~ msgstr "Литовӣ \"сатри шуморавӣ\" QWERTY"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "_: keyboard\n"
1776 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1777 #~ msgstr "Литвонӣ \"фонетикӣ\" QWERTY"
1778
1779 #~ msgid "Mouse test"
1780 #~ msgstr "Тафтиши муш"
1781
1782 #~ msgid "Please test your mouse:"
1783 #~ msgstr "Марҳамат карда муши худро санҷед:"
1784
1785 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Санҷиши Plug'n Play ба нокамӣ дучор шуд. Дидабони дурустро интихоб намоед"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Use %s"
1791 #~ msgstr "Корванди umask"
1792
1793 #~ msgid "Please wait"
1794 #~ msgstr "Лутфан интизор шавед"
1795
1796 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1797 #~ msgstr "Коргузории боркунандаи ибтидоӣ ба пешрафт"
1798
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1801 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1802 #~ "error.\n"
1803 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1804 #~ "\n"
1805 #~ "Assign a new Volume ID?"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "LILO мехоҳад Шиносаи нави Баландии Овозро барои гардонандаи %s таъин "
1808 #~ "созад.\n"
1809 #~ "Лекин ивазкунии Шиносаи Баландии Овози Windows NT, 2000, ё XP диски "
1810 #~ "боркунии Windows хатогии ҷиддӣ мебошад.\n"
1811 #~ "Ин ҳолат бо Windows 95 ё 98, ё дар NT додаҳои диск ба амал намеояд.\n"
1812 #~ "\n"
1813 #~ "Шиносаи нави Баландии Овозро таъин созам?"
1814
1815 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Коргузории корандози худборшав бемувафаққият ба анҷом расид. Хатогии "
1818 #~ "зерин рӯй дод:"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1822 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1823 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1824 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1825 #~ " Then type: shut-down\n"
1826 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Шояд ба шумо лозим аст, ки дастгоҳи худборшавии Open Firmware-и худро "
1829 #~ "барои дар\n"
1830 #~ " гиронидани корандози худборшав тағир диҳед.Агар шумо ҳангоми аз нав\n"
1831 #~ " худборшавии эъломи корандози худборшавро набинед, онгоҳ Command-Option-O-"
1832 #~ "F\n"
1833 #~ " ҳангоми аз нав худборшавӣ нигоҳ доред ва setenv boot-device %s,\\\\:tbxi-"
1834 #~ "ро дохил\n"
1835 #~ " намоед\n"
1836 #~ " Сониян: shut-down-ро нависед\n"
1837 #~ " Ҳангоми худборшавии оянда шумо бояд эъломи корандози худборшавро бинед."
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1841 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1842 #~ "(eg: System Commander).\n"
1843 #~ "\n"
1844 #~ "On which drive are you booting?"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Шумо ба қарор омадед, ки корандози худборшавро дар ин қисм коргузорӣ "
1847 #~ "менамоед.\n"
1848 #~ "Тахмин карда мешавад, ки дар диски сахте ки шумо дар он худборшавиро ба "
1849 #~ "амал меоред аллакай корандози худборшав мавҷуд аст (масалан, System "
1850 #~ "Commander).\n"
1851 #~ "\n"
1852 #~ "Аз кадом диск шумо худборшавиро амалӣ менамоед?"
1853
1854 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1855 #~ msgstr "Соҳаи аввали гардон (МБР)"
1856
1857 #~ msgid "First sector of the root partition"
1858 #~ msgstr "Соҳаи аввали бахши root"
1859
1860 #~ msgid "On Floppy"
1861 #~ msgstr "Дискет"
1862
1863 #~ msgid "Skip"
1864 #~ msgstr "Гузарондан"
1865
1866 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1867 #~ msgstr "Коргузориши LILO/ҷустуҷӯ"
1868
1869 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1870 #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар куҷо кор гузоштан мехоҳед?"
1871
1872 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1873 #~ msgstr "Танзимдарории Навъи Худборшавӣ"
1874
1875 #~ msgid "Bootloader main options"
1876 #~ msgstr "Хосиятҳои асосии корандози худборшав"
1877
1878 #~ msgid "Bootloader"
1879 #~ msgstr "Корандози худборшав"
1880
1881 #~ msgid "Bootloader to use"
1882 #~ msgstr "Корандози худборшав барои истифода"
1883
1884 #~ msgid "Boot device"
1885 #~ msgstr "Дастгоҳи худборшав"
1886
1887 #~ msgid "Delay before booting default image"
1888 #~ msgstr "Пеш аз худборшавӣ андармони симои пешфарз"
1889
1890 #~ msgid "Enable ACPI"
1891 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Enable APIC"
1895 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Enable Local APIC"
1899 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1900
1901 #~ msgid "Password"
1902 #~ msgstr "Гузарвожа"
1903
1904 #~ msgid "The passwords do not match"
1905 #~ msgstr "Гузарвожаҳо мувофиқ нестанд"
1906
1907 #~ msgid "Please try again"
1908 #~ msgstr "Лутфан, аз нав кӯшиш кунед"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
1914 #~ "наметавонед"
1915
1916 #~ msgid "Password (again)"
1917 #~ msgstr "Гузарвожа (боз)"
1918
1919 #~ msgid "Restrict command line options"
1920 #~ msgstr "Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон"
1921
1922 #~ msgid "restrict"
1923 #~ msgstr "маҳдуд"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1927 #~ msgstr "Хосият ‘’Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон‘’ бе гузарвожа суд надорад"
1928
1929 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1930 #~ msgstr "Дар ҳар худборшавӣ /tmp-ро тоза кунед"
1931
1932 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1933 #~ msgstr "Агар зарур бошад ҳаҷми RAM-ро муайян кунед (%d МБ ёфт шуд)"
1934
1935 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1936 #~ msgstr "Ҳаҷми ram-ро бо МБ диҳед"
1937
1938 #~ msgid "Init Message"
1939 #~ msgstr "Пайғоми Init"
1940
1941 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1942 #~ msgstr "Кушодани Андармони Миёнафзор"
1943
1944 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1945 #~ msgstr "Танаффуси Худборшави Асосӣ"
1946
1947 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1948 #~ msgstr "CD Худборшавро дар гиронем?"
1949
1950 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1951 #~ msgstr "OF Худборшавро дар гиронем?"
1952
1953 #~ msgid "Default OS?"
1954 #~ msgstr "Пешфарзи OS?"
1955
1956 #~ msgid "Image"
1957 #~ msgstr "Симо"
1958
1959 #~ msgid "Root"
1960 #~ msgstr "Root"
1961
1962 #~ msgid "Append"
1963 #~ msgstr "Пайваст"
1964
1965 #~ msgid "Video mode"
1966 #~ msgstr "Усули видео"
1967
1968 #~ msgid "Initrd"
1969 #~ msgstr "Initrd"
1970
1971 #~ msgid "Network profile"
1972 #~ msgstr "Тахассуси шабака"
1973
1974 #~ msgid "Label"
1975 #~ msgstr "Нишона"
1976
1977 #~ msgid "Default"
1978 #~ msgstr "Пешфарз"
1979
1980 #~ msgid "NoVideo"
1981 #~ msgstr "БеВидео"
1982
1983 #~ msgid "Empty label not allowed"
1984 #~ msgstr "Нишони холӣ иҷозат нест"
1985
1986 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1987 #~ msgstr "Шумо бояд симои асосро нишон диҳед"
1988
1989 #~ msgid "You must specify a root partition"
1990 #~ msgstr "Шумо бояд қисми решагиро муайян кунед"
1991
1992 #~ msgid "This label is already used"
1993 #~ msgstr "Ин нишона аллакай истифода шудааст"
1994
1995 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1996 #~ msgstr "Кадом навъи элементро илова кардан мехоҳед?"
1997
1998 #~ msgid "Linux"
1999 #~ msgstr "Linux"
2000
2001 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
2002 #~ msgstr "Дигар СО (SunOS...)"
2003
2004 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
2005 #~ msgstr "Дигар СО (MacOS...)"
2006
2007 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
2008 #~ msgstr "Дигар СО (Windows...)"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
2012 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Дар ҳамин лаҳза дар менюи худборшав элементҳои зерин ҳастанд.\n"
2015 #~ "Шумо метавонед элементҳои иловагӣ офаред ё вуҷуд бударо иваз кунед."
2016
2017 #~ msgid "access to X programs"
2018 #~ msgstr "дастёбӣ ба X-барномаҳо"
2019
2020 #~ msgid "access to rpm tools"
2021 #~ msgstr "роҳ ба воситаҳои rpm"
2022
2023 #~ msgid "allow \"su\""
2024 #~ msgstr "иҷозат додани \"su\""
2025
2026 #~ msgid "access to administrative files"
2027 #~ msgstr "роҳ ба файлҳои маъмурият"
2028
2029 #~ msgid "access to network tools"
2030 #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои шабака"
2031
2032 #~ msgid "access to compilation tools"
2033 #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои талфифа"
2034
2035 #~ msgid "(already added %s)"
2036 #~ msgstr "(аллакай илова шуд %s)"
2037
2038 #~ msgid "Please give a user name"
2039 #~ msgstr "Илтимос ноим корвандро диҳед"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "“Номи корванд бояд фақат аз ҳарфҳои хурд, рақамҳо, `-' ва `_' иборат "
2045 #~ "бошад”"
2046
2047 #~ msgid "The user name is too long"
2048 #~ msgstr "Ин номи корванд хеле дароз"
2049
2050 #~ msgid "This user name has already been added"
2051 #~ msgstr "Ин номи корванд аллакай илова шудааст"
2052
2053 #~ msgid "User ID"
2054 #~ msgstr "Корванди ID"
2055
2056 #~ msgid "Group ID"
2057 #~ msgstr "Гурӯҳи ID"
2058
2059 #~ msgid "%s must be a number"
2060 #~ msgstr "%s бояд рақам бошад"
2061
2062 #~ msgid "Add user"
2063 #~ msgstr "Иловаи корванд"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "Enter a user\n"
2067 #~ "%s"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "“Дохил кардани корванд\n"
2070 #~ "”“%s”"
2071
2072 #~ msgid "Done"
2073 #~ msgstr "Шуд"
2074
2075 #~ msgid "Accept user"
2076 #~ msgstr "Қабули корванд"
2077
2078 #~ msgid "Real name"
2079 #~ msgstr "Номи ҳақиқӣ"
2080
2081 #~ msgid "Login name"
2082 #~ msgstr "Номи дохилӣ"
2083
2084 #~ msgid "Shell"
2085 #~ msgstr "Ҷилд"
2086
2087 #~ msgid "Icon"
2088 #~ msgstr "Тасвир"
2089
2090 #~ msgid "Autologin"
2091 #~ msgstr "Худдохилшавӣ"
2092
2093 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки автоматиткӣ як корванд "
2096 #~ "дохил шавад."
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Use this feature"
2100 #~ msgstr "Шумо ин хислатро истифрда бурдан мехоҳед?"
2101
2102 #~ msgid "Choose the default user:"
2103 #~ msgstr "Корванди пешфарзро интихоб кунед:"
2104
2105 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2106 #~ msgstr "Барои корандохтан менеҷери оинаро интихоб кунед:"
2107
2108 #~ msgid "License agreement"
2109 #~ msgstr "Шартномаи литсензионӣ"
2110
2111 #~ msgid "Release Notes"
2112 #~ msgstr "Навиштаҷотҳои Барориш"
2113
2114 #~ msgid "Accept"
2115 #~ msgstr "Қабул намудан"
2116
2117 #~ msgid "Refuse"
2118 #~ msgstr "Рад кардан"
2119
2120 #~ msgid "Please choose a language to use."
2121 #~ msgstr "Илтимос, барои истифода забонро интихоб кунед."
2122
2123 #~ msgid "Language choice"
2124 #~ msgstr "Интихоби забон"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2128 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2129 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Mandriva Linux якчанд забонҳоро дастгирӣ менамояд. Забонҳоеро интихоб "
2132 #~ "намоед, ки\n"
2133 #~ "шумо онҳоро коргузорӣ кардан мехоҳед. Вақте ки коргузорӣ ба итмом мерасад "
2134 #~ "онҳо\n"
2135 #~ "дастрас мегарданд ва системи худро бозоғозӣ намоед."
2136
2137 #~ msgid "All languages"
2138 #~ msgstr "Ҳамаи забонҳо"
2139
2140 #~ msgid "Country / Region"
2141 #~ msgstr "Мамлакат/ Минтақа"
2142
2143 #~ msgid "Please choose your country."
2144 #~ msgstr "Лутфан мамлакати худро интихоб кунед."
2145
2146 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2147 #~ msgstr "Дар ин ҷо рӯйхати пурраи давлатҳои мавҷуда дода шудааст"
2148
2149 #~ msgid "Other Countries"
2150 #~ msgstr "Дигар Давлатҳо"
2151
2152 #~ msgid "Advanced"
2153 #~ msgstr "Беҳбудшуда"
2154
2155 #~ msgid "Input method:"
2156 #~ msgstr "Усули воридкунӣ:"
2157
2158 #~ msgid "None"
2159 #~ msgstr "Ҳеҷ"
2160
2161 #~ msgid "No sharing"
2162 #~ msgstr "Дастёбии муштарак нест"
2163
2164 #~ msgid "Allow all users"
2165 #~ msgstr "Ба ҳамаи корвандон иҷозат додан"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2169 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2170 #~ "and nautilus.\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Оё шумо хоҳиши розигӣ доданро ба корвандон оиди якҷоя истифода намудани "
2175 #~ "феҳристҳои онҳоро доред? Ин ба корвандон имкон медиҳад, ки танҳо ба "
2176 #~ "\"Тақсим кардан\" дар konqueror ва nautilus ангушт зананд.\n"
2177 #~ "\"Интихобӣ\" ба корвандони алоҳида дастрасшавиро иҷозат медиҳад.\n"
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2181 #~ "and Windows."
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "NFS: Системаи Unix барои бо ҳам дидани маълумот, бе истифода бурадани Mac "
2184 #~ "ва Windows."
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2188 #~ "Linux systems."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "SMB: Система барои бо ҳам дидани маълумот бо воситаи Windows, Mac OS ва "
2191 #~ "Linux истифода бурда мешавад."
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2195 #~ "use."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Шумо ба воситаи NFS ё SMB содир карда метавонед. Марҳамат карда, якеро, "
2198 #~ "ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед."
2199
2200 #~ msgid "Launch userdrake"
2201 #~ msgstr "Сардиҳии userdrake"
2202
2203 #~ msgid "Close"
2204 #~ msgstr "Пӯшед"
2205
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2208 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Дастрасии умумии ҳар як корванд гурӯҳи\"fileshare\"-ро истифода "
2211 #~ "мебарад. \n"
2212 #~ "Шумо метавонед userdrake-ро барои илова намудани корвандон ба ин гурӯҳ "
2213 #~ "истифодабаред."
2214
2215 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2216 #~ msgstr "Илтимос берун шавед ва Ctrl-Alt-BackSpace-ро истифода баред"
2217
2218 #~ msgid "Timezone"
2219 #~ msgstr "Минтақаи соатӣ"
2220
2221 #~ msgid "Which is your timezone?"
2222 #~ msgstr "Вақти соати шумо чӣ гуна аст?"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2226 #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2230 #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2231
2232 #~ msgid "NTP Server"
2233 #~ msgstr "NTP Хидматрасон"
2234
2235 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2236 #~ msgstr "Худҳамзамонсозии вақт (бо истифодаи NTP)"
2237
2238 #~ msgid "Local file"
2239 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
2240
2241 #~ msgid "LDAP"
2242 #~ msgstr "LDAP"
2243
2244 #~ msgid "NIS"
2245 #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил"
2246
2247 #~ msgid "Smart Card"
2248 #~ msgstr "Корти Ҳушманд"
2249
2250 #~ msgid "Windows Domain"
2251 #~ msgstr "Фазои Windows"
2252
2253 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2254 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU"
2255
2256 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2257 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind"
2258
2259 #~ msgid "Local file:"
2260 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ:"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Ахборот ва аслшиносии маҳаллии корвандро аз файли маҳаллӣ истифода баред"
2266
2267 #~ msgid "LDAP:"
2268 #~ msgstr "LDAP:"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2272 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Ба компютери шумо хабар медиҳем, ки он бояд LDAP-ро барои ҳамаи ё якеи аз "
2275 #~ "аслшиносиҳо истифода барад. LDAP якеи аз навъҳои ахборотро дар дохили "
2276 #~ "ширкати шумо муттаҳид мегардонад."
2277
2278 #~ msgid "NIS:"
2279 #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил:"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2283 #~ "Service domain with a common password and group file."
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Ба гурӯҳи компютерҳо иҷозати кор кардан дар як домени Network Information "
2286 #~ "Service бо файлҳои умумии гузарвожаҳо ва гурӯҳҳо, медиҳад."
2287
2288 #~ msgid "Windows Domain:"
2289 #~ msgstr "Фазои Windows:"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2293 #~ "in a Windows domain."
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Winbind ба система имконияти бозёбии ахборот ва аслшиносии корвандон дар "
2296 #~ "домени Windows медиҳад."
2297
2298 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2299 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU:"
2300
2301 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2302 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind:"
2303
2304 #~ msgid "Authentication LDAP"
2305 #~ msgstr "Аслшиносии LDAP"
2306
2307 #~ msgid "LDAP Base dn"
2308 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2309
2310 #~ msgid "LDAP Server"
2311 #~ msgstr "Хидматрасони LDAP"
2312
2313 #~ msgid "simple"
2314 #~ msgstr "содда"
2315
2316 #~ msgid "TLS"
2317 #~ msgstr "TLS"
2318
2319 #~ msgid "SSL"
2320 #~ msgstr "SSL"
2321
2322 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2323 #~ msgstr "ҷобаҷогузории бехатар (SASL/Kerberos)"
2324
2325 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2326 #~ msgstr "Аслшиносии Феҳристи Фаъол"
2327
2328 #~ msgid "Domain"
2329 #~ msgstr "Домен"
2330
2331 #~ msgid "Server"
2332 #~ msgstr "Хидматрасон"
2333
2334 #~ msgid "LDAP users database"
2335 #~ msgstr "манбаъи додаҳои корвандии LDAP"
2336
2337 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2338 #~ msgstr "BIND-и Номаълумро Истифода Баред "
2339
2340 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2341 #~ msgstr "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2342
2343 #~ msgid "Password for user"
2344 #~ msgstr "Гузарвожа барои корванд"
2345
2346 #~ msgid "Authentication NIS"
2347 #~ msgstr "Аслшиносии NIS"
2348
2349 #~ msgid "NIS Domain"
2350 #~ msgstr "Фазои NIS"
2351
2352 #~ msgid "NIS Server"
2353 #~ msgstr "Хидматрасони NIS"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2357 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2358 #~ "add and reboot the server.\n"
2359 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2360 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2361 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2362 #~ "after the network setup step.\n"
2363 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2364 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2365 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2366 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2367 #~ "good."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Барои он ки ин дар W2K PDC кор кунад, эҳтимолан ба шумо иҷроиши зери "
2370 #~ "идоравӣ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2371 #~ "everyone /add ва бозроҳандозии хидматрасон лозим аст.\n"
2372 #~ "Инчунин ба шумо ба номи корванд/гузарвожа Идоракунандаи Фазо Windows(TM) "
2373 #~ "пайваст кунед.\n"
2374 #~ "Агар шабака то ба ҳол даргиронида нашуда бошад, Drakx пайвастшавиро ба "
2375 #~ "фазо баъди марҳилаи барпосозии шабака кӯшиш мекунад.\n"
2376 #~ "Агар бо ягон сабаб ин барпошавӣ ба нокомӣ дучор гардад ва аслшиносии "
2377 #~ "фазои корванд, 'smbpasswd -j ФАЗОИ КОРВАНД%%ГУЗАРВОЖАҲО'-ро бо истифодаи "
2378 #~ "Windows(tm) Фазои худ ва Номи Идоракунанди/Гузарвожаи худ баъди сардиҳии "
2379 #~ "система, корандозӣ кунед..\n"
2380 #~ "Фармони 'wbinfo -t' то кадом дараҷа махфӣ будани аслшиносии шуморо снҷиш "
2381 #~ "мекунадgood."
2382
2383 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2384 #~ msgstr "Муаяйн намудани ҳақиқати Соҳибии Windows"
2385
2386 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2387 #~ msgstr "Номи Корванд - Идоракунандаи Соҳибӣ"
2388
2389 #~ msgid "Domain Admin Password"
2390 #~ msgstr "Гузарвожаи Мудири Соҳиб"
2391
2392 #~ msgid "Authentication"
2393 #~ msgstr "Аслшиносӣ"
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2397 #~ msgstr "Барпои гузарвожаи решагӣ"
2398
2399 #~ msgid "Authentication method"
2400 #~ msgstr "Усули аслшиносӣ"
2401
2402 #~ msgid "No password"
2403 #~ msgstr "Гузарвожа нест"
2404
2405 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Ин гузарвожа бениҳоят кӯтоҳ мебошад (он бояд ақаллан дарозиаш %d бошад)"
2408
2409 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2410 #~ msgstr "Бе азозили NIS радиошунавоиро ба роҳ монда намешавад"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2414 #~ "\n"
2415 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2416 #~ "wait for default boot.\n"
2417 #~ "\n"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Marhamat ba intihobrari sisteman omil!\n"
2420 #~ "\n"
2421 #~ "Az ru'yhati bolo sistemai omilro intihob kuned yo\n"
2422 #~ "hudborshavy bo nobayoniro intizor shaved.\n"
2423 #~ "\n"
2424
2425 #~ msgid "LILO with text menu"
2426 #~ msgstr "LILO бо менюи матн"
2427
2428 #~ msgid "Yaboot"
2429 #~ msgstr "Yaхудборшав"
2430
2431 #~ msgid "not enough room in /boot"
2432 #~ msgstr "дар /boot ҷои кофӣ нест"
2433
2434 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2435 #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар бахши %s корандохта наметавонед\n"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2439 #~ "renumbered"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Танзимкунии боркунандаи ибтидоии шумо бояд нав карда шавад, зеро қисмҳо "
2442 #~ "аз нав рақам гузошта шудаанд"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2446 #~ "and choose \"%s\""
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Боркунандаи ибтидоӣ дуруст коргузори карда намешавад. Шумо бояд rescue-ро "
2449 #~ "бор кунед ва \"%s\"-ро интихоб намоед"
2450
2451 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2452 #~ msgstr "Корандози Худборшавро аз нав Коргузорӣ намудан"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "B"
2456 #~ msgstr "KB"
2457
2458 #~ msgid "KB"
2459 #~ msgstr "KB"
2460
2461 #~ msgid "MB"
2462 #~ msgstr "MB"
2463
2464 #~ msgid "GB"
2465 #~ msgstr "GB"
2466
2467 #~ msgid "TB"
2468 #~ msgstr "TB"
2469
2470 #~ msgid "%d minutes"
2471 #~ msgstr "%d дақиқа"
2472
2473 #~ msgid "1 minute"
2474 #~ msgstr "1 дақиқа"
2475
2476 #~ msgid "%d seconds"
2477 #~ msgstr "%d сония"
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2481 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2482 #~ "is\n"
2483 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2484 #~ "points, select \"New\"."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "WebDAV қарордоди наве мебошад имконияти ба таврӣ маҳаллӣ дастурамали "
2487 #~ "корванди\n"
2488 #~ "web-ро васл намуданро пешкаш менамояд ва онро ҳамчун системи файлии "
2489 #~ "маҳаллӣ\n"
2490 #~ "ёдрас менамояд(бо шарте ки корванди web ҳамчун корванди WebDAV ба танзим\n"
2491 #~ "дароварда шудааст). Агар шумо хоҳиши илова намудани нуқтаҳои васлшавии\n"
2492 #~ "WebDAV -ро дошта бошед, онгоҳ \"Нав\"-ро интихоб намоед."
2493
2494 #~ msgid "New"
2495 #~ msgstr "Нав"
2496
2497 #~ msgid "Unmount"
2498 #~ msgstr "Ҷудо кунӣ"
2499
2500 #~ msgid "Mount"
2501 #~ msgstr "Васл кунӣ"
2502
2503 #~ msgid "Mount point"
2504 #~ msgstr "Нуқтаи васл"
2505
2506 #~ msgid "Error"
2507 #~ msgstr "Хатогӣ"
2508
2509 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2510 #~ msgstr "Лутфан, URL-и хидматрасони WebDAV-ро дохил намоед"
2511
2512 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2513 #~ msgstr "URL бояд бо http:// or https:// оғоз ёбад"
2514
2515 #~ msgid "Server: "
2516 #~ msgstr "Хидматгор: "
2517
2518 #~ msgid "Mount point: "
2519 #~ msgstr "Нуқтаи васлкунӣ: "
2520
2521 #~ msgid "Options: %s"
2522 #~ msgstr "Хосиятҳо: %s "
2523
2524 #~ msgid "Partitioning"
2525 #~ msgstr "Ҷузъбандӣ"
2526
2527 #~ msgid "Read carefully!"
2528 #~ msgstr "Оҳиста хонед!"
2529
2530 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2531 #~ msgstr "Илтимос аввал кӯмакрасонӣ додаҳои худро созед"
2532
2533 #~ msgid "Exit"
2534 #~ msgstr "Хуруҷ"
2535
2536 #~ msgid "Continue"
2537 #~ msgstr "Давом додан"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2541 #~ "is enough)\n"
2542 #~ "at the beginning of the disk"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Агар шумо aboot-ро истифода бурдан хоҳед, албатта ҷои холӣ (2048 сектор "
2545 #~ "кофӣ аст)\n"
2546 #~ "дар аввали диск монед"
2547
2548 #~ msgid "Choose action"
2549 #~ msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2553 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2554 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "Шумо як бахши калони Microsoft Windows доред.\n"
2557 #~ "Ман ба шумо авввал он бахшро бозандоза намуданро пешниҳод мекунам\n"
2558 #~ "(дар он ангушт занед, ва баъд дар \"Бозандоза\") ангушт занед"
2559
2560 #~ msgid "Please click on a partition"
2561 #~ msgstr "Лутфан дар бахш ангушт занед"
2562
2563 #~ msgid "Details"
2564 #~ msgstr "Тафсилот"
2565
2566 #~ msgid "No hard drives found"
2567 #~ msgstr "Ягон сахтгардон ёфт нашуд"
2568
2569 #~ msgid "Unknown"
2570 #~ msgstr "Номаълум"
2571
2572 #~ msgid "Ext2"
2573 #~ msgstr "Ext2"
2574
2575 #~ msgid "Journalised FS"
2576 #~ msgstr "FS-и рӯзноманигорикунонида"
2577
2578 #~ msgid "Swap"
2579 #~ msgstr "Мубодила"
2580
2581 #~ msgid "SunOS"
2582 #~ msgstr "SunOS"
2583
2584 #~ msgid "HFS"
2585 #~ msgstr "HFS"
2586
2587 #~ msgid "Windows"
2588 #~ msgstr "Windows"
2589
2590 #~ msgid "Empty"
2591 #~ msgstr "Холӣ"
2592
2593 #~ msgid "Filesystem types:"
2594 #~ msgstr "Навъҳои файлсистем:"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "This partition is already empty"
2598 #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2599
2600 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2601 #~ msgstr "Аввал ``Ҷудо кардан''-ро истифода баред"
2602
2603 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2604 #~ msgstr "Ба ҷояш ``%s''-ро истифода баред "
2605
2606 #~ msgid "Type"
2607 #~ msgstr "Навъ"
2608
2609 #~ msgid "Choose another partition"
2610 #~ msgstr "Дигар бахшро интихоб кунед"
2611
2612 #~ msgid "Choose a partition"
2613 #~ msgstr "Бахшро интихоб кунед"
2614
2615 #~ msgid "Undo"
2616 #~ msgstr "Баргардонидан"
2617
2618 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2619 #~ msgstr "Зомин ба усули мӯътадил"
2620
2621 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2622 #~ msgstr "Зомин ба усули мутахассис"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "Confirmation"
2626 #~ msgstr "Батанзимдарорӣ"
2627
2628 #~ msgid "Continue anyway?"
2629 #~ msgstr "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
2630
2631 #~ msgid "Quit without saving"
2632 #~ msgstr "Нигоҳ надошта баромадан"
2633
2634 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2635 #~ msgstr "Ҷадвали бахшро нанавишта бароем?"
2636
2637 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2638 #~ msgstr "Шумо /etc/fstab таъғирёбиҳоро нигоҳ доштан"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Шумо бояд аз сари нав худборшавиро ба роҳ монед, то ки тағир додани "
2644 #~ "қисмҳо амалӣгардад"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "You should format partition %s.\n"
2648 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2649 #~ "Quit anyway?"
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Шумо бояд бахши %s-ро шаклбандӣ намоед.\n"
2652 #~ "Дар дигар ҳолат дар fstab ягон навиштаҷот барои нуқтаи насбшавии %s "
2653 #~ "навишта намешавад.\n"
2654 #~ "Ба ҳар ҳол бароям?"
2655
2656 #~ msgid "Clear all"
2657 #~ msgstr "Тоза кардани ҳамааш"
2658
2659 #~ msgid "Auto allocate"
2660 #~ msgstr "Худ ғунҷонӣ"
2661
2662 #~ msgid "More"
2663 #~ msgstr "Зиёдтар"
2664
2665 #~ msgid "Hard drive information"
2666 #~ msgstr "Маълумоти сахтгардон"
2667
2668 #~ msgid "All primary partitions are used"
2669 #~ msgstr "Ҳамаи бахшҳои аввала истифода шудааст"
2670
2671 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2672 #~ msgstr "Ман дигар бахшҳоро илова карда наметавонам"
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2676 #~ "extended partition"
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Барои доштани бахшҳои зиёдтар, барои офаридани бахши васеъшуда яктояшро "
2679 #~ "нобуд кунед"
2680
2681 #~ msgid "Save partition table"
2682 #~ msgstr "Нигоҳ доштани ҷадвали бахш"
2683
2684 #~ msgid "Restore partition table"
2685 #~ msgstr "Барқарори ҷадвали бахш"
2686
2687 #~ msgid "Rescue partition table"
2688 #~ msgstr "Наҷоти ҷадвали бахш"
2689
2690 #~ msgid "Reload partition table"
2691 #~ msgstr "Бозкорандохтани ҷадвали бахш"
2692
2693 #~ msgid "Removable media automounting"
2694 #~ msgstr "Худваслкунии хориҷшавандаи муҳит"
2695
2696 #~ msgid "Select file"
2697 #~ msgstr "Интихоби файл"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2701 #~ "Still continue?"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Ҷадвали бахши ёвар ҳаҷми якхела надорад\n"
2704 #~ "Ҳоло ҳам давом диҳем?"
2705
2706 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2707 #~ msgstr "Кӯшиши наҷоти ҷадвали бахш"
2708
2709 #~ msgid "Detailed information"
2710 #~ msgstr "Маълумоти муфассал"
2711
2712 #~ msgid "Resize"
2713 #~ msgstr "Бозандозагирӣ"
2714
2715 #~ msgid "Format"
2716 #~ msgstr "Андозакунӣ"
2717
2718 #~ msgid "Add to RAID"
2719 #~ msgstr "Илова ба RAID"
2720
2721 #~ msgid "Add to LVM"
2722 #~ msgstr "Илова ба LVM"
2723
2724 #~ msgid "Delete"
2725 #~ msgstr "Нобуд кардан"
2726
2727 #~ msgid "Remove from RAID"
2728 #~ msgstr "Хориҷ аз RAID"
2729
2730 #~ msgid "Remove from LVM"
2731 #~ msgstr "Хориҷ аз LVM"
2732
2733 #~ msgid "Modify RAID"
2734 #~ msgstr "Ивази RAID"
2735
2736 #~ msgid "Use for loopback"
2737 #~ msgstr "Истифода барои loopback "
2738
2739 #~ msgid "Create"
2740 #~ msgstr "Офаридан"
2741
2742 #~ msgid "Create a new partition"
2743 #~ msgstr "Офаридани бахши нав"
2744
2745 #~ msgid "Start sector: "
2746 #~ msgstr "Сектори оғоз: "
2747
2748 #~ msgid "Size in MB: "
2749 #~ msgstr "Ҳаҷм дар МБ: "
2750
2751 #~ msgid "Filesystem type: "
2752 #~ msgstr "Навъи файлсистемҳо: "
2753
2754 #~ msgid "Preference: "
2755 #~ msgstr "Имтиёз: "
2756
2757 #~ msgid "Logical volume name "
2758 #~ msgstr "Номи қисми мантиқӣ"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "You can not create a new partition\n"
2762 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2763 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Шумо метавонед қисми навро тартиб диҳед\n"
2766 #~ "(шумо миқдори зиёдтарини қисмҳои авваларо ба даст даровардаед).\n"
2767 #~ "Сараввал қисми авваларо хориҷ намоед ва қисми васеъшударо тартиб диҳед."
2768
2769 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2770 #~ msgstr "Файли loopback-ро хориҷ кунем?"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2774 #~ "lost"
2775 #~ msgstr "Баъд аз ивази навъи бахши %s ҳама додаҳо дар он бахш гум хоҳад шуд"
2776
2777 #~ msgid "Change partition type"
2778 #~ msgstr "Ивази навъи бахш"
2779
2780 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2781 #~ msgstr "Кадом файлсистемро шумо мехоҳед?"
2782
2783 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2784 #~ msgstr "Гузариш аз ext2 ба ext3"
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid "Label:"
2788 #~ msgstr "Нишона"
2789
2790 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2791 #~ msgstr "Файли loopback %s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2792
2793 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2794 #~ msgstr "Шумо дар куҷо дастгоҳи %s-ро васл кардан мехоҳед?"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2798 #~ "Remove the loopback first"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Нуқтаи васлшавиро гирифта намешавад, чунки ин қисм барои loop back "
2801 #~ "истифода\n"
2802 #~ "мегардад. Сараввал loopback-ро хориҷ намоед"
2803
2804 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2805 #~ msgstr "%s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2806
2807 #~ msgid "Resizing"
2808 #~ msgstr "Бозандозагириӣ"
2809
2810 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2811 #~ msgstr "Ҳисоби ҳудуди файлсистеми FAT"
2812
2813 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2814 #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2815
2816 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2817 #~ msgstr "Ҳама додаҳо дар ин бахш бояд пуштибонӣ шуда бошад"
2818
2819 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Баъди бозандозагирии бахши %s, ҳамаи додаҳо дар ин бахш гум хоҳад шуд"
2822
2823 #~ msgid "Choose the new size"
2824 #~ msgstr "Ҳаҷми навро интихоб кунед"
2825
2826 #~ msgid "New size in MB: "
2827 #~ msgstr "Ҳаҷми нав дар МБ: "
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2831 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Барои кафолат додани яклухтии додаҳо баъд аз тағироти андозаи қисм(ҳо), \n"
2834 #~ "санҷиши системи файлӣ ҳангоми худборшавии навбатӣ дар Windows(TM) "
2835 #~ "корандозӣ хоҳад гардид"
2836
2837 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2838 #~ msgstr "Барои илова RAID-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2839
2840 #~ msgid "new"
2841 #~ msgstr "нав"
2842
2843 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2844 #~ msgstr "Барои илова LVM-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2845
2846 #~ msgid "LVM name?"
2847 #~ msgstr "Номи LVM?"
2848
2849 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2850 #~ msgstr "Ин бахш барои loopback истифода шуда наметавонад"
2851
2852 #~ msgid "Loopback"
2853 #~ msgstr "Loopback"
2854
2855 #~ msgid "Loopback file name: "
2856 #~ msgstr "Номи файли loopback"
2857
2858 #~ msgid "Give a file name"
2859 #~ msgstr "Номи файлро диҳед"
2860
2861 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Файл аллакай бо дигар loopback истифода шудааст, дигарашро интихоб кунед"
2864
2865 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2866 #~ msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад. Истифода барем?"
2867
2868 #~ msgid "Mount options"
2869 #~ msgstr "Хосиятҳои васл"
2870
2871 #~ msgid "device"
2872 #~ msgstr "дастгоҳ"
2873
2874 #~ msgid "level"
2875 #~ msgstr "савия"
2876
2877 #~ msgid "chunk size in KiB"
2878 #~ msgstr "ҳаҷми пора бо KiB"
2879
2880 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2881 #~ msgstr "Оҳиста: ин омил хатарнок аст."
2882
2883 #~ msgid "What type of partitioning?"
2884 #~ msgstr "Кадом навъи ҷузъбандӣ?"
2885
2886 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2887 #~ msgstr "Пеш аз ҷой гирифтани таъғирёбиҳо шумо бояд боз худбор шавед"
2888
2889 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2890 #~ msgstr "Ҷадвали бахши гардони %s дар диск навишта мешавад!"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2894 #~ msgstr "Баъди шаклбандии бахши %s, ҳама додаҳо дар ин қисм гум хоҳад шуд"
2895
2896 #~ msgid "Check bad blocks?"
2897 #~ msgstr "Блокҳои бадро тафтиш кунам?"
2898
2899 #~ msgid "Move files to the new partition"
2900 #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2901
2902 #~ msgid "Hide files"
2903 #~ msgstr "Руст кардани файлҳо"
2904
2905 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2906 #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2907
2908 #~ msgid "Copying %s"
2909 #~ msgstr "Нусхабардории %s"
2910
2911 #~ msgid "Removing %s"
2912 #~ msgstr "Хориҷи %s"
2913
2914 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2915 #~ msgstr "қисми %s ҳоло ҳамчун %s маълум аст"
2916
2917 #~ msgid "Device: "
2918 #~ msgstr "Дастгоҳ: "
2919
2920 #~ msgid "Volume label: "
2921 #~ msgstr "Баландии овоз"
2922
2923 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2924 #~ msgstr "Ҳарфи гардони DOS: %s ()\n"
2925
2926 #~ msgid "Type: "
2927 #~ msgstr "Навъ: "
2928
2929 #~ msgid "Name: "
2930 #~ msgstr "Ном: "
2931
2932 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2933 #~ msgstr "Оғоз: сектор %s\n"
2934
2935 #~ msgid "Size: %s"
2936 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
2937
2938 #~ msgid ", %s sectors"
2939 #~ msgstr ", %s сектор"
2940
2941 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2942 #~ msgstr "Силиндри %d то %d\n"
2943
2944 #~ msgid "Formatted\n"
2945 #~ msgstr "Шаклбаста\n"
2946
2947 #~ msgid "Not formatted\n"
2948 #~ msgstr "Шаклбастанашуда\n"
2949
2950 #~ msgid "Mounted\n"
2951 #~ msgstr "Васл шуда\n"
2952
2953 #~ msgid "RAID %s\n"
2954 #~ msgstr "RAID %s\n"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Loopback file(s):\n"
2958 #~ " %s\n"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "файл(ҳо)и loopback:\n"
2961 #~ " %s\n"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "Partition booted by default\n"
2965 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Бахш ба таври пешфарз худбор шуд\n"
2968 #~ " (барои MS-DOS худборшавӣ, на барои lilo)\n"
2969
2970 #~ msgid "Level %s\n"
2971 #~ msgstr "Савияи %s\n"
2972
2973 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2974 #~ msgstr "Ҳаҷми пора %d KiB\n"
2975
2976 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2977 #~ msgstr "RAID-дискҳои %s\n"
2978
2979 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2980 #~ msgstr "Номи файли loopback: %s"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "\n"
2984 #~ "Chances are, this partition is\n"
2985 #~ "a Driver partition. You should\n"
2986 #~ "probably leave it alone.\n"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "\n"
2989 #~ "Имкониятҳо, ин бахш\n"
2990 #~ "бахши Гардон аст, шумо бояд\n"
2991 #~ "инро ба ҳоли худ гузоред.\n"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "\n"
2995 #~ "This special Bootstrap\n"
2996 #~ "partition is for\n"
2997 #~ "dual-booting your system.\n"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "Ин бахши махсусуи худроҳандоз\n"
3001 #~ "барои худборшавии дучанди\n"
3002 #~ "системи шумо\n"
3003
3004 #~ msgid "Read-only"
3005 #~ msgstr "Танҳо барои хониш"
3006
3007 #~ msgid "Size: %s\n"
3008 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s\n"
3009
3010 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
3011 #~ msgstr "Ҳандаса: %s силиндр, %s сар, %s сектор\n"
3012
3013 #~ msgid "Info: "
3014 #~ msgstr "Маълумот: "
3015
3016 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
3017 #~ msgstr "LVM-дискҳо %s\n"
3018
3019 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
3020 #~ msgstr "Навъи ҷадвали бахшҳо: %s\n"
3021
3022 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
3023 #~ msgstr "дар канали %d шиносномаи %d\n"
3024
3025 #~ msgid "Filesystem encryption key"
3026 #~ msgstr "Калиди рамздоштаи Файлсистем"
3027
3028 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
3029 #~ msgstr "Калиди ба рамздарории системи файлии худро интихоб намоед"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Ин калиди ба рамз дароварда шуда бениҳоят содда аст (бояд ақаллан бо "
3035 #~ "аломатҳои%d дароз бошад)"
3036
3037 #~ msgid "The encryption keys do not match"
3038 #~ msgstr "Калидҳои рамздошта мувофиқ нестанд"
3039
3040 #~ msgid "Encryption key"
3041 #~ msgstr "Калиди Encryption"
3042
3043 #~ msgid "Encryption key (again)"
3044 #~ msgstr "Калиди Encryption (боз)"
3045
3046 #~ msgid "Encryption algorithm"
3047 #~ msgstr "Алгоритми Рамзикунонӣ"
3048
3049 #~ msgid "Change type"
3050 #~ msgstr "Ивази навъ"
3051
3052 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Воридшавӣ бо истифодаи номи корванди %s ғайри имкон аст (гузарвожаи "
3055 #~ "нодуруст?)"
3056
3057 #~ msgid "Domain Authentication Required"
3058 #~ msgstr "Ҳақиқӣ будани соҳибият талаб карда мешавад"
3059
3060 #~ msgid "Which username"
3061 #~ msgstr "Кадом номи корванд"
3062
3063 #~ msgid "Another one"
3064 #~ msgstr "Дигараш"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Марҳамат карда номи корванди худ, гузарвожа ва номи фазоро барои дастёби "
3070 #~ "кардан бо ин соҳиб, ворид намоед."
3071
3072 #~ msgid "Username"
3073 #~ msgstr "Номи корванд"
3074
3075 #~ msgid "Search servers"
3076 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи хидматгорҳо"
3077
3078 #~ msgid "Search new servers"
3079 #~ msgstr "Хидматрасонҳои навро ҷустуҷӯ кунед"
3080
3081 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Қуттии %s-ро бояд кор гузорӣ намуд. Оё шумо хоҳиши онро коргузорӣ намудан "
3084 #~ "доред?"
3085
3086 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3087 #~ msgstr "Коргузории бастаи %s ғайри имкон аст!"
3088
3089 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3090 #~ msgstr "Бастаи барномаҳои %s-и ҳатмӣ мавҷуд нестанд"
3091
3092 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3093 #~ msgstr "Қуттиҳои зерин бояд коргузорӣ гардад:\n"
3094
3095 #~ msgid "Installing packages..."
3096 #~ msgstr "Қуттиҳо коргузорӣ мешавад..."
3097
3098 #~ msgid "Removing packages..."
3099 #~ msgstr "Бастаи барномаҳо хориҷ мешаванд..."
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3103 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Хатогӣ рух дод - ягон дастгоҳи аслие, барои офаридани файлсистеми нав ёфт "
3106 #~ "нашуд. Барои фаҳмидани ин муаммо сахтафзорро санҷида бинед"
3107
3108 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3109 #~ msgstr "Шояд шумо қисми FAT-ро дошта бошед, ки дар /boot/efi васл шудааст"
3110
3111 #~ msgid "Formatting partition %s"
3112 #~ msgstr "Шаклбандии бахши %s"
3113
3114 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3115 #~ msgstr "Файли %s офарида мешавад ва шаклбандӣ мегардад"
3116
3117 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3118 #~ msgstr "Ман намедонам чӣ хел %s-ро бо навъи %s шакл бандам"
3119
3120 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3121 #~ msgstr "%s шаклбандии %s нагузашт"
3122
3123 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3124 #~ msgstr "Насбҳои пайвасткунвнда %s\n"
3125
3126 #~ msgid "Mounting partition %s"
3127 #~ msgstr "Васлкунии бахши %s"
3128
3129 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3130 #~ msgstr "насбкунии бахши %s дар феҳристи %s бо нокомӣ анҷомид"
3131
3132 #~ msgid "Checking %s"
3133 #~ msgstr "Тафтиши %s"
3134
3135 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3136 #~ msgstr "ҷудокунии хатои %s: %s"
3137
3138 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3139 #~ msgstr "Даргиронидани бахши swap %s"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3145 #~ "наметавонед"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3149 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Дар ин системи файлӣ вақти дастрасшавиро ба inode нав накунед\n"
3152 #~ "(яъне, барои ба даст даровардани роҳи тезтар ба дастгоҳи чархиши ахборот "
3153 #~ "бо мақсади тезонидани кори хидматрасонҳои ахборот)."
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3157 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Танҳо бо роҳи саҳеҳ метавон насб намуд (яъне, интихоби а ба насби "
3160 #~ "системи\n"
3161 #~ "файлӣ намеорад)."
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Дар системи файлӣ дастгоҳҳои блокии рамзнок ё ин ки махсусро маънидод "
3167 #~ "накардан."
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3171 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3172 #~ "systems\n"
3173 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Иҷроиши дуиҳои дилхоҳро дар системи файлии васл шуда манъ намоед. Ин\n"
3176 #~ "интихоб шояд барои корванди системҳои файлӣ дошта муфид бошад, ки он\n"
3177 #~ "дуиҳои барои меъмории аз худаш фарқкунандаро дошта бошад."
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3181 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3182 #~ "you\n"
3183 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Ба битҳои set-user-identifier ё set-group-identifier иҷозат надиҳед, то "
3186 #~ "ки онҳо амалӣ\n"
3187 #~ "гарданд. (Аз афташ ин хатарнок нест, лекин дар амалия он бештар хатарнок "
3188 #~ "мегардад,\n"
3189 #~ "агар шумо suidperl (1)-ро ба танзим дароварда бошед.)"
3190
3191 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3192 #~ msgstr "Системаи файлиро бо усули танҳо-барои-хониш насб кунед."
3193
3194 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3195 #~ msgstr "Ҳамаи I/O барои системаи файлӣ боянд ҳамзамон иҷро гарданд."
3196
3197 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3198 #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3199
3200 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3201 #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3202
3203 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3204 #~ msgstr "Дунусха кардани нуқтаи насбшавӣ %s"
3205
3206 #~ msgid "No partition available"
3207 #~ msgstr "Ягон бахшбандӣ дастрас нест"
3208
3209 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3210 #~ msgstr "Барои ёфтани нуқтаҳои насб қисмҳо пуйиш мегардад"
3211
3212 #~ msgid "Choose the mount points"
3213 #~ msgstr "Нуқтаи насбкуниро интихоб намоед"
3214
3215 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3216 #~ msgstr "Бахшҳоеро, ки шаклбандӣ кардан мехоҳед, интихоб намоед"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3220 #~ "you can lose data)"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Тафтиши системи файлии %s бемуваффақият анҷом ёфт. Шумо хоҳиши ислоҳ "
3223 #~ "намудани хатогиҳоро доред? (эҳтиёт шавед, чунки шумо метавонед додаҳоро "
3224 #~ "аз даст диҳед)"
3225
3226 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "swap-фазо барои ба итмом расонидани коргузорӣ кофӣ нест, лутфан илова "
3229 #~ "намоед"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "You must have a root partition.\n"
3233 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3234 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Шояд шумо қисми решагиро дошта бошед.\n"
3237 #~ "Барои ин қисмеро офаред (ё ба мавҷудбуда ангушт занед).\n"
3238 #~ "Сониян, амалиёти ``Нуқтаи васлшавӣ ва барпо сохтани онро дар `/'-ро "
3239 #~ "интихоб намоед"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ "Continue anyway?"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Шумо бахши мубодила надоред.\n"
3247 #~ "\n"
3248 #~ "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
3249
3250 #~ msgid "Use free space"
3251 #~ msgstr "Ҷои озодро истифод бурдан"
3252
3253 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3254 #~ msgstr "Барои ҷойгир намудани қисмҳои нав ҷои изофа кофӣ нест"
3255
3256 #~ msgid "Use existing partitions"
3257 #~ msgstr "Бахшбандиҳои ҳозир бударо истифода баред"
3258
3259 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3260 #~ msgstr "Барои истифодабарӣ ягон қисми мавҷудбуда нест"
3261
3262 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3263 #~ msgstr "Қисми Microsoft Windows®-ро барои loopback истифода бурдан"
3264
3265 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3266 #~ msgstr "Кадом қисмро шумо барои Linux4Win истифода бурдан мехоҳед?"
3267
3268 #~ msgid "Choose the sizes"
3269 #~ msgstr "Андозаҳоро интихоб намоед"
3270
3271 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3272 #~ msgstr "Андозаи қисми решагӣ дар MB: "
3273
3274 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3275 #~ msgstr "Андозаи қисми swap дар MB: "
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Қисми FAT барои истифодаи loopback мавҷуд нест (ё ин ки ҷой кофӣ нест)"
3281
3282 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3283 #~ msgstr "Фазои холиро дар бахши Windows истифода баред"
3284
3285 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3286 #~ msgstr "Андозаи кадоме аз қисмҳоро шумо тағир додан мехоҳед?"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3290 #~ "the following error occurred: %s"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Барномаи тағирдиҳии андозаи FAT ин қисмро кор карда бароварда "
3293 #~ "метавонад, \n"
3294 #~ "хатогии зерин ба амал омад: %s"
3295
3296 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3297 #~ msgstr "Андозаи бахшбандии Microsoft Windows® ҳисоб шуда истодааст"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3301 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3302 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Қисми Microsoft Windows®-и шумо бениҳоят тика гардидааст. Лутфан, "
3305 #~ "компютери худро дар зери Microsoft Windows® аз сари нав оғоз намоед, "
3306 #~ "``defrag''-ро ба кор андозед ва сониян такроран коргузории Mandriva Linux-"
3307 #~ "ро мавриди истифодабарӣ қарор диҳед."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "WARNING!\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3314 #~ "\n"
3315 #~ "\n"
3316 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3317 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3318 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3319 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3320 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3321 #~ "should also backup your data.\n"
3322 #~ "\n"
3323 #~ "\n"
3324 #~ "When sure, press %s."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "ОГОҲӢ!\n"
3327 #~ "\n"
3328 #~ "\n"
3329 #~ "Ҳоло DrakX андозаи қисми Windows-и шуморо тағир медиҳад.\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "Эҳтиёт бошед, ки ин амалиёт хатарнок аст. Агар шумо инро иҷро карда "
3333 #~ "набошед, онгоҳ ба шумо лозим аст. то ки коргузориро тарк намоед, \"chkdsk "
3334 #~ "c:\"-ро дар сатри фармони дар зери Windows буда корандозӣ кунед (дар "
3335 #~ "назар доред, ки корандозии барномаи графикии \"scandisk\"\n"
3336 #~ "кофӣ нест, лекин ҳатман \"chkdsk\"-ро дар Эъломи Фармонӣ истифода баред!) "
3337 #~ "Интихобан defrag-ро корандозӣ намоед, сониян коргузориро боз оғоз намоед. "
3338 #~ "Инчунин шумо бояд додаҳои худро нигоҳ доред.\n"
3339 #~ "\n"
3340 #~ "\n"
3341 #~ "Вақте ки боварӣ ҳосил кардед ба %s ангушт занед."
3342
3343 #~ msgid "Next"
3344 #~ msgstr "Навбатӣ"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3349 #~ msgstr "Шумо кадом ҳаҷмро барои Microsoft Windows® доштан мехоҳед"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Size"
3353 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
3354
3355 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3356 #~ msgstr "Андозаи қисми Microsoft Windows® тағир меёбад"
3357
3358 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3359 #~ msgstr "Тағир додани андозаи FAT бемуваффақият анҷом ёфт: %s"
3360
3361 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Барои тағири андозаи бахши FAT мавҷуд нест (ё ки ҷои кофӣ намондааст)"
3364
3365 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3366 #~ msgstr "Microsoft Windows®-ро хориҷ намоед"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3370 #~ msgstr "Тамоми дискро тоза намоед"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Шумо зиёда аз як диски сахт доред. Дар кадоме аз онҳо шумо коргузории "
3376 #~ "Linux-ро ба амал оварданӣ ҳастед?"
3377
3378 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "ҲАМАИ қисмҳои мавҷуд буда ва додаҳои онҳо дар гардони %s гум мешаванд"
3381
3382 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3383 #~ msgstr "Ҷузъбандии дастии диск"
3384
3385 #~ msgid "Use fdisk"
3386 #~ msgstr "fdisk-ро истифода намудан"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "You can now partition %s.\n"
3390 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Акнун шумо метавонед %s-ро бахшбандӣ намоед.\n"
3393 #~ "Баъд аз итмоми он ба воситаи истифодаи `w' нигоҳ доштанро фаромӯш накунед"
3394
3395 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3396 #~ msgstr "Ягон ҷой барои коргузорӣ пайдо карда натавониста истодаам"
3397
3398 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3399 #~ msgstr "Устози ҷузъбандии DrakX ба қарорҳои зерин омад:"
3400
3401 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3402 #~ msgstr "Ҷузъбандӣ бемувафаққият анҷом ёфт: %s"
3403
3404 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3405 #~ msgstr "Шумо JFS-ро барои базшҳои аз 16МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3406
3407 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Шумо ReiserFS-ро барои бахшҳои аз 32МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3410
3411 #~ msgid "with /usr"
3412 #~ msgstr "бо /usr"
3413
3414 #~ msgid "server"
3415 #~ msgstr "хидматрасон"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3419 #~ "me :(\n"
3420 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3421 #~ "lost!).\n"
3422 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3423 #~ "(the error is %s)\n"
3424 #~ "\n"
3425 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Ман ҷадвалбандии бахшҳоро дар дастгоҳи %s хонда натавониста истодаам, он "
3428 #~ "барои ман хеле хароб гаштааст :(\n"
3429 #~ "Ман кӯшиш мекунам, ки давом диҳам, ба воситаи пок кардани бахшҳои бад "
3430 #~ "(ҲАМАИ ДОДАҲО гум мешаванд!).\n"
3431 #~ "Ҳалли дигари ин ба DrakX иҷозат надодани тағирдиҳии ҷадвалбандии бахшҳо "
3432 #~ "мебошад.\n"
3433 #~ "(хатогӣ ин %s)\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "Шумо розиед, ки ҳама бахшҳоро аз даст диҳед?\n"
3436
3437 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3438 #~ msgstr "Нуқтаи васлшавӣ бояд сар шавад бо /"
3439
3440 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3441 #~ msgstr "Нуқтаҳои васлшавӣ бояд танҳо рамзҳои ҳарфу рақамро дошта бошад"
3442
3443 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3444 #~ msgstr "Аллакай бахш бо нуқтаи васли %s ҳаст \n"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3448 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3449 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3452 #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3453 #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3458 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3459 #~ "volumes.\n"
3460 #~ "You should create a /boot partition first"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3463 #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3464 #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3465
3466 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3467 #~ msgstr "Ин феҳрист бояд дар дохили файлсистеми root бошад"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3471 #~ "mount point\n"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Ба Шумо файлсистеми ҳақиқии (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) барои ин "
3474 #~ "нуқтаи васл лозим аст\n"
3475
3476 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3479 #~ "наметавонед"
3480
3481 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3482 #~ msgstr "Барои худ-ғунҷонӣ ҷои холии кофӣ нест"
3483
3484 #~ msgid "Nothing to do"
3485 #~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои иҷроиш"
3486
3487 #~ msgid "Floppy"
3488 #~ msgstr "Дискет"
3489
3490 #~ msgid "Zip"
3491 #~ msgstr "Zip"
3492
3493 #~ msgid "Hard Disk"
3494 #~ msgstr "Диск"
3495
3496 #~ msgid "CDROM"
3497 #~ msgstr "CDROM"
3498
3499 #~ msgid "CD/DVD burners"
3500 #~ msgstr "CD/DVD-и менавиштагӣ"
3501
3502 #~ msgid "DVD-ROM"
3503 #~ msgstr "DVD-ROM"
3504
3505 #~ msgid "Tape"
3506 #~ msgstr "Лента"
3507
3508 #~ msgid "AGP controllers"
3509 #~ msgstr "Назоратчиёни AGP"
3510
3511 #~ msgid "Videocard"
3512 #~ msgstr "Видеокарт"
3513
3514 #~ msgid "DVB card"
3515 #~ msgstr "Корти DVB"
3516
3517 #~ msgid "Tvcard"
3518 #~ msgstr "Тв корт"
3519
3520 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3521 #~ msgstr "Дигар дастгоҳҳои Бисёрмуҳита"
3522
3523 #~ msgid "Soundcard"
3524 #~ msgstr "Харитаи овоздор"
3525
3526 #~ msgid "Webcam"
3527 #~ msgstr "Наворгири вебӣ"
3528
3529 #~ msgid "Processors"
3530 #~ msgstr "Пардозанда"
3531
3532 #~ msgid "ISDN adapters"
3533 #~ msgstr "созгорҳои ISDN"
3534
3535 #~ msgid "Radio cards"
3536 #~ msgstr "Корти радио"
3537
3538 #~ msgid "ATM network cards"
3539 #~ msgstr "Кортҳои шабакаи ATM"
3540
3541 #~ msgid "WAN network cards"
3542 #~ msgstr "Кортҳои шабакаи WAN"
3543
3544 #~ msgid "Ethernetcard"
3545 #~ msgstr "Харитаи ethernet"
3546
3547 #~ msgid "Modem"
3548 #~ msgstr "Модем"
3549
3550 #~ msgid "ADSL adapters"
3551 #~ msgstr "Созгорҳои ADSL"
3552
3553 #~ msgid "Memory"
3554 #~ msgstr "Ҳофиза"
3555
3556 #~ msgid "Printer"
3557 #~ msgstr "Чопгар"
3558
3559 #~ msgid "Joystick"
3560 #~ msgstr "Сукуни ҳидоят"
3561
3562 #~ msgid "SATA controllers"
3563 #~ msgstr "SATA танзимкунандаҳо"
3564
3565 #~ msgid "RAID controllers"
3566 #~ msgstr "RAID танзимкунандаҳо"
3567
3568 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3569 #~ msgstr "нозирони (E)IDE/ATA"
3570
3571 #~ msgid "Firewire controllers"
3572 #~ msgstr "Назоратчиёни Firewire"
3573
3574 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3575 #~ msgstr "нозирони PCMCIA"
3576
3577 #~ msgid "SCSI controllers"
3578 #~ msgstr "нозирони SCSI"
3579
3580 #~ msgid "USB controllers"
3581 #~ msgstr "Назоратчиёни USB"
3582
3583 #~ msgid "USB ports"
3584 #~ msgstr "USB даргоҳҳо"
3585
3586 #~ msgid "SMBus controllers"
3587 #~ msgstr "Нозирони SMBus"
3588
3589 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3590 #~ msgstr "Пулҳо ва нозирони системавӣ"
3591
3592 #~ msgid "Mouse"
3593 #~ msgstr "Муш"
3594
3595 #~ msgid "UPS"
3596 #~ msgstr "UPS"
3597
3598 #~ msgid "Scanner"
3599 #~ msgstr "Пуйишгар"
3600
3601 #~ msgid "Unknown/Others"
3602 #~ msgstr "Номаълум/Дигарон"
3603
3604 #~ msgid "cpu # "
3605 #~ msgstr "cpu # "
3606
3607 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Марҳамат карда Интизор шавед... Батанзимдарорӣ истифода шуда истодааст"
3610
3611 #~ msgid "No alternative driver"
3612 #~ msgstr "Гардонандаи интихобӣ нест"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3616 #~ "which currently uses \"%s\""
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Барои корти овоздори шумо (%s) ронандаи алтернативии OSS/ALSA мавҷуд "
3619 #~ "нест, ки ҳоло \"%s\"-ро мавриди истифода қарор додааст"
3620
3621 #~ msgid "Sound configuration"
3622 #~ msgstr "Танзимдарории Садо"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3626 #~ "sound card (%s)."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ронандаи алтернативиро интихоб намоед (ё OSS ё "
3629 #~ "ин ки ALSA) барои корти овоздори худ (%s)."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "\n"
3633 #~ "\n"
3634 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3635 #~ "is \"%s\")"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Ҳоло корти шумо гардони %s\"%s\"-ро истифода мебарад (гардони пешфарзӣ "
3640 #~ "барои корти шумо \"%s\" мебошад)"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3644 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3645 #~ "and limited API.\n"
3646 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3647 #~ "\n"
3648 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3649 #~ "which\n"
3650 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3651 #~ "\n"
3652 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3653 #~ "\n"
3654 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3655 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3656 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3657 #~ "using the ALSA library.\n"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "OSS (Системаи Кушодаи Овоз) якумин API-и овозӣ буд. Он API-и овозие, ки "
3660 #~ "аз СО мустақил мебошад (дар бисёр системаҳои UNIX(tm) дастрас аст), лекин "
3661 #~ "он хеле содда ва маҳдуди API-и мебошад.\n"
3662 #~ "Боз бештар гардонандаҳои OSS чархаро азнав мекушоянд.\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "ALSA (Сохтори Пешрафтаи Овозии Linux) ин сохтори модулест, ки маҳдудаи "
3665 #~ "васеъи кортҳои\n"
3666 #~ "ISA, USB ва PCI-ро пуштибонӣ мекунад.\n"
3667 #~ "\n"
3668 #~ "Инчунин он API-и баландтар назар ба OSS пешкаш мекунад.\n"
3669 #~ "\n"
3670 #~ "Барои истифодаи alsa инҳоро истифода бурдан мумкин аст:\n"
3671 #~ "- api-и кӯҳна бо ҳамсозии OSS \n"
3672 #~ "- api ALSA-и нав, ки хусусиятҳои пешрафтаро пешкаш мекунад, лекин "
3673 #~ "истифодаи китобхонаи ALSA-ро талаб мекунад.\n"
3674
3675 #~ msgid "Driver:"
3676 #~ msgstr "Гардонанда:"
3677
3678 #~ msgid "Trouble shooting"
3679 #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ва барҳам додани камбудӣ"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3683 #~ "\n"
3684 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Ронандаи кӯҳнаи \"%s\" ба рӯйхати сиёҳ дохил шуд.\n"
3689 #~ "\n"
3690 #~ "Дар хусуси он ҳисобот тартиб дода шудааст, ки асосро ҳангоми ба кор "
3691 #~ "наандохтанпешакӣ огоҳ менамояд.\n"
3692 #~ "\n"
3693 #~ "Ронандаи нави \"%s\" танҳо ҳангоми кор андохтани навбатӣ истифода хоҳад "
3694 #~ "шуд."
3695
3696 #~ msgid "No open source driver"
3697 #~ msgstr "Ронанда бо сарчашмаи аввалаи кушода мавҷуд нест"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3701 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Барои корти овозии (%s)-и шумо гардонандаи озод мавҷуд нест, лекин "
3704 #~ "гардонандаи шахсӣ дар \"%s\" ҳаст."
3705
3706 #~ msgid "No known driver"
3707 #~ msgstr "Ронандаи номаълум"
3708
3709 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3710 #~ msgstr "Барои корти овоздори шумо ронандаи маълум мавҷуд нест (%s)"
3711
3712 #~ msgid "Unknown driver"
3713 #~ msgstr "Гардонандаи номаълум"
3714
3715 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Хатогӣ: сахтафзори \"%s\" барои харитаи овозии шумо дар рӯйхат нест "
3718
3719 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3720 #~ msgstr "Ҳалли муаммои ба овоз тааллуқ дошта"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3724 #~ "\n"
3725 #~ "\n"
3726 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3727 #~ "uses\n"
3728 #~ "by default\n"
3729 #~ "\n"
3730 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3731 #~ "currently uses\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3734 #~ "loaded or not\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3737 #~ "will\n"
3738 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3739 #~ "initlevel 3\n"
3740 #~ "\n"
3741 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3744 #~ "card.\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Санҷиши классикии хатогиҳои овоз ба воситаи сар додани фармонои зерин "
3747 #~ "иҷромешавад:\n"
3748 #~ "\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом ронанда "
3751 #~ "харитаишуморо аз рӯи пешфарз истифода мебарад\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом "
3754 #~ "ронанда\n"
3755 #~ "ҳоло истифода мегардад\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ба шумо имкон медиҳад санҷед, ки оё модул (ронанда) ба "
3758 #~ "кор андохташудааст\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
3761 #~ "ба шумо хабар медиҳад хидматрасонҳои sound мавҷуд буданд ва alsa барои "
3762 #~ "оғоз\n"
3763 #~ "намудан дар initlevel 3 ба танзим дароварда шудааст ё ин ки не\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "- \"aumix -q\" ба шумо хабар медиҳад, ки баландии садо ба роҳ монда "
3766 #~ "шудааст ё не\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом барнома "
3769 #~ "харитаиовоздорро мавриди истифода қарор додааст.\n"
3770
3771 #~ msgid "Let me pick any driver"
3772 #~ msgstr "Дигар ронандаро интихоб намудан"
3773
3774 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3775 #~ msgstr "Интихоби ронандаи ихтиёрӣ"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3779 #~ "card\n"
3780 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Агар шумо дар ҳақиқат фикр намоед, ки кадом ронанда барои корти шумо "
3785 #~ "дуруст аст шумо метавонед онро аз рӯйхати дар боло буда интихоб намоед.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "Ронандаи ҷорӣ барои корти \"%s\" овоздори шумо \"%s\" мебошад"
3788
3789 #~ msgid "Auto-detect"
3790 #~ msgstr "Автомуаяйнамоӣ"
3791
3792 #~ msgid "Unknown|Generic"
3793 #~ msgstr "Номаълум|Одатӣ"
3794
3795 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3796 #~ msgstr "|CPH05X (bt878) номаълум[аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3797
3798 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3799 #~ msgstr "Номаълум|CPH06X (bt878) [аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3803 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3804 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3805 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Барои аксарияти харитаҳои муосири ТВ модули bttv-и асоси GNU/Linux ба "
3808 #~ "тавриавтоматӣ параметрҳои дурустро муаяйн менамояд.\n"
3809 #~ "Агар харитаи шумо муаяйн нашуда бошад, онгоҳ шумо метавонед ба таври "
3810 #~ "маҷбурӣистифодаи намудҳои дурусти тюнер ва харитаро ба роҳ мемонед.Агар "
3811 #~ "зарурият бошад, онгоҳ ба таври оддӣ параметрҳои харитаи ТВ-и худро "
3812 #~ "интихобнамоед."
3813
3814 #~ msgid "Card model:"
3815 #~ msgstr "Модели корт:"
3816
3817 #~ msgid "Tuner type:"
3818 #~ msgstr "Навъи мизонгар:"
3819
3820 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3821 #~ msgstr "Шумораи миёнбурҳои забткунӣ:"
3822
3823 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3824 #~ msgstr "миқдори миёнгирҳои тасарруф барои забти mmap'шуда"
3825
3826 #~ msgid "PLL setting:"
3827 #~ msgstr "Танзимдарории PLL:"
3828
3829 #~ msgid "Radio support:"
3830 #~ msgstr "Дастгирии радио:"
3831
3832 #~ msgid "enable radio support"
3833 #~ msgstr "даргиронидани пуштибонии радио"
3834
3835 #~ msgid "No"
3836 #~ msgstr "Не"
3837
3838 #~ msgid "Choose a file"
3839 #~ msgstr "Файлеро интихоб намоед"
3840
3841 #~ msgid "Add"
3842 #~ msgstr "Илова"
3843
3844 #~ msgid "Modify"
3845 #~ msgstr "Иваз"
3846
3847 #~ msgid "Remove"
3848 #~ msgstr "Хориҷ"
3849
3850 #~ msgid "Finish"
3851 #~ msgstr "Итмом"
3852
3853 #~ msgid "Previous"
3854 #~ msgstr "Гузашта"
3855
3856 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3857 #~ msgstr "Интихоби бад, бори дигар кӯшиш кунед\n"
3858
3859 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3860 #~ msgstr "Чиро интихоб менамоед? (пешфарз %s) "
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3864 #~ "%s"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Элементҳое ки онро шумо бояд пур намоед:\n"
3867 #~ "%s"
3868
3869 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3870 #~ msgstr "Интихоби шумо? (0/1, бо нобаёнӣ `%s') "
3871
3872 #~ msgid "Button `%s': %s"
3873 #~ msgstr "Дагма: `%s': %s"
3874
3875 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3876 #~ msgstr "Шумо ба ин дагма ангушт задан мехоҳед?"
3877
3878 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3879 #~ msgstr "Интихоби шумо? (бо нобаёнӣ `%s'%s)"
3880
3881 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3882 #~ msgstr " `void'-ро барои тоза намудани элемент дохил намоед"
3883
3884 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3885 #~ msgstr "=> Барои интихоб бисёр чиз мавҷуд аст (%s).\n"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3889 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3890 #~ "Your choice? "
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Лутфан адади якумро аз диапазони 10-рақама интихоб намоед, ки онро шумо\n"
3893 #~ "хоҳиши тағир доданро доред ё ин ки танҳо ба Enter барои давом додан "
3894 #~ "ангушт\n"
3895 #~ "занед. Интихоби шумо?"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3899 #~ "%s"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "=> Дар хотир доред, ки нишона тағир ёфтааст:\n"
3902 #~ "%s"
3903
3904 #~ msgid "Re-submit"
3905 #~ msgstr "Аз нав пешниҳод намудан"
3906
3907 #~ msgid "default:LTR"
3908 #~ msgstr "default:LTR"
3909
3910 #~ msgid "Andorra"
3911 #~ msgstr "Андорра"
3912
3913 #~ msgid "United Arab Emirates"
3914 #~ msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Араб"
3915
3916 #~ msgid "Afghanistan"
3917 #~ msgstr "Афғонистон"
3918
3919 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3920 #~ msgstr "Антигуа ва Борбудо"
3921
3922 #~ msgid "Anguilla"
3923 #~ msgstr "Ангутило"
3924
3925 #~ msgid "Albania"
3926 #~ msgstr "Олбанӣ"
3927
3928 #~ msgid "Armenia"
3929 #~ msgstr "Арманистон"
3930
3931 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3932 #~ msgstr "Онтили Ҳуланд"
3933
3934 #~ msgid "Angola"
3935 #~ msgstr "Ангуло"
3936
3937 #~ msgid "Antarctica"
3938 #~ msgstr "Антарктика"
3939
3940 #~ msgid "Argentina"
3941 #~ msgstr "Оржонтин"
3942
3943 #~ msgid "American Samoa"
3944 #~ msgstr "Самуи Амрико"
3945
3946 #~ msgid "Austria"
3947 #~ msgstr "Утришш"
3948
3949 #~ msgid "Australia"
3950 #~ msgstr "Остролиё"
3951
3952 #~ msgid "Aruba"
3953 #~ msgstr "Аруба"
3954
3955 #~ msgid "Azerbaijan"
3956 #~ msgstr "Озарбойҷон"
3957
3958 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3959 #~ msgstr "Бусни Ҳерзогавин"
3960
3961 #~ msgid "Barbados"
3962 #~ msgstr "Борбодус"
3963
3964 #~ msgid "Bangladesh"
3965 #~ msgstr "Банглодеш"
3966
3967 #~ msgid "Belgium"
3968 #~ msgstr "Белжик"
3969
3970 #~ msgid "Burkina Faso"
3971 #~ msgstr "Буркино Фосу"
3972
3973 #~ msgid "Bulgaria"
3974 #~ msgstr "Булғористон"
3975
3976 #~ msgid "Bahrain"
3977 #~ msgstr "Баҳрайн"
3978
3979 #~ msgid "Burundi"
3980 #~ msgstr "Бурунти"
3981
3982 #~ msgid "Benin"
3983 #~ msgstr "Бенин"
3984
3985 #~ msgid "Bermuda"
3986 #~ msgstr "Бермудо"
3987
3988 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3989 #~ msgstr "Шоҳигарии Бруней"
3990
3991 #~ msgid "Bolivia"
3992 #~ msgstr "Буливи"
3993
3994 #~ msgid "Brazil"
3995 #~ msgstr "Бразил"
3996
3997 #~ msgid "Bahamas"
3998 #~ msgstr "Боҳомос"
3999
4000 #~ msgid "Bhutan"
4001 #~ msgstr "Бутон"
4002
4003 #~ msgid "Bouvet Island"
4004 #~ msgstr "Ҷазираи Буве"
4005
4006 #~ msgid "Botswana"
4007 #~ msgstr "Бутсвона"
4008
4009 #~ msgid "Belarus"
4010 #~ msgstr "Билорусиё"
4011
4012 #~ msgid "Belize"
4013 #~ msgstr "Белиз"
4014
4015 #~ msgid "Canada"
4016 #~ msgstr "Канада"
4017
4018 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4019 #~ msgstr "Ҷазоири Кокос"
4020
4021 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
4022 #~ msgstr "Конго (Киншаса)"
4023
4024 #~ msgid "Central African Republic"
4025 #~ msgstr "Ҷумҳурии Марказии Африқо"
4026
4027 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
4028 #~ msgstr "Конго (Brazzaville)"
4029
4030 #~ msgid "Switzerland"
4031 #~ msgstr "Суис"
4032
4033 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4034 #~ msgstr "Соҳили Оҷ"
4035
4036 #~ msgid "Cook Islands"
4037 #~ msgstr "Ҷазоири Кук"
4038
4039 #~ msgid "Chile"
4040 #~ msgstr "Чилӣ"
4041
4042 #~ msgid "Cameroon"
4043 #~ msgstr "Камирун"
4044
4045 #~ msgid "China"
4046 #~ msgstr "Хитой"
4047
4048 #~ msgid "Colombia"
4049 #~ msgstr "Колумбиё"
4050
4051 #~ msgid "Costa Rica"
4052 #~ msgstr "Косто Рико"
4053
4054 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4055 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
4056
4057 #~ msgid "Cuba"
4058 #~ msgstr "Кубо"
4059
4060 #~ msgid "Cape Verde"
4061 #~ msgstr "Димоғи Верде"
4062
4063 #~ msgid "Christmas Island"
4064 #~ msgstr "Ҷазираи Милод"
4065
4066 #~ msgid "Cyprus"
4067 #~ msgstr "Қабрес"
4068
4069 #~ msgid "Czech Republic"
4070 #~ msgstr "Ҷумҳурии Чех"
4071
4072 #~ msgid "Germany"
4073 #~ msgstr "Олмон"
4074
4075 #~ msgid "Djibouti"
4076 #~ msgstr "Ҷибути"
4077
4078 #~ msgid "Denmark"
4079 #~ msgstr "Донморк"
4080
4081 #~ msgid "Dominica"
4082 #~ msgstr "Доминика"
4083
4084 #~ msgid "Dominican Republic"
4085 #~ msgstr "Думникин"
4086
4087 #~ msgid "Algeria"
4088 #~ msgstr "Алҷазоир"
4089
4090 #~ msgid "Ecuador"
4091 #~ msgstr "Иквадор"
4092
4093 #~ msgid "Estonia"
4094 #~ msgstr "Эстон"
4095
4096 #~ msgid "Egypt"
4097 #~ msgstr "Миср"
4098
4099 #~ msgid "Western Sahara"
4100 #~ msgstr "Саҳрои Кабири Ғарибӣ"
4101
4102 #~ msgid "Eritrea"
4103 #~ msgstr "Эритрея"
4104
4105 #~ msgid "Spain"
4106 #~ msgstr "Успаниё"
4107
4108 #~ msgid "Ethiopia"
4109 #~ msgstr "Ҳабашистон"
4110
4111 #~ msgid "Finland"
4112 #~ msgstr "Финлонд"
4113
4114 #~ msgid "Fiji"
4115 #~ msgstr "Фиҷи"
4116
4117 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4118 #~ msgstr "Ҷазоири Фолкланд"
4119
4120 #~ msgid "Micronesia"
4121 #~ msgstr "Микронезиё"
4122
4123 #~ msgid "Faroe Islands"
4124 #~ msgstr "Ҷазоири Фару"
4125
4126 #~ msgid "France"
4127 #~ msgstr "Фаронса"
4128
4129 #~ msgid "Gabon"
4130 #~ msgstr "Габон"
4131
4132 #~ msgid "United Kingdom"
4133 #~ msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"
4134
4135 #~ msgid "Grenada"
4136 #~ msgstr "Гронодо"
4137
4138 #~ msgid "Georgia"
4139 #~ msgstr "Гурҷистон"
4140
4141 #~ msgid "French Guiana"
4142 #~ msgstr "Гинеи Фаронса"
4143
4144 #~ msgid "Ghana"
4145 #~ msgstr "Ғано"
4146
4147 #~ msgid "Gibraltar"
4148 #~ msgstr "Ҷабалуттариқ"
4149
4150 #~ msgid "Greenland"
4151 #~ msgstr "Гринлонд"
4152
4153 #~ msgid "Gambia"
4154 #~ msgstr "Гомбиё"
4155
4156 #~ msgid "Guinea"
4157 #~ msgstr "Гине"
4158
4159 #~ msgid "Guadeloupe"
4160 #~ msgstr "Гвадлуп"
4161
4162 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4163 #~ msgstr "Гинеи Экваторӣ"
4164
4165 #~ msgid "Greece"
4166 #~ msgstr "Юнон"
4167
4168 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4169 #~ msgstr "Ҷорҷияи Ҷанубӣ ва ҷазираҳои ҷанубии Сандвич"
4170
4171 #~ msgid "Guatemala"
4172 #~ msgstr "Гватемоло"
4173
4174 #~ msgid "Guam"
4175 #~ msgstr "Гуам"
4176
4177 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4178 #~ msgstr "Гинеи Биссои"
4179
4180 #~ msgid "Guyana"
4181 #~ msgstr "Гуён"
4182
4183 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4184 #~ msgstr "Хитоӣ (Гон Конг)"
4185
4186 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4187 #~ msgstr "Ҷазираҳои Ҳерд ва МакДоналд"
4188
4189 #~ msgid "Honduras"
4190 #~ msgstr "Ҳиндурос"
4191
4192 #~ msgid "Croatia"
4193 #~ msgstr "Хорватия"
4194
4195 #~ msgid "Haiti"
4196 #~ msgstr "Ҳаити"
4197
4198 #~ msgid "Hungary"
4199 #~ msgstr "Маҷористон"
4200
4201 #~ msgid "Indonesia"
4202 #~ msgstr "Индонезия"
4203
4204 #~ msgid "Ireland"
4205 #~ msgstr "Ирлонд"
4206
4207 #~ msgid "Israel"
4208 #~ msgstr "Исроил"
4209
4210 #~ msgid "India"
4211 #~ msgstr "Ҳиндустон"
4212
4213 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4214 #~ msgstr "Қаламрмви Уқъёнуси Ҳиндӣ - Британиявӣ"
4215
4216 #~ msgid "Iraq"
4217 #~ msgstr "Ироқ"
4218
4219 #~ msgid "Iran"
4220 #~ msgstr "Эрон"
4221
4222 #~ msgid "Iceland"
4223 #~ msgstr "Ислонд"
4224
4225 #~ msgid "Italy"
4226 #~ msgstr "Итолиё"
4227
4228 #~ msgid "Jamaica"
4229 #~ msgstr "Ҷомойко"
4230
4231 #~ msgid "Jordan"
4232 #~ msgstr "Урдон"
4233
4234 #~ msgid "Japan"
4235 #~ msgstr "Ҷопон"
4236
4237 #~ msgid "Kenya"
4238 #~ msgstr "Куниё"
4239
4240 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4241 #~ msgstr "Қирғизистон"
4242
4243 #~ msgid "Cambodia"
4244 #~ msgstr "Камбуҷа"
4245
4246 #~ msgid "Kiribati"
4247 #~ msgstr "Карибот"
4248
4249 #~ msgid "Comoros"
4250 #~ msgstr "Коморос"
4251
4252 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4253 #~ msgstr "Синт Киттс ва Невис"
4254
4255 #~ msgid "Korea (North)"
4256 #~ msgstr "Куриё (Шимол)"
4257
4258 #~ msgid "Korea"
4259 #~ msgstr "Корея"
4260
4261 #~ msgid "Kuwait"
4262 #~ msgstr "Қувайт"
4263
4264 #~ msgid "Cayman Islands"
4265 #~ msgstr "Ҷахоири Кайман"
4266
4267 #~ msgid "Kazakhstan"
4268 #~ msgstr "Қазоқистон"
4269
4270 #~ msgid "Laos"
4271 #~ msgstr "Лаос"
4272
4273 #~ msgid "Lebanon"
4274 #~ msgstr "Лубнон"
4275
4276 #~ msgid "Saint Lucia"
4277 #~ msgstr "Синт Лусиё"
4278
4279 #~ msgid "Liechtenstein"
4280 #~ msgstr "Лихтанштоин"
4281
4282 #~ msgid "Sri Lanka"
4283 #~ msgstr "Сри Лонко"
4284
4285 #~ msgid "Liberia"
4286 #~ msgstr "Либериё"
4287
4288 #~ msgid "Lesotho"
4289 #~ msgstr "Лисуту"
4290
4291 #~ msgid "Lithuania"
4292 #~ msgstr "Литвониё"
4293
4294 #~ msgid "Luxembourg"
4295 #~ msgstr "Лукзамбург"
4296
4297 #~ msgid "Latvia"
4298 #~ msgstr "Латвонӣ"
4299
4300 #~ msgid "Libya"
4301 #~ msgstr "Ливия"
4302
4303 #~ msgid "Morocco"
4304 #~ msgstr "Марокеш"
4305
4306 #~ msgid "Monaco"
4307 #~ msgstr "Монако"
4308
4309 #~ msgid "Moldova"
4310 #~ msgstr "Молдавӣ"
4311
4312 #~ msgid "Madagascar"
4313 #~ msgstr "Мадогоскор"
4314
4315 #~ msgid "Marshall Islands"
4316 #~ msgstr "Ҷазоири Маршал"
4317
4318 #~ msgid "Macedonia"
4319 #~ msgstr "Мақдуниё"
4320
4321 #~ msgid "Mali"
4322 #~ msgstr "Молӣ"
4323
4324 #~ msgid "Myanmar"
4325 #~ msgstr "Миёнмор"
4326
4327 #~ msgid "Mongolia"
4328 #~ msgstr "Муғулистон"
4329
4330 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4331 #~ msgstr "Ҷазоири Мариони Шимолӣ"
4332
4333 #~ msgid "Martinique"
4334 #~ msgstr "Мартиник"
4335
4336 #~ msgid "Mauritania"
4337 #~ msgstr "Мавритонӣ"
4338
4339 #~ msgid "Montserrat"
4340 #~ msgstr "Мунтесирот"
4341
4342 #~ msgid "Malta"
4343 #~ msgstr "Молет"
4344
4345 #~ msgid "Mauritius"
4346 #~ msgstr "Маврикий"
4347
4348 #~ msgid "Maldives"
4349 #~ msgstr "Молдивз"
4350
4351 #~ msgid "Malawi"
4352 #~ msgstr "Моловӣ"
4353
4354 #~ msgid "Mexico"
4355 #~ msgstr "Мекзик"
4356
4357 #~ msgid "Malaysia"
4358 #~ msgstr "Молезӣ"
4359
4360 #~ msgid "Mozambique"
4361 #~ msgstr "Музомбик"
4362
4363 #~ msgid "Namibia"
4364 #~ msgstr "Намибиё"
4365
4366 #~ msgid "New Caledonia"
4367 #~ msgstr "Калиднрияи Нав"
4368
4369 #~ msgid "Niger"
4370 #~ msgstr "Ниҷер"
4371
4372 #~ msgid "Norfolk Island"
4373 #~ msgstr "Ҷазираи Нурфолк"
4374
4375 #~ msgid "Nigeria"
4376 #~ msgstr "Ниҷириё"
4377
4378 #~ msgid "Nicaragua"
4379 #~ msgstr "Никорогуе"
4380
4381 #~ msgid "Netherlands"
4382 #~ msgstr "Ҳуланд"
4383
4384 #~ msgid "Norway"
4385 #~ msgstr "Норвеж"
4386
4387 #~ msgid "Nepal"
4388 #~ msgstr "Нипол"
4389
4390 #~ msgid "Nauru"
4391 #~ msgstr "Науру"
4392
4393 #~ msgid "Niue"
4394 #~ msgstr "Нйу"
4395
4396 #~ msgid "New Zealand"
4397 #~ msgstr "Зилонди Нав"
4398
4399 #~ msgid "Oman"
4400 #~ msgstr "Оман"
4401
4402 #~ msgid "Panama"
4403 #~ msgstr "Пономо"
4404
4405 #~ msgid "Peru"
4406 #~ msgstr "Перу"
4407
4408 #~ msgid "French Polynesia"
4409 #~ msgstr "Пулинезияи Фаронса"
4410
4411 #~ msgid "Papua New Guinea"
4412 #~ msgstr "Папуа Гинеи Нав"
4413
4414 #~ msgid "Philippines"
4415 #~ msgstr "Филипин"
4416
4417 #~ msgid "Pakistan"
4418 #~ msgstr "Покистон"
4419
4420 #~ msgid "Poland"
4421 #~ msgstr "Лаҳистон"
4422
4423 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4424 #~ msgstr "Синт Пир Миколеюн"
4425
4426 #~ msgid "Pitcairn"
4427 #~ msgstr "Питкорин"
4428
4429 #~ msgid "Puerto Rico"
4430 #~ msgstr "Пурту Рику"
4431
4432 #~ msgid "Palestine"
4433 #~ msgstr "Фаластин"
4434
4435 #~ msgid "Portugal"
4436 #~ msgstr "Пуртуқол"
4437
4438 #~ msgid "Paraguay"
4439 #~ msgstr "Порогвие"
4440
4441 #~ msgid "Palau"
4442 #~ msgstr "Палау"
4443
4444 #~ msgid "Qatar"
4445 #~ msgstr "Қатар"
4446
4447 #~ msgid "Reunion"
4448 #~ msgstr "Реюнион"
4449
4450 #~ msgid "Romania"
4451 #~ msgstr "Руминия"
4452
4453 #~ msgid "Russia"
4454 #~ msgstr "Русия"
4455
4456 #~ msgid "Rwanda"
4457 #~ msgstr "Руондо"
4458
4459 #~ msgid "Saudi Arabia"
4460 #~ msgstr "Арабистони Саудӣ"
4461
4462 #~ msgid "Solomon Islands"
4463 #~ msgstr "Ҷазоири Сулймон"
4464
4465 #~ msgid "Seychelles"
4466 #~ msgstr "Ҷазираҳои Сейшелҳо"
4467
4468 #~ msgid "Sudan"
4469 #~ msgstr "Судан"
4470
4471 #~ msgid "Sweden"
4472 #~ msgstr "Суид"
4473
4474 #~ msgid "Singapore"
4475 #~ msgstr "Singapore"
4476
4477 #~ msgid "Saint Helena"
4478 #~ msgstr "Синт Ҳилин"
4479
4480 #~ msgid "Slovenia"
4481 #~ msgstr "Услувонӣ"
4482
4483 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4484 #~ msgstr "Сволборд ва Ҷазоири Ян Майен"
4485
4486 #~ msgid "Slovakia"
4487 #~ msgstr "Услувок"
4488
4489 #~ msgid "Sierra Leone"
4490 #~ msgstr "Сиро Леун"
4491
4492 #~ msgid "San Marino"
4493 #~ msgstr "Сан Морину"
4494
4495 #~ msgid "Senegal"
4496 #~ msgstr "Синегол"
4497
4498 #~ msgid "Somalia"
4499 #~ msgstr "Сомали"
4500
4501 #~ msgid "Suriname"
4502 #~ msgstr "Суринам"
4503
4504 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4505 #~ msgstr "Синт Том Принсип"
4506
4507 #~ msgid "El Salvador"
4508 #~ msgstr "Ал Салвадур"
4509
4510 #~ msgid "Syria"
4511 #~ msgstr "Сурия"
4512
4513 #~ msgid "Swaziland"
4514 #~ msgstr "Свозиланд"
4515
4516 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4517 #~ msgstr "Ҷазоири Турк ва Койкус"
4518
4519 #~ msgid "Chad"
4520 #~ msgstr "Чод"
4521
4522 #~ msgid "French Southern Territories"
4523 #~ msgstr "Қаламрави Ҷанубии Фаронса"
4524
4525 #~ msgid "Togo"
4526 #~ msgstr "Тугуиз"
4527
4528 #~ msgid "Thailand"
4529 #~ msgstr "Тойлонд"
4530
4531 #~ msgid "Tajikistan"
4532 #~ msgstr "Тоҷикистон"
4533
4534 #~ msgid "Tokelau"
4535 #~ msgstr "Токелау"
4536
4537 #~ msgid "East Timor"
4538 #~ msgstr "Тимури Шарқ"
4539
4540 #~ msgid "Turkmenistan"
4541 #~ msgstr "Туркманистон"
4542
4543 #~ msgid "Tunisia"
4544 #~ msgstr "Тунис"
4545
4546 #~ msgid "Tonga"
4547 #~ msgstr "Тунқо"
4548
4549 #~ msgid "Turkey"
4550 #~ msgstr "Туркиё"
4551
4552 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4553 #~ msgstr "Туриндод ва Тубогу"
4554
4555 #~ msgid "Tuvalu"
4556 #~ msgstr "Тувалу"
4557
4558 #~ msgid "Taiwan"
4559 #~ msgstr "Тойвон"
4560
4561 #~ msgid "Tanzania"
4562 #~ msgstr "Танзания"
4563
4564 #~ msgid "Ukraine"
4565 #~ msgstr "Украина"
4566
4567 #~ msgid "Uganda"
4568 #~ msgstr "Уганда"
4569
4570 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4571 #~ msgstr "Ҷазоири Хурди Дури Иолоти Муттаҳида"
4572
4573 #~ msgid "United States"
4574 #~ msgstr "Иолоти Муттаҳида"
4575
4576 #~ msgid "Uruguay"
4577 #~ msgstr "Уругвие"
4578
4579 #~ msgid "Uzbekistan"
4580 #~ msgstr "Ӯзбекистон"
4581
4582 #~ msgid "Vatican"
4583 #~ msgstr "Ватикан"
4584
4585 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4586 #~ msgstr "Синт Винсент"
4587
4588 #~ msgid "Venezuela"
4589 #~ msgstr "Винизуэло"
4590
4591 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4592 #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (Британиҳо)"
4593
4594 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4595 #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (И.М.)"
4596
4597 #~ msgid "Vietnam"
4598 #~ msgstr "Ветнам"
4599
4600 #~ msgid "Vanuatu"
4601 #~ msgstr "Вануату"
4602
4603 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4604 #~ msgstr "Уолис ва Футун"
4605
4606 #~ msgid "Samoa"
4607 #~ msgstr "Самоа"
4608
4609 #~ msgid "Yemen"
4610 #~ msgstr "Яман"
4611
4612 #~ msgid "Mayotte"
4613 #~ msgstr "Майоти"
4614
4615 #~ msgid "South Africa"
4616 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
4617
4618 #~ msgid "Zambia"
4619 #~ msgstr "Зомбиё"
4620
4621 #~ msgid "Zimbabwe"
4622 #~ msgstr "Зимбобве"
4623
4624 #~ msgid "Welcome to %s"
4625 #~ msgstr "Марҳамат ба %s"
4626
4627 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4628 #~ msgstr "Сараввал бобҳои мантиқиро дур намоед\n"
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "Introduction\n"
4632 #~ "\n"
4633 #~ "The operating system and the different components available in the "
4634 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4635 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4636 #~ "Products include, but are not \n"
4637 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4638 #~ "related to the operating \n"
4639 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "1. License Agreement\n"
4643 #~ "\n"
4644 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4645 #~ "between you and \n"
4646 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4647 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4648 #~ "you explicitly \n"
4649 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4650 #~ "License. \n"
4651 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4652 #~ "install, duplicate or use \n"
4653 #~ "the Software Products. \n"
4654 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4655 #~ "manner which does not comply \n"
4656 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4657 #~ "your rights under this \n"
4658 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4659 #~ "all copies of the \n"
4660 #~ "Software Products.\n"
4661 #~ "\n"
4662 #~ "\n"
4663 #~ "2. Limited Warranty\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4666 #~ "with no warranty, to the \n"
4667 #~ "extent permitted by law.\n"
4668 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4669 #~ "law, be liable for any special,\n"
4670 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4671 #~ "limitation damages for loss of \n"
4672 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4673 #~ "penalties resulting from a court \n"
4674 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4675 #~ "inability to use the Software \n"
4676 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4677 #~ "occurrence of such \n"
4678 #~ "damages.\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4681 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4682 #~ "\n"
4683 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4684 #~ "in no circumstances, be \n"
4685 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4686 #~ "(including without \n"
4687 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4688 #~ "financial loss, legal fees \n"
4689 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4690 #~ "loss) arising out \n"
4691 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4692 #~ "downloading software components \n"
4693 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4694 #~ "some countries by local laws.\n"
4695 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4696 #~ "cryptography components \n"
4697 #~ "included in the Software Products.\n"
4698 #~ "\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4701 #~ "\n"
4702 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4703 #~ "or entities. Most \n"
4704 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4705 #~ "GNU General Public \n"
4706 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4707 #~ "licenses allow you to use, \n"
4708 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4709 #~ "read carefully the terms \n"
4710 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4711 #~ "any component. Any question \n"
4712 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4713 #~ "not to Mandriva.\n"
4714 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4715 #~ "Documentation written \n"
4716 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4717 #~ "documentation for \n"
4718 #~ "further details.\n"
4719 #~ "\n"
4720 #~ "\n"
4721 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4722 #~ "\n"
4723 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4724 #~ "respective authors and are \n"
4725 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4726 #~ "software programs.\n"
4727 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4728 #~ "Products, as a whole or in \n"
4729 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4730 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4731 #~ "Mandriva S.A. \n"
4732 #~ "\n"
4733 #~ "\n"
4734 #~ "5. Governing Laws \n"
4735 #~ "\n"
4736 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4737 #~ "a court judgment, this \n"
4738 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4739 #~ "applicable sections of the \n"
4740 #~ "agreement.\n"
4741 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4742 #~ "France.\n"
4743 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4744 #~ "of court. As a last \n"
4745 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4746 #~ "Paris - France.\n"
4747 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Муқаддима\n"
4750 #~ "Системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуне ки дар тақсимоти Mandriva Linux \n"
4751 #~ "дастрас мебошад баъдан \"Маҳсулотҳои Нармафзор\" номида мешавад.\n"
4752 #~ "Маҳсулотҳои Нармафзор иборат аст аз маҷмӯи барномаҳо, усулҳо, қоидаҳо\n"
4753 #~ "ва ҳуҷҷатҳое ки бо системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуни тақсимоти\n"
4754 #~ "Mandriva Linux алоқаманд аст.\n"
4755 #~ "\n"
4756 #~ "\n"
4757 #~ "1. Шартномаи Лисензионӣ\n"
4758 #~ "\n"
4759 #~ "Лутфан ин ҳучҷатро бо диққат хонед. Ҳуҷҷати мазкур ин шартномаи "
4760 #~ "лисензионӣ байни шумо ва \n"
4761 #~ "Mandriva S.A., ки он ба Маҳсулотҳои Нармафзор тааллуқ дорад.\n"
4762 #~ "Маҳсулотҳои Барномавиро муқаррар намуда, чоп намуда ва истифода намудан "
4763 #~ "бо мақсадҳои дигар шумо комилан бо шарту қоидаҳои шартномаи мазкур розӣ "
4764 #~ "мебошед. Агар шумо бо яке аз қисмҳои Шартномаи мазкур розӣ набошед, онгоҳ "
4765 #~ "ба шумо иҷозат дода намешавад,то ки шумо Маҳсулотҳои Барномавиро "
4766 #~ "муқаррар, паҳн ва истифода намоедҲар як кӯшиши истифодабарӣ, паҳнкунӣ ва "
4767 #~ "истифодаи Маҳсулотҳои Барномавӣбо мақсаде ки ба шартҳои Шартномаи мазкур "
4768 #~ "мувофиқат намекунад шуморо аз ҳар ҳуқуқи аз тарафи шартнома додашуда озод "
4769 #~ "менамоядБаъд аз ба охир расидани мӯҳлати шартнома шумо бояд бозудӣ ҳамаи "
4770 #~ "нусхаҳои Маҳсулотҳои Барномавиро нобуд намоед.\n"
4771 #~ "\n"
4772 #~ "\n"
4773 #~ "2. Ӯҳдадориҳои кафолатноки маҳдуд\n"
4774 #~ "\n"
4775 #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ ва ҳуҷҷати пешниҳодшуда бечунучаро\"мебошад\"бе ҳеҷ "
4776 #~ "кафолат дар доираи қонун.\n"
4777 #~ "Mandriva S.A. дар ягон ҳолате аз тарафи қонун пешбинӣ шуда маъсулятро "
4778 #~ "барои камбудии муаяйне, тасодуфӣ, бевосита ва бавосита (аз он ҷумла "
4779 #~ "камбудии беҳудуд аз муфлисшавии бизнес, танаффус дар фаъолияти тиҷоратӣ, "
4780 #~ "муфлисшавии молиявӣ, хароҷотҳои судӣ ва ҷаримаҳое ки натиҷаи мубоҳисаи "
4781 #~ "судӣ мебошад ё дигар камбудиҳои бавосита), ки натиҷаи истифодаи "
4782 #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ, ҳатто агар ба Mandriva S.A. маълум бошад дар "
4783 #~ "хусуси имконият ё ин ки ҳолати чунин камбудӣ\n"
4784 #~ "\n"
4785 #~ "ӮҲДАДОРИИ МАҲДУДНОКЕ БО НИГОҲДОРӢ ВА ИСТИФОДАИ ТАЪМИНОТИ БАРНОМАВӢ ДАР ЯК "
4786 #~ "ЧАНД МАМЛАКАТҲО ВОБАСТА АСТ Мувофиқи доираҳои қонунӣ Mandriva S.A. ва "
4787 #~ "паҳнкунандагони он бе ҳеҷ шарту асос маъсулиятро В пределах, дозволенных "
4788 #~ "законом, или ее распространители\n"
4789 #~ "ни при каких условиях не несут ответственности за любой, какой бы то ни "
4790 #~ "было\n"
4791 #~ "определенный, случайный, прямой или косвенный ущерб (включая "
4792 #~ "неограниченный\n"
4793 #~ "ущерб от крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, "
4794 #~ "финансовых\n"
4795 #~ "убытков, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных\n"
4796 #~ "разбирательств, или любых других косвенных потерь), являющихся "
4797 #~ "результатом\n"
4798 #~ "владения и использования компонентов программного обеспечения,\n"
4799 #~ "или являющихся результатом скачивания компонентов программного "
4800 #~ "обеспечения\n"
4801 #~ "с одного из сайтов Mandriva Linux, запрещенных или ограниченных в "
4802 #~ "некоторых\n"
4803 #~ "странах местными законами.\n"
4804 #~ "Ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается,\n"
4805 #~ "к компонентам сильной криптографии, включаемых в Программные Продукты.\n"
4806 #~ "\n"
4807 #~ "\n"
4808 #~ "3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n"
4809 #~ "\n"
4810 #~ "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми\n"
4811 #~ "или организациями. Большинство этих компонентов находятся под действием\n"
4812 #~ "условий и положений GNU General Public Licence, далее называемой \"GPL"
4813 #~ "\",\n"
4814 #~ "или похожих лицензий. Большинство этих лицензий позволяют вам "
4815 #~ "использовать,\n"
4816 #~ "тиражировать, адаптировать или распространять далее компоненты, на "
4817 #~ "которые\n"
4818 #~ "они распространяются. Пожалуйста, внимательно читайте условия и "
4819 #~ "положения\n"
4820 #~ "лицензионного соглашения для каждого из компонент перед использованием\n"
4821 #~ "любого компонента. Любые вопросы по лицензии компонента должны быть\n"
4822 #~ "адресованы автору компонента, а не Mandriva.\n"
4823 #~ "Программы, разработанные Mandriva S.A., находятся под действием лицензии\n"
4824 #~ "GPL. Документация, написанная Mandriva S.A., находится под действием\n"
4825 #~ "особой лицензии. Пожалуйста, обратитесь к документации за дополнительной\n"
4826 #~ "информацией.\n"
4827 #~ "\n"
4828 #~ "4. Права на интеллектуальную собственность\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их "
4831 #~ "соответствующим\n"
4832 #~ "авторам и защищены законами об интеллектуальной собственности и "
4833 #~ "авторском\n"
4834 #~ "праве, применительно к программному обеспечению.\n"
4835 #~ "Mandriva S.A. сохраняет за собой право изменять или адаптировать\n"
4836 #~ "Программные Продукты, как целиком, так и по частям, любым способом и для\n"
4837 #~ "любых целей.\n"
4838 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и соответствующие логотипы являются "
4839 #~ "торговыми марками Mandriva S.A.\n"
4840 #~ "\n"
4841 #~ "\n"
4842 #~ "5. Основные законы\n"
4843 #~ "\n"
4844 #~ "Если какая-либо часть этого соглашения является недействительной,\n"
4845 #~ "противозаконной или противоречащей действующему законодательству, эта\n"
4846 #~ "часть исключается из этого контракта. Вы остаетесь ограниченными\n"
4847 #~ "другими пригодными разделами соглашения.\n"
4848 #~ "Условия и положения данной Лицензии находятся под действием французского\n"
4849 #~ "законодательства.\n"
4850 #~ "Все разногласия по поводу условий и положений этой лицензии, скорее "
4851 #~ "всего, будут оспариваться в суде. В последнюю очередь оспаривание вопроса "
4852 #~ "будет передано в соответствующий Законодательный Суд Парижа - Франция. По "
4853 #~ "любым вопросам, касающимся этого документа, пожалуйста, свяжитесь\n"
4854 #~ "с Mandriva S.A.\n"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4858 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4859 #~ "the\n"
4860 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4861 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4862 #~ "patent\n"
4863 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Огоҳӣ: Нармафзори бепул аз патент зарурияти озод шуданро надорад, вале як "
4866 #~ "миқдори\n"
4867 #~ "Нармафзори бепул шояд дар мамлакати шумо патент дошта бошад.\n"
4868 #~ "Масалан, размкушоҳои ба ҳайати MP3 дохилшаванда метавонад лисензияро "
4869 #~ "барои\n"
4870 #~ "истифодаи оянда талаб намояд (барои гирифтани маълумоти муфассал ба\n"
4871 #~ "http://www.mp3licensing.com назар намоед).\n"
4872 #~ "Агар шумо дар бораи ҳуқуқӣ будани патент барои худ боварӣ надошта бошед, "
4873 #~ "онгоҳ\n"
4874 #~ "онро бо қонунҳо маҳаллии худ муқоиса намоед."
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "\n"
4878 #~ "Warning\n"
4879 #~ "\n"
4880 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4881 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4882 #~ "'Refuse' \n"
4883 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4884 #~ "\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4887 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4888 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4889 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4890 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4891 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4892 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4893 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4894 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4895 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4896 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4897 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4898 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4899 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4900 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4901 #~ "\n"
4902 #~ "\n"
4903 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4904 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4905 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "\n"
4908 #~ "Огоҳӣ\n"
4909 #~ "\n"
4910 #~ "Лутфан бо диққат шартҳои дар поён овардашударо хонед. Агар шумо бо яке "
4911 #~ "аз\n"
4912 #~ "қисмҳои он розӣ набошед, онгоҳ ба шумо иҷозат дода намешавад, то ки шумо "
4913 #~ "расонаи\n"
4914 #~ "навбатии CD-ро кор гузоред. Ба 'Рад кардан' ангушт занед, то ки "
4915 #~ "коргузории онро бе\n"
4916 #~ "расонаи мазкур давом диҳед.\n"
4917 #~ "\n"
4918 #~ "\n"
4919 #~ "Якчанд қисматҳои дар CD-и навбатӣ мавҷуд буда бо Лисензияи GPL ё ин ки "
4920 #~ "бо\n"
4921 #~ "созишномаҳои монанд маҳдуд намешавад. Ҳар яки қисмати мазкур бо шартҳои\n"
4922 #~ "созишномаи лисензионии худ маҳдуд аст. Лутфан бо диққат қоидаҳои "
4923 #~ "созишномаҳои\n"
4924 #~ "лисензионии махсусро пеш аз истифода ва паҳни навбатии қисматҳои\n"
4925 #~ "гуфташуда хонед ва риоя намоед. \n"
4926 #~ "Чунин созишномаҳои лисензионӣ асосан супоридан, нусхабардорӣ (ба ғайр аз\n"
4927 #~ "офаридани нусхаҳои эҳтиётӣ), паҳни навбатӣ, коркарди баръакс ва тағироти\n"
4928 #~ "қисматро пешгирӣ хоҳад кард.\n"
4929 #~ "Риоя накардани созишнома боиси ба таври фаврӣ бекор кардани ҳуқуқи шумо "
4930 #~ "ба\n"
4931 #~ "лисензияи мазкур мегардад. То он даме ки созишномаи муаяйни лисензионӣ ба "
4932 #~ "шумо\n"
4933 #~ "ин ҳуқуқҳоро намедиҳад, шумо наметавонед, ки барномаҳоро зиёда барои\n"
4934 #~ "як систем кор гузоред ё ин ки онҳоро барои истифодаи шабакавӣ равона "
4935 #~ "намоед.\n"
4936 #~ "Агар шубҳа намоед, онгоҳ бевосита бо паҳнкунанда ё таҳриргари ин қисмат "
4937 #~ "дар\n"
4938 #~ "тамос бошед \n"
4939 #~ "Супоридани қисматҳои мазкур ба ашхоси сеюм ё нусхабардории онҳо, инчунин\n"
4940 #~ "ҳуҷҷатҳо одатан манъ карда мешавад.\n"
4941 #~ "\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "Ҳамаи ҳуқуқҳо ба қисматҳои расонаи навбатии CD ба муаллифони бевоситаи "
4944 #~ "онҳо\n"
4945 #~ "мансубанд ва бо қонунҳои моликияти фикрӣ нисбати таъминоти барномавӣ "
4946 #~ "ҳимоя\n"
4947 #~ "мегарданд.\n"
4948
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4951 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4952 #~ "\n"
4953 #~ "\n"
4954 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4955 #~ "Linux,\n"
4956 #~ "consult the Errata available from:\n"
4957 #~ "\n"
4958 #~ "\n"
4959 #~ "%s\n"
4960 #~ "\n"
4961 #~ "\n"
4962 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4963 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Табрикоти моро қабул намоед, коргузорӣ ба итмом расид.\n"
4966 #~ "Расонаи худборшавиро дур намоед ва барои бозхудборшавӣ ба Enter ангушт "
4967 #~ "занед.\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ "\n"
4970 #~ "Барои гирифтани маълумот оиди собитии барои ин нусхаи Mandriva Linux "
4971 #~ "дастрас\n"
4972 #~ "буда ба Рӯйхати хатогиҳо муроҷиат намоед, ки мавҷуд аст дар:\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "\n"
4975 #~ "%s\n"
4976 #~ "\n"
4977 #~ "\n"
4978 #~ "Маълумот оиди танзимдарории системи шумо дар порчаи post install-и\n"
4979 #~ "Дастуамали Расмиии Корванди Mandriva Linux мавҷуд аст."
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4983 #~ msgstr "Танзими гардонандаи UPS"
4984
4985 #~ msgid "Module configuration"
4986 #~ msgstr "Танзимдарории Модул"
4987
4988 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ҳар як параметри модулро ба танзим дароред."
4991
4992 #~ msgid "Found %s interfaces"
4993 #~ msgstr "%s интерфейсҳо ёфт шудаанд"
4994
4995 #~ msgid "Do you have another one?"
4996 #~ msgstr "Шумо боз дигар доред?"
4997
4998 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4999 #~ msgstr "Шумо ягон %s интеҳо доред?"
5000
5001 #~ msgid "See hardware info"
5002 #~ msgstr "Маълумоти сахтафзорро бинед"
5003
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
5006 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5010 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5014 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5015
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5018 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5019
5020 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
5021 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5022
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5025 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Акнун шумо метавонед интихобҳоро ба модул пешкаш намоед %s.\n"
5028 #~ "Дар хотир дошта бошед, ки суроғаҳои дилхоҳ бояд бо префикси 0x, масалан., "
5029 #~ "'0z123' дохил карда шавад"
5030
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5033 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5034 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Акнун шумо метавонед хосиятҳоро ба модули %s таъмин кунед.\n"
5037 #~ "Хосиятҳо дар андозаи ``ном=қиммат ном2=қиммат2 ....''.\n"
5038 #~ "Масалан, ``io=0x300 irq=7''"
5039
5040 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5041 #~ msgstr "Кадом %s гардонро ман санҷида бинам?"
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5045 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5046 #~ "specify\n"
5047 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5048 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5049 #~ "should\n"
5050 #~ "not cause any damage."
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Дар баъзе ҳолатҳо барои кори дуруст %s гардон бояд маълумоти иловагӣ\n"
5053 #~ "дошта бошад, гарчанде ӯ бе он ҳам нағз кор мекунад. Шумо мехоҳед барои ӯ "
5054 #~ "хосиятҳои\n"
5055 #~ "иловагиро муайян кунед ё ба гардонанда иҷозат медиҳед, ки ба мошинаатон\n"
5056 #~ "маълумоти заруриро санҷида бинад? Баъзан, санҷиш компютерро муаллақ "
5057 #~ "мекунад,\n"
5058 #~ "вале ин ягон зарар нахоҳад расонд."
5059
5060 #~ msgid "Autoprobe"
5061 #~ msgstr "Худсанҷиш"
5062
5063 #~ msgid "Specify options"
5064 #~ msgstr "Муайян кардани хосиятҳо"
5065
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "Loading module %s failed.\n"
5068 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "“Кор андохтани модули %s нагузашт.\n"
5071 #~ "”“Шумо мехоҳед боз бо дигар параметрҳо кӯшиш кунед?”"
5072
5073 #~ msgid "mount failed: "
5074 #~ msgstr "васлкунӣ нагузашт: "
5075
5076 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5077 #~ msgstr "Дар ин барномаи амалиёт қисми Extended дастгирӣ намеёбад"
5078
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5081 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5082 #~ "next to the extended partitions."
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Дар таблитсаи қисмҳои шумо сӯрохӣ ҳаст, ки онро ман истифода бурда "
5085 #~ "наметавонам.\n"
5086 #~ "Ҳалли ягона - қисмҳоро ҳамин тавр ҷобаҷо намуд, ки, сӯрохӣ баъд аз "
5087 #~ "қисмҳои васеъшуда якбора ҷойгир гардад."
5088
5089 #~ msgid "Error reading file %s"
5090 #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хониши файл %s"
5091
5092 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5093 #~ msgstr "Барқароркунӣ аз файли %s бо нокомӣ анҷомид: %s"
5094
5095 #~ msgid "Bad backup file"
5096 #~ msgstr "Файли эҳтиётии бад"
5097
5098 #~ msgid "Error writing to file %s"
5099 #~ msgstr "Хатогии қайд дар файл %s"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5103 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5104 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5105 #~ "data."
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Чизи нохуше дар гардони шумо рӯй дод. \n"
5108 #~ "Санҷиш оиди яклухт будани додаҳо бемуваффақият анҷом ёфт. \n"
5109 #~ "Ин маънои онро дорад, ки навиштани чизе дар диски шумо бо додаҳои "
5110 #~ "тасодуфӣ ва бад ба охир мерасад."
5111
5112 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5113 #~ msgstr "Қисмро илова карда наметавонад to _formatted_ RAID %s"
5114
5115 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5116 #~ msgstr "Барои RAID сатҳи %d бахшҳо нокифояанд\n"
5117
5118 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5119 #~ msgstr "Офаридани феҳристи /usr/share/sane/firmware нашуда истодааст!"
5120
5121 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5122 #~ msgstr "Пайвастагии /usr/share/sane/%s-ро сохта наметавонам!"
5123
5124 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Нусхабардории файли firmware %s ба /usr/share/sane/firmware нашуда "
5127 #~ "истодааст!"
5128
5129 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Рухсатҳоро барои firmware файли %s барпо карда натавониста истодаам!"
5132
5133 #~ msgid "Scannerdrake"
5134 #~ msgstr "Scannerdrake"
5135
5136 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Коргзори бастаи барномаҳо барои истифодаи муштаракан сканер(ҳо)и шумо "
5139 #~ "нашуда истодааст."
5140
5141 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5142 #~ msgstr "Сканер(ҳо) барои корвандони ғайрирешавӣ дастрас намегардад."
5143
5144 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5145 #~ msgstr "Қабул/Рад намудан пайғомҳои хатогии bogus IPv4-ро."
5146
5147 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5148 #~ msgstr "Қабул намудан/Рад намудан icmp echo-серваъдаро."
5149
5150 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5151 #~ msgstr "icmp echo-ро қабул/рад намудан."
5152
5153 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5154 #~ msgstr "Иҷозат додан/Манъ кардан худдохилшавиро."
5155
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5158 #~ "\n"
5159 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5160 #~ "\n"
5161 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "Агар дар \"ALL\" муқаррар шуда бошад , онгоҳ ба файлҳои /etc/issue и /etc/"
5164 #~ "issue.net иҷозати мавҷуд будан дода шудааст.\n"
5165 #~ "\n"
5166 #~ "Агар дар NONE муқаррар нашуда бошад, онгоҳ ба ягон issue иҷозат дода "
5167 #~ "намешавад.\n"
5168 #~ "\n"
5169 #~ "Вагарна танҳо ба /etc/issue. иҷозат дода шудааст."
5170
5171 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5172 #~ msgstr "Бозборкуниро барои корвандони нозиргоҳ иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5173
5174 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5175 #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5176
5177 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5178 #~ msgstr "Вориди рости решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5179
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5182 #~ "gdm)."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "Дар мудири экран (kdm ва gdm) намоиши рӯйхати корвандони системавиро "
5185 #~ "иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5186
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5189 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5190 #~ "\n"
5191 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Ба/forbid имконияти содироти намоишгарро ҳангоми\n"
5194 #~ "гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд, медиҳад.\n"
5195 #~ "\n"
5196 #~ "Барои гирифтани маълумоти бештар ба pam_xauth(8) нигаред.'"
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5200 #~ "\n"
5201 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5202 #~ "\n"
5203 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5204 #~ "\n"
5205 #~ "- NONE (no connection)."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "Иҷозат медиҳад/Манъ мекунад алоқаҳои X-ро:\n"
5208 #~ "\n"
5209 #~ "- ALL (ба ҳамаи алоқаҳо иҷозат дода шудааст),\n"
5210 #~ "\n"
5211 #~ "- LOCAL (танҳо алоқаҳо аз мошини маҳаллӣ),\n"
5212 #~ "\n"
5213 #~ "- NONE (алоқа нест)."
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5217 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Нишонванд муайян мекунад, ки оё ба мизоҷон иҷозат барои\n"
5220 #~ "пайвастшавӣ бо X-хидматрасони шабака дар tcp даргоҳи 6000 дода мешавад ё "
5221 #~ "не."
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "Authorize:\n"
5225 #~ "\n"
5226 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5227 #~ "set to \"ALL\",\n"
5228 #~ "\n"
5229 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5230 #~ "\n"
5231 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5232 #~ "\n"
5233 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5234 #~ "(5))."
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Иҷозат додан:\n"
5237 #~ "\n"
5238 #~ "- ҳамаи хидматрасонҳо назорат мегардад аз тарафи tcp_wrappers (нигаред "
5239 #~ "ба. hosts.deny(5) man page), агар муқаррар бошад дар \"ALL\",\n"
5240 #~ "\n"
5241 #~ "- танҳо шабакаҳои маҳаллӣ муқаррар гардидааст дар \"LOCAL\"\n"
5242 #~ "\n"
5243 #~ "- ягон-то, агар муқаррар шуда бошад дар \"NONE\".\n"
5244 #~ "\n"
5245 #~ "Барои иҷозати хидматрасонҳои ба шумо лозима /etc/hosts.allow (нигаред ба "
5246 #~ "hosts.allow (5))-ро истифода баред."
5247
5248 #~ msgid ""
5249 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5250 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5251 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5252 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5253 #~ "\n"
5254 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5255 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5256 #~ "packages."
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Агар SERVER_LEVEL (ё SECURE_LEVEL агар мавҷуд набошад)\n"
5259 #~ "калонтар аз 3 мебошад дар /etc/security/msec/security.conf, меофарад\n"
5260 #~ "ишораи рамзиро /etc/security/msec/server to point to\n"
5261 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "/etc/security/msec/server истифода мегардад аз тарафи chkconfig --add "
5264 #~ "барои ҳалли\n"
5265 #~ "илова намудани хидматрасон, ки оё он дар файл ҳангоми коргузории қуттиҳо\n"
5266 #~ "мавҷуд аст."
5267
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5270 #~ "\n"
5271 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5272 #~ "and crontab(1))."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Дохил/Хомӯш намудан crontab ва at-ро барои корвандон.\n"
5275 #~ " Корвандони иҷозат гирифтагиҳоро ба /etc/cron.allow и /etc/at.allow дохил "
5276 #~ "менамояд\n"
5277 #~ "(ба man at(1)ва crontab(1) нигоҳ кунед)."
5278
5279 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Барои баровардани ахбороти syslog дар нозиргоҳи 12 иҷозат додан/манъ "
5282 #~ "кардан"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5286 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Дар гиронидан/Хомӯш намудан ҳимояро аз spoofing-и дарёфти номҳо. Агар\n"
5289 #~ "\"%s\" ба true баробар бошад, онгоҳ ҳамчунин ба syslog хабар медиҳад."
5290
5291 #~ msgid "Security Alerts:"
5292 #~ msgstr "Огоҳӣ оиди Бехатарӣ:"
5293
5294 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5295 #~ msgstr "Ҳимояро ба IP spoofingба Роҳ монед/Намонед."
5296
5297 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Агар libsafe дар система пайдо гардад, libsafe-ро дармегиронад/хомӯш "
5300 #~ "мекунад."
5301
5302 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5303 #~ msgstr "Дар гиронидан/хомӯш намудани сабти қуттиҳои ғайриоддии IPv4."
5304
5305 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5306 #~ msgstr "Баъд ҳар як соат тафтиши бехатарии msec-ро дохил/хориҷ намоед."
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5311 #~ "from any user."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel дар мегиронад ё ба su барои "
5314 #~ "корванди дилхоҳ иҷозат медиҳад."
5315
5316 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5317 #~ msgstr "Барои аслшиносии корвандон гузарвожаро истифода баред."
5318
5319 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "Тафтиши promiscuity кортҳои ethernet-ро фаъол месозад/хомӯш мекунад."
5322
5323 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5324 #~ msgstr "Фаъол /Ғайри фаъол намудани санҷиши ҳаррӯзаи бехатарӣ."
5325
5326 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5327 #~ msgstr "Дар мегиронад/хомӯш менамояд sulogin(8)-ро дар дараҷаи як корванд."
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Номро ҳамчун истисно аз идоракунии синни гузарвожаҳо ба воситаи msec "
5333 #~ "илова мекунад."
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Синну соли гузарвожаро ба \"max\"рӯз ва дермонӣ барои тағир додани "
5339 #~ "\"inactive\"муқаррар намоед."
5340
5341 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Дарозии таърихи гузарвожаро барои пешгирии истифодаи дубораи гузарвожа, "
5344 #~ "барпо месозад."
5345
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5348 #~ "number of capitalized letters."
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "Дарозии хурдтарини гузарвожа, шумораи камтарини рақамҳо ва шумораи "
5351 #~ "камтарини ҳарфҳои калоншударо барпо месозад."
5352
5353 #~ msgid "Set the root umask."
5354 #~ msgstr "root umask гузоред."
5355
5356 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5357 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, даргоҳҳои кушода тафтиш мешаванд"
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "if set to yes, check for:\n"
5361 #~ "\n"
5362 #~ "- empty passwords,\n"
5363 #~ "\n"
5364 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5365 #~ "\n"
5366 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "агар ҳа интихоб шуда бошад, онгоҳ тафтиш менамояд:\n"
5369 #~ "\n"
5370 #~ "- гузарвожаҳои холиро,\n"
5371 #~ "\n"
5372 #~ "- ба набудани гузарвожа дар /etc/shadow\n"
5373 #~ "\n"
5374 #~ "- ба мавҷуд будани ғайри-root-и корвандон бо UID 0."
5375
5376 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, иҷозатномаи файлҳои дар феҳристҳои хонагӣ "
5379 #~ "мавҷуд будро месанҷад."
5380
5381 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, санҷед оё дастгоҳҳои шабакавӣ дар "
5384 #~ "усулиpromiscuous кор мекунад."
5385
5386 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "агар yes барпо шуда бошад, тафтишоти бехатарии ҳаррӯза коргузорӣ мешавад."
5389
5390 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои sgid-ро "
5393 #~ "месанҷад."
5394
5395 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "агар yes барпо шуда бошад, гузарвожаҳои холӣ дар /etc/shadow тафтиш "
5398 #~ "мешаванд."
5399
5400 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ суммаи назорати файлҳои suid/sgid-ро "
5403 #~ "месанҷад."
5404
5405 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "агар yes муқаррар шавад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои suid root-ро "
5408 #~ "тафтишнамоед."
5409
5410 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5411 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, аз файлҳои номаълум маърӯза медиҳад."
5412
5413 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "агар yes барпо шуда бошад, имконияти навишташавии файлҳо/феҳристҳоро аз "
5416 #~ "тарафи касе месанҷед."
5417
5418 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5419 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, тафтишҳои chkrootkit коргузорӣ мешавад."
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "агар муқаррар шуда бошад, мактубро бо ҳисобот ба ин суроға мефиристонад, "
5425 #~ "вагарна онро ба реша мефиристонад."
5426
5427 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар хусуси натиҷаҳои тафтиш бо почта "
5430 #~ "хабардиҳед."
5431
5432 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5433 #~ msgstr "Агар ягон огоҳӣ набошад, пайёмҳоро нафиристед"
5434
5435 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад,онгоҳ якчанд санҷишҳои манбаи маълумоти rpm-"
5438 #~ "ро корандозӣ менамояд."
5439
5440 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар бораи натиҷаи санҷиш дарsyslog "
5443 #~ "хабар диҳед."
5444
5445 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ оиди натиҷаи санҷиш ба tty ахборот "
5448 #~ "медиҳад."
5449
5450 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Андозаи таърихи пардозандаи фармонҳоро барпо месозад. Қиммати -1 маънои "
5453 #~ "беҳудудро дорад."
5454
5455 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Вақти танаффус барои shell муқаррар шудааст. Қиматии сифрӣ маънои мавҷуд "
5458 #~ "набудани вақти танаффусро дорост."
5459
5460 #~ msgid "Timeout unit is second"
5461 #~ msgstr "Воҳиди итмоми вақт ин сония аст"
5462
5463 #~ msgid "Set the user umask."
5464 #~ msgstr "Корванди umask-ро гузоред."
5465
5466 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5467 #~ msgstr "Ахборотро оиди хатогиҳои IPv4 қабул кардан"
5468
5469 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5470 #~ msgstr "Радиошунавонии icmp echo-ро қабул кардан"
5471
5472 #~ msgid "Accept icmp echo"
5473 #~ msgstr "icmp echo-ро қабул кардан"
5474
5475 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5476 #~ msgstr "/etc/issue* мавҷуд аст"
5477
5478 #~ msgid "Reboot by the console user"
5479 #~ msgstr "Аз ҷониби корванди нозиргоҳ бозхудроҳандозӣ ба роҳ монда шудааст"
5480
5481 #~ msgid "Allow remote root login"
5482 #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад"
5483
5484 #~ msgid "Direct root login"
5485 #~ msgstr "Дохилшавии бевосита дар зери root"
5486
5487 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5488 #~ msgstr "Рӯйхати корвандон дар мудирҳои экран (kdm ва gdm)"
5489
5490 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5491 #~ msgstr " Содироти намоишгар ҳангоми гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд"
5492
5493 #~ msgid "Allow X Window connections"
5494 #~ msgstr "Пайвастшавии X Window-ро иҷозат медиҳад"
5495
5496 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5497 #~ msgstr "Ба TCP пайвастшавии X Window иҷозат додан"
5498
5499 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Ба ҳамаи хидматрасонҳо иҷозат диҳед, ки аз ҷониби tcp_wrappers назорат "
5502 #~ "шаванд"
5503
5504 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5505 #~ msgstr "Chkconfig ба қоидаҳои msec итоат мекунад"
5506
5507 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5508 #~ msgstr "\"crontab\" ва \"at\"-ро барои корвандон дар гиронидан"
5509
5510 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5511 #~ msgstr "Syslog ба нозиргоҳи 12 маърӯза мекунад"
5512
5513 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5514 #~ msgstr "Муҳофизат аз spoofing ҳалли ном"
5515
5516 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5517 #~ msgstr "Муҳофизат аз IP spoofing даргиронед"
5518
5519 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5520 #~ msgstr "Агар libsafe дар система пайдо гардад онро даргиронед"
5521
5522 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5523 #~ msgstr "Номнависии қуттиҳои ғайриоддии IPv4-ро дар гиронидан"
5524
5525 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5526 #~ msgstr "Ҳар соат санҷиши бехатарии msec-ро дар гиронидан."
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel ё ин ки барои корванди дилхоҳ "
5532 #~ "иҷозат диҳед."
5533
5534 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5535 #~ msgstr "Барои муаяйн намудани ҳақиқии корвандон аз гузарвожа истифода баред"
5536
5537 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5538 #~ msgstr "Санҷиши promiscuity кортҳои ethernet"
5539
5540 #~ msgid "Daily security check"
5541 #~ msgstr "Тафтиши ҳаррӯзаи бехатарӣ"
5542
5543 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5544 #~ msgstr "Sulogin(8) дар сатҳи истифодаи ягона"
5545
5546 #~ msgid "No password aging for"
5547 #~ msgstr "Синну соли гузарвожа нест барои"
5548
5549 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Мӯҳлати истифодаи гузарвожаҳо ва давомнокии қайдҳои ғайрифаъолро "
5552 #~ "муқаррарнамудан"
5553
5554 #~ msgid "Password history length"
5555 #~ msgstr "Дарозии таърихи гузарвожа"
5556
5557 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Дарозии кӯтоҳтарини гузарвожа ва миқдори рақаму ҳарф дар қайдгоҳи болоӣ"
5560
5561 #~ msgid "Root umask"
5562 #~ msgstr "Root umask"
5563
5564 #~ msgid "Shell history size"
5565 #~ msgstr "Андозаи таърихи Shell"
5566
5567 #~ msgid "Shell timeout"
5568 #~ msgstr "Танаффуси ҷилд"
5569
5570 #~ msgid "User umask"
5571 #~ msgstr "Корванди umask"
5572
5573 #~ msgid "Check open ports"
5574 #~ msgstr "Санҷиши даргоҳи кушод"
5575
5576 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5577 #~ msgstr "Санҷиши қайдҳои бехатар"
5578
5579 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5580 #~ msgstr "Санҷиши рухсатҳои файлҳо дар феҳристҳои хонаи корвандон"
5581
5582 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5583 #~ msgstr "Дар усули promiscuous кор кардани дастгоҳҳои шабакавиро месанҷад"
5584
5585 #~ msgid "Run the daily security checks"
5586 #~ msgstr "Санҷиши ҳаррӯзаи бехатариро корандозӣ кардан"
5587
5588 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5589 #~ msgstr "Тафтиши иловаҳо/барҳам додани файлҳои sgid."
5590
5591 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5592 #~ msgstr "Гузарвожаҳои холиро дар /etc/shadow санҷед"
5593
5594 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5595 #~ msgstr "Суммаи санҷишии файлҳои suid/sgid-ро месанҷад"
5596
5597 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5598 #~ msgstr "Тафтиши иловакуниҳо/хориҷкунии файлҳои suid root"
5599
5600 #~ msgid "Report unowned files"
5601 #~ msgstr "Дар хусуси файлҳои бесоҳиб маълумот додан"
5602
5603 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5604 #~ msgstr "Санҷиши файлҳо/феҳрист барои қайд намудан аз ҷониби ҳар як кас."
5605
5606 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5607 #~ msgstr "Санҷишро дар chkrootkit корандозӣ кардан"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Агар муқаррар гардад, онгоҳ ҳисоботи мактубиро ба ин суроғаи "
5613 #~ "электронӣмефиристонад, вагарна онро ба root равона месозад"
5614
5615 #~ msgid "Report check result by mail"
5616 #~ msgstr "Оиди натиҷаҳои санҷиш ба воситаи пост маърӯза кардан"
5617
5618 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5619 #~ msgstr "Якчанд санҷишҳои манбаи додаҳои rpm-ро корандозӣ кардан"
5620
5621 #~ msgid "Report check result to syslog"
5622 #~ msgstr "Натиҷаҳои тафтишро ба syslog бароред"
5623
5624 #~ msgid "Reports check result to tty"
5625 #~ msgstr "Натиҷаҳои санҷишро дар tty баровардан"
5626
5627 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5628 #~ msgstr "Марҳамат ба Crackers"
5629
5630 #~ msgid "Poor"
5631 #~ msgstr "Паст"
5632
5633 #~ msgid "High"
5634 #~ msgstr "Баланд"
5635
5636 #~ msgid "Higher"
5637 #~ msgstr "Баландтар"
5638
5639 #~ msgid "Paranoid"
5640 #~ msgstr "Девонаавзоъӣ"
5641
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5644 #~ "use,\n"
5645 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5646 #~ "others\n"
5647 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Ин сатҳро бояд боэҳтиёт истифода бурд. Он системи шуморо барои истифода "
5650 #~ "бурдан\n"
5651 #~ "осонтар мегардонад, лекин хеле эҳсоснок. Онро бояд барои мошине истифода "
5652 #~ "бурд, киба дигар мошинаҳо ё ин ки интернет пайваст бошад. Бе истифодаи "
5653 #~ "гузарвожашумо ба он роҳ доред."
5654
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5657 #~ "recommended."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Гузарвожаҳо ҳоло дар гиронида шудааст, аммо ба сифати компютери шабакавӣ "
5660 #~ "истифода намудан монандӣ пештара тавсия намешавад."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5664 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Ин сатҳи низоммеъёри бехатарӣ, ки ба мошинаҳое, ки ҳамчун мизоҷ барои "
5667 #~ "пайвастшавӣ ба Интернет истифода мешаванд, тавсия карда метавонад."
5668
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5671 #~ "every night."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Аллакай якчанд маҳдудият мавҷуд аст ва ҳар шаб санҷишҳои иловагии "
5674 #~ "автоматикӣ корандозӣ мегардад."
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5678 #~ "possible.\n"
5679 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5680 #~ "accept\n"
5681 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5682 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Дар ин сатҳи бехатарӣ истифодаи систем ҳамчун хидматрасон имконпазир\n"
5685 #~ "мешавад.\n"
5686 #~ "Акнун бехатарӣ хеле баланд аст барои истифодаи систем ҳамчун хидматрасон, "
5687 #~ "ки\n"
5688 #~ "пайвастшавиро аз мизоҷони бисёр қабул менамояд.\n"
5689 #~ "Дар хотир дошта бошед: агар мошини шумо танҳо мизоҷи интернет бошад, шумо "
5690 #~ "бояд\n"
5691 #~ "сатҳи нисбатан пастарро интихоб намоед."
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5695 #~ "and security features are at their maximum."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Ин сатҳ ба пешина монанд аст, лекин систем ба таври пурра маҳкам аст ва "
5698 #~ "хислатҳои бехатарӣ дар бузургии калонтарин мавҷуд мебошад."
5699
5700 #~ msgid "Security"
5701 #~ msgstr "Амният"
5702
5703 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5704 #~ msgstr "Хосиятҳои Асосии DrakSec"
5705
5706 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5707 #~ msgstr "Марҳамат карда сатҳи дилхоҳи бехатариро интихоб кунед"
5708
5709 #~ msgid "Security level"
5710 #~ msgstr "Сатҳи бехатарӣ"
5711
5712 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5713 #~ msgstr "Барои хидматрасонҳо libsafe-ро истифода намудан"
5714
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Китобхонае ки аз ҳуҷуми аз ҳад зиёди миёнгир ва шаклбандии сатр ҳимоя "
5719 #~ "менамояд."
5720
5721 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5722 #~ msgstr "Идоракунандаи Бехатарӣ (номи дохилӣ ё суроғаи электронӣ)"
5723
5724 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Системи овоздори ALSA-ро оғоз намоед (Меъмории баланди овозии Linux)"
5727
5728 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5729 #~ msgstr "Anacron - нақшакаши фармонии даврӣ."
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5733 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "apmd барои назорати ҳолати батарея ва қайди он ба воситаи syslog истифода "
5736 #~ "мегардад\n"
5737 #~ "Инчунин онро барои хомӯш намудани мошина дар ҳолати дараҷаи баланди "
5738 #~ "батареяҳоистифода бурдан мумкин аст."
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5742 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Корандозӣ менамояд: фармонҳое ки ба ҷадвали ҳангоми оғозкунӣ дар at "
5745 #~ "нишондода\n"
5746 #~ "шуда дохил менамояд ва қуттиҳои фармонҳоро корандозӣ менамояд, вақте ки "
5747 #~ "кор андохтани миёна бениҳоят паст аст."
5748
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5751 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5752 #~ "basic\n"
5753 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5754 #~ "options."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "cron - барномаи низоммеъёри UNIX аст, ки бо ҷадвалбандии вақт барномаҳои "
5757 #~ "аз тарафи корванд таъиншударо ба кор\n"
5758 #~ "меандозад. vixie cron ба cron-и асосии UNIX миқдори муайяни хусусиятҳоро "
5759 #~ "илова мекунад, ки ба он инчунин\n"
5760 #~ "бехатарии беҳтаршуда ва параметрҳои батанзимдарории бештар иқтидорнок "
5761 #~ "дохил мешаванд."
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5765 #~ "change.\n"
5766 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "FAM ин азозили дидабонии файлҳо мебошад. Он барои гирифтани маърӯзаҳо "
5769 #~ "оиди ивази файлҳо истифода бурда мешавад.\n"
5770 #~ "Он аз тарафи GNOME ва KDE истифода мегардад"
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5774 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5775 #~ "operations,\n"
5776 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "GPM дастгирии мушро ба матне ки дар замимаҳои Linux ба монандӣ Midnight\n"
5779 #~ "Commander асос ёфтааст, илова менамояд.Он инчунин имкон медиҳад ба "
5780 #~ "воситаи муш амалиёти буридан ва мондан-ро истифода\n"
5781 #~ "намудан ва дар нозиргоҳ дастгирии ошкорро дар бар гирифтан."
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5785 #~ "new/changed hardware."
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "HardDrake санҷиши сахтафзорро корандозӣ менамояд ва интихобан сахтафзори "
5788 #~ "нав/\n"
5789 #~ "тағирёфташударо ба танзим медарорад."
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Apache хидматрасони Web-и умумиҷаҳонӣ мебошад. Он барои хизмат расонидани "
5795 #~ "файлҳои HTML ва CGI истифода мегардад."
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5799 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5800 #~ "starting\n"
5801 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5802 #~ "disables\n"
5803 #~ "all of the services it is responsible for."
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Азозили internet superserver (баъзан бо номи inetd) мувофиқи зарурият "
5806 #~ "якчанд\n"
5807 #~ "хидматрасонҳои интернетро оғоз менамояд. Он ба оғозшавии "
5808 #~ "бисёрхизматрасонҳо, ба монандӣ telnet, ftp, rsh ва rlogin ҷавобгар аст. "
5809 #~ "Қатъи inetd\n"
5810 #~ "инчунин ҳамаи хизматрасонҳое ки ба он ҷавобгар аст, хомӯш мегардонад."
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5814 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Сардиҳии полоиши бастаҳо барои ҳастаҳои Linux серияи 2.2, барои\n"
5817 #~ "барпосозии фейрвол оиди муҳофизати мошинаи шумо аз ҳамлаҳои шабакавӣ."
5818
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5821 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5822 #~ "utility.\n"
5823 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "Ин қуттӣ ҷойгиршавии интихобшудаи забонакро дар /etc/sysconfig/keyboard "
5826 #~ "муқаррар\n"
5827 #~ "шударо ба кор андохта метавонад. Онро метавон ба воситаи муфидии "
5828 #~ "kbdconfig\n"
5829 #~ "интихоб намуд. Шумо бояд онро дар ҳолати фаъол буданаш барои акасарияти "
5830 #~ "мошинҳо гузоред."
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5834 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "Навсозии автоматии сарлавҳаи асос дар /boot барои\n"
5837 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5838
5839 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5840 #~ msgstr "Дарки автоматӣ ва ба танзимдарории таҷҳизот ҳангоми худборшавӣ."
5841
5842 #~ msgid ""
5843 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5844 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Linuxconf баъзе вақт иҷроиши супоришҳои гуногунро\n"
5847 #~ "дар вақти боркунӣ ташкил медиҳад, ки барои пуштибонии батанзимдарории "
5848 #~ "система амалӣ мегардад."
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5852 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "lpd ин азозили чопкунӣ аст, ки барои дуруст кор кардани lpr зарур аст. Ин "
5855 #~ "асосан\n"
5856 #~ "хидматрасоне, ки ба чопгар(он) супоришҳои чопиро тақсим мекунад."
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5860 #~ "available server."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Хидматрасони Маҷозии Linux барои офаридани хидматрасонҳои дорои "
5863 #~ "самаранокии\n"
5864 #~ "баланд ва дастрас истифода мешавад."
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5868 #~ "names to IP addresses."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "named (BIND) номҳои соҳибии корванде ки барои тағир додани номҳои соҳибӣ "
5871 #~ "дар IP-суроғаҳо истифода мешавад."
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5875 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Васл кардан ва накардани ҳамаи нуқтаҳои васлшавии системҳои файлии (NFS), "
5878 #~ "SMB\n"
5879 #~ "(LanManager/Windows) ва NCP (NetWare)."
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5883 #~ "at boot time."
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Фаъол менамояд/Ғайри фаъол менамояд ҳамаи интерфейсҳои шабакавиро барои\n"
5886 #~ "оғоз намудан ҳангоми худборшавӣ."
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5890 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5891 #~ "the\n"
5892 #~ "/etc/exports file."
5893 #~ msgstr ""
5894 #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба файлҳо ба воситаи "
5895 #~ "шабакаҳои TCP/IP.\n"
5896 #~ "Ин хидматрасон имконияти вазифоии NFS-ро таъмин мекунад, ки ба воситаи "
5897 #~ "файли\n"
5898 #~ "/etc/exports ба танзим дароварда мешавад"
5899
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5902 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба\n"
5905 #~ "файлҳо ба воситаи шабакаҳои TCP/IP.Ин хидматрасон имконияти вазифоии "
5906 #~ "бастани файлҳои NFS-ро таъмин мекунад."
5907
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5910 #~ "and Xorg at boot."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Дохилшавии автоматӣ ҳангоми оғоз намудани тугмачаи numlock дар\n"
5913 #~ "дар console ва Xorg."
5914
5915 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5916 #~ msgstr "Дастгирии win-чопгарҳои OKI 4w ва мувофиқ."
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5920 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5921 #~ "safe to have\n"
5922 #~ "it installed on machines that do not need it."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Пуштибони PCMCIA ин пуштибонии муқаррарии дастгоҳҳои ба монанди\n"
5925 #~ "ethernet ва модемҳо дар компютерҳои дастӣ мебошад. Он то он даме оғоз "
5926 #~ "намеёбад, ки танзим нагардад, бинобар ин коргузории он дар мошинаҳое, ки\n"
5927 #~ "ба он эҳтиёҷ надоранд, бехатар аст."
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5931 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5932 #~ "machines\n"
5933 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "portmapper пайвастшавии RPC-ро идора менамояд, ки аз ҷониби қарордодҳои "
5936 #~ "ба\n"
5937 #~ "монадӣ NFS ва NIS истифода мегардад. Хидматрасони portmap бояд ба мошинҳо "
5938 #~ "корандозӣ гардад, ки ҳамчун хидматрасонҳо кор мекунад. Онҳо механизми RPC-"
5939 #~ "ро мавриди истифода қарор медиҳад."
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5943 #~ "from one machine to another."
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Postfix ин Вакили бурдарасонии почта, ки барномаи фиристодани почта аз як "
5946 #~ "мошин ба мошини дигар аст."
5947
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5950 #~ "number generation."
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Барои баланд бардоштани сифати эҷоди рақамҳои тасодуфӣ манбаи энтропии\n"
5953 #~ "системро нигоҳ ва барқарор менамояд."
5954
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5957 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Raw-дастгоҳҳоро ба block дастгоҳҳо таъин мекунад (ба монанди\n"
5960 #~ "қисмати диски сахт), барои истифодаи замимаҳо ба монанди Oracle ё DVD "
5961 #~ "бозигарҳо"
5962
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5965 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5966 #~ "complex\n"
5967 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Азозили routed ба навсозии автоматии таблисаи IP router ба воситаи "
5970 #~ "қарордоди\n"
5971 #~ "RIP иҷозат медиҳад. Дар он сурате ки RIP ба таври васеъ дар шабакаҳои "
5972 #~ "хурд истифода\n"
5973 #~ "мегардад қарордодҳои мураккабтари роҳӣ барои шабакаҳои мураккаб лозим аст."
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5977 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Қарордоди rstat ба корвандони шабака имкон медиҳад, то ки\n"
5980 #~ "онҳо додаҳоро оиди маҳсулнокии мошини дилхоҳ дар ин шабака дастрас "
5981 #~ "намоянд."
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5985 #~ "logged in on other responding machines."
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "Қарордоди rusers ба корвандони шабака имконияти муаяйн намудани онро "
5988 #~ "медиҳад, ки\n"
5989 #~ "кӣ дар дигар мошинҳои ҷавобдиҳанда кор мекунад."
5990
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5993 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Қарордоди rwho-ро ба корвандони дурдастимконияти гирифтани\n"
5996 #~ "рӯйхати ҳамаи корвандони номнависшударо, ки дар мошинаҳои бо азозили rwho "
5997 #~ "корандозишуда кор мекунад, медиҳад (ба finger шабоҳат дорад)."
5998
5999 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
6000 #~ msgstr "Дар мошини шумо системи овоздорро оғоз менамояд"
6001
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6004 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Syslog - ин функсияе, ки аз ҷониби бисёр азозил барои қайди ахбороти "
6007 #~ "мухталиф дар\n"
6008 #~ "файлҳои системии номнависӣ истифода мешавад. Фикри хуб аст, агар syslog-"
6009 #~ "ро ҳамеша корандозӣ намоем."
6010
6011 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
6012 #~ msgstr "Гардонандаҳоро барои usb дастгоҳҳои шумо бор мекунад."
6013
6014 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Хидматрасони ҳуруфҳои X-ро оғоз намоед (ин барои ба кор андохтани Xorg "
6017 #~ "ҳатмӣ аст)."
6018
6019 #~ msgid "Printing"
6020 #~ msgstr "Чопкунӣ"
6021
6022 #~ msgid "Internet"
6023 #~ msgstr "Интернет"
6024
6025 #~ msgid "File sharing"
6026 #~ msgstr "Тақсим кардани файл"
6027
6028 #~ msgid "System"
6029 #~ msgstr "Систем"
6030
6031 #~ msgid "Remote Administration"
6032 #~ msgstr "Идоракунии Дурдаст"
6033
6034 #~ msgid "Database Server"
6035 #~ msgstr "манъаи серверо"
6036
6037 #~ msgid "Services"
6038 #~ msgstr "Хидматрасонҳо"
6039
6040 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Интихоб намоед, ки кадом хидматрасонҳо бояд ба таври автоматӣ ҳангоми "
6043 #~ "худборшавӣ оғоз карда шавад"
6044
6045 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
6046 #~ msgstr "Хидматрасонҳо: %d фаъол сохта шуда аст барои %d сабт карда нашуд"
6047
6048 #~ msgid "running"
6049 #~ msgstr "корандозӣ карда шуда истодааст"
6050
6051 #~ msgid "stopped"
6052 #~ msgstr "қатъ гардидааст"
6053
6054 #~ msgid "Services and daemons"
6055 #~ msgstr "Хадамот ва азозилҳо"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "No additional information\n"
6059 #~ "about this service, sorry."
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Бубахшед, маълумоти иловагӣ\n"
6062 #~ "оиди ин хидматрасон нест."
6063
6064 #~ msgid "Info"
6065 #~ msgstr "Маълумот"
6066
6067 #~ msgid "Start when requested"
6068 #~ msgstr "Оғоз ҳангоми дархост"
6069
6070 #~ msgid "On boot"
6071 #~ msgstr "Ҳангоми худборшавӣ"
6072
6073 #~ msgid "Start"
6074 #~ msgstr "Оғоз"
6075
6076 #~ msgid "Stop"
6077 #~ msgstr "Ист"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6081 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6082 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6083 #~ "any later version.\n"
6084 #~ "\n"
6085 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6086 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6087 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6088 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6089 #~ "\n"
6090 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6091 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6092 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6093 #~ "USA.\n"
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Ин барнома нармафзори озод мебошад, ки онро шумо метавонед дар оянда\n"
6096 #~ "паҳн намоед ва/ё онро ҳангоми риоя намудани GNU General Public License "
6097 #~ "тағир\n"
6098 #~ "диҳед. Лисензияи мазкур аз ҷониби Free Software Foundation-и нусхаи дуюм "
6099 #~ "(мувофиқи интихоби шумо) ё ин ки нусхаи охирин нашр гардидааст.\n"
6100 #~ "\n"
6101 #~ "Ин барнома бо мақсади муфид буданаш паҳн мегардад, аммо БЕ ҲЕҶ КАФОЛАТ,\n"
6102 #~ "ҳатто кафолати пешбинӣ шудаи КОРШОЯМӢ ё МУВОФИҚ БУДАН БА\n"
6103 #~ "МАҚСАДИ МАХСУС. Барои гирифтани маълумоти муфассал GNU General\n"
6104 #~ "Public License-ро аз назар гузаронед.\n"
6105 #~ "\n"
6106 #~ "Шумо бояд нусхаи GNU General Public License-ро бо ҳамроҳии ин барнома "
6107 #~ "гиред,\n"
6108 #~ "агар розӣ набошед, онгоҳ ба Free Software Foundation, Inc.,\n"
6109 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA мактуб "
6110 #~ "нависед.\n"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6114 #~ "Backup and Restore application\n"
6115 #~ "\n"
6116 #~ "--default : save default directories.\n"
6117 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6118 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6119 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6120 #~ "users).\n"
6121 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6122 #~ "--help : show this message.\n"
6123 #~ "--version : show version number.\n"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6126 #~ "Замима барои нигоҳ доштан ва барқарор намудан\n"
6127 #~ "\n"
6128 #~ "--default : феҳристҳои пешфарзиро нигоҳ доштан.\n"
6129 #~ "--debug : пайғомҳои созкунро нишон додан.\n"
6130 #~ "--show-conf : рӯйхати файлҳо ва феҳристҳо барои нигоҳ доштан.\n"
6131 #~ "--config-info : интихобҳои файли танзимдарориро фаҳмонидан (на "
6132 #~ "барои корвандҳои Х).\n"
6133 #~ "--daemon : танзимдарории азозилро истифода намудан. \n"
6134 #~ "--help : ин пайғомро нишон додан.\n"
6135 #~ "--version : рақами нусхаро нишон додан.\n"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6139 #~ "OPTIONS:\n"
6140 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6141 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6142 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6145 #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6146 #~ " --boot - даргиронидани танзимкунии боркунанадаи ибтидоӣ\n"
6147 #~ " --splash - даргиронидани танзимкунии мавзӯъи боркунӣ\n"
6148 #~ "бо усули нобаёнӣ: пешкаши танзимкунии имкониятҳои худворидшавӣ"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6152 #~ "\n"
6153 #~ "OPTIONS:\n"
6154 #~ " --help - print this help message.\n"
6155 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6156 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "[ИНТИХОБ] [НОМИ_БАРНОМА]\n"
6159 #~ "\n"
6160 #~ "ИНТИХОБ:\n"
6161 #~ " --help - ин пайғоми ёридиҳандаро чоп намоед.\n"
6162 #~ " --report - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад\n"
6163 #~ " --incident - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "[--add]\n"
6167 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6168 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6169 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6170 #~ " --internet - configure internet\n"
6171 #~ " --wizard - like --add"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "[--add]\n"
6174 #~ " --add - устоди \"иловакунии интерфейси шабакавӣ\"\n"
6175 #~ " --del - устоди \"нобудкунии интерфейси шабакавӣ\" wizard\n"
6176 #~ " --skip-wizard - идораи пайвастшавиҳо\n"
6177 #~ " --internet - танзими интернет\n"
6178 #~ " --wizard - ба монанди --add"
6179
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "\n"
6182 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6183 #~ "\n"
6184 #~ "OPTIONS:\n"
6185 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6186 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6187 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6188 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6189 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6190 #~ "--application : 0 none application.\n"
6191 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6192 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6193 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "\n"
6196 #~ "Замимаҳо барои Воридот ва дидабонии ҳуруфҳо\n"
6197 #~ "\n"
6198 #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6199 #~ "--windows_import : воридот аз ҳамаи бахшҳои дастраси windows.\n"
6200 #~ "--xls_fonts : нишон додани ҳамаи замимаҳои аллакай мавҷудбуда аз "
6201 #~ "xls\n"
6202 #~ "--strong : пурқудратсозии озмоиши ҳуруф.\n"
6203 #~ "--install : қабулкунии ҳамаи файлҳои ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳо.\n"
6204 #~ "--uninstall : хориҷ кардани ҳамаи ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳои ҳуруф.\n"
6205 #~ "--replace : иваз кардани ҳамаи ҳуруф, агар мавҷуд бошанд\n"
6206 #~ "--application : 0 замима нест.\n"
6207 #~ " : 1 ҳамаи замимаҳои дастрасро пуштибони мекунад.\n"
6208 #~ " : ном_замима ба монанди so барои staroffice \n"
6209 #~ " : ва gs барои ghostscript танҳо барои ин замима."
6210
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "[OPTIONS]...\n"
6213 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6214 #~ "--enable : enable MTS\n"
6215 #~ "--disable : disable MTS\n"
6216 #~ "--start : start MTS\n"
6217 #~ "--stop : stop MTS\n"
6218 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6219 #~ "username)\n"
6220 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6221 #~ "username)\n"
6222 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6223 #~ "nbi image name)\n"
6224 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6225 #~ "address, IP, nbi image name)"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "[ИНТИХОБҲО]...\n"
6228 #~ "Танзимгари Хидматрасони поёнаҳои Mandriva\n"
6229 #~ "--enable : дохил намудан MTS\n"
6230 #~ "--disable : хомӯш кардан MTS\n"
6231 #~ "--start : оғоз намудан MTS\n"
6232 #~ "--stop : қатъ кардан MTS\n"
6233 #~ "--adduser : корванди мавҷудбудаи системро илова намудан ба MTS"
6234 #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6235 #~ "--deluser : корванди мавҷудбудаи системро хориҷ намудан аз MTS"
6236 #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6237 #~ "--addclient : мошинаи мизоҷиро илова намудан ба MTS (талаб карда "
6238 #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)\n"
6239 #~ "--delclient : мошинаи мизоҷиро хориҷ намудан аз MTS (талаб карда "
6240 #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)"
6241
6242 #~ msgid "[keyboard]"
6243 #~ msgstr "[тапишгоҳ]"
6244
6245 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "[--file=файли ман] [--word=калимаи_ман] [--explain=ифодаи_доимӣ] [--alert]"
6248
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "[OPTIONS]\n"
6251 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6252 #~ "\n"
6253 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6254 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6255 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6256 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6257 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6258 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "[ИНТИХОБҲО]\n"
6261 #~ "Замима барои пайвастшавӣ ва дидабони Шабака ва Интернет\n"
6262 #~ "\n"
6263 #~ "--defaultintf interface : нишон додани ин интерфейс бо нобаёнӣ\n"
6264 #~ "--connect : агар то ҳол пайваст набошад, ба Интернет пайваст кардан\n"
6265 #~ "--disconnect : ҷудо кардан аз интернет, агар аллакай пайваст шуда бошад\n"
6266 #~ "--force : истифода бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ: зӯран ҷудошавӣ/пайвастшавӣ.\n"
6267 #~ "--status : 1-ро бармегардонад агар пайваст бошад, агар набошад 0-ро.\n"
6268 #~ "--quiet : муҳовироӣ набудан. Бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ истифода мешавад."
6269
6270 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6271 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6272
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "[OPTION]...\n"
6275 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6276 #~ "Mandriva Update mode\n"
6277 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6278 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6279 #~ "description window\n"
6280 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "[ИНТИХОБ]...\n"
6283 #~ " --no-confirmation тасдиқоти якум дар усули Mandriva Update-ро "
6284 #~ "напурсед\n"
6285 #~ " --no-verify-rpm имзоҳои бастаҳоро наозмоед\n"
6286 #~ " --changelog-first феҳристи тағиротҳоро пеш аз рӯйхати файлҳо дар "
6287 #~ "тирезаи тавсифдиҳӣ намоиш диҳед\n"
6288 #~ " --merge-all-rpmnew якшавии ҳамаи файлҳои пайдошудаи .rpmnew/."
6289 #~ "rpmsave-ро пешкаш кунед"
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6293 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "--manual] [--device=дастгоҳ] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6296 #~ "usbtable] [--dynamic=дастгоҳ]"
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ " [everything]\n"
6300 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6301 #~ " XFdrake resolution"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ " [everything]\n"
6304 #~ " XFdrake [--noauto] монитор\n"
6305 #~ " иҷозат ба XFdrake"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "\n"
6309 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6310 #~ "testing] [-v|--version] "
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "\n"
6313 #~ "Истифода: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6314 #~ "testing] [-v|--version] "
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "All servers"
6318 #~ msgstr "Хидматрасонро илова кунед"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Africa"
6322 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Asia"
6326 #~ msgstr "Утришш"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "North America"
6330 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Oceania"
6334 #~ msgstr "Мақдуниё"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "South America"
6338 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6339
6340 #~ msgid "Hong Kong"
6341 #~ msgstr "Ҳонг Конг"
6342
6343 #~ msgid "Russian Federation"
6344 #~ msgstr "Русияи Федеративӣ"
6345
6346 #~ msgid "Yugoslavia"
6347 #~ msgstr "Югословӣ"
6348
6349 #~ msgid "Is this correct?"
6350 #~ msgstr "Оё ин дуруст аст?"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "No file chosen"
6354 #~ msgstr "Тасвир нест"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6358 #~ msgstr "Раҳнамои аввала вуҷуд надорад."
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "No such directory"
6362 #~ msgstr "Феҳристи маҳаллӣ"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "No such file"
6366 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
6367
6368 #~ msgid "Expand Tree"
6369 #~ msgstr "Дарахтро кушодан"
6370
6371 #~ msgid "Collapse Tree"
6372 #~ msgstr "Печонидани Дарахт"
6373
6374 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6375 #~ msgstr "Гузариш байни рӯйхатҳои оддӣ ва ба гурӯҳҳо ҷудошуда"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "%s is not installed\n"
6379 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "%s коргузорӣ нашудааст\n"
6382 #~ "Барои коргузорӣ ба \"Оянда\" ангушт занед ё ба \"Бекор кардан\" барои "
6383 #~ "баромадан"
6384
6385 #~ msgid "Installation failed"
6386 #~ msgstr "Коргузорӣ бо нокомӣ анҷомид"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30