/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 414 - (show annotations) (download)
Thu Feb 3 21:26:51 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 214264 byte(s)
Use msgmerge on the po  files
1 # translation of DrakX-tg.po to Tajik
2 # translation of DrakX-tg.po to Тоҷикӣ
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # 2004, infoDev, a World Bank organization
5 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
6 # 2004, KCT1, NGO
7 # 2005, Youth Opportunities, NGO
8 # Abrorova Hiromon, 2004
9 # Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
10 # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
11 # Murod Marupov <abdullovich@khujand.org>, 2004.
12 # Bahromhon Bobojonov <bahrambabajanov@hotmail.com>, 2004.
13 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: DrakX-tg\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:03+0500\n"
20 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
21 "Language-Team: Tajik\n"
22 "Language: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
27
28 #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
29 #, c-format
30 msgid "256 kB"
31 msgstr "256 кБ"
32
33 #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
34 #, c-format
35 msgid "512 kB"
36 msgstr "512 кБ"
37
38 #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
39 #, c-format
40 msgid "1 MB"
41 msgstr "1 МБ"
42
43 #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
44 #, c-format
45 msgid "2 MB"
46 msgstr "2МБ"
47
48 #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
49 #, c-format
50 msgid "4 MB"
51 msgstr "4МБ"
52
53 #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
54 #, c-format
55 msgid "8 MB"
56 msgstr "8 МБ"
57
58 #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
59 #, c-format
60 msgid "16 MB"
61 msgstr "16 МБ"
62
63 #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
64 #, c-format
65 msgid "32 MB"
66 msgstr "32 МБ"
67
68 #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
69 #, c-format
70 msgid "64 MB or more"
71 msgstr "64 МБ ё зиёдтар"
72
73 #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
74 #, c-format
75 msgid "X server"
76 msgstr "X Хидматрасон"
77
78 #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
79 #, c-format
80 msgid "Choose an X server"
81 msgstr "X хидматрасонро интихоб кунед"
82
83 #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
84 #, c-format
85 msgid "Multi-head configuration"
86 msgstr "Шакли бисёр-сарлавҳа дор"
87
88 #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Your system supports multiple head configuration.\n"
92 "What do you want to do?"
93 msgstr ""
94 "Системаи шумо батанзимдарории бисёр саракҳоро пуштибонӣ мекунад.\n"
95 "Чӣ кор кардан мехоҳед?"
96
97 #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
98 #, c-format
99 msgid "Select the memory size of your graphics card"
100 msgstr "Ҳаҷми ҳофизаи карти графикии худро интихоб кунед"
101
102 #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "There is a proprietary driver available for your video card which may "
106 "support additional features.\n"
107 "Do you wish to use it?"
108 msgstr ""
109
110 #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
114 "software driver."
115 msgstr ""
116
117 #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
118 #, c-format
119 msgid "Configure all heads independently"
120 msgstr "Танзимдарории мустақили ҳама сарлавҳаҳо"
121
122 #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
123 #, c-format
124 msgid "Use Xinerama extension"
125 msgstr "Истифодаи пасванди Xinerama"
126
127 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
128 #, c-format
129 msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130 msgstr "Танзимдарории танҳо карти \"%s\"%s"
131
132 #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
133 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
134 #, c-format
135 msgid "Custom"
136 msgstr "Интихобӣ"
137
138 #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141 msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ"
142
143 #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
144 #, c-format
145 msgid "Quit"
146 msgstr "Баромадан"
147
148 #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
149 #, c-format
150 msgid "Graphic Card"
151 msgstr "Карти Графикӣ"
152
153 #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "_: This is a display device\n"
157 "Monitor"
158 msgstr "Монитор"
159
160 #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161 #, c-format
162 msgid "Resolution"
163 msgstr "Ҳалнокӣ"
164
165 #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
166 #, c-format
167 msgid "Test"
168 msgstr "Озмун"
169
170 #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
171 #, c-format
172 msgid "Options"
173 msgstr "Хосиятҳо"
174
175 #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
176 #, c-format
177 msgid "Plugins"
178 msgstr "Мутассалкунандаҳо"
179
180 #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
181 #, c-format
182 msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183 msgstr "Файли батанзимдарории Xorg шикаста аст, мо онро рад мекунем."
184
185 #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Keep the changes?\n"
189 "The current configuration is:\n"
190 "\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Тағиротҳоро нигоҳ дорем?\n"
194 "Танзимдарории ҳозира чунин аст:\n"
195 "\n"
196 "%s"
197
198 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
199 #, c-format
200 msgid "Choose a monitor for head #%d"
201 msgstr "Дидабонро барои сараки #%d интихоб кунед"
202
203 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
204 #, c-format
205 msgid "Choose a monitor"
206 msgstr "Мониторро интихоб кунед"
207
208 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
209 #, c-format
210 msgid "Plug'n Play"
211 msgstr "Plug'n Play"
212
213 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
214 #, c-format
215 msgid "Generic"
216 msgstr "Одатӣ"
217
218 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
219 #, c-format
220 msgid "Vendor"
221 msgstr "Баранда"
222
223 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
227 "rate\n"
228 "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
229 "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
230 "\n"
231 "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
232 "range\n"
233 "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
234 "monitor.\n"
235 " If in doubt, choose a conservative setting."
236 msgstr ""
237 "Ду параметрҳои асосӣ ин суръати навсозии амудӣ, ки суръатест,\n"
238 "дар кадоме тамоми экран нав карда мешавад, ва муҳимтаринаш суръати "
239 "ҳамгомкунии \n"
240 "уфуқист, ки суръатест дар кадоме хатҳои нуқтаснҷӣ намоиш дода мешаванд\n"
241 "\n"
242 "ХЕЛЕ МУҲИМ аст, ки шумо навъи монитори худро бо ҳудуди ҳамгомкуние, ки берун "
243 "аз қобилиятҳои монитори шумо аст муайян накунед: шумо ба монитори худ зарар "
244 "расонида метавонед.\n"
245 " Агар дар шубҳа бошед, гузориши кӯҳнаро интихоб кунед."
246
247 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
248 #, c-format
249 msgid "Horizontal refresh rate"
250 msgstr "Суръати навсозии уфуқӣ"
251
252 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
253 #, c-format
254 msgid "Vertical refresh rate"
255 msgstr "Суръати навсозии амудӣ"
256
257 #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Choose plugins"
260 msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
261
262 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
263 #, c-format
264 msgid "256 colors (8 bits)"
265 msgstr "256 ранг (8 бит)"
266
267 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
268 #, c-format
269 msgid "32 thousand colors (15 bits)"
270 msgstr "32 ҳазор ранг (15 бит)"
271
272 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
273 #, c-format
274 msgid "65 thousand colors (16 bits)"
275 msgstr "65 ҳазор ранг (16 бит)"
276
277 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
278 #, c-format
279 msgid "16 million colors (24 bits)"
280 msgstr "16 миллион ранг (24 бит)"
281
282 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
283 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
284 #, c-format
285 msgid "Automatic"
286 msgstr "Худкор"
287
288 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
289 #, c-format
290 msgid "Resolutions"
291 msgstr "Ҳалнокиҳо"
292
293 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
294 #, c-format
295 msgid "Other"
296 msgstr "Дигар"
297
298 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
299 #, c-format
300 msgid "Choose the resolution and the color depth"
301 msgstr "Ҳалнокӣ ва чуқурии рангро интихоб кунед"
302
303 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
304 #, c-format
305 msgid "Graphics card: %s"
306 msgstr "Карти графикӣ: %s"
307
308 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
309 #, c-format
310 msgid "Ok"
311 msgstr "Ok"
312
313 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
314 #, c-format
315 msgid "Cancel"
316 msgstr "Бекор кардан"
317
318 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
319 #, c-format
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ёрӣ"
322
323 #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
324 #, c-format
325 msgid "Test of the configuration"
326 msgstr "Санҷиши танзимдарорӣ"
327
328 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
329 #, c-format
330 msgid "Do you want to test the configuration?"
331 msgstr "Шумо шаклро санҷидан мехоҳед?"
332
333 #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
334 #, c-format
335 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
336 msgstr "Огоҳӣ: санҷиши ин карто графикӣ компютери шуморо фалач карда метавонад"
337
338 #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "An error occurred:\n"
342 "%s\n"
343 "Try to change some parameters"
344 msgstr ""
345 "Хатогие рух дод:\n"
346 "%s\n"
347 "Баъзе параметрҳоро иваз кунед"
348
349 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
350 #, c-format
351 msgid "Leaving in %d seconds"
352 msgstr "Баромад дар %d сония"
353
354 #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
355 #, c-format
356 msgid "Is this the correct setting?"
357 msgstr "Ин гузориши дуруст аст?"
358
359 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
360 #, c-format
361 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
362 msgstr ""
363
364 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "no"
367 msgstr "мавҷуд нест"
368
369 #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "yes"
372 msgstr "Ҳа"
373
374 #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
375 #, c-format
376 msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
380 #, c-format
381 msgid "Keyboard layout: %s\n"
382 msgstr "Ороиши забонак: %s\n"
383
384 #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
385 #, c-format
386 msgid "Mouse type: %s\n"
387 msgstr "Навъи муш: %s\n"
388
389 #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
390 #, c-format
391 msgid "Monitor: %s\n"
392 msgstr "Монитор: %s\n"
393
394 #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
395 #, c-format
396 msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
397 msgstr "Ҳамгомкунии Уфуқии Монитор: %s\n"
398
399 #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
400 #, c-format
401 msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
402 msgstr "Навсозии Амудии Монитор: %s\n"
403
404 #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
405 #, c-format
406 msgid "Graphics card: %s\n"
407 msgstr "Карти графикӣ: %s\n"
408
409 #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
410 #, c-format
411 msgid "Graphics memory: %s kB\n"
412 msgstr "Ҳофизаи графикӣ: %s кБ\n"
413
414 #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
415 #, c-format
416 msgid "Color depth: %s\n"
417 msgstr "Чуқурии ранг: %s\n"
418
419 #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
420 #, c-format
421 msgid "Resolution: %s\n"
422 msgstr "Ҳалнокӣ: %s\n"
423
424 #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
425 #, c-format
426 msgid "Xorg driver: %s\n"
427 msgstr "Гардони Xorg: %s\n"
428
429 #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
430 #, c-format
431 msgid "Xorg configuration"
432 msgstr "Шоакли Xorg"
433
434 #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Global options"
437 msgstr "Хосиятҳои модул:"
438
439 #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
440 #, c-format
441 msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
442 msgstr ""
443
444 #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Graphic card options"
447 msgstr "Карти графикӣ: %s"
448
449 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
450 #, c-format
451 msgid "3D hardware acceleration"
452 msgstr ""
453
454 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
455 #, c-format
456 msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
457 msgstr ""
458
459 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
460 #, c-format
461 msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
462 msgstr ""
463
464 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
465 #, c-format
466 msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
467 msgstr ""
468
469 #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
470 #, c-format
471 msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
472 msgstr ""
473
474 #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
475 #, c-format
476 msgid "Enable duplicate display on the second display"
477 msgstr ""
478
479 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
480 #, c-format
481 msgid "Force display mode of DVI"
482 msgstr ""
483
484 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
485 #, c-format
486 msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
487 msgstr ""
488
489 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
490 #, c-format
491 msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
492 msgstr ""
493
494 #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
495 #, c-format
496 msgid "Graphical interface at startup"
497 msgstr "Интерфейси графикӣ ҳангоми оғозёбӣ"
498
499 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
502 msgstr ""
503 "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки ҳангоми худборшавӣ, "
504 "интерфейси графикӣ (Xorg) ба таври автоматикӣ сар шавад оғоз шавад.\n"
505 "Шумо мехоҳед ҳангоми бозхудборшавӣ бо Xorg оғоз кунед?"
506
507 #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
511 "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
512 "\n"
513 "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
514 "computer.\n"
515 "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
516 "\n"
517 "Do you have this feature?"
518 msgstr ""
519 "Эҳтимолан корти тасвирии шумо пайвастгори TV-OUT-ро дорост.\n"
520 "Он барои кор бо истифодаи миёнгири кортҳо ба танзим дароварда шуда "
521 "метавонад.\n"
522 "\n"
523 "Барои ин шумо бояд корти тасвирии худро ба оинаи нилгунпеш аз худборкунии "
524 "компютер пайваст кунед.\n"
525 "Баъд пункти \"TVout\"-ро дар боркунандаи ибтидоӣ интихоб намоед\n"
526 "\n"
527 "Оё шумо ин хусусиятро доред?"
528
529 #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
530 #, c-format
531 msgid "What norm is your TV using?"
532 msgstr "Кадом намудро телевизори шумо истифода мебарад?"
533
534 #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "_:weird aspect ratio\n"
538 "other"
539 msgstr "дигар"
540
541 #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "_: keyboard\n"
545 "Czech (QWERTZ)"
546 msgstr "Чехӣ (QWERTZ)"
547
548 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "_: keyboard\n"
552 "German"
553 msgstr "Олмонӣ"
554
555 #: ../lib/keyboard.pm:188
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "_: keyboard\n"
559 "Dvorak"
560 msgstr "Дворака"
561
562 #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "_: keyboard\n"
566 "Spanish"
567 msgstr "Испанӣ"
568
569 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "_: keyboard\n"
573 "Finnish"
574 msgstr "Финӣ"
575
576 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "_: keyboard\n"
580 "French"
581 msgstr "Форонсавӣ"
582
583 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
584 #, c-format
585 msgid "UK keyboard"
586 msgstr "Забонаки UK"
587
588 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "_: keyboard\n"
592 "Norwegian"
593 msgstr "Норвегӣ"
594
595 #: ../lib/keyboard.pm:194
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "_: keyboard\n"
599 "Polish"
600 msgstr "Полянӣ"
601
602 #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "_: keyboard\n"
606 "Russian"
607 msgstr "Русӣ"
608
609 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "_: keyboard\n"
613 "Swedish"
614 msgstr "Шведӣ"
615
616 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
617 #, c-format
618 msgid "US keyboard"
619 msgstr "Забонаки америкоӣ"
620
621 #: ../lib/keyboard.pm:199
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_: keyboard\n"
625 "Albanian"
626 msgstr "Албанӣ"
627
628 #: ../lib/keyboard.pm:200
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "_: keyboard\n"
632 "Armenian (old)"
633 msgstr "Арманӣ (кӯҳна)"
634
635 #: ../lib/keyboard.pm:201
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "_: keyboard\n"
639 "Armenian (typewriter)"
640 msgstr "Арманӣ (чопи мошинӣ)"
641
642 #: ../lib/keyboard.pm:202
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "_: keyboard\n"
646 "Armenian (phonetic)"
647 msgstr "Арманӣ (фонетикӣ)"
648
649 #: ../lib/keyboard.pm:203
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "_: keyboard\n"
653 "Arabic"
654 msgstr "Арабӣ"
655
656 #: ../lib/keyboard.pm:204
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "_: keyboard\n"
660 "Azerbaidjani (latin)"
661 msgstr "Озарбойҷонӣ (лотинӣ)"
662
663 #: ../lib/keyboard.pm:205
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "_: keyboard\n"
667 "Belgian"
668 msgstr "Белгиягӣ"
669
670 #: ../lib/keyboard.pm:206
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "_: keyboard\n"
674 "Bengali (Inscript-layout)"
675 msgstr "Бенгалӣ (Inscript)"
676
677 #: ../lib/keyboard.pm:207
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "_: keyboard\n"
681 "Bengali (Probhat)"
682 msgstr "Бенгалӣ (Probhat)"
683
684 #: ../lib/keyboard.pm:208
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "_: keyboard\n"
688 "Bulgarian (phonetic)"
689 msgstr "Булғорӣ (фонетикӣ)"
690
691 #: ../lib/keyboard.pm:209
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "_: keyboard\n"
695 "Bulgarian (BDS)"
696 msgstr "Булғорӣ (BDS)"
697
698 #: ../lib/keyboard.pm:210
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "_: keyboard\n"
702 "Brazilian (ABNT-2)"
703 msgstr "Бразилягӣ (ABNT-2)"
704
705 #: ../lib/keyboard.pm:211
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "_: keyboard\n"
709 "Bosnian"
710 msgstr "Босниягӣ"
711
712 #: ../lib/keyboard.pm:212
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "_: keyboard\n"
716 "Dzongkha/Tibetan"
717 msgstr "Босниягӣ"
718
719 #: ../lib/keyboard.pm:213
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "_: keyboard\n"
723 "Belarusian"
724 msgstr "Беларусӣ"
725
726 #: ../lib/keyboard.pm:214
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "_: keyboard\n"
730 "Swiss (German layout)"
731 msgstr "Швейсарӣ (ороиши олмонӣ)"
732
733 #: ../lib/keyboard.pm:215
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "_: keyboard\n"
737 "Swiss (French layout)"
738 msgstr "Швейсарӣ (тарҳбандии фаронсавӣ)"
739
740 #: ../lib/keyboard.pm:217
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid ""
743 "_: keyboard\n"
744 "Cherokee syllabics"
745 msgstr "Арабӣ"
746
747 #: ../lib/keyboard.pm:219
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "_: keyboard\n"
751 "Czech (QWERTY)"
752 msgstr "Чехӣ (QWERTY)"
753
754 #: ../lib/keyboard.pm:221
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "_: keyboard\n"
758 "German (no dead keys)"
759 msgstr "Олмонӣ (бе калидҳои мурда)"
760
761 #: ../lib/keyboard.pm:222
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "_: keyboard\n"
765 "Devanagari"
766 msgstr "Девангари"
767
768 #: ../lib/keyboard.pm:223
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "_: keyboard\n"
772 "Danish"
773 msgstr "Даниягӣ"
774
775 #: ../lib/keyboard.pm:224
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "_: keyboard\n"
779 "Dvorak (US)"
780 msgstr "Дворака (ШМА)"
781
782 #: ../lib/keyboard.pm:225
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "_: keyboard\n"
786 "Dvorak (Esperanto)"
787 msgstr "Dvorak (Эсперанто-Ҷаҳонӣ)"
788
789 #: ../lib/keyboard.pm:226
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "_: keyboard\n"
793 "Dvorak (French)"
794 msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
795
796 #: ../lib/keyboard.pm:227
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid ""
799 "_: keyboard\n"
800 "Dvorak (UK)"
801 msgstr "Дворака (ШМА)"
802
803 #: ../lib/keyboard.pm:228
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "_: keyboard\n"
807 "Dvorak (Norwegian)"
808 msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
809
810 #: ../lib/keyboard.pm:229
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "_: keyboard\n"
814 "Dvorak (Polish)"
815 msgstr "Дворака (Шведӣ)"
816
817 #: ../lib/keyboard.pm:230
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "_: keyboard\n"
821 "Dvorak (Swedish)"
822 msgstr "Дворака (Шведӣ)"
823
824 #: ../lib/keyboard.pm:231
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "_: keyboard\n"
828 "Estonian"
829 msgstr "Эстонӣ"
830
831 #: ../lib/keyboard.pm:234
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "_: keyboard\n"
835 "Faroese"
836 msgstr "Юнонӣ"
837
838 #: ../lib/keyboard.pm:237
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "_: keyboard\n"
842 "Georgian (\"Russian\" layout)"
843 msgstr "Гурҷӣ (ҷобаҷогузории \"Русӣ\")"
844
845 #: ../lib/keyboard.pm:238
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "_: keyboard\n"
849 "Georgian (\"Latin\" layout)"
850 msgstr "Гурҷӣ (\"Лотинӣ\" ороиш)"
851
852 #: ../lib/keyboard.pm:239
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "_: keyboard\n"
856 "Greek"
857 msgstr "Юнонӣ"
858
859 #: ../lib/keyboard.pm:240
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "_: keyboard\n"
863 "Greek (polytonic)"
864 msgstr "Юнонӣ (polytonic)"
865
866 #: ../lib/keyboard.pm:241
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "_: keyboard\n"
870 "Gujarati"
871 msgstr "Гуҷаратӣ"
872
873 #: ../lib/keyboard.pm:242
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "_: keyboard\n"
877 "Gurmukhi"
878 msgstr "Гурмуки"
879
880 #: ../lib/keyboard.pm:243
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "_: keyboard\n"
884 "Croatian"
885 msgstr "Хорватиягӣ"
886
887 #: ../lib/keyboard.pm:244
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "_: keyboard\n"
891 "Hungarian"
892 msgstr "Маҷорӣ"
893
894 #: ../lib/keyboard.pm:245
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "_: keyboard\n"
898 "Irish"
899 msgstr "Ирландӣ"
900
901 #: ../lib/keyboard.pm:246
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "_: keyboard\n"
905 "Inuktitut"
906 msgstr "Инуктитут"
907
908 #: ../lib/keyboard.pm:247
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "_: keyboard\n"
912 "Israeli"
913 msgstr "Исроилӣ"
914
915 #: ../lib/keyboard.pm:248
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "_: keyboard\n"
919 "Israeli (phonetic)"
920 msgstr "Исроилӣ (фонетикӣ)"
921
922 #: ../lib/keyboard.pm:249
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "_: keyboard\n"
926 "Iranian"
927 msgstr "Эронӣ"
928
929 #: ../lib/keyboard.pm:250
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "_: keyboard\n"
933 "Icelandic"
934 msgstr "Исландӣ"
935
936 #: ../lib/keyboard.pm:251
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "_: keyboard\n"
940 "Italian"
941 msgstr "Италиёӣ"
942
943 #: ../lib/keyboard.pm:255
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "_: keyboard\n"
947 "Japanese 106 keys"
948 msgstr "Ҷопонӣ 106 калидҳо"
949
950 #: ../lib/keyboard.pm:256
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "_: keyboard\n"
954 "Kannada"
955 msgstr "Каннада"
956
957 #: ../lib/keyboard.pm:257
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "_: keyboard\n"
961 "Kyrgyz"
962 msgstr "Забонаки қирғизӣ"
963
964 #: ../lib/keyboard.pm:258
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "_: keyboard\n"
968 "Korean"
969 msgstr "Забонаки куриёгӣ"
970
971 #: ../lib/keyboard.pm:260
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "_: keyboard\n"
975 "Kurdish (arabic script)"
976 msgstr "Арабӣ"
977
978 #: ../lib/keyboard.pm:261
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "_: keyboard\n"
982 "Latin American"
983 msgstr "Амрикои Лотинӣ"
984
985 #: ../lib/keyboard.pm:263
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "_: keyboard\n"
989 "Laotian"
990 msgstr "Лаосӣ"
991
992 #: ../lib/keyboard.pm:264
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid ""
995 "_: keyboard\n"
996 "Lithuanian"
997 msgstr "Эронӣ"
998
999 #: ../lib/keyboard.pm:265
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "_: keyboard\n"
1003 "Latvian"
1004 msgstr "Латвиягӣ"
1005
1006 #: ../lib/keyboard.pm:266
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "_: keyboard\n"
1010 "Malayalam"
1011 msgstr "Малайӣ"
1012
1013 #: ../lib/keyboard.pm:267
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "_: keyboard\n"
1017 "Maori"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../lib/keyboard.pm:268
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "_: keyboard\n"
1024 "Macedonian"
1025 msgstr "Македонӣ"
1026
1027 #: ../lib/keyboard.pm:269
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "_: keyboard\n"
1031 "Myanmar (Burmese)"
1032 msgstr "Мянмагӣ (Бирма)"
1033
1034 #: ../lib/keyboard.pm:270
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "_: keyboard\n"
1038 "Mongolian (cyrillic)"
1039 msgstr "Муғулӣ (кириллӣ)"
1040
1041 #: ../lib/keyboard.pm:271
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "_: keyboard\n"
1045 "Maltese (UK)"
1046 msgstr "Мальтиягӣ (UK)"
1047
1048 #: ../lib/keyboard.pm:272
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "_: keyboard\n"
1052 "Maltese (US)"
1053 msgstr "Малтиягӣ (ИМА)"
1054
1055 #: ../lib/keyboard.pm:273
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "_: keyboard\n"
1059 "Nigerian"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../lib/keyboard.pm:274
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "_: keyboard\n"
1066 "Dutch"
1067 msgstr "Ҳолландӣ"
1068
1069 #: ../lib/keyboard.pm:276
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "_: keyboard\n"
1073 "Oriya"
1074 msgstr "Ория"
1075
1076 #: ../lib/keyboard.pm:277
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "_: keyboard\n"
1080 "Polish (qwerty layout)"
1081 msgstr "Полякӣ (ороиши qwerty)"
1082
1083 #: ../lib/keyboard.pm:278
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "_: keyboard\n"
1087 "Polish (qwertz layout)"
1088 msgstr "Полякӣ (ороиши qwertz)"
1089
1090 #: ../lib/keyboard.pm:280
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid ""
1093 "_: keyboard\n"
1094 "Pashto"
1095 msgstr "Полянӣ"
1096
1097 #: ../lib/keyboard.pm:281
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "_: keyboard\n"
1101 "Portuguese"
1102 msgstr "Португалиягӣ"
1103
1104 #: ../lib/keyboard.pm:282
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "_: keyboard\n"
1108 "Canadian (Quebec)"
1109 msgstr "Канадиягӣ (Квибек)"
1110
1111 #: ../lib/keyboard.pm:283
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "_: keyboard\n"
1115 "Romanian (qwertz)"
1116 msgstr "Руминӣ (qwertz)"
1117
1118 #: ../lib/keyboard.pm:284
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "_: keyboard\n"
1122 "Romanian (qwerty)"
1123 msgstr "Руминӣ (qwerty)"
1124
1125 #: ../lib/keyboard.pm:286
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "_: keyboard\n"
1129 "Russian (phonetic)"
1130 msgstr "Русӣ (Фонетикӣ)"
1131
1132 #: ../lib/keyboard.pm:288
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "_: keyboard\n"
1136 "Slovenian"
1137 msgstr "Словениягӣ"
1138
1139 #: ../lib/keyboard.pm:290
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "_: keyboard\n"
1143 "Sinhala"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../lib/keyboard.pm:291
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "_: keyboard\n"
1150 "Slovakian (QWERTZ)"
1151 msgstr "Словакиягӣ (QWERTZ)"
1152
1153 #: ../lib/keyboard.pm:292
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "_: keyboard\n"
1157 "Slovakian (QWERTY)"
1158 msgstr "Словакиягӣ (QWERTY)"
1159
1160 #: ../lib/keyboard.pm:293
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "_: keyboard\n"
1164 "Saami (norwegian)"
1165 msgstr "Сиамӣ (норвегӣ)"
1166
1167 #: ../lib/keyboard.pm:294
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "_: keyboard\n"
1171 "Saami (swedish/finnish)"
1172 msgstr "Saami (шведӣ/финӣ)"
1173
1174 #: ../lib/keyboard.pm:296
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "_: keyboard\n"
1178 "Sindhi"
1179 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1180
1181 #: ../lib/keyboard.pm:298
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "_: keyboard\n"
1185 "Serbian (cyrillic)"
1186 msgstr "Сербӣ (кирилӣ)"
1187
1188 #: ../lib/keyboard.pm:299
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "_: keyboard\n"
1192 "Syriac"
1193 msgstr "Суриягӣ"
1194
1195 #: ../lib/keyboard.pm:300
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "_: keyboard\n"
1199 "Syriac (phonetic)"
1200 msgstr "Суриягӣ (фонетикӣ)"
1201
1202 #: ../lib/keyboard.pm:301
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "_: keyboard\n"
1206 "Telugu"
1207 msgstr "Telugu"
1208
1209 #: ../lib/keyboard.pm:303
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "_: keyboard\n"
1213 "Tamil (ISCII-layout)"
1214 msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории ISCII)"
1215
1216 #: ../lib/keyboard.pm:304
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "_: keyboard\n"
1220 "Tamil (Typewriter-layout)"
1221 msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории мошинаи чопкунӣ)"
1222
1223 #: ../lib/keyboard.pm:305
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid ""
1226 "_: keyboard\n"
1227 "Thai (Kedmanee)"
1228 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1229
1230 #: ../lib/keyboard.pm:306
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid ""
1233 "_: keyboard\n"
1234 "Thai (TIS-820)"
1235 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1236
1237 #: ../lib/keyboard.pm:308
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid ""
1240 "_: keyboard\n"
1241 "Thai (Pattachote)"
1242 msgstr "Забонаки Тайӣ"
1243
1244 #: ../lib/keyboard.pm:310
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "_: keyboard\n"
1248 "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../lib/keyboard.pm:311
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "_: keyboard\n"
1255 "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../lib/keyboard.pm:313
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "_: keyboard\n"
1262 "Tajik"
1263 msgstr "Забонаки тоҷикӣ"
1264
1265 #: ../lib/keyboard.pm:315
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid ""
1268 "_: keyboard\n"
1269 "Turkmen"
1270 msgstr "Олмонӣ"
1271
1272 #: ../lib/keyboard.pm:316
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "_: keyboard\n"
1276 "Turkish (traditional \"F\" model)"
1277 msgstr "Туркӣ (модели анъанавии \"F\")"
1278
1279 #: ../lib/keyboard.pm:317
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "_: keyboard\n"
1283 "Turkish (modern \"Q\" model)"
1284 msgstr "Туркӣ (модели муосири \"Q\")"
1285
1286 #: ../lib/keyboard.pm:319
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "_: keyboard\n"
1290 "Ukrainian"
1291 msgstr "Украинӣ"
1292
1293 #: ../lib/keyboard.pm:321
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid ""
1296 "_: keyboard\n"
1297 "Urdu keyboard"
1298 msgstr "Ория"
1299
1300 #: ../lib/keyboard.pm:323
1301 #, c-format
1302 msgid "US keyboard (international)"
1303 msgstr "Забонаки амрикоӣ (байналхалқӣ)"
1304
1305 #: ../lib/keyboard.pm:324
1306 #, c-format
1307 msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../lib/keyboard.pm:325
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "_: keyboard\n"
1314 "Uzbek (cyrillic)"
1315 msgstr "Ӯзбекӣ (кириллӣ)"
1316
1317 #: ../lib/keyboard.pm:327
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "_: keyboard\n"
1321 "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1322 msgstr "Ветнамӣ \"қатори рақамдор\" QWERTY"
1323
1324 #: ../lib/keyboard.pm:328
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "_: keyboard\n"
1328 "Yugoslavian (latin)"
1329 msgstr "Югославӣ (лотинӣ)"
1330
1331 #: ../lib/keyboard.pm:335
1332 #, c-format
1333 msgid "Right Alt key"
1334 msgstr "Калиди рости Alt"
1335
1336 #: ../lib/keyboard.pm:336
1337 #, c-format
1338 msgid "Both Shift keys simultaneously"
1339 msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонакҳои Shift"
1340
1341 #: ../lib/keyboard.pm:337
1342 #, c-format
1343 msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1344 msgstr "Калиди Control ва Shift дар як вақт"
1345
1346 #: ../lib/keyboard.pm:338
1347 #, c-format
1348 msgid "CapsLock key"
1349 msgstr "Калиди CapsLock"
1350
1351 #: ../lib/keyboard.pm:339
1352 #, c-format
1353 msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1354 msgstr "Калиди Shift ва CapsLock дар як вақт"
1355
1356 #: ../lib/keyboard.pm:340
1357 #, c-format
1358 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1359 msgstr "Калиди Ctrl ва Alt дар як вақт"
1360
1361 #: ../lib/keyboard.pm:341
1362 #, c-format
1363 msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1364 msgstr "Калидҳои Alt ва Shift ҳамзамон"
1365
1366 #: ../lib/keyboard.pm:342
1367 #, c-format
1368 msgid "\"Menu\" key"
1369 msgstr "Забонаки \"Menu\""
1370
1371 #: ../lib/keyboard.pm:343
1372 #, c-format
1373 msgid "Left \"Windows\" key"
1374 msgstr "Тугмачаи чап \"Windows\""
1375
1376 #: ../lib/keyboard.pm:344
1377 #, c-format
1378 msgid "Right \"Windows\" key"
1379 msgstr "Калиди рости \"Windows\""
1380
1381 #: ../lib/keyboard.pm:345
1382 #, c-format
1383 msgid "Both Control keys simultaneously"
1384 msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонаки Control"
1385
1386 #: ../lib/keyboard.pm:346
1387 #, c-format
1388 msgid "Both Alt keys simultaneously"
1389 msgstr "Ҳар дуи дагмаи Alt дар як вақт"
1390
1391 #: ../lib/keyboard.pm:347
1392 #, c-format
1393 msgid "Left Shift key"
1394 msgstr "Калиди чапи Shift"
1395
1396 #: ../lib/keyboard.pm:348
1397 #, c-format
1398 msgid "Right Shift key"
1399 msgstr "Калиди рости Shift"
1400
1401 #: ../lib/keyboard.pm:349
1402 #, c-format
1403 msgid "Left Alt key"
1404 msgstr "Калиди чапи Alt"
1405
1406 #: ../lib/keyboard.pm:350
1407 #, c-format
1408 msgid "Left Control key"
1409 msgstr "Калиди чапи Control"
1410
1411 #: ../lib/keyboard.pm:351
1412 #, c-format
1413 msgid "Right Control key"
1414 msgstr "Дагмаи рости Control"
1415
1416 #: ../lib/keyboard.pm:387
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1420 "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1421 "(eg: latin and non latin)"
1422 msgstr ""
1423 "Дар ин ҷо шумо метавонед калид ё ин ки маҷмӯи калидҳоро, ки имконияти\n"
1424 "гузаштанро байни ороишҳои гуногуни забонакро медиҳад, интихоб намоед\n"
1425 "(масалан: лотинӣ ё ин ки ғайри лотинӣ)"
1426
1427 #: ../lib/keyboard.pm:392
1428 #, c-format
1429 msgid "Warning"
1430 msgstr "Огоҳӣ"
1431
1432 #: ../lib/keyboard.pm:393
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "This setting will be activated after the installation.\n"
1436 "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1437 "key to switch between the different keyboard layouts."
1438 msgstr ""
1439 "Барпосозии мазкур баъд аз коргузорӣ фаъол хоҳад буд.\n"
1440 "Дар ҷараёни коргузорӣ забонаки Control-и Ростро\n"
1441 "барои амалӣ намудани алоқа байни ороишҳои гуногуги забонак истифода баред."
1442
1443 #: ../lib/mouse.pm:23
1444 #, c-format
1445 msgid "Sun - Mouse"
1446 msgstr "Sun - Муш"
1447
1448 #: ../lib/mouse.pm:29
1449 #, c-format
1450 msgid "Standard"
1451 msgstr "Намунавӣ"
1452
1453 #: ../lib/mouse.pm:30
1454 #, c-format
1455 msgid "Logitech MouseMan+"
1456 msgstr "Logitech MouseMan+"
1457
1458 #: ../lib/mouse.pm:31
1459 #, c-format
1460 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1461 msgstr "Муши Умумии PS2 бо Ғилдирак"
1462
1463 #: ../lib/mouse.pm:32
1464 #, c-format
1465 msgid "GlidePoint"
1466 msgstr "GlidePoint"
1467
1468 #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1469 #, c-format
1470 msgid "Kensington Thinking Mouse"
1471 msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1472
1473 #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1474 #, c-format
1475 msgid "Genius NetMouse"
1476 msgstr "Genius NetMouse"
1477
1478 #: ../lib/mouse.pm:37
1479 #, c-format
1480 msgid "Genius NetScroll"
1481 msgstr "Genius NetScroll"
1482
1483 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1484 #, c-format
1485 msgid "Microsoft Explorer"
1486 msgstr "Microsoft Explorer"
1487
1488 #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1489 #, c-format
1490 msgid "1 button"
1491 msgstr "1 тугма"
1492
1493 #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1494 #, c-format
1495 msgid "Generic 2 Button Mouse"
1496 msgstr "Муши Стандартӣ бо 2 Тугма"
1497
1498 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1499 #, c-format
1500 msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1501 msgstr "Муши седагмавии умумӣ бо намунаи ғилдиракча"
1502
1503 #: ../lib/mouse.pm:47
1504 #, c-format
1505 msgid "Wheel"
1506 msgstr "Ғилдирак"
1507
1508 #: ../lib/mouse.pm:51
1509 #, c-format
1510 msgid "serial"
1511 msgstr "пайдарпай"
1512
1513 #: ../lib/mouse.pm:54
1514 #, c-format
1515 msgid "Generic 3 Button Mouse"
1516 msgstr "Муши нусхавӣ бо 3 дагма"
1517
1518 #: ../lib/mouse.pm:56
1519 #, c-format
1520 msgid "Microsoft IntelliMouse"
1521 msgstr "IntelliМуши Microsoft"
1522
1523 #: ../lib/mouse.pm:57
1524 #, c-format
1525 msgid "Logitech MouseMan"
1526 msgstr "Logitech MouseMan"
1527
1528 #: ../lib/mouse.pm:58
1529 #, c-format
1530 msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1531 msgstr "Logitech MouseMan бо намунасозии Чарха"
1532
1533 #: ../lib/mouse.pm:59
1534 #, c-format
1535 msgid "Mouse Systems"
1536 msgstr "Системаҳои Муш"
1537
1538 #: ../lib/mouse.pm:61
1539 #, c-format
1540 msgid "Logitech CC Series"
1541 msgstr "Logitech CC Series"
1542
1543 #: ../lib/mouse.pm:62
1544 #, c-format
1545 msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1546 msgstr "Logitech CC Series бо намунаи ғилдиракча"
1547
1548 #: ../lib/mouse.pm:63
1549 #, c-format
1550 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1551 msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1552
1553 #: ../lib/mouse.pm:65
1554 #, c-format
1555 msgid "MM Series"
1556 msgstr "MM Series"
1557
1558 #: ../lib/mouse.pm:66
1559 #, c-format
1560 msgid "MM HitTablet"
1561 msgstr "MM HitTablet"
1562
1563 #: ../lib/mouse.pm:67
1564 #, c-format
1565 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1566 msgstr "Logitech Mouse (навбатии намуди кӯҳнаи C7)"
1567
1568 #: ../lib/mouse.pm:68
1569 #, c-format
1570 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1571 msgstr "Муши Logitech (беруна, навъи кӯҳнаи C7) бо намунаи ғилдирак"
1572
1573 #: ../lib/mouse.pm:70
1574 #, c-format
1575 msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1576 msgstr "Муши Kensington Thinking бо намунаи чарх"
1577
1578 #: ../lib/mouse.pm:73
1579 #, c-format
1580 msgid "busmouse"
1581 msgstr "busmouse"
1582
1583 #: ../lib/mouse.pm:76
1584 #, c-format
1585 msgid "2 buttons"
1586 msgstr "2 тугма"
1587
1588 #: ../lib/mouse.pm:77
1589 #, c-format
1590 msgid "3 buttons"
1591 msgstr "3 дагма"
1592
1593 #: ../lib/mouse.pm:78
1594 #, c-format
1595 msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1596 msgstr "Се дагма бо намунаи ғилдиракча"
1597
1598 #: ../lib/mouse.pm:81
1599 #, c-format
1600 msgid "Universal"
1601 msgstr "Universal"
1602
1603 #: ../lib/mouse.pm:83
1604 #, c-format
1605 msgid "Any PS/2 & USB mice"
1606 msgstr "Ягон PS/2 & USB муш"
1607
1608 #: ../lib/mouse.pm:84
1609 #, c-format
1610 msgid "Force evdev"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../lib/mouse.pm:85
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1616 msgstr "Microsoft Explorer"
1617
1618 #: ../lib/mouse.pm:86
1619 #, c-format
1620 msgid "VirtualBox mouse"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../lib/mouse.pm:87
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "VMware mouse"
1626 msgstr "Ҳаргуна"
1627
1628 #: ../lib/mouse.pm:90
1629 #, c-format
1630 msgid "none"
1631 msgstr "мавҷуд нест"
1632
1633 #: ../lib/mouse.pm:92
1634 #, c-format
1635 msgid "No mouse"
1636 msgstr "Муш нест"
1637
1638 #: ../lib/mouse.pm:475
1639 #, c-format
1640 msgid "Testing the mouse"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../lib/mouse.pm:512
1644 #, c-format
1645 msgid "Please choose your type of mouse."
1646 msgstr "Лутфан намуди мушатонро интихоб кунед."
1647
1648 #: ../lib/mouse.pm:513
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Mouse choice"
1651 msgstr "Интихоби дастӣ"
1652
1653 #: ../lib/mouse.pm:529
1654 #, c-format
1655 msgid "Emulate third button?"
1656 msgstr "Дагмаи сеюмро намунасозӣ кардан?"
1657
1658 #: ../lib/mouse.pm:533
1659 #, c-format
1660 msgid "Mouse Port"
1661 msgstr "Даргоҳи муш"
1662
1663 #: ../lib/mouse.pm:534
1664 #, c-format
1665 msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1666 msgstr ""
1667 "Лутфан дар кадом бандари беруна муши шумо пайваст буданашро интихоб кунед."
1668
1669 #: ../lib/mouse.pm:543
1670 #, c-format
1671 msgid "Buttons emulation"
1672 msgstr "Намунаи дагмаҳо"
1673
1674 #: ../lib/mouse.pm:545
1675 #, c-format
1676 msgid "Button 2 Emulation"
1677 msgstr "Намунаи дагмаи 2"
1678
1679 #: ../lib/mouse.pm:546
1680 #, c-format
1681 msgid "Button 3 Emulation"
1682 msgstr "Намунаи тугмачаи сеюм"
1683
1684 #: ../lib/mouse.pm:597
1685 #, c-format
1686 msgid "Please test the mouse"
1687 msgstr "Лутфан кори мушро санҷед"
1688
1689 #: ../lib/mouse.pm:599
1690 #, c-format
1691 msgid "To activate the mouse,"
1692 msgstr "Барои фаъол намудани муш,"
1693
1694 #: ../lib/mouse.pm:600
1695 #, c-format
1696 msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1697 msgstr "ҒИЛДИРАКИ ХУДРО ДАВР ЗАНОНЕД!"
1698
1699 #: ../tools/XFdrake:71
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1702 msgstr "Шумо бояд бароед ва аз нав дароед барои он ки тағиротҳо натиҷа бахшанд"
1703
1704 #: ../tools/keyboarddrake:37
1705 #, c-format
1706 msgid "Keyboard"
1707 msgstr "Забонак"
1708
1709 #: ../tools/keyboarddrake:38
1710 #, c-format
1711 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1712 msgstr "Лутфан, ороиши забонаки худро интихоб намоед."
1713
1714 #: ../tools/keyboarddrake:39
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Keyboard layout"
1717 msgstr "Тарҳбандии забонак"
1718
1719 #: ../tools/keyboarddrake:52
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Keyboard type"
1722 msgstr "Забонак"
1723
1724 #: ../tools/keyboarddrake:65
1725 #, c-format
1726 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1727 msgstr "Мехоҳед, ки калиди BackSpace ба нозиргоҳ Delete-ро баргардонад?"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "_: keyboard\n"
1731 #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1732 #~ msgstr "AZERTY литвиягӣ(кӯҳна)"
1733
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "_: keyboard\n"
1736 #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1737 #~ msgstr "AZERTY-и литвонӣ (нав)"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "_: keyboard\n"
1741 #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1742 #~ msgstr "Литовӣ \"сатри шуморавӣ\" QWERTY"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "_: keyboard\n"
1746 #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1747 #~ msgstr "Литвонӣ \"фонетикӣ\" QWERTY"
1748
1749 #~ msgid "Mouse test"
1750 #~ msgstr "Тафтиши муш"
1751
1752 #~ msgid "Please test your mouse:"
1753 #~ msgstr "Марҳамат карда муши худро санҷед:"
1754
1755 #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Санҷиши Plug'n Play ба нокамӣ дучор шуд. Дидабони дурустро интихоб намоед"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "Use %s"
1761 #~ msgstr "Корванди umask"
1762
1763 #~ msgid "Please wait"
1764 #~ msgstr "Лутфан интизор шавед"
1765
1766 #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1767 #~ msgstr "Коргузории боркунандаи ибтидоӣ ба пешрафт"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1771 #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1772 #~ "error.\n"
1773 #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1774 #~ "\n"
1775 #~ "Assign a new Volume ID?"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "LILO мехоҳад Шиносаи нави Баландии Овозро барои гардонандаи %s таъин "
1778 #~ "созад.\n"
1779 #~ "Лекин ивазкунии Шиносаи Баландии Овози Windows NT, 2000, ё XP диски "
1780 #~ "боркунии Windows хатогии ҷиддӣ мебошад.\n"
1781 #~ "Ин ҳолат бо Windows 95 ё 98, ё дар NT додаҳои диск ба амал намеояд.\n"
1782 #~ "\n"
1783 #~ "Шиносаи нави Баландии Овозро таъин созам?"
1784
1785 #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Коргузории корандози худборшав бемувафаққият ба анҷом расид. Хатогии "
1788 #~ "зерин рӯй дод:"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1792 #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1793 #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1794 #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1795 #~ " Then type: shut-down\n"
1796 #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "Шояд ба шумо лозим аст, ки дастгоҳи худборшавии Open Firmware-и худро "
1799 #~ "барои дар\n"
1800 #~ " гиронидани корандози худборшав тағир диҳед.Агар шумо ҳангоми аз нав\n"
1801 #~ " худборшавии эъломи корандози худборшавро набинед, онгоҳ Command-Option-O-"
1802 #~ "F\n"
1803 #~ " ҳангоми аз нав худборшавӣ нигоҳ доред ва setenv boot-device %s,\\\\:tbxi-"
1804 #~ "ро дохил\n"
1805 #~ " намоед\n"
1806 #~ " Сониян: shut-down-ро нависед\n"
1807 #~ " Ҳангоми худборшавии оянда шумо бояд эъломи корандози худборшавро бинед."
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1811 #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1812 #~ "(eg: System Commander).\n"
1813 #~ "\n"
1814 #~ "On which drive are you booting?"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Шумо ба қарор омадед, ки корандози худборшавро дар ин қисм коргузорӣ "
1817 #~ "менамоед.\n"
1818 #~ "Тахмин карда мешавад, ки дар диски сахте ки шумо дар он худборшавиро ба "
1819 #~ "амал меоред аллакай корандози худборшав мавҷуд аст (масалан, System "
1820 #~ "Commander).\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ "Аз кадом диск шумо худборшавиро амалӣ менамоед?"
1823
1824 #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1825 #~ msgstr "Соҳаи аввали гардон (МБР)"
1826
1827 #~ msgid "First sector of the root partition"
1828 #~ msgstr "Соҳаи аввали бахши root"
1829
1830 #~ msgid "On Floppy"
1831 #~ msgstr "Дискет"
1832
1833 #~ msgid "Skip"
1834 #~ msgstr "Гузарондан"
1835
1836 #~ msgid "LILO/grub Installation"
1837 #~ msgstr "Коргузориши LILO/ҷустуҷӯ"
1838
1839 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1840 #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар куҷо кор гузоштан мехоҳед?"
1841
1842 #~ msgid "Boot Style Configuration"
1843 #~ msgstr "Танзимдарории Навъи Худборшавӣ"
1844
1845 #~ msgid "Bootloader main options"
1846 #~ msgstr "Хосиятҳои асосии корандози худборшав"
1847
1848 #~ msgid "Bootloader"
1849 #~ msgstr "Корандози худборшав"
1850
1851 #~ msgid "Bootloader to use"
1852 #~ msgstr "Корандози худборшав барои истифода"
1853
1854 #~ msgid "Boot device"
1855 #~ msgstr "Дастгоҳи худборшав"
1856
1857 #~ msgid "Delay before booting default image"
1858 #~ msgstr "Пеш аз худборшавӣ андармони симои пешфарз"
1859
1860 #~ msgid "Enable ACPI"
1861 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Enable APIC"
1865 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Enable Local APIC"
1869 #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1870
1871 #~ msgid "Password"
1872 #~ msgstr "Гузарвожа"
1873
1874 #~ msgid "The passwords do not match"
1875 #~ msgstr "Гузарвожаҳо мувофиқ нестанд"
1876
1877 #~ msgid "Please try again"
1878 #~ msgstr "Лутфан, аз нав кӯшиш кунед"
1879
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "You can not use a password with %s"
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
1884 #~ "наметавонед"
1885
1886 #~ msgid "Password (again)"
1887 #~ msgstr "Гузарвожа (боз)"
1888
1889 #~ msgid "Restrict command line options"
1890 #~ msgstr "Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон"
1891
1892 #~ msgid "restrict"
1893 #~ msgstr "маҳдуд"
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1897 #~ msgstr "Хосият ‘’Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон‘’ бе гузарвожа суд надорад"
1898
1899 #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1900 #~ msgstr "Дар ҳар худборшавӣ /tmp-ро тоза кунед"
1901
1902 #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1903 #~ msgstr "Агар зарур бошад ҳаҷми RAM-ро муайян кунед (%d МБ ёфт шуд)"
1904
1905 #~ msgid "Give the ram size in MB"
1906 #~ msgstr "Ҳаҷми ram-ро бо МБ диҳед"
1907
1908 #~ msgid "Init Message"
1909 #~ msgstr "Пайғоми Init"
1910
1911 #~ msgid "Open Firmware Delay"
1912 #~ msgstr "Кушодани Андармони Миёнафзор"
1913
1914 #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1915 #~ msgstr "Танаффуси Худборшави Асосӣ"
1916
1917 #~ msgid "Enable CD Boot?"
1918 #~ msgstr "CD Худборшавро дар гиронем?"
1919
1920 #~ msgid "Enable OF Boot?"
1921 #~ msgstr "OF Худборшавро дар гиронем?"
1922
1923 #~ msgid "Default OS?"
1924 #~ msgstr "Пешфарзи OS?"
1925
1926 #~ msgid "Image"
1927 #~ msgstr "Симо"
1928
1929 #~ msgid "Root"
1930 #~ msgstr "Root"
1931
1932 #~ msgid "Append"
1933 #~ msgstr "Пайваст"
1934
1935 #~ msgid "Video mode"
1936 #~ msgstr "Усули видео"
1937
1938 #~ msgid "Initrd"
1939 #~ msgstr "Initrd"
1940
1941 #~ msgid "Network profile"
1942 #~ msgstr "Тахассуси шабака"
1943
1944 #~ msgid "Label"
1945 #~ msgstr "Нишона"
1946
1947 #~ msgid "Default"
1948 #~ msgstr "Пешфарз"
1949
1950 #~ msgid "NoVideo"
1951 #~ msgstr "БеВидео"
1952
1953 #~ msgid "Empty label not allowed"
1954 #~ msgstr "Нишони холӣ иҷозат нест"
1955
1956 #~ msgid "You must specify a kernel image"
1957 #~ msgstr "Шумо бояд симои асосро нишон диҳед"
1958
1959 #~ msgid "You must specify a root partition"
1960 #~ msgstr "Шумо бояд қисми решагиро муайян кунед"
1961
1962 #~ msgid "This label is already used"
1963 #~ msgstr "Ин нишона аллакай истифода шудааст"
1964
1965 #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1966 #~ msgstr "Кадом навъи элементро илова кардан мехоҳед?"
1967
1968 #~ msgid "Linux"
1969 #~ msgstr "Linux"
1970
1971 #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1972 #~ msgstr "Дигар СО (SunOS...)"
1973
1974 #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1975 #~ msgstr "Дигар СО (MacOS...)"
1976
1977 #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1978 #~ msgstr "Дигар СО (Windows...)"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1982 #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Дар ҳамин лаҳза дар менюи худборшав элементҳои зерин ҳастанд.\n"
1985 #~ "Шумо метавонед элементҳои иловагӣ офаред ё вуҷуд бударо иваз кунед."
1986
1987 #~ msgid "access to X programs"
1988 #~ msgstr "дастёбӣ ба X-барномаҳо"
1989
1990 #~ msgid "access to rpm tools"
1991 #~ msgstr "роҳ ба воситаҳои rpm"
1992
1993 #~ msgid "allow \"su\""
1994 #~ msgstr "иҷозат додани \"su\""
1995
1996 #~ msgid "access to administrative files"
1997 #~ msgstr "роҳ ба файлҳои маъмурият"
1998
1999 #~ msgid "access to network tools"
2000 #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои шабака"
2001
2002 #~ msgid "access to compilation tools"
2003 #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои талфифа"
2004
2005 #~ msgid "(already added %s)"
2006 #~ msgstr "(аллакай илова шуд %s)"
2007
2008 #~ msgid "Please give a user name"
2009 #~ msgstr "Илтимос ноим корвандро диҳед"
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "“Номи корванд бояд фақат аз ҳарфҳои хурд, рақамҳо, `-' ва `_' иборат "
2015 #~ "бошад”"
2016
2017 #~ msgid "The user name is too long"
2018 #~ msgstr "Ин номи корванд хеле дароз"
2019
2020 #~ msgid "This user name has already been added"
2021 #~ msgstr "Ин номи корванд аллакай илова шудааст"
2022
2023 #~ msgid "User ID"
2024 #~ msgstr "Корванди ID"
2025
2026 #~ msgid "Group ID"
2027 #~ msgstr "Гурӯҳи ID"
2028
2029 #~ msgid "%s must be a number"
2030 #~ msgstr "%s бояд рақам бошад"
2031
2032 #~ msgid "Add user"
2033 #~ msgstr "Иловаи корванд"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "Enter a user\n"
2037 #~ "%s"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "“Дохил кардани корванд\n"
2040 #~ "”“%s”"
2041
2042 #~ msgid "Done"
2043 #~ msgstr "Шуд"
2044
2045 #~ msgid "Accept user"
2046 #~ msgstr "Қабули корванд"
2047
2048 #~ msgid "Real name"
2049 #~ msgstr "Номи ҳақиқӣ"
2050
2051 #~ msgid "Login name"
2052 #~ msgstr "Номи дохилӣ"
2053
2054 #~ msgid "Shell"
2055 #~ msgstr "Ҷилд"
2056
2057 #~ msgid "Icon"
2058 #~ msgstr "Тасвир"
2059
2060 #~ msgid "Autologin"
2061 #~ msgstr "Худдохилшавӣ"
2062
2063 #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки автоматиткӣ як корванд "
2066 #~ "дохил шавад."
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Use this feature"
2070 #~ msgstr "Шумо ин хислатро истифрда бурдан мехоҳед?"
2071
2072 #~ msgid "Choose the default user:"
2073 #~ msgstr "Корванди пешфарзро интихоб кунед:"
2074
2075 #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2076 #~ msgstr "Барои корандохтан менеҷери оинаро интихоб кунед:"
2077
2078 #~ msgid "License agreement"
2079 #~ msgstr "Шартномаи литсензионӣ"
2080
2081 #~ msgid "Release Notes"
2082 #~ msgstr "Навиштаҷотҳои Барориш"
2083
2084 #~ msgid "Accept"
2085 #~ msgstr "Қабул намудан"
2086
2087 #~ msgid "Refuse"
2088 #~ msgstr "Рад кардан"
2089
2090 #~ msgid "Please choose a language to use."
2091 #~ msgstr "Илтимос, барои истифода забонро интихоб кунед."
2092
2093 #~ msgid "Language choice"
2094 #~ msgstr "Интихоби забон"
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2098 #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2099 #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Mandriva Linux якчанд забонҳоро дастгирӣ менамояд. Забонҳоеро интихоб "
2102 #~ "намоед, ки\n"
2103 #~ "шумо онҳоро коргузорӣ кардан мехоҳед. Вақте ки коргузорӣ ба итмом мерасад "
2104 #~ "онҳо\n"
2105 #~ "дастрас мегарданд ва системи худро бозоғозӣ намоед."
2106
2107 #~ msgid "All languages"
2108 #~ msgstr "Ҳамаи забонҳо"
2109
2110 #~ msgid "Country / Region"
2111 #~ msgstr "Мамлакат/ Минтақа"
2112
2113 #~ msgid "Please choose your country."
2114 #~ msgstr "Лутфан мамлакати худро интихоб кунед."
2115
2116 #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2117 #~ msgstr "Дар ин ҷо рӯйхати пурраи давлатҳои мавҷуда дода шудааст"
2118
2119 #~ msgid "Other Countries"
2120 #~ msgstr "Дигар Давлатҳо"
2121
2122 #~ msgid "Advanced"
2123 #~ msgstr "Беҳбудшуда"
2124
2125 #~ msgid "Input method:"
2126 #~ msgstr "Усули воридкунӣ:"
2127
2128 #~ msgid "None"
2129 #~ msgstr "Ҳеҷ"
2130
2131 #~ msgid "No sharing"
2132 #~ msgstr "Дастёбии муштарак нест"
2133
2134 #~ msgid "Allow all users"
2135 #~ msgstr "Ба ҳамаи корвандон иҷозат додан"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2139 #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2140 #~ "and nautilus.\n"
2141 #~ "\n"
2142 #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Оё шумо хоҳиши розигӣ доданро ба корвандон оиди якҷоя истифода намудани "
2145 #~ "феҳристҳои онҳоро доред? Ин ба корвандон имкон медиҳад, ки танҳо ба "
2146 #~ "\"Тақсим кардан\" дар konqueror ва nautilus ангушт зананд.\n"
2147 #~ "\"Интихобӣ\" ба корвандони алоҳида дастрасшавиро иҷозат медиҳад.\n"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2151 #~ "and Windows."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "NFS: Системаи Unix барои бо ҳам дидани маълумот, бе истифода бурадани Mac "
2154 #~ "ва Windows."
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2158 #~ "Linux systems."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "SMB: Система барои бо ҳам дидани маълумот бо воситаи Windows, Mac OS ва "
2161 #~ "Linux истифода бурда мешавад."
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2165 #~ "use."
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Шумо ба воситаи NFS ё SMB содир карда метавонед. Марҳамат карда, якеро, "
2168 #~ "ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед."
2169
2170 #~ msgid "Launch userdrake"
2171 #~ msgstr "Сардиҳии userdrake"
2172
2173 #~ msgid "Close"
2174 #~ msgstr "Пӯшед"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2178 #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Дастрасии умумии ҳар як корванд гурӯҳи\"fileshare\"-ро истифода "
2181 #~ "мебарад. \n"
2182 #~ "Шумо метавонед userdrake-ро барои илова намудани корвандон ба ин гурӯҳ "
2183 #~ "истифодабаред."
2184
2185 #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2186 #~ msgstr "Илтимос берун шавед ва Ctrl-Alt-BackSpace-ро истифода баред"
2187
2188 #~ msgid "Timezone"
2189 #~ msgstr "Минтақаи соатӣ"
2190
2191 #~ msgid "Which is your timezone?"
2192 #~ msgstr "Вақти соати шумо чӣ гуна аст?"
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2196 #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2200 #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2201
2202 #~ msgid "NTP Server"
2203 #~ msgstr "NTP Хидматрасон"
2204
2205 #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2206 #~ msgstr "Худҳамзамонсозии вақт (бо истифодаи NTP)"
2207
2208 #~ msgid "Local file"
2209 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
2210
2211 #~ msgid "LDAP"
2212 #~ msgstr "LDAP"
2213
2214 #~ msgid "NIS"
2215 #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил"
2216
2217 #~ msgid "Smart Card"
2218 #~ msgstr "Корти Ҳушманд"
2219
2220 #~ msgid "Windows Domain"
2221 #~ msgstr "Фазои Windows"
2222
2223 #~ msgid "Active Directory with SFU"
2224 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU"
2225
2226 #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2227 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind"
2228
2229 #~ msgid "Local file:"
2230 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ:"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Ахборот ва аслшиносии маҳаллии корвандро аз файли маҳаллӣ истифода баред"
2236
2237 #~ msgid "LDAP:"
2238 #~ msgstr "LDAP:"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2242 #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "Ба компютери шумо хабар медиҳем, ки он бояд LDAP-ро барои ҳамаи ё якеи аз "
2245 #~ "аслшиносиҳо истифода барад. LDAP якеи аз навъҳои ахборотро дар дохили "
2246 #~ "ширкати шумо муттаҳид мегардонад."
2247
2248 #~ msgid "NIS:"
2249 #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил:"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2253 #~ "Service domain with a common password and group file."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Ба гурӯҳи компютерҳо иҷозати кор кардан дар як домени Network Information "
2256 #~ "Service бо файлҳои умумии гузарвожаҳо ва гурӯҳҳо, медиҳад."
2257
2258 #~ msgid "Windows Domain:"
2259 #~ msgstr "Фазои Windows:"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2263 #~ "in a Windows domain."
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Winbind ба система имконияти бозёбии ахборот ва аслшиносии корвандон дар "
2266 #~ "домени Windows медиҳад."
2267
2268 #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2269 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU:"
2270
2271 #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2272 #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind:"
2273
2274 #~ msgid "Authentication LDAP"
2275 #~ msgstr "Аслшиносии LDAP"
2276
2277 #~ msgid "LDAP Base dn"
2278 #~ msgstr "LDAP Base dn"
2279
2280 #~ msgid "LDAP Server"
2281 #~ msgstr "Хидматрасони LDAP"
2282
2283 #~ msgid "simple"
2284 #~ msgstr "содда"
2285
2286 #~ msgid "TLS"
2287 #~ msgstr "TLS"
2288
2289 #~ msgid "SSL"
2290 #~ msgstr "SSL"
2291
2292 #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2293 #~ msgstr "ҷобаҷогузории бехатар (SASL/Kerberos)"
2294
2295 #~ msgid "Authentication Active Directory"
2296 #~ msgstr "Аслшиносии Феҳристи Фаъол"
2297
2298 #~ msgid "Domain"
2299 #~ msgstr "Домен"
2300
2301 #~ msgid "Server"
2302 #~ msgstr "Хидматрасон"
2303
2304 #~ msgid "LDAP users database"
2305 #~ msgstr "манбаъи додаҳои корвандии LDAP"
2306
2307 #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2308 #~ msgstr "BIND-и Номаълумро Истифода Баред "
2309
2310 #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2311 #~ msgstr "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2312
2313 #~ msgid "Password for user"
2314 #~ msgstr "Гузарвожа барои корванд"
2315
2316 #~ msgid "Authentication NIS"
2317 #~ msgstr "Аслшиносии NIS"
2318
2319 #~ msgid "NIS Domain"
2320 #~ msgstr "Фазои NIS"
2321
2322 #~ msgid "NIS Server"
2323 #~ msgstr "Хидматрасони NIS"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2327 #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2328 #~ "add and reboot the server.\n"
2329 #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2330 #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2331 #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2332 #~ "after the network setup step.\n"
2333 #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2334 #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2335 #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2336 #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2337 #~ "good."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Барои он ки ин дар W2K PDC кор кунад, эҳтимолан ба шумо иҷроиши зери "
2340 #~ "идоравӣ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2341 #~ "everyone /add ва бозроҳандозии хидматрасон лозим аст.\n"
2342 #~ "Инчунин ба шумо ба номи корванд/гузарвожа Идоракунандаи Фазо Windows(TM) "
2343 #~ "пайваст кунед.\n"
2344 #~ "Агар шабака то ба ҳол даргиронида нашуда бошад, Drakx пайвастшавиро ба "
2345 #~ "фазо баъди марҳилаи барпосозии шабака кӯшиш мекунад.\n"
2346 #~ "Агар бо ягон сабаб ин барпошавӣ ба нокомӣ дучор гардад ва аслшиносии "
2347 #~ "фазои корванд, 'smbpasswd -j ФАЗОИ КОРВАНД%%ГУЗАРВОЖАҲО'-ро бо истифодаи "
2348 #~ "Windows(tm) Фазои худ ва Номи Идоракунанди/Гузарвожаи худ баъди сардиҳии "
2349 #~ "система, корандозӣ кунед..\n"
2350 #~ "Фармони 'wbinfo -t' то кадом дараҷа махфӣ будани аслшиносии шуморо снҷиш "
2351 #~ "мекунадgood."
2352
2353 #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2354 #~ msgstr "Муаяйн намудани ҳақиқати Соҳибии Windows"
2355
2356 #~ msgid "Domain Admin User Name"
2357 #~ msgstr "Номи Корванд - Идоракунандаи Соҳибӣ"
2358
2359 #~ msgid "Domain Admin Password"
2360 #~ msgstr "Гузарвожаи Мудири Соҳиб"
2361
2362 #~ msgid "Authentication"
2363 #~ msgstr "Аслшиносӣ"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Set administrator (root) password"
2367 #~ msgstr "Барпои гузарвожаи решагӣ"
2368
2369 #~ msgid "Authentication method"
2370 #~ msgstr "Усули аслшиносӣ"
2371
2372 #~ msgid "No password"
2373 #~ msgstr "Гузарвожа нест"
2374
2375 #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Ин гузарвожа бениҳоят кӯтоҳ мебошад (он бояд ақаллан дарозиаш %d бошад)"
2378
2379 #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2380 #~ msgstr "Бе азозили NIS радиошунавоиро ба роҳ монда намешавад"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2386 #~ "wait for default boot.\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Marhamat ba intihobrari sisteman omil!\n"
2390 #~ "\n"
2391 #~ "Az ru'yhati bolo sistemai omilro intihob kuned yo\n"
2392 #~ "hudborshavy bo nobayoniro intizor shaved.\n"
2393 #~ "\n"
2394
2395 #~ msgid "LILO with text menu"
2396 #~ msgstr "LILO бо менюи матн"
2397
2398 #~ msgid "Yaboot"
2399 #~ msgstr "Yaхудборшав"
2400
2401 #~ msgid "not enough room in /boot"
2402 #~ msgstr "дар /boot ҷои кофӣ нест"
2403
2404 #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2405 #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар бахши %s корандохта наметавонед\n"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2409 #~ "renumbered"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Танзимкунии боркунандаи ибтидоии шумо бояд нав карда шавад, зеро қисмҳо "
2412 #~ "аз нав рақам гузошта шудаанд"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2416 #~ "and choose \"%s\""
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Боркунандаи ибтидоӣ дуруст коргузори карда намешавад. Шумо бояд rescue-ро "
2419 #~ "бор кунед ва \"%s\"-ро интихоб намоед"
2420
2421 #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2422 #~ msgstr "Корандози Худборшавро аз нав Коргузорӣ намудан"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "B"
2426 #~ msgstr "KB"
2427
2428 #~ msgid "KB"
2429 #~ msgstr "KB"
2430
2431 #~ msgid "MB"
2432 #~ msgstr "MB"
2433
2434 #~ msgid "GB"
2435 #~ msgstr "GB"
2436
2437 #~ msgid "TB"
2438 #~ msgstr "TB"
2439
2440 #~ msgid "%d minutes"
2441 #~ msgstr "%d дақиқа"
2442
2443 #~ msgid "1 minute"
2444 #~ msgstr "1 дақиқа"
2445
2446 #~ msgid "%d seconds"
2447 #~ msgstr "%d сония"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2451 #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2452 #~ "is\n"
2453 #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2454 #~ "points, select \"New\"."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "WebDAV қарордоди наве мебошад имконияти ба таврӣ маҳаллӣ дастурамали "
2457 #~ "корванди\n"
2458 #~ "web-ро васл намуданро пешкаш менамояд ва онро ҳамчун системи файлии "
2459 #~ "маҳаллӣ\n"
2460 #~ "ёдрас менамояд(бо шарте ки корванди web ҳамчун корванди WebDAV ба танзим\n"
2461 #~ "дароварда шудааст). Агар шумо хоҳиши илова намудани нуқтаҳои васлшавии\n"
2462 #~ "WebDAV -ро дошта бошед, онгоҳ \"Нав\"-ро интихоб намоед."
2463
2464 #~ msgid "New"
2465 #~ msgstr "Нав"
2466
2467 #~ msgid "Unmount"
2468 #~ msgstr "Ҷудо кунӣ"
2469
2470 #~ msgid "Mount"
2471 #~ msgstr "Васл кунӣ"
2472
2473 #~ msgid "Mount point"
2474 #~ msgstr "Нуқтаи васл"
2475
2476 #~ msgid "Error"
2477 #~ msgstr "Хатогӣ"
2478
2479 #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2480 #~ msgstr "Лутфан, URL-и хидматрасони WebDAV-ро дохил намоед"
2481
2482 #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2483 #~ msgstr "URL бояд бо http:// or https:// оғоз ёбад"
2484
2485 #~ msgid "Server: "
2486 #~ msgstr "Хидматгор: "
2487
2488 #~ msgid "Mount point: "
2489 #~ msgstr "Нуқтаи васлкунӣ: "
2490
2491 #~ msgid "Options: %s"
2492 #~ msgstr "Хосиятҳо: %s "
2493
2494 #~ msgid "Partitioning"
2495 #~ msgstr "Ҷузъбандӣ"
2496
2497 #~ msgid "Read carefully!"
2498 #~ msgstr "Оҳиста хонед!"
2499
2500 #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2501 #~ msgstr "Илтимос аввал кӯмакрасонӣ додаҳои худро созед"
2502
2503 #~ msgid "Exit"
2504 #~ msgstr "Хуруҷ"
2505
2506 #~ msgid "Continue"
2507 #~ msgstr "Давом додан"
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2511 #~ "is enough)\n"
2512 #~ "at the beginning of the disk"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Агар шумо aboot-ро истифода бурдан хоҳед, албатта ҷои холӣ (2048 сектор "
2515 #~ "кофӣ аст)\n"
2516 #~ "дар аввали диск монед"
2517
2518 #~ msgid "Choose action"
2519 #~ msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2523 #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2524 #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Шумо як бахши калони Microsoft Windows доред.\n"
2527 #~ "Ман ба шумо авввал он бахшро бозандоза намуданро пешниҳод мекунам\n"
2528 #~ "(дар он ангушт занед, ва баъд дар \"Бозандоза\") ангушт занед"
2529
2530 #~ msgid "Please click on a partition"
2531 #~ msgstr "Лутфан дар бахш ангушт занед"
2532
2533 #~ msgid "Details"
2534 #~ msgstr "Тафсилот"
2535
2536 #~ msgid "No hard drives found"
2537 #~ msgstr "Ягон сахтгардон ёфт нашуд"
2538
2539 #~ msgid "Unknown"
2540 #~ msgstr "Номаълум"
2541
2542 #~ msgid "Ext2"
2543 #~ msgstr "Ext2"
2544
2545 #~ msgid "Journalised FS"
2546 #~ msgstr "FS-и рӯзноманигорикунонида"
2547
2548 #~ msgid "Swap"
2549 #~ msgstr "Мубодила"
2550
2551 #~ msgid "SunOS"
2552 #~ msgstr "SunOS"
2553
2554 #~ msgid "HFS"
2555 #~ msgstr "HFS"
2556
2557 #~ msgid "Windows"
2558 #~ msgstr "Windows"
2559
2560 #~ msgid "Empty"
2561 #~ msgstr "Холӣ"
2562
2563 #~ msgid "Filesystem types:"
2564 #~ msgstr "Навъҳои файлсистем:"
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "This partition is already empty"
2568 #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2569
2570 #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2571 #~ msgstr "Аввал ``Ҷудо кардан''-ро истифода баред"
2572
2573 #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2574 #~ msgstr "Ба ҷояш ``%s''-ро истифода баред "
2575
2576 #~ msgid "Type"
2577 #~ msgstr "Навъ"
2578
2579 #~ msgid "Choose another partition"
2580 #~ msgstr "Дигар бахшро интихоб кунед"
2581
2582 #~ msgid "Choose a partition"
2583 #~ msgstr "Бахшро интихоб кунед"
2584
2585 #~ msgid "Undo"
2586 #~ msgstr "Баргардонидан"
2587
2588 #~ msgid "Toggle to normal mode"
2589 #~ msgstr "Зомин ба усули мӯътадил"
2590
2591 #~ msgid "Toggle to expert mode"
2592 #~ msgstr "Зомин ба усули мутахассис"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Confirmation"
2596 #~ msgstr "Батанзимдарорӣ"
2597
2598 #~ msgid "Continue anyway?"
2599 #~ msgstr "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
2600
2601 #~ msgid "Quit without saving"
2602 #~ msgstr "Нигоҳ надошта баромадан"
2603
2604 #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2605 #~ msgstr "Ҷадвали бахшро нанавишта бароем?"
2606
2607 #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2608 #~ msgstr "Шумо /etc/fstab таъғирёбиҳоро нигоҳ доштан"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Шумо бояд аз сари нав худборшавиро ба роҳ монед, то ки тағир додани "
2614 #~ "қисмҳо амалӣгардад"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "You should format partition %s.\n"
2618 #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2619 #~ "Quit anyway?"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Шумо бояд бахши %s-ро шаклбандӣ намоед.\n"
2622 #~ "Дар дигар ҳолат дар fstab ягон навиштаҷот барои нуқтаи насбшавии %s "
2623 #~ "навишта намешавад.\n"
2624 #~ "Ба ҳар ҳол бароям?"
2625
2626 #~ msgid "Clear all"
2627 #~ msgstr "Тоза кардани ҳамааш"
2628
2629 #~ msgid "Auto allocate"
2630 #~ msgstr "Худ ғунҷонӣ"
2631
2632 #~ msgid "More"
2633 #~ msgstr "Зиёдтар"
2634
2635 #~ msgid "Hard drive information"
2636 #~ msgstr "Маълумоти сахтгардон"
2637
2638 #~ msgid "All primary partitions are used"
2639 #~ msgstr "Ҳамаи бахшҳои аввала истифода шудааст"
2640
2641 #~ msgid "I can not add any more partitions"
2642 #~ msgstr "Ман дигар бахшҳоро илова карда наметавонам"
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2646 #~ "extended partition"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "Барои доштани бахшҳои зиёдтар, барои офаридани бахши васеъшуда яктояшро "
2649 #~ "нобуд кунед"
2650
2651 #~ msgid "Save partition table"
2652 #~ msgstr "Нигоҳ доштани ҷадвали бахш"
2653
2654 #~ msgid "Restore partition table"
2655 #~ msgstr "Барқарори ҷадвали бахш"
2656
2657 #~ msgid "Rescue partition table"
2658 #~ msgstr "Наҷоти ҷадвали бахш"
2659
2660 #~ msgid "Reload partition table"
2661 #~ msgstr "Бозкорандохтани ҷадвали бахш"
2662
2663 #~ msgid "Removable media automounting"
2664 #~ msgstr "Худваслкунии хориҷшавандаи муҳит"
2665
2666 #~ msgid "Select file"
2667 #~ msgstr "Интихоби файл"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2671 #~ "Still continue?"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Ҷадвали бахши ёвар ҳаҷми якхела надорад\n"
2674 #~ "Ҳоло ҳам давом диҳем?"
2675
2676 #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2677 #~ msgstr "Кӯшиши наҷоти ҷадвали бахш"
2678
2679 #~ msgid "Detailed information"
2680 #~ msgstr "Маълумоти муфассал"
2681
2682 #~ msgid "Resize"
2683 #~ msgstr "Бозандозагирӣ"
2684
2685 #~ msgid "Format"
2686 #~ msgstr "Андозакунӣ"
2687
2688 #~ msgid "Add to RAID"
2689 #~ msgstr "Илова ба RAID"
2690
2691 #~ msgid "Add to LVM"
2692 #~ msgstr "Илова ба LVM"
2693
2694 #~ msgid "Delete"
2695 #~ msgstr "Нобуд кардан"
2696
2697 #~ msgid "Remove from RAID"
2698 #~ msgstr "Хориҷ аз RAID"
2699
2700 #~ msgid "Remove from LVM"
2701 #~ msgstr "Хориҷ аз LVM"
2702
2703 #~ msgid "Modify RAID"
2704 #~ msgstr "Ивази RAID"
2705
2706 #~ msgid "Use for loopback"
2707 #~ msgstr "Истифода барои loopback "
2708
2709 #~ msgid "Create"
2710 #~ msgstr "Офаридан"
2711
2712 #~ msgid "Create a new partition"
2713 #~ msgstr "Офаридани бахши нав"
2714
2715 #~ msgid "Start sector: "
2716 #~ msgstr "Сектори оғоз: "
2717
2718 #~ msgid "Size in MB: "
2719 #~ msgstr "Ҳаҷм дар МБ: "
2720
2721 #~ msgid "Filesystem type: "
2722 #~ msgstr "Навъи файлсистемҳо: "
2723
2724 #~ msgid "Preference: "
2725 #~ msgstr "Имтиёз: "
2726
2727 #~ msgid "Logical volume name "
2728 #~ msgstr "Номи қисми мантиқӣ"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "You can not create a new partition\n"
2732 #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2733 #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Шумо метавонед қисми навро тартиб диҳед\n"
2736 #~ "(шумо миқдори зиёдтарини қисмҳои авваларо ба даст даровардаед).\n"
2737 #~ "Сараввал қисми авваларо хориҷ намоед ва қисми васеъшударо тартиб диҳед."
2738
2739 #~ msgid "Remove the loopback file?"
2740 #~ msgstr "Файли loopback-ро хориҷ кунем?"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2744 #~ "lost"
2745 #~ msgstr "Баъд аз ивази навъи бахши %s ҳама додаҳо дар он бахш гум хоҳад шуд"
2746
2747 #~ msgid "Change partition type"
2748 #~ msgstr "Ивази навъи бахш"
2749
2750 #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2751 #~ msgstr "Кадом файлсистемро шумо мехоҳед?"
2752
2753 #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2754 #~ msgstr "Гузариш аз ext2 ба ext3"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Label:"
2758 #~ msgstr "Нишона"
2759
2760 #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2761 #~ msgstr "Файли loopback %s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2762
2763 #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2764 #~ msgstr "Шумо дар куҷо дастгоҳи %s-ро васл кардан мехоҳед?"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2768 #~ "Remove the loopback first"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Нуқтаи васлшавиро гирифта намешавад, чунки ин қисм барои loop back "
2771 #~ "истифода\n"
2772 #~ "мегардад. Сараввал loopback-ро хориҷ намоед"
2773
2774 #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2775 #~ msgstr "%s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2776
2777 #~ msgid "Resizing"
2778 #~ msgstr "Бозандозагириӣ"
2779
2780 #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2781 #~ msgstr "Ҳисоби ҳудуди файлсистеми FAT"
2782
2783 #~ msgid "This partition is not resizeable"
2784 #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2785
2786 #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2787 #~ msgstr "Ҳама додаҳо дар ин бахш бояд пуштибонӣ шуда бошад"
2788
2789 #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Баъди бозандозагирии бахши %s, ҳамаи додаҳо дар ин бахш гум хоҳад шуд"
2792
2793 #~ msgid "Choose the new size"
2794 #~ msgstr "Ҳаҷми навро интихоб кунед"
2795
2796 #~ msgid "New size in MB: "
2797 #~ msgstr "Ҳаҷми нав дар МБ: "
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2801 #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Барои кафолат додани яклухтии додаҳо баъд аз тағироти андозаи қисм(ҳо), \n"
2804 #~ "санҷиши системи файлӣ ҳангоми худборшавии навбатӣ дар Windows(TM) "
2805 #~ "корандозӣ хоҳад гардид"
2806
2807 #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2808 #~ msgstr "Барои илова RAID-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2809
2810 #~ msgid "new"
2811 #~ msgstr "нав"
2812
2813 #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2814 #~ msgstr "Барои илова LVM-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2815
2816 #~ msgid "LVM name?"
2817 #~ msgstr "Номи LVM?"
2818
2819 #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2820 #~ msgstr "Ин бахш барои loopback истифода шуда наметавонад"
2821
2822 #~ msgid "Loopback"
2823 #~ msgstr "Loopback"
2824
2825 #~ msgid "Loopback file name: "
2826 #~ msgstr "Номи файли loopback"
2827
2828 #~ msgid "Give a file name"
2829 #~ msgstr "Номи файлро диҳед"
2830
2831 #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Файл аллакай бо дигар loopback истифода шудааст, дигарашро интихоб кунед"
2834
2835 #~ msgid "File already exists. Use it?"
2836 #~ msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад. Истифода барем?"
2837
2838 #~ msgid "Mount options"
2839 #~ msgstr "Хосиятҳои васл"
2840
2841 #~ msgid "device"
2842 #~ msgstr "дастгоҳ"
2843
2844 #~ msgid "level"
2845 #~ msgstr "савия"
2846
2847 #~ msgid "chunk size in KiB"
2848 #~ msgstr "ҳаҷми пора бо KiB"
2849
2850 #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2851 #~ msgstr "Оҳиста: ин омил хатарнок аст."
2852
2853 #~ msgid "What type of partitioning?"
2854 #~ msgstr "Кадом навъи ҷузъбандӣ?"
2855
2856 #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2857 #~ msgstr "Пеш аз ҷой гирифтани таъғирёбиҳо шумо бояд боз худбор шавед"
2858
2859 #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2860 #~ msgstr "Ҷадвали бахши гардони %s дар диск навишта мешавад!"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2864 #~ msgstr "Баъди шаклбандии бахши %s, ҳама додаҳо дар ин қисм гум хоҳад шуд"
2865
2866 #~ msgid "Check bad blocks?"
2867 #~ msgstr "Блокҳои бадро тафтиш кунам?"
2868
2869 #~ msgid "Move files to the new partition"
2870 #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2871
2872 #~ msgid "Hide files"
2873 #~ msgstr "Руст кардани файлҳо"
2874
2875 #~ msgid "Moving files to the new partition"
2876 #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2877
2878 #~ msgid "Copying %s"
2879 #~ msgstr "Нусхабардории %s"
2880
2881 #~ msgid "Removing %s"
2882 #~ msgstr "Хориҷи %s"
2883
2884 #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2885 #~ msgstr "қисми %s ҳоло ҳамчун %s маълум аст"
2886
2887 #~ msgid "Device: "
2888 #~ msgstr "Дастгоҳ: "
2889
2890 #~ msgid "Volume label: "
2891 #~ msgstr "Баландии овоз"
2892
2893 #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2894 #~ msgstr "Ҳарфи гардони DOS: %s ()\n"
2895
2896 #~ msgid "Type: "
2897 #~ msgstr "Навъ: "
2898
2899 #~ msgid "Name: "
2900 #~ msgstr "Ном: "
2901
2902 #~ msgid "Start: sector %s\n"
2903 #~ msgstr "Оғоз: сектор %s\n"
2904
2905 #~ msgid "Size: %s"
2906 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
2907
2908 #~ msgid ", %s sectors"
2909 #~ msgstr ", %s сектор"
2910
2911 #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2912 #~ msgstr "Силиндри %d то %d\n"
2913
2914 #~ msgid "Formatted\n"
2915 #~ msgstr "Шаклбаста\n"
2916
2917 #~ msgid "Not formatted\n"
2918 #~ msgstr "Шаклбастанашуда\n"
2919
2920 #~ msgid "Mounted\n"
2921 #~ msgstr "Васл шуда\n"
2922
2923 #~ msgid "RAID %s\n"
2924 #~ msgstr "RAID %s\n"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Loopback file(s):\n"
2928 #~ " %s\n"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "файл(ҳо)и loopback:\n"
2931 #~ " %s\n"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Partition booted by default\n"
2935 #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Бахш ба таври пешфарз худбор шуд\n"
2938 #~ " (барои MS-DOS худборшавӣ, на барои lilo)\n"
2939
2940 #~ msgid "Level %s\n"
2941 #~ msgstr "Савияи %s\n"
2942
2943 #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2944 #~ msgstr "Ҳаҷми пора %d KiB\n"
2945
2946 #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2947 #~ msgstr "RAID-дискҳои %s\n"
2948
2949 #~ msgid "Loopback file name: %s"
2950 #~ msgstr "Номи файли loopback: %s"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "\n"
2954 #~ "Chances are, this partition is\n"
2955 #~ "a Driver partition. You should\n"
2956 #~ "probably leave it alone.\n"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "\n"
2959 #~ "Имкониятҳо, ин бахш\n"
2960 #~ "бахши Гардон аст, шумо бояд\n"
2961 #~ "инро ба ҳоли худ гузоред.\n"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "\n"
2965 #~ "This special Bootstrap\n"
2966 #~ "partition is for\n"
2967 #~ "dual-booting your system.\n"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "\n"
2970 #~ "Ин бахши махсусуи худроҳандоз\n"
2971 #~ "барои худборшавии дучанди\n"
2972 #~ "системи шумо\n"
2973
2974 #~ msgid "Read-only"
2975 #~ msgstr "Танҳо барои хониш"
2976
2977 #~ msgid "Size: %s\n"
2978 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s\n"
2979
2980 #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2981 #~ msgstr "Ҳандаса: %s силиндр, %s сар, %s сектор\n"
2982
2983 #~ msgid "Info: "
2984 #~ msgstr "Маълумот: "
2985
2986 #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2987 #~ msgstr "LVM-дискҳо %s\n"
2988
2989 #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2990 #~ msgstr "Навъи ҷадвали бахшҳо: %s\n"
2991
2992 #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2993 #~ msgstr "дар канали %d шиносномаи %d\n"
2994
2995 #~ msgid "Filesystem encryption key"
2996 #~ msgstr "Калиди рамздоштаи Файлсистем"
2997
2998 #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
2999 #~ msgstr "Калиди ба рамздарории системи файлии худро интихоб намоед"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Ин калиди ба рамз дароварда шуда бениҳоят содда аст (бояд ақаллан бо "
3005 #~ "аломатҳои%d дароз бошад)"
3006
3007 #~ msgid "The encryption keys do not match"
3008 #~ msgstr "Калидҳои рамздошта мувофиқ нестанд"
3009
3010 #~ msgid "Encryption key"
3011 #~ msgstr "Калиди Encryption"
3012
3013 #~ msgid "Encryption key (again)"
3014 #~ msgstr "Калиди Encryption (боз)"
3015
3016 #~ msgid "Encryption algorithm"
3017 #~ msgstr "Алгоритми Рамзикунонӣ"
3018
3019 #~ msgid "Change type"
3020 #~ msgstr "Ивази навъ"
3021
3022 #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Воридшавӣ бо истифодаи номи корванди %s ғайри имкон аст (гузарвожаи "
3025 #~ "нодуруст?)"
3026
3027 #~ msgid "Domain Authentication Required"
3028 #~ msgstr "Ҳақиқӣ будани соҳибият талаб карда мешавад"
3029
3030 #~ msgid "Which username"
3031 #~ msgstr "Кадом номи корванд"
3032
3033 #~ msgid "Another one"
3034 #~ msgstr "Дигараш"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Марҳамат карда номи корванди худ, гузарвожа ва номи фазоро барои дастёби "
3040 #~ "кардан бо ин соҳиб, ворид намоед."
3041
3042 #~ msgid "Username"
3043 #~ msgstr "Номи корванд"
3044
3045 #~ msgid "Search servers"
3046 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи хидматгорҳо"
3047
3048 #~ msgid "Search new servers"
3049 #~ msgstr "Хидматрасонҳои навро ҷустуҷӯ кунед"
3050
3051 #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Қуттии %s-ро бояд кор гузорӣ намуд. Оё шумо хоҳиши онро коргузорӣ намудан "
3054 #~ "доред?"
3055
3056 #~ msgid "Could not install the %s package!"
3057 #~ msgstr "Коргузории бастаи %s ғайри имкон аст!"
3058
3059 #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3060 #~ msgstr "Бастаи барномаҳои %s-и ҳатмӣ мавҷуд нестанд"
3061
3062 #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3063 #~ msgstr "Қуттиҳои зерин бояд коргузорӣ гардад:\n"
3064
3065 #~ msgid "Installing packages..."
3066 #~ msgstr "Қуттиҳо коргузорӣ мешавад..."
3067
3068 #~ msgid "Removing packages..."
3069 #~ msgstr "Бастаи барномаҳо хориҷ мешаванд..."
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3073 #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Хатогӣ рух дод - ягон дастгоҳи аслие, барои офаридани файлсистеми нав ёфт "
3076 #~ "нашуд. Барои фаҳмидани ин муаммо сахтафзорро санҷида бинед"
3077
3078 #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3079 #~ msgstr "Шояд шумо қисми FAT-ро дошта бошед, ки дар /boot/efi васл шудааст"
3080
3081 #~ msgid "Formatting partition %s"
3082 #~ msgstr "Шаклбандии бахши %s"
3083
3084 #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3085 #~ msgstr "Файли %s офарида мешавад ва шаклбандӣ мегардад"
3086
3087 #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3088 #~ msgstr "Ман намедонам чӣ хел %s-ро бо навъи %s шакл бандам"
3089
3090 #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3091 #~ msgstr "%s шаклбандии %s нагузашт"
3092
3093 #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3094 #~ msgstr "Насбҳои пайвасткунвнда %s\n"
3095
3096 #~ msgid "Mounting partition %s"
3097 #~ msgstr "Васлкунии бахши %s"
3098
3099 #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3100 #~ msgstr "насбкунии бахши %s дар феҳристи %s бо нокомӣ анҷомид"
3101
3102 #~ msgid "Checking %s"
3103 #~ msgstr "Тафтиши %s"
3104
3105 #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3106 #~ msgstr "ҷудокунии хатои %s: %s"
3107
3108 #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3109 #~ msgstr "Даргиронидани бахши swap %s"
3110
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid "Use an encrypted file system"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3115 #~ "наметавонед"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3119 #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Дар ин системи файлӣ вақти дастрасшавиро ба inode нав накунед\n"
3122 #~ "(яъне, барои ба даст даровардани роҳи тезтар ба дастгоҳи чархиши ахборот "
3123 #~ "бо мақсади тезонидани кори хидматрасонҳои ахборот)."
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3127 #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Танҳо бо роҳи саҳеҳ метавон насб намуд (яъне, интихоби а ба насби "
3130 #~ "системи\n"
3131 #~ "файлӣ намеорад)."
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Дар системи файлӣ дастгоҳҳои блокии рамзнок ё ин ки махсусро маънидод "
3137 #~ "накардан."
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3141 #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3142 #~ "systems\n"
3143 #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Иҷроиши дуиҳои дилхоҳро дар системи файлии васл шуда манъ намоед. Ин\n"
3146 #~ "интихоб шояд барои корванди системҳои файлӣ дошта муфид бошад, ки он\n"
3147 #~ "дуиҳои барои меъмории аз худаш фарқкунандаро дошта бошад."
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3151 #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3152 #~ "you\n"
3153 #~ "have suidperl(1) installed.)"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Ба битҳои set-user-identifier ё set-group-identifier иҷозат надиҳед, то "
3156 #~ "ки онҳо амалӣ\n"
3157 #~ "гарданд. (Аз афташ ин хатарнок нест, лекин дар амалия он бештар хатарнок "
3158 #~ "мегардад,\n"
3159 #~ "агар шумо suidperl (1)-ро ба танзим дароварда бошед.)"
3160
3161 #~ msgid "Mount the file system read-only."
3162 #~ msgstr "Системаи файлиро бо усули танҳо-барои-хониш насб кунед."
3163
3164 #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3165 #~ msgstr "Ҳамаи I/O барои системаи файлӣ боянд ҳамзамон иҷро гарданд."
3166
3167 #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3168 #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3169
3170 #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3171 #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3172
3173 #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3174 #~ msgstr "Дунусха кардани нуқтаи насбшавӣ %s"
3175
3176 #~ msgid "No partition available"
3177 #~ msgstr "Ягон бахшбандӣ дастрас нест"
3178
3179 #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3180 #~ msgstr "Барои ёфтани нуқтаҳои насб қисмҳо пуйиш мегардад"
3181
3182 #~ msgid "Choose the mount points"
3183 #~ msgstr "Нуқтаи насбкуниро интихоб намоед"
3184
3185 #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3186 #~ msgstr "Бахшҳоеро, ки шаклбандӣ кардан мехоҳед, интихоб намоед"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3190 #~ "you can lose data)"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Тафтиши системи файлии %s бемуваффақият анҷом ёфт. Шумо хоҳиши ислоҳ "
3193 #~ "намудани хатогиҳоро доред? (эҳтиёт шавед, чунки шумо метавонед додаҳоро "
3194 #~ "аз даст диҳед)"
3195
3196 #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "swap-фазо барои ба итмом расонидани коргузорӣ кофӣ нест, лутфан илова "
3199 #~ "намоед"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "You must have a root partition.\n"
3203 #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3204 #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Шояд шумо қисми решагиро дошта бошед.\n"
3207 #~ "Барои ин қисмеро офаред (ё ба мавҷудбуда ангушт занед).\n"
3208 #~ "Сониян, амалиёти ``Нуқтаи васлшавӣ ва барпо сохтани онро дар `/'-ро "
3209 #~ "интихоб намоед"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "You do not have a swap partition.\n"
3213 #~ "\n"
3214 #~ "Continue anyway?"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Шумо бахши мубодила надоред.\n"
3217 #~ "\n"
3218 #~ "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
3219
3220 #~ msgid "Use free space"
3221 #~ msgstr "Ҷои озодро истифод бурдан"
3222
3223 #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3224 #~ msgstr "Барои ҷойгир намудани қисмҳои нав ҷои изофа кофӣ нест"
3225
3226 #~ msgid "Use existing partitions"
3227 #~ msgstr "Бахшбандиҳои ҳозир бударо истифода баред"
3228
3229 #~ msgid "There is no existing partition to use"
3230 #~ msgstr "Барои истифодабарӣ ягон қисми мавҷудбуда нест"
3231
3232 #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3233 #~ msgstr "Қисми Microsoft Windows®-ро барои loopback истифода бурдан"
3234
3235 #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3236 #~ msgstr "Кадом қисмро шумо барои Linux4Win истифода бурдан мехоҳед?"
3237
3238 #~ msgid "Choose the sizes"
3239 #~ msgstr "Андозаҳоро интихоб намоед"
3240
3241 #~ msgid "Root partition size in MB: "
3242 #~ msgstr "Андозаи қисми решагӣ дар MB: "
3243
3244 #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3245 #~ msgstr "Андозаи қисми swap дар MB: "
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Қисми FAT барои истифодаи loopback мавҷуд нест (ё ин ки ҷой кофӣ нест)"
3251
3252 #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3253 #~ msgstr "Фазои холиро дар бахши Windows истифода баред"
3254
3255 #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3256 #~ msgstr "Андозаи кадоме аз қисмҳоро шумо тағир додан мехоҳед?"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3260 #~ "the following error occurred: %s"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Барномаи тағирдиҳии андозаи FAT ин қисмро кор карда бароварда "
3263 #~ "метавонад, \n"
3264 #~ "хатогии зерин ба амал омад: %s"
3265
3266 #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3267 #~ msgstr "Андозаи бахшбандии Microsoft Windows® ҳисоб шуда истодааст"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3271 #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3272 #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Қисми Microsoft Windows®-и шумо бениҳоят тика гардидааст. Лутфан, "
3275 #~ "компютери худро дар зери Microsoft Windows® аз сари нав оғоз намоед, "
3276 #~ "``defrag''-ро ба кор андозед ва сониян такроран коргузории Mandriva Linux-"
3277 #~ "ро мавриди истифодабарӣ қарор диҳед."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "WARNING!\n"
3281 #~ "\n"
3282 #~ "\n"
3283 #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3284 #~ "\n"
3285 #~ "\n"
3286 #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3287 #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3288 #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3289 #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3290 #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3291 #~ "should also backup your data.\n"
3292 #~ "\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "When sure, press %s."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "ОГОҲӢ!\n"
3297 #~ "\n"
3298 #~ "\n"
3299 #~ "Ҳоло DrakX андозаи қисми Windows-и шуморо тағир медиҳад.\n"
3300 #~ "\n"
3301 #~ "\n"
3302 #~ "Эҳтиёт бошед, ки ин амалиёт хатарнок аст. Агар шумо инро иҷро карда "
3303 #~ "набошед, онгоҳ ба шумо лозим аст. то ки коргузориро тарк намоед, \"chkdsk "
3304 #~ "c:\"-ро дар сатри фармони дар зери Windows буда корандозӣ кунед (дар "
3305 #~ "назар доред, ки корандозии барномаи графикии \"scandisk\"\n"
3306 #~ "кофӣ нест, лекин ҳатман \"chkdsk\"-ро дар Эъломи Фармонӣ истифода баред!) "
3307 #~ "Интихобан defrag-ро корандозӣ намоед, сониян коргузориро боз оғоз намоед. "
3308 #~ "Инчунин шумо бояд додаҳои худро нигоҳ доред.\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "\n"
3311 #~ "Вақте ки боварӣ ҳосил кардед ба %s ангушт занед."
3312
3313 #~ msgid "Next"
3314 #~ msgstr "Навбатӣ"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3319 #~ msgstr "Шумо кадом ҳаҷмро барои Microsoft Windows® доштан мехоҳед"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Size"
3323 #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
3324
3325 #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3326 #~ msgstr "Андозаи қисми Microsoft Windows® тағир меёбад"
3327
3328 #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3329 #~ msgstr "Тағир додани андозаи FAT бемуваффақият анҷом ёфт: %s"
3330
3331 #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Барои тағири андозаи бахши FAT мавҷуд нест (ё ки ҷои кофӣ намондааст)"
3334
3335 #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3336 #~ msgstr "Microsoft Windows®-ро хориҷ намоед"
3337
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Erase and use entire disk"
3340 #~ msgstr "Тамоми дискро тоза намоед"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Шумо зиёда аз як диски сахт доред. Дар кадоме аз онҳо шумо коргузории "
3346 #~ "Linux-ро ба амал оварданӣ ҳастед?"
3347
3348 #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "ҲАМАИ қисмҳои мавҷуд буда ва додаҳои онҳо дар гардони %s гум мешаванд"
3351
3352 #~ msgid "Custom disk partitioning"
3353 #~ msgstr "Ҷузъбандии дастии диск"
3354
3355 #~ msgid "Use fdisk"
3356 #~ msgstr "fdisk-ро истифода намудан"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "You can now partition %s.\n"
3360 #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Акнун шумо метавонед %s-ро бахшбандӣ намоед.\n"
3363 #~ "Баъд аз итмоми он ба воситаи истифодаи `w' нигоҳ доштанро фаромӯш накунед"
3364
3365 #~ msgid "I can not find any room for installing"
3366 #~ msgstr "Ягон ҷой барои коргузорӣ пайдо карда натавониста истодаам"
3367
3368 #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3369 #~ msgstr "Устози ҷузъбандии DrakX ба қарорҳои зерин омад:"
3370
3371 #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3372 #~ msgstr "Ҷузъбандӣ бемувафаққият анҷом ёфт: %s"
3373
3374 #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3375 #~ msgstr "Шумо JFS-ро барои базшҳои аз 16МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3376
3377 #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Шумо ReiserFS-ро барои бахшҳои аз 32МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3380
3381 #~ msgid "with /usr"
3382 #~ msgstr "бо /usr"
3383
3384 #~ msgid "server"
3385 #~ msgstr "хидматрасон"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3389 #~ "me :(\n"
3390 #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3391 #~ "lost!).\n"
3392 #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3393 #~ "(the error is %s)\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Ман ҷадвалбандии бахшҳоро дар дастгоҳи %s хонда натавониста истодаам, он "
3398 #~ "барои ман хеле хароб гаштааст :(\n"
3399 #~ "Ман кӯшиш мекунам, ки давом диҳам, ба воситаи пок кардани бахшҳои бад "
3400 #~ "(ҲАМАИ ДОДАҲО гум мешаванд!).\n"
3401 #~ "Ҳалли дигари ин ба DrakX иҷозат надодани тағирдиҳии ҷадвалбандии бахшҳо "
3402 #~ "мебошад.\n"
3403 #~ "(хатогӣ ин %s)\n"
3404 #~ "\n"
3405 #~ "Шумо розиед, ки ҳама бахшҳоро аз даст диҳед?\n"
3406
3407 #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3408 #~ msgstr "Нуқтаи васлшавӣ бояд сар шавад бо /"
3409
3410 #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3411 #~ msgstr "Нуқтаҳои васлшавӣ бояд танҳо рамзҳои ҳарфу рақамро дошта бошад"
3412
3413 #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3414 #~ msgstr "Аллакай бахш бо нуқтаи васли %s ҳаст \n"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3418 #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3419 #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3422 #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3423 #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3428 #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3429 #~ "volumes.\n"
3430 #~ "You should create a /boot partition first"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3433 #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3434 #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3435
3436 #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3437 #~ msgstr "Ин феҳрист бояд дар дохили файлсистеми root бошад"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3441 #~ "mount point\n"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Ба Шумо файлсистеми ҳақиқии (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) барои ин "
3444 #~ "нуқтаи васл лозим аст\n"
3445
3446 #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3449 #~ "наметавонед"
3450
3451 #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3452 #~ msgstr "Барои худ-ғунҷонӣ ҷои холии кофӣ нест"
3453
3454 #~ msgid "Nothing to do"
3455 #~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои иҷроиш"
3456
3457 #~ msgid "Floppy"
3458 #~ msgstr "Дискет"
3459
3460 #~ msgid "Zip"
3461 #~ msgstr "Zip"
3462
3463 #~ msgid "Hard Disk"
3464 #~ msgstr "Диск"
3465
3466 #~ msgid "CDROM"
3467 #~ msgstr "CDROM"
3468
3469 #~ msgid "CD/DVD burners"
3470 #~ msgstr "CD/DVD-и менавиштагӣ"
3471
3472 #~ msgid "DVD-ROM"
3473 #~ msgstr "DVD-ROM"
3474
3475 #~ msgid "Tape"
3476 #~ msgstr "Лента"
3477
3478 #~ msgid "AGP controllers"
3479 #~ msgstr "Назоратчиёни AGP"
3480
3481 #~ msgid "Videocard"
3482 #~ msgstr "Видеокарт"
3483
3484 #~ msgid "DVB card"
3485 #~ msgstr "Корти DVB"
3486
3487 #~ msgid "Tvcard"
3488 #~ msgstr "Тв корт"
3489
3490 #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3491 #~ msgstr "Дигар дастгоҳҳои Бисёрмуҳита"
3492
3493 #~ msgid "Soundcard"
3494 #~ msgstr "Харитаи овоздор"
3495
3496 #~ msgid "Webcam"
3497 #~ msgstr "Наворгири вебӣ"
3498
3499 #~ msgid "Processors"
3500 #~ msgstr "Пардозанда"
3501
3502 #~ msgid "ISDN adapters"
3503 #~ msgstr "созгорҳои ISDN"
3504
3505 #~ msgid "Radio cards"
3506 #~ msgstr "Корти радио"
3507
3508 #~ msgid "ATM network cards"
3509 #~ msgstr "Кортҳои шабакаи ATM"
3510
3511 #~ msgid "WAN network cards"
3512 #~ msgstr "Кортҳои шабакаи WAN"
3513
3514 #~ msgid "Ethernetcard"
3515 #~ msgstr "Харитаи ethernet"
3516
3517 #~ msgid "Modem"
3518 #~ msgstr "Модем"
3519
3520 #~ msgid "ADSL adapters"
3521 #~ msgstr "Созгорҳои ADSL"
3522
3523 #~ msgid "Memory"
3524 #~ msgstr "Ҳофиза"
3525
3526 #~ msgid "Printer"
3527 #~ msgstr "Чопгар"
3528
3529 #~ msgid "Joystick"
3530 #~ msgstr "Сукуни ҳидоят"
3531
3532 #~ msgid "SATA controllers"
3533 #~ msgstr "SATA танзимкунандаҳо"
3534
3535 #~ msgid "RAID controllers"
3536 #~ msgstr "RAID танзимкунандаҳо"
3537
3538 #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3539 #~ msgstr "нозирони (E)IDE/ATA"
3540
3541 #~ msgid "Firewire controllers"
3542 #~ msgstr "Назоратчиёни Firewire"
3543
3544 #~ msgid "PCMCIA controllers"
3545 #~ msgstr "нозирони PCMCIA"
3546
3547 #~ msgid "SCSI controllers"
3548 #~ msgstr "нозирони SCSI"
3549
3550 #~ msgid "USB controllers"
3551 #~ msgstr "Назоратчиёни USB"
3552
3553 #~ msgid "USB ports"
3554 #~ msgstr "USB даргоҳҳо"
3555
3556 #~ msgid "SMBus controllers"
3557 #~ msgstr "Нозирони SMBus"
3558
3559 #~ msgid "Bridges and system controllers"
3560 #~ msgstr "Пулҳо ва нозирони системавӣ"
3561
3562 #~ msgid "Mouse"
3563 #~ msgstr "Муш"
3564
3565 #~ msgid "UPS"
3566 #~ msgstr "UPS"
3567
3568 #~ msgid "Scanner"
3569 #~ msgstr "Пуйишгар"
3570
3571 #~ msgid "Unknown/Others"
3572 #~ msgstr "Номаълум/Дигарон"
3573
3574 #~ msgid "cpu # "
3575 #~ msgstr "cpu # "
3576
3577 #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Марҳамат карда Интизор шавед... Батанзимдарорӣ истифода шуда истодааст"
3580
3581 #~ msgid "No alternative driver"
3582 #~ msgstr "Гардонандаи интихобӣ нест"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3586 #~ "which currently uses \"%s\""
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Барои корти овоздори шумо (%s) ронандаи алтернативии OSS/ALSA мавҷуд "
3589 #~ "нест, ки ҳоло \"%s\"-ро мавриди истифода қарор додааст"
3590
3591 #~ msgid "Sound configuration"
3592 #~ msgstr "Танзимдарории Садо"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3596 #~ "sound card (%s)."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ронандаи алтернативиро интихоб намоед (ё OSS ё "
3599 #~ "ин ки ALSA) барои корти овоздори худ (%s)."
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "\n"
3603 #~ "\n"
3604 #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3605 #~ "is \"%s\")"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "\n"
3608 #~ "\n"
3609 #~ "Ҳоло корти шумо гардони %s\"%s\"-ро истифода мебарад (гардони пешфарзӣ "
3610 #~ "барои корти шумо \"%s\" мебошад)"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3614 #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3615 #~ "and limited API.\n"
3616 #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3619 #~ "which\n"
3620 #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3621 #~ "\n"
3622 #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3625 #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3626 #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3627 #~ "using the ALSA library.\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "OSS (Системаи Кушодаи Овоз) якумин API-и овозӣ буд. Он API-и овозие, ки "
3630 #~ "аз СО мустақил мебошад (дар бисёр системаҳои UNIX(tm) дастрас аст), лекин "
3631 #~ "он хеле содда ва маҳдуди API-и мебошад.\n"
3632 #~ "Боз бештар гардонандаҳои OSS чархаро азнав мекушоянд.\n"
3633 #~ "\n"
3634 #~ "ALSA (Сохтори Пешрафтаи Овозии Linux) ин сохтори модулест, ки маҳдудаи "
3635 #~ "васеъи кортҳои\n"
3636 #~ "ISA, USB ва PCI-ро пуштибонӣ мекунад.\n"
3637 #~ "\n"
3638 #~ "Инчунин он API-и баландтар назар ба OSS пешкаш мекунад.\n"
3639 #~ "\n"
3640 #~ "Барои истифодаи alsa инҳоро истифода бурдан мумкин аст:\n"
3641 #~ "- api-и кӯҳна бо ҳамсозии OSS \n"
3642 #~ "- api ALSA-и нав, ки хусусиятҳои пешрафтаро пешкаш мекунад, лекин "
3643 #~ "истифодаи китобхонаи ALSA-ро талаб мекунад.\n"
3644
3645 #~ msgid "Driver:"
3646 #~ msgstr "Гардонанда:"
3647
3648 #~ msgid "Trouble shooting"
3649 #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ва барҳам додани камбудӣ"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3653 #~ "\n"
3654 #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3655 #~ "\n"
3656 #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Ронандаи кӯҳнаи \"%s\" ба рӯйхати сиёҳ дохил шуд.\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "Дар хусуси он ҳисобот тартиб дода шудааст, ки асосро ҳангоми ба кор "
3661 #~ "наандохтанпешакӣ огоҳ менамояд.\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "Ронандаи нави \"%s\" танҳо ҳангоми кор андохтани навбатӣ истифода хоҳад "
3664 #~ "шуд."
3665
3666 #~ msgid "No open source driver"
3667 #~ msgstr "Ронанда бо сарчашмаи аввалаи кушода мавҷуд нест"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3671 #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Барои корти овозии (%s)-и шумо гардонандаи озод мавҷуд нест, лекин "
3674 #~ "гардонандаи шахсӣ дар \"%s\" ҳаст."
3675
3676 #~ msgid "No known driver"
3677 #~ msgstr "Ронандаи номаълум"
3678
3679 #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3680 #~ msgstr "Барои корти овоздори шумо ронандаи маълум мавҷуд нест (%s)"
3681
3682 #~ msgid "Unknown driver"
3683 #~ msgstr "Гардонандаи номаълум"
3684
3685 #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Хатогӣ: сахтафзори \"%s\" барои харитаи овозии шумо дар рӯйхат нест "
3688
3689 #~ msgid "Sound trouble shooting"
3690 #~ msgstr "Ҳалли муаммои ба овоз тааллуқ дошта"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3694 #~ "\n"
3695 #~ "\n"
3696 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3697 #~ "uses\n"
3698 #~ "by default\n"
3699 #~ "\n"
3700 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3701 #~ "currently uses\n"
3702 #~ "\n"
3703 #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3704 #~ "loaded or not\n"
3705 #~ "\n"
3706 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3707 #~ "will\n"
3708 #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3709 #~ "initlevel 3\n"
3710 #~ "\n"
3711 #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3714 #~ "card.\n"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Санҷиши классикии хатогиҳои овоз ба воситаи сар додани фармонои зерин "
3717 #~ "иҷромешавад:\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом ронанда "
3721 #~ "харитаишуморо аз рӯи пешфарз истифода мебарад\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом "
3724 #~ "ронанда\n"
3725 #~ "ҳоло истифода мегардад\n"
3726 #~ "\n"
3727 #~ "- \"/sbin/lsmod\" ба шумо имкон медиҳад санҷед, ки оё модул (ронанда) ба "
3728 #~ "кор андохташудааст\n"
3729 #~ "\n"
3730 #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
3731 #~ "ба шумо хабар медиҳад хидматрасонҳои sound мавҷуд буданд ва alsa барои "
3732 #~ "оғоз\n"
3733 #~ "намудан дар initlevel 3 ба танзим дароварда шудааст ё ин ки не\n"
3734 #~ "\n"
3735 #~ "- \"aumix -q\" ба шумо хабар медиҳад, ки баландии садо ба роҳ монда "
3736 #~ "шудааст ё не\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом барнома "
3739 #~ "харитаиовоздорро мавриди истифода қарор додааст.\n"
3740
3741 #~ msgid "Let me pick any driver"
3742 #~ msgstr "Дигар ронандаро интихоб намудан"
3743
3744 #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3745 #~ msgstr "Интихоби ронандаи ихтиёрӣ"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3749 #~ "card\n"
3750 #~ "you can pick one in the above list.\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Агар шумо дар ҳақиқат фикр намоед, ки кадом ронанда барои корти шумо "
3755 #~ "дуруст аст шумо метавонед онро аз рӯйхати дар боло буда интихоб намоед.\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ "Ронандаи ҷорӣ барои корти \"%s\" овоздори шумо \"%s\" мебошад"
3758
3759 #~ msgid "Auto-detect"
3760 #~ msgstr "Автомуаяйнамоӣ"
3761
3762 #~ msgid "Unknown|Generic"
3763 #~ msgstr "Номаълум|Одатӣ"
3764
3765 #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3766 #~ msgstr "|CPH05X (bt878) номаълум[аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3767
3768 #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3769 #~ msgstr "Номаълум|CPH06X (bt878) [аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3773 #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3774 #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3775 #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Барои аксарияти харитаҳои муосири ТВ модули bttv-и асоси GNU/Linux ба "
3778 #~ "тавриавтоматӣ параметрҳои дурустро муаяйн менамояд.\n"
3779 #~ "Агар харитаи шумо муаяйн нашуда бошад, онгоҳ шумо метавонед ба таври "
3780 #~ "маҷбурӣистифодаи намудҳои дурусти тюнер ва харитаро ба роҳ мемонед.Агар "
3781 #~ "зарурият бошад, онгоҳ ба таври оддӣ параметрҳои харитаи ТВ-и худро "
3782 #~ "интихобнамоед."
3783
3784 #~ msgid "Card model:"
3785 #~ msgstr "Модели корт:"
3786
3787 #~ msgid "Tuner type:"
3788 #~ msgstr "Навъи мизонгар:"
3789
3790 #~ msgid "Number of capture buffers:"
3791 #~ msgstr "Шумораи миёнбурҳои забткунӣ:"
3792
3793 #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3794 #~ msgstr "миқдори миёнгирҳои тасарруф барои забти mmap'шуда"
3795
3796 #~ msgid "PLL setting:"
3797 #~ msgstr "Танзимдарории PLL:"
3798
3799 #~ msgid "Radio support:"
3800 #~ msgstr "Дастгирии радио:"
3801
3802 #~ msgid "enable radio support"
3803 #~ msgstr "даргиронидани пуштибонии радио"
3804
3805 #~ msgid "No"
3806 #~ msgstr "Не"
3807
3808 #~ msgid "Choose a file"
3809 #~ msgstr "Файлеро интихоб намоед"
3810
3811 #~ msgid "Add"
3812 #~ msgstr "Илова"
3813
3814 #~ msgid "Modify"
3815 #~ msgstr "Иваз"
3816
3817 #~ msgid "Remove"
3818 #~ msgstr "Хориҷ"
3819
3820 #~ msgid "Finish"
3821 #~ msgstr "Итмом"
3822
3823 #~ msgid "Previous"
3824 #~ msgstr "Гузашта"
3825
3826 #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3827 #~ msgstr "Интихоби бад, бори дигар кӯшиш кунед\n"
3828
3829 #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3830 #~ msgstr "Чиро интихоб менамоед? (пешфарз %s) "
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3834 #~ "%s"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Элементҳое ки онро шумо бояд пур намоед:\n"
3837 #~ "%s"
3838
3839 #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3840 #~ msgstr "Интихоби шумо? (0/1, бо нобаёнӣ `%s') "
3841
3842 #~ msgid "Button `%s': %s"
3843 #~ msgstr "Дагма: `%s': %s"
3844
3845 #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3846 #~ msgstr "Шумо ба ин дагма ангушт задан мехоҳед?"
3847
3848 #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3849 #~ msgstr "Интихоби шумо? (бо нобаёнӣ `%s'%s)"
3850
3851 #~ msgid " enter `void' for void entry"
3852 #~ msgstr " `void'-ро барои тоза намудани элемент дохил намоед"
3853
3854 #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3855 #~ msgstr "=> Барои интихоб бисёр чиз мавҷуд аст (%s).\n"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3859 #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3860 #~ "Your choice? "
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Лутфан адади якумро аз диапазони 10-рақама интихоб намоед, ки онро шумо\n"
3863 #~ "хоҳиши тағир доданро доред ё ин ки танҳо ба Enter барои давом додан "
3864 #~ "ангушт\n"
3865 #~ "занед. Интихоби шумо?"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3869 #~ "%s"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "=> Дар хотир доред, ки нишона тағир ёфтааст:\n"
3872 #~ "%s"
3873
3874 #~ msgid "Re-submit"
3875 #~ msgstr "Аз нав пешниҳод намудан"
3876
3877 #~ msgid "default:LTR"
3878 #~ msgstr "default:LTR"
3879
3880 #~ msgid "Andorra"
3881 #~ msgstr "Андорра"
3882
3883 #~ msgid "United Arab Emirates"
3884 #~ msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Араб"
3885
3886 #~ msgid "Afghanistan"
3887 #~ msgstr "Афғонистон"
3888
3889 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3890 #~ msgstr "Антигуа ва Борбудо"
3891
3892 #~ msgid "Anguilla"
3893 #~ msgstr "Ангутило"
3894
3895 #~ msgid "Albania"
3896 #~ msgstr "Олбанӣ"
3897
3898 #~ msgid "Armenia"
3899 #~ msgstr "Арманистон"
3900
3901 #~ msgid "Netherlands Antilles"
3902 #~ msgstr "Онтили Ҳуланд"
3903
3904 #~ msgid "Angola"
3905 #~ msgstr "Ангуло"
3906
3907 #~ msgid "Antarctica"
3908 #~ msgstr "Антарктика"
3909
3910 #~ msgid "Argentina"
3911 #~ msgstr "Оржонтин"
3912
3913 #~ msgid "American Samoa"
3914 #~ msgstr "Самуи Амрико"
3915
3916 #~ msgid "Austria"
3917 #~ msgstr "Утришш"
3918
3919 #~ msgid "Australia"
3920 #~ msgstr "Остролиё"
3921
3922 #~ msgid "Aruba"
3923 #~ msgstr "Аруба"
3924
3925 #~ msgid "Azerbaijan"
3926 #~ msgstr "Озарбойҷон"
3927
3928 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3929 #~ msgstr "Бусни Ҳерзогавин"
3930
3931 #~ msgid "Barbados"
3932 #~ msgstr "Борбодус"
3933
3934 #~ msgid "Bangladesh"
3935 #~ msgstr "Банглодеш"
3936
3937 #~ msgid "Belgium"
3938 #~ msgstr "Белжик"
3939
3940 #~ msgid "Burkina Faso"
3941 #~ msgstr "Буркино Фосу"
3942
3943 #~ msgid "Bulgaria"
3944 #~ msgstr "Булғористон"
3945
3946 #~ msgid "Bahrain"
3947 #~ msgstr "Баҳрайн"
3948
3949 #~ msgid "Burundi"
3950 #~ msgstr "Бурунти"
3951
3952 #~ msgid "Benin"
3953 #~ msgstr "Бенин"
3954
3955 #~ msgid "Bermuda"
3956 #~ msgstr "Бермудо"
3957
3958 #~ msgid "Brunei Darussalam"
3959 #~ msgstr "Шоҳигарии Бруней"
3960
3961 #~ msgid "Bolivia"
3962 #~ msgstr "Буливи"
3963
3964 #~ msgid "Brazil"
3965 #~ msgstr "Бразил"
3966
3967 #~ msgid "Bahamas"
3968 #~ msgstr "Боҳомос"
3969
3970 #~ msgid "Bhutan"
3971 #~ msgstr "Бутон"
3972
3973 #~ msgid "Bouvet Island"
3974 #~ msgstr "Ҷазираи Буве"
3975
3976 #~ msgid "Botswana"
3977 #~ msgstr "Бутсвона"
3978
3979 #~ msgid "Belarus"
3980 #~ msgstr "Билорусиё"
3981
3982 #~ msgid "Belize"
3983 #~ msgstr "Белиз"
3984
3985 #~ msgid "Canada"
3986 #~ msgstr "Канада"
3987
3988 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3989 #~ msgstr "Ҷазоири Кокос"
3990
3991 #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
3992 #~ msgstr "Конго (Киншаса)"
3993
3994 #~ msgid "Central African Republic"
3995 #~ msgstr "Ҷумҳурии Марказии Африқо"
3996
3997 #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
3998 #~ msgstr "Конго (Brazzaville)"
3999
4000 #~ msgid "Switzerland"
4001 #~ msgstr "Суис"
4002
4003 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4004 #~ msgstr "Соҳили Оҷ"
4005
4006 #~ msgid "Cook Islands"
4007 #~ msgstr "Ҷазоири Кук"
4008
4009 #~ msgid "Chile"
4010 #~ msgstr "Чилӣ"
4011
4012 #~ msgid "Cameroon"
4013 #~ msgstr "Камирун"
4014
4015 #~ msgid "China"
4016 #~ msgstr "Хитой"
4017
4018 #~ msgid "Colombia"
4019 #~ msgstr "Колумбиё"
4020
4021 #~ msgid "Costa Rica"
4022 #~ msgstr "Косто Рико"
4023
4024 #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4025 #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
4026
4027 #~ msgid "Cuba"
4028 #~ msgstr "Кубо"
4029
4030 #~ msgid "Cape Verde"
4031 #~ msgstr "Димоғи Верде"
4032
4033 #~ msgid "Christmas Island"
4034 #~ msgstr "Ҷазираи Милод"
4035
4036 #~ msgid "Cyprus"
4037 #~ msgstr "Қабрес"
4038
4039 #~ msgid "Czech Republic"
4040 #~ msgstr "Ҷумҳурии Чех"
4041
4042 #~ msgid "Germany"
4043 #~ msgstr "Олмон"
4044
4045 #~ msgid "Djibouti"
4046 #~ msgstr "Ҷибути"
4047
4048 #~ msgid "Denmark"
4049 #~ msgstr "Донморк"
4050
4051 #~ msgid "Dominica"
4052 #~ msgstr "Доминика"
4053
4054 #~ msgid "Dominican Republic"
4055 #~ msgstr "Думникин"
4056
4057 #~ msgid "Algeria"
4058 #~ msgstr "Алҷазоир"
4059
4060 #~ msgid "Ecuador"
4061 #~ msgstr "Иквадор"
4062
4063 #~ msgid "Estonia"
4064 #~ msgstr "Эстон"
4065
4066 #~ msgid "Egypt"
4067 #~ msgstr "Миср"
4068
4069 #~ msgid "Western Sahara"
4070 #~ msgstr "Саҳрои Кабири Ғарибӣ"
4071
4072 #~ msgid "Eritrea"
4073 #~ msgstr "Эритрея"
4074
4075 #~ msgid "Spain"
4076 #~ msgstr "Успаниё"
4077
4078 #~ msgid "Ethiopia"
4079 #~ msgstr "Ҳабашистон"
4080
4081 #~ msgid "Finland"
4082 #~ msgstr "Финлонд"
4083
4084 #~ msgid "Fiji"
4085 #~ msgstr "Фиҷи"
4086
4087 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4088 #~ msgstr "Ҷазоири Фолкланд"
4089
4090 #~ msgid "Micronesia"
4091 #~ msgstr "Микронезиё"
4092
4093 #~ msgid "Faroe Islands"
4094 #~ msgstr "Ҷазоири Фару"
4095
4096 #~ msgid "France"
4097 #~ msgstr "Фаронса"
4098
4099 #~ msgid "Gabon"
4100 #~ msgstr "Габон"
4101
4102 #~ msgid "United Kingdom"
4103 #~ msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"
4104
4105 #~ msgid "Grenada"
4106 #~ msgstr "Гронодо"
4107
4108 #~ msgid "Georgia"
4109 #~ msgstr "Гурҷистон"
4110
4111 #~ msgid "French Guiana"
4112 #~ msgstr "Гинеи Фаронса"
4113
4114 #~ msgid "Ghana"
4115 #~ msgstr "Ғано"
4116
4117 #~ msgid "Gibraltar"
4118 #~ msgstr "Ҷабалуттариқ"
4119
4120 #~ msgid "Greenland"
4121 #~ msgstr "Гринлонд"
4122
4123 #~ msgid "Gambia"
4124 #~ msgstr "Гомбиё"
4125
4126 #~ msgid "Guinea"
4127 #~ msgstr "Гине"
4128
4129 #~ msgid "Guadeloupe"
4130 #~ msgstr "Гвадлуп"
4131
4132 #~ msgid "Equatorial Guinea"
4133 #~ msgstr "Гинеи Экваторӣ"
4134
4135 #~ msgid "Greece"
4136 #~ msgstr "Юнон"
4137
4138 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4139 #~ msgstr "Ҷорҷияи Ҷанубӣ ва ҷазираҳои ҷанубии Сандвич"
4140
4141 #~ msgid "Guatemala"
4142 #~ msgstr "Гватемоло"
4143
4144 #~ msgid "Guam"
4145 #~ msgstr "Гуам"
4146
4147 #~ msgid "Guinea-Bissau"
4148 #~ msgstr "Гинеи Биссои"
4149
4150 #~ msgid "Guyana"
4151 #~ msgstr "Гуён"
4152
4153 #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4154 #~ msgstr "Хитоӣ (Гон Конг)"
4155
4156 #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4157 #~ msgstr "Ҷазираҳои Ҳерд ва МакДоналд"
4158
4159 #~ msgid "Honduras"
4160 #~ msgstr "Ҳиндурос"
4161
4162 #~ msgid "Croatia"
4163 #~ msgstr "Хорватия"
4164
4165 #~ msgid "Haiti"
4166 #~ msgstr "Ҳаити"
4167
4168 #~ msgid "Hungary"
4169 #~ msgstr "Маҷористон"
4170
4171 #~ msgid "Indonesia"
4172 #~ msgstr "Индонезия"
4173
4174 #~ msgid "Ireland"
4175 #~ msgstr "Ирлонд"
4176
4177 #~ msgid "Israel"
4178 #~ msgstr "Исроил"
4179
4180 #~ msgid "India"
4181 #~ msgstr "Ҳиндустон"
4182
4183 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4184 #~ msgstr "Қаламрмви Уқъёнуси Ҳиндӣ - Британиявӣ"
4185
4186 #~ msgid "Iraq"
4187 #~ msgstr "Ироқ"
4188
4189 #~ msgid "Iran"
4190 #~ msgstr "Эрон"
4191
4192 #~ msgid "Iceland"
4193 #~ msgstr "Ислонд"
4194
4195 #~ msgid "Italy"
4196 #~ msgstr "Итолиё"
4197
4198 #~ msgid "Jamaica"
4199 #~ msgstr "Ҷомойко"
4200
4201 #~ msgid "Jordan"
4202 #~ msgstr "Урдон"
4203
4204 #~ msgid "Japan"
4205 #~ msgstr "Ҷопон"
4206
4207 #~ msgid "Kenya"
4208 #~ msgstr "Куниё"
4209
4210 #~ msgid "Kyrgyzstan"
4211 #~ msgstr "Қирғизистон"
4212
4213 #~ msgid "Cambodia"
4214 #~ msgstr "Камбуҷа"
4215
4216 #~ msgid "Kiribati"
4217 #~ msgstr "Карибот"
4218
4219 #~ msgid "Comoros"
4220 #~ msgstr "Коморос"
4221
4222 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4223 #~ msgstr "Синт Киттс ва Невис"
4224
4225 #~ msgid "Korea (North)"
4226 #~ msgstr "Куриё (Шимол)"
4227
4228 #~ msgid "Korea"
4229 #~ msgstr "Корея"
4230
4231 #~ msgid "Kuwait"
4232 #~ msgstr "Қувайт"
4233
4234 #~ msgid "Cayman Islands"
4235 #~ msgstr "Ҷахоири Кайман"
4236
4237 #~ msgid "Kazakhstan"
4238 #~ msgstr "Қазоқистон"
4239
4240 #~ msgid "Laos"
4241 #~ msgstr "Лаос"
4242
4243 #~ msgid "Lebanon"
4244 #~ msgstr "Лубнон"
4245
4246 #~ msgid "Saint Lucia"
4247 #~ msgstr "Синт Лусиё"
4248
4249 #~ msgid "Liechtenstein"
4250 #~ msgstr "Лихтанштоин"
4251
4252 #~ msgid "Sri Lanka"
4253 #~ msgstr "Сри Лонко"
4254
4255 #~ msgid "Liberia"
4256 #~ msgstr "Либериё"
4257
4258 #~ msgid "Lesotho"
4259 #~ msgstr "Лисуту"
4260
4261 #~ msgid "Lithuania"
4262 #~ msgstr "Литвониё"
4263
4264 #~ msgid "Luxembourg"
4265 #~ msgstr "Лукзамбург"
4266
4267 #~ msgid "Latvia"
4268 #~ msgstr "Латвонӣ"
4269
4270 #~ msgid "Libya"
4271 #~ msgstr "Ливия"
4272
4273 #~ msgid "Morocco"
4274 #~ msgstr "Марокеш"
4275
4276 #~ msgid "Monaco"
4277 #~ msgstr "Монако"
4278
4279 #~ msgid "Moldova"
4280 #~ msgstr "Молдавӣ"
4281
4282 #~ msgid "Madagascar"
4283 #~ msgstr "Мадогоскор"
4284
4285 #~ msgid "Marshall Islands"
4286 #~ msgstr "Ҷазоири Маршал"
4287
4288 #~ msgid "Macedonia"
4289 #~ msgstr "Мақдуниё"
4290
4291 #~ msgid "Mali"
4292 #~ msgstr "Молӣ"
4293
4294 #~ msgid "Myanmar"
4295 #~ msgstr "Миёнмор"
4296
4297 #~ msgid "Mongolia"
4298 #~ msgstr "Муғулистон"
4299
4300 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4301 #~ msgstr "Ҷазоири Мариони Шимолӣ"
4302
4303 #~ msgid "Martinique"
4304 #~ msgstr "Мартиник"
4305
4306 #~ msgid "Mauritania"
4307 #~ msgstr "Мавритонӣ"
4308
4309 #~ msgid "Montserrat"
4310 #~ msgstr "Мунтесирот"
4311
4312 #~ msgid "Malta"
4313 #~ msgstr "Молет"
4314
4315 #~ msgid "Mauritius"
4316 #~ msgstr "Маврикий"
4317
4318 #~ msgid "Maldives"
4319 #~ msgstr "Молдивз"
4320
4321 #~ msgid "Malawi"
4322 #~ msgstr "Моловӣ"
4323
4324 #~ msgid "Mexico"
4325 #~ msgstr "Мекзик"
4326
4327 #~ msgid "Malaysia"
4328 #~ msgstr "Молезӣ"
4329
4330 #~ msgid "Mozambique"
4331 #~ msgstr "Музомбик"
4332
4333 #~ msgid "Namibia"
4334 #~ msgstr "Намибиё"
4335
4336 #~ msgid "New Caledonia"
4337 #~ msgstr "Калиднрияи Нав"
4338
4339 #~ msgid "Niger"
4340 #~ msgstr "Ниҷер"
4341
4342 #~ msgid "Norfolk Island"
4343 #~ msgstr "Ҷазираи Нурфолк"
4344
4345 #~ msgid "Nigeria"
4346 #~ msgstr "Ниҷириё"
4347
4348 #~ msgid "Nicaragua"
4349 #~ msgstr "Никорогуе"
4350
4351 #~ msgid "Netherlands"
4352 #~ msgstr "Ҳуланд"
4353
4354 #~ msgid "Norway"
4355 #~ msgstr "Норвеж"
4356
4357 #~ msgid "Nepal"
4358 #~ msgstr "Нипол"
4359
4360 #~ msgid "Nauru"
4361 #~ msgstr "Науру"
4362
4363 #~ msgid "Niue"
4364 #~ msgstr "Нйу"
4365
4366 #~ msgid "New Zealand"
4367 #~ msgstr "Зилонди Нав"
4368
4369 #~ msgid "Oman"
4370 #~ msgstr "Оман"
4371
4372 #~ msgid "Panama"
4373 #~ msgstr "Пономо"
4374
4375 #~ msgid "Peru"
4376 #~ msgstr "Перу"
4377
4378 #~ msgid "French Polynesia"
4379 #~ msgstr "Пулинезияи Фаронса"
4380
4381 #~ msgid "Papua New Guinea"
4382 #~ msgstr "Папуа Гинеи Нав"
4383
4384 #~ msgid "Philippines"
4385 #~ msgstr "Филипин"
4386
4387 #~ msgid "Pakistan"
4388 #~ msgstr "Покистон"
4389
4390 #~ msgid "Poland"
4391 #~ msgstr "Лаҳистон"
4392
4393 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4394 #~ msgstr "Синт Пир Миколеюн"
4395
4396 #~ msgid "Pitcairn"
4397 #~ msgstr "Питкорин"
4398
4399 #~ msgid "Puerto Rico"
4400 #~ msgstr "Пурту Рику"
4401
4402 #~ msgid "Palestine"
4403 #~ msgstr "Фаластин"
4404
4405 #~ msgid "Portugal"
4406 #~ msgstr "Пуртуқол"
4407
4408 #~ msgid "Paraguay"
4409 #~ msgstr "Порогвие"
4410
4411 #~ msgid "Palau"
4412 #~ msgstr "Палау"
4413
4414 #~ msgid "Qatar"
4415 #~ msgstr "Қатар"
4416
4417 #~ msgid "Reunion"
4418 #~ msgstr "Реюнион"
4419
4420 #~ msgid "Romania"
4421 #~ msgstr "Руминия"
4422
4423 #~ msgid "Russia"
4424 #~ msgstr "Русия"
4425
4426 #~ msgid "Rwanda"
4427 #~ msgstr "Руондо"
4428
4429 #~ msgid "Saudi Arabia"
4430 #~ msgstr "Арабистони Саудӣ"
4431
4432 #~ msgid "Solomon Islands"
4433 #~ msgstr "Ҷазоири Сулймон"
4434
4435 #~ msgid "Seychelles"
4436 #~ msgstr "Ҷазираҳои Сейшелҳо"
4437
4438 #~ msgid "Sudan"
4439 #~ msgstr "Судан"
4440
4441 #~ msgid "Sweden"
4442 #~ msgstr "Суид"
4443
4444 #~ msgid "Singapore"
4445 #~ msgstr "Singapore"
4446
4447 #~ msgid "Saint Helena"
4448 #~ msgstr "Синт Ҳилин"
4449
4450 #~ msgid "Slovenia"
4451 #~ msgstr "Услувонӣ"
4452
4453 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4454 #~ msgstr "Сволборд ва Ҷазоири Ян Майен"
4455
4456 #~ msgid "Slovakia"
4457 #~ msgstr "Услувок"
4458
4459 #~ msgid "Sierra Leone"
4460 #~ msgstr "Сиро Леун"
4461
4462 #~ msgid "San Marino"
4463 #~ msgstr "Сан Морину"
4464
4465 #~ msgid "Senegal"
4466 #~ msgstr "Синегол"
4467
4468 #~ msgid "Somalia"
4469 #~ msgstr "Сомали"
4470
4471 #~ msgid "Suriname"
4472 #~ msgstr "Суринам"
4473
4474 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4475 #~ msgstr "Синт Том Принсип"
4476
4477 #~ msgid "El Salvador"
4478 #~ msgstr "Ал Салвадур"
4479
4480 #~ msgid "Syria"
4481 #~ msgstr "Сурия"
4482
4483 #~ msgid "Swaziland"
4484 #~ msgstr "Свозиланд"
4485
4486 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4487 #~ msgstr "Ҷазоири Турк ва Койкус"
4488
4489 #~ msgid "Chad"
4490 #~ msgstr "Чод"
4491
4492 #~ msgid "French Southern Territories"
4493 #~ msgstr "Қаламрави Ҷанубии Фаронса"
4494
4495 #~ msgid "Togo"
4496 #~ msgstr "Тугуиз"
4497
4498 #~ msgid "Thailand"
4499 #~ msgstr "Тойлонд"
4500
4501 #~ msgid "Tajikistan"
4502 #~ msgstr "Тоҷикистон"
4503
4504 #~ msgid "Tokelau"
4505 #~ msgstr "Токелау"
4506
4507 #~ msgid "East Timor"
4508 #~ msgstr "Тимури Шарқ"
4509
4510 #~ msgid "Turkmenistan"
4511 #~ msgstr "Туркманистон"
4512
4513 #~ msgid "Tunisia"
4514 #~ msgstr "Тунис"
4515
4516 #~ msgid "Tonga"
4517 #~ msgstr "Тунқо"
4518
4519 #~ msgid "Turkey"
4520 #~ msgstr "Туркиё"
4521
4522 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4523 #~ msgstr "Туриндод ва Тубогу"
4524
4525 #~ msgid "Tuvalu"
4526 #~ msgstr "Тувалу"
4527
4528 #~ msgid "Taiwan"
4529 #~ msgstr "Тойвон"
4530
4531 #~ msgid "Tanzania"
4532 #~ msgstr "Танзания"
4533
4534 #~ msgid "Ukraine"
4535 #~ msgstr "Украина"
4536
4537 #~ msgid "Uganda"
4538 #~ msgstr "Уганда"
4539
4540 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4541 #~ msgstr "Ҷазоири Хурди Дури Иолоти Муттаҳида"
4542
4543 #~ msgid "United States"
4544 #~ msgstr "Иолоти Муттаҳида"
4545
4546 #~ msgid "Uruguay"
4547 #~ msgstr "Уругвие"
4548
4549 #~ msgid "Uzbekistan"
4550 #~ msgstr "Ӯзбекистон"
4551
4552 #~ msgid "Vatican"
4553 #~ msgstr "Ватикан"
4554
4555 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4556 #~ msgstr "Синт Винсент"
4557
4558 #~ msgid "Venezuela"
4559 #~ msgstr "Винизуэло"
4560
4561 #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4562 #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (Британиҳо)"
4563
4564 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4565 #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (И.М.)"
4566
4567 #~ msgid "Vietnam"
4568 #~ msgstr "Ветнам"
4569
4570 #~ msgid "Vanuatu"
4571 #~ msgstr "Вануату"
4572
4573 #~ msgid "Wallis and Futuna"
4574 #~ msgstr "Уолис ва Футун"
4575
4576 #~ msgid "Samoa"
4577 #~ msgstr "Самоа"
4578
4579 #~ msgid "Yemen"
4580 #~ msgstr "Яман"
4581
4582 #~ msgid "Mayotte"
4583 #~ msgstr "Майоти"
4584
4585 #~ msgid "South Africa"
4586 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
4587
4588 #~ msgid "Zambia"
4589 #~ msgstr "Зомбиё"
4590
4591 #~ msgid "Zimbabwe"
4592 #~ msgstr "Зимбобве"
4593
4594 #~ msgid "Welcome to %s"
4595 #~ msgstr "Марҳамат ба %s"
4596
4597 #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4598 #~ msgstr "Сараввал бобҳои мантиқиро дур намоед\n"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Introduction\n"
4602 #~ "\n"
4603 #~ "The operating system and the different components available in the "
4604 #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4605 #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4606 #~ "Products include, but are not \n"
4607 #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4608 #~ "related to the operating \n"
4609 #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ "\n"
4612 #~ "1. License Agreement\n"
4613 #~ "\n"
4614 #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4615 #~ "between you and \n"
4616 #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4617 #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4618 #~ "you explicitly \n"
4619 #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4620 #~ "License. \n"
4621 #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4622 #~ "install, duplicate or use \n"
4623 #~ "the Software Products. \n"
4624 #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4625 #~ "manner which does not comply \n"
4626 #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4627 #~ "your rights under this \n"
4628 #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4629 #~ "all copies of the \n"
4630 #~ "Software Products.\n"
4631 #~ "\n"
4632 #~ "\n"
4633 #~ "2. Limited Warranty\n"
4634 #~ "\n"
4635 #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4636 #~ "with no warranty, to the \n"
4637 #~ "extent permitted by law.\n"
4638 #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4639 #~ "law, be liable for any special,\n"
4640 #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4641 #~ "limitation damages for loss of \n"
4642 #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4643 #~ "penalties resulting from a court \n"
4644 #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4645 #~ "inability to use the Software \n"
4646 #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4647 #~ "occurrence of such \n"
4648 #~ "damages.\n"
4649 #~ "\n"
4650 #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4651 #~ "SOME COUNTRIES\n"
4652 #~ "\n"
4653 #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4654 #~ "in no circumstances, be \n"
4655 #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4656 #~ "(including without \n"
4657 #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4658 #~ "financial loss, legal fees \n"
4659 #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4660 #~ "loss) arising out \n"
4661 #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4662 #~ "downloading software components \n"
4663 #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4664 #~ "some countries by local laws.\n"
4665 #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4666 #~ "cryptography components \n"
4667 #~ "included in the Software Products.\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ "\n"
4670 #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4671 #~ "\n"
4672 #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4673 #~ "or entities. Most \n"
4674 #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4675 #~ "GNU General Public \n"
4676 #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4677 #~ "licenses allow you to use, \n"
4678 #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4679 #~ "read carefully the terms \n"
4680 #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4681 #~ "any component. Any question \n"
4682 #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4683 #~ "not to Mandriva.\n"
4684 #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4685 #~ "Documentation written \n"
4686 #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4687 #~ "documentation for \n"
4688 #~ "further details.\n"
4689 #~ "\n"
4690 #~ "\n"
4691 #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4692 #~ "\n"
4693 #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4694 #~ "respective authors and are \n"
4695 #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4696 #~ "software programs.\n"
4697 #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4698 #~ "Products, as a whole or in \n"
4699 #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4700 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4701 #~ "Mandriva S.A. \n"
4702 #~ "\n"
4703 #~ "\n"
4704 #~ "5. Governing Laws \n"
4705 #~ "\n"
4706 #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4707 #~ "a court judgment, this \n"
4708 #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4709 #~ "applicable sections of the \n"
4710 #~ "agreement.\n"
4711 #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4712 #~ "France.\n"
4713 #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4714 #~ "of court. As a last \n"
4715 #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4716 #~ "Paris - France.\n"
4717 #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Муқаддима\n"
4720 #~ "Системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуне ки дар тақсимоти Mandriva Linux \n"
4721 #~ "дастрас мебошад баъдан \"Маҳсулотҳои Нармафзор\" номида мешавад.\n"
4722 #~ "Маҳсулотҳои Нармафзор иборат аст аз маҷмӯи барномаҳо, усулҳо, қоидаҳо\n"
4723 #~ "ва ҳуҷҷатҳое ки бо системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуни тақсимоти\n"
4724 #~ "Mandriva Linux алоқаманд аст.\n"
4725 #~ "\n"
4726 #~ "\n"
4727 #~ "1. Шартномаи Лисензионӣ\n"
4728 #~ "\n"
4729 #~ "Лутфан ин ҳучҷатро бо диққат хонед. Ҳуҷҷати мазкур ин шартномаи "
4730 #~ "лисензионӣ байни шумо ва \n"
4731 #~ "Mandriva S.A., ки он ба Маҳсулотҳои Нармафзор тааллуқ дорад.\n"
4732 #~ "Маҳсулотҳои Барномавиро муқаррар намуда, чоп намуда ва истифода намудан "
4733 #~ "бо мақсадҳои дигар шумо комилан бо шарту қоидаҳои шартномаи мазкур розӣ "
4734 #~ "мебошед. Агар шумо бо яке аз қисмҳои Шартномаи мазкур розӣ набошед, онгоҳ "
4735 #~ "ба шумо иҷозат дода намешавад,то ки шумо Маҳсулотҳои Барномавиро "
4736 #~ "муқаррар, паҳн ва истифода намоедҲар як кӯшиши истифодабарӣ, паҳнкунӣ ва "
4737 #~ "истифодаи Маҳсулотҳои Барномавӣбо мақсаде ки ба шартҳои Шартномаи мазкур "
4738 #~ "мувофиқат намекунад шуморо аз ҳар ҳуқуқи аз тарафи шартнома додашуда озод "
4739 #~ "менамоядБаъд аз ба охир расидани мӯҳлати шартнома шумо бояд бозудӣ ҳамаи "
4740 #~ "нусхаҳои Маҳсулотҳои Барномавиро нобуд намоед.\n"
4741 #~ "\n"
4742 #~ "\n"
4743 #~ "2. Ӯҳдадориҳои кафолатноки маҳдуд\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ ва ҳуҷҷати пешниҳодшуда бечунучаро\"мебошад\"бе ҳеҷ "
4746 #~ "кафолат дар доираи қонун.\n"
4747 #~ "Mandriva S.A. дар ягон ҳолате аз тарафи қонун пешбинӣ шуда маъсулятро "
4748 #~ "барои камбудии муаяйне, тасодуфӣ, бевосита ва бавосита (аз он ҷумла "
4749 #~ "камбудии беҳудуд аз муфлисшавии бизнес, танаффус дар фаъолияти тиҷоратӣ, "
4750 #~ "муфлисшавии молиявӣ, хароҷотҳои судӣ ва ҷаримаҳое ки натиҷаи мубоҳисаи "
4751 #~ "судӣ мебошад ё дигар камбудиҳои бавосита), ки натиҷаи истифодаи "
4752 #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ, ҳатто агар ба Mandriva S.A. маълум бошад дар "
4753 #~ "хусуси имконият ё ин ки ҳолати чунин камбудӣ\n"
4754 #~ "\n"
4755 #~ "ӮҲДАДОРИИ МАҲДУДНОКЕ БО НИГОҲДОРӢ ВА ИСТИФОДАИ ТАЪМИНОТИ БАРНОМАВӢ ДАР ЯК "
4756 #~ "ЧАНД МАМЛАКАТҲО ВОБАСТА АСТ Мувофиқи доираҳои қонунӣ Mandriva S.A. ва "
4757 #~ "паҳнкунандагони он бе ҳеҷ шарту асос маъсулиятро В пределах, дозволенных "
4758 #~ "законом, или ее распространители\n"
4759 #~ "ни при каких условиях не несут ответственности за любой, какой бы то ни "
4760 #~ "было\n"
4761 #~ "определенный, случайный, прямой или косвенный ущерб (включая "
4762 #~ "неограниченный\n"
4763 #~ "ущерб от крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, "
4764 #~ "финансовых\n"
4765 #~ "убытков, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных\n"
4766 #~ "разбирательств, или любых других косвенных потерь), являющихся "
4767 #~ "результатом\n"
4768 #~ "владения и использования компонентов программного обеспечения,\n"
4769 #~ "или являющихся результатом скачивания компонентов программного "
4770 #~ "обеспечения\n"
4771 #~ "с одного из сайтов Mandriva Linux, запрещенных или ограниченных в "
4772 #~ "некоторых\n"
4773 #~ "странах местными законами.\n"
4774 #~ "Ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается,\n"
4775 #~ "к компонентам сильной криптографии, включаемых в Программные Продукты.\n"
4776 #~ "\n"
4777 #~ "\n"
4778 #~ "3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми\n"
4781 #~ "или организациями. Большинство этих компонентов находятся под действием\n"
4782 #~ "условий и положений GNU General Public Licence, далее называемой \"GPL"
4783 #~ "\",\n"
4784 #~ "или похожих лицензий. Большинство этих лицензий позволяют вам "
4785 #~ "использовать,\n"
4786 #~ "тиражировать, адаптировать или распространять далее компоненты, на "
4787 #~ "которые\n"
4788 #~ "они распространяются. Пожалуйста, внимательно читайте условия и "
4789 #~ "положения\n"
4790 #~ "лицензионного соглашения для каждого из компонент перед использованием\n"
4791 #~ "любого компонента. Любые вопросы по лицензии компонента должны быть\n"
4792 #~ "адресованы автору компонента, а не Mandriva.\n"
4793 #~ "Программы, разработанные Mandriva S.A., находятся под действием лицензии\n"
4794 #~ "GPL. Документация, написанная Mandriva S.A., находится под действием\n"
4795 #~ "особой лицензии. Пожалуйста, обратитесь к документации за дополнительной\n"
4796 #~ "информацией.\n"
4797 #~ "\n"
4798 #~ "4. Права на интеллектуальную собственность\n"
4799 #~ "\n"
4800 #~ "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их "
4801 #~ "соответствующим\n"
4802 #~ "авторам и защищены законами об интеллектуальной собственности и "
4803 #~ "авторском\n"
4804 #~ "праве, применительно к программному обеспечению.\n"
4805 #~ "Mandriva S.A. сохраняет за собой право изменять или адаптировать\n"
4806 #~ "Программные Продукты, как целиком, так и по частям, любым способом и для\n"
4807 #~ "любых целей.\n"
4808 #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и соответствующие логотипы являются "
4809 #~ "торговыми марками Mandriva S.A.\n"
4810 #~ "\n"
4811 #~ "\n"
4812 #~ "5. Основные законы\n"
4813 #~ "\n"
4814 #~ "Если какая-либо часть этого соглашения является недействительной,\n"
4815 #~ "противозаконной или противоречащей действующему законодательству, эта\n"
4816 #~ "часть исключается из этого контракта. Вы остаетесь ограниченными\n"
4817 #~ "другими пригодными разделами соглашения.\n"
4818 #~ "Условия и положения данной Лицензии находятся под действием французского\n"
4819 #~ "законодательства.\n"
4820 #~ "Все разногласия по поводу условий и положений этой лицензии, скорее "
4821 #~ "всего, будут оспариваться в суде. В последнюю очередь оспаривание вопроса "
4822 #~ "будет передано в соответствующий Законодательный Суд Парижа - Франция. По "
4823 #~ "любым вопросам, касающимся этого документа, пожалуйста, свяжитесь\n"
4824 #~ "с Mandriva S.A.\n"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4828 #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4829 #~ "the\n"
4830 #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4831 #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4832 #~ "patent\n"
4833 #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Огоҳӣ: Нармафзори бепул аз патент зарурияти озод шуданро надорад, вале як "
4836 #~ "миқдори\n"
4837 #~ "Нармафзори бепул шояд дар мамлакати шумо патент дошта бошад.\n"
4838 #~ "Масалан, размкушоҳои ба ҳайати MP3 дохилшаванда метавонад лисензияро "
4839 #~ "барои\n"
4840 #~ "истифодаи оянда талаб намояд (барои гирифтани маълумоти муфассал ба\n"
4841 #~ "http://www.mp3licensing.com назар намоед).\n"
4842 #~ "Агар шумо дар бораи ҳуқуқӣ будани патент барои худ боварӣ надошта бошед, "
4843 #~ "онгоҳ\n"
4844 #~ "онро бо қонунҳо маҳаллии худ муқоиса намоед."
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "\n"
4848 #~ "Warning\n"
4849 #~ "\n"
4850 #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4851 #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4852 #~ "'Refuse' \n"
4853 #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4854 #~ "\n"
4855 #~ "\n"
4856 #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4857 #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4858 #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4859 #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4860 #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4861 #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4862 #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4863 #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4864 #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4865 #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4866 #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4867 #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4868 #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4869 #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4870 #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ "\n"
4873 #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4874 #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4875 #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "\n"
4878 #~ "Огоҳӣ\n"
4879 #~ "\n"
4880 #~ "Лутфан бо диққат шартҳои дар поён овардашударо хонед. Агар шумо бо яке "
4881 #~ "аз\n"
4882 #~ "қисмҳои он розӣ набошед, онгоҳ ба шумо иҷозат дода намешавад, то ки шумо "
4883 #~ "расонаи\n"
4884 #~ "навбатии CD-ро кор гузоред. Ба 'Рад кардан' ангушт занед, то ки "
4885 #~ "коргузории онро бе\n"
4886 #~ "расонаи мазкур давом диҳед.\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "\n"
4889 #~ "Якчанд қисматҳои дар CD-и навбатӣ мавҷуд буда бо Лисензияи GPL ё ин ки "
4890 #~ "бо\n"
4891 #~ "созишномаҳои монанд маҳдуд намешавад. Ҳар яки қисмати мазкур бо шартҳои\n"
4892 #~ "созишномаи лисензионии худ маҳдуд аст. Лутфан бо диққат қоидаҳои "
4893 #~ "созишномаҳои\n"
4894 #~ "лисензионии махсусро пеш аз истифода ва паҳни навбатии қисматҳои\n"
4895 #~ "гуфташуда хонед ва риоя намоед. \n"
4896 #~ "Чунин созишномаҳои лисензионӣ асосан супоридан, нусхабардорӣ (ба ғайр аз\n"
4897 #~ "офаридани нусхаҳои эҳтиётӣ), паҳни навбатӣ, коркарди баръакс ва тағироти\n"
4898 #~ "қисматро пешгирӣ хоҳад кард.\n"
4899 #~ "Риоя накардани созишнома боиси ба таври фаврӣ бекор кардани ҳуқуқи шумо "
4900 #~ "ба\n"
4901 #~ "лисензияи мазкур мегардад. То он даме ки созишномаи муаяйни лисензионӣ ба "
4902 #~ "шумо\n"
4903 #~ "ин ҳуқуқҳоро намедиҳад, шумо наметавонед, ки барномаҳоро зиёда барои\n"
4904 #~ "як систем кор гузоред ё ин ки онҳоро барои истифодаи шабакавӣ равона "
4905 #~ "намоед.\n"
4906 #~ "Агар шубҳа намоед, онгоҳ бевосита бо паҳнкунанда ё таҳриргари ин қисмат "
4907 #~ "дар\n"
4908 #~ "тамос бошед \n"
4909 #~ "Супоридани қисматҳои мазкур ба ашхоси сеюм ё нусхабардории онҳо, инчунин\n"
4910 #~ "ҳуҷҷатҳо одатан манъ карда мешавад.\n"
4911 #~ "\n"
4912 #~ "\n"
4913 #~ "Ҳамаи ҳуқуқҳо ба қисматҳои расонаи навбатии CD ба муаллифони бевоситаи "
4914 #~ "онҳо\n"
4915 #~ "мансубанд ва бо қонунҳои моликияти фикрӣ нисбати таъминоти барномавӣ "
4916 #~ "ҳимоя\n"
4917 #~ "мегарданд.\n"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4921 #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "\n"
4924 #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4925 #~ "Linux,\n"
4926 #~ "consult the Errata available from:\n"
4927 #~ "\n"
4928 #~ "\n"
4929 #~ "%s\n"
4930 #~ "\n"
4931 #~ "\n"
4932 #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4933 #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Табрикоти моро қабул намоед, коргузорӣ ба итмом расид.\n"
4936 #~ "Расонаи худборшавиро дур намоед ва барои бозхудборшавӣ ба Enter ангушт "
4937 #~ "занед.\n"
4938 #~ "\n"
4939 #~ "\n"
4940 #~ "Барои гирифтани маълумот оиди собитии барои ин нусхаи Mandriva Linux "
4941 #~ "дастрас\n"
4942 #~ "буда ба Рӯйхати хатогиҳо муроҷиат намоед, ки мавҷуд аст дар:\n"
4943 #~ "\n"
4944 #~ "\n"
4945 #~ "%s\n"
4946 #~ "\n"
4947 #~ "\n"
4948 #~ "Маълумот оиди танзимдарории системи шумо дар порчаи post install-и\n"
4949 #~ "Дастуамали Расмиии Корванди Mandriva Linux мавҷуд аст."
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4953 #~ msgstr "Танзими гардонандаи UPS"
4954
4955 #~ msgid "Module configuration"
4956 #~ msgstr "Танзимдарории Модул"
4957
4958 #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ҳар як параметри модулро ба танзим дароред."
4961
4962 #~ msgid "Found %s interfaces"
4963 #~ msgstr "%s интерфейсҳо ёфт шудаанд"
4964
4965 #~ msgid "Do you have another one?"
4966 #~ msgstr "Шумо боз дигар доред?"
4967
4968 #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4969 #~ msgstr "Шумо ягон %s интеҳо доред?"
4970
4971 #~ msgid "See hardware info"
4972 #~ msgstr "Маълумоти сахтафзорро бинед"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "Installing driver for USB controller"
4976 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4980 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
4984 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4988 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4989
4990 #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
4991 #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
4995 #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Акнун шумо метавонед интихобҳоро ба модул пешкаш намоед %s.\n"
4998 #~ "Дар хотир дошта бошед, ки суроғаҳои дилхоҳ бояд бо префикси 0x, масалан., "
4999 #~ "'0z123' дохил карда шавад"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5003 #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5004 #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Акнун шумо метавонед хосиятҳоро ба модули %s таъмин кунед.\n"
5007 #~ "Хосиятҳо дар андозаи ``ном=қиммат ном2=қиммат2 ....''.\n"
5008 #~ "Масалан, ``io=0x300 irq=7''"
5009
5010 #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5011 #~ msgstr "Кадом %s гардонро ман санҷида бинам?"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5015 #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5016 #~ "specify\n"
5017 #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5018 #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5019 #~ "should\n"
5020 #~ "not cause any damage."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Дар баъзе ҳолатҳо барои кори дуруст %s гардон бояд маълумоти иловагӣ\n"
5023 #~ "дошта бошад, гарчанде ӯ бе он ҳам нағз кор мекунад. Шумо мехоҳед барои ӯ "
5024 #~ "хосиятҳои\n"
5025 #~ "иловагиро муайян кунед ё ба гардонанда иҷозат медиҳед, ки ба мошинаатон\n"
5026 #~ "маълумоти заруриро санҷида бинад? Баъзан, санҷиш компютерро муаллақ "
5027 #~ "мекунад,\n"
5028 #~ "вале ин ягон зарар нахоҳад расонд."
5029
5030 #~ msgid "Autoprobe"
5031 #~ msgstr "Худсанҷиш"
5032
5033 #~ msgid "Specify options"
5034 #~ msgstr "Муайян кардани хосиятҳо"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "Loading module %s failed.\n"
5038 #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "“Кор андохтани модули %s нагузашт.\n"
5041 #~ "”“Шумо мехоҳед боз бо дигар параметрҳо кӯшиш кунед?”"
5042
5043 #~ msgid "mount failed: "
5044 #~ msgstr "васлкунӣ нагузашт: "
5045
5046 #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5047 #~ msgstr "Дар ин барномаи амалиёт қисми Extended дастгирӣ намеёбад"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5051 #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5052 #~ "next to the extended partitions."
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Дар таблитсаи қисмҳои шумо сӯрохӣ ҳаст, ки онро ман истифода бурда "
5055 #~ "наметавонам.\n"
5056 #~ "Ҳалли ягона - қисмҳоро ҳамин тавр ҷобаҷо намуд, ки, сӯрохӣ баъд аз "
5057 #~ "қисмҳои васеъшуда якбора ҷойгир гардад."
5058
5059 #~ msgid "Error reading file %s"
5060 #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хониши файл %s"
5061
5062 #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5063 #~ msgstr "Барқароркунӣ аз файли %s бо нокомӣ анҷомид: %s"
5064
5065 #~ msgid "Bad backup file"
5066 #~ msgstr "Файли эҳтиётии бад"
5067
5068 #~ msgid "Error writing to file %s"
5069 #~ msgstr "Хатогии қайд дар файл %s"
5070
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5073 #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5074 #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5075 #~ "data."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Чизи нохуше дар гардони шумо рӯй дод. \n"
5078 #~ "Санҷиш оиди яклухт будани додаҳо бемуваффақият анҷом ёфт. \n"
5079 #~ "Ин маънои онро дорад, ки навиштани чизе дар диски шумо бо додаҳои "
5080 #~ "тасодуфӣ ва бад ба охир мерасад."
5081
5082 #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5083 #~ msgstr "Қисмро илова карда наметавонад to _formatted_ RAID %s"
5084
5085 #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5086 #~ msgstr "Барои RAID сатҳи %d бахшҳо нокифояанд\n"
5087
5088 #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5089 #~ msgstr "Офаридани феҳристи /usr/share/sane/firmware нашуда истодааст!"
5090
5091 #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5092 #~ msgstr "Пайвастагии /usr/share/sane/%s-ро сохта наметавонам!"
5093
5094 #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Нусхабардории файли firmware %s ба /usr/share/sane/firmware нашуда "
5097 #~ "истодааст!"
5098
5099 #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "Рухсатҳоро барои firmware файли %s барпо карда натавониста истодаам!"
5102
5103 #~ msgid "Scannerdrake"
5104 #~ msgstr "Scannerdrake"
5105
5106 #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Коргзори бастаи барномаҳо барои истифодаи муштаракан сканер(ҳо)и шумо "
5109 #~ "нашуда истодааст."
5110
5111 #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5112 #~ msgstr "Сканер(ҳо) барои корвандони ғайрирешавӣ дастрас намегардад."
5113
5114 #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5115 #~ msgstr "Қабул/Рад намудан пайғомҳои хатогии bogus IPv4-ро."
5116
5117 #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5118 #~ msgstr "Қабул намудан/Рад намудан icmp echo-серваъдаро."
5119
5120 #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5121 #~ msgstr "icmp echo-ро қабул/рад намудан."
5122
5123 #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5124 #~ msgstr "Иҷозат додан/Манъ кардан худдохилшавиро."
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5128 #~ "\n"
5129 #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5130 #~ "\n"
5131 #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Агар дар \"ALL\" муқаррар шуда бошад , онгоҳ ба файлҳои /etc/issue и /etc/"
5134 #~ "issue.net иҷозати мавҷуд будан дода шудааст.\n"
5135 #~ "\n"
5136 #~ "Агар дар NONE муқаррар нашуда бошад, онгоҳ ба ягон issue иҷозат дода "
5137 #~ "намешавад.\n"
5138 #~ "\n"
5139 #~ "Вагарна танҳо ба /etc/issue. иҷозат дода шудааст."
5140
5141 #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5142 #~ msgstr "Бозборкуниро барои корвандони нозиргоҳ иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5143
5144 #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5145 #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5146
5147 #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5148 #~ msgstr "Вориди рости решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5152 #~ "gdm)."
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "Дар мудири экран (kdm ва gdm) намоиши рӯйхати корвандони системавиро "
5155 #~ "иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5156
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5159 #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5160 #~ "\n"
5161 #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "Ба/forbid имконияти содироти намоишгарро ҳангоми\n"
5164 #~ "гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд, медиҳад.\n"
5165 #~ "\n"
5166 #~ "Барои гирифтани маълумоти бештар ба pam_xauth(8) нигаред.'"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5170 #~ "\n"
5171 #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5172 #~ "\n"
5173 #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5174 #~ "\n"
5175 #~ "- NONE (no connection)."
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Иҷозат медиҳад/Манъ мекунад алоқаҳои X-ро:\n"
5178 #~ "\n"
5179 #~ "- ALL (ба ҳамаи алоқаҳо иҷозат дода шудааст),\n"
5180 #~ "\n"
5181 #~ "- LOCAL (танҳо алоқаҳо аз мошини маҳаллӣ),\n"
5182 #~ "\n"
5183 #~ "- NONE (алоқа нест)."
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5187 #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Нишонванд муайян мекунад, ки оё ба мизоҷон иҷозат барои\n"
5190 #~ "пайвастшавӣ бо X-хидматрасони шабака дар tcp даргоҳи 6000 дода мешавад ё "
5191 #~ "не."
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "Authorize:\n"
5195 #~ "\n"
5196 #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5197 #~ "set to \"ALL\",\n"
5198 #~ "\n"
5199 #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5200 #~ "\n"
5201 #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5202 #~ "\n"
5203 #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5204 #~ "(5))."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Иҷозат додан:\n"
5207 #~ "\n"
5208 #~ "- ҳамаи хидматрасонҳо назорат мегардад аз тарафи tcp_wrappers (нигаред "
5209 #~ "ба. hosts.deny(5) man page), агар муқаррар бошад дар \"ALL\",\n"
5210 #~ "\n"
5211 #~ "- танҳо шабакаҳои маҳаллӣ муқаррар гардидааст дар \"LOCAL\"\n"
5212 #~ "\n"
5213 #~ "- ягон-то, агар муқаррар шуда бошад дар \"NONE\".\n"
5214 #~ "\n"
5215 #~ "Барои иҷозати хидматрасонҳои ба шумо лозима /etc/hosts.allow (нигаред ба "
5216 #~ "hosts.allow (5))-ро истифода баред."
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5220 #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5221 #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5222 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5223 #~ "\n"
5224 #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5225 #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5226 #~ "packages."
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Агар SERVER_LEVEL (ё SECURE_LEVEL агар мавҷуд набошад)\n"
5229 #~ "калонтар аз 3 мебошад дар /etc/security/msec/security.conf, меофарад\n"
5230 #~ "ишораи рамзиро /etc/security/msec/server to point to\n"
5231 #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5232 #~ "\n"
5233 #~ "/etc/security/msec/server истифода мегардад аз тарафи chkconfig --add "
5234 #~ "барои ҳалли\n"
5235 #~ "илова намудани хидматрасон, ки оё он дар файл ҳангоми коргузории қуттиҳо\n"
5236 #~ "мавҷуд аст."
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5240 #~ "\n"
5241 #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5242 #~ "and crontab(1))."
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Дохил/Хомӯш намудан crontab ва at-ро барои корвандон.\n"
5245 #~ " Корвандони иҷозат гирифтагиҳоро ба /etc/cron.allow и /etc/at.allow дохил "
5246 #~ "менамояд\n"
5247 #~ "(ба man at(1)ва crontab(1) нигоҳ кунед)."
5248
5249 #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "Барои баровардани ахбороти syslog дар нозиргоҳи 12 иҷозат додан/манъ "
5252 #~ "кардан"
5253
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5256 #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Дар гиронидан/Хомӯш намудан ҳимояро аз spoofing-и дарёфти номҳо. Агар\n"
5259 #~ "\"%s\" ба true баробар бошад, онгоҳ ҳамчунин ба syslog хабар медиҳад."
5260
5261 #~ msgid "Security Alerts:"
5262 #~ msgstr "Огоҳӣ оиди Бехатарӣ:"
5263
5264 #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5265 #~ msgstr "Ҳимояро ба IP spoofingба Роҳ монед/Намонед."
5266
5267 #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Агар libsafe дар система пайдо гардад, libsafe-ро дармегиронад/хомӯш "
5270 #~ "мекунад."
5271
5272 #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5273 #~ msgstr "Дар гиронидан/хомӯш намудани сабти қуттиҳои ғайриоддии IPv4."
5274
5275 #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5276 #~ msgstr "Баъд ҳар як соат тафтиши бехатарии msec-ро дохил/хориҷ намоед."
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5281 #~ "from any user."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel дар мегиронад ё ба su барои "
5284 #~ "корванди дилхоҳ иҷозат медиҳад."
5285
5286 #~ msgid "Use password to authenticate users."
5287 #~ msgstr "Барои аслшиносии корвандон гузарвожаро истифода баред."
5288
5289 #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Тафтиши promiscuity кортҳои ethernet-ро фаъол месозад/хомӯш мекунад."
5292
5293 #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5294 #~ msgstr "Фаъол /Ғайри фаъол намудани санҷиши ҳаррӯзаи бехатарӣ."
5295
5296 #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5297 #~ msgstr "Дар мегиронад/хомӯш менамояд sulogin(8)-ро дар дараҷаи як корванд."
5298
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Номро ҳамчун истисно аз идоракунии синни гузарвожаҳо ба воситаи msec "
5303 #~ "илова мекунад."
5304
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Синну соли гузарвожаро ба \"max\"рӯз ва дермонӣ барои тағир додани "
5309 #~ "\"inactive\"муқаррар намоед."
5310
5311 #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "Дарозии таърихи гузарвожаро барои пешгирии истифодаи дубораи гузарвожа, "
5314 #~ "барпо месозад."
5315
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5318 #~ "number of capitalized letters."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Дарозии хурдтарини гузарвожа, шумораи камтарини рақамҳо ва шумораи "
5321 #~ "камтарини ҳарфҳои калоншударо барпо месозад."
5322
5323 #~ msgid "Set the root umask."
5324 #~ msgstr "root umask гузоред."
5325
5326 #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5327 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, даргоҳҳои кушода тафтиш мешаванд"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "if set to yes, check for:\n"
5331 #~ "\n"
5332 #~ "- empty passwords,\n"
5333 #~ "\n"
5334 #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5335 #~ "\n"
5336 #~ "- for users with the 0 id other than root."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "агар ҳа интихоб шуда бошад, онгоҳ тафтиш менамояд:\n"
5339 #~ "\n"
5340 #~ "- гузарвожаҳои холиро,\n"
5341 #~ "\n"
5342 #~ "- ба набудани гузарвожа дар /etc/shadow\n"
5343 #~ "\n"
5344 #~ "- ба мавҷуд будани ғайри-root-и корвандон бо UID 0."
5345
5346 #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, иҷозатномаи файлҳои дар феҳристҳои хонагӣ "
5349 #~ "мавҷуд будро месанҷад."
5350
5351 #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, санҷед оё дастгоҳҳои шабакавӣ дар "
5354 #~ "усулиpromiscuous кор мекунад."
5355
5356 #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "агар yes барпо шуда бошад, тафтишоти бехатарии ҳаррӯза коргузорӣ мешавад."
5359
5360 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои sgid-ро "
5363 #~ "месанҷад."
5364
5365 #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "агар yes барпо шуда бошад, гузарвожаҳои холӣ дар /etc/shadow тафтиш "
5368 #~ "мешаванд."
5369
5370 #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ суммаи назорати файлҳои suid/sgid-ро "
5373 #~ "месанҷад."
5374
5375 #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "агар yes муқаррар шавад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои suid root-ро "
5378 #~ "тафтишнамоед."
5379
5380 #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5381 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, аз файлҳои номаълум маърӯза медиҳад."
5382
5383 #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "агар yes барпо шуда бошад, имконияти навишташавии файлҳо/феҳристҳоро аз "
5386 #~ "тарафи касе месанҷед."
5387
5388 #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5389 #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, тафтишҳои chkrootkit коргузорӣ мешавад."
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "агар муқаррар шуда бошад, мактубро бо ҳисобот ба ин суроға мефиристонад, "
5395 #~ "вагарна онро ба реша мефиристонад."
5396
5397 #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар хусуси натиҷаҳои тафтиш бо почта "
5400 #~ "хабардиҳед."
5401
5402 #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5403 #~ msgstr "Агар ягон огоҳӣ набошад, пайёмҳоро нафиристед"
5404
5405 #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад,онгоҳ якчанд санҷишҳои манбаи маълумоти rpm-"
5408 #~ "ро корандозӣ менамояд."
5409
5410 #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар бораи натиҷаи санҷиш дарsyslog "
5413 #~ "хабар диҳед."
5414
5415 #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ оиди натиҷаи санҷиш ба tty ахборот "
5418 #~ "медиҳад."
5419
5420 #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Андозаи таърихи пардозандаи фармонҳоро барпо месозад. Қиммати -1 маънои "
5423 #~ "беҳудудро дорад."
5424
5425 #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Вақти танаффус барои shell муқаррар шудааст. Қиматии сифрӣ маънои мавҷуд "
5428 #~ "набудани вақти танаффусро дорост."
5429
5430 #~ msgid "Timeout unit is second"
5431 #~ msgstr "Воҳиди итмоми вақт ин сония аст"
5432
5433 #~ msgid "Set the user umask."
5434 #~ msgstr "Корванди umask-ро гузоред."
5435
5436 #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5437 #~ msgstr "Ахборотро оиди хатогиҳои IPv4 қабул кардан"
5438
5439 #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5440 #~ msgstr "Радиошунавонии icmp echo-ро қабул кардан"
5441
5442 #~ msgid "Accept icmp echo"
5443 #~ msgstr "icmp echo-ро қабул кардан"
5444
5445 #~ msgid "/etc/issue* exist"
5446 #~ msgstr "/etc/issue* мавҷуд аст"
5447
5448 #~ msgid "Reboot by the console user"
5449 #~ msgstr "Аз ҷониби корванди нозиргоҳ бозхудроҳандозӣ ба роҳ монда шудааст"
5450
5451 #~ msgid "Allow remote root login"
5452 #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад"
5453
5454 #~ msgid "Direct root login"
5455 #~ msgstr "Дохилшавии бевосита дар зери root"
5456
5457 #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5458 #~ msgstr "Рӯйхати корвандон дар мудирҳои экран (kdm ва gdm)"
5459
5460 #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5461 #~ msgstr " Содироти намоишгар ҳангоми гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд"
5462
5463 #~ msgid "Allow X Window connections"
5464 #~ msgstr "Пайвастшавии X Window-ро иҷозат медиҳад"
5465
5466 #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5467 #~ msgstr "Ба TCP пайвастшавии X Window иҷозат додан"
5468
5469 #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Ба ҳамаи хидматрасонҳо иҷозат диҳед, ки аз ҷониби tcp_wrappers назорат "
5472 #~ "шаванд"
5473
5474 #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5475 #~ msgstr "Chkconfig ба қоидаҳои msec итоат мекунад"
5476
5477 #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5478 #~ msgstr "\"crontab\" ва \"at\"-ро барои корвандон дар гиронидан"
5479
5480 #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5481 #~ msgstr "Syslog ба нозиргоҳи 12 маърӯза мекунад"
5482
5483 #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5484 #~ msgstr "Муҳофизат аз spoofing ҳалли ном"
5485
5486 #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5487 #~ msgstr "Муҳофизат аз IP spoofing даргиронед"
5488
5489 #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5490 #~ msgstr "Агар libsafe дар система пайдо гардад онро даргиронед"
5491
5492 #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5493 #~ msgstr "Номнависии қуттиҳои ғайриоддии IPv4-ро дар гиронидан"
5494
5495 #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5496 #~ msgstr "Ҳар соат санҷиши бехатарии msec-ро дар гиронидан."
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel ё ин ки барои корванди дилхоҳ "
5502 #~ "иҷозат диҳед."
5503
5504 #~ msgid "Use password to authenticate users"
5505 #~ msgstr "Барои муаяйн намудани ҳақиқии корвандон аз гузарвожа истифода баред"
5506
5507 #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5508 #~ msgstr "Санҷиши promiscuity кортҳои ethernet"
5509
5510 #~ msgid "Daily security check"
5511 #~ msgstr "Тафтиши ҳаррӯзаи бехатарӣ"
5512
5513 #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5514 #~ msgstr "Sulogin(8) дар сатҳи истифодаи ягона"
5515
5516 #~ msgid "No password aging for"
5517 #~ msgstr "Синну соли гузарвожа нест барои"
5518
5519 #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Мӯҳлати истифодаи гузарвожаҳо ва давомнокии қайдҳои ғайрифаъолро "
5522 #~ "муқаррарнамудан"
5523
5524 #~ msgid "Password history length"
5525 #~ msgstr "Дарозии таърихи гузарвожа"
5526
5527 #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Дарозии кӯтоҳтарини гузарвожа ва миқдори рақаму ҳарф дар қайдгоҳи болоӣ"
5530
5531 #~ msgid "Root umask"
5532 #~ msgstr "Root umask"
5533
5534 #~ msgid "Shell history size"
5535 #~ msgstr "Андозаи таърихи Shell"
5536
5537 #~ msgid "Shell timeout"
5538 #~ msgstr "Танаффуси ҷилд"
5539
5540 #~ msgid "User umask"
5541 #~ msgstr "Корванди umask"
5542
5543 #~ msgid "Check open ports"
5544 #~ msgstr "Санҷиши даргоҳи кушод"
5545
5546 #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5547 #~ msgstr "Санҷиши қайдҳои бехатар"
5548
5549 #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5550 #~ msgstr "Санҷиши рухсатҳои файлҳо дар феҳристҳои хонаи корвандон"
5551
5552 #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5553 #~ msgstr "Дар усули promiscuous кор кардани дастгоҳҳои шабакавиро месанҷад"
5554
5555 #~ msgid "Run the daily security checks"
5556 #~ msgstr "Санҷиши ҳаррӯзаи бехатариро корандозӣ кардан"
5557
5558 #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5559 #~ msgstr "Тафтиши иловаҳо/барҳам додани файлҳои sgid."
5560
5561 #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5562 #~ msgstr "Гузарвожаҳои холиро дар /etc/shadow санҷед"
5563
5564 #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5565 #~ msgstr "Суммаи санҷишии файлҳои suid/sgid-ро месанҷад"
5566
5567 #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5568 #~ msgstr "Тафтиши иловакуниҳо/хориҷкунии файлҳои suid root"
5569
5570 #~ msgid "Report unowned files"
5571 #~ msgstr "Дар хусуси файлҳои бесоҳиб маълумот додан"
5572
5573 #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5574 #~ msgstr "Санҷиши файлҳо/феҳрист барои қайд намудан аз ҷониби ҳар як кас."
5575
5576 #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5577 #~ msgstr "Санҷишро дар chkrootkit корандозӣ кардан"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Агар муқаррар гардад, онгоҳ ҳисоботи мактубиро ба ин суроғаи "
5583 #~ "электронӣмефиристонад, вагарна онро ба root равона месозад"
5584
5585 #~ msgid "Report check result by mail"
5586 #~ msgstr "Оиди натиҷаҳои санҷиш ба воситаи пост маърӯза кардан"
5587
5588 #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5589 #~ msgstr "Якчанд санҷишҳои манбаи додаҳои rpm-ро корандозӣ кардан"
5590
5591 #~ msgid "Report check result to syslog"
5592 #~ msgstr "Натиҷаҳои тафтишро ба syslog бароред"
5593
5594 #~ msgid "Reports check result to tty"
5595 #~ msgstr "Натиҷаҳои санҷишро дар tty баровардан"
5596
5597 #~ msgid "Welcome To Crackers"
5598 #~ msgstr "Марҳамат ба Crackers"
5599
5600 #~ msgid "Poor"
5601 #~ msgstr "Паст"
5602
5603 #~ msgid "High"
5604 #~ msgstr "Баланд"
5605
5606 #~ msgid "Higher"
5607 #~ msgstr "Баландтар"
5608
5609 #~ msgid "Paranoid"
5610 #~ msgstr "Девонаавзоъӣ"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5614 #~ "use,\n"
5615 #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5616 #~ "others\n"
5617 #~ "or to the Internet. There is no password access."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Ин сатҳро бояд боэҳтиёт истифода бурд. Он системи шуморо барои истифода "
5620 #~ "бурдан\n"
5621 #~ "осонтар мегардонад, лекин хеле эҳсоснок. Онро бояд барои мошине истифода "
5622 #~ "бурд, киба дигар мошинаҳо ё ин ки интернет пайваст бошад. Бе истифодаи "
5623 #~ "гузарвожашумо ба он роҳ доред."
5624
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5627 #~ "recommended."
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "Гузарвожаҳо ҳоло дар гиронида шудааст, аммо ба сифати компютери шабакавӣ "
5630 #~ "истифода намудан монандӣ пештара тавсия намешавад."
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5634 #~ "used to connect to the Internet as a client."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Ин сатҳи низоммеъёри бехатарӣ, ки ба мошинаҳое, ки ҳамчун мизоҷ барои "
5637 #~ "пайвастшавӣ ба Интернет истифода мешаванд, тавсия карда метавонад."
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5641 #~ "every night."
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Аллакай якчанд маҳдудият мавҷуд аст ва ҳар шаб санҷишҳои иловагии "
5644 #~ "автоматикӣ корандозӣ мегардад."
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5648 #~ "possible.\n"
5649 #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5650 #~ "accept\n"
5651 #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5652 #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Дар ин сатҳи бехатарӣ истифодаи систем ҳамчун хидматрасон имконпазир\n"
5655 #~ "мешавад.\n"
5656 #~ "Акнун бехатарӣ хеле баланд аст барои истифодаи систем ҳамчун хидматрасон, "
5657 #~ "ки\n"
5658 #~ "пайвастшавиро аз мизоҷони бисёр қабул менамояд.\n"
5659 #~ "Дар хотир дошта бошед: агар мошини шумо танҳо мизоҷи интернет бошад, шумо "
5660 #~ "бояд\n"
5661 #~ "сатҳи нисбатан пастарро интихоб намоед."
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5665 #~ "and security features are at their maximum."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Ин сатҳ ба пешина монанд аст, лекин систем ба таври пурра маҳкам аст ва "
5668 #~ "хислатҳои бехатарӣ дар бузургии калонтарин мавҷуд мебошад."
5669
5670 #~ msgid "Security"
5671 #~ msgstr "Амният"
5672
5673 #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5674 #~ msgstr "Хосиятҳои Асосии DrakSec"
5675
5676 #~ msgid "Please choose the desired security level"
5677 #~ msgstr "Марҳамат карда сатҳи дилхоҳи бехатариро интихоб кунед"
5678
5679 #~ msgid "Security level"
5680 #~ msgstr "Сатҳи бехатарӣ"
5681
5682 #~ msgid "Use libsafe for servers"
5683 #~ msgstr "Барои хидматрасонҳо libsafe-ро истифода намудан"
5684
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Китобхонае ки аз ҳуҷуми аз ҳад зиёди миёнгир ва шаклбандии сатр ҳимоя "
5689 #~ "менамояд."
5690
5691 #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5692 #~ msgstr "Идоракунандаи Бехатарӣ (номи дохилӣ ё суроғаи электронӣ)"
5693
5694 #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Системи овоздори ALSA-ро оғоз намоед (Меъмории баланди овозии Linux)"
5697
5698 #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5699 #~ msgstr "Anacron - нақшакаши фармонии даврӣ."
5700
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5703 #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "apmd барои назорати ҳолати батарея ва қайди он ба воситаи syslog истифода "
5706 #~ "мегардад\n"
5707 #~ "Инчунин онро барои хомӯш намудани мошина дар ҳолати дараҷаи баланди "
5708 #~ "батареяҳоистифода бурдан мумкин аст."
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5712 #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Корандозӣ менамояд: фармонҳое ки ба ҷадвали ҳангоми оғозкунӣ дар at "
5715 #~ "нишондода\n"
5716 #~ "шуда дохил менамояд ва қуттиҳои фармонҳоро корандозӣ менамояд, вақте ки "
5717 #~ "кор андохтани миёна бениҳоят паст аст."
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5721 #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5722 #~ "basic\n"
5723 #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5724 #~ "options."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "cron - барномаи низоммеъёри UNIX аст, ки бо ҷадвалбандии вақт барномаҳои "
5727 #~ "аз тарафи корванд таъиншударо ба кор\n"
5728 #~ "меандозад. vixie cron ба cron-и асосии UNIX миқдори муайяни хусусиятҳоро "
5729 #~ "илова мекунад, ки ба он инчунин\n"
5730 #~ "бехатарии беҳтаршуда ва параметрҳои батанзимдарории бештар иқтидорнок "
5731 #~ "дохил мешаванд."
5732
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5735 #~ "change.\n"
5736 #~ "It is used by GNOME and KDE"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "FAM ин азозили дидабонии файлҳо мебошад. Он барои гирифтани маърӯзаҳо "
5739 #~ "оиди ивази файлҳо истифода бурда мешавад.\n"
5740 #~ "Он аз тарафи GNOME ва KDE истифода мегардад"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5744 #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5745 #~ "operations,\n"
5746 #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "GPM дастгирии мушро ба матне ки дар замимаҳои Linux ба монандӣ Midnight\n"
5749 #~ "Commander асос ёфтааст, илова менамояд.Он инчунин имкон медиҳад ба "
5750 #~ "воситаи муш амалиёти буридан ва мондан-ро истифода\n"
5751 #~ "намудан ва дар нозиргоҳ дастгирии ошкорро дар бар гирифтан."
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5755 #~ "new/changed hardware."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "HardDrake санҷиши сахтафзорро корандозӣ менамояд ва интихобан сахтафзори "
5758 #~ "нав/\n"
5759 #~ "тағирёфташударо ба танзим медарорад."
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "Apache хидматрасони Web-и умумиҷаҳонӣ мебошад. Он барои хизмат расонидани "
5765 #~ "файлҳои HTML ва CGI истифода мегардад."
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5769 #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5770 #~ "starting\n"
5771 #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5772 #~ "disables\n"
5773 #~ "all of the services it is responsible for."
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Азозили internet superserver (баъзан бо номи inetd) мувофиқи зарурият "
5776 #~ "якчанд\n"
5777 #~ "хидматрасонҳои интернетро оғоз менамояд. Он ба оғозшавии "
5778 #~ "бисёрхизматрасонҳо, ба монандӣ telnet, ftp, rsh ва rlogin ҷавобгар аст. "
5779 #~ "Қатъи inetd\n"
5780 #~ "инчунин ҳамаи хизматрасонҳое ки ба он ҷавобгар аст, хомӯш мегардонад."
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5784 #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Сардиҳии полоиши бастаҳо барои ҳастаҳои Linux серияи 2.2, барои\n"
5787 #~ "барпосозии фейрвол оиди муҳофизати мошинаи шумо аз ҳамлаҳои шабакавӣ."
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5791 #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5792 #~ "utility.\n"
5793 #~ "You should leave this enabled for most machines."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Ин қуттӣ ҷойгиршавии интихобшудаи забонакро дар /etc/sysconfig/keyboard "
5796 #~ "муқаррар\n"
5797 #~ "шударо ба кор андохта метавонад. Онро метавон ба воситаи муфидии "
5798 #~ "kbdconfig\n"
5799 #~ "интихоб намуд. Шумо бояд онро дар ҳолати фаъол буданаш барои акасарияти "
5800 #~ "мошинҳо гузоред."
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5804 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Навсозии автоматии сарлавҳаи асос дар /boot барои\n"
5807 #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5808
5809 #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5810 #~ msgstr "Дарки автоматӣ ва ба танзимдарории таҷҳизот ҳангоми худборшавӣ."
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5814 #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Linuxconf баъзе вақт иҷроиши супоришҳои гуногунро\n"
5817 #~ "дар вақти боркунӣ ташкил медиҳад, ки барои пуштибонии батанзимдарории "
5818 #~ "система амалӣ мегардад."
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5822 #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "lpd ин азозили чопкунӣ аст, ки барои дуруст кор кардани lpr зарур аст. Ин "
5825 #~ "асосан\n"
5826 #~ "хидматрасоне, ки ба чопгар(он) супоришҳои чопиро тақсим мекунад."
5827
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5830 #~ "available server."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Хидматрасони Маҷозии Linux барои офаридани хидматрасонҳои дорои "
5833 #~ "самаранокии\n"
5834 #~ "баланд ва дастрас истифода мешавад."
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5838 #~ "names to IP addresses."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "named (BIND) номҳои соҳибии корванде ки барои тағир додани номҳои соҳибӣ "
5841 #~ "дар IP-суроғаҳо истифода мешавад."
5842
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5845 #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "Васл кардан ва накардани ҳамаи нуқтаҳои васлшавии системҳои файлии (NFS), "
5848 #~ "SMB\n"
5849 #~ "(LanManager/Windows) ва NCP (NetWare)."
5850
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5853 #~ "at boot time."
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Фаъол менамояд/Ғайри фаъол менамояд ҳамаи интерфейсҳои шабакавиро барои\n"
5856 #~ "оғоз намудан ҳангоми худборшавӣ."
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5860 #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5861 #~ "the\n"
5862 #~ "/etc/exports file."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба файлҳо ба воситаи "
5865 #~ "шабакаҳои TCP/IP.\n"
5866 #~ "Ин хидматрасон имконияти вазифоии NFS-ро таъмин мекунад, ки ба воситаи "
5867 #~ "файли\n"
5868 #~ "/etc/exports ба танзим дароварда мешавад"
5869
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5872 #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба\n"
5875 #~ "файлҳо ба воситаи шабакаҳои TCP/IP.Ин хидматрасон имконияти вазифоии "
5876 #~ "бастани файлҳои NFS-ро таъмин мекунад."
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5880 #~ "and Xorg at boot."
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Дохилшавии автоматӣ ҳангоми оғоз намудани тугмачаи numlock дар\n"
5883 #~ "дар console ва Xorg."
5884
5885 #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5886 #~ msgstr "Дастгирии win-чопгарҳои OKI 4w ва мувофиқ."
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5890 #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5891 #~ "safe to have\n"
5892 #~ "it installed on machines that do not need it."
5893 #~ msgstr ""
5894 #~ "Пуштибони PCMCIA ин пуштибонии муқаррарии дастгоҳҳои ба монанди\n"
5895 #~ "ethernet ва модемҳо дар компютерҳои дастӣ мебошад. Он то он даме оғоз "
5896 #~ "намеёбад, ки танзим нагардад, бинобар ин коргузории он дар мошинаҳое, ки\n"
5897 #~ "ба он эҳтиёҷ надоранд, бехатар аст."
5898
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5901 #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5902 #~ "machines\n"
5903 #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "portmapper пайвастшавии RPC-ро идора менамояд, ки аз ҷониби қарордодҳои "
5906 #~ "ба\n"
5907 #~ "монадӣ NFS ва NIS истифода мегардад. Хидматрасони portmap бояд ба мошинҳо "
5908 #~ "корандозӣ гардад, ки ҳамчун хидматрасонҳо кор мекунад. Онҳо механизми RPC-"
5909 #~ "ро мавриди истифода қарор медиҳад."
5910
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5913 #~ "from one machine to another."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Postfix ин Вакили бурдарасонии почта, ки барномаи фиристодани почта аз як "
5916 #~ "мошин ба мошини дигар аст."
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5920 #~ "number generation."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Барои баланд бардоштани сифати эҷоди рақамҳои тасодуфӣ манбаи энтропии\n"
5923 #~ "системро нигоҳ ва барқарор менамояд."
5924
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5927 #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "Raw-дастгоҳҳоро ба block дастгоҳҳо таъин мекунад (ба монанди\n"
5930 #~ "қисмати диски сахт), барои истифодаи замимаҳо ба монанди Oracle ё DVD "
5931 #~ "бозигарҳо"
5932
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5935 #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5936 #~ "complex\n"
5937 #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Азозили routed ба навсозии автоматии таблисаи IP router ба воситаи "
5940 #~ "қарордоди\n"
5941 #~ "RIP иҷозат медиҳад. Дар он сурате ки RIP ба таври васеъ дар шабакаҳои "
5942 #~ "хурд истифода\n"
5943 #~ "мегардад қарордодҳои мураккабтари роҳӣ барои шабакаҳои мураккаб лозим аст."
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5947 #~ "performance metrics for any machine on that network."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Қарордоди rstat ба корвандони шабака имкон медиҳад, то ки\n"
5950 #~ "онҳо додаҳоро оиди маҳсулнокии мошини дилхоҳ дар ин шабака дастрас "
5951 #~ "намоянд."
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5955 #~ "logged in on other responding machines."
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Қарордоди rusers ба корвандони шабака имконияти муаяйн намудани онро "
5958 #~ "медиҳад, ки\n"
5959 #~ "кӣ дар дигар мошинҳои ҷавобдиҳанда кор мекунад."
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5963 #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Қарордоди rwho-ро ба корвандони дурдастимконияти гирифтани\n"
5966 #~ "рӯйхати ҳамаи корвандони номнависшударо, ки дар мошинаҳои бо азозили rwho "
5967 #~ "корандозишуда кор мекунад, медиҳад (ба finger шабоҳат дорад)."
5968
5969 #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
5970 #~ msgstr "Дар мошини шумо системи овоздорро оғоз менамояд"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
5974 #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Syslog - ин функсияе, ки аз ҷониби бисёр азозил барои қайди ахбороти "
5977 #~ "мухталиф дар\n"
5978 #~ "файлҳои системии номнависӣ истифода мешавад. Фикри хуб аст, агар syslog-"
5979 #~ "ро ҳамеша корандозӣ намоем."
5980
5981 #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
5982 #~ msgstr "Гардонандаҳоро барои usb дастгоҳҳои шумо бор мекунад."
5983
5984 #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Хидматрасони ҳуруфҳои X-ро оғоз намоед (ин барои ба кор андохтани Xorg "
5987 #~ "ҳатмӣ аст)."
5988
5989 #~ msgid "Printing"
5990 #~ msgstr "Чопкунӣ"
5991
5992 #~ msgid "Internet"
5993 #~ msgstr "Интернет"
5994
5995 #~ msgid "File sharing"
5996 #~ msgstr "Тақсим кардани файл"
5997
5998 #~ msgid "System"
5999 #~ msgstr "Систем"
6000
6001 #~ msgid "Remote Administration"
6002 #~ msgstr "Идоракунии Дурдаст"
6003
6004 #~ msgid "Database Server"
6005 #~ msgstr "манъаи серверо"
6006
6007 #~ msgid "Services"
6008 #~ msgstr "Хидматрасонҳо"
6009
6010 #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Интихоб намоед, ки кадом хидматрасонҳо бояд ба таври автоматӣ ҳангоми "
6013 #~ "худборшавӣ оғоз карда шавад"
6014
6015 #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
6016 #~ msgstr "Хидматрасонҳо: %d фаъол сохта шуда аст барои %d сабт карда нашуд"
6017
6018 #~ msgid "running"
6019 #~ msgstr "корандозӣ карда шуда истодааст"
6020
6021 #~ msgid "stopped"
6022 #~ msgstr "қатъ гардидааст"
6023
6024 #~ msgid "Services and daemons"
6025 #~ msgstr "Хадамот ва азозилҳо"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "No additional information\n"
6029 #~ "about this service, sorry."
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Бубахшед, маълумоти иловагӣ\n"
6032 #~ "оиди ин хидматрасон нест."
6033
6034 #~ msgid "Info"
6035 #~ msgstr "Маълумот"
6036
6037 #~ msgid "Start when requested"
6038 #~ msgstr "Оғоз ҳангоми дархост"
6039
6040 #~ msgid "On boot"
6041 #~ msgstr "Ҳангоми худборшавӣ"
6042
6043 #~ msgid "Start"
6044 #~ msgstr "Оғоз"
6045
6046 #~ msgid "Stop"
6047 #~ msgstr "Ист"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6051 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6052 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6053 #~ "any later version.\n"
6054 #~ "\n"
6055 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6056 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6057 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6058 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6059 #~ "\n"
6060 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6061 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6062 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6063 #~ "USA.\n"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Ин барнома нармафзори озод мебошад, ки онро шумо метавонед дар оянда\n"
6066 #~ "паҳн намоед ва/ё онро ҳангоми риоя намудани GNU General Public License "
6067 #~ "тағир\n"
6068 #~ "диҳед. Лисензияи мазкур аз ҷониби Free Software Foundation-и нусхаи дуюм "
6069 #~ "(мувофиқи интихоби шумо) ё ин ки нусхаи охирин нашр гардидааст.\n"
6070 #~ "\n"
6071 #~ "Ин барнома бо мақсади муфид буданаш паҳн мегардад, аммо БЕ ҲЕҶ КАФОЛАТ,\n"
6072 #~ "ҳатто кафолати пешбинӣ шудаи КОРШОЯМӢ ё МУВОФИҚ БУДАН БА\n"
6073 #~ "МАҚСАДИ МАХСУС. Барои гирифтани маълумоти муфассал GNU General\n"
6074 #~ "Public License-ро аз назар гузаронед.\n"
6075 #~ "\n"
6076 #~ "Шумо бояд нусхаи GNU General Public License-ро бо ҳамроҳии ин барнома "
6077 #~ "гиред,\n"
6078 #~ "агар розӣ набошед, онгоҳ ба Free Software Foundation, Inc.,\n"
6079 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA мактуб "
6080 #~ "нависед.\n"
6081
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6084 #~ "Backup and Restore application\n"
6085 #~ "\n"
6086 #~ "--default : save default directories.\n"
6087 #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6088 #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6089 #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6090 #~ "users).\n"
6091 #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6092 #~ "--help : show this message.\n"
6093 #~ "--version : show version number.\n"
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6096 #~ "Замима барои нигоҳ доштан ва барқарор намудан\n"
6097 #~ "\n"
6098 #~ "--default : феҳристҳои пешфарзиро нигоҳ доштан.\n"
6099 #~ "--debug : пайғомҳои созкунро нишон додан.\n"
6100 #~ "--show-conf : рӯйхати файлҳо ва феҳристҳо барои нигоҳ доштан.\n"
6101 #~ "--config-info : интихобҳои файли танзимдарориро фаҳмонидан (на "
6102 #~ "барои корвандҳои Х).\n"
6103 #~ "--daemon : танзимдарории азозилро истифода намудан. \n"
6104 #~ "--help : ин пайғомро нишон додан.\n"
6105 #~ "--version : рақами нусхаро нишон додан.\n"
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6109 #~ "OPTIONS:\n"
6110 #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6111 #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6112 #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "[--boot] [--splash]\n"
6115 #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6116 #~ " --boot - даргиронидани танзимкунии боркунанадаи ибтидоӣ\n"
6117 #~ " --splash - даргиронидани танзимкунии мавзӯъи боркунӣ\n"
6118 #~ "бо усули нобаёнӣ: пешкаши танзимкунии имкониятҳои худворидшавӣ"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6122 #~ "\n"
6123 #~ "OPTIONS:\n"
6124 #~ " --help - print this help message.\n"
6125 #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6126 #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "[ИНТИХОБ] [НОМИ_БАРНОМА]\n"
6129 #~ "\n"
6130 #~ "ИНТИХОБ:\n"
6131 #~ " --help - ин пайғоми ёридиҳандаро чоп намоед.\n"
6132 #~ " --report - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад\n"
6133 #~ " --incident - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад"
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "[--add]\n"
6137 #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6138 #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6139 #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6140 #~ " --internet - configure internet\n"
6141 #~ " --wizard - like --add"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "[--add]\n"
6144 #~ " --add - устоди \"иловакунии интерфейси шабакавӣ\"\n"
6145 #~ " --del - устоди \"нобудкунии интерфейси шабакавӣ\" wizard\n"
6146 #~ " --skip-wizard - идораи пайвастшавиҳо\n"
6147 #~ " --internet - танзими интернет\n"
6148 #~ " --wizard - ба монанди --add"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "\n"
6152 #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6153 #~ "\n"
6154 #~ "OPTIONS:\n"
6155 #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6156 #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6157 #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6158 #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6159 #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6160 #~ "--application : 0 none application.\n"
6161 #~ " : 1 all application available supported.\n"
6162 #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6163 #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "\n"
6166 #~ "Замимаҳо барои Воридот ва дидабонии ҳуруфҳо\n"
6167 #~ "\n"
6168 #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6169 #~ "--windows_import : воридот аз ҳамаи бахшҳои дастраси windows.\n"
6170 #~ "--xls_fonts : нишон додани ҳамаи замимаҳои аллакай мавҷудбуда аз "
6171 #~ "xls\n"
6172 #~ "--strong : пурқудратсозии озмоиши ҳуруф.\n"
6173 #~ "--install : қабулкунии ҳамаи файлҳои ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳо.\n"
6174 #~ "--uninstall : хориҷ кардани ҳамаи ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳои ҳуруф.\n"
6175 #~ "--replace : иваз кардани ҳамаи ҳуруф, агар мавҷуд бошанд\n"
6176 #~ "--application : 0 замима нест.\n"
6177 #~ " : 1 ҳамаи замимаҳои дастрасро пуштибони мекунад.\n"
6178 #~ " : ном_замима ба монанди so барои staroffice \n"
6179 #~ " : ва gs барои ghostscript танҳо барои ин замима."
6180
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "[OPTIONS]...\n"
6183 #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6184 #~ "--enable : enable MTS\n"
6185 #~ "--disable : disable MTS\n"
6186 #~ "--start : start MTS\n"
6187 #~ "--stop : stop MTS\n"
6188 #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6189 #~ "username)\n"
6190 #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6191 #~ "username)\n"
6192 #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6193 #~ "nbi image name)\n"
6194 #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6195 #~ "address, IP, nbi image name)"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "[ИНТИХОБҲО]...\n"
6198 #~ "Танзимгари Хидматрасони поёнаҳои Mandriva\n"
6199 #~ "--enable : дохил намудан MTS\n"
6200 #~ "--disable : хомӯш кардан MTS\n"
6201 #~ "--start : оғоз намудан MTS\n"
6202 #~ "--stop : қатъ кардан MTS\n"
6203 #~ "--adduser : корванди мавҷудбудаи системро илова намудан ба MTS"
6204 #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6205 #~ "--deluser : корванди мавҷудбудаи системро хориҷ намудан аз MTS"
6206 #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6207 #~ "--addclient : мошинаи мизоҷиро илова намудан ба MTS (талаб карда "
6208 #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)\n"
6209 #~ "--delclient : мошинаи мизоҷиро хориҷ намудан аз MTS (талаб карда "
6210 #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)"
6211
6212 #~ msgid "[keyboard]"
6213 #~ msgstr "[тапишгоҳ]"
6214
6215 #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "[--file=файли ман] [--word=калимаи_ман] [--explain=ифодаи_доимӣ] [--alert]"
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "[OPTIONS]\n"
6221 #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6222 #~ "\n"
6223 #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6224 #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6225 #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6226 #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6227 #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6228 #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "[ИНТИХОБҲО]\n"
6231 #~ "Замима барои пайвастшавӣ ва дидабони Шабака ва Интернет\n"
6232 #~ "\n"
6233 #~ "--defaultintf interface : нишон додани ин интерфейс бо нобаёнӣ\n"
6234 #~ "--connect : агар то ҳол пайваст набошад, ба Интернет пайваст кардан\n"
6235 #~ "--disconnect : ҷудо кардан аз интернет, агар аллакай пайваст шуда бошад\n"
6236 #~ "--force : истифода бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ: зӯран ҷудошавӣ/пайвастшавӣ.\n"
6237 #~ "--status : 1-ро бармегардонад агар пайваст бошад, агар набошад 0-ро.\n"
6238 #~ "--quiet : муҳовироӣ набудан. Бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ истифода мешавад."
6239
6240 #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6241 #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6242
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "[OPTION]...\n"
6245 #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6246 #~ "Mandriva Update mode\n"
6247 #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6248 #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6249 #~ "description window\n"
6250 #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "[ИНТИХОБ]...\n"
6253 #~ " --no-confirmation тасдиқоти якум дар усули Mandriva Update-ро "
6254 #~ "напурсед\n"
6255 #~ " --no-verify-rpm имзоҳои бастаҳоро наозмоед\n"
6256 #~ " --changelog-first феҳристи тағиротҳоро пеш аз рӯйхати файлҳо дар "
6257 #~ "тирезаи тавсифдиҳӣ намоиш диҳед\n"
6258 #~ " --merge-all-rpmnew якшавии ҳамаи файлҳои пайдошудаи .rpmnew/."
6259 #~ "rpmsave-ро пешкаш кунед"
6260
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6263 #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "--manual] [--device=дастгоҳ] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6266 #~ "usbtable] [--dynamic=дастгоҳ]"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ " [everything]\n"
6270 #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6271 #~ " XFdrake resolution"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ " [everything]\n"
6274 #~ " XFdrake [--noauto] монитор\n"
6275 #~ " иҷозат ба XFdrake"
6276
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "\n"
6279 #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6280 #~ "testing] [-v|--version] "
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "\n"
6283 #~ "Истифода: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6284 #~ "testing] [-v|--version] "
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "All servers"
6288 #~ msgstr "Хидматрасонро илова кунед"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Africa"
6292 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "Asia"
6296 #~ msgstr "Утришш"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "North America"
6300 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "Oceania"
6304 #~ msgstr "Мақдуниё"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "South America"
6308 #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6309
6310 #~ msgid "Hong Kong"
6311 #~ msgstr "Ҳонг Конг"
6312
6313 #~ msgid "Russian Federation"
6314 #~ msgstr "Русияи Федеративӣ"
6315
6316 #~ msgid "Yugoslavia"
6317 #~ msgstr "Югословӣ"
6318
6319 #~ msgid "Is this correct?"
6320 #~ msgstr "Оё ин дуруст аст?"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "No file chosen"
6324 #~ msgstr "Тасвир нест"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6328 #~ msgstr "Раҳнамои аввала вуҷуд надорад."
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "No such directory"
6332 #~ msgstr "Феҳристи маҳаллӣ"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "No such file"
6336 #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
6337
6338 #~ msgid "Expand Tree"
6339 #~ msgstr "Дарахтро кушодан"
6340
6341 #~ msgid "Collapse Tree"
6342 #~ msgstr "Печонидани Дарахт"
6343
6344 #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6345 #~ msgstr "Гузариш байни рӯйхатҳои оддӣ ва ба гурӯҳҳо ҷудошуда"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "%s is not installed\n"
6349 #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "%s коргузорӣ нашудааст\n"
6352 #~ "Барои коргузорӣ ба \"Оянда\" ангушт занед ё ба \"Бекор кардан\" барои "
6353 #~ "баромадан"
6354
6355 #~ msgid "Installation failed"
6356 #~ msgstr "Коргузорӣ бо нокомӣ анҷомид"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30