/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/tg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3928 - (hide annotations) (download)
Thu Apr 5 02:50:08 2012 UTC (12 years ago) by anssi
File size: 215381 byte(s)
update drakx-kbd-mouse-x11 po files
1 dmorgan 391 # translation of DrakX-tg.po to Tajik
2     # translation of DrakX-tg.po to Тоҷикӣ
3     # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4     # 2004, infoDev, a World Bank organization
5     # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
6     # 2004, KCT1, NGO
7     # 2005, Youth Opportunities, NGO
8     # Abrorova Hiromon, 2004
9     # Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
10     # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
11     # Murod Marupov <abdullovich@khujand.org>, 2004.
12     # Bahromhon Bobojonov <bahrambabajanov@hotmail.com>, 2004.
13     # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
14     #
15     msgid ""
16     msgstr ""
17     "Project-Id-Version: DrakX-tg\n"
18 anssi 3928 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
19 dmorgan 391 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:03+0500\n"
20     "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
21     "Language-Team: Tajik\n"
22 dmorgan 414 "Language: \n"
23 dmorgan 391 "MIME-Version: 1.0\n"
24     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26     "X-Generator: KBabel 1.10\n"
27    
28     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
29     #, c-format
30     msgid "256 kB"
31     msgstr "256 кБ"
32    
33     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
34     #, c-format
35     msgid "512 kB"
36     msgstr "512 кБ"
37    
38     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
39     #, c-format
40     msgid "1 MB"
41     msgstr "1 МБ"
42    
43     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
44     #, c-format
45     msgid "2 MB"
46     msgstr "2МБ"
47    
48     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
49     #, c-format
50     msgid "4 MB"
51     msgstr "4МБ"
52    
53     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
54     #, c-format
55     msgid "8 MB"
56     msgstr "8 МБ"
57    
58     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
59     #, c-format
60     msgid "16 MB"
61     msgstr "16 МБ"
62    
63     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
64     #, c-format
65     msgid "32 MB"
66     msgstr "32 МБ"
67    
68     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
69     #, c-format
70     msgid "64 MB or more"
71     msgstr "64 МБ ё зиёдтар"
72    
73 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:176
74 dmorgan 391 #, c-format
75     msgid "X server"
76     msgstr "X Хидматрасон"
77    
78 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:177
79 dmorgan 391 #, c-format
80     msgid "Choose an X server"
81     msgstr "X хидматрасонро интихоб кунед"
82    
83 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:208
84 dmorgan 391 #, c-format
85     msgid "Multi-head configuration"
86     msgstr "Шакли бисёр-сарлавҳа дор"
87    
88 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:209
89 dmorgan 391 #, c-format
90     msgid ""
91     "Your system supports multiple head configuration.\n"
92     "What do you want to do?"
93     msgstr ""
94     "Системаи шумо батанзимдарории бисёр саракҳоро пуштибонӣ мекунад.\n"
95     "Чӣ кор кардан мехоҳед?"
96    
97 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:298
98 dmorgan 391 #, c-format
99     msgid "Select the memory size of your graphics card"
100     msgstr "Ҳаҷми ҳофизаи карти графикии худро интихоб кунед"
101    
102 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:323
103 dmorgan 391 #, c-format
104     msgid ""
105     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
106     "support additional features.\n"
107     "Do you wish to use it?"
108     msgstr ""
109    
110 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:355
111 dmorgan 391 #, c-format
112     msgid ""
113     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
114     "software driver."
115     msgstr ""
116    
117 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
118 dmorgan 391 #, c-format
119     msgid "Configure all heads independently"
120     msgstr "Танзимдарории мустақили ҳама сарлавҳаҳо"
121    
122 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:426
123 dmorgan 391 #, c-format
124     msgid "Use Xinerama extension"
125     msgstr "Истифодаи пасванди Xinerama"
126    
127 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/card.pm:431
128 dmorgan 391 #, c-format
129     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
130     msgstr "Танзимдарории танҳо карти \"%s\"%s"
131    
132 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
133     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
134 dmorgan 391 #, c-format
135     msgid "Custom"
136     msgstr "Интихобӣ"
137    
138 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:127
139 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
140     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
141     msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ"
142    
143 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:128
144 dmorgan 391 #, c-format
145     msgid "Quit"
146     msgstr "Баромадан"
147    
148 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:130
149 dmorgan 391 #, c-format
150     msgid "Graphic Card"
151     msgstr "Карти Графикӣ"
152    
153 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
154 dmorgan 391 #, c-format
155     msgid ""
156     "_: This is a display device\n"
157     "Monitor"
158     msgstr "Монитор"
159    
160 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
161 dmorgan 391 #, c-format
162     msgid "Resolution"
163     msgstr "Ҳалнокӣ"
164    
165 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:139
166 dmorgan 391 #, c-format
167     msgid "Test"
168     msgstr "Озмун"
169    
170 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:144
171 dmorgan 391 #, c-format
172     msgid "Options"
173     msgstr "Хосиятҳо"
174    
175 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:149
176 dmorgan 391 #, c-format
177     msgid "Plugins"
178     msgstr "Мутассалкунандаҳо"
179    
180 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:183
181 dmorgan 391 #, c-format
182     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
183     msgstr "Файли батанзимдарории Xorg шикаста аст, мо онро рад мекунем."
184    
185 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/main.pm:201
186 dmorgan 391 #, c-format
187     msgid ""
188     "Keep the changes?\n"
189     "The current configuration is:\n"
190     "\n"
191     "%s"
192     msgstr ""
193     "Тағиротҳоро нигоҳ дорем?\n"
194     "Танзимдарории ҳозира чунин аст:\n"
195     "\n"
196     "%s"
197    
198 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
199 dmorgan 391 #, c-format
200     msgid "Choose a monitor for head #%d"
201     msgstr "Дидабонро барои сараки #%d интихоб кунед"
202    
203 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
204 dmorgan 391 #, c-format
205     msgid "Choose a monitor"
206     msgstr "Мониторро интихоб кунед"
207    
208 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
209 dmorgan 391 #, c-format
210     msgid "Plug'n Play"
211     msgstr "Plug'n Play"
212    
213 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
214 dmorgan 391 #, c-format
215     msgid "Generic"
216     msgstr "Одатӣ"
217    
218 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
219 dmorgan 391 #, c-format
220     msgid "Vendor"
221     msgstr "Баранда"
222    
223 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
224 dmorgan 391 #, c-format
225     msgid ""
226     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
227     "rate\n"
228     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
229     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
230     "\n"
231     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
232     "range\n"
233     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
234     "monitor.\n"
235     " If in doubt, choose a conservative setting."
236     msgstr ""
237     "Ду параметрҳои асосӣ ин суръати навсозии амудӣ, ки суръатест,\n"
238     "дар кадоме тамоми экран нав карда мешавад, ва муҳимтаринаш суръати "
239     "ҳамгомкунии \n"
240     "уфуқист, ки суръатест дар кадоме хатҳои нуқтаснҷӣ намоиш дода мешаванд\n"
241     "\n"
242     "ХЕЛЕ МУҲИМ аст, ки шумо навъи монитори худро бо ҳудуди ҳамгомкуние, ки берун "
243     "аз қобилиятҳои монитори шумо аст муайян накунед: шумо ба монитори худ зарар "
244     "расонида метавонед.\n"
245     " Агар дар шубҳа бошед, гузориши кӯҳнаро интихоб кунед."
246    
247 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
248 dmorgan 391 #, c-format
249     msgid "Horizontal refresh rate"
250     msgstr "Суръати навсозии уфуқӣ"
251    
252 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
253 dmorgan 391 #, c-format
254     msgid "Vertical refresh rate"
255     msgstr "Суръати навсозии амудӣ"
256    
257     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
258     #, fuzzy, c-format
259     msgid "Choose plugins"
260     msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
261    
262 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
263     #, c-format
264     msgid ""
265     "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
266     "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
267     "media.\n"
268     "\n"
269     "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
270     "\n"
271     "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
272     "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
273     "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
274     "and re-selecting your graphics card."
275     msgstr ""
276    
277     #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
278     #, c-format
279     msgid ""
280     "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
281     "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
282     "acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
283     "enabled media.\n"
284     "\n"
285     "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
286     "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
287     "manually or reconfigure your graphics card."
288     msgstr ""
289    
290 dmorgan 391 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
291     #, c-format
292     msgid "256 colors (8 bits)"
293     msgstr "256 ранг (8 бит)"
294    
295     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
296     #, c-format
297     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
298     msgstr "32 ҳазор ранг (15 бит)"
299    
300     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
301     #, c-format
302     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
303     msgstr "65 ҳазор ранг (16 бит)"
304    
305     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
306     #, c-format
307     msgid "16 million colors (24 bits)"
308     msgstr "16 миллион ранг (24 бит)"
309    
310     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
311 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
312 dmorgan 391 #, c-format
313     msgid "Automatic"
314     msgstr "Худкор"
315    
316     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
317     #, c-format
318     msgid "Resolutions"
319     msgstr "Ҳалнокиҳо"
320    
321 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
322 dmorgan 391 #, c-format
323     msgid "Other"
324     msgstr "Дигар"
325    
326     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
327     #, c-format
328     msgid "Choose the resolution and the color depth"
329     msgstr "Ҳалнокӣ ва чуқурии рангро интихоб кунед"
330    
331     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
332     #, c-format
333     msgid "Graphics card: %s"
334     msgstr "Карти графикӣ: %s"
335    
336     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
337     #, c-format
338     msgid "Ok"
339     msgstr "Ok"
340    
341     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
342     #, c-format
343     msgid "Cancel"
344     msgstr "Бекор кардан"
345    
346     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
347     #, c-format
348     msgid "Help"
349     msgstr "Ёрӣ"
350    
351     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
352     #, c-format
353     msgid "Test of the configuration"
354     msgstr "Санҷиши танзимдарорӣ"
355    
356     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
357     #, c-format
358     msgid "Do you want to test the configuration?"
359     msgstr "Шумо шаклро санҷидан мехоҳед?"
360    
361     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
362     #, c-format
363     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
364     msgstr "Огоҳӣ: санҷиши ин карто графикӣ компютери шуморо фалач карда метавонад"
365    
366     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
367     #, c-format
368     msgid ""
369     "An error occurred:\n"
370     "%s\n"
371     "Try to change some parameters"
372     msgstr ""
373     "Хатогие рух дод:\n"
374     "%s\n"
375     "Баъзе параметрҳоро иваз кунед"
376    
377     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
378     #, c-format
379     msgid "Leaving in %d seconds"
380     msgstr "Баромад дар %d сония"
381    
382     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
383     #, c-format
384     msgid "Is this the correct setting?"
385     msgstr "Ин гузориши дуруст аст?"
386    
387     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
388     #, c-format
389     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
390     msgstr ""
391    
392     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
393     #, fuzzy, c-format
394     msgid "no"
395     msgstr "мавҷуд нест"
396    
397     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
398     #, fuzzy, c-format
399     msgid "yes"
400     msgstr "Ҳа"
401    
402     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
403     #, c-format
404     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
405     msgstr ""
406    
407     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
408     #, c-format
409     msgid "Keyboard layout: %s\n"
410     msgstr "Ороиши забонак: %s\n"
411    
412     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
413     #, c-format
414     msgid "Mouse type: %s\n"
415     msgstr "Навъи муш: %s\n"
416    
417     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
418     #, c-format
419     msgid "Monitor: %s\n"
420     msgstr "Монитор: %s\n"
421    
422     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
423     #, c-format
424     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
425     msgstr "Ҳамгомкунии Уфуқии Монитор: %s\n"
426    
427     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
428     #, c-format
429     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
430     msgstr "Навсозии Амудии Монитор: %s\n"
431    
432     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
433     #, c-format
434     msgid "Graphics card: %s\n"
435     msgstr "Карти графикӣ: %s\n"
436    
437     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
438     #, c-format
439     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
440     msgstr "Ҳофизаи графикӣ: %s кБ\n"
441    
442     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
443     #, c-format
444     msgid "Color depth: %s\n"
445     msgstr "Чуқурии ранг: %s\n"
446    
447     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
448     #, c-format
449     msgid "Resolution: %s\n"
450     msgstr "Ҳалнокӣ: %s\n"
451    
452     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
453     #, c-format
454     msgid "Xorg driver: %s\n"
455     msgstr "Гардони Xorg: %s\n"
456    
457 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
458 dmorgan 391 #, c-format
459     msgid "Xorg configuration"
460     msgstr "Шоакли Xorg"
461    
462 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:245
463 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
464     msgid "Global options"
465     msgstr "Хосиятҳои модул:"
466    
467 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
468 dmorgan 391 #, c-format
469     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
470     msgstr ""
471    
472 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:248
473 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
474     msgid "Graphic card options"
475     msgstr "Карти графикӣ: %s"
476    
477 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
478 dmorgan 391 #, c-format
479     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
480     msgstr ""
481    
482 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
483 dmorgan 391 #, c-format
484     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
485     msgstr ""
486    
487 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:255
488 dmorgan 391 #, c-format
489     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
490     msgstr ""
491    
492 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:259
493 dmorgan 391 #, c-format
494     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
495     msgstr ""
496    
497 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
498 dmorgan 391 #, c-format
499     msgid "Enable duplicate display on the second display"
500     msgstr ""
501    
502 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
503 dmorgan 391 #, c-format
504     msgid "Force display mode of DVI"
505     msgstr ""
506    
507 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
508 dmorgan 391 #, c-format
509     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
510     msgstr ""
511    
512 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
513 dmorgan 391 #, c-format
514     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
515     msgstr ""
516    
517 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:271
518 dmorgan 391 #, c-format
519     msgid "Graphical interface at startup"
520     msgstr "Интерфейси графикӣ ҳангоми оғозёбӣ"
521    
522 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:272
523 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
524     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
525     msgstr ""
526     "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки ҳангоми худборшавӣ, "
527     "интерфейси графикӣ (Xorg) ба таври автоматикӣ сар шавад оғоз шавад.\n"
528     "Шумо мехоҳед ҳангоми бозхудборшавӣ бо Xorg оғоз кунед?"
529    
530 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:284
531 dmorgan 391 #, c-format
532     msgid ""
533     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
534     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
535     "\n"
536     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
537     "computer.\n"
538     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
539     "\n"
540     "Do you have this feature?"
541     msgstr ""
542     "Эҳтимолан корти тасвирии шумо пайвастгори TV-OUT-ро дорост.\n"
543     "Он барои кор бо истифодаи миёнгири кортҳо ба танзим дароварда шуда "
544     "метавонад.\n"
545     "\n"
546     "Барои ин шумо бояд корти тасвирии худро ба оинаи нилгунпеш аз худборкунии "
547     "компютер пайваст кунед.\n"
548     "Баъд пункти \"TVout\"-ро дар боркунандаи ибтидоӣ интихоб намоед\n"
549     "\n"
550     "Оё шумо ин хусусиятро доред?"
551    
552 anssi 3928 #: ../lib/Xconfig/various.pm:296
553 dmorgan 391 #, c-format
554     msgid "What norm is your TV using?"
555     msgstr "Кадом намудро телевизори шумо истифода мебарад?"
556    
557     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
558     #, c-format
559     msgid ""
560     "_:weird aspect ratio\n"
561     "other"
562     msgstr "дигар"
563    
564 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
565 dmorgan 391 #, c-format
566     msgid ""
567     "_: keyboard\n"
568     "Czech (QWERTZ)"
569     msgstr "Чехӣ (QWERTZ)"
570    
571 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
572 dmorgan 391 #, c-format
573     msgid ""
574     "_: keyboard\n"
575     "German"
576     msgstr "Олмонӣ"
577    
578 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:189
579 dmorgan 391 #, c-format
580     msgid ""
581     "_: keyboard\n"
582     "Dvorak"
583     msgstr "Дворака"
584    
585 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
586 dmorgan 391 #, c-format
587     msgid ""
588     "_: keyboard\n"
589     "Spanish"
590     msgstr "Испанӣ"
591    
592 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
593 dmorgan 391 #, c-format
594     msgid ""
595     "_: keyboard\n"
596     "Finnish"
597     msgstr "Финӣ"
598    
599 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
600 dmorgan 391 #, c-format
601     msgid ""
602     "_: keyboard\n"
603     "French"
604     msgstr "Форонсавӣ"
605    
606 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
607 dmorgan 391 #, c-format
608     msgid "UK keyboard"
609     msgstr "Забонаки UK"
610    
611 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
612 dmorgan 391 #, c-format
613     msgid ""
614     "_: keyboard\n"
615     "Norwegian"
616     msgstr "Норвегӣ"
617    
618 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:195
619 dmorgan 391 #, c-format
620     msgid ""
621     "_: keyboard\n"
622     "Polish"
623     msgstr "Полянӣ"
624    
625 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
626 dmorgan 391 #, c-format
627     msgid ""
628     "_: keyboard\n"
629     "Russian"
630     msgstr "Русӣ"
631    
632 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
633 dmorgan 391 #, c-format
634     msgid ""
635     "_: keyboard\n"
636     "Swedish"
637     msgstr "Шведӣ"
638    
639 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
640 dmorgan 391 #, c-format
641     msgid "US keyboard"
642     msgstr "Забонаки америкоӣ"
643    
644 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:200
645 dmorgan 391 #, c-format
646     msgid ""
647     "_: keyboard\n"
648     "Albanian"
649     msgstr "Албанӣ"
650    
651 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:201
652 dmorgan 391 #, c-format
653     msgid ""
654     "_: keyboard\n"
655     "Armenian (old)"
656     msgstr "Арманӣ (кӯҳна)"
657    
658 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:202
659 dmorgan 391 #, c-format
660     msgid ""
661     "_: keyboard\n"
662     "Armenian (typewriter)"
663     msgstr "Арманӣ (чопи мошинӣ)"
664    
665 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:203
666 dmorgan 391 #, c-format
667     msgid ""
668     "_: keyboard\n"
669     "Armenian (phonetic)"
670     msgstr "Арманӣ (фонетикӣ)"
671    
672 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:204
673 dmorgan 391 #, c-format
674     msgid ""
675     "_: keyboard\n"
676     "Arabic"
677     msgstr "Арабӣ"
678    
679 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:205
680     #, fuzzy, c-format
681     msgid ""
682     "_: keyboard\n"
683     "Asturian"
684     msgstr "Эстонӣ"
685    
686     #: ../lib/keyboard.pm:206
687 dmorgan 391 #, c-format
688     msgid ""
689     "_: keyboard\n"
690     "Azerbaidjani (latin)"
691     msgstr "Озарбойҷонӣ (лотинӣ)"
692    
693 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:207
694 dmorgan 391 #, c-format
695     msgid ""
696     "_: keyboard\n"
697     "Belgian"
698     msgstr "Белгиягӣ"
699    
700 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:208
701 dmorgan 391 #, c-format
702     msgid ""
703     "_: keyboard\n"
704     "Bengali (Inscript-layout)"
705     msgstr "Бенгалӣ (Inscript)"
706    
707 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:209
708 dmorgan 391 #, c-format
709     msgid ""
710     "_: keyboard\n"
711     "Bengali (Probhat)"
712     msgstr "Бенгалӣ (Probhat)"
713    
714 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:210
715 dmorgan 391 #, c-format
716     msgid ""
717     "_: keyboard\n"
718     "Bulgarian (phonetic)"
719     msgstr "Булғорӣ (фонетикӣ)"
720    
721 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:211
722 dmorgan 391 #, c-format
723     msgid ""
724     "_: keyboard\n"
725     "Bulgarian (BDS)"
726     msgstr "Булғорӣ (BDS)"
727    
728 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:212
729 dmorgan 391 #, c-format
730     msgid ""
731     "_: keyboard\n"
732     "Brazilian (ABNT-2)"
733     msgstr "Бразилягӣ (ABNT-2)"
734    
735 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:213
736 dmorgan 391 #, c-format
737     msgid ""
738     "_: keyboard\n"
739     "Bosnian"
740     msgstr "Босниягӣ"
741    
742 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:214
743 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
744     msgid ""
745     "_: keyboard\n"
746     "Dzongkha/Tibetan"
747     msgstr "Босниягӣ"
748    
749 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:215
750 dmorgan 391 #, c-format
751     msgid ""
752     "_: keyboard\n"
753     "Belarusian"
754     msgstr "Беларусӣ"
755    
756 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:216
757 dmorgan 391 #, c-format
758     msgid ""
759     "_: keyboard\n"
760     "Swiss (German layout)"
761     msgstr "Швейсарӣ (ороиши олмонӣ)"
762    
763 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:217
764 dmorgan 391 #, c-format
765     msgid ""
766     "_: keyboard\n"
767     "Swiss (French layout)"
768     msgstr "Швейсарӣ (тарҳбандии фаронсавӣ)"
769    
770 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:219
771 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
772     msgid ""
773     "_: keyboard\n"
774     "Cherokee syllabics"
775     msgstr "Арабӣ"
776    
777 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:221
778 dmorgan 391 #, c-format
779     msgid ""
780     "_: keyboard\n"
781     "Czech (QWERTY)"
782     msgstr "Чехӣ (QWERTY)"
783    
784 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:223
785 dmorgan 391 #, c-format
786     msgid ""
787     "_: keyboard\n"
788     "German (no dead keys)"
789     msgstr "Олмонӣ (бе калидҳои мурда)"
790    
791 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:224
792 dmorgan 391 #, c-format
793     msgid ""
794     "_: keyboard\n"
795     "Devanagari"
796     msgstr "Девангари"
797    
798 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:225
799 dmorgan 391 #, c-format
800     msgid ""
801     "_: keyboard\n"
802     "Danish"
803     msgstr "Даниягӣ"
804    
805 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:226
806 dmorgan 391 #, c-format
807     msgid ""
808     "_: keyboard\n"
809     "Dvorak (US)"
810     msgstr "Дворака (ШМА)"
811    
812 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:227
813 dmorgan 391 #, c-format
814     msgid ""
815     "_: keyboard\n"
816     "Dvorak (Esperanto)"
817     msgstr "Dvorak (Эсперанто-Ҷаҳонӣ)"
818    
819 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:228
820 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
821     msgid ""
822     "_: keyboard\n"
823     "Dvorak (French)"
824     msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
825    
826 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:229
827 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
828     msgid ""
829     "_: keyboard\n"
830     "Dvorak (UK)"
831     msgstr "Дворака (ШМА)"
832    
833 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:230
834 dmorgan 391 #, c-format
835     msgid ""
836     "_: keyboard\n"
837     "Dvorak (Norwegian)"
838     msgstr "Dvorak (норвеягӣ)"
839    
840 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:231
841 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
842     msgid ""
843     "_: keyboard\n"
844     "Dvorak (Polish)"
845     msgstr "Дворака (Шведӣ)"
846    
847 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:232
848 dmorgan 391 #, c-format
849     msgid ""
850     "_: keyboard\n"
851     "Dvorak (Swedish)"
852     msgstr "Дворака (Шведӣ)"
853    
854 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:233
855 dmorgan 391 #, c-format
856     msgid ""
857     "_: keyboard\n"
858     "Estonian"
859     msgstr "Эстонӣ"
860    
861 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:236
862 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
863     msgid ""
864     "_: keyboard\n"
865     "Faroese"
866     msgstr "Юнонӣ"
867    
868 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:239
869 dmorgan 391 #, c-format
870     msgid ""
871     "_: keyboard\n"
872     "Georgian (\"Russian\" layout)"
873     msgstr "Гурҷӣ (ҷобаҷогузории \"Русӣ\")"
874    
875 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:240
876 dmorgan 391 #, c-format
877     msgid ""
878     "_: keyboard\n"
879     "Georgian (\"Latin\" layout)"
880     msgstr "Гурҷӣ (\"Лотинӣ\" ороиш)"
881    
882 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:241
883 dmorgan 391 #, c-format
884     msgid ""
885     "_: keyboard\n"
886     "Greek"
887     msgstr "Юнонӣ"
888    
889 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:242
890 dmorgan 391 #, c-format
891     msgid ""
892     "_: keyboard\n"
893     "Greek (polytonic)"
894     msgstr "Юнонӣ (polytonic)"
895    
896 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:243
897 dmorgan 391 #, c-format
898     msgid ""
899     "_: keyboard\n"
900     "Gujarati"
901     msgstr "Гуҷаратӣ"
902    
903 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:244
904 dmorgan 391 #, c-format
905     msgid ""
906     "_: keyboard\n"
907     "Gurmukhi"
908     msgstr "Гурмуки"
909    
910 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:245
911 dmorgan 391 #, c-format
912     msgid ""
913     "_: keyboard\n"
914     "Croatian"
915     msgstr "Хорватиягӣ"
916    
917 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:246
918 dmorgan 391 #, c-format
919     msgid ""
920     "_: keyboard\n"
921     "Hungarian"
922     msgstr "Маҷорӣ"
923    
924 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:247
925 dmorgan 391 #, c-format
926     msgid ""
927     "_: keyboard\n"
928     "Irish"
929     msgstr "Ирландӣ"
930    
931 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:248
932 dmorgan 391 #, c-format
933     msgid ""
934     "_: keyboard\n"
935     "Inuktitut"
936     msgstr "Инуктитут"
937    
938 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:249
939 dmorgan 391 #, c-format
940     msgid ""
941     "_: keyboard\n"
942     "Israeli"
943     msgstr "Исроилӣ"
944    
945 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:250
946 dmorgan 391 #, c-format
947     msgid ""
948     "_: keyboard\n"
949     "Israeli (phonetic)"
950     msgstr "Исроилӣ (фонетикӣ)"
951    
952 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:251
953 dmorgan 391 #, c-format
954     msgid ""
955     "_: keyboard\n"
956     "Iranian"
957     msgstr "Эронӣ"
958    
959 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:252
960 dmorgan 391 #, c-format
961     msgid ""
962     "_: keyboard\n"
963     "Icelandic"
964     msgstr "Исландӣ"
965    
966 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:253
967 dmorgan 391 #, c-format
968     msgid ""
969     "_: keyboard\n"
970     "Italian"
971     msgstr "Италиёӣ"
972    
973 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:257
974 dmorgan 391 #, c-format
975     msgid ""
976     "_: keyboard\n"
977     "Japanese 106 keys"
978     msgstr "Ҷопонӣ 106 калидҳо"
979    
980 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:258
981 dmorgan 391 #, c-format
982     msgid ""
983     "_: keyboard\n"
984     "Kannada"
985     msgstr "Каннада"
986    
987 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:259
988 dmorgan 391 #, c-format
989     msgid ""
990     "_: keyboard\n"
991     "Kyrgyz"
992     msgstr "Забонаки қирғизӣ"
993    
994 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:260
995 dmorgan 391 #, c-format
996     msgid ""
997     "_: keyboard\n"
998     "Korean"
999     msgstr "Забонаки куриёгӣ"
1000    
1001 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:262
1002 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1003     msgid ""
1004     "_: keyboard\n"
1005     "Kurdish (arabic script)"
1006     msgstr "Арабӣ"
1007    
1008 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:263
1009 dmorgan 391 #, c-format
1010     msgid ""
1011     "_: keyboard\n"
1012     "Latin American"
1013     msgstr "Амрикои Лотинӣ"
1014    
1015 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:265
1016 dmorgan 391 #, c-format
1017     msgid ""
1018     "_: keyboard\n"
1019     "Laotian"
1020     msgstr "Лаосӣ"
1021    
1022 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:266
1023 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1024     msgid ""
1025     "_: keyboard\n"
1026     "Lithuanian"
1027     msgstr "Эронӣ"
1028    
1029 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:267
1030 dmorgan 391 #, c-format
1031     msgid ""
1032     "_: keyboard\n"
1033     "Latvian"
1034     msgstr "Латвиягӣ"
1035    
1036 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:268
1037 dmorgan 391 #, c-format
1038     msgid ""
1039     "_: keyboard\n"
1040     "Malayalam"
1041     msgstr "Малайӣ"
1042    
1043 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:269
1044 dmorgan 391 #, c-format
1045     msgid ""
1046     "_: keyboard\n"
1047     "Maori"
1048     msgstr ""
1049    
1050 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:270
1051 dmorgan 391 #, c-format
1052     msgid ""
1053     "_: keyboard\n"
1054     "Macedonian"
1055     msgstr "Македонӣ"
1056    
1057 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:271
1058 dmorgan 391 #, c-format
1059     msgid ""
1060     "_: keyboard\n"
1061     "Myanmar (Burmese)"
1062     msgstr "Мянмагӣ (Бирма)"
1063    
1064 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:272
1065 dmorgan 391 #, c-format
1066     msgid ""
1067     "_: keyboard\n"
1068     "Mongolian (cyrillic)"
1069     msgstr "Муғулӣ (кириллӣ)"
1070    
1071 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:273
1072 dmorgan 391 #, c-format
1073     msgid ""
1074     "_: keyboard\n"
1075     "Maltese (UK)"
1076     msgstr "Мальтиягӣ (UK)"
1077    
1078 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:274
1079 dmorgan 391 #, c-format
1080     msgid ""
1081     "_: keyboard\n"
1082     "Maltese (US)"
1083     msgstr "Малтиягӣ (ИМА)"
1084    
1085 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:275
1086 dmorgan 391 #, c-format
1087     msgid ""
1088     "_: keyboard\n"
1089     "Nigerian"
1090     msgstr ""
1091    
1092 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:276
1093 dmorgan 391 #, c-format
1094     msgid ""
1095     "_: keyboard\n"
1096     "Dutch"
1097     msgstr "Ҳолландӣ"
1098    
1099 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:278
1100 dmorgan 391 #, c-format
1101     msgid ""
1102     "_: keyboard\n"
1103     "Oriya"
1104     msgstr "Ория"
1105    
1106 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:279
1107 dmorgan 391 #, c-format
1108     msgid ""
1109     "_: keyboard\n"
1110     "Polish (qwerty layout)"
1111     msgstr "Полякӣ (ороиши qwerty)"
1112    
1113 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:280
1114 dmorgan 391 #, c-format
1115     msgid ""
1116     "_: keyboard\n"
1117     "Polish (qwertz layout)"
1118     msgstr "Полякӣ (ороиши qwertz)"
1119    
1120 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:282
1121 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1122     msgid ""
1123     "_: keyboard\n"
1124     "Pashto"
1125     msgstr "Полянӣ"
1126    
1127 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:283
1128 dmorgan 391 #, c-format
1129     msgid ""
1130     "_: keyboard\n"
1131     "Portuguese"
1132     msgstr "Португалиягӣ"
1133    
1134 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:284
1135 dmorgan 391 #, c-format
1136     msgid ""
1137     "_: keyboard\n"
1138     "Canadian (Quebec)"
1139     msgstr "Канадиягӣ (Квибек)"
1140    
1141 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:285
1142 dmorgan 391 #, c-format
1143     msgid ""
1144     "_: keyboard\n"
1145     "Romanian (qwertz)"
1146     msgstr "Руминӣ (qwertz)"
1147    
1148 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:286
1149 dmorgan 391 #, c-format
1150     msgid ""
1151     "_: keyboard\n"
1152     "Romanian (qwerty)"
1153     msgstr "Руминӣ (qwerty)"
1154    
1155 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:288
1156 dmorgan 391 #, c-format
1157     msgid ""
1158     "_: keyboard\n"
1159     "Russian (phonetic)"
1160     msgstr "Русӣ (Фонетикӣ)"
1161    
1162 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:290
1163 dmorgan 391 #, c-format
1164     msgid ""
1165     "_: keyboard\n"
1166     "Slovenian"
1167     msgstr "Словениягӣ"
1168    
1169 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:292
1170 dmorgan 391 #, c-format
1171     msgid ""
1172     "_: keyboard\n"
1173     "Sinhala"
1174     msgstr ""
1175    
1176 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:293
1177 dmorgan 391 #, c-format
1178     msgid ""
1179     "_: keyboard\n"
1180     "Slovakian (QWERTZ)"
1181     msgstr "Словакиягӣ (QWERTZ)"
1182    
1183 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:294
1184 dmorgan 391 #, c-format
1185     msgid ""
1186     "_: keyboard\n"
1187     "Slovakian (QWERTY)"
1188     msgstr "Словакиягӣ (QWERTY)"
1189    
1190 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:295
1191 dmorgan 391 #, c-format
1192     msgid ""
1193     "_: keyboard\n"
1194     "Saami (norwegian)"
1195     msgstr "Сиамӣ (норвегӣ)"
1196    
1197 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:296
1198 dmorgan 391 #, c-format
1199     msgid ""
1200     "_: keyboard\n"
1201     "Saami (swedish/finnish)"
1202     msgstr "Saami (шведӣ/финӣ)"
1203    
1204 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:298
1205 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1206     msgid ""
1207     "_: keyboard\n"
1208     "Sindhi"
1209     msgstr "Забонаки Тайӣ"
1210    
1211 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:300
1212 dmorgan 391 #, c-format
1213     msgid ""
1214     "_: keyboard\n"
1215     "Serbian (cyrillic)"
1216     msgstr "Сербӣ (кирилӣ)"
1217    
1218 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:301
1219 dmorgan 391 #, c-format
1220     msgid ""
1221     "_: keyboard\n"
1222     "Syriac"
1223     msgstr "Суриягӣ"
1224    
1225 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:302
1226 dmorgan 391 #, c-format
1227     msgid ""
1228     "_: keyboard\n"
1229     "Syriac (phonetic)"
1230     msgstr "Суриягӣ (фонетикӣ)"
1231    
1232 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:303
1233 dmorgan 391 #, c-format
1234     msgid ""
1235     "_: keyboard\n"
1236     "Telugu"
1237     msgstr "Telugu"
1238    
1239 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:305
1240 dmorgan 391 #, c-format
1241     msgid ""
1242     "_: keyboard\n"
1243     "Tamil (ISCII-layout)"
1244     msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории ISCII)"
1245    
1246 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:306
1247 dmorgan 391 #, c-format
1248     msgid ""
1249     "_: keyboard\n"
1250     "Tamil (Typewriter-layout)"
1251     msgstr "Тамилӣ (ҷобаҷогузории мошинаи чопкунӣ)"
1252    
1253 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:307
1254 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1255     msgid ""
1256     "_: keyboard\n"
1257     "Thai (Kedmanee)"
1258     msgstr "Забонаки Тайӣ"
1259    
1260 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:308
1261 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1262     msgid ""
1263     "_: keyboard\n"
1264     "Thai (TIS-820)"
1265     msgstr "Забонаки Тайӣ"
1266    
1267 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:310
1268 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1269     msgid ""
1270     "_: keyboard\n"
1271     "Thai (Pattachote)"
1272     msgstr "Забонаки Тайӣ"
1273    
1274 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:312
1275 dmorgan 391 #, c-format
1276     msgid ""
1277     "_: keyboard\n"
1278     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1279     msgstr ""
1280    
1281 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:313
1282 dmorgan 391 #, c-format
1283     msgid ""
1284     "_: keyboard\n"
1285     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1286     msgstr ""
1287    
1288 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:315
1289 dmorgan 391 #, c-format
1290     msgid ""
1291     "_: keyboard\n"
1292     "Tajik"
1293     msgstr "Забонаки тоҷикӣ"
1294    
1295 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:317
1296 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1297     msgid ""
1298     "_: keyboard\n"
1299     "Turkmen"
1300     msgstr "Олмонӣ"
1301    
1302 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:318
1303 dmorgan 391 #, c-format
1304     msgid ""
1305     "_: keyboard\n"
1306     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1307     msgstr "Туркӣ (модели анъанавии \"F\")"
1308    
1309 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:319
1310 dmorgan 391 #, c-format
1311     msgid ""
1312     "_: keyboard\n"
1313     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1314     msgstr "Туркӣ (модели муосири \"Q\")"
1315    
1316 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:321
1317 dmorgan 391 #, c-format
1318     msgid ""
1319     "_: keyboard\n"
1320     "Ukrainian"
1321     msgstr "Украинӣ"
1322    
1323 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:323
1324 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1325     msgid ""
1326     "_: keyboard\n"
1327     "Urdu keyboard"
1328     msgstr "Ория"
1329    
1330 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:325
1331 dmorgan 391 #, c-format
1332     msgid "US keyboard (international)"
1333     msgstr "Забонаки амрикоӣ (байналхалқӣ)"
1334    
1335 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:326
1336 dmorgan 391 #, c-format
1337     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1338     msgstr ""
1339    
1340 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:327
1341 dmorgan 391 #, c-format
1342     msgid ""
1343     "_: keyboard\n"
1344     "Uzbek (cyrillic)"
1345     msgstr "Ӯзбекӣ (кириллӣ)"
1346    
1347 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:329
1348 dmorgan 391 #, c-format
1349     msgid ""
1350     "_: keyboard\n"
1351     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1352     msgstr "Ветнамӣ \"қатори рақамдор\" QWERTY"
1353    
1354 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:330
1355 dmorgan 391 #, c-format
1356     msgid ""
1357     "_: keyboard\n"
1358     "Yugoslavian (latin)"
1359     msgstr "Югославӣ (лотинӣ)"
1360    
1361 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:337
1362 dmorgan 391 #, c-format
1363     msgid "Right Alt key"
1364     msgstr "Калиди рости Alt"
1365    
1366 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:338
1367 dmorgan 391 #, c-format
1368     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1369     msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонакҳои Shift"
1370    
1371 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:339
1372 dmorgan 391 #, c-format
1373     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1374     msgstr "Калиди Control ва Shift дар як вақт"
1375    
1376 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:340
1377 dmorgan 391 #, c-format
1378     msgid "CapsLock key"
1379     msgstr "Калиди CapsLock"
1380    
1381 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:341
1382 dmorgan 391 #, c-format
1383     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1384     msgstr "Калиди Shift ва CapsLock дар як вақт"
1385    
1386 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:342
1387 dmorgan 391 #, c-format
1388     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1389     msgstr "Калиди Ctrl ва Alt дар як вақт"
1390    
1391 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:343
1392 dmorgan 391 #, c-format
1393     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1394     msgstr "Калидҳои Alt ва Shift ҳамзамон"
1395    
1396 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:344
1397 dmorgan 391 #, c-format
1398     msgid "\"Menu\" key"
1399     msgstr "Забонаки \"Menu\""
1400    
1401 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:345
1402 dmorgan 391 #, c-format
1403     msgid "Left \"Windows\" key"
1404     msgstr "Тугмачаи чап \"Windows\""
1405    
1406 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:346
1407 dmorgan 391 #, c-format
1408     msgid "Right \"Windows\" key"
1409     msgstr "Калиди рости \"Windows\""
1410    
1411 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:347
1412 dmorgan 391 #, c-format
1413     msgid "Both Control keys simultaneously"
1414     msgstr "Дар як вақт ҳар дуи забонаки Control"
1415    
1416 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:348
1417 dmorgan 391 #, c-format
1418     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1419     msgstr "Ҳар дуи дагмаи Alt дар як вақт"
1420    
1421 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:349
1422 dmorgan 391 #, c-format
1423     msgid "Left Shift key"
1424     msgstr "Калиди чапи Shift"
1425    
1426 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:350
1427 dmorgan 391 #, c-format
1428     msgid "Right Shift key"
1429     msgstr "Калиди рости Shift"
1430    
1431 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:351
1432 dmorgan 391 #, c-format
1433     msgid "Left Alt key"
1434     msgstr "Калиди чапи Alt"
1435    
1436 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:352
1437 dmorgan 391 #, c-format
1438     msgid "Left Control key"
1439     msgstr "Калиди чапи Control"
1440    
1441 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:353
1442 dmorgan 391 #, c-format
1443     msgid "Right Control key"
1444     msgstr "Дагмаи рости Control"
1445    
1446 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:389
1447 dmorgan 391 #, c-format
1448     msgid ""
1449     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1450     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1451     "(eg: latin and non latin)"
1452     msgstr ""
1453     "Дар ин ҷо шумо метавонед калид ё ин ки маҷмӯи калидҳоро, ки имконияти\n"
1454     "гузаштанро байни ороишҳои гуногуни забонакро медиҳад, интихоб намоед\n"
1455     "(масалан: лотинӣ ё ин ки ғайри лотинӣ)"
1456    
1457 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:394
1458 dmorgan 391 #, c-format
1459     msgid "Warning"
1460     msgstr "Огоҳӣ"
1461    
1462 anssi 3928 #: ../lib/keyboard.pm:395
1463 dmorgan 391 #, c-format
1464     msgid ""
1465     "This setting will be activated after the installation.\n"
1466     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1467     "key to switch between the different keyboard layouts."
1468     msgstr ""
1469     "Барпосозии мазкур баъд аз коргузорӣ фаъол хоҳад буд.\n"
1470     "Дар ҷараёни коргузорӣ забонаки Control-и Ростро\n"
1471     "барои амалӣ намудани алоқа байни ороишҳои гуногуги забонак истифода баред."
1472    
1473 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:26
1474 dmorgan 391 #, c-format
1475     msgid "Sun - Mouse"
1476     msgstr "Sun - Муш"
1477    
1478 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:32
1479 dmorgan 391 #, c-format
1480     msgid "Standard"
1481     msgstr "Намунавӣ"
1482    
1483 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:33
1484 dmorgan 391 #, c-format
1485     msgid "Logitech MouseMan+"
1486     msgstr "Logitech MouseMan+"
1487    
1488 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:34
1489 dmorgan 391 #, c-format
1490     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1491     msgstr "Муши Умумии PS2 бо Ғилдирак"
1492    
1493 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:35
1494 dmorgan 391 #, c-format
1495     msgid "GlidePoint"
1496     msgstr "GlidePoint"
1497    
1498 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
1499 dmorgan 391 #, c-format
1500     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1501     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1502    
1503 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
1504 dmorgan 391 #, c-format
1505     msgid "Genius NetMouse"
1506     msgstr "Genius NetMouse"
1507    
1508 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:40
1509 dmorgan 391 #, c-format
1510     msgid "Genius NetScroll"
1511     msgstr "Genius NetScroll"
1512    
1513 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
1514 dmorgan 391 #, c-format
1515     msgid "Microsoft Explorer"
1516     msgstr "Microsoft Explorer"
1517    
1518 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
1519 dmorgan 391 #, c-format
1520     msgid "1 button"
1521     msgstr "1 тугма"
1522    
1523 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
1524 dmorgan 391 #, c-format
1525     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1526     msgstr "Муши Стандартӣ бо 2 Тугма"
1527    
1528 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
1529 dmorgan 391 #, c-format
1530     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1531     msgstr "Муши седагмавии умумӣ бо намунаи ғилдиракча"
1532    
1533 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:50
1534 dmorgan 391 #, c-format
1535     msgid "Wheel"
1536     msgstr "Ғилдирак"
1537    
1538 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:54
1539 dmorgan 391 #, c-format
1540     msgid "serial"
1541     msgstr "пайдарпай"
1542    
1543 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:57
1544 dmorgan 391 #, c-format
1545     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1546     msgstr "Муши нусхавӣ бо 3 дагма"
1547    
1548 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:59
1549 dmorgan 391 #, c-format
1550     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1551     msgstr "IntelliМуши Microsoft"
1552    
1553 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:60
1554 dmorgan 391 #, c-format
1555     msgid "Logitech MouseMan"
1556     msgstr "Logitech MouseMan"
1557    
1558 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:61
1559 dmorgan 391 #, c-format
1560     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1561     msgstr "Logitech MouseMan бо намунасозии Чарха"
1562    
1563 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:62
1564 dmorgan 391 #, c-format
1565     msgid "Mouse Systems"
1566     msgstr "Системаҳои Муш"
1567    
1568 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:64
1569 dmorgan 391 #, c-format
1570     msgid "Logitech CC Series"
1571     msgstr "Logitech CC Series"
1572    
1573 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:65
1574 dmorgan 391 #, c-format
1575     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1576     msgstr "Logitech CC Series бо намунаи ғилдиракча"
1577    
1578 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:66
1579 dmorgan 391 #, c-format
1580     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1581     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1582    
1583 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:68
1584 dmorgan 391 #, c-format
1585     msgid "MM Series"
1586     msgstr "MM Series"
1587    
1588 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:69
1589 dmorgan 391 #, c-format
1590     msgid "MM HitTablet"
1591     msgstr "MM HitTablet"
1592    
1593 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:70
1594 dmorgan 391 #, c-format
1595     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1596     msgstr "Logitech Mouse (навбатии намуди кӯҳнаи C7)"
1597    
1598 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:71
1599 dmorgan 391 #, c-format
1600     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1601     msgstr "Муши Logitech (беруна, навъи кӯҳнаи C7) бо намунаи ғилдирак"
1602    
1603 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:73
1604 dmorgan 391 #, c-format
1605     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1606     msgstr "Муши Kensington Thinking бо намунаи чарх"
1607    
1608 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:76
1609 dmorgan 391 #, c-format
1610     msgid "busmouse"
1611     msgstr "busmouse"
1612    
1613 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:79
1614 dmorgan 391 #, c-format
1615     msgid "2 buttons"
1616     msgstr "2 тугма"
1617    
1618 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:80
1619 dmorgan 391 #, c-format
1620     msgid "3 buttons"
1621     msgstr "3 дагма"
1622    
1623 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:81
1624 dmorgan 391 #, c-format
1625     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1626     msgstr "Се дагма бо намунаи ғилдиракча"
1627    
1628 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:84
1629 dmorgan 391 #, c-format
1630     msgid "Universal"
1631     msgstr "Universal"
1632    
1633 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:86
1634 dmorgan 391 #, c-format
1635     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1636     msgstr "Ягон PS/2 & USB муш"
1637    
1638 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:87
1639 dmorgan 391 #, c-format
1640     msgid "Force evdev"
1641     msgstr ""
1642    
1643 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:88
1644 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1645     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1646     msgstr "Microsoft Explorer"
1647    
1648 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:89
1649 dmorgan 391 #, c-format
1650     msgid "VirtualBox mouse"
1651     msgstr ""
1652    
1653 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:90
1654 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1655     msgid "VMware mouse"
1656     msgstr "Ҳаргуна"
1657    
1658 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:93
1659 dmorgan 391 #, c-format
1660     msgid "none"
1661     msgstr "мавҷуд нест"
1662    
1663 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:95
1664 dmorgan 391 #, c-format
1665     msgid "No mouse"
1666     msgstr "Муш нест"
1667    
1668 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:488
1669 dmorgan 391 #, c-format
1670     msgid "Testing the mouse"
1671     msgstr ""
1672    
1673 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:525
1674 dmorgan 391 #, c-format
1675     msgid "Please choose your type of mouse."
1676     msgstr "Лутфан намуди мушатонро интихоб кунед."
1677    
1678 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:526
1679 dmorgan 391 #, fuzzy, c-format
1680     msgid "Mouse choice"
1681     msgstr "Интихоби дастӣ"
1682    
1683 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:542
1684 dmorgan 391 #, c-format
1685     msgid "Emulate third button?"
1686     msgstr "Дагмаи сеюмро намунасозӣ кардан?"
1687    
1688 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:546
1689 dmorgan 391 #, c-format
1690     msgid "Mouse Port"
1691     msgstr "Даргоҳи муш"
1692    
1693 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:547
1694 dmorgan 391 #, c-format
1695     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1696     msgstr ""
1697     "Лутфан дар кадом бандари беруна муши шумо пайваст буданашро интихоб кунед."
1698    
1699 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:556
1700 dmorgan 391 #, c-format
1701     msgid "Buttons emulation"
1702     msgstr "Намунаи дагмаҳо"
1703    
1704 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:558
1705 dmorgan 391 #, c-format
1706     msgid "Button 2 Emulation"
1707     msgstr "Намунаи дагмаи 2"
1708    
1709 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:559
1710 dmorgan 391 #, c-format
1711     msgid "Button 3 Emulation"
1712     msgstr "Намунаи тугмачаи сеюм"
1713    
1714 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:610
1715 dmorgan 391 #, c-format
1716     msgid "Please test the mouse"
1717     msgstr "Лутфан кори мушро санҷед"
1718    
1719 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:612
1720 dmorgan 391 #, c-format
1721     msgid "To activate the mouse,"
1722     msgstr "Барои фаъол намудани муш,"
1723    
1724 anssi 3928 #: ../lib/mouse.pm:613
1725 dmorgan 391 #, c-format
1726     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1727     msgstr "ҒИЛДИРАКИ ХУДРО ДАВР ЗАНОНЕД!"
1728    
1729     #: ../tools/XFdrake:71
1730     #, fuzzy, c-format
1731     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1732     msgstr "Шумо бояд бароед ва аз нав дароед барои он ки тағиротҳо натиҷа бахшанд"
1733    
1734     #: ../tools/keyboarddrake:37
1735     #, c-format
1736     msgid "Keyboard"
1737     msgstr "Забонак"
1738    
1739     #: ../tools/keyboarddrake:38
1740     #, c-format
1741     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1742     msgstr "Лутфан, ороиши забонаки худро интихоб намоед."
1743    
1744     #: ../tools/keyboarddrake:39
1745     #, fuzzy, c-format
1746     msgid "Keyboard layout"
1747     msgstr "Тарҳбандии забонак"
1748    
1749     #: ../tools/keyboarddrake:52
1750     #, fuzzy, c-format
1751     msgid "Keyboard type"
1752     msgstr "Забонак"
1753    
1754     #: ../tools/keyboarddrake:65
1755     #, c-format
1756     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1757     msgstr "Мехоҳед, ки калиди BackSpace ба нозиргоҳ Delete-ро баргардонад?"
1758    
1759     #~ msgid ""
1760     #~ "_: keyboard\n"
1761     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1762     #~ msgstr "AZERTY литвиягӣ(кӯҳна)"
1763    
1764     #~ msgid ""
1765     #~ "_: keyboard\n"
1766     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1767     #~ msgstr "AZERTY-и литвонӣ (нав)"
1768    
1769     #~ msgid ""
1770     #~ "_: keyboard\n"
1771     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1772     #~ msgstr "Литовӣ \"сатри шуморавӣ\" QWERTY"
1773    
1774     #~ msgid ""
1775     #~ "_: keyboard\n"
1776     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1777     #~ msgstr "Литвонӣ \"фонетикӣ\" QWERTY"
1778    
1779     #~ msgid "Mouse test"
1780     #~ msgstr "Тафтиши муш"
1781    
1782     #~ msgid "Please test your mouse:"
1783     #~ msgstr "Марҳамат карда муши худро санҷед:"
1784    
1785     #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
1786     #~ msgstr ""
1787     #~ "Санҷиши Plug'n Play ба нокамӣ дучор шуд. Дидабони дурустро интихоб намоед"
1788    
1789     #, fuzzy
1790     #~ msgid "Use %s"
1791     #~ msgstr "Корванди umask"
1792    
1793     #~ msgid "Please wait"
1794     #~ msgstr "Лутфан интизор шавед"
1795    
1796     #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1797     #~ msgstr "Коргузории боркунандаи ибтидоӣ ба пешрафт"
1798    
1799     #~ msgid ""
1800     #~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
1801     #~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
1802     #~ "error.\n"
1803     #~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
1804     #~ "\n"
1805     #~ "Assign a new Volume ID?"
1806     #~ msgstr ""
1807     #~ "LILO мехоҳад Шиносаи нави Баландии Овозро барои гардонандаи %s таъин "
1808     #~ "созад.\n"
1809     #~ "Лекин ивазкунии Шиносаи Баландии Овози Windows NT, 2000, ё XP диски "
1810     #~ "боркунии Windows хатогии ҷиддӣ мебошад.\n"
1811     #~ "Ин ҳолат бо Windows 95 ё 98, ё дар NT додаҳои диск ба амал намеояд.\n"
1812     #~ "\n"
1813     #~ "Шиносаи нави Баландии Овозро таъин созам?"
1814    
1815     #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1816     #~ msgstr ""
1817     #~ "Коргузории корандози худборшав бемувафаққият ба анҷом расид. Хатогии "
1818     #~ "зерин рӯй дод:"
1819    
1820     #~ msgid ""
1821     #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
1822     #~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
1823     #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
1824     #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
1825     #~ " Then type: shut-down\n"
1826     #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
1827     #~ msgstr ""
1828     #~ "Шояд ба шумо лозим аст, ки дастгоҳи худборшавии Open Firmware-и худро "
1829     #~ "барои дар\n"
1830     #~ " гиронидани корандози худборшав тағир диҳед.Агар шумо ҳангоми аз нав\n"
1831     #~ " худборшавии эъломи корандози худборшавро набинед, онгоҳ Command-Option-O-"
1832     #~ "F\n"
1833     #~ " ҳангоми аз нав худборшавӣ нигоҳ доред ва setenv boot-device %s,\\\\:tbxi-"
1834     #~ "ро дохил\n"
1835     #~ " намоед\n"
1836     #~ " Сониян: shut-down-ро нависед\n"
1837     #~ " Ҳангоми худборшавии оянда шумо бояд эъломи корандози худборшавро бинед."
1838    
1839     #~ msgid ""
1840     #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
1841     #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
1842     #~ "(eg: System Commander).\n"
1843     #~ "\n"
1844     #~ "On which drive are you booting?"
1845     #~ msgstr ""
1846     #~ "Шумо ба қарор омадед, ки корандози худборшавро дар ин қисм коргузорӣ "
1847     #~ "менамоед.\n"
1848     #~ "Тахмин карда мешавад, ки дар диски сахте ки шумо дар он худборшавиро ба "
1849     #~ "амал меоред аллакай корандози худборшав мавҷуд аст (масалан, System "
1850     #~ "Commander).\n"
1851     #~ "\n"
1852     #~ "Аз кадом диск шумо худборшавиро амалӣ менамоед?"
1853    
1854     #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1855     #~ msgstr "Соҳаи аввали гардон (МБР)"
1856    
1857     #~ msgid "First sector of the root partition"
1858     #~ msgstr "Соҳаи аввали бахши root"
1859    
1860     #~ msgid "On Floppy"
1861     #~ msgstr "Дискет"
1862    
1863     #~ msgid "Skip"
1864     #~ msgstr "Гузарондан"
1865    
1866     #~ msgid "LILO/grub Installation"
1867     #~ msgstr "Коргузориши LILO/ҷустуҷӯ"
1868    
1869     #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1870     #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар куҷо кор гузоштан мехоҳед?"
1871    
1872     #~ msgid "Boot Style Configuration"
1873     #~ msgstr "Танзимдарории Навъи Худборшавӣ"
1874    
1875     #~ msgid "Bootloader main options"
1876     #~ msgstr "Хосиятҳои асосии корандози худборшав"
1877    
1878     #~ msgid "Bootloader"
1879     #~ msgstr "Корандози худборшав"
1880    
1881     #~ msgid "Bootloader to use"
1882     #~ msgstr "Корандози худборшав барои истифода"
1883    
1884     #~ msgid "Boot device"
1885     #~ msgstr "Дастгоҳи худборшав"
1886    
1887     #~ msgid "Delay before booting default image"
1888     #~ msgstr "Пеш аз худборшавӣ андармони симои пешфарз"
1889    
1890     #~ msgid "Enable ACPI"
1891     #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1892    
1893     #, fuzzy
1894     #~ msgid "Enable APIC"
1895     #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1896    
1897     #, fuzzy
1898     #~ msgid "Enable Local APIC"
1899     #~ msgstr "Даргиронидани ACPI"
1900    
1901     #~ msgid "Password"
1902     #~ msgstr "Гузарвожа"
1903    
1904     #~ msgid "The passwords do not match"
1905     #~ msgstr "Гузарвожаҳо мувофиқ нестанд"
1906    
1907     #~ msgid "Please try again"
1908     #~ msgstr "Лутфан, аз нав кӯшиш кунед"
1909    
1910     #, fuzzy
1911     #~ msgid "You can not use a password with %s"
1912     #~ msgstr ""
1913     #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
1914     #~ "наметавонед"
1915    
1916     #~ msgid "Password (again)"
1917     #~ msgstr "Гузарвожа (боз)"
1918    
1919     #~ msgid "Restrict command line options"
1920     #~ msgstr "Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон"
1921    
1922     #~ msgid "restrict"
1923     #~ msgstr "маҳдуд"
1924    
1925     #~ msgid ""
1926     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1927     #~ msgstr "Хосият ‘’Маҳдуди хосиятҳои сатри фармон‘’ бе гузарвожа суд надорад"
1928    
1929     #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1930     #~ msgstr "Дар ҳар худборшавӣ /tmp-ро тоза кунед"
1931    
1932     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1933     #~ msgstr "Агар зарур бошад ҳаҷми RAM-ро муайян кунед (%d МБ ёфт шуд)"
1934    
1935     #~ msgid "Give the ram size in MB"
1936     #~ msgstr "Ҳаҷми ram-ро бо МБ диҳед"
1937    
1938     #~ msgid "Init Message"
1939     #~ msgstr "Пайғоми Init"
1940    
1941     #~ msgid "Open Firmware Delay"
1942     #~ msgstr "Кушодани Андармони Миёнафзор"
1943    
1944     #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1945     #~ msgstr "Танаффуси Худборшави Асосӣ"
1946    
1947     #~ msgid "Enable CD Boot?"
1948     #~ msgstr "CD Худборшавро дар гиронем?"
1949    
1950     #~ msgid "Enable OF Boot?"
1951     #~ msgstr "OF Худборшавро дар гиронем?"
1952    
1953     #~ msgid "Default OS?"
1954     #~ msgstr "Пешфарзи OS?"
1955    
1956     #~ msgid "Image"
1957     #~ msgstr "Симо"
1958    
1959     #~ msgid "Root"
1960     #~ msgstr "Root"
1961    
1962     #~ msgid "Append"
1963     #~ msgstr "Пайваст"
1964    
1965     #~ msgid "Video mode"
1966     #~ msgstr "Усули видео"
1967    
1968     #~ msgid "Initrd"
1969     #~ msgstr "Initrd"
1970    
1971     #~ msgid "Network profile"
1972     #~ msgstr "Тахассуси шабака"
1973    
1974     #~ msgid "Label"
1975     #~ msgstr "Нишона"
1976    
1977     #~ msgid "Default"
1978     #~ msgstr "Пешфарз"
1979    
1980     #~ msgid "NoVideo"
1981     #~ msgstr "БеВидео"
1982    
1983     #~ msgid "Empty label not allowed"
1984     #~ msgstr "Нишони холӣ иҷозат нест"
1985    
1986     #~ msgid "You must specify a kernel image"
1987     #~ msgstr "Шумо бояд симои асосро нишон диҳед"
1988    
1989     #~ msgid "You must specify a root partition"
1990     #~ msgstr "Шумо бояд қисми решагиро муайян кунед"
1991    
1992     #~ msgid "This label is already used"
1993     #~ msgstr "Ин нишона аллакай истифода шудааст"
1994    
1995     #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1996     #~ msgstr "Кадом навъи элементро илова кардан мехоҳед?"
1997    
1998     #~ msgid "Linux"
1999     #~ msgstr "Linux"
2000    
2001     #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
2002     #~ msgstr "Дигар СО (SunOS...)"
2003    
2004     #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
2005     #~ msgstr "Дигар СО (MacOS...)"
2006    
2007     #~ msgid "Other OS (Windows...)"
2008     #~ msgstr "Дигар СО (Windows...)"
2009    
2010     #~ msgid ""
2011     #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
2012     #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
2013     #~ msgstr ""
2014     #~ "Дар ҳамин лаҳза дар менюи худборшав элементҳои зерин ҳастанд.\n"
2015     #~ "Шумо метавонед элементҳои иловагӣ офаред ё вуҷуд бударо иваз кунед."
2016    
2017     #~ msgid "access to X programs"
2018     #~ msgstr "дастёбӣ ба X-барномаҳо"
2019    
2020     #~ msgid "access to rpm tools"
2021     #~ msgstr "роҳ ба воситаҳои rpm"
2022    
2023     #~ msgid "allow \"su\""
2024     #~ msgstr "иҷозат додани \"su\""
2025    
2026     #~ msgid "access to administrative files"
2027     #~ msgstr "роҳ ба файлҳои маъмурият"
2028    
2029     #~ msgid "access to network tools"
2030     #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои шабака"
2031    
2032     #~ msgid "access to compilation tools"
2033     #~ msgstr "роҳ ба асбобҳои талфифа"
2034    
2035     #~ msgid "(already added %s)"
2036     #~ msgstr "(аллакай илова шуд %s)"
2037    
2038     #~ msgid "Please give a user name"
2039     #~ msgstr "Илтимос ноим корвандро диҳед"
2040    
2041     #~ msgid ""
2042     #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
2043     #~ msgstr ""
2044     #~ "“Номи корванд бояд фақат аз ҳарфҳои хурд, рақамҳо, `-' ва `_' иборат "
2045     #~ "бошад”"
2046    
2047     #~ msgid "The user name is too long"
2048     #~ msgstr "Ин номи корванд хеле дароз"
2049    
2050     #~ msgid "This user name has already been added"
2051     #~ msgstr "Ин номи корванд аллакай илова шудааст"
2052    
2053     #~ msgid "User ID"
2054     #~ msgstr "Корванди ID"
2055    
2056     #~ msgid "Group ID"
2057     #~ msgstr "Гурӯҳи ID"
2058    
2059     #~ msgid "%s must be a number"
2060     #~ msgstr "%s бояд рақам бошад"
2061    
2062     #~ msgid "Add user"
2063     #~ msgstr "Иловаи корванд"
2064    
2065     #~ msgid ""
2066     #~ "Enter a user\n"
2067     #~ "%s"
2068     #~ msgstr ""
2069     #~ "“Дохил кардани корванд\n"
2070     #~ "”“%s”"
2071    
2072     #~ msgid "Done"
2073     #~ msgstr "Шуд"
2074    
2075     #~ msgid "Accept user"
2076     #~ msgstr "Қабули корванд"
2077    
2078     #~ msgid "Real name"
2079     #~ msgstr "Номи ҳақиқӣ"
2080    
2081     #~ msgid "Login name"
2082     #~ msgstr "Номи дохилӣ"
2083    
2084     #~ msgid "Shell"
2085     #~ msgstr "Ҷилд"
2086    
2087     #~ msgid "Icon"
2088     #~ msgstr "Тасвир"
2089    
2090     #~ msgid "Autologin"
2091     #~ msgstr "Худдохилшавӣ"
2092    
2093     #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
2094     #~ msgstr ""
2095     #~ "Ман метавонам компютери шуморо чунин гузорам, ки автоматиткӣ як корванд "
2096     #~ "дохил шавад."
2097    
2098     #, fuzzy
2099     #~ msgid "Use this feature"
2100     #~ msgstr "Шумо ин хислатро истифрда бурдан мехоҳед?"
2101    
2102     #~ msgid "Choose the default user:"
2103     #~ msgstr "Корванди пешфарзро интихоб кунед:"
2104    
2105     #~ msgid "Choose the window manager to run:"
2106     #~ msgstr "Барои корандохтан менеҷери оинаро интихоб кунед:"
2107    
2108     #~ msgid "License agreement"
2109     #~ msgstr "Шартномаи литсензионӣ"
2110    
2111     #~ msgid "Release Notes"
2112     #~ msgstr "Навиштаҷотҳои Барориш"
2113    
2114     #~ msgid "Accept"
2115     #~ msgstr "Қабул намудан"
2116    
2117     #~ msgid "Refuse"
2118     #~ msgstr "Рад кардан"
2119    
2120     #~ msgid "Please choose a language to use."
2121     #~ msgstr "Илтимос, барои истифода забонро интихоб кунед."
2122    
2123     #~ msgid "Language choice"
2124     #~ msgstr "Интихоби забон"
2125    
2126     #~ msgid ""
2127     #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
2128     #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
2129     #~ "when your installation is complete and you restart your system."
2130     #~ msgstr ""
2131     #~ "Mandriva Linux якчанд забонҳоро дастгирӣ менамояд. Забонҳоеро интихоб "
2132     #~ "намоед, ки\n"
2133     #~ "шумо онҳоро коргузорӣ кардан мехоҳед. Вақте ки коргузорӣ ба итмом мерасад "
2134     #~ "онҳо\n"
2135     #~ "дастрас мегарданд ва системи худро бозоғозӣ намоед."
2136    
2137     #~ msgid "All languages"
2138     #~ msgstr "Ҳамаи забонҳо"
2139    
2140     #~ msgid "Country / Region"
2141     #~ msgstr "Мамлакат/ Минтақа"
2142    
2143     #~ msgid "Please choose your country."
2144     #~ msgstr "Лутфан мамлакати худро интихоб кунед."
2145    
2146     #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2147     #~ msgstr "Дар ин ҷо рӯйхати пурраи давлатҳои мавҷуда дода шудааст"
2148    
2149     #~ msgid "Other Countries"
2150     #~ msgstr "Дигар Давлатҳо"
2151    
2152     #~ msgid "Advanced"
2153     #~ msgstr "Беҳбудшуда"
2154    
2155     #~ msgid "Input method:"
2156     #~ msgstr "Усули воридкунӣ:"
2157    
2158     #~ msgid "None"
2159     #~ msgstr "Ҳеҷ"
2160    
2161     #~ msgid "No sharing"
2162     #~ msgstr "Дастёбии муштарак нест"
2163    
2164     #~ msgid "Allow all users"
2165     #~ msgstr "Ба ҳамаи корвандон иҷозат додан"
2166    
2167     #~ msgid ""
2168     #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
2169     #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
2170     #~ "and nautilus.\n"
2171     #~ "\n"
2172     #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
2173     #~ msgstr ""
2174     #~ "Оё шумо хоҳиши розигӣ доданро ба корвандон оиди якҷоя истифода намудани "
2175     #~ "феҳристҳои онҳоро доред? Ин ба корвандон имкон медиҳад, ки танҳо ба "
2176     #~ "\"Тақсим кардан\" дар konqueror ва nautilus ангушт зананд.\n"
2177     #~ "\"Интихобӣ\" ба корвандони алоҳида дастрасшавиро иҷозат медиҳад.\n"
2178    
2179     #~ msgid ""
2180     #~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
2181     #~ "and Windows."
2182     #~ msgstr ""
2183     #~ "NFS: Системаи Unix барои бо ҳам дидани маълумот, бе истифода бурадани Mac "
2184     #~ "ва Windows."
2185    
2186     #~ msgid ""
2187     #~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
2188     #~ "Linux systems."
2189     #~ msgstr ""
2190     #~ "SMB: Система барои бо ҳам дидани маълумот бо воситаи Windows, Mac OS ва "
2191     #~ "Linux истифода бурда мешавад."
2192    
2193     #~ msgid ""
2194     #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
2195     #~ "use."
2196     #~ msgstr ""
2197     #~ "Шумо ба воситаи NFS ё SMB содир карда метавонед. Марҳамат карда, якеро, "
2198     #~ "ки истифода бурдан мехоҳед, интихоб намоед."
2199    
2200     #~ msgid "Launch userdrake"
2201     #~ msgstr "Сардиҳии userdrake"
2202    
2203     #~ msgid "Close"
2204     #~ msgstr "Пӯшед"
2205    
2206     #~ msgid ""
2207     #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
2208     #~ "You can use userdrake to add a user to this group."
2209     #~ msgstr ""
2210     #~ "Дастрасии умумии ҳар як корванд гурӯҳи\"fileshare\"-ро истифода "
2211     #~ "мебарад. \n"
2212     #~ "Шумо метавонед userdrake-ро барои илова намудани корвандон ба ин гурӯҳ "
2213     #~ "истифодабаред."
2214    
2215     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2216     #~ msgstr "Илтимос берун шавед ва Ctrl-Alt-BackSpace-ро истифода баред"
2217    
2218     #~ msgid "Timezone"
2219     #~ msgstr "Минтақаи соатӣ"
2220    
2221     #~ msgid "Which is your timezone?"
2222     #~ msgstr "Вақти соати шумо чӣ гуна аст?"
2223    
2224     #, fuzzy
2225     #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2226     #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2227    
2228     #, fuzzy
2229     #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2230     #~ msgstr "Соати сахтафзорӣ ба GMT муқаррар гардидааст"
2231    
2232     #~ msgid "NTP Server"
2233     #~ msgstr "NTP Хидматрасон"
2234    
2235     #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
2236     #~ msgstr "Худҳамзамонсозии вақт (бо истифодаи NTP)"
2237    
2238     #~ msgid "Local file"
2239     #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
2240    
2241     #~ msgid "LDAP"
2242     #~ msgstr "LDAP"
2243    
2244     #~ msgid "NIS"
2245     #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил"
2246    
2247     #~ msgid "Smart Card"
2248     #~ msgstr "Корти Ҳушманд"
2249    
2250     #~ msgid "Windows Domain"
2251     #~ msgstr "Фазои Windows"
2252    
2253     #~ msgid "Active Directory with SFU"
2254     #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU"
2255    
2256     #~ msgid "Active Directory with Winbind"
2257     #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind"
2258    
2259     #~ msgid "Local file:"
2260     #~ msgstr "Файли маҳаллӣ:"
2261    
2262     #~ msgid ""
2263     #~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
2264     #~ msgstr ""
2265     #~ "Ахборот ва аслшиносии маҳаллии корвандро аз файли маҳаллӣ истифода баред"
2266    
2267     #~ msgid "LDAP:"
2268     #~ msgstr "LDAP:"
2269    
2270     #~ msgid ""
2271     #~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
2272     #~ "consolidates certain types of information within your organization."
2273     #~ msgstr ""
2274     #~ "Ба компютери шумо хабар медиҳем, ки он бояд LDAP-ро барои ҳамаи ё якеи аз "
2275     #~ "аслшиносиҳо истифода барад. LDAP якеи аз навъҳои ахборотро дар дохили "
2276     #~ "ширкати шумо муттаҳид мегардонад."
2277    
2278     #~ msgid "NIS:"
2279     #~ msgstr "Давлатҳои Нави Мустақил:"
2280    
2281     #~ msgid ""
2282     #~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
2283     #~ "Service domain with a common password and group file."
2284     #~ msgstr ""
2285     #~ "Ба гурӯҳи компютерҳо иҷозати кор кардан дар як домени Network Information "
2286     #~ "Service бо файлҳои умумии гузарвожаҳо ва гурӯҳҳо, медиҳад."
2287    
2288     #~ msgid "Windows Domain:"
2289     #~ msgstr "Фазои Windows:"
2290    
2291     #~ msgid ""
2292     #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
2293     #~ "in a Windows domain."
2294     #~ msgstr ""
2295     #~ "Winbind ба система имконияти бозёбии ахборот ва аслшиносии корвандон дар "
2296     #~ "домени Windows медиҳад."
2297    
2298     #~ msgid "Active Directory with SFU:"
2299     #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо SFU:"
2300    
2301     #~ msgid "Active Directory with Winbind:"
2302     #~ msgstr "Феҳристи Фаъол бо Winbind:"
2303    
2304     #~ msgid "Authentication LDAP"
2305     #~ msgstr "Аслшиносии LDAP"
2306    
2307     #~ msgid "LDAP Base dn"
2308     #~ msgstr "LDAP Base dn"
2309    
2310     #~ msgid "LDAP Server"
2311     #~ msgstr "Хидматрасони LDAP"
2312    
2313     #~ msgid "simple"
2314     #~ msgstr "содда"
2315    
2316     #~ msgid "TLS"
2317     #~ msgstr "TLS"
2318    
2319     #~ msgid "SSL"
2320     #~ msgstr "SSL"
2321    
2322     #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
2323     #~ msgstr "ҷобаҷогузории бехатар (SASL/Kerberos)"
2324    
2325     #~ msgid "Authentication Active Directory"
2326     #~ msgstr "Аслшиносии Феҳристи Фаъол"
2327    
2328     #~ msgid "Domain"
2329     #~ msgstr "Домен"
2330    
2331     #~ msgid "Server"
2332     #~ msgstr "Хидматрасон"
2333    
2334     #~ msgid "LDAP users database"
2335     #~ msgstr "манбаъи додаҳои корвандии LDAP"
2336    
2337     #~ msgid "Use Anonymous BIND "
2338     #~ msgstr "BIND-и Номаълумро Истифода Баред "
2339    
2340     #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2341     #~ msgstr "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
2342    
2343     #~ msgid "Password for user"
2344     #~ msgstr "Гузарвожа барои корванд"
2345    
2346     #~ msgid "Authentication NIS"
2347     #~ msgstr "Аслшиносии NIS"
2348    
2349     #~ msgid "NIS Domain"
2350     #~ msgstr "Фазои NIS"
2351    
2352     #~ msgid "NIS Server"
2353     #~ msgstr "Хидматрасони NIS"
2354    
2355     #~ msgid ""
2356     #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
2357     #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
2358     #~ "add and reboot the server.\n"
2359     #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
2360     #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
2361     #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
2362     #~ "after the network setup step.\n"
2363     #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
2364     #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
2365     #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
2366     #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
2367     #~ "good."
2368     #~ msgstr ""
2369     #~ "Барои он ки ин дар W2K PDC кор кунад, эҳтимолан ба шумо иҷроиши зери "
2370     #~ "идоравӣ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
2371     #~ "everyone /add ва бозроҳандозии хидматрасон лозим аст.\n"
2372     #~ "Инчунин ба шумо ба номи корванд/гузарвожа Идоракунандаи Фазо Windows(TM) "
2373     #~ "пайваст кунед.\n"
2374     #~ "Агар шабака то ба ҳол даргиронида нашуда бошад, Drakx пайвастшавиро ба "
2375     #~ "фазо баъди марҳилаи барпосозии шабака кӯшиш мекунад.\n"
2376     #~ "Агар бо ягон сабаб ин барпошавӣ ба нокомӣ дучор гардад ва аслшиносии "
2377     #~ "фазои корванд, 'smbpasswd -j ФАЗОИ КОРВАНД%%ГУЗАРВОЖАҲО'-ро бо истифодаи "
2378     #~ "Windows(tm) Фазои худ ва Номи Идоракунанди/Гузарвожаи худ баъди сардиҳии "
2379     #~ "система, корандозӣ кунед..\n"
2380     #~ "Фармони 'wbinfo -t' то кадом дараҷа махфӣ будани аслшиносии шуморо снҷиш "
2381     #~ "мекунадgood."
2382    
2383     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2384     #~ msgstr "Муаяйн намудани ҳақиқати Соҳибии Windows"
2385    
2386     #~ msgid "Domain Admin User Name"
2387     #~ msgstr "Номи Корванд - Идоракунандаи Соҳибӣ"
2388    
2389     #~ msgid "Domain Admin Password"
2390     #~ msgstr "Гузарвожаи Мудири Соҳиб"
2391    
2392     #~ msgid "Authentication"
2393     #~ msgstr "Аслшиносӣ"
2394    
2395     #, fuzzy
2396     #~ msgid "Set administrator (root) password"
2397     #~ msgstr "Барпои гузарвожаи решагӣ"
2398    
2399     #~ msgid "Authentication method"
2400     #~ msgstr "Усули аслшиносӣ"
2401    
2402     #~ msgid "No password"
2403     #~ msgstr "Гузарвожа нест"
2404    
2405     #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2406     #~ msgstr ""
2407     #~ "Ин гузарвожа бениҳоят кӯтоҳ мебошад (он бояд ақаллан дарозиаш %d бошад)"
2408    
2409     #~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
2410     #~ msgstr "Бе азозили NIS радиошунавоиро ба роҳ монда намешавад"
2411    
2412     #~ msgid ""
2413     #~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
2414     #~ "\n"
2415     #~ "Choose an operating system from the list above or\n"
2416     #~ "wait for default boot.\n"
2417     #~ "\n"
2418     #~ msgstr ""
2419     #~ "Marhamat ba intihobrari sisteman omil!\n"
2420     #~ "\n"
2421     #~ "Az ru'yhati bolo sistemai omilro intihob kuned yo\n"
2422     #~ "hudborshavy bo nobayoniro intizor shaved.\n"
2423     #~ "\n"
2424    
2425     #~ msgid "LILO with text menu"
2426     #~ msgstr "LILO бо менюи матн"
2427    
2428     #~ msgid "Yaboot"
2429     #~ msgstr "Yaхудборшав"
2430    
2431     #~ msgid "not enough room in /boot"
2432     #~ msgstr "дар /boot ҷои кофӣ нест"
2433    
2434     #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2435     #~ msgstr "Шумо корандози худборшавро дар бахши %s корандохта наметавонед\n"
2436    
2437     #~ msgid ""
2438     #~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
2439     #~ "renumbered"
2440     #~ msgstr ""
2441     #~ "Танзимкунии боркунандаи ибтидоии шумо бояд нав карда шавад, зеро қисмҳо "
2442     #~ "аз нав рақам гузошта шудаанд"
2443    
2444     #~ msgid ""
2445     #~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
2446     #~ "and choose \"%s\""
2447     #~ msgstr ""
2448     #~ "Боркунандаи ибтидоӣ дуруст коргузори карда намешавад. Шумо бояд rescue-ро "
2449     #~ "бор кунед ва \"%s\"-ро интихоб намоед"
2450    
2451     #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2452     #~ msgstr "Корандози Худборшавро аз нав Коргузорӣ намудан"
2453    
2454     #, fuzzy
2455     #~ msgid "B"
2456     #~ msgstr "KB"
2457    
2458     #~ msgid "KB"
2459     #~ msgstr "KB"
2460    
2461     #~ msgid "MB"
2462     #~ msgstr "MB"
2463    
2464     #~ msgid "GB"
2465     #~ msgstr "GB"
2466    
2467     #~ msgid "TB"
2468     #~ msgstr "TB"
2469    
2470     #~ msgid "%d minutes"
2471     #~ msgstr "%d дақиқа"
2472    
2473     #~ msgid "1 minute"
2474     #~ msgstr "1 дақиқа"
2475    
2476     #~ msgid "%d seconds"
2477     #~ msgstr "%d сония"
2478    
2479     #~ msgid ""
2480     #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
2481     #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
2482     #~ "is\n"
2483     #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
2484     #~ "points, select \"New\"."
2485     #~ msgstr ""
2486     #~ "WebDAV қарордоди наве мебошад имконияти ба таврӣ маҳаллӣ дастурамали "
2487     #~ "корванди\n"
2488     #~ "web-ро васл намуданро пешкаш менамояд ва онро ҳамчун системи файлии "
2489     #~ "маҳаллӣ\n"
2490     #~ "ёдрас менамояд(бо шарте ки корванди web ҳамчун корванди WebDAV ба танзим\n"
2491     #~ "дароварда шудааст). Агар шумо хоҳиши илова намудани нуқтаҳои васлшавии\n"
2492     #~ "WebDAV -ро дошта бошед, онгоҳ \"Нав\"-ро интихоб намоед."
2493    
2494     #~ msgid "New"
2495     #~ msgstr "Нав"
2496    
2497     #~ msgid "Unmount"
2498     #~ msgstr "Ҷудо кунӣ"
2499    
2500     #~ msgid "Mount"
2501     #~ msgstr "Васл кунӣ"
2502    
2503     #~ msgid "Mount point"
2504     #~ msgstr "Нуқтаи васл"
2505    
2506     #~ msgid "Error"
2507     #~ msgstr "Хатогӣ"
2508    
2509     #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2510     #~ msgstr "Лутфан, URL-и хидматрасони WebDAV-ро дохил намоед"
2511    
2512     #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
2513     #~ msgstr "URL бояд бо http:// or https:// оғоз ёбад"
2514    
2515     #~ msgid "Server: "
2516     #~ msgstr "Хидматгор: "
2517    
2518     #~ msgid "Mount point: "
2519     #~ msgstr "Нуқтаи васлкунӣ: "
2520    
2521     #~ msgid "Options: %s"
2522     #~ msgstr "Хосиятҳо: %s "
2523    
2524     #~ msgid "Partitioning"
2525     #~ msgstr "Ҷузъбандӣ"
2526    
2527     #~ msgid "Read carefully!"
2528     #~ msgstr "Оҳиста хонед!"
2529    
2530     #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2531     #~ msgstr "Илтимос аввал кӯмакрасонӣ додаҳои худро созед"
2532    
2533     #~ msgid "Exit"
2534     #~ msgstr "Хуруҷ"
2535    
2536     #~ msgid "Continue"
2537     #~ msgstr "Давом додан"
2538    
2539     #~ msgid ""
2540     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2541     #~ "is enough)\n"
2542     #~ "at the beginning of the disk"
2543     #~ msgstr ""
2544     #~ "Агар шумо aboot-ро истифода бурдан хоҳед, албатта ҷои холӣ (2048 сектор "
2545     #~ "кофӣ аст)\n"
2546     #~ "дар аввали диск монед"
2547    
2548     #~ msgid "Choose action"
2549     #~ msgstr "Фаъолиятро интихоб кунед"
2550    
2551     #~ msgid ""
2552     #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2553     #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2554     #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2555     #~ msgstr ""
2556     #~ "Шумо як бахши калони Microsoft Windows доред.\n"
2557     #~ "Ман ба шумо авввал он бахшро бозандоза намуданро пешниҳод мекунам\n"
2558     #~ "(дар он ангушт занед, ва баъд дар \"Бозандоза\") ангушт занед"
2559    
2560     #~ msgid "Please click on a partition"
2561     #~ msgstr "Лутфан дар бахш ангушт занед"
2562    
2563     #~ msgid "Details"
2564     #~ msgstr "Тафсилот"
2565    
2566     #~ msgid "No hard drives found"
2567     #~ msgstr "Ягон сахтгардон ёфт нашуд"
2568    
2569     #~ msgid "Unknown"
2570     #~ msgstr "Номаълум"
2571    
2572     #~ msgid "Ext2"
2573     #~ msgstr "Ext2"
2574    
2575     #~ msgid "Journalised FS"
2576     #~ msgstr "FS-и рӯзноманигорикунонида"
2577    
2578     #~ msgid "Swap"
2579     #~ msgstr "Мубодила"
2580    
2581     #~ msgid "SunOS"
2582     #~ msgstr "SunOS"
2583    
2584     #~ msgid "HFS"
2585     #~ msgstr "HFS"
2586    
2587     #~ msgid "Windows"
2588     #~ msgstr "Windows"
2589    
2590     #~ msgid "Empty"
2591     #~ msgstr "Холӣ"
2592    
2593     #~ msgid "Filesystem types:"
2594     #~ msgstr "Навъҳои файлсистем:"
2595    
2596     #, fuzzy
2597     #~ msgid "This partition is already empty"
2598     #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2599    
2600     #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2601     #~ msgstr "Аввал ``Ҷудо кардан''-ро истифода баред"
2602    
2603     #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2604     #~ msgstr "Ба ҷояш ``%s''-ро истифода баред "
2605    
2606     #~ msgid "Type"
2607     #~ msgstr "Навъ"
2608    
2609     #~ msgid "Choose another partition"
2610     #~ msgstr "Дигар бахшро интихоб кунед"
2611    
2612     #~ msgid "Choose a partition"
2613     #~ msgstr "Бахшро интихоб кунед"
2614    
2615     #~ msgid "Undo"
2616     #~ msgstr "Баргардонидан"
2617    
2618     #~ msgid "Toggle to normal mode"
2619     #~ msgstr "Зомин ба усули мӯътадил"
2620    
2621     #~ msgid "Toggle to expert mode"
2622     #~ msgstr "Зомин ба усули мутахассис"
2623    
2624     #, fuzzy
2625     #~ msgid "Confirmation"
2626     #~ msgstr "Батанзимдарорӣ"
2627    
2628     #~ msgid "Continue anyway?"
2629     #~ msgstr "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
2630    
2631     #~ msgid "Quit without saving"
2632     #~ msgstr "Нигоҳ надошта баромадан"
2633    
2634     #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2635     #~ msgstr "Ҷадвали бахшро нанавишта бароем?"
2636    
2637     #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2638     #~ msgstr "Шумо /etc/fstab таъғирёбиҳоро нигоҳ доштан"
2639    
2640     #~ msgid ""
2641     #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2642     #~ msgstr ""
2643     #~ "Шумо бояд аз сари нав худборшавиро ба роҳ монед, то ки тағир додани "
2644     #~ "қисмҳо амалӣгардад"
2645    
2646     #~ msgid ""
2647     #~ "You should format partition %s.\n"
2648     #~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
2649     #~ "Quit anyway?"
2650     #~ msgstr ""
2651     #~ "Шумо бояд бахши %s-ро шаклбандӣ намоед.\n"
2652     #~ "Дар дигар ҳолат дар fstab ягон навиштаҷот барои нуқтаи насбшавии %s "
2653     #~ "навишта намешавад.\n"
2654     #~ "Ба ҳар ҳол бароям?"
2655    
2656     #~ msgid "Clear all"
2657     #~ msgstr "Тоза кардани ҳамааш"
2658    
2659     #~ msgid "Auto allocate"
2660     #~ msgstr "Худ ғунҷонӣ"
2661    
2662     #~ msgid "More"
2663     #~ msgstr "Зиёдтар"
2664    
2665     #~ msgid "Hard drive information"
2666     #~ msgstr "Маълумоти сахтгардон"
2667    
2668     #~ msgid "All primary partitions are used"
2669     #~ msgstr "Ҳамаи бахшҳои аввала истифода шудааст"
2670    
2671     #~ msgid "I can not add any more partitions"
2672     #~ msgstr "Ман дигар бахшҳоро илова карда наметавонам"
2673    
2674     #~ msgid ""
2675     #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2676     #~ "extended partition"
2677     #~ msgstr ""
2678     #~ "Барои доштани бахшҳои зиёдтар, барои офаридани бахши васеъшуда яктояшро "
2679     #~ "нобуд кунед"
2680    
2681     #~ msgid "Save partition table"
2682     #~ msgstr "Нигоҳ доштани ҷадвали бахш"
2683    
2684     #~ msgid "Restore partition table"
2685     #~ msgstr "Барқарори ҷадвали бахш"
2686    
2687     #~ msgid "Rescue partition table"
2688     #~ msgstr "Наҷоти ҷадвали бахш"
2689    
2690     #~ msgid "Reload partition table"
2691     #~ msgstr "Бозкорандохтани ҷадвали бахш"
2692    
2693     #~ msgid "Removable media automounting"
2694     #~ msgstr "Худваслкунии хориҷшавандаи муҳит"
2695    
2696     #~ msgid "Select file"
2697     #~ msgstr "Интихоби файл"
2698    
2699     #~ msgid ""
2700     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2701     #~ "Still continue?"
2702     #~ msgstr ""
2703     #~ "Ҷадвали бахши ёвар ҳаҷми якхела надорад\n"
2704     #~ "Ҳоло ҳам давом диҳем?"
2705    
2706     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2707     #~ msgstr "Кӯшиши наҷоти ҷадвали бахш"
2708    
2709     #~ msgid "Detailed information"
2710     #~ msgstr "Маълумоти муфассал"
2711    
2712     #~ msgid "Resize"
2713     #~ msgstr "Бозандозагирӣ"
2714    
2715     #~ msgid "Format"
2716     #~ msgstr "Андозакунӣ"
2717    
2718     #~ msgid "Add to RAID"
2719     #~ msgstr "Илова ба RAID"
2720    
2721     #~ msgid "Add to LVM"
2722     #~ msgstr "Илова ба LVM"
2723    
2724     #~ msgid "Delete"
2725     #~ msgstr "Нобуд кардан"
2726    
2727     #~ msgid "Remove from RAID"
2728     #~ msgstr "Хориҷ аз RAID"
2729    
2730     #~ msgid "Remove from LVM"
2731     #~ msgstr "Хориҷ аз LVM"
2732    
2733     #~ msgid "Modify RAID"
2734     #~ msgstr "Ивази RAID"
2735    
2736     #~ msgid "Use for loopback"
2737     #~ msgstr "Истифода барои loopback "
2738    
2739     #~ msgid "Create"
2740     #~ msgstr "Офаридан"
2741    
2742     #~ msgid "Create a new partition"
2743     #~ msgstr "Офаридани бахши нав"
2744    
2745     #~ msgid "Start sector: "
2746     #~ msgstr "Сектори оғоз: "
2747    
2748     #~ msgid "Size in MB: "
2749     #~ msgstr "Ҳаҷм дар МБ: "
2750    
2751     #~ msgid "Filesystem type: "
2752     #~ msgstr "Навъи файлсистемҳо: "
2753    
2754     #~ msgid "Preference: "
2755     #~ msgstr "Имтиёз: "
2756    
2757     #~ msgid "Logical volume name "
2758     #~ msgstr "Номи қисми мантиқӣ"
2759    
2760     #~ msgid ""
2761     #~ "You can not create a new partition\n"
2762     #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
2763     #~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
2764     #~ msgstr ""
2765     #~ "Шумо метавонед қисми навро тартиб диҳед\n"
2766     #~ "(шумо миқдори зиёдтарини қисмҳои авваларо ба даст даровардаед).\n"
2767     #~ "Сараввал қисми авваларо хориҷ намоед ва қисми васеъшударо тартиб диҳед."
2768    
2769     #~ msgid "Remove the loopback file?"
2770     #~ msgstr "Файли loopback-ро хориҷ кунем?"
2771    
2772     #~ msgid ""
2773     #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2774     #~ "lost"
2775     #~ msgstr "Баъд аз ивази навъи бахши %s ҳама додаҳо дар он бахш гум хоҳад шуд"
2776    
2777     #~ msgid "Change partition type"
2778     #~ msgstr "Ивази навъи бахш"
2779    
2780     #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2781     #~ msgstr "Кадом файлсистемро шумо мехоҳед?"
2782    
2783     #~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
2784     #~ msgstr "Гузариш аз ext2 ба ext3"
2785    
2786     #, fuzzy
2787     #~ msgid "Label:"
2788     #~ msgstr "Нишона"
2789    
2790     #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2791     #~ msgstr "Файли loopback %s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2792    
2793     #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2794     #~ msgstr "Шумо дар куҷо дастгоҳи %s-ро васл кардан мехоҳед?"
2795    
2796     #~ msgid ""
2797     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2798     #~ "Remove the loopback first"
2799     #~ msgstr ""
2800     #~ "Нуқтаи васлшавиро гирифта намешавад, чунки ин қисм барои loop back "
2801     #~ "истифода\n"
2802     #~ "мегардад. Сараввал loopback-ро хориҷ намоед"
2803    
2804     #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2805     #~ msgstr "%s-ро дар куҷо васл кардан мехоҳед?"
2806    
2807     #~ msgid "Resizing"
2808     #~ msgstr "Бозандозагириӣ"
2809    
2810     #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2811     #~ msgstr "Ҳисоби ҳудуди файлсистеми FAT"
2812    
2813     #~ msgid "This partition is not resizeable"
2814     #~ msgstr "Ин бахш бозандозагирифта нашаванда аст"
2815    
2816     #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2817     #~ msgstr "Ҳама додаҳо дар ин бахш бояд пуштибонӣ шуда бошад"
2818    
2819     #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2820     #~ msgstr ""
2821     #~ "Баъди бозандозагирии бахши %s, ҳамаи додаҳо дар ин бахш гум хоҳад шуд"
2822    
2823     #~ msgid "Choose the new size"
2824     #~ msgstr "Ҳаҷми навро интихоб кунед"
2825    
2826     #~ msgid "New size in MB: "
2827     #~ msgstr "Ҳаҷми нав дар МБ: "
2828    
2829     #~ msgid ""
2830     #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
2831     #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
2832     #~ msgstr ""
2833     #~ "Барои кафолат додани яклухтии додаҳо баъд аз тағироти андозаи қисм(ҳо), \n"
2834     #~ "санҷиши системи файлӣ ҳангоми худборшавии навбатӣ дар Windows(TM) "
2835     #~ "корандозӣ хоҳад гардид"
2836    
2837     #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2838     #~ msgstr "Барои илова RAID-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2839    
2840     #~ msgid "new"
2841     #~ msgstr "нав"
2842    
2843     #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2844     #~ msgstr "Барои илова LVM-и вуҷуддоштаро интихоб кунед"
2845    
2846     #~ msgid "LVM name?"
2847     #~ msgstr "Номи LVM?"
2848    
2849     #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2850     #~ msgstr "Ин бахш барои loopback истифода шуда наметавонад"
2851    
2852     #~ msgid "Loopback"
2853     #~ msgstr "Loopback"
2854    
2855     #~ msgid "Loopback file name: "
2856     #~ msgstr "Номи файли loopback"
2857    
2858     #~ msgid "Give a file name"
2859     #~ msgstr "Номи файлро диҳед"
2860    
2861     #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2862     #~ msgstr ""
2863     #~ "Файл аллакай бо дигар loopback истифода шудааст, дигарашро интихоб кунед"
2864    
2865     #~ msgid "File already exists. Use it?"
2866     #~ msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад. Истифода барем?"
2867    
2868     #~ msgid "Mount options"
2869     #~ msgstr "Хосиятҳои васл"
2870    
2871     #~ msgid "device"
2872     #~ msgstr "дастгоҳ"
2873    
2874     #~ msgid "level"
2875     #~ msgstr "савия"
2876    
2877     #~ msgid "chunk size in KiB"
2878     #~ msgstr "ҳаҷми пора бо KiB"
2879    
2880     #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2881     #~ msgstr "Оҳиста: ин омил хатарнок аст."
2882    
2883     #~ msgid "What type of partitioning?"
2884     #~ msgstr "Кадом навъи ҷузъбандӣ?"
2885    
2886     #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2887     #~ msgstr "Пеш аз ҷой гирифтани таъғирёбиҳо шумо бояд боз худбор шавед"
2888    
2889     #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2890     #~ msgstr "Ҷадвали бахши гардони %s дар диск навишта мешавад!"
2891    
2892     #~ msgid ""
2893     #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2894     #~ msgstr "Баъди шаклбандии бахши %s, ҳама додаҳо дар ин қисм гум хоҳад шуд"
2895    
2896     #~ msgid "Check bad blocks?"
2897     #~ msgstr "Блокҳои бадро тафтиш кунам?"
2898    
2899     #~ msgid "Move files to the new partition"
2900     #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2901    
2902     #~ msgid "Hide files"
2903     #~ msgstr "Руст кардани файлҳо"
2904    
2905     #~ msgid "Moving files to the new partition"
2906     #~ msgstr "Ғеҷонидани файлҳо ба бахши нав"
2907    
2908     #~ msgid "Copying %s"
2909     #~ msgstr "Нусхабардории %s"
2910    
2911     #~ msgid "Removing %s"
2912     #~ msgstr "Хориҷи %s"
2913    
2914     #~ msgid "partition %s is now known as %s"
2915     #~ msgstr "қисми %s ҳоло ҳамчун %s маълум аст"
2916    
2917     #~ msgid "Device: "
2918     #~ msgstr "Дастгоҳ: "
2919    
2920     #~ msgid "Volume label: "
2921     #~ msgstr "Баландии овоз"
2922    
2923     #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2924     #~ msgstr "Ҳарфи гардони DOS: %s ()\n"
2925    
2926     #~ msgid "Type: "
2927     #~ msgstr "Навъ: "
2928    
2929     #~ msgid "Name: "
2930     #~ msgstr "Ном: "
2931    
2932     #~ msgid "Start: sector %s\n"
2933     #~ msgstr "Оғоз: сектор %s\n"
2934    
2935     #~ msgid "Size: %s"
2936     #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
2937    
2938     #~ msgid ", %s sectors"
2939     #~ msgstr ", %s сектор"
2940    
2941     #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2942     #~ msgstr "Силиндри %d то %d\n"
2943    
2944     #~ msgid "Formatted\n"
2945     #~ msgstr "Шаклбаста\n"
2946    
2947     #~ msgid "Not formatted\n"
2948     #~ msgstr "Шаклбастанашуда\n"
2949    
2950     #~ msgid "Mounted\n"
2951     #~ msgstr "Васл шуда\n"
2952    
2953     #~ msgid "RAID %s\n"
2954     #~ msgstr "RAID %s\n"
2955    
2956     #~ msgid ""
2957     #~ "Loopback file(s):\n"
2958     #~ " %s\n"
2959     #~ msgstr ""
2960     #~ "файл(ҳо)и loopback:\n"
2961     #~ " %s\n"
2962    
2963     #~ msgid ""
2964     #~ "Partition booted by default\n"
2965     #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2966     #~ msgstr ""
2967     #~ "Бахш ба таври пешфарз худбор шуд\n"
2968     #~ " (барои MS-DOS худборшавӣ, на барои lilo)\n"
2969    
2970     #~ msgid "Level %s\n"
2971     #~ msgstr "Савияи %s\n"
2972    
2973     #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2974     #~ msgstr "Ҳаҷми пора %d KiB\n"
2975    
2976     #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2977     #~ msgstr "RAID-дискҳои %s\n"
2978    
2979     #~ msgid "Loopback file name: %s"
2980     #~ msgstr "Номи файли loopback: %s"
2981    
2982     #~ msgid ""
2983     #~ "\n"
2984     #~ "Chances are, this partition is\n"
2985     #~ "a Driver partition. You should\n"
2986     #~ "probably leave it alone.\n"
2987     #~ msgstr ""
2988     #~ "\n"
2989     #~ "Имкониятҳо, ин бахш\n"
2990     #~ "бахши Гардон аст, шумо бояд\n"
2991     #~ "инро ба ҳоли худ гузоред.\n"
2992    
2993     #~ msgid ""
2994     #~ "\n"
2995     #~ "This special Bootstrap\n"
2996     #~ "partition is for\n"
2997     #~ "dual-booting your system.\n"
2998     #~ msgstr ""
2999     #~ "\n"
3000     #~ "Ин бахши махсусуи худроҳандоз\n"
3001     #~ "барои худборшавии дучанди\n"
3002     #~ "системи шумо\n"
3003    
3004     #~ msgid "Read-only"
3005     #~ msgstr "Танҳо барои хониш"
3006    
3007     #~ msgid "Size: %s\n"
3008     #~ msgstr "Ҳаҷм: %s\n"
3009    
3010     #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
3011     #~ msgstr "Ҳандаса: %s силиндр, %s сар, %s сектор\n"
3012    
3013     #~ msgid "Info: "
3014     #~ msgstr "Маълумот: "
3015    
3016     #~ msgid "LVM-disks %s\n"
3017     #~ msgstr "LVM-дискҳо %s\n"
3018    
3019     #~ msgid "Partition table type: %s\n"
3020     #~ msgstr "Навъи ҷадвали бахшҳо: %s\n"
3021    
3022     #~ msgid "on channel %d id %d\n"
3023     #~ msgstr "дар канали %d шиносномаи %d\n"
3024    
3025     #~ msgid "Filesystem encryption key"
3026     #~ msgstr "Калиди рамздоштаи Файлсистем"
3027    
3028     #~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
3029     #~ msgstr "Калиди ба рамздарории системи файлии худро интихоб намоед"
3030    
3031     #~ msgid ""
3032     #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
3033     #~ msgstr ""
3034     #~ "Ин калиди ба рамз дароварда шуда бениҳоят содда аст (бояд ақаллан бо "
3035     #~ "аломатҳои%d дароз бошад)"
3036    
3037     #~ msgid "The encryption keys do not match"
3038     #~ msgstr "Калидҳои рамздошта мувофиқ нестанд"
3039    
3040     #~ msgid "Encryption key"
3041     #~ msgstr "Калиди Encryption"
3042    
3043     #~ msgid "Encryption key (again)"
3044     #~ msgstr "Калиди Encryption (боз)"
3045    
3046     #~ msgid "Encryption algorithm"
3047     #~ msgstr "Алгоритми Рамзикунонӣ"
3048    
3049     #~ msgid "Change type"
3050     #~ msgstr "Ивази навъ"
3051    
3052     #~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
3053     #~ msgstr ""
3054     #~ "Воридшавӣ бо истифодаи номи корванди %s ғайри имкон аст (гузарвожаи "
3055     #~ "нодуруст?)"
3056    
3057     #~ msgid "Domain Authentication Required"
3058     #~ msgstr "Ҳақиқӣ будани соҳибият талаб карда мешавад"
3059    
3060     #~ msgid "Which username"
3061     #~ msgstr "Кадом номи корванд"
3062    
3063     #~ msgid "Another one"
3064     #~ msgstr "Дигараш"
3065    
3066     #~ msgid ""
3067     #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
3068     #~ msgstr ""
3069     #~ "Марҳамат карда номи корванди худ, гузарвожа ва номи фазоро барои дастёби "
3070     #~ "кардан бо ин соҳиб, ворид намоед."
3071    
3072     #~ msgid "Username"
3073     #~ msgstr "Номи корванд"
3074    
3075     #~ msgid "Search servers"
3076     #~ msgstr "Ҷустуҷӯи хидматгорҳо"
3077    
3078     #~ msgid "Search new servers"
3079     #~ msgstr "Хидматрасонҳои навро ҷустуҷӯ кунед"
3080    
3081     #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
3082     #~ msgstr ""
3083     #~ "Қуттии %s-ро бояд кор гузорӣ намуд. Оё шумо хоҳиши онро коргузорӣ намудан "
3084     #~ "доред?"
3085    
3086     #~ msgid "Could not install the %s package!"
3087     #~ msgstr "Коргузории бастаи %s ғайри имкон аст!"
3088    
3089     #~ msgid "Mandatory package %s is missing"
3090     #~ msgstr "Бастаи барномаҳои %s-и ҳатмӣ мавҷуд нестанд"
3091    
3092     #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
3093     #~ msgstr "Қуттиҳои зерин бояд коргузорӣ гардад:\n"
3094    
3095     #~ msgid "Installing packages..."
3096     #~ msgstr "Қуттиҳо коргузорӣ мешавад..."
3097    
3098     #~ msgid "Removing packages..."
3099     #~ msgstr "Бастаи барномаҳо хориҷ мешаванд..."
3100    
3101     #~ msgid ""
3102     #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
3103     #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
3104     #~ msgstr ""
3105     #~ "Хатогӣ рух дод - ягон дастгоҳи аслие, барои офаридани файлсистеми нав ёфт "
3106     #~ "нашуд. Барои фаҳмидани ин муаммо сахтафзорро санҷида бинед"
3107    
3108     #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
3109     #~ msgstr "Шояд шумо қисми FAT-ро дошта бошед, ки дар /boot/efi васл шудааст"
3110    
3111     #~ msgid "Formatting partition %s"
3112     #~ msgstr "Шаклбандии бахши %s"
3113    
3114     #~ msgid "Creating and formatting file %s"
3115     #~ msgstr "Файли %s офарида мешавад ва шаклбандӣ мегардад"
3116    
3117     #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
3118     #~ msgstr "Ман намедонам чӣ хел %s-ро бо навъи %s шакл бандам"
3119    
3120     #~ msgid "%s formatting of %s failed"
3121     #~ msgstr "%s шаклбандии %s нагузашт"
3122    
3123     #~ msgid "Circular mounts %s\n"
3124     #~ msgstr "Насбҳои пайвасткунвнда %s\n"
3125    
3126     #~ msgid "Mounting partition %s"
3127     #~ msgstr "Васлкунии бахши %s"
3128    
3129     #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
3130     #~ msgstr "насбкунии бахши %s дар феҳристи %s бо нокомӣ анҷомид"
3131    
3132     #~ msgid "Checking %s"
3133     #~ msgstr "Тафтиши %s"
3134    
3135     #~ msgid "error unmounting %s: %s"
3136     #~ msgstr "ҷудокунии хатои %s: %s"
3137    
3138     #~ msgid "Enabling swap partition %s"
3139     #~ msgstr "Даргиронидани бахши swap %s"
3140    
3141     #, fuzzy
3142     #~ msgid "Use an encrypted file system"
3143     #~ msgstr ""
3144     #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3145     #~ "наметавонед"
3146    
3147     #~ msgid ""
3148     #~ "Do not update inode access times on this file system\n"
3149     #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
3150     #~ msgstr ""
3151     #~ "Дар ин системи файлӣ вақти дастрасшавиро ба inode нав накунед\n"
3152     #~ "(яъне, барои ба даст даровардани роҳи тезтар ба дастгоҳи чархиши ахборот "
3153     #~ "бо мақсади тезонидани кори хидматрасонҳои ахборот)."
3154    
3155     #~ msgid ""
3156     #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
3157     #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
3158     #~ msgstr ""
3159     #~ "Танҳо бо роҳи саҳеҳ метавон насб намуд (яъне, интихоби а ба насби "
3160     #~ "системи\n"
3161     #~ "файлӣ намеорад)."
3162    
3163     #~ msgid ""
3164     #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
3165     #~ msgstr ""
3166     #~ "Дар системи файлӣ дастгоҳҳои блокии рамзнок ё ин ки махсусро маънидод "
3167     #~ "накардан."
3168    
3169     #~ msgid ""
3170     #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
3171     #~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
3172     #~ "systems\n"
3173     #~ "containing binaries for architectures other than its own."
3174     #~ msgstr ""
3175     #~ "Иҷроиши дуиҳои дилхоҳро дар системи файлии васл шуда манъ намоед. Ин\n"
3176     #~ "интихоб шояд барои корванди системҳои файлӣ дошта муфид бошад, ки он\n"
3177     #~ "дуиҳои барои меъмории аз худаш фарқкунандаро дошта бошад."
3178    
3179     #~ msgid ""
3180     #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
3181     #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
3182     #~ "you\n"
3183     #~ "have suidperl(1) installed.)"
3184     #~ msgstr ""
3185     #~ "Ба битҳои set-user-identifier ё set-group-identifier иҷозат надиҳед, то "
3186     #~ "ки онҳо амалӣ\n"
3187     #~ "гарданд. (Аз афташ ин хатарнок нест, лекин дар амалия он бештар хатарнок "
3188     #~ "мегардад,\n"
3189     #~ "агар шумо suidperl (1)-ро ба танзим дароварда бошед.)"
3190    
3191     #~ msgid "Mount the file system read-only."
3192     #~ msgstr "Системаи файлиро бо усули танҳо-барои-хониш насб кунед."
3193    
3194     #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
3195     #~ msgstr "Ҳамаи I/O барои системаи файлӣ боянд ҳамзамон иҷро гарданд."
3196    
3197     #~ msgid "Give write access to ordinary users"
3198     #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3199    
3200     #~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
3201     #~ msgstr "Ба корванди оддӣ иҷозати навиштан диҳед"
3202    
3203     #~ msgid "Duplicate mount point %s"
3204     #~ msgstr "Дунусха кардани нуқтаи насбшавӣ %s"
3205    
3206     #~ msgid "No partition available"
3207     #~ msgstr "Ягон бахшбандӣ дастрас нест"
3208    
3209     #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
3210     #~ msgstr "Барои ёфтани нуқтаҳои насб қисмҳо пуйиш мегардад"
3211    
3212     #~ msgid "Choose the mount points"
3213     #~ msgstr "Нуқтаи насбкуниро интихоб намоед"
3214    
3215     #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
3216     #~ msgstr "Бахшҳоеро, ки шаклбандӣ кардан мехоҳед, интихоб намоед"
3217    
3218     #~ msgid ""
3219     #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
3220     #~ "you can lose data)"
3221     #~ msgstr ""
3222     #~ "Тафтиши системи файлии %s бемуваффақият анҷом ёфт. Шумо хоҳиши ислоҳ "
3223     #~ "намудани хатогиҳоро доред? (эҳтиёт шавед, чунки шумо метавонед додаҳоро "
3224     #~ "аз даст диҳед)"
3225    
3226     #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
3227     #~ msgstr ""
3228     #~ "swap-фазо барои ба итмом расонидани коргузорӣ кофӣ нест, лутфан илова "
3229     #~ "намоед"
3230    
3231     #~ msgid ""
3232     #~ "You must have a root partition.\n"
3233     #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
3234     #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
3235     #~ msgstr ""
3236     #~ "Шояд шумо қисми решагиро дошта бошед.\n"
3237     #~ "Барои ин қисмеро офаред (ё ба мавҷудбуда ангушт занед).\n"
3238     #~ "Сониян, амалиёти ``Нуқтаи васлшавӣ ва барпо сохтани онро дар `/'-ро "
3239     #~ "интихоб намоед"
3240    
3241     #~ msgid ""
3242     #~ "You do not have a swap partition.\n"
3243     #~ "\n"
3244     #~ "Continue anyway?"
3245     #~ msgstr ""
3246     #~ "Шумо бахши мубодила надоред.\n"
3247     #~ "\n"
3248     #~ "Ба ҳар ҳол давом диҳем?"
3249    
3250     #~ msgid "Use free space"
3251     #~ msgstr "Ҷои озодро истифод бурдан"
3252    
3253     #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
3254     #~ msgstr "Барои ҷойгир намудани қисмҳои нав ҷои изофа кофӣ нест"
3255    
3256     #~ msgid "Use existing partitions"
3257     #~ msgstr "Бахшбандиҳои ҳозир бударо истифода баред"
3258    
3259     #~ msgid "There is no existing partition to use"
3260     #~ msgstr "Барои истифодабарӣ ягон қисми мавҷудбуда нест"
3261    
3262     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
3263     #~ msgstr "Қисми Microsoft Windows®-ро барои loopback истифода бурдан"
3264    
3265     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
3266     #~ msgstr "Кадом қисмро шумо барои Linux4Win истифода бурдан мехоҳед?"
3267    
3268     #~ msgid "Choose the sizes"
3269     #~ msgstr "Андозаҳоро интихоб намоед"
3270    
3271     #~ msgid "Root partition size in MB: "
3272     #~ msgstr "Андозаи қисми решагӣ дар MB: "
3273    
3274     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
3275     #~ msgstr "Андозаи қисми swap дар MB: "
3276    
3277     #~ msgid ""
3278     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
3279     #~ msgstr ""
3280     #~ "Қисми FAT барои истифодаи loopback мавҷуд нест (ё ин ки ҷой кофӣ нест)"
3281    
3282     #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
3283     #~ msgstr "Фазои холиро дар бахши Windows истифода баред"
3284    
3285     #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
3286     #~ msgstr "Андозаи кадоме аз қисмҳоро шумо тағир додан мехоҳед?"
3287    
3288     #~ msgid ""
3289     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
3290     #~ "the following error occurred: %s"
3291     #~ msgstr ""
3292     #~ "Барномаи тағирдиҳии андозаи FAT ин қисмро кор карда бароварда "
3293     #~ "метавонад, \n"
3294     #~ "хатогии зерин ба амал омад: %s"
3295    
3296     #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
3297     #~ msgstr "Андозаи бахшбандии Microsoft Windows® ҳисоб шуда истодааст"
3298    
3299     #~ msgid ""
3300     #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
3301     #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
3302     #~ "restart the Mandriva Linux installation."
3303     #~ msgstr ""
3304     #~ "Қисми Microsoft Windows®-и шумо бениҳоят тика гардидааст. Лутфан, "
3305     #~ "компютери худро дар зери Microsoft Windows® аз сари нав оғоз намоед, "
3306     #~ "``defrag''-ро ба кор андозед ва сониян такроран коргузории Mandriva Linux-"
3307     #~ "ро мавриди истифодабарӣ қарор диҳед."
3308    
3309     #~ msgid ""
3310     #~ "WARNING!\n"
3311     #~ "\n"
3312     #~ "\n"
3313     #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
3314     #~ "\n"
3315     #~ "\n"
3316     #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
3317     #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
3318     #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
3319     #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
3320     #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
3321     #~ "should also backup your data.\n"
3322     #~ "\n"
3323     #~ "\n"
3324     #~ "When sure, press %s."
3325     #~ msgstr ""
3326     #~ "ОГОҲӢ!\n"
3327     #~ "\n"
3328     #~ "\n"
3329     #~ "Ҳоло DrakX андозаи қисми Windows-и шуморо тағир медиҳад.\n"
3330     #~ "\n"
3331     #~ "\n"
3332     #~ "Эҳтиёт бошед, ки ин амалиёт хатарнок аст. Агар шумо инро иҷро карда "
3333     #~ "набошед, онгоҳ ба шумо лозим аст. то ки коргузориро тарк намоед, \"chkdsk "
3334     #~ "c:\"-ро дар сатри фармони дар зери Windows буда корандозӣ кунед (дар "
3335     #~ "назар доред, ки корандозии барномаи графикии \"scandisk\"\n"
3336     #~ "кофӣ нест, лекин ҳатман \"chkdsk\"-ро дар Эъломи Фармонӣ истифода баред!) "
3337     #~ "Интихобан defrag-ро корандозӣ намоед, сониян коргузориро боз оғоз намоед. "
3338     #~ "Инчунин шумо бояд додаҳои худро нигоҳ доред.\n"
3339     #~ "\n"
3340     #~ "\n"
3341     #~ "Вақте ки боварӣ ҳосил кардед ба %s ангушт занед."
3342    
3343     #~ msgid "Next"
3344     #~ msgstr "Навбатӣ"
3345    
3346     #, fuzzy
3347     #~ msgid ""
3348     #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
3349     #~ msgstr "Шумо кадом ҳаҷмро барои Microsoft Windows® доштан мехоҳед"
3350    
3351     #, fuzzy
3352     #~ msgid "Size"
3353     #~ msgstr "Ҳаҷм: %s"
3354    
3355     #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
3356     #~ msgstr "Андозаи қисми Microsoft Windows® тағир меёбад"
3357    
3358     #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
3359     #~ msgstr "Тағир додани андозаи FAT бемуваффақият анҷом ёфт: %s"
3360    
3361     #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
3362     #~ msgstr ""
3363     #~ "Барои тағири андозаи бахши FAT мавҷуд нест (ё ки ҷои кофӣ намондааст)"
3364    
3365     #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
3366     #~ msgstr "Microsoft Windows®-ро хориҷ намоед"
3367    
3368     #, fuzzy
3369     #~ msgid "Erase and use entire disk"
3370     #~ msgstr "Тамоми дискро тоза намоед"
3371    
3372     #~ msgid ""
3373     #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
3374     #~ msgstr ""
3375     #~ "Шумо зиёда аз як диски сахт доред. Дар кадоме аз онҳо шумо коргузории "
3376     #~ "Linux-ро ба амал оварданӣ ҳастед?"
3377    
3378     #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
3379     #~ msgstr ""
3380     #~ "ҲАМАИ қисмҳои мавҷуд буда ва додаҳои онҳо дар гардони %s гум мешаванд"
3381    
3382     #~ msgid "Custom disk partitioning"
3383     #~ msgstr "Ҷузъбандии дастии диск"
3384    
3385     #~ msgid "Use fdisk"
3386     #~ msgstr "fdisk-ро истифода намудан"
3387    
3388     #~ msgid ""
3389     #~ "You can now partition %s.\n"
3390     #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
3391     #~ msgstr ""
3392     #~ "Акнун шумо метавонед %s-ро бахшбандӣ намоед.\n"
3393     #~ "Баъд аз итмоми он ба воситаи истифодаи `w' нигоҳ доштанро фаромӯш накунед"
3394    
3395     #~ msgid "I can not find any room for installing"
3396     #~ msgstr "Ягон ҷой барои коргузорӣ пайдо карда натавониста истодаам"
3397    
3398     #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
3399     #~ msgstr "Устози ҷузъбандии DrakX ба қарорҳои зерин омад:"
3400    
3401     #~ msgid "Partitioning failed: %s"
3402     #~ msgstr "Ҷузъбандӣ бемувафаққият анҷом ёфт: %s"
3403    
3404     #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3405     #~ msgstr "Шумо JFS-ро барои базшҳои аз 16МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3406    
3407     #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3408     #~ msgstr ""
3409     #~ "Шумо ReiserFS-ро барои бахшҳои аз 32МБ хурд истифода бурда наметавонед"
3410    
3411     #~ msgid "with /usr"
3412     #~ msgstr "бо /usr"
3413    
3414     #~ msgid "server"
3415     #~ msgstr "хидматрасон"
3416    
3417     #~ msgid ""
3418     #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3419     #~ "me :(\n"
3420     #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3421     #~ "lost!).\n"
3422     #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3423     #~ "(the error is %s)\n"
3424     #~ "\n"
3425     #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3426     #~ msgstr ""
3427     #~ "Ман ҷадвалбандии бахшҳоро дар дастгоҳи %s хонда натавониста истодаам, он "
3428     #~ "барои ман хеле хароб гаштааст :(\n"
3429     #~ "Ман кӯшиш мекунам, ки давом диҳам, ба воситаи пок кардани бахшҳои бад "
3430     #~ "(ҲАМАИ ДОДАҲО гум мешаванд!).\n"
3431     #~ "Ҳалли дигари ин ба DrakX иҷозат надодани тағирдиҳии ҷадвалбандии бахшҳо "
3432     #~ "мебошад.\n"
3433     #~ "(хатогӣ ин %s)\n"
3434     #~ "\n"
3435     #~ "Шумо розиед, ки ҳама бахшҳоро аз даст диҳед?\n"
3436    
3437     #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3438     #~ msgstr "Нуқтаи васлшавӣ бояд сар шавад бо /"
3439    
3440     #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
3441     #~ msgstr "Нуқтаҳои васлшавӣ бояд танҳо рамзҳои ҳарфу рақамро дошта бошад"
3442    
3443     #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3444     #~ msgstr "Аллакай бахш бо нуқтаи васли %s ҳаст \n"
3445    
3446     #~ msgid ""
3447     #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3448     #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3449     #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3450     #~ msgstr ""
3451     #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3452     #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3453     #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3454    
3455     #, fuzzy
3456     #~ msgid ""
3457     #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3458     #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3459     #~ "volumes.\n"
3460     #~ "You should create a /boot partition first"
3461     #~ msgstr ""
3462     #~ "Шумо бахши нармафзори RAID-ро ҳамчун root (/) интихоб кардед.\n"
3463     #~ "Ягон корандози boot инро бе бахши /boot даста карда наметевонад.\n"
3464     #~ "Барои иловаи бахши /boot эҳтиёт бошед"
3465    
3466     #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3467     #~ msgstr "Ин феҳрист бояд дар дохили файлсистеми root бошад"
3468    
3469     #~ msgid ""
3470     #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3471     #~ "mount point\n"
3472     #~ msgstr ""
3473     #~ "Ба Шумо файлсистеми ҳақиқии (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) барои ин "
3474     #~ "нуқтаи васл лозим аст\n"
3475    
3476     #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3477     #~ msgstr ""
3478     #~ "Шумо файл системи рамздоштаро барои нуқтаи васли %s истифода бурда "
3479     #~ "наметавонед"
3480    
3481     #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3482     #~ msgstr "Барои худ-ғунҷонӣ ҷои холии кофӣ нест"
3483    
3484     #~ msgid "Nothing to do"
3485     #~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои иҷроиш"
3486    
3487     #~ msgid "Floppy"
3488     #~ msgstr "Дискет"
3489    
3490     #~ msgid "Zip"
3491     #~ msgstr "Zip"
3492    
3493     #~ msgid "Hard Disk"
3494     #~ msgstr "Диск"
3495    
3496     #~ msgid "CDROM"
3497     #~ msgstr "CDROM"
3498    
3499     #~ msgid "CD/DVD burners"
3500     #~ msgstr "CD/DVD-и менавиштагӣ"
3501    
3502     #~ msgid "DVD-ROM"
3503     #~ msgstr "DVD-ROM"
3504    
3505     #~ msgid "Tape"
3506     #~ msgstr "Лента"
3507    
3508     #~ msgid "AGP controllers"
3509     #~ msgstr "Назоратчиёни AGP"
3510    
3511     #~ msgid "Videocard"
3512     #~ msgstr "Видеокарт"
3513    
3514     #~ msgid "DVB card"
3515     #~ msgstr "Корти DVB"
3516    
3517     #~ msgid "Tvcard"
3518     #~ msgstr "Тв корт"
3519    
3520     #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3521     #~ msgstr "Дигар дастгоҳҳои Бисёрмуҳита"
3522    
3523     #~ msgid "Soundcard"
3524     #~ msgstr "Харитаи овоздор"
3525    
3526     #~ msgid "Webcam"
3527     #~ msgstr "Наворгири вебӣ"
3528    
3529     #~ msgid "Processors"
3530     #~ msgstr "Пардозанда"
3531    
3532     #~ msgid "ISDN adapters"
3533     #~ msgstr "созгорҳои ISDN"
3534    
3535     #~ msgid "Radio cards"
3536     #~ msgstr "Корти радио"
3537    
3538     #~ msgid "ATM network cards"
3539     #~ msgstr "Кортҳои шабакаи ATM"
3540    
3541     #~ msgid "WAN network cards"
3542     #~ msgstr "Кортҳои шабакаи WAN"
3543    
3544     #~ msgid "Ethernetcard"
3545     #~ msgstr "Харитаи ethernet"
3546    
3547     #~ msgid "Modem"
3548     #~ msgstr "Модем"
3549    
3550     #~ msgid "ADSL adapters"
3551     #~ msgstr "Созгорҳои ADSL"
3552    
3553     #~ msgid "Memory"
3554     #~ msgstr "Ҳофиза"
3555    
3556     #~ msgid "Printer"
3557     #~ msgstr "Чопгар"
3558    
3559     #~ msgid "Joystick"
3560     #~ msgstr "Сукуни ҳидоят"
3561    
3562     #~ msgid "SATA controllers"
3563     #~ msgstr "SATA танзимкунандаҳо"
3564    
3565     #~ msgid "RAID controllers"
3566     #~ msgstr "RAID танзимкунандаҳо"
3567    
3568     #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
3569     #~ msgstr "нозирони (E)IDE/ATA"
3570    
3571     #~ msgid "Firewire controllers"
3572     #~ msgstr "Назоратчиёни Firewire"
3573    
3574     #~ msgid "PCMCIA controllers"
3575     #~ msgstr "нозирони PCMCIA"
3576    
3577     #~ msgid "SCSI controllers"
3578     #~ msgstr "нозирони SCSI"
3579    
3580     #~ msgid "USB controllers"
3581     #~ msgstr "Назоратчиёни USB"
3582    
3583     #~ msgid "USB ports"
3584     #~ msgstr "USB даргоҳҳо"
3585    
3586     #~ msgid "SMBus controllers"
3587     #~ msgstr "Нозирони SMBus"
3588    
3589     #~ msgid "Bridges and system controllers"
3590     #~ msgstr "Пулҳо ва нозирони системавӣ"
3591    
3592     #~ msgid "Mouse"
3593     #~ msgstr "Муш"
3594    
3595     #~ msgid "UPS"
3596     #~ msgstr "UPS"
3597    
3598     #~ msgid "Scanner"
3599     #~ msgstr "Пуйишгар"
3600    
3601     #~ msgid "Unknown/Others"
3602     #~ msgstr "Номаълум/Дигарон"
3603    
3604     #~ msgid "cpu # "
3605     #~ msgstr "cpu # "
3606    
3607     #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3608     #~ msgstr ""
3609     #~ "Марҳамат карда Интизор шавед... Батанзимдарорӣ истифода шуда истодааст"
3610    
3611     #~ msgid "No alternative driver"
3612     #~ msgstr "Гардонандаи интихобӣ нест"
3613    
3614     #~ msgid ""
3615     #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
3616     #~ "which currently uses \"%s\""
3617     #~ msgstr ""
3618     #~ "Барои корти овоздори шумо (%s) ронандаи алтернативии OSS/ALSA мавҷуд "
3619     #~ "нест, ки ҳоло \"%s\"-ро мавриди истифода қарор додааст"
3620    
3621     #~ msgid "Sound configuration"
3622     #~ msgstr "Танзимдарории Садо"
3623    
3624     #~ msgid ""
3625     #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
3626     #~ "sound card (%s)."
3627     #~ msgstr ""
3628     #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ронандаи алтернативиро интихоб намоед (ё OSS ё "
3629     #~ "ин ки ALSA) барои корти овоздори худ (%s)."
3630    
3631     #~ msgid ""
3632     #~ "\n"
3633     #~ "\n"
3634     #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
3635     #~ "is \"%s\")"
3636     #~ msgstr ""
3637     #~ "\n"
3638     #~ "\n"
3639     #~ "Ҳоло корти шумо гардони %s\"%s\"-ро истифода мебарад (гардони пешфарзӣ "
3640     #~ "барои корти шумо \"%s\" мебошад)"
3641    
3642     #~ msgid ""
3643     #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
3644     #~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
3645     #~ "and limited API.\n"
3646     #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3647     #~ "\n"
3648     #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
3649     #~ "which\n"
3650     #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3651     #~ "\n"
3652     #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3653     #~ "\n"
3654     #~ "To use alsa, one can either use:\n"
3655     #~ "- the old compatibility OSS api\n"
3656     #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
3657     #~ "using the ALSA library.\n"
3658     #~ msgstr ""
3659     #~ "OSS (Системаи Кушодаи Овоз) якумин API-и овозӣ буд. Он API-и овозие, ки "
3660     #~ "аз СО мустақил мебошад (дар бисёр системаҳои UNIX(tm) дастрас аст), лекин "
3661     #~ "он хеле содда ва маҳдуди API-и мебошад.\n"
3662     #~ "Боз бештар гардонандаҳои OSS чархаро азнав мекушоянд.\n"
3663     #~ "\n"
3664     #~ "ALSA (Сохтори Пешрафтаи Овозии Linux) ин сохтори модулест, ки маҳдудаи "
3665     #~ "васеъи кортҳои\n"
3666     #~ "ISA, USB ва PCI-ро пуштибонӣ мекунад.\n"
3667     #~ "\n"
3668     #~ "Инчунин он API-и баландтар назар ба OSS пешкаш мекунад.\n"
3669     #~ "\n"
3670     #~ "Барои истифодаи alsa инҳоро истифода бурдан мумкин аст:\n"
3671     #~ "- api-и кӯҳна бо ҳамсозии OSS \n"
3672     #~ "- api ALSA-и нав, ки хусусиятҳои пешрафтаро пешкаш мекунад, лекин "
3673     #~ "истифодаи китобхонаи ALSA-ро талаб мекунад.\n"
3674    
3675     #~ msgid "Driver:"
3676     #~ msgstr "Гардонанда:"
3677    
3678     #~ msgid "Trouble shooting"
3679     #~ msgstr "Ҷустуҷӯ ва барҳам додани камбудӣ"
3680    
3681     #~ msgid ""
3682     #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3683     #~ "\n"
3684     #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3685     #~ "\n"
3686     #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3687     #~ msgstr ""
3688     #~ "Ронандаи кӯҳнаи \"%s\" ба рӯйхати сиёҳ дохил шуд.\n"
3689     #~ "\n"
3690     #~ "Дар хусуси он ҳисобот тартиб дода шудааст, ки асосро ҳангоми ба кор "
3691     #~ "наандохтанпешакӣ огоҳ менамояд.\n"
3692     #~ "\n"
3693     #~ "Ронандаи нави \"%s\" танҳо ҳангоми кор андохтани навбатӣ истифода хоҳад "
3694     #~ "шуд."
3695    
3696     #~ msgid "No open source driver"
3697     #~ msgstr "Ронанда бо сарчашмаи аввалаи кушода мавҷуд нест"
3698    
3699     #~ msgid ""
3700     #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
3701     #~ "proprietary driver at \"%s\"."
3702     #~ msgstr ""
3703     #~ "Барои корти овозии (%s)-и шумо гардонандаи озод мавҷуд нест, лекин "
3704     #~ "гардонандаи шахсӣ дар \"%s\" ҳаст."
3705    
3706     #~ msgid "No known driver"
3707     #~ msgstr "Ронандаи номаълум"
3708    
3709     #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3710     #~ msgstr "Барои корти овоздори шумо ронандаи маълум мавҷуд нест (%s)"
3711    
3712     #~ msgid "Unknown driver"
3713     #~ msgstr "Гардонандаи номаълум"
3714    
3715     #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
3716     #~ msgstr ""
3717     #~ "Хатогӣ: сахтафзори \"%s\" барои харитаи овозии шумо дар рӯйхат нест "
3718    
3719     #~ msgid "Sound trouble shooting"
3720     #~ msgstr "Ҳалли муаммои ба овоз тааллуқ дошта"
3721    
3722     #~ msgid ""
3723     #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3724     #~ "\n"
3725     #~ "\n"
3726     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
3727     #~ "uses\n"
3728     #~ "by default\n"
3729     #~ "\n"
3730     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3731     #~ "currently uses\n"
3732     #~ "\n"
3733     #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3734     #~ "loaded or not\n"
3735     #~ "\n"
3736     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
3737     #~ "will\n"
3738     #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
3739     #~ "initlevel 3\n"
3740     #~ "\n"
3741     #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3742     #~ "\n"
3743     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
3744     #~ "card.\n"
3745     #~ msgstr ""
3746     #~ "Санҷиши классикии хатогиҳои овоз ба воситаи сар додани фармонои зерин "
3747     #~ "иҷромешавад:\n"
3748     #~ "\n"
3749     #~ "\n"
3750     #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом ронанда "
3751     #~ "харитаишуморо аз рӯи пешфарз истифода мебарад\n"
3752     #~ "\n"
3753     #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом "
3754     #~ "ронанда\n"
3755     #~ "ҳоло истифода мегардад\n"
3756     #~ "\n"
3757     #~ "- \"/sbin/lsmod\" ба шумо имкон медиҳад санҷед, ки оё модул (ронанда) ба "
3758     #~ "кор андохташудааст\n"
3759     #~ "\n"
3760     #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" и \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n"
3761     #~ "ба шумо хабар медиҳад хидматрасонҳои sound мавҷуд буданд ва alsa барои "
3762     #~ "оғоз\n"
3763     #~ "намудан дар initlevel 3 ба танзим дароварда шудааст ё ин ки не\n"
3764     #~ "\n"
3765     #~ "- \"aumix -q\" ба шумо хабар медиҳад, ки баландии садо ба роҳ монда "
3766     #~ "шудааст ё не\n"
3767     #~ "\n"
3768     #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ба шумо хабар медиҳад, ки кадом барнома "
3769     #~ "харитаиовоздорро мавриди истифода қарор додааст.\n"
3770    
3771     #~ msgid "Let me pick any driver"
3772     #~ msgstr "Дигар ронандаро интихоб намудан"
3773    
3774     #~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
3775     #~ msgstr "Интихоби ронандаи ихтиёрӣ"
3776    
3777     #~ msgid ""
3778     #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
3779     #~ "card\n"
3780     #~ "you can pick one in the above list.\n"
3781     #~ "\n"
3782     #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3783     #~ msgstr ""
3784     #~ "Агар шумо дар ҳақиқат фикр намоед, ки кадом ронанда барои корти шумо "
3785     #~ "дуруст аст шумо метавонед онро аз рӯйхати дар боло буда интихоб намоед.\n"
3786     #~ "\n"
3787     #~ "Ронандаи ҷорӣ барои корти \"%s\" овоздори шумо \"%s\" мебошад"
3788    
3789     #~ msgid "Auto-detect"
3790     #~ msgstr "Автомуаяйнамоӣ"
3791    
3792     #~ msgid "Unknown|Generic"
3793     #~ msgstr "Номаълум|Одатӣ"
3794    
3795     #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3796     #~ msgstr "|CPH05X (bt878) номаълум[аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3797    
3798     #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3799     #~ msgstr "Номаълум|CPH06X (bt878) [аксарияти истеҳсолкунандагон]"
3800    
3801     #~ msgid ""
3802     #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
3803     #~ "auto-detect the rights parameters.\n"
3804     #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
3805     #~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
3806     #~ msgstr ""
3807     #~ "Барои аксарияти харитаҳои муосири ТВ модули bttv-и асоси GNU/Linux ба "
3808     #~ "тавриавтоматӣ параметрҳои дурустро муаяйн менамояд.\n"
3809     #~ "Агар харитаи шумо муаяйн нашуда бошад, онгоҳ шумо метавонед ба таври "
3810     #~ "маҷбурӣистифодаи намудҳои дурусти тюнер ва харитаро ба роҳ мемонед.Агар "
3811     #~ "зарурият бошад, онгоҳ ба таври оддӣ параметрҳои харитаи ТВ-и худро "
3812     #~ "интихобнамоед."
3813    
3814     #~ msgid "Card model:"
3815     #~ msgstr "Модели корт:"
3816    
3817     #~ msgid "Tuner type:"
3818     #~ msgstr "Навъи мизонгар:"
3819    
3820     #~ msgid "Number of capture buffers:"
3821     #~ msgstr "Шумораи миёнбурҳои забткунӣ:"
3822    
3823     #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
3824     #~ msgstr "миқдори миёнгирҳои тасарруф барои забти mmap'шуда"
3825    
3826     #~ msgid "PLL setting:"
3827     #~ msgstr "Танзимдарории PLL:"
3828    
3829     #~ msgid "Radio support:"
3830     #~ msgstr "Дастгирии радио:"
3831    
3832     #~ msgid "enable radio support"
3833     #~ msgstr "даргиронидани пуштибонии радио"
3834    
3835     #~ msgid "No"
3836     #~ msgstr "Не"
3837    
3838     #~ msgid "Choose a file"
3839     #~ msgstr "Файлеро интихоб намоед"
3840    
3841     #~ msgid "Add"
3842     #~ msgstr "Илова"
3843    
3844     #~ msgid "Modify"
3845     #~ msgstr "Иваз"
3846    
3847     #~ msgid "Remove"
3848     #~ msgstr "Хориҷ"
3849    
3850     #~ msgid "Finish"
3851     #~ msgstr "Итмом"
3852    
3853     #~ msgid "Previous"
3854     #~ msgstr "Гузашта"
3855    
3856     #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3857     #~ msgstr "Интихоби бад, бори дигар кӯшиш кунед\n"
3858    
3859     #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3860     #~ msgstr "Чиро интихоб менамоед? (пешфарз %s) "
3861    
3862     #~ msgid ""
3863     #~ "Entries you'll have to fill:\n"
3864     #~ "%s"
3865     #~ msgstr ""
3866     #~ "Элементҳое ки онро шумо бояд пур намоед:\n"
3867     #~ "%s"
3868    
3869     #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3870     #~ msgstr "Интихоби шумо? (0/1, бо нобаёнӣ `%s') "
3871    
3872     #~ msgid "Button `%s': %s"
3873     #~ msgstr "Дагма: `%s': %s"
3874    
3875     #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3876     #~ msgstr "Шумо ба ин дагма ангушт задан мехоҳед?"
3877    
3878     #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3879     #~ msgstr "Интихоби шумо? (бо нобаёнӣ `%s'%s)"
3880    
3881     #~ msgid " enter `void' for void entry"
3882     #~ msgstr " `void'-ро барои тоза намудани элемент дохил намоед"
3883    
3884     #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3885     #~ msgstr "=> Барои интихоб бисёр чиз мавҷуд аст (%s).\n"
3886    
3887     #~ msgid ""
3888     #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3889     #~ "or just hit Enter to proceed.\n"
3890     #~ "Your choice? "
3891     #~ msgstr ""
3892     #~ "Лутфан адади якумро аз диапазони 10-рақама интихоб намоед, ки онро шумо\n"
3893     #~ "хоҳиши тағир доданро доред ё ин ки танҳо ба Enter барои давом додан "
3894     #~ "ангушт\n"
3895     #~ "занед. Интихоби шумо?"
3896    
3897     #~ msgid ""
3898     #~ "=> Notice, a label changed:\n"
3899     #~ "%s"
3900     #~ msgstr ""
3901     #~ "=> Дар хотир доред, ки нишона тағир ёфтааст:\n"
3902     #~ "%s"
3903    
3904     #~ msgid "Re-submit"
3905     #~ msgstr "Аз нав пешниҳод намудан"
3906    
3907     #~ msgid "default:LTR"
3908     #~ msgstr "default:LTR"
3909    
3910     #~ msgid "Andorra"
3911     #~ msgstr "Андорра"
3912    
3913     #~ msgid "United Arab Emirates"
3914     #~ msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Араб"
3915    
3916     #~ msgid "Afghanistan"
3917     #~ msgstr "Афғонистон"
3918    
3919     #~ msgid "Antigua and Barbuda"
3920     #~ msgstr "Антигуа ва Борбудо"
3921    
3922     #~ msgid "Anguilla"
3923     #~ msgstr "Ангутило"
3924    
3925     #~ msgid "Albania"
3926     #~ msgstr "Олбанӣ"
3927    
3928     #~ msgid "Armenia"
3929     #~ msgstr "Арманистон"
3930    
3931     #~ msgid "Netherlands Antilles"
3932     #~ msgstr "Онтили Ҳуланд"
3933    
3934     #~ msgid "Angola"
3935     #~ msgstr "Ангуло"
3936    
3937     #~ msgid "Antarctica"
3938     #~ msgstr "Антарктика"
3939    
3940     #~ msgid "Argentina"
3941     #~ msgstr "Оржонтин"
3942    
3943     #~ msgid "American Samoa"
3944     #~ msgstr "Самуи Амрико"
3945    
3946     #~ msgid "Austria"
3947     #~ msgstr "Утришш"
3948    
3949     #~ msgid "Australia"
3950     #~ msgstr "Остролиё"
3951    
3952     #~ msgid "Aruba"
3953     #~ msgstr "Аруба"
3954    
3955     #~ msgid "Azerbaijan"
3956     #~ msgstr "Озарбойҷон"
3957    
3958     #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3959     #~ msgstr "Бусни Ҳерзогавин"
3960    
3961     #~ msgid "Barbados"
3962     #~ msgstr "Борбодус"
3963    
3964     #~ msgid "Bangladesh"
3965     #~ msgstr "Банглодеш"
3966    
3967     #~ msgid "Belgium"
3968     #~ msgstr "Белжик"
3969    
3970     #~ msgid "Burkina Faso"
3971     #~ msgstr "Буркино Фосу"
3972    
3973     #~ msgid "Bulgaria"
3974     #~ msgstr "Булғористон"
3975    
3976     #~ msgid "Bahrain"
3977     #~ msgstr "Баҳрайн"
3978    
3979     #~ msgid "Burundi"
3980     #~ msgstr "Бурунти"
3981    
3982     #~ msgid "Benin"
3983     #~ msgstr "Бенин"
3984    
3985     #~ msgid "Bermuda"
3986     #~ msgstr "Бермудо"
3987    
3988     #~ msgid "Brunei Darussalam"
3989     #~ msgstr "Шоҳигарии Бруней"
3990    
3991     #~ msgid "Bolivia"
3992     #~ msgstr "Буливи"
3993    
3994     #~ msgid "Brazil"
3995     #~ msgstr "Бразил"
3996    
3997     #~ msgid "Bahamas"
3998     #~ msgstr "Боҳомос"
3999    
4000     #~ msgid "Bhutan"
4001     #~ msgstr "Бутон"
4002    
4003     #~ msgid "Bouvet Island"
4004     #~ msgstr "Ҷазираи Буве"
4005    
4006     #~ msgid "Botswana"
4007     #~ msgstr "Бутсвона"
4008    
4009     #~ msgid "Belarus"
4010     #~ msgstr "Билорусиё"
4011    
4012     #~ msgid "Belize"
4013     #~ msgstr "Белиз"
4014    
4015     #~ msgid "Canada"
4016     #~ msgstr "Канада"
4017    
4018     #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4019     #~ msgstr "Ҷазоири Кокос"
4020    
4021     #~ msgid "Congo (Kinshasa)"
4022     #~ msgstr "Конго (Киншаса)"
4023    
4024     #~ msgid "Central African Republic"
4025     #~ msgstr "Ҷумҳурии Марказии Африқо"
4026    
4027     #~ msgid "Congo (Brazzaville)"
4028     #~ msgstr "Конго (Brazzaville)"
4029    
4030     #~ msgid "Switzerland"
4031     #~ msgstr "Суис"
4032    
4033     #~ msgid "Cote d'Ivoire"
4034     #~ msgstr "Соҳили Оҷ"
4035    
4036     #~ msgid "Cook Islands"
4037     #~ msgstr "Ҷазоири Кук"
4038    
4039     #~ msgid "Chile"
4040     #~ msgstr "Чилӣ"
4041    
4042     #~ msgid "Cameroon"
4043     #~ msgstr "Камирун"
4044    
4045     #~ msgid "China"
4046     #~ msgstr "Хитой"
4047    
4048     #~ msgid "Colombia"
4049     #~ msgstr "Колумбиё"
4050    
4051     #~ msgid "Costa Rica"
4052     #~ msgstr "Косто Рико"
4053    
4054     #~ msgid "Serbia & Montenegro"
4055     #~ msgstr "Serbia & Montenegro"
4056    
4057     #~ msgid "Cuba"
4058     #~ msgstr "Кубо"
4059    
4060     #~ msgid "Cape Verde"
4061     #~ msgstr "Димоғи Верде"
4062    
4063     #~ msgid "Christmas Island"
4064     #~ msgstr "Ҷазираи Милод"
4065    
4066     #~ msgid "Cyprus"
4067     #~ msgstr "Қабрес"
4068    
4069     #~ msgid "Czech Republic"
4070     #~ msgstr "Ҷумҳурии Чех"
4071    
4072     #~ msgid "Germany"
4073     #~ msgstr "Олмон"
4074    
4075     #~ msgid "Djibouti"
4076     #~ msgstr "Ҷибути"
4077    
4078     #~ msgid "Denmark"
4079     #~ msgstr "Донморк"
4080    
4081     #~ msgid "Dominica"
4082     #~ msgstr "Доминика"
4083    
4084     #~ msgid "Dominican Republic"
4085     #~ msgstr "Думникин"
4086    
4087     #~ msgid "Algeria"
4088     #~ msgstr "Алҷазоир"
4089    
4090     #~ msgid "Ecuador"
4091     #~ msgstr "Иквадор"
4092    
4093     #~ msgid "Estonia"
4094     #~ msgstr "Эстон"
4095    
4096     #~ msgid "Egypt"
4097     #~ msgstr "Миср"
4098    
4099     #~ msgid "Western Sahara"
4100     #~ msgstr "Саҳрои Кабири Ғарибӣ"
4101    
4102     #~ msgid "Eritrea"
4103     #~ msgstr "Эритрея"
4104    
4105     #~ msgid "Spain"
4106     #~ msgstr "Успаниё"
4107    
4108     #~ msgid "Ethiopia"
4109     #~ msgstr "Ҳабашистон"
4110    
4111     #~ msgid "Finland"
4112     #~ msgstr "Финлонд"
4113    
4114     #~ msgid "Fiji"
4115     #~ msgstr "Фиҷи"
4116    
4117     #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
4118     #~ msgstr "Ҷазоири Фолкланд"
4119    
4120     #~ msgid "Micronesia"
4121     #~ msgstr "Микронезиё"
4122    
4123     #~ msgid "Faroe Islands"
4124     #~ msgstr "Ҷазоири Фару"
4125    
4126     #~ msgid "France"
4127     #~ msgstr "Фаронса"
4128    
4129     #~ msgid "Gabon"
4130     #~ msgstr "Габон"
4131    
4132     #~ msgid "United Kingdom"
4133     #~ msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"
4134    
4135     #~ msgid "Grenada"
4136     #~ msgstr "Гронодо"
4137    
4138     #~ msgid "Georgia"
4139     #~ msgstr "Гурҷистон"
4140    
4141     #~ msgid "French Guiana"
4142     #~ msgstr "Гинеи Фаронса"
4143    
4144     #~ msgid "Ghana"
4145     #~ msgstr "Ғано"
4146    
4147     #~ msgid "Gibraltar"
4148     #~ msgstr "Ҷабалуттариқ"
4149    
4150     #~ msgid "Greenland"
4151     #~ msgstr "Гринлонд"
4152    
4153     #~ msgid "Gambia"
4154     #~ msgstr "Гомбиё"
4155    
4156     #~ msgid "Guinea"
4157     #~ msgstr "Гине"
4158    
4159     #~ msgid "Guadeloupe"
4160     #~ msgstr "Гвадлуп"
4161    
4162     #~ msgid "Equatorial Guinea"
4163     #~ msgstr "Гинеи Экваторӣ"
4164    
4165     #~ msgid "Greece"
4166     #~ msgstr "Юнон"
4167    
4168     #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
4169     #~ msgstr "Ҷорҷияи Ҷанубӣ ва ҷазираҳои ҷанубии Сандвич"
4170    
4171     #~ msgid "Guatemala"
4172     #~ msgstr "Гватемоло"
4173    
4174     #~ msgid "Guam"
4175     #~ msgstr "Гуам"
4176    
4177     #~ msgid "Guinea-Bissau"
4178     #~ msgstr "Гинеи Биссои"
4179    
4180     #~ msgid "Guyana"
4181     #~ msgstr "Гуён"
4182    
4183     #~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
4184     #~ msgstr "Хитоӣ (Гон Конг)"
4185    
4186     #~ msgid "Heard and McDonald Islands"
4187     #~ msgstr "Ҷазираҳои Ҳерд ва МакДоналд"
4188    
4189     #~ msgid "Honduras"
4190     #~ msgstr "Ҳиндурос"
4191    
4192     #~ msgid "Croatia"
4193     #~ msgstr "Хорватия"
4194    
4195     #~ msgid "Haiti"
4196     #~ msgstr "Ҳаити"
4197    
4198     #~ msgid "Hungary"
4199     #~ msgstr "Маҷористон"
4200    
4201     #~ msgid "Indonesia"
4202     #~ msgstr "Индонезия"
4203    
4204     #~ msgid "Ireland"
4205     #~ msgstr "Ирлонд"
4206    
4207     #~ msgid "Israel"
4208     #~ msgstr "Исроил"
4209    
4210     #~ msgid "India"
4211     #~ msgstr "Ҳиндустон"
4212    
4213     #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
4214     #~ msgstr "Қаламрмви Уқъёнуси Ҳиндӣ - Британиявӣ"
4215    
4216     #~ msgid "Iraq"
4217     #~ msgstr "Ироқ"
4218    
4219     #~ msgid "Iran"
4220     #~ msgstr "Эрон"
4221    
4222     #~ msgid "Iceland"
4223     #~ msgstr "Ислонд"
4224    
4225     #~ msgid "Italy"
4226     #~ msgstr "Итолиё"
4227    
4228     #~ msgid "Jamaica"
4229     #~ msgstr "Ҷомойко"
4230    
4231     #~ msgid "Jordan"
4232     #~ msgstr "Урдон"
4233    
4234     #~ msgid "Japan"
4235     #~ msgstr "Ҷопон"
4236    
4237     #~ msgid "Kenya"
4238     #~ msgstr "Куниё"
4239    
4240     #~ msgid "Kyrgyzstan"
4241     #~ msgstr "Қирғизистон"
4242    
4243     #~ msgid "Cambodia"
4244     #~ msgstr "Камбуҷа"
4245    
4246     #~ msgid "Kiribati"
4247     #~ msgstr "Карибот"
4248    
4249     #~ msgid "Comoros"
4250     #~ msgstr "Коморос"
4251    
4252     #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
4253     #~ msgstr "Синт Киттс ва Невис"
4254    
4255     #~ msgid "Korea (North)"
4256     #~ msgstr "Куриё (Шимол)"
4257    
4258     #~ msgid "Korea"
4259     #~ msgstr "Корея"
4260    
4261     #~ msgid "Kuwait"
4262     #~ msgstr "Қувайт"
4263    
4264     #~ msgid "Cayman Islands"
4265     #~ msgstr "Ҷахоири Кайман"
4266    
4267     #~ msgid "Kazakhstan"
4268     #~ msgstr "Қазоқистон"
4269    
4270     #~ msgid "Laos"
4271     #~ msgstr "Лаос"
4272    
4273     #~ msgid "Lebanon"
4274     #~ msgstr "Лубнон"
4275    
4276     #~ msgid "Saint Lucia"
4277     #~ msgstr "Синт Лусиё"
4278    
4279     #~ msgid "Liechtenstein"
4280     #~ msgstr "Лихтанштоин"
4281    
4282     #~ msgid "Sri Lanka"
4283     #~ msgstr "Сри Лонко"
4284    
4285     #~ msgid "Liberia"
4286     #~ msgstr "Либериё"
4287    
4288     #~ msgid "Lesotho"
4289     #~ msgstr "Лисуту"
4290    
4291     #~ msgid "Lithuania"
4292     #~ msgstr "Литвониё"
4293    
4294     #~ msgid "Luxembourg"
4295     #~ msgstr "Лукзамбург"
4296    
4297     #~ msgid "Latvia"
4298     #~ msgstr "Латвонӣ"
4299    
4300     #~ msgid "Libya"
4301     #~ msgstr "Ливия"
4302    
4303     #~ msgid "Morocco"
4304     #~ msgstr "Марокеш"
4305    
4306     #~ msgid "Monaco"
4307     #~ msgstr "Монако"
4308    
4309     #~ msgid "Moldova"
4310     #~ msgstr "Молдавӣ"
4311    
4312     #~ msgid "Madagascar"
4313     #~ msgstr "Мадогоскор"
4314    
4315     #~ msgid "Marshall Islands"
4316     #~ msgstr "Ҷазоири Маршал"
4317    
4318     #~ msgid "Macedonia"
4319     #~ msgstr "Мақдуниё"
4320    
4321     #~ msgid "Mali"
4322     #~ msgstr "Молӣ"
4323    
4324     #~ msgid "Myanmar"
4325     #~ msgstr "Миёнмор"
4326    
4327     #~ msgid "Mongolia"
4328     #~ msgstr "Муғулистон"
4329    
4330     #~ msgid "Northern Mariana Islands"
4331     #~ msgstr "Ҷазоири Мариони Шимолӣ"
4332    
4333     #~ msgid "Martinique"
4334     #~ msgstr "Мартиник"
4335    
4336     #~ msgid "Mauritania"
4337     #~ msgstr "Мавритонӣ"
4338    
4339     #~ msgid "Montserrat"
4340     #~ msgstr "Мунтесирот"
4341    
4342     #~ msgid "Malta"
4343     #~ msgstr "Молет"
4344    
4345     #~ msgid "Mauritius"
4346     #~ msgstr "Маврикий"
4347    
4348     #~ msgid "Maldives"
4349     #~ msgstr "Молдивз"
4350    
4351     #~ msgid "Malawi"
4352     #~ msgstr "Моловӣ"
4353    
4354     #~ msgid "Mexico"
4355     #~ msgstr "Мекзик"
4356    
4357     #~ msgid "Malaysia"
4358     #~ msgstr "Молезӣ"
4359    
4360     #~ msgid "Mozambique"
4361     #~ msgstr "Музомбик"
4362    
4363     #~ msgid "Namibia"
4364     #~ msgstr "Намибиё"
4365    
4366     #~ msgid "New Caledonia"
4367     #~ msgstr "Калиднрияи Нав"
4368    
4369     #~ msgid "Niger"
4370     #~ msgstr "Ниҷер"
4371    
4372     #~ msgid "Norfolk Island"
4373     #~ msgstr "Ҷазираи Нурфолк"
4374    
4375     #~ msgid "Nigeria"
4376     #~ msgstr "Ниҷириё"
4377    
4378     #~ msgid "Nicaragua"
4379     #~ msgstr "Никорогуе"
4380    
4381     #~ msgid "Netherlands"
4382     #~ msgstr "Ҳуланд"
4383    
4384     #~ msgid "Norway"
4385     #~ msgstr "Норвеж"
4386    
4387     #~ msgid "Nepal"
4388     #~ msgstr "Нипол"
4389    
4390     #~ msgid "Nauru"
4391     #~ msgstr "Науру"
4392    
4393     #~ msgid "Niue"
4394     #~ msgstr "Нйу"
4395    
4396     #~ msgid "New Zealand"
4397     #~ msgstr "Зилонди Нав"
4398    
4399     #~ msgid "Oman"
4400     #~ msgstr "Оман"
4401    
4402     #~ msgid "Panama"
4403     #~ msgstr "Пономо"
4404    
4405     #~ msgid "Peru"
4406     #~ msgstr "Перу"
4407    
4408     #~ msgid "French Polynesia"
4409     #~ msgstr "Пулинезияи Фаронса"
4410    
4411     #~ msgid "Papua New Guinea"
4412     #~ msgstr "Папуа Гинеи Нав"
4413    
4414     #~ msgid "Philippines"
4415     #~ msgstr "Филипин"
4416    
4417     #~ msgid "Pakistan"
4418     #~ msgstr "Покистон"
4419    
4420     #~ msgid "Poland"
4421     #~ msgstr "Лаҳистон"
4422    
4423     #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4424     #~ msgstr "Синт Пир Миколеюн"
4425    
4426     #~ msgid "Pitcairn"
4427     #~ msgstr "Питкорин"
4428    
4429     #~ msgid "Puerto Rico"
4430     #~ msgstr "Пурту Рику"
4431    
4432     #~ msgid "Palestine"
4433     #~ msgstr "Фаластин"
4434    
4435     #~ msgid "Portugal"
4436     #~ msgstr "Пуртуқол"
4437    
4438     #~ msgid "Paraguay"
4439     #~ msgstr "Порогвие"
4440    
4441     #~ msgid "Palau"
4442     #~ msgstr "Палау"
4443    
4444     #~ msgid "Qatar"
4445     #~ msgstr "Қатар"
4446    
4447     #~ msgid "Reunion"
4448     #~ msgstr "Реюнион"
4449    
4450     #~ msgid "Romania"
4451     #~ msgstr "Руминия"
4452    
4453     #~ msgid "Russia"
4454     #~ msgstr "Русия"
4455    
4456     #~ msgid "Rwanda"
4457     #~ msgstr "Руондо"
4458    
4459     #~ msgid "Saudi Arabia"
4460     #~ msgstr "Арабистони Саудӣ"
4461    
4462     #~ msgid "Solomon Islands"
4463     #~ msgstr "Ҷазоири Сулймон"
4464    
4465     #~ msgid "Seychelles"
4466     #~ msgstr "Ҷазираҳои Сейшелҳо"
4467    
4468     #~ msgid "Sudan"
4469     #~ msgstr "Судан"
4470    
4471     #~ msgid "Sweden"
4472     #~ msgstr "Суид"
4473    
4474     #~ msgid "Singapore"
4475     #~ msgstr "Singapore"
4476    
4477     #~ msgid "Saint Helena"
4478     #~ msgstr "Синт Ҳилин"
4479    
4480     #~ msgid "Slovenia"
4481     #~ msgstr "Услувонӣ"
4482    
4483     #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4484     #~ msgstr "Сволборд ва Ҷазоири Ян Майен"
4485    
4486     #~ msgid "Slovakia"
4487     #~ msgstr "Услувок"
4488    
4489     #~ msgid "Sierra Leone"
4490     #~ msgstr "Сиро Леун"
4491    
4492     #~ msgid "San Marino"
4493     #~ msgstr "Сан Морину"
4494    
4495     #~ msgid "Senegal"
4496     #~ msgstr "Синегол"
4497    
4498     #~ msgid "Somalia"
4499     #~ msgstr "Сомали"
4500    
4501     #~ msgid "Suriname"
4502     #~ msgstr "Суринам"
4503    
4504     #~ msgid "Sao Tome and Principe"
4505     #~ msgstr "Синт Том Принсип"
4506    
4507     #~ msgid "El Salvador"
4508     #~ msgstr "Ал Салвадур"
4509    
4510     #~ msgid "Syria"
4511     #~ msgstr "Сурия"
4512    
4513     #~ msgid "Swaziland"
4514     #~ msgstr "Свозиланд"
4515    
4516     #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4517     #~ msgstr "Ҷазоири Турк ва Койкус"
4518    
4519     #~ msgid "Chad"
4520     #~ msgstr "Чод"
4521    
4522     #~ msgid "French Southern Territories"
4523     #~ msgstr "Қаламрави Ҷанубии Фаронса"
4524    
4525     #~ msgid "Togo"
4526     #~ msgstr "Тугуиз"
4527    
4528     #~ msgid "Thailand"
4529     #~ msgstr "Тойлонд"
4530    
4531     #~ msgid "Tajikistan"
4532     #~ msgstr "Тоҷикистон"
4533    
4534     #~ msgid "Tokelau"
4535     #~ msgstr "Токелау"
4536    
4537     #~ msgid "East Timor"
4538     #~ msgstr "Тимури Шарқ"
4539    
4540     #~ msgid "Turkmenistan"
4541     #~ msgstr "Туркманистон"
4542    
4543     #~ msgid "Tunisia"
4544     #~ msgstr "Тунис"
4545    
4546     #~ msgid "Tonga"
4547     #~ msgstr "Тунқо"
4548    
4549     #~ msgid "Turkey"
4550     #~ msgstr "Туркиё"
4551    
4552     #~ msgid "Trinidad and Tobago"
4553     #~ msgstr "Туриндод ва Тубогу"
4554    
4555     #~ msgid "Tuvalu"
4556     #~ msgstr "Тувалу"
4557    
4558     #~ msgid "Taiwan"
4559     #~ msgstr "Тойвон"
4560    
4561     #~ msgid "Tanzania"
4562     #~ msgstr "Танзания"
4563    
4564     #~ msgid "Ukraine"
4565     #~ msgstr "Украина"
4566    
4567     #~ msgid "Uganda"
4568     #~ msgstr "Уганда"
4569    
4570     #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
4571     #~ msgstr "Ҷазоири Хурди Дури Иолоти Муттаҳида"
4572    
4573     #~ msgid "United States"
4574     #~ msgstr "Иолоти Муттаҳида"
4575    
4576     #~ msgid "Uruguay"
4577     #~ msgstr "Уругвие"
4578    
4579     #~ msgid "Uzbekistan"
4580     #~ msgstr "Ӯзбекистон"
4581    
4582     #~ msgid "Vatican"
4583     #~ msgstr "Ватикан"
4584    
4585     #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4586     #~ msgstr "Синт Винсент"
4587    
4588     #~ msgid "Venezuela"
4589     #~ msgstr "Винизуэло"
4590    
4591     #~ msgid "Virgin Islands (British)"
4592     #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (Британиҳо)"
4593    
4594     #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4595     #~ msgstr "Ҷазоири Вирҷин (И.М.)"
4596    
4597     #~ msgid "Vietnam"
4598     #~ msgstr "Ветнам"
4599    
4600     #~ msgid "Vanuatu"
4601     #~ msgstr "Вануату"
4602    
4603     #~ msgid "Wallis and Futuna"
4604     #~ msgstr "Уолис ва Футун"
4605    
4606     #~ msgid "Samoa"
4607     #~ msgstr "Самоа"
4608    
4609     #~ msgid "Yemen"
4610     #~ msgstr "Яман"
4611    
4612     #~ msgid "Mayotte"
4613     #~ msgstr "Майоти"
4614    
4615     #~ msgid "South Africa"
4616     #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
4617    
4618     #~ msgid "Zambia"
4619     #~ msgstr "Зомбиё"
4620    
4621     #~ msgid "Zimbabwe"
4622     #~ msgstr "Зимбобве"
4623    
4624     #~ msgid "Welcome to %s"
4625     #~ msgstr "Марҳамат ба %s"
4626    
4627     #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
4628     #~ msgstr "Сараввал бобҳои мантиқиро дур намоед\n"
4629    
4630     #~ msgid ""
4631     #~ "Introduction\n"
4632     #~ "\n"
4633     #~ "The operating system and the different components available in the "
4634     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
4635     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
4636     #~ "Products include, but are not \n"
4637     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
4638     #~ "related to the operating \n"
4639     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
4640     #~ "\n"
4641     #~ "\n"
4642     #~ "1. License Agreement\n"
4643     #~ "\n"
4644     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
4645     #~ "between you and \n"
4646     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
4647     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
4648     #~ "you explicitly \n"
4649     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
4650     #~ "License. \n"
4651     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
4652     #~ "install, duplicate or use \n"
4653     #~ "the Software Products. \n"
4654     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
4655     #~ "manner which does not comply \n"
4656     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
4657     #~ "your rights under this \n"
4658     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
4659     #~ "all copies of the \n"
4660     #~ "Software Products.\n"
4661     #~ "\n"
4662     #~ "\n"
4663     #~ "2. Limited Warranty\n"
4664     #~ "\n"
4665     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
4666     #~ "with no warranty, to the \n"
4667     #~ "extent permitted by law.\n"
4668     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
4669     #~ "law, be liable for any special,\n"
4670     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
4671     #~ "limitation damages for loss of \n"
4672     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
4673     #~ "penalties resulting from a court \n"
4674     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
4675     #~ "inability to use the Software \n"
4676     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
4677     #~ "occurrence of such \n"
4678     #~ "damages.\n"
4679     #~ "\n"
4680     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
4681     #~ "SOME COUNTRIES\n"
4682     #~ "\n"
4683     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
4684     #~ "in no circumstances, be \n"
4685     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
4686     #~ "(including without \n"
4687     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
4688     #~ "financial loss, legal fees \n"
4689     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
4690     #~ "loss) arising out \n"
4691     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
4692     #~ "downloading software components \n"
4693     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
4694     #~ "some countries by local laws.\n"
4695     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
4696     #~ "cryptography components \n"
4697     #~ "included in the Software Products.\n"
4698     #~ "\n"
4699     #~ "\n"
4700     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4701     #~ "\n"
4702     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
4703     #~ "or entities. Most \n"
4704     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
4705     #~ "GNU General Public \n"
4706     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
4707     #~ "licenses allow you to use, \n"
4708     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
4709     #~ "read carefully the terms \n"
4710     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
4711     #~ "any component. Any question \n"
4712     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
4713     #~ "not to Mandriva.\n"
4714     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
4715     #~ "Documentation written \n"
4716     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
4717     #~ "documentation for \n"
4718     #~ "further details.\n"
4719     #~ "\n"
4720     #~ "\n"
4721     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
4722     #~ "\n"
4723     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
4724     #~ "respective authors and are \n"
4725     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
4726     #~ "software programs.\n"
4727     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
4728     #~ "Products, as a whole or in \n"
4729     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
4730     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
4731     #~ "Mandriva S.A. \n"
4732     #~ "\n"
4733     #~ "\n"
4734     #~ "5. Governing Laws \n"
4735     #~ "\n"
4736     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
4737     #~ "a court judgment, this \n"
4738     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
4739     #~ "applicable sections of the \n"
4740     #~ "agreement.\n"
4741     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
4742     #~ "France.\n"
4743     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
4744     #~ "of court. As a last \n"
4745     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
4746     #~ "Paris - France.\n"
4747     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
4748     #~ msgstr ""
4749     #~ "Муқаддима\n"
4750     #~ "Системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуне ки дар тақсимоти Mandriva Linux \n"
4751     #~ "дастрас мебошад баъдан \"Маҳсулотҳои Нармафзор\" номида мешавад.\n"
4752     #~ "Маҳсулотҳои Нармафзор иборат аст аз маҷмӯи барномаҳо, усулҳо, қоидаҳо\n"
4753     #~ "ва ҳуҷҷатҳое ки бо системи операсионӣ ва қисмҳои гуногуни тақсимоти\n"
4754     #~ "Mandriva Linux алоқаманд аст.\n"
4755     #~ "\n"
4756     #~ "\n"
4757     #~ "1. Шартномаи Лисензионӣ\n"
4758     #~ "\n"
4759     #~ "Лутфан ин ҳучҷатро бо диққат хонед. Ҳуҷҷати мазкур ин шартномаи "
4760     #~ "лисензионӣ байни шумо ва \n"
4761     #~ "Mandriva S.A., ки он ба Маҳсулотҳои Нармафзор тааллуқ дорад.\n"
4762     #~ "Маҳсулотҳои Барномавиро муқаррар намуда, чоп намуда ва истифода намудан "
4763     #~ "бо мақсадҳои дигар шумо комилан бо шарту қоидаҳои шартномаи мазкур розӣ "
4764     #~ "мебошед. Агар шумо бо яке аз қисмҳои Шартномаи мазкур розӣ набошед, онгоҳ "
4765     #~ "ба шумо иҷозат дода намешавад,то ки шумо Маҳсулотҳои Барномавиро "
4766     #~ "муқаррар, паҳн ва истифода намоедҲар як кӯшиши истифодабарӣ, паҳнкунӣ ва "
4767     #~ "истифодаи Маҳсулотҳои Барномавӣбо мақсаде ки ба шартҳои Шартномаи мазкур "
4768     #~ "мувофиқат намекунад шуморо аз ҳар ҳуқуқи аз тарафи шартнома додашуда озод "
4769     #~ "менамоядБаъд аз ба охир расидани мӯҳлати шартнома шумо бояд бозудӣ ҳамаи "
4770     #~ "нусхаҳои Маҳсулотҳои Барномавиро нобуд намоед.\n"
4771     #~ "\n"
4772     #~ "\n"
4773     #~ "2. Ӯҳдадориҳои кафолатноки маҳдуд\n"
4774     #~ "\n"
4775     #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ ва ҳуҷҷати пешниҳодшуда бечунучаро\"мебошад\"бе ҳеҷ "
4776     #~ "кафолат дар доираи қонун.\n"
4777     #~ "Mandriva S.A. дар ягон ҳолате аз тарафи қонун пешбинӣ шуда маъсулятро "
4778     #~ "барои камбудии муаяйне, тасодуфӣ, бевосита ва бавосита (аз он ҷумла "
4779     #~ "камбудии беҳудуд аз муфлисшавии бизнес, танаффус дар фаъолияти тиҷоратӣ, "
4780     #~ "муфлисшавии молиявӣ, хароҷотҳои судӣ ва ҷаримаҳое ки натиҷаи мубоҳисаи "
4781     #~ "судӣ мебошад ё дигар камбудиҳои бавосита), ки натиҷаи истифодаи "
4782     #~ "Маҳсулотҳои Барномавӣ, ҳатто агар ба Mandriva S.A. маълум бошад дар "
4783     #~ "хусуси имконият ё ин ки ҳолати чунин камбудӣ\n"
4784     #~ "\n"
4785     #~ "ӮҲДАДОРИИ МАҲДУДНОКЕ БО НИГОҲДОРӢ ВА ИСТИФОДАИ ТАЪМИНОТИ БАРНОМАВӢ ДАР ЯК "
4786     #~ "ЧАНД МАМЛАКАТҲО ВОБАСТА АСТ Мувофиқи доираҳои қонунӣ Mandriva S.A. ва "
4787     #~ "паҳнкунандагони он бе ҳеҷ шарту асос маъсулиятро В пределах, дозволенных "
4788     #~ "законом, или ее распространители\n"
4789     #~ "ни при каких условиях не несут ответственности за любой, какой бы то ни "
4790     #~ "было\n"
4791     #~ "определенный, случайный, прямой или косвенный ущерб (включая "
4792     #~ "неограниченный\n"
4793     #~ "ущерб от крушения бизнеса, перерывов в коммерческой деятельности, "
4794     #~ "финансовых\n"
4795     #~ "убытков, судебных издержек и штрафов, являющихся результатом судебных\n"
4796     #~ "разбирательств, или любых других косвенных потерь), являющихся "
4797     #~ "результатом\n"
4798     #~ "владения и использования компонентов программного обеспечения,\n"
4799     #~ "или являющихся результатом скачивания компонентов программного "
4800     #~ "обеспечения\n"
4801     #~ "с одного из сайтов Mandriva Linux, запрещенных или ограниченных в "
4802     #~ "некоторых\n"
4803     #~ "странах местными законами.\n"
4804     #~ "Ограниченная ответственность применяется, но не ограничивается,\n"
4805     #~ "к компонентам сильной криптографии, включаемых в Программные Продукты.\n"
4806     #~ "\n"
4807     #~ "\n"
4808     #~ "3. Лицензия GPL и связанные лицензии\n"
4809     #~ "\n"
4810     #~ "Программные Продукты состоят из компонентов, созданных различными людьми\n"
4811     #~ "или организациями. Большинство этих компонентов находятся под действием\n"
4812     #~ "условий и положений GNU General Public Licence, далее называемой \"GPL"
4813     #~ "\",\n"
4814     #~ "или похожих лицензий. Большинство этих лицензий позволяют вам "
4815     #~ "использовать,\n"
4816     #~ "тиражировать, адаптировать или распространять далее компоненты, на "
4817     #~ "которые\n"
4818     #~ "они распространяются. Пожалуйста, внимательно читайте условия и "
4819     #~ "положения\n"
4820     #~ "лицензионного соглашения для каждого из компонент перед использованием\n"
4821     #~ "любого компонента. Любые вопросы по лицензии компонента должны быть\n"
4822     #~ "адресованы автору компонента, а не Mandriva.\n"
4823     #~ "Программы, разработанные Mandriva S.A., находятся под действием лицензии\n"
4824     #~ "GPL. Документация, написанная Mandriva S.A., находится под действием\n"
4825     #~ "особой лицензии. Пожалуйста, обратитесь к документации за дополнительной\n"
4826     #~ "информацией.\n"
4827     #~ "\n"
4828     #~ "4. Права на интеллектуальную собственность\n"
4829     #~ "\n"
4830     #~ "Все права на компоненты Программных Продуктов принадлежат их "
4831     #~ "соответствующим\n"
4832     #~ "авторам и защищены законами об интеллектуальной собственности и "
4833     #~ "авторском\n"
4834     #~ "праве, применительно к программному обеспечению.\n"
4835     #~ "Mandriva S.A. сохраняет за собой право изменять или адаптировать\n"
4836     #~ "Программные Продукты, как целиком, так и по частям, любым способом и для\n"
4837     #~ "любых целей.\n"
4838     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и соответствующие логотипы являются "
4839     #~ "торговыми марками Mandriva S.A.\n"
4840     #~ "\n"
4841     #~ "\n"
4842     #~ "5. Основные законы\n"
4843     #~ "\n"
4844     #~ "Если какая-либо часть этого соглашения является недействительной,\n"
4845     #~ "противозаконной или противоречащей действующему законодательству, эта\n"
4846     #~ "часть исключается из этого контракта. Вы остаетесь ограниченными\n"
4847     #~ "другими пригодными разделами соглашения.\n"
4848     #~ "Условия и положения данной Лицензии находятся под действием французского\n"
4849     #~ "законодательства.\n"
4850     #~ "Все разногласия по поводу условий и положений этой лицензии, скорее "
4851     #~ "всего, будут оспариваться в суде. В последнюю очередь оспаривание вопроса "
4852     #~ "будет передано в соответствующий Законодательный Суд Парижа - Франция. По "
4853     #~ "любым вопросам, касающимся этого документа, пожалуйста, свяжитесь\n"
4854     #~ "с Mandriva S.A.\n"
4855    
4856     #~ msgid ""
4857     #~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4858     #~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
4859     #~ "the\n"
4860     #~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4861     #~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
4862     #~ "patent\n"
4863     #~ "may be applicable to you, check your local laws."
4864     #~ msgstr ""
4865     #~ "Огоҳӣ: Нармафзори бепул аз патент зарурияти озод шуданро надорад, вале як "
4866     #~ "миқдори\n"
4867     #~ "Нармафзори бепул шояд дар мамлакати шумо патент дошта бошад.\n"
4868     #~ "Масалан, размкушоҳои ба ҳайати MP3 дохилшаванда метавонад лисензияро "
4869     #~ "барои\n"
4870     #~ "истифодаи оянда талаб намояд (барои гирифтани маълумоти муфассал ба\n"
4871     #~ "http://www.mp3licensing.com назар намоед).\n"
4872     #~ "Агар шумо дар бораи ҳуқуқӣ будани патент барои худ боварӣ надошта бошед, "
4873     #~ "онгоҳ\n"
4874     #~ "онро бо қонунҳо маҳаллии худ муқоиса намоед."
4875    
4876     #~ msgid ""
4877     #~ "\n"
4878     #~ "Warning\n"
4879     #~ "\n"
4880     #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
4881     #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
4882     #~ "'Refuse' \n"
4883     #~ "to continue the installation without using these media.\n"
4884     #~ "\n"
4885     #~ "\n"
4886     #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
4887     #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
4888     #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
4889     #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
4890     #~ "you use or redistribute the said components. \n"
4891     #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
4892     #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
4893     #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
4894     #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
4895     #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
4896     #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
4897     #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
4898     #~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
4899     #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
4900     #~ "documentation is usually forbidden.\n"
4901     #~ "\n"
4902     #~ "\n"
4903     #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
4904     #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
4905     #~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
4906     #~ msgstr ""
4907     #~ "\n"
4908     #~ "Огоҳӣ\n"
4909     #~ "\n"
4910     #~ "Лутфан бо диққат шартҳои дар поён овардашударо хонед. Агар шумо бо яке "
4911     #~ "аз\n"
4912     #~ "қисмҳои он розӣ набошед, онгоҳ ба шумо иҷозат дода намешавад, то ки шумо "
4913     #~ "расонаи\n"
4914     #~ "навбатии CD-ро кор гузоред. Ба 'Рад кардан' ангушт занед, то ки "
4915     #~ "коргузории онро бе\n"
4916     #~ "расонаи мазкур давом диҳед.\n"
4917     #~ "\n"
4918     #~ "\n"
4919     #~ "Якчанд қисматҳои дар CD-и навбатӣ мавҷуд буда бо Лисензияи GPL ё ин ки "
4920     #~ "бо\n"
4921     #~ "созишномаҳои монанд маҳдуд намешавад. Ҳар яки қисмати мазкур бо шартҳои\n"
4922     #~ "созишномаи лисензионии худ маҳдуд аст. Лутфан бо диққат қоидаҳои "
4923     #~ "созишномаҳои\n"
4924     #~ "лисензионии махсусро пеш аз истифода ва паҳни навбатии қисматҳои\n"
4925     #~ "гуфташуда хонед ва риоя намоед. \n"
4926     #~ "Чунин созишномаҳои лисензионӣ асосан супоридан, нусхабардорӣ (ба ғайр аз\n"
4927     #~ "офаридани нусхаҳои эҳтиётӣ), паҳни навбатӣ, коркарди баръакс ва тағироти\n"
4928     #~ "қисматро пешгирӣ хоҳад кард.\n"
4929     #~ "Риоя накардани созишнома боиси ба таври фаврӣ бекор кардани ҳуқуқи шумо "
4930     #~ "ба\n"
4931     #~ "лисензияи мазкур мегардад. То он даме ки созишномаи муаяйни лисензионӣ ба "
4932     #~ "шумо\n"
4933     #~ "ин ҳуқуқҳоро намедиҳад, шумо наметавонед, ки барномаҳоро зиёда барои\n"
4934     #~ "як систем кор гузоред ё ин ки онҳоро барои истифодаи шабакавӣ равона "
4935     #~ "намоед.\n"
4936     #~ "Агар шубҳа намоед, онгоҳ бевосита бо паҳнкунанда ё таҳриргари ин қисмат "
4937     #~ "дар\n"
4938     #~ "тамос бошед \n"
4939     #~ "Супоридани қисматҳои мазкур ба ашхоси сеюм ё нусхабардории онҳо, инчунин\n"
4940     #~ "ҳуҷҷатҳо одатан манъ карда мешавад.\n"
4941     #~ "\n"
4942     #~ "\n"
4943     #~ "Ҳамаи ҳуқуқҳо ба қисматҳои расонаи навбатии CD ба муаллифони бевоситаи "
4944     #~ "онҳо\n"
4945     #~ "мансубанд ва бо қонунҳои моликияти фикрӣ нисбати таъминоти барномавӣ "
4946     #~ "ҳимоя\n"
4947     #~ "мегарданд.\n"
4948    
4949     #~ msgid ""
4950     #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
4951     #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4952     #~ "\n"
4953     #~ "\n"
4954     #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
4955     #~ "Linux,\n"
4956     #~ "consult the Errata available from:\n"
4957     #~ "\n"
4958     #~ "\n"
4959     #~ "%s\n"
4960     #~ "\n"
4961     #~ "\n"
4962     #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
4963     #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
4964     #~ msgstr ""
4965     #~ "Табрикоти моро қабул намоед, коргузорӣ ба итмом расид.\n"
4966     #~ "Расонаи худборшавиро дур намоед ва барои бозхудборшавӣ ба Enter ангушт "
4967     #~ "занед.\n"
4968     #~ "\n"
4969     #~ "\n"
4970     #~ "Барои гирифтани маълумот оиди собитии барои ин нусхаи Mandriva Linux "
4971     #~ "дастрас\n"
4972     #~ "буда ба Рӯйхати хатогиҳо муроҷиат намоед, ки мавҷуд аст дар:\n"
4973     #~ "\n"
4974     #~ "\n"
4975     #~ "%s\n"
4976     #~ "\n"
4977     #~ "\n"
4978     #~ "Маълумот оиди танзимдарории системи шумо дар порчаи post install-и\n"
4979     #~ "Дастуамали Расмиии Корванди Mandriva Linux мавҷуд аст."
4980    
4981     #, fuzzy
4982     #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
4983     #~ msgstr "Танзими гардонандаи UPS"
4984    
4985     #~ msgid "Module configuration"
4986     #~ msgstr "Танзимдарории Модул"
4987    
4988     #~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
4989     #~ msgstr ""
4990     #~ "Дар ин ҷо шумо метавонед ҳар як параметри модулро ба танзим дароред."
4991    
4992     #~ msgid "Found %s interfaces"
4993     #~ msgstr "%s интерфейсҳо ёфт шудаанд"
4994    
4995     #~ msgid "Do you have another one?"
4996     #~ msgstr "Шумо боз дигар доред?"
4997    
4998     #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
4999     #~ msgstr "Шумо ягон %s интеҳо доред?"
5000    
5001     #~ msgid "See hardware info"
5002     #~ msgstr "Маълумоти сахтафзорро бинед"
5003    
5004     #, fuzzy
5005     #~ msgid "Installing driver for USB controller"
5006     #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5007    
5008     #, fuzzy
5009     #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
5010     #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5011    
5012     #, fuzzy
5013     #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
5014     #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5015    
5016     #, fuzzy
5017     #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
5018     #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5019    
5020     #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
5021     #~ msgstr "Коргузориши гардон барои %s карти %s"
5022    
5023     #~ msgid ""
5024     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5025     #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
5026     #~ msgstr ""
5027     #~ "Акнун шумо метавонед интихобҳоро ба модул пешкаш намоед %s.\n"
5028     #~ "Дар хотир дошта бошед, ки суроғаҳои дилхоҳ бояд бо префикси 0x, масалан., "
5029     #~ "'0z123' дохил карда шавад"
5030    
5031     #~ msgid ""
5032     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
5033     #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
5034     #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
5035     #~ msgstr ""
5036     #~ "Акнун шумо метавонед хосиятҳоро ба модули %s таъмин кунед.\n"
5037     #~ "Хосиятҳо дар андозаи ``ном=қиммат ном2=қиммат2 ....''.\n"
5038     #~ "Масалан, ``io=0x300 irq=7''"
5039    
5040     #~ msgid "Which %s driver should I try?"
5041     #~ msgstr "Кадом %s гардонро ман санҷида бинам?"
5042    
5043     #~ msgid ""
5044     #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
5045     #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
5046     #~ "specify\n"
5047     #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
5048     #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
5049     #~ "should\n"
5050     #~ "not cause any damage."
5051     #~ msgstr ""
5052     #~ "Дар баъзе ҳолатҳо барои кори дуруст %s гардон бояд маълумоти иловагӣ\n"
5053     #~ "дошта бошад, гарчанде ӯ бе он ҳам нағз кор мекунад. Шумо мехоҳед барои ӯ "
5054     #~ "хосиятҳои\n"
5055     #~ "иловагиро муайян кунед ё ба гардонанда иҷозат медиҳед, ки ба мошинаатон\n"
5056     #~ "маълумоти заруриро санҷида бинад? Баъзан, санҷиш компютерро муаллақ "
5057     #~ "мекунад,\n"
5058     #~ "вале ин ягон зарар нахоҳад расонд."
5059    
5060     #~ msgid "Autoprobe"
5061     #~ msgstr "Худсанҷиш"
5062    
5063     #~ msgid "Specify options"
5064     #~ msgstr "Муайян кардани хосиятҳо"
5065    
5066     #~ msgid ""
5067     #~ "Loading module %s failed.\n"
5068     #~ "Do you want to try again with other parameters?"
5069     #~ msgstr ""
5070     #~ "“Кор андохтани модули %s нагузашт.\n"
5071     #~ "”“Шумо мехоҳед боз бо дигар параметрҳо кӯшиш кунед?”"
5072    
5073     #~ msgid "mount failed: "
5074     #~ msgstr "васлкунӣ нагузашт: "
5075    
5076     #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
5077     #~ msgstr "Дар ин барномаи амалиёт қисми Extended дастгирӣ намеёбад"
5078    
5079     #~ msgid ""
5080     #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
5081     #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
5082     #~ "next to the extended partitions."
5083     #~ msgstr ""
5084     #~ "Дар таблитсаи қисмҳои шумо сӯрохӣ ҳаст, ки онро ман истифода бурда "
5085     #~ "наметавонам.\n"
5086     #~ "Ҳалли ягона - қисмҳоро ҳамин тавр ҷобаҷо намуд, ки, сӯрохӣ баъд аз "
5087     #~ "қисмҳои васеъшуда якбора ҷойгир гардад."
5088    
5089     #~ msgid "Error reading file %s"
5090     #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хониши файл %s"
5091    
5092     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
5093     #~ msgstr "Барқароркунӣ аз файли %s бо нокомӣ анҷомид: %s"
5094    
5095     #~ msgid "Bad backup file"
5096     #~ msgstr "Файли эҳтиётии бад"
5097    
5098     #~ msgid "Error writing to file %s"
5099     #~ msgstr "Хатогии қайд дар файл %s"
5100    
5101     #~ msgid ""
5102     #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
5103     #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5104     #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
5105     #~ "data."
5106     #~ msgstr ""
5107     #~ "Чизи нохуше дар гардони шумо рӯй дод. \n"
5108     #~ "Санҷиш оиди яклухт будани додаҳо бемуваффақият анҷом ёфт. \n"
5109     #~ "Ин маънои онро дорад, ки навиштани чизе дар диски шумо бо додаҳои "
5110     #~ "тасодуфӣ ва бад ба охир мерасад."
5111    
5112     #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
5113     #~ msgstr "Қисмро илова карда наметавонад to _formatted_ RAID %s"
5114    
5115     #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5116     #~ msgstr "Барои RAID сатҳи %d бахшҳо нокифояанд\n"
5117    
5118     #~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5119     #~ msgstr "Офаридани феҳристи /usr/share/sane/firmware нашуда истодааст!"
5120    
5121     #~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5122     #~ msgstr "Пайвастагии /usr/share/sane/%s-ро сохта наметавонам!"
5123    
5124     #~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5125     #~ msgstr ""
5126     #~ "Нусхабардории файли firmware %s ба /usr/share/sane/firmware нашуда "
5127     #~ "истодааст!"
5128    
5129     #~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5130     #~ msgstr ""
5131     #~ "Рухсатҳоро барои firmware файли %s барпо карда натавониста истодаам!"
5132    
5133     #~ msgid "Scannerdrake"
5134     #~ msgstr "Scannerdrake"
5135    
5136     #~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5137     #~ msgstr ""
5138     #~ "Коргзори бастаи барномаҳо барои истифодаи муштаракан сканер(ҳо)и шумо "
5139     #~ "нашуда истодааст."
5140    
5141     #~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5142     #~ msgstr "Сканер(ҳо) барои корвандони ғайрирешавӣ дастрас намегардад."
5143    
5144     #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
5145     #~ msgstr "Қабул/Рад намудан пайғомҳои хатогии bogus IPv4-ро."
5146    
5147     #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
5148     #~ msgstr "Қабул намудан/Рад намудан icmp echo-серваъдаро."
5149    
5150     #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
5151     #~ msgstr "icmp echo-ро қабул/рад намудан."
5152    
5153     #~ msgid "Allow/Forbid autologin."
5154     #~ msgstr "Иҷозат додан/Манъ кардан худдохилшавиро."
5155    
5156     #~ msgid ""
5157     #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5158     #~ "\n"
5159     #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
5160     #~ "\n"
5161     #~ "Else only /etc/issue is allowed."
5162     #~ msgstr ""
5163     #~ "Агар дар \"ALL\" муқаррар шуда бошад , онгоҳ ба файлҳои /etc/issue и /etc/"
5164     #~ "issue.net иҷозати мавҷуд будан дода шудааст.\n"
5165     #~ "\n"
5166     #~ "Агар дар NONE муқаррар нашуда бошад, онгоҳ ба ягон issue иҷозат дода "
5167     #~ "намешавад.\n"
5168     #~ "\n"
5169     #~ "Вагарна танҳо ба /etc/issue. иҷозат дода шудааст."
5170    
5171     #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
5172     #~ msgstr "Бозборкуниро барои корвандони нозиргоҳ иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5173    
5174     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
5175     #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5176    
5177     #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
5178     #~ msgstr "Вориди рости решавиро иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5179    
5180     #~ msgid ""
5181     #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
5182     #~ "gdm)."
5183     #~ msgstr ""
5184     #~ "Дар мудири экран (kdm ва gdm) намоиши рӯйхати корвандони системавиро "
5185     #~ "иҷозат медиҳад/манъ мекунад."
5186    
5187     #~ msgid ""
5188     #~ "Allow/forbid to export display when\n"
5189     #~ "passing from the root account to the other users.\n"
5190     #~ "\n"
5191     #~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
5192     #~ msgstr ""
5193     #~ "Ба/forbid имконияти содироти намоишгарро ҳангоми\n"
5194     #~ "гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд, медиҳад.\n"
5195     #~ "\n"
5196     #~ "Барои гирифтани маълумоти бештар ба pam_xauth(8) нигаред.'"
5197    
5198     #~ msgid ""
5199     #~ "Allow/Forbid X connections:\n"
5200     #~ "\n"
5201     #~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
5202     #~ "\n"
5203     #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
5204     #~ "\n"
5205     #~ "- NONE (no connection)."
5206     #~ msgstr ""
5207     #~ "Иҷозат медиҳад/Манъ мекунад алоқаҳои X-ро:\n"
5208     #~ "\n"
5209     #~ "- ALL (ба ҳамаи алоқаҳо иҷозат дода шудааст),\n"
5210     #~ "\n"
5211     #~ "- LOCAL (танҳо алоқаҳо аз мошини маҳаллӣ),\n"
5212     #~ "\n"
5213     #~ "- NONE (алоқа нест)."
5214    
5215     #~ msgid ""
5216     #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5217     #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5218     #~ msgstr ""
5219     #~ "Нишонванд муайян мекунад, ки оё ба мизоҷон иҷозат барои\n"
5220     #~ "пайвастшавӣ бо X-хидматрасони шабака дар tcp даргоҳи 6000 дода мешавад ё "
5221     #~ "не."
5222    
5223     #~ msgid ""
5224     #~ "Authorize:\n"
5225     #~ "\n"
5226     #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
5227     #~ "set to \"ALL\",\n"
5228     #~ "\n"
5229     #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
5230     #~ "\n"
5231     #~ "- none if set to \"NONE\".\n"
5232     #~ "\n"
5233     #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
5234     #~ "(5))."
5235     #~ msgstr ""
5236     #~ "Иҷозат додан:\n"
5237     #~ "\n"
5238     #~ "- ҳамаи хидматрасонҳо назорат мегардад аз тарафи tcp_wrappers (нигаред "
5239     #~ "ба. hosts.deny(5) man page), агар муқаррар бошад дар \"ALL\",\n"
5240     #~ "\n"
5241     #~ "- танҳо шабакаҳои маҳаллӣ муқаррар гардидааст дар \"LOCAL\"\n"
5242     #~ "\n"
5243     #~ "- ягон-то, агар муқаррар шуда бошад дар \"NONE\".\n"
5244     #~ "\n"
5245     #~ "Барои иҷозати хидматрасонҳои ба шумо лозима /etc/hosts.allow (нигаред ба "
5246     #~ "hosts.allow (5))-ро истифода баред."
5247    
5248     #~ msgid ""
5249     #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5250     #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5251     #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5252     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5253     #~ "\n"
5254     #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5255     #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5256     #~ "packages."
5257     #~ msgstr ""
5258     #~ "Агар SERVER_LEVEL (ё SECURE_LEVEL агар мавҷуд набошад)\n"
5259     #~ "калонтар аз 3 мебошад дар /etc/security/msec/security.conf, меофарад\n"
5260     #~ "ишораи рамзиро /etc/security/msec/server to point to\n"
5261     #~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5262     #~ "\n"
5263     #~ "/etc/security/msec/server истифода мегардад аз тарафи chkconfig --add "
5264     #~ "барои ҳалли\n"
5265     #~ "илова намудани хидматрасон, ки оё он дар файл ҳангоми коргузории қуттиҳо\n"
5266     #~ "мавҷуд аст."
5267    
5268     #~ msgid ""
5269     #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
5270     #~ "\n"
5271     #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5272     #~ "and crontab(1))."
5273     #~ msgstr ""
5274     #~ "Дохил/Хомӯш намудан crontab ва at-ро барои корвандон.\n"
5275     #~ " Корвандони иҷозат гирифтагиҳоро ба /etc/cron.allow и /etc/at.allow дохил "
5276     #~ "менамояд\n"
5277     #~ "(ба man at(1)ва crontab(1) нигоҳ кунед)."
5278    
5279     #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
5280     #~ msgstr ""
5281     #~ "Барои баровардани ахбороти syslog дар нозиргоҳи 12 иҷозат додан/манъ "
5282     #~ "кардан"
5283    
5284     #~ msgid ""
5285     #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
5286     #~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5287     #~ msgstr ""
5288     #~ "Дар гиронидан/Хомӯш намудан ҳимояро аз spoofing-и дарёфти номҳо. Агар\n"
5289     #~ "\"%s\" ба true баробар бошад, онгоҳ ҳамчунин ба syslog хабар медиҳад."
5290    
5291     #~ msgid "Security Alerts:"
5292     #~ msgstr "Огоҳӣ оиди Бехатарӣ:"
5293    
5294     #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
5295     #~ msgstr "Ҳимояро ба IP spoofingба Роҳ монед/Намонед."
5296    
5297     #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
5298     #~ msgstr ""
5299     #~ "Агар libsafe дар система пайдо гардад, libsafe-ро дармегиронад/хомӯш "
5300     #~ "мекунад."
5301    
5302     #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
5303     #~ msgstr "Дар гиронидан/хомӯш намудани сабти қуттиҳои ғайриоддии IPv4."
5304    
5305     #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
5306     #~ msgstr "Баъд ҳар як соат тафтиши бехатарии msec-ро дохил/хориҷ намоед."
5307    
5308     #, fuzzy
5309     #~ msgid ""
5310     #~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
5311     #~ "from any user."
5312     #~ msgstr ""
5313     #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel дар мегиронад ё ба su барои "
5314     #~ "корванди дилхоҳ иҷозат медиҳад."
5315    
5316     #~ msgid "Use password to authenticate users."
5317     #~ msgstr "Барои аслшиносии корвандон гузарвожаро истифода баред."
5318    
5319     #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
5320     #~ msgstr ""
5321     #~ "Тафтиши promiscuity кортҳои ethernet-ро фаъол месозад/хомӯш мекунад."
5322    
5323     #~ msgid "Activate/Disable daily security check."
5324     #~ msgstr "Фаъол /Ғайри фаъол намудани санҷиши ҳаррӯзаи бехатарӣ."
5325    
5326     #~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
5327     #~ msgstr "Дар мегиронад/хомӯш менамояд sulogin(8)-ро дар дараҷаи як корванд."
5328    
5329     #~ msgid ""
5330     #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5331     #~ msgstr ""
5332     #~ "Номро ҳамчун истисно аз идоракунии синни гузарвожаҳо ба воситаи msec "
5333     #~ "илова мекунад."
5334    
5335     #~ msgid ""
5336     #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5337     #~ msgstr ""
5338     #~ "Синну соли гузарвожаро ба \"max\"рӯз ва дермонӣ барои тағир додани "
5339     #~ "\"inactive\"муқаррар намоед."
5340    
5341     #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5342     #~ msgstr ""
5343     #~ "Дарозии таърихи гузарвожаро барои пешгирии истифодаи дубораи гузарвожа, "
5344     #~ "барпо месозад."
5345    
5346     #~ msgid ""
5347     #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
5348     #~ "number of capitalized letters."
5349     #~ msgstr ""
5350     #~ "Дарозии хурдтарини гузарвожа, шумораи камтарини рақамҳо ва шумораи "
5351     #~ "камтарини ҳарфҳои калоншударо барпо месозад."
5352    
5353     #~ msgid "Set the root umask."
5354     #~ msgstr "root umask гузоред."
5355    
5356     #~ msgid "if set to yes, check open ports."
5357     #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, даргоҳҳои кушода тафтиш мешаванд"
5358    
5359     #~ msgid ""
5360     #~ "if set to yes, check for:\n"
5361     #~ "\n"
5362     #~ "- empty passwords,\n"
5363     #~ "\n"
5364     #~ "- no password in /etc/shadow\n"
5365     #~ "\n"
5366     #~ "- for users with the 0 id other than root."
5367     #~ msgstr ""
5368     #~ "агар ҳа интихоб шуда бошад, онгоҳ тафтиш менамояд:\n"
5369     #~ "\n"
5370     #~ "- гузарвожаҳои холиро,\n"
5371     #~ "\n"
5372     #~ "- ба набудани гузарвожа дар /etc/shadow\n"
5373     #~ "\n"
5374     #~ "- ба мавҷуд будани ғайри-root-и корвандон бо UID 0."
5375    
5376     #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5377     #~ msgstr ""
5378     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, иҷозатномаи файлҳои дар феҳристҳои хонагӣ "
5379     #~ "мавҷуд будро месанҷад."
5380    
5381     #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5382     #~ msgstr ""
5383     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, санҷед оё дастгоҳҳои шабакавӣ дар "
5384     #~ "усулиpromiscuous кор мекунад."
5385    
5386     #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5387     #~ msgstr ""
5388     #~ "агар yes барпо шуда бошад, тафтишоти бехатарии ҳаррӯза коргузорӣ мешавад."
5389    
5390     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5391     #~ msgstr ""
5392     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои sgid-ро "
5393     #~ "месанҷад."
5394    
5395     #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5396     #~ msgstr ""
5397     #~ "агар yes барпо шуда бошад, гузарвожаҳои холӣ дар /etc/shadow тафтиш "
5398     #~ "мешаванд."
5399    
5400     #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5401     #~ msgstr ""
5402     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ суммаи назорати файлҳои suid/sgid-ро "
5403     #~ "месанҷад."
5404    
5405     #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5406     #~ msgstr ""
5407     #~ "агар yes муқаррар шавад, онгоҳ иловаҳо/хориҷшавии файлҳои suid root-ро "
5408     #~ "тафтишнамоед."
5409    
5410     #~ msgid "if set to yes, report unowned files."
5411     #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, аз файлҳои номаълум маърӯза медиҳад."
5412    
5413     #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5414     #~ msgstr ""
5415     #~ "агар yes барпо шуда бошад, имконияти навишташавии файлҳо/феҳристҳоро аз "
5416     #~ "тарафи касе месанҷед."
5417    
5418     #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5419     #~ msgstr "агар yes барпо шуда бошад, тафтишҳои chkrootkit коргузорӣ мешавад."
5420    
5421     #~ msgid ""
5422     #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5423     #~ msgstr ""
5424     #~ "агар муқаррар шуда бошад, мактубро бо ҳисобот ба ин суроға мефиристонад, "
5425     #~ "вагарна онро ба реша мефиристонад."
5426    
5427     #~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
5428     #~ msgstr ""
5429     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар хусуси натиҷаҳои тафтиш бо почта "
5430     #~ "хабардиҳед."
5431    
5432     #~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5433     #~ msgstr "Агар ягон огоҳӣ набошад, пайёмҳоро нафиристед"
5434    
5435     #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5436     #~ msgstr ""
5437     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад,онгоҳ якчанд санҷишҳои манбаи маълумоти rpm-"
5438     #~ "ро корандозӣ менамояд."
5439    
5440     #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5441     #~ msgstr ""
5442     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ дар бораи натиҷаи санҷиш дарsyslog "
5443     #~ "хабар диҳед."
5444    
5445     #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5446     #~ msgstr ""
5447     #~ "агар yes муқаррар шуда бошад, онгоҳ оиди натиҷаи санҷиш ба tty ахборот "
5448     #~ "медиҳад."
5449    
5450     #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5451     #~ msgstr ""
5452     #~ "Андозаи таърихи пардозандаи фармонҳоро барпо месозад. Қиммати -1 маънои "
5453     #~ "беҳудудро дорад."
5454    
5455     #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5456     #~ msgstr ""
5457     #~ "Вақти танаффус барои shell муқаррар шудааст. Қиматии сифрӣ маънои мавҷуд "
5458     #~ "набудани вақти танаффусро дорост."
5459    
5460     #~ msgid "Timeout unit is second"
5461     #~ msgstr "Воҳиди итмоми вақт ин сония аст"
5462    
5463     #~ msgid "Set the user umask."
5464     #~ msgstr "Корванди umask-ро гузоред."
5465    
5466     #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5467     #~ msgstr "Ахборотро оиди хатогиҳои IPv4 қабул кардан"
5468    
5469     #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5470     #~ msgstr "Радиошунавонии icmp echo-ро қабул кардан"
5471    
5472     #~ msgid "Accept icmp echo"
5473     #~ msgstr "icmp echo-ро қабул кардан"
5474    
5475     #~ msgid "/etc/issue* exist"
5476     #~ msgstr "/etc/issue* мавҷуд аст"
5477    
5478     #~ msgid "Reboot by the console user"
5479     #~ msgstr "Аз ҷониби корванди нозиргоҳ бозхудроҳандозӣ ба роҳ монда шудааст"
5480    
5481     #~ msgid "Allow remote root login"
5482     #~ msgstr "Вориди дурдасти решавиро иҷозат медиҳад"
5483    
5484     #~ msgid "Direct root login"
5485     #~ msgstr "Дохилшавии бевосита дар зери root"
5486    
5487     #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5488     #~ msgstr "Рӯйхати корвандон дар мудирҳои экран (kdm ва gdm)"
5489    
5490     #~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
5491     #~ msgstr " Содироти намоишгар ҳангоми гузариш аз ҳисоби реша ба дигар корванд"
5492    
5493     #~ msgid "Allow X Window connections"
5494     #~ msgstr "Пайвастшавии X Window-ро иҷозат медиҳад"
5495    
5496     #~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5497     #~ msgstr "Ба TCP пайвастшавии X Window иҷозат додан"
5498    
5499     #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5500     #~ msgstr ""
5501     #~ "Ба ҳамаи хидматрасонҳо иҷозат диҳед, ки аз ҷониби tcp_wrappers назорат "
5502     #~ "шаванд"
5503    
5504     #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
5505     #~ msgstr "Chkconfig ба қоидаҳои msec итоат мекунад"
5506    
5507     #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5508     #~ msgstr "\"crontab\" ва \"at\"-ро барои корвандон дар гиронидан"
5509    
5510     #~ msgid "Syslog reports to console 12"
5511     #~ msgstr "Syslog ба нозиргоҳи 12 маърӯза мекунад"
5512    
5513     #~ msgid "Name resolution spoofing protection"
5514     #~ msgstr "Муҳофизат аз spoofing ҳалли ном"
5515    
5516     #~ msgid "Enable IP spoofing protection"
5517     #~ msgstr "Муҳофизат аз IP spoofing даргиронед"
5518    
5519     #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5520     #~ msgstr "Агар libsafe дар система пайдо гардад онро даргиронед"
5521    
5522     #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5523     #~ msgstr "Номнависии қуттиҳои ғайриоддии IPv4-ро дар гиронидан"
5524    
5525     #~ msgid "Enable msec hourly security check"
5526     #~ msgstr "Ҳар соат санҷиши бехатарии msec-ро дар гиронидан."
5527    
5528     #, fuzzy
5529     #~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
5530     #~ msgstr ""
5531     #~ "su-ро танҳо барои аъзоёни гурӯҳи wheel ё ин ки барои корванди дилхоҳ "
5532     #~ "иҷозат диҳед."
5533    
5534     #~ msgid "Use password to authenticate users"
5535     #~ msgstr "Барои муаяйн намудани ҳақиқии корвандон аз гузарвожа истифода баред"
5536    
5537     #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5538     #~ msgstr "Санҷиши promiscuity кортҳои ethernet"
5539    
5540     #~ msgid "Daily security check"
5541     #~ msgstr "Тафтиши ҳаррӯзаи бехатарӣ"
5542    
5543     #~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
5544     #~ msgstr "Sulogin(8) дар сатҳи истифодаи ягона"
5545    
5546     #~ msgid "No password aging for"
5547     #~ msgstr "Синну соли гузарвожа нест барои"
5548    
5549     #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5550     #~ msgstr ""
5551     #~ "Мӯҳлати истифодаи гузарвожаҳо ва давомнокии қайдҳои ғайрифаъолро "
5552     #~ "муқаррарнамудан"
5553    
5554     #~ msgid "Password history length"
5555     #~ msgstr "Дарозии таърихи гузарвожа"
5556    
5557     #~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5558     #~ msgstr ""
5559     #~ "Дарозии кӯтоҳтарини гузарвожа ва миқдори рақаму ҳарф дар қайдгоҳи болоӣ"
5560    
5561     #~ msgid "Root umask"
5562     #~ msgstr "Root umask"
5563    
5564     #~ msgid "Shell history size"
5565     #~ msgstr "Андозаи таърихи Shell"
5566    
5567     #~ msgid "Shell timeout"
5568     #~ msgstr "Танаффуси ҷилд"
5569    
5570     #~ msgid "User umask"
5571     #~ msgstr "Корванди umask"
5572    
5573     #~ msgid "Check open ports"
5574     #~ msgstr "Санҷиши даргоҳи кушод"
5575    
5576     #~ msgid "Check for unsecured accounts"
5577     #~ msgstr "Санҷиши қайдҳои бехатар"
5578    
5579     #~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
5580     #~ msgstr "Санҷиши рухсатҳои файлҳо дар феҳристҳои хонаи корвандон"
5581    
5582     #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5583     #~ msgstr "Дар усули promiscuous кор кардани дастгоҳҳои шабакавиро месанҷад"
5584    
5585     #~ msgid "Run the daily security checks"
5586     #~ msgstr "Санҷиши ҳаррӯзаи бехатариро корандозӣ кардан"
5587    
5588     #~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
5589     #~ msgstr "Тафтиши иловаҳо/барҳам додани файлҳои sgid."
5590    
5591     #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5592     #~ msgstr "Гузарвожаҳои холиро дар /etc/shadow санҷед"
5593    
5594     #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5595     #~ msgstr "Суммаи санҷишии файлҳои suid/sgid-ро месанҷад"
5596    
5597     #~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
5598     #~ msgstr "Тафтиши иловакуниҳо/хориҷкунии файлҳои suid root"
5599    
5600     #~ msgid "Report unowned files"
5601     #~ msgstr "Дар хусуси файлҳои бесоҳиб маълумот додан"
5602    
5603     #~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
5604     #~ msgstr "Санҷиши файлҳо/феҳрист барои қайд намудан аз ҷониби ҳар як кас."
5605    
5606     #~ msgid "Run chkrootkit checks"
5607     #~ msgstr "Санҷишро дар chkrootkit корандозӣ кардан"
5608    
5609     #~ msgid ""
5610     #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5611     #~ msgstr ""
5612     #~ "Агар муқаррар гардад, онгоҳ ҳисоботи мактубиро ба ин суроғаи "
5613     #~ "электронӣмефиристонад, вагарна онро ба root равона месозад"
5614    
5615     #~ msgid "Report check result by mail"
5616     #~ msgstr "Оиди натиҷаҳои санҷиш ба воситаи пост маърӯза кардан"
5617    
5618     #~ msgid "Run some checks against the rpm database"
5619     #~ msgstr "Якчанд санҷишҳои манбаи додаҳои rpm-ро корандозӣ кардан"
5620    
5621     #~ msgid "Report check result to syslog"
5622     #~ msgstr "Натиҷаҳои тафтишро ба syslog бароред"
5623    
5624     #~ msgid "Reports check result to tty"
5625     #~ msgstr "Натиҷаҳои санҷишро дар tty баровардан"
5626    
5627     #~ msgid "Welcome To Crackers"
5628     #~ msgstr "Марҳамат ба Crackers"
5629    
5630     #~ msgid "Poor"
5631     #~ msgstr "Паст"
5632    
5633     #~ msgid "High"
5634     #~ msgstr "Баланд"
5635    
5636     #~ msgid "Higher"
5637     #~ msgstr "Баландтар"
5638    
5639     #~ msgid "Paranoid"
5640     #~ msgstr "Девонаавзоъӣ"
5641    
5642     #~ msgid ""
5643     #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
5644     #~ "use,\n"
5645     #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
5646     #~ "others\n"
5647     #~ "or to the Internet. There is no password access."
5648     #~ msgstr ""
5649     #~ "Ин сатҳро бояд боэҳтиёт истифода бурд. Он системи шуморо барои истифода "
5650     #~ "бурдан\n"
5651     #~ "осонтар мегардонад, лекин хеле эҳсоснок. Онро бояд барои мошине истифода "
5652     #~ "бурд, киба дигар мошинаҳо ё ин ки интернет пайваст бошад. Бе истифодаи "
5653     #~ "гузарвожашумо ба он роҳ доред."
5654    
5655     #~ msgid ""
5656     #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
5657     #~ "recommended."
5658     #~ msgstr ""
5659     #~ "Гузарвожаҳо ҳоло дар гиронида шудааст, аммо ба сифати компютери шабакавӣ "
5660     #~ "истифода намудан монандӣ пештара тавсия намешавад."
5661    
5662     #~ msgid ""
5663     #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
5664     #~ "used to connect to the Internet as a client."
5665     #~ msgstr ""
5666     #~ "Ин сатҳи низоммеъёри бехатарӣ, ки ба мошинаҳое, ки ҳамчун мизоҷ барои "
5667     #~ "пайвастшавӣ ба Интернет истифода мешаванд, тавсия карда метавонад."
5668    
5669     #~ msgid ""
5670     #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
5671     #~ "every night."
5672     #~ msgstr ""
5673     #~ "Аллакай якчанд маҳдудият мавҷуд аст ва ҳар шаб санҷишҳои иловагии "
5674     #~ "автоматикӣ корандозӣ мегардад."
5675    
5676     #~ msgid ""
5677     #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
5678     #~ "possible.\n"
5679     #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
5680     #~ "accept\n"
5681     #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
5682     #~ "the Internet, you should choose a lower level."
5683     #~ msgstr ""
5684     #~ "Дар ин сатҳи бехатарӣ истифодаи систем ҳамчун хидматрасон имконпазир\n"
5685     #~ "мешавад.\n"
5686     #~ "Акнун бехатарӣ хеле баланд аст барои истифодаи систем ҳамчун хидматрасон, "
5687     #~ "ки\n"
5688     #~ "пайвастшавиро аз мизоҷони бисёр қабул менамояд.\n"
5689     #~ "Дар хотир дошта бошед: агар мошини шумо танҳо мизоҷи интернет бошад, шумо "
5690     #~ "бояд\n"
5691     #~ "сатҳи нисбатан пастарро интихоб намоед."
5692    
5693     #~ msgid ""
5694     #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
5695     #~ "and security features are at their maximum."
5696     #~ msgstr ""
5697     #~ "Ин сатҳ ба пешина монанд аст, лекин систем ба таври пурра маҳкам аст ва "
5698     #~ "хислатҳои бехатарӣ дар бузургии калонтарин мавҷуд мебошад."
5699    
5700     #~ msgid "Security"
5701     #~ msgstr "Амният"
5702    
5703     #~ msgid "DrakSec Basic Options"
5704     #~ msgstr "Хосиятҳои Асосии DrakSec"
5705    
5706     #~ msgid "Please choose the desired security level"
5707     #~ msgstr "Марҳамат карда сатҳи дилхоҳи бехатариро интихоб кунед"
5708    
5709     #~ msgid "Security level"
5710     #~ msgstr "Сатҳи бехатарӣ"
5711    
5712     #~ msgid "Use libsafe for servers"
5713     #~ msgstr "Барои хидматрасонҳо libsafe-ро истифода намудан"
5714    
5715     #~ msgid ""
5716     #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
5717     #~ msgstr ""
5718     #~ "Китобхонае ки аз ҳуҷуми аз ҳад зиёди миёнгир ва шаклбандии сатр ҳимоя "
5719     #~ "менамояд."
5720    
5721     #~ msgid "Security Administrator (login or email)"
5722     #~ msgstr "Идоракунандаи Бехатарӣ (номи дохилӣ ё суроғаи электронӣ)"
5723    
5724     #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5725     #~ msgstr ""
5726     #~ "Системи овоздори ALSA-ро оғоз намоед (Меъмории баланди овозии Linux)"
5727    
5728     #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5729     #~ msgstr "Anacron - нақшакаши фармонии даврӣ."
5730    
5731     #~ msgid ""
5732     #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5733     #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5734     #~ msgstr ""
5735     #~ "apmd барои назорати ҳолати батарея ва қайди он ба воситаи syslog истифода "
5736     #~ "мегардад\n"
5737     #~ "Инчунин онро барои хомӯш намудани мошина дар ҳолати дараҷаи баланди "
5738     #~ "батареяҳоистифода бурдан мумкин аст."
5739    
5740     #~ msgid ""
5741     #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5742     #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5743     #~ msgstr ""
5744     #~ "Корандозӣ менамояд: фармонҳое ки ба ҷадвали ҳангоми оғозкунӣ дар at "
5745     #~ "нишондода\n"
5746     #~ "шуда дохил менамояд ва қуттиҳои фармонҳоро корандозӣ менамояд, вақте ки "
5747     #~ "кор андохтани миёна бениҳоят паст аст."
5748    
5749     #~ msgid ""
5750     #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5751     #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
5752     #~ "basic\n"
5753     #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
5754     #~ "options."
5755     #~ msgstr ""
5756     #~ "cron - барномаи низоммеъёри UNIX аст, ки бо ҷадвалбандии вақт барномаҳои "
5757     #~ "аз тарафи корванд таъиншударо ба кор\n"
5758     #~ "меандозад. vixie cron ба cron-и асосии UNIX миқдори муайяни хусусиятҳоро "
5759     #~ "илова мекунад, ки ба он инчунин\n"
5760     #~ "бехатарии беҳтаршуда ва параметрҳои батанзимдарории бештар иқтидорнок "
5761     #~ "дохил мешаванд."
5762    
5763     #~ msgid ""
5764     #~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
5765     #~ "change.\n"
5766     #~ "It is used by GNOME and KDE"
5767     #~ msgstr ""
5768     #~ "FAM ин азозили дидабонии файлҳо мебошад. Он барои гирифтани маърӯзаҳо "
5769     #~ "оиди ивази файлҳо истифода бурда мешавад.\n"
5770     #~ "Он аз тарафи GNOME ва KDE истифода мегардад"
5771    
5772     #~ msgid ""
5773     #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5774     #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
5775     #~ "operations,\n"
5776     #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
5777     #~ msgstr ""
5778     #~ "GPM дастгирии мушро ба матне ки дар замимаҳои Linux ба монандӣ Midnight\n"
5779     #~ "Commander асос ёфтааст, илова менамояд.Он инчунин имкон медиҳад ба "
5780     #~ "воситаи муш амалиёти буридан ва мондан-ро истифода\n"
5781     #~ "намудан ва дар нозиргоҳ дастгирии ошкорро дар бар гирифтан."
5782    
5783     #~ msgid ""
5784     #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5785     #~ "new/changed hardware."
5786     #~ msgstr ""
5787     #~ "HardDrake санҷиши сахтафзорро корандозӣ менамояд ва интихобан сахтафзори "
5788     #~ "нав/\n"
5789     #~ "тағирёфташударо ба танзим медарорад."
5790    
5791     #~ msgid ""
5792     #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5793     #~ msgstr ""
5794     #~ "Apache хидматрасони Web-и умумиҷаҳонӣ мебошад. Он барои хизмат расонидани "
5795     #~ "файлҳои HTML ва CGI истифода мегардад."
5796    
5797     #~ msgid ""
5798     #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5799     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
5800     #~ "starting\n"
5801     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
5802     #~ "disables\n"
5803     #~ "all of the services it is responsible for."
5804     #~ msgstr ""
5805     #~ "Азозили internet superserver (баъзан бо номи inetd) мувофиқи зарурият "
5806     #~ "якчанд\n"
5807     #~ "хидматрасонҳои интернетро оғоз менамояд. Он ба оғозшавии "
5808     #~ "бисёрхизматрасонҳо, ба монандӣ telnet, ftp, rsh ва rlogin ҷавобгар аст. "
5809     #~ "Қатъи inetd\n"
5810     #~ "инчунин ҳамаи хизматрасонҳое ки ба он ҷавобгар аст, хомӯш мегардонад."
5811    
5812     #~ msgid ""
5813     #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5814     #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5815     #~ msgstr ""
5816     #~ "Сардиҳии полоиши бастаҳо барои ҳастаҳои Linux серияи 2.2, барои\n"
5817     #~ "барпосозии фейрвол оиди муҳофизати мошинаи шумо аз ҳамлаҳои шабакавӣ."
5818    
5819     #~ msgid ""
5820     #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5821     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
5822     #~ "utility.\n"
5823     #~ "You should leave this enabled for most machines."
5824     #~ msgstr ""
5825     #~ "Ин қуттӣ ҷойгиршавии интихобшудаи забонакро дар /etc/sysconfig/keyboard "
5826     #~ "муқаррар\n"
5827     #~ "шударо ба кор андохта метавонад. Онро метавон ба воситаи муфидии "
5828     #~ "kbdconfig\n"
5829     #~ "интихоб намуд. Шумо бояд онро дар ҳолати фаъол буданаш барои акасарияти "
5830     #~ "мошинҳо гузоред."
5831    
5832     #~ msgid ""
5833     #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5834     #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5835     #~ msgstr ""
5836     #~ "Навсозии автоматии сарлавҳаи асос дар /boot барои\n"
5837     #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5838    
5839     #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5840     #~ msgstr "Дарки автоматӣ ва ба танзимдарории таҷҳизот ҳангоми худборшавӣ."
5841    
5842     #~ msgid ""
5843     #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5844     #~ "at boot-time to maintain the system configuration."
5845     #~ msgstr ""
5846     #~ "Linuxconf баъзе вақт иҷроиши супоришҳои гуногунро\n"
5847     #~ "дар вақти боркунӣ ташкил медиҳад, ки барои пуштибонии батанзимдарории "
5848     #~ "система амалӣ мегардад."
5849    
5850     #~ msgid ""
5851     #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5852     #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5853     #~ msgstr ""
5854     #~ "lpd ин азозили чопкунӣ аст, ки барои дуруст кор кардани lpr зарур аст. Ин "
5855     #~ "асосан\n"
5856     #~ "хидматрасоне, ки ба чопгар(он) супоришҳои чопиро тақсим мекунад."
5857    
5858     #~ msgid ""
5859     #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5860     #~ "available server."
5861     #~ msgstr ""
5862     #~ "Хидматрасони Маҷозии Linux барои офаридани хидматрасонҳои дорои "
5863     #~ "самаранокии\n"
5864     #~ "баланд ва дастрас истифода мешавад."
5865    
5866     #~ msgid ""
5867     #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
5868     #~ "names to IP addresses."
5869     #~ msgstr ""
5870     #~ "named (BIND) номҳои соҳибии корванде ки барои тағир додани номҳои соҳибӣ "
5871     #~ "дар IP-суроғаҳо истифода мешавад."
5872    
5873     #~ msgid ""
5874     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
5875     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
5876     #~ msgstr ""
5877     #~ "Васл кардан ва накардани ҳамаи нуқтаҳои васлшавии системҳои файлии (NFS), "
5878     #~ "SMB\n"
5879     #~ "(LanManager/Windows) ва NCP (NetWare)."
5880    
5881     #~ msgid ""
5882     #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
5883     #~ "at boot time."
5884     #~ msgstr ""
5885     #~ "Фаъол менамояд/Ғайри фаъол менамояд ҳамаи интерфейсҳои шабакавиро барои\n"
5886     #~ "оғоз намудан ҳангоми худборшавӣ."
5887    
5888     #~ msgid ""
5889     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
5890     #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
5891     #~ "the\n"
5892     #~ "/etc/exports file."
5893     #~ msgstr ""
5894     #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба файлҳо ба воситаи "
5895     #~ "шабакаҳои TCP/IP.\n"
5896     #~ "Ин хидматрасон имконияти вазифоии NFS-ро таъмин мекунад, ки ба воситаи "
5897     #~ "файли\n"
5898     #~ "/etc/exports ба танзим дароварда мешавад"
5899    
5900     #~ msgid ""
5901     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
5902     #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
5903     #~ msgstr ""
5904     #~ "NFS ин қарордоди паҳнгардида барои дастёбии муштарак ба\n"
5905     #~ "файлҳо ба воситаи шабакаҳои TCP/IP.Ин хидматрасон имконияти вазифоии "
5906     #~ "бастани файлҳои NFS-ро таъмин мекунад."
5907    
5908     #~ msgid ""
5909     #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
5910     #~ "and Xorg at boot."
5911     #~ msgstr ""
5912     #~ "Дохилшавии автоматӣ ҳангоми оғоз намудани тугмачаи numlock дар\n"
5913     #~ "дар console ва Xorg."
5914    
5915     #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
5916     #~ msgstr "Дастгирии win-чопгарҳои OKI 4w ва мувофиқ."
5917    
5918     #~ msgid ""
5919     #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
5920     #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
5921     #~ "safe to have\n"
5922     #~ "it installed on machines that do not need it."
5923     #~ msgstr ""
5924     #~ "Пуштибони PCMCIA ин пуштибонии муқаррарии дастгоҳҳои ба монанди\n"
5925     #~ "ethernet ва модемҳо дар компютерҳои дастӣ мебошад. Он то он даме оғоз "
5926     #~ "намеёбад, ки танзим нагардад, бинобар ин коргузории он дар мошинаҳое, ки\n"
5927     #~ "ба он эҳтиёҷ надоранд, бехатар аст."
5928    
5929     #~ msgid ""
5930     #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
5931     #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
5932     #~ "machines\n"
5933     #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
5934     #~ msgstr ""
5935     #~ "portmapper пайвастшавии RPC-ро идора менамояд, ки аз ҷониби қарордодҳои "
5936     #~ "ба\n"
5937     #~ "монадӣ NFS ва NIS истифода мегардад. Хидматрасони portmap бояд ба мошинҳо "
5938     #~ "корандозӣ гардад, ки ҳамчун хидматрасонҳо кор мекунад. Онҳо механизми RPC-"
5939     #~ "ро мавриди истифода қарор медиҳад."
5940    
5941     #~ msgid ""
5942     #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
5943     #~ "from one machine to another."
5944     #~ msgstr ""
5945     #~ "Postfix ин Вакили бурдарасонии почта, ки барномаи фиристодани почта аз як "
5946     #~ "мошин ба мошини дигар аст."
5947    
5948     #~ msgid ""
5949     #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
5950     #~ "number generation."
5951     #~ msgstr ""
5952     #~ "Барои баланд бардоштани сифати эҷоди рақамҳои тасодуфӣ манбаи энтропии\n"
5953     #~ "системро нигоҳ ва барқарор менамояд."
5954    
5955     #~ msgid ""
5956     #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
5957     #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
5958     #~ msgstr ""
5959     #~ "Raw-дастгоҳҳоро ба block дастгоҳҳо таъин мекунад (ба монанди\n"
5960     #~ "қисмати диски сахт), барои истифодаи замимаҳо ба монанди Oracle ё DVD "
5961     #~ "бозигарҳо"
5962    
5963     #~ msgid ""
5964     #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
5965     #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
5966     #~ "complex\n"
5967     #~ "routing protocols are needed for complex networks."
5968     #~ msgstr ""
5969     #~ "Азозили routed ба навсозии автоматии таблисаи IP router ба воситаи "
5970     #~ "қарордоди\n"
5971     #~ "RIP иҷозат медиҳад. Дар он сурате ки RIP ба таври васеъ дар шабакаҳои "
5972     #~ "хурд истифода\n"
5973     #~ "мегардад қарордодҳои мураккабтари роҳӣ барои шабакаҳои мураккаб лозим аст."
5974    
5975     #~ msgid ""
5976     #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
5977     #~ "performance metrics for any machine on that network."
5978     #~ msgstr ""
5979     #~ "Қарордоди rstat ба корвандони шабака имкон медиҳад, то ки\n"
5980     #~ "онҳо додаҳоро оиди маҳсулнокии мошини дилхоҳ дар ин шабака дастрас "
5981     #~ "намоянд."
5982    
5983     #~ msgid ""
5984     #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
5985     #~ "logged in on other responding machines."
5986     #~ msgstr ""
5987     #~ "Қарордоди rusers ба корвандони шабака имконияти муаяйн намудани онро "
5988     #~ "медиҳад, ки\n"
5989     #~ "кӣ дар дигар мошинҳои ҷавобдиҳанда кор мекунад."
5990    
5991     #~ msgid ""
5992     #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
5993     #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
5994     #~ msgstr ""
5995     #~ "Қарордоди rwho-ро ба корвандони дурдастимконияти гирифтани\n"
5996     #~ "рӯйхати ҳамаи корвандони номнависшударо, ки дар мошинаҳои бо азозили rwho "
5997     #~ "корандозишуда кор мекунад, медиҳад (ба finger шабоҳат дорад)."
5998    
5999     #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
6000     #~ msgstr "Дар мошини шумо системи овоздорро оғоз менамояд"
6001    
6002     #~ msgid ""
6003     #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6004     #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6005     #~ msgstr ""
6006     #~ "Syslog - ин функсияе, ки аз ҷониби бисёр азозил барои қайди ахбороти "
6007     #~ "мухталиф дар\n"
6008     #~ "файлҳои системии номнависӣ истифода мешавад. Фикри хуб аст, агар syslog-"
6009     #~ "ро ҳамеша корандозӣ намоем."
6010    
6011     #~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
6012     #~ msgstr "Гардонандаҳоро барои usb дастгоҳҳои шумо бор мекунад."
6013    
6014     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
6015     #~ msgstr ""
6016     #~ "Хидматрасони ҳуруфҳои X-ро оғоз намоед (ин барои ба кор андохтани Xorg "
6017     #~ "ҳатмӣ аст)."
6018    
6019     #~ msgid "Printing"
6020     #~ msgstr "Чопкунӣ"
6021    
6022     #~ msgid "Internet"
6023     #~ msgstr "Интернет"
6024    
6025     #~ msgid "File sharing"
6026     #~ msgstr "Тақсим кардани файл"
6027    
6028     #~ msgid "System"
6029     #~ msgstr "Систем"
6030    
6031     #~ msgid "Remote Administration"
6032     #~ msgstr "Идоракунии Дурдаст"
6033    
6034     #~ msgid "Database Server"
6035     #~ msgstr "манъаи серверо"
6036    
6037     #~ msgid "Services"
6038     #~ msgstr "Хидматрасонҳо"
6039    
6040     #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6041     #~ msgstr ""
6042     #~ "Интихоб намоед, ки кадом хидматрасонҳо бояд ба таври автоматӣ ҳангоми "
6043     #~ "худборшавӣ оғоз карда шавад"
6044    
6045     #~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
6046     #~ msgstr "Хидматрасонҳо: %d фаъол сохта шуда аст барои %d сабт карда нашуд"
6047    
6048     #~ msgid "running"
6049     #~ msgstr "корандозӣ карда шуда истодааст"
6050    
6051     #~ msgid "stopped"
6052     #~ msgstr "қатъ гардидааст"
6053    
6054     #~ msgid "Services and daemons"
6055     #~ msgstr "Хадамот ва азозилҳо"
6056    
6057     #~ msgid ""
6058     #~ "No additional information\n"
6059     #~ "about this service, sorry."
6060     #~ msgstr ""
6061     #~ "Бубахшед, маълумоти иловагӣ\n"
6062     #~ "оиди ин хидматрасон нест."
6063    
6064     #~ msgid "Info"
6065     #~ msgstr "Маълумот"
6066    
6067     #~ msgid "Start when requested"
6068     #~ msgstr "Оғоз ҳангоми дархост"
6069    
6070     #~ msgid "On boot"
6071     #~ msgstr "Ҳангоми худборшавӣ"
6072    
6073     #~ msgid "Start"
6074     #~ msgstr "Оғоз"
6075    
6076     #~ msgid "Stop"
6077     #~ msgstr "Ист"
6078    
6079     #~ msgid ""
6080     #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6081     #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6082     #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6083     #~ "any later version.\n"
6084     #~ "\n"
6085     #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6086     #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6087     #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6088     #~ "GNU General Public License for more details.\n"
6089     #~ "\n"
6090     #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6091     #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6092     #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
6093     #~ "USA.\n"
6094     #~ msgstr ""
6095     #~ "Ин барнома нармафзори озод мебошад, ки онро шумо метавонед дар оянда\n"
6096     #~ "паҳн намоед ва/ё онро ҳангоми риоя намудани GNU General Public License "
6097     #~ "тағир\n"
6098     #~ "диҳед. Лисензияи мазкур аз ҷониби Free Software Foundation-и нусхаи дуюм "
6099     #~ "(мувофиқи интихоби шумо) ё ин ки нусхаи охирин нашр гардидааст.\n"
6100     #~ "\n"
6101     #~ "Ин барнома бо мақсади муфид буданаш паҳн мегардад, аммо БЕ ҲЕҶ КАФОЛАТ,\n"
6102     #~ "ҳатто кафолати пешбинӣ шудаи КОРШОЯМӢ ё МУВОФИҚ БУДАН БА\n"
6103     #~ "МАҚСАДИ МАХСУС. Барои гирифтани маълумоти муфассал GNU General\n"
6104     #~ "Public License-ро аз назар гузаронед.\n"
6105     #~ "\n"
6106     #~ "Шумо бояд нусхаи GNU General Public License-ро бо ҳамроҳии ин барнома "
6107     #~ "гиред,\n"
6108     #~ "агар розӣ набошед, онгоҳ ба Free Software Foundation, Inc.,\n"
6109     #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA мактуб "
6110     #~ "нависед.\n"
6111    
6112     #~ msgid ""
6113     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6114     #~ "Backup and Restore application\n"
6115     #~ "\n"
6116     #~ "--default : save default directories.\n"
6117     #~ "--debug : show all debug messages.\n"
6118     #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6119     #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
6120     #~ "users).\n"
6121     #~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
6122     #~ "--help : show this message.\n"
6123     #~ "--version : show version number.\n"
6124     #~ msgstr ""
6125     #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6126     #~ "Замима барои нигоҳ доштан ва барқарор намудан\n"
6127     #~ "\n"
6128     #~ "--default : феҳристҳои пешфарзиро нигоҳ доштан.\n"
6129     #~ "--debug : пайғомҳои созкунро нишон додан.\n"
6130     #~ "--show-conf : рӯйхати файлҳо ва феҳристҳо барои нигоҳ доштан.\n"
6131     #~ "--config-info : интихобҳои файли танзимдарориро фаҳмонидан (на "
6132     #~ "барои корвандҳои Х).\n"
6133     #~ "--daemon : танзимдарории азозилро истифода намудан. \n"
6134     #~ "--help : ин пайғомро нишон додан.\n"
6135     #~ "--version : рақами нусхаро нишон додан.\n"
6136    
6137     #~ msgid ""
6138     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6139     #~ "OPTIONS:\n"
6140     #~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
6141     #~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
6142     #~ "default mode: offer to configure autologin feature"
6143     #~ msgstr ""
6144     #~ "[--boot] [--splash]\n"
6145     #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6146     #~ " --boot - даргиронидани танзимкунии боркунанадаи ибтидоӣ\n"
6147     #~ " --splash - даргиронидани танзимкунии мавзӯъи боркунӣ\n"
6148     #~ "бо усули нобаёнӣ: пешкаши танзимкунии имкониятҳои худворидшавӣ"
6149    
6150     #~ msgid ""
6151     #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6152     #~ "\n"
6153     #~ "OPTIONS:\n"
6154     #~ " --help - print this help message.\n"
6155     #~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
6156     #~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
6157     #~ msgstr ""
6158     #~ "[ИНТИХОБ] [НОМИ_БАРНОМА]\n"
6159     #~ "\n"
6160     #~ "ИНТИХОБ:\n"
6161     #~ " --help - ин пайғоми ёридиҳандаро чоп намоед.\n"
6162     #~ " --report - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад\n"
6163     #~ " --incident - барнома бояд аз қуттии Mandriva Linux tools бошад"
6164    
6165     #~ msgid ""
6166     #~ "[--add]\n"
6167     #~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6168     #~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6169     #~ " --skip-wizard - manage connections\n"
6170     #~ " --internet - configure internet\n"
6171     #~ " --wizard - like --add"
6172     #~ msgstr ""
6173     #~ "[--add]\n"
6174     #~ " --add - устоди \"иловакунии интерфейси шабакавӣ\"\n"
6175     #~ " --del - устоди \"нобудкунии интерфейси шабакавӣ\" wizard\n"
6176     #~ " --skip-wizard - идораи пайвастшавиҳо\n"
6177     #~ " --internet - танзими интернет\n"
6178     #~ " --wizard - ба монанди --add"
6179    
6180     #~ msgid ""
6181     #~ "\n"
6182     #~ "Font Importation and monitoring application\n"
6183     #~ "\n"
6184     #~ "OPTIONS:\n"
6185     #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6186     #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6187     #~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
6188     #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6189     #~ "--replace : replace all font if already exist\n"
6190     #~ "--application : 0 none application.\n"
6191     #~ " : 1 all application available supported.\n"
6192     #~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
6193     #~ " : and gs for ghostscript for only this one."
6194     #~ msgstr ""
6195     #~ "\n"
6196     #~ "Замимаҳо барои Воридот ва дидабонии ҳуруфҳо\n"
6197     #~ "\n"
6198     #~ "ИНТИХОБҲО:\n"
6199     #~ "--windows_import : воридот аз ҳамаи бахшҳои дастраси windows.\n"
6200     #~ "--xls_fonts : нишон додани ҳамаи замимаҳои аллакай мавҷудбуда аз "
6201     #~ "xls\n"
6202     #~ "--strong : пурқудратсозии озмоиши ҳуруф.\n"
6203     #~ "--install : қабулкунии ҳамаи файлҳои ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳо.\n"
6204     #~ "--uninstall : хориҷ кардани ҳамаи ҳуруф ё ҳамаи феҳристҳои ҳуруф.\n"
6205     #~ "--replace : иваз кардани ҳамаи ҳуруф, агар мавҷуд бошанд\n"
6206     #~ "--application : 0 замима нест.\n"
6207     #~ " : 1 ҳамаи замимаҳои дастрасро пуштибони мекунад.\n"
6208     #~ " : ном_замима ба монанди so барои staroffice \n"
6209     #~ " : ва gs барои ghostscript танҳо барои ин замима."
6210    
6211     #~ msgid ""
6212     #~ "[OPTIONS]...\n"
6213     #~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
6214     #~ "--enable : enable MTS\n"
6215     #~ "--disable : disable MTS\n"
6216     #~ "--start : start MTS\n"
6217     #~ "--stop : stop MTS\n"
6218     #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
6219     #~ "username)\n"
6220     #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
6221     #~ "username)\n"
6222     #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
6223     #~ "nbi image name)\n"
6224     #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
6225     #~ "address, IP, nbi image name)"
6226     #~ msgstr ""
6227     #~ "[ИНТИХОБҲО]...\n"
6228     #~ "Танзимгари Хидматрасони поёнаҳои Mandriva\n"
6229     #~ "--enable : дохил намудан MTS\n"
6230     #~ "--disable : хомӯш кардан MTS\n"
6231     #~ "--start : оғоз намудан MTS\n"
6232     #~ "--stop : қатъ кардан MTS\n"
6233     #~ "--adduser : корванди мавҷудбудаи системро илова намудан ба MTS"
6234     #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6235     #~ "--deluser : корванди мавҷудбудаи системро хориҷ намудан аз MTS"
6236     #~ "(номи корванд талаб карда мешавад)\n"
6237     #~ "--addclient : мошинаи мизоҷиро илова намудан ба MTS (талаб карда "
6238     #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)\n"
6239     #~ "--delclient : мошинаи мизоҷиро хориҷ намудан аз MTS (талаб карда "
6240     #~ "мешавад MAC-суроға, IP, номи симои nbi)"
6241    
6242     #~ msgid "[keyboard]"
6243     #~ msgstr "[тапишгоҳ]"
6244    
6245     #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6246     #~ msgstr ""
6247     #~ "[--file=файли ман] [--word=калимаи_ман] [--explain=ифодаи_доимӣ] [--alert]"
6248    
6249     #~ msgid ""
6250     #~ "[OPTIONS]\n"
6251     #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6252     #~ "\n"
6253     #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6254     #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6255     #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6256     #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6257     #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6258     #~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6259     #~ msgstr ""
6260     #~ "[ИНТИХОБҲО]\n"
6261     #~ "Замима барои пайвастшавӣ ва дидабони Шабака ва Интернет\n"
6262     #~ "\n"
6263     #~ "--defaultintf interface : нишон додани ин интерфейс бо нобаёнӣ\n"
6264     #~ "--connect : агар то ҳол пайваст набошад, ба Интернет пайваст кардан\n"
6265     #~ "--disconnect : ҷудо кардан аз интернет, агар аллакай пайваст шуда бошад\n"
6266     #~ "--force : истифода бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ: зӯран ҷудошавӣ/пайвастшавӣ.\n"
6267     #~ "--status : 1-ро бармегардонад агар пайваст бошад, агар набошад 0-ро.\n"
6268     #~ "--quiet : муҳовироӣ набудан. Бо ҷудошавӣ/пайвастшавӣ истифода мешавад."
6269    
6270     #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6271     #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
6272    
6273     #~ msgid ""
6274     #~ "[OPTION]...\n"
6275     #~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
6276     #~ "Mandriva Update mode\n"
6277     #~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6278     #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
6279     #~ "description window\n"
6280     #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6281     #~ msgstr ""
6282     #~ "[ИНТИХОБ]...\n"
6283     #~ " --no-confirmation тасдиқоти якум дар усули Mandriva Update-ро "
6284     #~ "напурсед\n"
6285     #~ " --no-verify-rpm имзоҳои бастаҳоро наозмоед\n"
6286     #~ " --changelog-first феҳристи тағиротҳоро пеш аз рӯйхати файлҳо дар "
6287     #~ "тирезаи тавсифдиҳӣ намоиш диҳед\n"
6288     #~ " --merge-all-rpmnew якшавии ҳамаи файлҳои пайдошудаи .rpmnew/."
6289     #~ "rpmsave-ро пешкаш кунед"
6290    
6291     #~ msgid ""
6292     #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6293     #~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
6294     #~ msgstr ""
6295     #~ "--manual] [--device=дастгоҳ] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
6296     #~ "usbtable] [--dynamic=дастгоҳ]"
6297    
6298     #~ msgid ""
6299     #~ " [everything]\n"
6300     #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6301     #~ " XFdrake resolution"
6302     #~ msgstr ""
6303     #~ " [everything]\n"
6304     #~ " XFdrake [--noauto] монитор\n"
6305     #~ " иҷозат ба XFdrake"
6306    
6307     #~ msgid ""
6308     #~ "\n"
6309     #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6310     #~ "testing] [-v|--version] "
6311     #~ msgstr ""
6312     #~ "\n"
6313     #~ "Истифода: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
6314     #~ "testing] [-v|--version] "
6315    
6316     #, fuzzy
6317     #~ msgid "All servers"
6318     #~ msgstr "Хидматрасонро илова кунед"
6319    
6320     #, fuzzy
6321     #~ msgid "Africa"
6322     #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6323    
6324     #, fuzzy
6325     #~ msgid "Asia"
6326     #~ msgstr "Утришш"
6327    
6328     #, fuzzy
6329     #~ msgid "North America"
6330     #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6331    
6332     #, fuzzy
6333     #~ msgid "Oceania"
6334     #~ msgstr "Мақдуниё"
6335    
6336     #, fuzzy
6337     #~ msgid "South America"
6338     #~ msgstr "Африқои Ҷанубӣ"
6339    
6340     #~ msgid "Hong Kong"
6341     #~ msgstr "Ҳонг Конг"
6342    
6343     #~ msgid "Russian Federation"
6344     #~ msgstr "Русияи Федеративӣ"
6345    
6346     #~ msgid "Yugoslavia"
6347     #~ msgstr "Югословӣ"
6348    
6349     #~ msgid "Is this correct?"
6350     #~ msgstr "Оё ин дуруст аст?"
6351    
6352     #, fuzzy
6353     #~ msgid "No file chosen"
6354     #~ msgstr "Тасвир нест"
6355    
6356     #, fuzzy
6357     #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
6358     #~ msgstr "Раҳнамои аввала вуҷуд надорад."
6359    
6360     #, fuzzy
6361     #~ msgid "No such directory"
6362     #~ msgstr "Феҳристи маҳаллӣ"
6363    
6364     #, fuzzy
6365     #~ msgid "No such file"
6366     #~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
6367    
6368     #~ msgid "Expand Tree"
6369     #~ msgstr "Дарахтро кушодан"
6370    
6371     #~ msgid "Collapse Tree"
6372     #~ msgstr "Печонидани Дарахт"
6373    
6374     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
6375     #~ msgstr "Гузариш байни рӯйхатҳои оддӣ ва ба гурӯҳҳо ҷудошуда"
6376    
6377     #~ msgid ""
6378     #~ "%s is not installed\n"
6379     #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6380     #~ msgstr ""
6381     #~ "%s коргузорӣ нашудааст\n"
6382     #~ "Барои коргузорӣ ба \"Оянда\" ангушт занед ё ба \"Бекор кардан\" барои "
6383     #~ "баромадан"
6384    
6385     #~ msgid "Installation failed"
6386     #~ msgstr "Коргузорӣ бо нокомӣ анҷомид"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30