/[soft]/drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po
ViewVC logotype

Annotation of /drakx-kbd-mouse-x11/trunk/po/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 391 - (hide annotations) (download)
Thu Feb 3 13:54:58 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 122668 byte(s)
Import cleaned drakx-kbd-mouse-x11
1 dmorgan 391 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2     # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3     # Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>, 2001
4     #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: DrakX\n"
8     "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
9     "PO-Revision-Date: 2001-09-10 14:24GMT+7\n"
10     "Last-Translator: Wachara Chinsettawong <wachara@yahoo.com>\n"
11     "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
12     "MIME-Version: 1.0\n"
13     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15     "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16    
17     #: ../lib/Xconfig/card.pm:20
18     #, c-format
19     msgid "256 kB"
20     msgstr "256 kB"
21    
22     #: ../lib/Xconfig/card.pm:21
23     #, c-format
24     msgid "512 kB"
25     msgstr "512 kB"
26    
27     #: ../lib/Xconfig/card.pm:22
28     #, c-format
29     msgid "1 MB"
30     msgstr "1 MB"
31    
32     #: ../lib/Xconfig/card.pm:23
33     #, c-format
34     msgid "2 MB"
35     msgstr "2 MB"
36    
37     #: ../lib/Xconfig/card.pm:24
38     #, c-format
39     msgid "4 MB"
40     msgstr "4 MB"
41    
42     #: ../lib/Xconfig/card.pm:25
43     #, c-format
44     msgid "8 MB"
45     msgstr "8 MB"
46    
47     #: ../lib/Xconfig/card.pm:26
48     #, c-format
49     msgid "16 MB"
50     msgstr "16 MB"
51    
52     #: ../lib/Xconfig/card.pm:27
53     #, c-format
54     msgid "32 MB"
55     msgstr "32 MB"
56    
57     #: ../lib/Xconfig/card.pm:28
58     #, c-format
59     msgid "64 MB or more"
60     msgstr "64 MB หรือมากกว่า"
61    
62     #: ../lib/Xconfig/card.pm:174
63     #, c-format
64     msgid "X server"
65     msgstr "X เซิร์ฟเวอร์"
66    
67     #: ../lib/Xconfig/card.pm:175
68     #, fuzzy, c-format
69     msgid "Choose an X server"
70     msgstr "เลือก X เซิร์ฟเวอร์"
71    
72     #: ../lib/Xconfig/card.pm:206
73     #, c-format
74     msgid "Multi-head configuration"
75     msgstr "Multi-head configuration"
76    
77     #: ../lib/Xconfig/card.pm:207
78     #, fuzzy, c-format
79     msgid ""
80     "Your system supports multiple head configuration.\n"
81     "What do you want to do?"
82     msgstr ""
83     "เครื่องของคุณสนับสนุนการคอนฟิกแบบ multihead \n"
84     "คุณต้องการทำอะไร?"
85    
86     #: ../lib/Xconfig/card.pm:296
87     #, c-format
88     msgid "Select the memory size of your graphics card"
89     msgstr "เลือกขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด"
90    
91     #: ../lib/Xconfig/card.pm:322
92     #, c-format
93     msgid ""
94     "There is a proprietary driver available for your video card which may "
95     "support additional features.\n"
96     "Do you wish to use it?"
97     msgstr ""
98    
99     #: ../lib/Xconfig/card.pm:349
100     #, c-format
101     msgid ""
102     "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
103     "software driver."
104     msgstr ""
105    
106     #: ../lib/Xconfig/card.pm:419
107     #, c-format
108     msgid "Configure all heads independently"
109     msgstr "Configure all heads independently"
110    
111     #: ../lib/Xconfig/card.pm:420
112     #, c-format
113     msgid "Use Xinerama extension"
114     msgstr "Use Xinerama extension"
115    
116     #: ../lib/Xconfig/card.pm:425
117     #, fuzzy, c-format
118     msgid "Configure only card \"%s\"%s"
119     msgstr "คอนฟิกเฉพาะการ์ด \"%s\" (%s)"
120    
121     #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
122     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
123     #, c-format
124     msgid "Custom"
125     msgstr "แบบปรับแก้ได้ (Customized) "
126    
127     #: ../lib/Xconfig/main.pm:123
128     #, fuzzy, c-format
129     msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
130     msgstr "การคอนฟิก Connection"
131    
132     #: ../lib/Xconfig/main.pm:124
133     #, c-format
134     msgid "Quit"
135     msgstr "ออก"
136    
137     #: ../lib/Xconfig/main.pm:126
138     #, fuzzy, c-format
139     msgid "Graphic Card"
140     msgstr "กราฟฟิคการ์ด"
141    
142     #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:130
143     #, c-format
144     msgid ""
145     "_: This is a display device\n"
146     "Monitor"
147     msgstr "จอภาพ"
148    
149     #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
150     #, c-format
151     msgid "Resolution"
152     msgstr "ขนาดจอภาพ"
153    
154     #: ../lib/Xconfig/main.pm:135
155     #, c-format
156     msgid "Test"
157     msgstr "ทดสอบ"
158    
159     #: ../lib/Xconfig/main.pm:140
160     #, c-format
161     msgid "Options"
162     msgstr "อ็อปชั่น"
163    
164     #: ../lib/Xconfig/main.pm:145
165     #, c-format
166     msgid "Plugins"
167     msgstr "ปลั๊กอิน"
168    
169     #: ../lib/Xconfig/main.pm:179
170     #, c-format
171     msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
172     msgstr ""
173    
174     #: ../lib/Xconfig/main.pm:197
175     #, c-format
176     msgid ""
177     "Keep the changes?\n"
178     "The current configuration is:\n"
179     "\n"
180     "%s"
181     msgstr ""
182     "เก็บการเปลี่ยนแปลง\n"
183     "การปรับแต่งปัจจุบัณคือ:\n"
184     "\n"
185     "%s"
186    
187     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
188     #, fuzzy, c-format
189     msgid "Choose a monitor for head #%d"
190     msgstr "เลือกจอภาพ"
191    
192     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
193     #, c-format
194     msgid "Choose a monitor"
195     msgstr "เลือกจอภาพ"
196    
197     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
198     #, c-format
199     msgid "Plug'n Play"
200     msgstr ""
201    
202     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138 ../lib/mouse.pm:45
203     #, c-format
204     msgid "Generic"
205     msgstr "Generic"
206    
207     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139
208     #, c-format
209     msgid "Vendor"
210     msgstr "เวนเดอร์"
211    
212     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:157
213     #, c-format
214     msgid ""
215     "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
216     "rate\n"
217     "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
218     "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
219     "\n"
220     "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
221     "range\n"
222     "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
223     "monitor.\n"
224     " If in doubt, choose a conservative setting."
225     msgstr ""
226     "ขั้นตอนต่อไปนี้จะต้องใส่พารามิเตอร์ที่มีความสำคัญสองตัว ได้แก่อัตราความถี่\n"
227     "ของการสแกนภาพตามแนวตั้ง (vertical refresh rate) ซึ่งเป็นความถี่ที่มีการ\n"
228     "รีเฟรชจอภาพทั้งจอ และการอัตราสแกนภาพตามแนวนอน ซึ่งเป็นอัตราของการวาดของ\n"
229     "เส้นกวาดสิ่งที่สำคัญมากก็คือ คุณจะต้องระบุชนิดของหน้าจอซึ่งอัตราความถี่ที่\n"
230     "ไม่เกินความสามารถของจอภาพ ไม่เช่นนั้นอาจเกิดความเสียหายกับจอภาพได้\n"
231     "หากไม่แน่ใจโปรดเลือกเซ็ตอัพแบบมาตรฐาน"
232    
233     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:164
234     #, c-format
235     msgid "Horizontal refresh rate"
236     msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวนอน"
237    
238     #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
239     #, c-format
240     msgid "Vertical refresh rate"
241     msgstr "อัตราการรีเฟรชตามแนวตั้ง"
242    
243     #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
244     #, fuzzy, c-format
245     msgid "Choose plugins"
246     msgstr "เลือกกิจกรรม"
247    
248     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
249     #, c-format
250     msgid "256 colors (8 bits)"
251     msgstr "256 สี (8 บิต)"
252    
253     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
254     #, c-format
255     msgid "32 thousand colors (15 bits)"
256     msgstr "สามหมื่นสองพันสี (15 บิต)"
257    
258     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
259     #, c-format
260     msgid "65 thousand colors (16 bits)"
261     msgstr "หกหมื่นห้าพันสี (16 บิต)"
262    
263     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
264     #, c-format
265     msgid "16 million colors (24 bits)"
266     msgstr "สิบหกล้านสี (24 บิต)"
267    
268     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
269     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:33
270     #, c-format
271     msgid "Automatic"
272     msgstr "อัตโนมัติ"
273    
274     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
275     #, c-format
276     msgid "Resolutions"
277     msgstr "ความละเอียด"
278    
279     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:500
280     #, c-format
281     msgid "Other"
282     msgstr "อื่นๆ"
283    
284     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
285     #, c-format
286     msgid "Choose the resolution and the color depth"
287     msgstr "เลือกขนาดจอภาพและความละเอียดสี"
288    
289     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
290     #, c-format
291     msgid "Graphics card: %s"
292     msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
293    
294     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
295     #, c-format
296     msgid "Ok"
297     msgstr "ตกลง"
298    
299     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
300     #, c-format
301     msgid "Cancel"
302     msgstr "ยกเลิก"
303    
304     #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
305     #, c-format
306     msgid "Help"
307     msgstr "ความช่วยเหลือ"
308    
309     #: ../lib/Xconfig/test.pm:30
310     #, c-format
311     msgid "Test of the configuration"
312     msgstr "ทดสอบการคอนฟิก"
313    
314     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
315     #, c-format
316     msgid "Do you want to test the configuration?"
317     msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
318    
319     #: ../lib/Xconfig/test.pm:31
320     #, fuzzy, c-format
321     msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
322     msgstr "ระวัง การทดสอบการ์ดแสดงผลอาจทำให้คอมพิวเตอร์หยุดการทำงาน"
323    
324     #: ../lib/Xconfig/test.pm:65
325     #, c-format
326     msgid ""
327     "An error occurred:\n"
328     "%s\n"
329     "Try to change some parameters"
330     msgstr ""
331    
332     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
333     #, fuzzy, c-format
334     msgid "Leaving in %d seconds"
335     msgstr "%d วินาที"
336    
337     #: ../lib/Xconfig/test.pm:126
338     #, fuzzy, c-format
339     msgid "Is this the correct setting?"
340     msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
341    
342     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
343     #, c-format
344     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
345     msgstr ""
346    
347     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
348     #, fuzzy, c-format
349     msgid "no"
350     msgstr "ไม่มี"
351    
352     #: ../lib/Xconfig/various.pm:26
353     #, fuzzy, c-format
354     msgid "yes"
355     msgstr "ใช่"
356    
357     #: ../lib/Xconfig/various.pm:27
358     #, c-format
359     msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
360     msgstr ""
361    
362     #: ../lib/Xconfig/various.pm:28
363     #, c-format
364     msgid "Keyboard layout: %s\n"
365     msgstr "เลือกชนิดของคีย์บอร์ด: %s\n"
366    
367     #: ../lib/Xconfig/various.pm:29
368     #, c-format
369     msgid "Mouse type: %s\n"
370     msgstr "เลือกชนิดของเม้าส์: %s\n"
371    
372     #: ../lib/Xconfig/various.pm:31
373     #, c-format
374     msgid "Monitor: %s\n"
375     msgstr "จอภาพ: %s\n"
376    
377     #: ../lib/Xconfig/various.pm:32
378     #, c-format
379     msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
380     msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวนอน: %s\n"
381    
382     #: ../lib/Xconfig/various.pm:33
383     #, c-format
384     msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
385     msgstr "อัตราความถี่กวาดตามแนวตั้ง: %s\n"
386    
387     #: ../lib/Xconfig/various.pm:35
388     #, c-format
389     msgid "Graphics card: %s\n"
390     msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s\n"
391    
392     #: ../lib/Xconfig/various.pm:36
393     #, c-format
394     msgid "Graphics memory: %s kB\n"
395     msgstr "ขนาดหน่วยความจำของกราฟฟิคการ์ด: %s kB\n"
396    
397     #: ../lib/Xconfig/various.pm:38
398     #, c-format
399     msgid "Color depth: %s\n"
400     msgstr "อความละเอียดสี: %s\n"
401    
402     #: ../lib/Xconfig/various.pm:39
403     #, c-format
404     msgid "Resolution: %s\n"
405     msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
406    
407     #: ../lib/Xconfig/various.pm:41
408     #, c-format
409     msgid "Xorg driver: %s\n"
410     msgstr "ไดร์เวอร์ Xorg: %s\n"
411    
412     #: ../lib/Xconfig/various.pm:238
413     #, c-format
414     msgid "Xorg configuration"
415     msgstr "การคอนฟิก Xorg"
416    
417     #: ../lib/Xconfig/various.pm:239
418     #, fuzzy, c-format
419     msgid "Global options"
420     msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
421    
422     #: ../lib/Xconfig/various.pm:240
423     #, c-format
424     msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
425     msgstr ""
426    
427     #: ../lib/Xconfig/various.pm:242
428     #, fuzzy, c-format
429     msgid "Graphic card options"
430     msgstr "กราฟฟิคการ์ด: %s"
431    
432     #: ../lib/Xconfig/various.pm:244
433     #, c-format
434     msgid "3D hardware acceleration"
435     msgstr ""
436    
437     #: ../lib/Xconfig/various.pm:246
438     #, c-format
439     msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
440     msgstr ""
441    
442     #: ../lib/Xconfig/various.pm:249
443     #, c-format
444     msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
445     msgstr ""
446    
447     #: ../lib/Xconfig/various.pm:252
448     #, c-format
449     msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
450     msgstr ""
451    
452     #: ../lib/Xconfig/various.pm:256
453     #, c-format
454     msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
455     msgstr ""
456    
457     #: ../lib/Xconfig/various.pm:257
458     #, c-format
459     msgid "Enable duplicate display on the second display"
460     msgstr ""
461    
462     #: ../lib/Xconfig/various.pm:260
463     #, c-format
464     msgid "Force display mode of DVI"
465     msgstr ""
466    
467     #: ../lib/Xconfig/various.pm:263
468     #, c-format
469     msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
470     msgstr ""
471    
472     #: ../lib/Xconfig/various.pm:266
473     #, c-format
474     msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
475     msgstr ""
476    
477     #: ../lib/Xconfig/various.pm:268
478     #, c-format
479     msgid "Graphical interface at startup"
480     msgstr "ให้เป็นกราฟฟิคเมื่อเริ่มต้น"
481    
482     #: ../lib/Xconfig/various.pm:269
483     #, fuzzy, c-format
484     msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
485     msgstr ""
486     "โปรแกรมจะกำหนดให้คอมพิวเตอร์ของคุณใช้งานแบบกราฟฟิคเมื่อเริ่มบูต\n"
487     "คุณต้องการจะให้ทำงานแบบกราฟฟิคเมื่อรีบูตหรือไม่?"
488    
489     #: ../lib/Xconfig/various.pm:281
490     #, c-format
491     msgid ""
492     "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
493     "It can be configured to work using frame-buffer.\n"
494     "\n"
495     "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
496     "computer.\n"
497     "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
498     "\n"
499     "Do you have this feature?"
500     msgstr ""
501    
502     #: ../lib/Xconfig/various.pm:293
503     #, fuzzy, c-format
504     msgid "What norm is your TV using?"
505     msgstr "การติดต่อแบบ ISDN ของคุณเป็นแบบใด"
506    
507     #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
508     #, c-format
509     msgid ""
510     "_:weird aspect ratio\n"
511     "other"
512     msgstr ""
513    
514     #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
515     #, c-format
516     msgid ""
517     "_: keyboard\n"
518     "Czech (QWERTZ)"
519     msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTZ)"
520    
521     #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
522     #, c-format
523     msgid ""
524     "_: keyboard\n"
525     "German"
526     msgstr "เยอรมัน"
527    
528     #: ../lib/keyboard.pm:188
529     #, c-format
530     msgid ""
531     "_: keyboard\n"
532     "Dvorak"
533     msgstr "Dvorak"
534    
535     #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
536     #, c-format
537     msgid ""
538     "_: keyboard\n"
539     "Spanish"
540     msgstr "สเปน"
541    
542     #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
543     #, c-format
544     msgid ""
545     "_: keyboard\n"
546     "Finnish"
547     msgstr "ฟินแลนด์"
548    
549     #: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
550     #, c-format
551     msgid ""
552     "_: keyboard\n"
553     "French"
554     msgstr "ฝรั่งเศษ"
555    
556     #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
557     #, c-format
558     msgid "UK keyboard"
559     msgstr "อังกฤษ"
560    
561     #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
562     #, c-format
563     msgid ""
564     "_: keyboard\n"
565     "Norwegian"
566     msgstr "นอร์เวย์"
567    
568     #: ../lib/keyboard.pm:194
569     #, c-format
570     msgid ""
571     "_: keyboard\n"
572     "Polish"
573     msgstr "โปแลนด์"
574    
575     #: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
576     #, c-format
577     msgid ""
578     "_: keyboard\n"
579     "Russian"
580     msgstr "รัสเซีย"
581    
582     #: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
583     #, c-format
584     msgid ""
585     "_: keyboard\n"
586     "Swedish"
587     msgstr "สวีเดน"
588    
589     #: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
590     #, c-format
591     msgid "US keyboard"
592     msgstr "อเมริกา"
593    
594     #: ../lib/keyboard.pm:199
595     #, fuzzy, c-format
596     msgid ""
597     "_: keyboard\n"
598     "Albanian"
599     msgstr "Iranian"
600    
601     #: ../lib/keyboard.pm:200
602     #, c-format
603     msgid ""
604     "_: keyboard\n"
605     "Armenian (old)"
606     msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
607    
608     #: ../lib/keyboard.pm:201
609     #, c-format
610     msgid ""
611     "_: keyboard\n"
612     "Armenian (typewriter)"
613     msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
614    
615     #: ../lib/keyboard.pm:202
616     #, c-format
617     msgid ""
618     "_: keyboard\n"
619     "Armenian (phonetic)"
620     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
621    
622     #: ../lib/keyboard.pm:203
623     #, c-format
624     msgid ""
625     "_: keyboard\n"
626     "Arabic"
627     msgstr ""
628    
629     #: ../lib/keyboard.pm:204
630     #, c-format
631     msgid ""
632     "_: keyboard\n"
633     "Azerbaidjani (latin)"
634     msgstr "Azerbaidjani (latin)"
635    
636     #: ../lib/keyboard.pm:205
637     #, c-format
638     msgid ""
639     "_: keyboard\n"
640     "Belgian"
641     msgstr "เบลเยี่ยม"
642    
643     #: ../lib/keyboard.pm:206
644     #, fuzzy, c-format
645     msgid ""
646     "_: keyboard\n"
647     "Bengali (Inscript-layout)"
648     msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
649    
650     #: ../lib/keyboard.pm:207
651     #, fuzzy, c-format
652     msgid ""
653     "_: keyboard\n"
654     "Bengali (Probhat)"
655     msgstr "เบลเยี่ยม"
656    
657     #: ../lib/keyboard.pm:208
658     #, fuzzy, c-format
659     msgid ""
660     "_: keyboard\n"
661     "Bulgarian (phonetic)"
662     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
663    
664     #: ../lib/keyboard.pm:209
665     #, fuzzy, c-format
666     msgid ""
667     "_: keyboard\n"
668     "Bulgarian (BDS)"
669     msgstr "บัลกาเรีย"
670    
671     #: ../lib/keyboard.pm:210
672     #, c-format
673     msgid ""
674     "_: keyboard\n"
675     "Brazilian (ABNT-2)"
676     msgstr "บราซิล"
677    
678     #: ../lib/keyboard.pm:211
679     #, fuzzy, c-format
680     msgid ""
681     "_: keyboard\n"
682     "Bosnian"
683     msgstr "Estonian"
684    
685     #: ../lib/keyboard.pm:212
686     #, fuzzy, c-format
687     msgid ""
688     "_: keyboard\n"
689     "Dzongkha/Tibetan"
690     msgstr "Estonian"
691    
692     #: ../lib/keyboard.pm:213
693     #, c-format
694     msgid ""
695     "_: keyboard\n"
696     "Belarusian"
697     msgstr "Belarusian"
698    
699     #: ../lib/keyboard.pm:214
700     #, c-format
701     msgid ""
702     "_: keyboard\n"
703     "Swiss (German layout)"
704     msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามเยอรมัน)"
705    
706     #: ../lib/keyboard.pm:215
707     #, c-format
708     msgid ""
709     "_: keyboard\n"
710     "Swiss (French layout)"
711     msgstr "สวิส (เลย์เอ้าท์ตามฝรั่งเศษ)"
712    
713     #: ../lib/keyboard.pm:217
714     #, fuzzy, c-format
715     msgid ""
716     "_: keyboard\n"
717     "Cherokee syllabics"
718     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
719    
720     #: ../lib/keyboard.pm:219
721     #, c-format
722     msgid ""
723     "_: keyboard\n"
724     "Czech (QWERTY)"
725     msgstr "เชคโกสโลวาเกีย (QWERTY)"
726    
727     #: ../lib/keyboard.pm:221
728     #, c-format
729     msgid ""
730     "_: keyboard\n"
731     "German (no dead keys)"
732     msgstr "German (no dead keys)"
733    
734     #: ../lib/keyboard.pm:222
735     #, c-format
736     msgid ""
737     "_: keyboard\n"
738     "Devanagari"
739     msgstr ""
740    
741     #: ../lib/keyboard.pm:223
742     #, c-format
743     msgid ""
744     "_: keyboard\n"
745     "Danish"
746     msgstr "เดนมาร์ก"
747    
748     #: ../lib/keyboard.pm:224
749     #, c-format
750     msgid ""
751     "_: keyboard\n"
752     "Dvorak (US)"
753     msgstr "Dvorak (US)"
754    
755     #: ../lib/keyboard.pm:225
756     #, fuzzy, c-format
757     msgid ""
758     "_: keyboard\n"
759     "Dvorak (Esperanto)"
760     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
761    
762     #: ../lib/keyboard.pm:226
763     #, fuzzy, c-format
764     msgid ""
765     "_: keyboard\n"
766     "Dvorak (French)"
767     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
768    
769     #: ../lib/keyboard.pm:227
770     #, fuzzy, c-format
771     msgid ""
772     "_: keyboard\n"
773     "Dvorak (UK)"
774     msgstr "Dvorak (US)"
775    
776     #: ../lib/keyboard.pm:228
777     #, c-format
778     msgid ""
779     "_: keyboard\n"
780     "Dvorak (Norwegian)"
781     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
782    
783     #: ../lib/keyboard.pm:229
784     #, fuzzy, c-format
785     msgid ""
786     "_: keyboard\n"
787     "Dvorak (Polish)"
788     msgstr "Dvorak (US)"
789    
790     #: ../lib/keyboard.pm:230
791     #, fuzzy, c-format
792     msgid ""
793     "_: keyboard\n"
794     "Dvorak (Swedish)"
795     msgstr "Dvorak (US)"
796    
797     #: ../lib/keyboard.pm:231
798     #, c-format
799     msgid ""
800     "_: keyboard\n"
801     "Estonian"
802     msgstr "Estonian"
803    
804     #: ../lib/keyboard.pm:234
805     #, fuzzy, c-format
806     msgid ""
807     "_: keyboard\n"
808     "Faroese"
809     msgstr "กรีก"
810    
811     #: ../lib/keyboard.pm:237
812     #, c-format
813     msgid ""
814     "_: keyboard\n"
815     "Georgian (\"Russian\" layout)"
816     msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบรัสเซีย)"
817    
818     #: ../lib/keyboard.pm:238
819     #, c-format
820     msgid ""
821     "_: keyboard\n"
822     "Georgian (\"Latin\" layout)"
823     msgstr "จอร์เจีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
824    
825     #: ../lib/keyboard.pm:239
826     #, c-format
827     msgid ""
828     "_: keyboard\n"
829     "Greek"
830     msgstr "กรีก"
831    
832     #: ../lib/keyboard.pm:240
833     #, c-format
834     msgid ""
835     "_: keyboard\n"
836     "Greek (polytonic)"
837     msgstr ""
838    
839     #: ../lib/keyboard.pm:241
840     #, c-format
841     msgid ""
842     "_: keyboard\n"
843     "Gujarati"
844     msgstr ""
845    
846     #: ../lib/keyboard.pm:242
847     #, c-format
848     msgid ""
849     "_: keyboard\n"
850     "Gurmukhi"
851     msgstr ""
852    
853     #: ../lib/keyboard.pm:243
854     #, c-format
855     msgid ""
856     "_: keyboard\n"
857     "Croatian"
858     msgstr "Croatian"
859    
860     #: ../lib/keyboard.pm:244
861     #, c-format
862     msgid ""
863     "_: keyboard\n"
864     "Hungarian"
865     msgstr "อังการี"
866    
867     #: ../lib/keyboard.pm:245
868     #, c-format
869     msgid ""
870     "_: keyboard\n"
871     "Irish"
872     msgstr ""
873    
874     #: ../lib/keyboard.pm:246
875     #, c-format
876     msgid ""
877     "_: keyboard\n"
878     "Inuktitut"
879     msgstr ""
880    
881     #: ../lib/keyboard.pm:247
882     #, c-format
883     msgid ""
884     "_: keyboard\n"
885     "Israeli"
886     msgstr "อิสราเอล"
887    
888     #: ../lib/keyboard.pm:248
889     #, c-format
890     msgid ""
891     "_: keyboard\n"
892     "Israeli (phonetic)"
893     msgstr "อิลราเอล (โฟเนติค)"
894    
895     #: ../lib/keyboard.pm:249
896     #, c-format
897     msgid ""
898     "_: keyboard\n"
899     "Iranian"
900     msgstr "Iranian"
901    
902     #: ../lib/keyboard.pm:250
903     #, c-format
904     msgid ""
905     "_: keyboard\n"
906     "Icelandic"
907     msgstr "ไอซ์แลนด์"
908    
909     #: ../lib/keyboard.pm:251
910     #, c-format
911     msgid ""
912     "_: keyboard\n"
913     "Italian"
914     msgstr "อิตาลี"
915    
916     #: ../lib/keyboard.pm:255
917     #, c-format
918     msgid ""
919     "_: keyboard\n"
920     "Japanese 106 keys"
921     msgstr "Japanese 106 keys"
922    
923     #: ../lib/keyboard.pm:256
924     #, fuzzy, c-format
925     msgid ""
926     "_: keyboard\n"
927     "Kannada"
928     msgstr "ปฎิทิน"
929    
930     #: ../lib/keyboard.pm:257
931     #, fuzzy, c-format
932     msgid ""
933     "_: keyboard\n"
934     "Kyrgyz"
935     msgstr "อังกฤษ"
936    
937     #: ../lib/keyboard.pm:258
938     #, c-format
939     msgid ""
940     "_: keyboard\n"
941     "Korean"
942     msgstr "Korean keyboard"
943    
944     #: ../lib/keyboard.pm:260
945     #, fuzzy, c-format
946     msgid ""
947     "_: keyboard\n"
948     "Kurdish (arabic script)"
949     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
950    
951     #: ../lib/keyboard.pm:261
952     #, c-format
953     msgid ""
954     "_: keyboard\n"
955     "Latin American"
956     msgstr "ละตินอเมริกา"
957    
958     #: ../lib/keyboard.pm:263
959     #, fuzzy, c-format
960     msgid ""
961     "_: keyboard\n"
962     "Laotian"
963     msgstr "ตำแหน่ง"
964    
965     #: ../lib/keyboard.pm:264
966     #, fuzzy, c-format
967     msgid ""
968     "_: keyboard\n"
969     "Lithuanian"
970     msgstr "Iranian"
971    
972     #: ../lib/keyboard.pm:265
973     #, fuzzy, c-format
974     msgid ""
975     "_: keyboard\n"
976     "Latvian"
977     msgstr "ตำแหน่ง"
978    
979     #: ../lib/keyboard.pm:266
980     #, c-format
981     msgid ""
982     "_: keyboard\n"
983     "Malayalam"
984     msgstr ""
985    
986     #: ../lib/keyboard.pm:267
987     #, c-format
988     msgid ""
989     "_: keyboard\n"
990     "Maori"
991     msgstr ""
992    
993     #: ../lib/keyboard.pm:268
994     #, c-format
995     msgid ""
996     "_: keyboard\n"
997     "Macedonian"
998     msgstr "Macedonian"
999    
1000     #: ../lib/keyboard.pm:269
1001     #, c-format
1002     msgid ""
1003     "_: keyboard\n"
1004     "Myanmar (Burmese)"
1005     msgstr ""
1006    
1007     #: ../lib/keyboard.pm:270
1008     #, fuzzy, c-format
1009     msgid ""
1010     "_: keyboard\n"
1011     "Mongolian (cyrillic)"
1012     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1013    
1014     #: ../lib/keyboard.pm:271
1015     #, c-format
1016     msgid ""
1017     "_: keyboard\n"
1018     "Maltese (UK)"
1019     msgstr ""
1020    
1021     #: ../lib/keyboard.pm:272
1022     #, c-format
1023     msgid ""
1024     "_: keyboard\n"
1025     "Maltese (US)"
1026     msgstr ""
1027    
1028     #: ../lib/keyboard.pm:273
1029     #, c-format
1030     msgid ""
1031     "_: keyboard\n"
1032     "Nigerian"
1033     msgstr ""
1034    
1035     #: ../lib/keyboard.pm:274
1036     #, c-format
1037     msgid ""
1038     "_: keyboard\n"
1039     "Dutch"
1040     msgstr "ฮอลแลนด์"
1041    
1042     #: ../lib/keyboard.pm:276
1043     #, c-format
1044     msgid ""
1045     "_: keyboard\n"
1046     "Oriya"
1047     msgstr ""
1048    
1049     #: ../lib/keyboard.pm:277
1050     #, c-format
1051     msgid ""
1052     "_: keyboard\n"
1053     "Polish (qwerty layout)"
1054     msgstr "Polish (qwerty layout)"
1055    
1056     #: ../lib/keyboard.pm:278
1057     #, c-format
1058     msgid ""
1059     "_: keyboard\n"
1060     "Polish (qwertz layout)"
1061     msgstr "Polish (qwertz layout)"
1062    
1063     #: ../lib/keyboard.pm:280
1064     #, fuzzy, c-format
1065     msgid ""
1066     "_: keyboard\n"
1067     "Pashto"
1068     msgstr "โปแลนด์"
1069    
1070     #: ../lib/keyboard.pm:281
1071     #, c-format
1072     msgid ""
1073     "_: keyboard\n"
1074     "Portuguese"
1075     msgstr "โปรตุเกส"
1076    
1077     #: ../lib/keyboard.pm:282
1078     #, c-format
1079     msgid ""
1080     "_: keyboard\n"
1081     "Canadian (Quebec)"
1082     msgstr "คานาดา (ควิเบค)"
1083    
1084     #: ../lib/keyboard.pm:283
1085     #, c-format
1086     msgid ""
1087     "_: keyboard\n"
1088     "Romanian (qwertz)"
1089     msgstr ""
1090    
1091     #: ../lib/keyboard.pm:284
1092     #, c-format
1093     msgid ""
1094     "_: keyboard\n"
1095     "Romanian (qwerty)"
1096     msgstr ""
1097    
1098     #: ../lib/keyboard.pm:286
1099     #, c-format
1100     msgid ""
1101     "_: keyboard\n"
1102     "Russian (phonetic)"
1103     msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
1104    
1105     #: ../lib/keyboard.pm:288
1106     #, c-format
1107     msgid ""
1108     "_: keyboard\n"
1109     "Slovenian"
1110     msgstr "สโลวาเนีย"
1111    
1112     #: ../lib/keyboard.pm:290
1113     #, c-format
1114     msgid ""
1115     "_: keyboard\n"
1116     "Sinhala"
1117     msgstr ""
1118    
1119     #: ../lib/keyboard.pm:291
1120     #, c-format
1121     msgid ""
1122     "_: keyboard\n"
1123     "Slovakian (QWERTZ)"
1124     msgstr "สโลวาเกีย (QWERTZ)"
1125    
1126     #: ../lib/keyboard.pm:292
1127     #, c-format
1128     msgid ""
1129     "_: keyboard\n"
1130     "Slovakian (QWERTY)"
1131     msgstr "สโลวาเกีย (QWERTY)"
1132    
1133     #: ../lib/keyboard.pm:293
1134     #, fuzzy, c-format
1135     msgid ""
1136     "_: keyboard\n"
1137     "Saami (norwegian)"
1138     msgstr "Dvorak (Norwegian)"
1139    
1140     #: ../lib/keyboard.pm:294
1141     #, c-format
1142     msgid ""
1143     "_: keyboard\n"
1144     "Saami (swedish/finnish)"
1145     msgstr ""
1146    
1147     #: ../lib/keyboard.pm:296
1148     #, fuzzy, c-format
1149     msgid ""
1150     "_: keyboard\n"
1151     "Sindhi"
1152     msgstr "ไทย"
1153    
1154     #: ../lib/keyboard.pm:298
1155     #, fuzzy, c-format
1156     msgid ""
1157     "_: keyboard\n"
1158     "Serbian (cyrillic)"
1159     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1160    
1161     #: ../lib/keyboard.pm:299
1162     #, fuzzy, c-format
1163     msgid ""
1164     "_: keyboard\n"
1165     "Syriac"
1166     msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1167    
1168     #: ../lib/keyboard.pm:300
1169     #, fuzzy, c-format
1170     msgid ""
1171     "_: keyboard\n"
1172     "Syriac (phonetic)"
1173     msgstr "อาร์เมเนียน (โฟเนติค)"
1174    
1175     #: ../lib/keyboard.pm:301
1176     #, fuzzy, c-format
1177     msgid ""
1178     "_: keyboard\n"
1179     "Telugu"
1180     msgstr "เบลเยี่ยม"
1181    
1182     #: ../lib/keyboard.pm:303
1183     #, c-format
1184     msgid ""
1185     "_: keyboard\n"
1186     "Tamil (ISCII-layout)"
1187     msgstr ""
1188    
1189     #: ../lib/keyboard.pm:304
1190     #, fuzzy, c-format
1191     msgid ""
1192     "_: keyboard\n"
1193     "Tamil (Typewriter-layout)"
1194     msgstr "อาร์เมเนียน (พิมพ์ดีด)"
1195    
1196     #: ../lib/keyboard.pm:305
1197     #, fuzzy, c-format
1198     msgid ""
1199     "_: keyboard\n"
1200     "Thai (Kedmanee)"
1201     msgstr "ไทย"
1202    
1203     #: ../lib/keyboard.pm:306
1204     #, fuzzy, c-format
1205     msgid ""
1206     "_: keyboard\n"
1207     "Thai (TIS-820)"
1208     msgstr "ไทย"
1209    
1210     #: ../lib/keyboard.pm:308
1211     #, fuzzy, c-format
1212     msgid ""
1213     "_: keyboard\n"
1214     "Thai (Pattachote)"
1215     msgstr "ไทย"
1216    
1217     #: ../lib/keyboard.pm:310
1218     #, c-format
1219     msgid ""
1220     "_: keyboard\n"
1221     "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
1222     msgstr ""
1223    
1224     #: ../lib/keyboard.pm:311
1225     #, c-format
1226     msgid ""
1227     "_: keyboard\n"
1228     "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
1229     msgstr ""
1230    
1231     #: ../lib/keyboard.pm:313
1232     #, fuzzy, c-format
1233     msgid ""
1234     "_: keyboard\n"
1235     "Tajik"
1236     msgstr "ไทย"
1237    
1238     #: ../lib/keyboard.pm:315
1239     #, fuzzy, c-format
1240     msgid ""
1241     "_: keyboard\n"
1242     "Turkmen"
1243     msgstr "เยอรมัน"
1244    
1245     #: ../lib/keyboard.pm:316
1246     #, c-format
1247     msgid ""
1248     "_: keyboard\n"
1249     "Turkish (traditional \"F\" model)"
1250     msgstr "ตุรกี (โมเดลแบบแผน \"F\")"
1251    
1252     #: ../lib/keyboard.pm:317
1253     #, c-format
1254     msgid ""
1255     "_: keyboard\n"
1256     "Turkish (modern \"Q\" model)"
1257     msgstr "ตุรกี (โมเดลสมัยใหม่ \"Q\")"
1258    
1259     #: ../lib/keyboard.pm:319
1260     #, c-format
1261     msgid ""
1262     "_: keyboard\n"
1263     "Ukrainian"
1264     msgstr "ยูเครน"
1265    
1266     #: ../lib/keyboard.pm:321
1267     #, fuzzy, c-format
1268     msgid ""
1269     "_: keyboard\n"
1270     "Urdu keyboard"
1271     msgstr "Korean keyboard"
1272    
1273     #: ../lib/keyboard.pm:323
1274     #, c-format
1275     msgid "US keyboard (international)"
1276     msgstr "คีย์บอร์ดอเมริกัน (นานาชาติ)"
1277    
1278     #: ../lib/keyboard.pm:324
1279     #, c-format
1280     msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
1281     msgstr ""
1282    
1283     #: ../lib/keyboard.pm:325
1284     #, fuzzy, c-format
1285     msgid ""
1286     "_: keyboard\n"
1287     "Uzbek (cyrillic)"
1288     msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)"
1289    
1290     #: ../lib/keyboard.pm:327
1291     #, c-format
1292     msgid ""
1293     "_: keyboard\n"
1294     "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1295     msgstr "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
1296    
1297     #: ../lib/keyboard.pm:328
1298     #, fuzzy, c-format
1299     msgid ""
1300     "_: keyboard\n"
1301     "Yugoslavian (latin)"
1302     msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
1303    
1304     #: ../lib/keyboard.pm:335
1305     #, c-format
1306     msgid "Right Alt key"
1307     msgstr ""
1308    
1309     #: ../lib/keyboard.pm:336
1310     #, c-format
1311     msgid "Both Shift keys simultaneously"
1312     msgstr ""
1313    
1314     #: ../lib/keyboard.pm:337
1315     #, c-format
1316     msgid "Control and Shift keys simultaneously"
1317     msgstr ""
1318    
1319     #: ../lib/keyboard.pm:338
1320     #, c-format
1321     msgid "CapsLock key"
1322     msgstr ""
1323    
1324     #: ../lib/keyboard.pm:339
1325     #, c-format
1326     msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
1327     msgstr ""
1328    
1329     #: ../lib/keyboard.pm:340
1330     #, c-format
1331     msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
1332     msgstr ""
1333    
1334     #: ../lib/keyboard.pm:341
1335     #, c-format
1336     msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
1337     msgstr ""
1338    
1339     #: ../lib/keyboard.pm:342
1340     #, c-format
1341     msgid "\"Menu\" key"
1342     msgstr ""
1343    
1344     #: ../lib/keyboard.pm:343
1345     #, c-format
1346     msgid "Left \"Windows\" key"
1347     msgstr ""
1348    
1349     #: ../lib/keyboard.pm:344
1350     #, c-format
1351     msgid "Right \"Windows\" key"
1352     msgstr ""
1353    
1354     #: ../lib/keyboard.pm:345
1355     #, c-format
1356     msgid "Both Control keys simultaneously"
1357     msgstr ""
1358    
1359     #: ../lib/keyboard.pm:346
1360     #, c-format
1361     msgid "Both Alt keys simultaneously"
1362     msgstr ""
1363    
1364     #: ../lib/keyboard.pm:347
1365     #, c-format
1366     msgid "Left Shift key"
1367     msgstr ""
1368    
1369     #: ../lib/keyboard.pm:348
1370     #, c-format
1371     msgid "Right Shift key"
1372     msgstr ""
1373    
1374     #: ../lib/keyboard.pm:349
1375     #, c-format
1376     msgid "Left Alt key"
1377     msgstr ""
1378    
1379     #: ../lib/keyboard.pm:350
1380     #, fuzzy, c-format
1381     msgid "Left Control key"
1382     msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1383    
1384     #: ../lib/keyboard.pm:351
1385     #, fuzzy, c-format
1386     msgid "Right Control key"
1387     msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
1388    
1389     #: ../lib/keyboard.pm:387
1390     #, c-format
1391     msgid ""
1392     "Here you can choose the key or key combination that will \n"
1393     "allow switching between the different keyboard layouts\n"
1394     "(eg: latin and non latin)"
1395     msgstr ""
1396    
1397     #: ../lib/keyboard.pm:392
1398     #, c-format
1399     msgid "Warning"
1400     msgstr "คำเตือน"
1401    
1402     #: ../lib/keyboard.pm:393
1403     #, c-format
1404     msgid ""
1405     "This setting will be activated after the installation.\n"
1406     "During installation, you will need to use the Right Control\n"
1407     "key to switch between the different keyboard layouts."
1408     msgstr ""
1409    
1410     #: ../lib/mouse.pm:23
1411     #, c-format
1412     msgid "Sun - Mouse"
1413     msgstr "Sun - Mouse"
1414    
1415     #: ../lib/mouse.pm:29
1416     #, c-format
1417     msgid "Standard"
1418     msgstr "Standard"
1419    
1420     #: ../lib/mouse.pm:30
1421     #, c-format
1422     msgid "Logitech MouseMan+"
1423     msgstr "Logitech MouseMan+"
1424    
1425     #: ../lib/mouse.pm:31
1426     #, c-format
1427     msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
1428     msgstr "Generic PS2 Wheel Mouse"
1429    
1430     #: ../lib/mouse.pm:32
1431     #, c-format
1432     msgid "GlidePoint"
1433     msgstr "GlidePoint"
1434    
1435     #: ../lib/mouse.pm:35 ../lib/mouse.pm:69
1436     #, c-format
1437     msgid "Kensington Thinking Mouse"
1438     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1439    
1440     #: ../lib/mouse.pm:36 ../lib/mouse.pm:64
1441     #, c-format
1442     msgid "Genius NetMouse"
1443     msgstr "Genius NetMouse"
1444    
1445     #: ../lib/mouse.pm:37
1446     #, c-format
1447     msgid "Genius NetScroll"
1448     msgstr "Genius NetScroll"
1449    
1450     #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:48
1451     #, fuzzy, c-format
1452     msgid "Microsoft Explorer"
1453     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1454    
1455     #: ../lib/mouse.pm:43 ../lib/mouse.pm:75
1456     #, c-format
1457     msgid "1 button"
1458     msgstr "1 ปุ่ม"
1459    
1460     #: ../lib/mouse.pm:44 ../lib/mouse.pm:53
1461     #, c-format
1462     msgid "Generic 2 Button Mouse"
1463     msgstr "Generic 2 Button Mouse"
1464    
1465     #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
1466     #, fuzzy, c-format
1467     msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
1468     msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1469    
1470     #: ../lib/mouse.pm:47
1471     #, c-format
1472     msgid "Wheel"
1473     msgstr "Wheel"
1474    
1475     #: ../lib/mouse.pm:51
1476     #, c-format
1477     msgid "serial"
1478     msgstr "พอร์ตอนุกรม"
1479    
1480     #: ../lib/mouse.pm:54
1481     #, c-format
1482     msgid "Generic 3 Button Mouse"
1483     msgstr "เม้าส์แบบปกติที่ใช้งานสามปุ่ม"
1484    
1485     #: ../lib/mouse.pm:56
1486     #, c-format
1487     msgid "Microsoft IntelliMouse"
1488     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1489    
1490     #: ../lib/mouse.pm:57
1491     #, c-format
1492     msgid "Logitech MouseMan"
1493     msgstr "Logitech MouseMan"
1494    
1495     #: ../lib/mouse.pm:58
1496     #, fuzzy, c-format
1497     msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
1498     msgstr "Logitech MouseMan"
1499    
1500     #: ../lib/mouse.pm:59
1501     #, c-format
1502     msgid "Mouse Systems"
1503     msgstr "Mouse Systems"
1504    
1505     #: ../lib/mouse.pm:61
1506     #, c-format
1507     msgid "Logitech CC Series"
1508     msgstr "Logitech CC Series"
1509    
1510     #: ../lib/mouse.pm:62
1511     #, fuzzy, c-format
1512     msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
1513     msgstr "Logitech CC Series"
1514    
1515     #: ../lib/mouse.pm:63
1516     #, c-format
1517     msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1518     msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
1519    
1520     #: ../lib/mouse.pm:65
1521     #, c-format
1522     msgid "MM Series"
1523     msgstr "MM Series"
1524    
1525     #: ../lib/mouse.pm:66
1526     #, c-format
1527     msgid "MM HitTablet"
1528     msgstr "MM HitTablet"
1529    
1530     #: ../lib/mouse.pm:67
1531     #, c-format
1532     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
1533     msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1534    
1535     #: ../lib/mouse.pm:68
1536     #, fuzzy, c-format
1537     msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
1538     msgstr "Logitech Mouse (พอร์ตอนุกรม, แบบเก่า C7)"
1539    
1540     #: ../lib/mouse.pm:70
1541     #, fuzzy, c-format
1542     msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
1543     msgstr "Kensington Thinking Mouse"
1544    
1545     #: ../lib/mouse.pm:73
1546     #, c-format
1547     msgid "busmouse"
1548     msgstr "busmouse"
1549    
1550     #: ../lib/mouse.pm:76
1551     #, c-format
1552     msgid "2 buttons"
1553     msgstr "2 buttons"
1554    
1555     #: ../lib/mouse.pm:77
1556     #, c-format
1557     msgid "3 buttons"
1558     msgstr "3 buttons"
1559    
1560     #: ../lib/mouse.pm:78
1561     #, c-format
1562     msgid "3 buttons with Wheel emulation"
1563     msgstr ""
1564    
1565     #: ../lib/mouse.pm:81
1566     #, fuzzy, c-format
1567     msgid "Universal"
1568     msgstr "ออกจากการติดตั้ง"
1569    
1570     #: ../lib/mouse.pm:83
1571     #, c-format
1572     msgid "Any PS/2 & USB mice"
1573     msgstr ""
1574    
1575     #: ../lib/mouse.pm:84
1576     #, c-format
1577     msgid "Force evdev"
1578     msgstr ""
1579    
1580     #: ../lib/mouse.pm:85
1581     #, fuzzy, c-format
1582     msgid "Microsoft Xbox Controller S"
1583     msgstr "Microsoft IntelliMouse"
1584    
1585     #: ../lib/mouse.pm:86
1586     #, c-format
1587     msgid "VirtualBox mouse"
1588     msgstr ""
1589    
1590     #: ../lib/mouse.pm:87
1591     #, fuzzy, c-format
1592     msgid "VMware mouse"
1593     msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1594    
1595     #: ../lib/mouse.pm:90
1596     #, c-format
1597     msgid "none"
1598     msgstr "ไม่มี"
1599    
1600     #: ../lib/mouse.pm:92
1601     #, c-format
1602     msgid "No mouse"
1603     msgstr "ไม่มีเม้าส์"
1604    
1605     #: ../lib/mouse.pm:475
1606     #, c-format
1607     msgid "Testing the mouse"
1608     msgstr ""
1609    
1610     #: ../lib/mouse.pm:512
1611     #, fuzzy, c-format
1612     msgid "Please choose your type of mouse."
1613     msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
1614    
1615     #: ../lib/mouse.pm:513
1616     #, fuzzy, c-format
1617     msgid "Mouse choice"
1618     msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1619    
1620     #: ../lib/mouse.pm:529
1621     #, c-format
1622     msgid "Emulate third button?"
1623     msgstr "ต้องการจำลองเม้าส์ปุ่มที่สามด้วยหรือไม่?"
1624    
1625     #: ../lib/mouse.pm:533
1626     #, c-format
1627     msgid "Mouse Port"
1628     msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
1629    
1630     #: ../lib/mouse.pm:534
1631     #, c-format
1632     msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
1633     msgstr "เม้าส์ของคุณต่อเข้ากับพอร์ตอนุกรมใด"
1634    
1635     #: ../lib/mouse.pm:543
1636     #, c-format
1637     msgid "Buttons emulation"
1638     msgstr ""
1639    
1640     #: ../lib/mouse.pm:545
1641     #, c-format
1642     msgid "Button 2 Emulation"
1643     msgstr ""
1644    
1645     #: ../lib/mouse.pm:546
1646     #, c-format
1647     msgid "Button 3 Emulation"
1648     msgstr ""
1649    
1650     #: ../lib/mouse.pm:597
1651     #, c-format
1652     msgid "Please test the mouse"
1653     msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1654    
1655     #: ../lib/mouse.pm:599
1656     #, c-format
1657     msgid "To activate the mouse,"
1658     msgstr "เพื่อให้เม้าส์ทำงาน"
1659    
1660     #: ../lib/mouse.pm:600
1661     #, c-format
1662     msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
1663     msgstr "เลื่อนล้อของคุณ"
1664    
1665     #: ../tools/XFdrake:71
1666     #, fuzzy, c-format
1667     msgid "You need to reboot for changes to take effect"
1668     msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
1669    
1670     #: ../tools/keyboarddrake:37
1671     #, c-format
1672     msgid "Keyboard"
1673     msgstr "คีย์บอร์ด"
1674    
1675     #: ../tools/keyboarddrake:38
1676     #, c-format
1677     msgid "Please, choose your keyboard layout."
1678     msgstr "คุณต้องการเลือกคีย์บอร์ดเลย์เอ้าท์แบบใด "
1679    
1680     #: ../tools/keyboarddrake:39
1681     #, fuzzy, c-format
1682     msgid "Keyboard layout"
1683     msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์"
1684    
1685     #: ../tools/keyboarddrake:52
1686     #, fuzzy, c-format
1687     msgid "Keyboard type"
1688     msgstr "แป้นพิมพ์"
1689    
1690     #: ../tools/keyboarddrake:65
1691     #, c-format
1692     msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
1693     msgstr ""
1694    
1695     #~ msgid ""
1696     #~ "_: keyboard\n"
1697     #~ "Lithuanian AZERTY (old)"
1698     #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (old)"
1699    
1700     #~ msgid ""
1701     #~ "_: keyboard\n"
1702     #~ "Lithuanian AZERTY (new)"
1703     #~ msgstr "Lithuanian AZERTY (new)"
1704    
1705     #~ msgid ""
1706     #~ "_: keyboard\n"
1707     #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
1708     #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"แถวตัวเลข\" QWERTY"
1709    
1710     #~ msgid ""
1711     #~ "_: keyboard\n"
1712     #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
1713     #~ msgstr "ลิธัวเนีย \"โฟเนติค\" QWERTY"
1714    
1715     #, fuzzy
1716     #~ msgid "Mouse test"
1717     #~ msgstr "Mouse Systems"
1718    
1719     #, fuzzy
1720     #~ msgid "Please test your mouse:"
1721     #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
1722    
1723     #, fuzzy
1724     #~ msgid "Use %s"
1725     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
1726    
1727     #~ msgid "Please wait"
1728     #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1729    
1730     #, fuzzy
1731     #~ msgid "Bootloader installation in progress"
1732     #~ msgstr "การติดตั้ง Bootloader"
1733    
1734     #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
1735     #~ msgstr "การติดตั้ง bootloader ล้มเหลว ต่อไปนี้เป็นข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1736    
1737     #~ msgid "First sector of drive (MBR)"
1738     #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของไดรว์ (MBR)"
1739    
1740     #, fuzzy
1741     #~ msgid "First sector of the root partition"
1742     #~ msgstr "เซ็กเตอร์แรกของบูตพาร์ติชั่น"
1743    
1744     #, fuzzy
1745     #~ msgid "On Floppy"
1746     #~ msgstr "บันทึกลงแผ่นฟล้อปปี้"
1747    
1748     #~ msgid "Skip"
1749     #~ msgstr "ข้ามไป"
1750    
1751     #~ msgid "LILO/grub Installation"
1752     #~ msgstr "การติดตั้ง LILO/grub"
1753    
1754     #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
1755     #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
1756    
1757     #~ msgid "Boot Style Configuration"
1758     #~ msgstr "Boot Style Configuration"
1759    
1760     #~ msgid "Bootloader main options"
1761     #~ msgstr "อ๊อปชั่นหลักของ Bootloader"
1762    
1763     #, fuzzy
1764     #~ msgid "Bootloader"
1765     #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1766    
1767     #~ msgid "Bootloader to use"
1768     #~ msgstr "Bootloader ที่จะใช้"
1769    
1770     #~ msgid "Boot device"
1771     #~ msgstr "อุปกรณ์บูต"
1772    
1773     #~ msgid "Delay before booting default image"
1774     #~ msgstr "หน่วงเวลาก่อนทำการบูตอิมเมจที่ใช้"
1775    
1776     #, fuzzy
1777     #~ msgid "Enable ACPI"
1778     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1779    
1780     #, fuzzy
1781     #~ msgid "Enable APIC"
1782     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1783    
1784     #, fuzzy
1785     #~ msgid "Enable Local APIC"
1786     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1787    
1788     #~ msgid "Password"
1789     #~ msgstr "รหัสผ่าน"
1790    
1791     #~ msgid "The passwords do not match"
1792     #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
1793    
1794     #~ msgid "Please try again"
1795     #~ msgstr "โปรดลองอีกครั้ง"
1796    
1797     #, fuzzy
1798     #~ msgid "You can not use a password with %s"
1799     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
1800    
1801     #~ msgid "Password (again)"
1802     #~ msgstr "รหัสผ่าน (ใส่อีกครั้ง)"
1803    
1804     #~ msgid "Restrict command line options"
1805     #~ msgstr "อ็อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์"
1806    
1807     #~ msgid "restrict"
1808     #~ msgstr "จำเพาะ"
1809    
1810     #~ msgid ""
1811     #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
1812     #~ msgstr "อ็อปชั่น ``อ๊อปชั่นจำเพาะที่ใช้กับคอมมานด์ไลน์'' จะต้องใส่รหัสผ่านด้วย"
1813    
1814     #~ msgid "Clean /tmp at each boot"
1815     #~ msgstr "ลบ /tmp ตอน boot ทุกครั้ง"
1816    
1817     #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
1818     #~ msgstr "กำหนดค่าหน่วยความจำ (RAM) ให้ถูกต้องถ้าต้องการ (ระบบพบ %d MB)"
1819    
1820     #~ msgid "Give the ram size in MB"
1821     #~ msgstr "ให้ป้อนข้อมูลของขนาดหน่วยความจำเป็น Mb"
1822    
1823     #~ msgid "Init Message"
1824     #~ msgstr "ข้อความ init"
1825    
1826     #~ msgid "Open Firmware Delay"
1827     #~ msgstr "Open Firmware Delay"
1828    
1829     #~ msgid "Kernel Boot Timeout"
1830     #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
1831    
1832     #~ msgid "Enable CD Boot?"
1833     #~ msgstr "Enable CD Boot?"
1834    
1835     #~ msgid "Enable OF Boot?"
1836     #~ msgstr "Enable OF Boot?"
1837    
1838     #~ msgid "Default OS?"
1839     #~ msgstr "Default OS?"
1840    
1841     #~ msgid "Image"
1842     #~ msgstr "Image"
1843    
1844     #~ msgid "Root"
1845     #~ msgstr "Root"
1846    
1847     #~ msgid "Append"
1848     #~ msgstr "Append"
1849    
1850     #~ msgid "Video mode"
1851     #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
1852    
1853     #~ msgid "Initrd"
1854     #~ msgstr "Initrd"
1855    
1856     #, fuzzy
1857     #~ msgid "Network profile"
1858     #~ msgstr "โปรแกรมค้นหาเครือข่าย"
1859    
1860     #~ msgid "Label"
1861     #~ msgstr "Label"
1862    
1863     #~ msgid "Default"
1864     #~ msgstr "Default"
1865    
1866     #~ msgid "NoVideo"
1867     #~ msgstr "NoVideo"
1868    
1869     #~ msgid "Empty label not allowed"
1870     #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้มีหัวข้อว่าง"
1871    
1872     #, fuzzy
1873     #~ msgid "You must specify a root partition"
1874     #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
1875    
1876     #~ msgid "This label is already used"
1877     #~ msgstr "หัวข้อนี้ถูกใช้ไปเรียบร้อยแล้ว"
1878    
1879     #~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
1880     #~ msgstr "ข้อมูลประเภทใดที่คุณต้องการเพิ่ม"
1881    
1882     #~ msgid "Linux"
1883     #~ msgstr "ลีนุกซ์"
1884    
1885     #~ msgid "Other OS (SunOS...)"
1886     #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (SunOS...)"
1887    
1888     #~ msgid "Other OS (MacOS...)"
1889     #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (Mac OS...)"
1890    
1891     #~ msgid "Other OS (Windows...)"
1892     #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการอื่นๆ (วินโดวส์...)"
1893    
1894     #~ msgid ""
1895     #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
1896     #~ "You can create additional entries or change the existing ones."
1897     #~ msgstr ""
1898     #~ "ต่อไปนี้เป็นข้อมูลต่างๆ\n"
1899     #~ "คุณสามารถเพิ่มข้อมูลหรือแก้ไขข้อมูลที่มีได้"
1900    
1901     #~ msgid "(already added %s)"
1902     #~ msgstr "(เพิ่ม %s เรียบร้อยแล้ว)"
1903    
1904     #~ msgid "Please give a user name"
1905     #~ msgstr "โปรดป้อนชื่อผู้ใช้"
1906    
1907     #~ msgid ""
1908     #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
1909     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้จะสามารถมีได้เฉพาะตัวอักษรตัวเล็ก ตัวเลข '-' และ '_'"
1910    
1911     #~ msgid "The user name is too long"
1912     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
1913    
1914     #~ msgid "This user name has already been added"
1915     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ได้ถูกเพิ่มลงไปในระบบเรียบร้อยแล้ว"
1916    
1917     #~ msgid "User ID"
1918     #~ msgstr "รหัสผู้ใช้"
1919    
1920     #~ msgid "Group ID"
1921     #~ msgstr "รหัสกลุ่ม"
1922    
1923     #~ msgid "Add user"
1924     #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
1925    
1926     #~ msgid ""
1927     #~ "Enter a user\n"
1928     #~ "%s"
1929     #~ msgstr ""
1930     #~ "ให้ใส่ผู้ใช้\n"
1931     #~ "%s"
1932    
1933     #~ msgid "Done"
1934     #~ msgstr "ทำเรียบร้อยแล้ว"
1935    
1936     #~ msgid "Accept user"
1937     #~ msgstr "ยอมรับผู้ใช้"
1938    
1939     #~ msgid "Real name"
1940     #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
1941    
1942     #, fuzzy
1943     #~ msgid "Login name"
1944     #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
1945    
1946     #~ msgid "Shell"
1947     #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
1948    
1949     #~ msgid "Icon"
1950     #~ msgstr "Icon"
1951    
1952     #~ msgid "Autologin"
1953     #~ msgstr "Autologin"
1954    
1955     #, fuzzy
1956     #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
1957     #~ msgstr ""
1958     #~ "ผมไม่สามารถทำให้ท่านเข้าทำงานโดยใช้ชื่อคนคนหนึ่งแบบอัตโนมัติ\n"
1959     #~ "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้งานรูปแบบนี้กรุณากดปุ่มยกเลิก"
1960    
1961     #, fuzzy
1962     #~ msgid "Use this feature"
1963     #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
1964    
1965     #~ msgid "Choose the default user:"
1966     #~ msgstr "เลือกผู้ใช้ default"
1967    
1968     #~ msgid "Choose the window manager to run:"
1969     #~ msgstr "เลือก window manager:"
1970    
1971     #~ msgid "License agreement"
1972     #~ msgstr "License agreement"
1973    
1974     #, fuzzy
1975     #~ msgid "Release Notes"
1976     #~ msgstr "โปรดรอสักครู่"
1977    
1978     #~ msgid "Accept"
1979     #~ msgstr "ยอมรับ"
1980    
1981     #~ msgid "Refuse"
1982     #~ msgstr "ไม่ยอมรับ"
1983    
1984     #, fuzzy
1985     #~ msgid "Please choose a language to use."
1986     #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้"
1987    
1988     #, fuzzy
1989     #~ msgid "Language choice"
1990     #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
1991    
1992     #~ msgid ""
1993     #~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
1994     #~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
1995     #~ "when your installation is complete and you restart your system."
1996     #~ msgstr "คุณสามารถเลือกภาษาอื่นซึ่งจะสามารถใช้ได้หลังติดตั้ง"
1997    
1998     #, fuzzy
1999     #~ msgid "All languages"
2000     #~ msgstr "เลือกภาษาที่คุณใช้"
2001    
2002     #, fuzzy
2003     #~ msgid "Country / Region"
2004     #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
2005    
2006     #, fuzzy
2007     #~ msgid "Please choose your country."
2008     #~ msgstr "คุณมีเม้าส์ชนิดใด"
2009    
2010     #, fuzzy
2011     #~ msgid "Here is the full list of available countries"
2012     #~ msgstr "ต่อไปนี้คือ keyboard ที่ใช้ได้"
2013    
2014     #, fuzzy
2015     #~ msgid "Other Countries"
2016     #~ msgstr "กำลังตรวจสอบพอร์ต"
2017    
2018     #~ msgid "Advanced"
2019     #~ msgstr "Advanced"
2020    
2021     #~ msgid "None"
2022     #~ msgstr "ไม่มี"
2023    
2024     #, fuzzy
2025     #~ msgid "No sharing"
2026     #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
2027    
2028     #, fuzzy
2029     #~ msgid "Allow all users"
2030     #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
2031    
2032     #~ msgid "Close"
2033     #~ msgstr "ปิด"
2034    
2035     #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
2036     #~ msgstr "กรุณาออกไปและใช้ Ctrl-Alt-BackSpace"
2037    
2038     #~ msgid "Timezone"
2039     #~ msgstr "โซนเวลา"
2040    
2041     #~ msgid "Which is your timezone?"
2042     #~ msgstr "คุณใช้ย่านเวลาใด? "
2043    
2044     #, fuzzy
2045     #~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
2046     #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2047    
2048     #, fuzzy
2049     #~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
2050     #~ msgstr "คุณต้องการให้เซ็ตนาฬิกาฮาร์ดแวร์เป็น GMT?"
2051    
2052     #, fuzzy
2053     #~ msgid "NTP Server"
2054     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2055    
2056     #, fuzzy
2057     #~ msgid "Local file"
2058     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2059    
2060     #, fuzzy
2061     #~ msgid "NIS"
2062     #~ msgstr "ใช้ NIS"
2063    
2064     #, fuzzy
2065     #~ msgid "Windows Domain"
2066     #~ msgstr "โดเมน NIS"
2067    
2068     #, fuzzy
2069     #~ msgid "Local file:"
2070     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง):"
2071    
2072     #~ msgid "LDAP:"
2073     #~ msgstr ":"
2074    
2075     #, fuzzy
2076     #~ msgid "NIS:"
2077     #~ msgstr "ใช้ NIS:"
2078    
2079     #, fuzzy
2080     #~ msgid "Windows Domain:"
2081     #~ msgstr "โดเมน NIS:"
2082    
2083     #, fuzzy
2084     #~ msgid "Authentication LDAP"
2085     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2086    
2087     #, fuzzy
2088     #~ msgid "LDAP Server"
2089     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2090    
2091     #~ msgid "simple"
2092     #~ msgstr "ง่าย"
2093    
2094     #~ msgid "TLS"
2095     #~ msgstr "TLS"
2096    
2097     #~ msgid "SSL"
2098     #~ msgstr "SSL"
2099    
2100     #, fuzzy
2101     #~ msgid "Authentication Active Directory"
2102     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2103    
2104     #~ msgid "Domain"
2105     #~ msgstr "โดเมน"
2106    
2107     #~ msgid "Server"
2108     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
2109    
2110     #, fuzzy
2111     #~ msgid "LDAP users database"
2112     #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
2113    
2114     #, fuzzy
2115     #~ msgid "Password for user"
2116     #~ msgstr "รหัสผ่าน"
2117    
2118     #, fuzzy
2119     #~ msgid "Authentication NIS"
2120     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของ NIS"
2121    
2122     #~ msgid "NIS Domain"
2123     #~ msgstr "โดเมน NIS"
2124    
2125     #~ msgid "NIS Server"
2126     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS"
2127    
2128     #, fuzzy
2129     #~ msgid "Authentication Windows Domain"
2130     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2131    
2132     #, fuzzy
2133     #~ msgid "Domain Admin User Name"
2134     #~ msgstr "ชื่อโดเมน"
2135    
2136     #~ msgid "Authentication"
2137     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2138    
2139     #, fuzzy
2140     #~ msgid "Set administrator (root) password"
2141     #~ msgstr "เซ็ตรหัสผ่านรูท"
2142    
2143     #, fuzzy
2144     #~ msgid "Authentication method"
2145     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2146    
2147     #~ msgid "No password"
2148     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
2149    
2150     #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
2151     #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2152    
2153     #~ msgid "LILO with text menu"
2154     #~ msgstr "LILO แบบ text menu"
2155    
2156     #~ msgid "Yaboot"
2157     #~ msgstr "Yaboot"
2158    
2159     #~ msgid "SILO"
2160     #~ msgstr "SILO"
2161    
2162     #~ msgid "not enough room in /boot"
2163     #~ msgstr "ไม่มีที่พอใน /boot"
2164    
2165     #, fuzzy
2166     #~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
2167     #~ msgstr "คุณจะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ไหน?"
2168    
2169     #, fuzzy
2170     #~ msgid "Re-install Boot Loader"
2171     #~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์"
2172    
2173     #, fuzzy
2174     #~ msgid "B"
2175     #~ msgstr "KB"
2176    
2177     #~ msgid "KB"
2178     #~ msgstr "KB"
2179    
2180     #~ msgid "MB"
2181     #~ msgstr "MB"
2182    
2183     #~ msgid "GB"
2184     #~ msgstr "GB"
2185    
2186     #~ msgid "TB"
2187     #~ msgstr "TB"
2188    
2189     #~ msgid "%d minutes"
2190     #~ msgstr "%d นาที"
2191    
2192     #~ msgid "1 minute"
2193     #~ msgstr "1 นาที"
2194    
2195     #~ msgid "%d seconds"
2196     #~ msgstr "%d วินาที"
2197    
2198     #~ msgid "New"
2199     #~ msgstr "ใหม่"
2200    
2201     #~ msgid "Unmount"
2202     #~ msgstr "เลิกเม้าท์์ระบบไฟล์"
2203    
2204     #~ msgid "Mount"
2205     #~ msgstr "เม้าท์"
2206    
2207     #~ msgid "Mount point"
2208     #~ msgstr "กำหนดจุดเม้าท์"
2209    
2210     #~ msgid "Error"
2211     #~ msgstr "ผิดพลาด"
2212    
2213     #, fuzzy
2214     #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
2215     #~ msgstr "กรุณาทดสอบเม้าส์"
2216    
2217     #~ msgid "Server: "
2218     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์: "
2219    
2220     #~ msgid "Mount point: "
2221     #~ msgstr "จุดเม้าท์: "
2222    
2223     #, fuzzy
2224     #~ msgid "Options: %s"
2225     #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
2226    
2227     #, fuzzy
2228     #~ msgid "Partitioning"
2229     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
2230    
2231     #~ msgid "Read carefully!"
2232     #~ msgstr "โปรดอ่านอย่างถี่ถ้วน!"
2233    
2234     #~ msgid "Please make a backup of your data first"
2235     #~ msgstr "กรุณาทำ backup ก่อน"
2236    
2237     #~ msgid "Exit"
2238     #~ msgstr "เลิกทำงาน"
2239    
2240     #~ msgid "Continue"
2241     #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2242    
2243     #~ msgid ""
2244     #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
2245     #~ "is enough)\n"
2246     #~ "at the beginning of the disk"
2247     #~ msgstr ""
2248     #~ "ถ้าคุณต้องการใช้ aboot ควรระวังว่าต้องมีที่ว่าง (2048 sectors) \n"
2249     #~ "ด้านหน้าของ disk"
2250    
2251     #~ msgid "Choose action"
2252     #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2253    
2254     #, fuzzy
2255     #~ msgid ""
2256     #~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
2257     #~ "I suggest you first resize that partition\n"
2258     #~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
2259     #~ msgstr ""
2260     #~ "ถ้าคุณมี พาร์ติชั่น FAT ที่ใหญ่ พาร์ติชั่น เดียว\n"
2261     #~ "(ซึ่งโดยปกติ Microsoft Dos/Windows ใข้)\n"
2262     #~ "ผมแนะนำให้คุณปรับขนาด พาร์ติชั่น เสียก่อน\n"
2263     #~ "(กดที่มันแล้วกด \"ปรับขนาด\")"
2264    
2265     #~ msgid "Please click on a partition"
2266     #~ msgstr "โปรดเลือกพาร์ติชั่น"
2267    
2268     #~ msgid "Details"
2269     #~ msgstr "รายละเอียด"
2270    
2271     #, fuzzy
2272     #~ msgid "No hard drives found"
2273     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2274    
2275     #~ msgid "Unknown"
2276     #~ msgstr "ไม่รู้จัก"
2277    
2278     #~ msgid "Ext2"
2279     #~ msgstr "Ext2"
2280    
2281     #, fuzzy
2282     #~ msgid "Journalised FS"
2283     #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว"
2284    
2285     #~ msgid "Swap"
2286     #~ msgstr "สวอป"
2287    
2288     #~ msgid "SunOS"
2289     #~ msgstr "SunOS"
2290    
2291     #~ msgid "HFS"
2292     #~ msgstr "HFS"
2293    
2294     #~ msgid "Windows"
2295     #~ msgstr "หน้าต่าง"
2296    
2297     #~ msgid "Empty"
2298     #~ msgstr "ว่าง"
2299    
2300     #~ msgid "Filesystem types:"
2301     #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์:"
2302    
2303     #, fuzzy
2304     #~ msgid "This partition is already empty"
2305     #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2306    
2307     #~ msgid "Use ``Unmount'' first"
2308     #~ msgstr "ใช้ ``Unmount'' ก่อน"
2309    
2310     #~ msgid "Use ``%s'' instead"
2311     #~ msgstr "ใช้ ``%s'' แทน"
2312    
2313     #~ msgid "Type"
2314     #~ msgstr "ประเภท"
2315    
2316     #, fuzzy
2317     #~ msgid "Choose another partition"
2318     #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2319    
2320     #, fuzzy
2321     #~ msgid "Choose a partition"
2322     #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
2323    
2324     #~ msgid "Undo"
2325     #~ msgstr "ยกเลิก"
2326    
2327     #~ msgid "Toggle to normal mode"
2328     #~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญ > ปกติ"
2329    
2330     #~ msgid "Toggle to expert mode"
2331     #~ msgstr "ปกติ > สำหรับผู้ชำนาญ"
2332    
2333     #, fuzzy
2334     #~ msgid "Confirmation"
2335     #~ msgstr "ปรับแต่งค่า"
2336    
2337     #~ msgid "Continue anyway?"
2338     #~ msgstr "ทำงานต่อหรือไม่?"
2339    
2340     #~ msgid "Quit without saving"
2341     #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องบันทึก"
2342    
2343     #~ msgid "Quit without writing the partition table?"
2344     #~ msgstr "ออกโดยไม่ต้องเขียนตารางพาร์ติชั่น"
2345    
2346     #, fuzzy
2347     #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
2348     #~ msgstr "คุณต้องการทดสอบการคอนฟิกหรือไม่"
2349    
2350     #~ msgid ""
2351     #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
2352     #~ msgstr "คุณต้องทำการรีบูตระบบให้เครื่องรับทราบการเปลี่ยนแปลงตารางพาร์ติชั่น"
2353    
2354     #~ msgid "Clear all"
2355     #~ msgstr "ล้างทั้งหมด"
2356    
2357     #~ msgid "Auto allocate"
2358     #~ msgstr "กำหนดแบบอัตโนมัติ"
2359    
2360     #~ msgid "More"
2361     #~ msgstr "More"
2362    
2363     #, fuzzy
2364     #~ msgid "Hard drive information"
2365     #~ msgstr "การตรวจหาฮาร์ดไดรว์"
2366    
2367     #~ msgid "All primary partitions are used"
2368     #~ msgstr "พาร์ติชั่นแบบ primary ถูกใช้ทั้งหมดแล้ว"
2369    
2370     #~ msgid "I can not add any more partitions"
2371     #~ msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นได้อีก"
2372    
2373     #~ msgid ""
2374     #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
2375     #~ "extended partition"
2376     #~ msgstr ""
2377     #~ "หากต้องการเพิ่มพาร์ติชั่น โปรดลบพาร์ติชั่นทิ้งหนึ่งพาร์ติชั่นเพื่อสร้าง\n"
2378     #~ "พาร์ติชั่นแบบ extended ได้"
2379    
2380     #, fuzzy
2381     #~ msgid "Save partition table"
2382     #~ msgstr "บันทึกตารางพาร์ติชั่น"
2383    
2384     #, fuzzy
2385     #~ msgid "Restore partition table"
2386     #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2387    
2388     #~ msgid "Rescue partition table"
2389     #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2390    
2391     #, fuzzy
2392     #~ msgid "Reload partition table"
2393     #~ msgstr "กู้ตารางพาร์ติชั่น"
2394    
2395     #~ msgid "Select file"
2396     #~ msgstr "เลือกไฟล์"
2397    
2398     #~ msgid ""
2399     #~ "The backup partition table has not the same size\n"
2400     #~ "Still continue?"
2401     #~ msgstr ""
2402     #~ "พาร์ติชั่นแบ็คอัพไม่มีขนาดเท่ากัน\n"
2403     #~ "ต้องการทำต่อหรือไม่?"
2404    
2405     #~ msgid "Trying to rescue partition table"
2406     #~ msgstr "กำลังพยายามกู้ตารางพาร์ติชั่นคืน"
2407    
2408     #, fuzzy
2409     #~ msgid "Detailed information"
2410     #~ msgstr "แสดงข้อมูล"
2411    
2412     #~ msgid "Resize"
2413     #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
2414    
2415     #~ msgid "Format"
2416     #~ msgstr "ฟอร์แมต"
2417    
2418     #~ msgid "Add to RAID"
2419     #~ msgstr "เพิ่มให้ RAID"
2420    
2421     #~ msgid "Add to LVM"
2422     #~ msgstr "เพิ่มให้ LVM"
2423    
2424     #~ msgid "Delete"
2425     #~ msgstr "ลบ"
2426    
2427     #~ msgid "Remove from RAID"
2428     #~ msgstr "ลบออกจาก RAID"
2429    
2430     #~ msgid "Remove from LVM"
2431     #~ msgstr "ลบออกจาก LVM"
2432    
2433     #~ msgid "Modify RAID"
2434     #~ msgstr "แก้ไข RAID"
2435    
2436     #~ msgid "Use for loopback"
2437     #~ msgstr "ใช้สำหรับ loopback"
2438    
2439     #~ msgid "Create"
2440     #~ msgstr "สร้าง"
2441    
2442     #~ msgid "Create a new partition"
2443     #~ msgstr "สร้างพาร์ติชั่นใหม่"
2444    
2445     #~ msgid "Start sector: "
2446     #~ msgstr "เริ่มเซ็กเตอร์: "
2447    
2448     #~ msgid "Size in MB: "
2449     #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2450    
2451     #~ msgid "Filesystem type: "
2452     #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2453    
2454     #~ msgid "Preference: "
2455     #~ msgstr "ข้อกำหนด: "
2456    
2457     #, fuzzy
2458     #~ msgid "Logical volume name "
2459     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์โลคอล (ต่อติดกับตัวเครื่อง)"
2460    
2461     #, fuzzy
2462     #~ msgid "Remove the loopback file?"
2463     #~ msgstr "ฟอร์แมต loopback file %s"
2464    
2465     #~ msgid ""
2466     #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
2467     #~ "lost"
2468     #~ msgstr "การเปลี่ยนชนิดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2469    
2470     #~ msgid "Change partition type"
2471     #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2472    
2473     #~ msgid "Which filesystem do you want?"
2474     #~ msgstr "คุณต้องการเลือก filesystem ใด"
2475    
2476     #, fuzzy
2477     #~ msgid "Label:"
2478     #~ msgstr "Label"
2479    
2480     #, fuzzy
2481     #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
2482     #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์ loopback file %s ไว้ที่ใด?"
2483    
2484     #~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
2485     #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2486    
2487     #~ msgid ""
2488     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2489     #~ "Remove the loopback first"
2490     #~ msgstr ""
2491     #~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
2492     #~ "Remove the loopback first"
2493    
2494     #, fuzzy
2495     #~ msgid "Where do you want to mount %s?"
2496     #~ msgstr "คุณต้องการเม้าท์อุปกรณ์ %s ไว้ที่ใด?"
2497    
2498     #~ msgid "Resizing"
2499     #~ msgstr "ปรับขนาด"
2500    
2501     #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
2502     #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์"
2503    
2504     #~ msgid "This partition is not resizeable"
2505     #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถเปลี่ยนขนาดได้"
2506    
2507     #~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
2508     #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้ควรจะทำการสำรองไว้"
2509    
2510     #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
2511     #~ msgstr "หลังจากเปลี่ยนขนาดพาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะหายไป"
2512    
2513     #~ msgid "Choose the new size"
2514     #~ msgstr "เลือกขนาดใหม่"
2515    
2516     #, fuzzy
2517     #~ msgid "New size in MB: "
2518     #~ msgstr "ขนาดเป็น MB: "
2519    
2520     #~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
2521     #~ msgstr "เลือก RAID เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2522    
2523     #~ msgid "new"
2524     #~ msgstr "ใหม่"
2525    
2526     #~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
2527     #~ msgstr "เลือก LVM ที่มีอยู่เพื่อเพิ่มเข้าไป"
2528    
2529     #~ msgid "LVM name?"
2530     #~ msgstr "ชื่อ LVM"
2531    
2532     #~ msgid "This partition can not be used for loopback"
2533     #~ msgstr "พาร์ติชั่นนี้ไม่สามารถใช้กับ loopback"
2534    
2535     #~ msgid "Loopback"
2536     #~ msgstr "Loopback"
2537    
2538     #~ msgid "Loopback file name: "
2539     #~ msgstr "ชื่อ Loopback file: "
2540    
2541     #, fuzzy
2542     #~ msgid "Give a file name"
2543     #~ msgstr "ชื่อเต็ม"
2544    
2545     #, fuzzy
2546     #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
2547     #~ msgstr "File already used by another loopback, choose another one"
2548    
2549     #~ msgid "File already exists. Use it?"
2550     #~ msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว ต้องการใช้?"
2551    
2552     #, fuzzy
2553     #~ msgid "Mount options"
2554     #~ msgstr "อ๊อปชั่นของโมดูล:"
2555    
2556     #~ msgid "device"
2557     #~ msgstr "อุปกรณ์"
2558    
2559     #~ msgid "level"
2560     #~ msgstr "ระดับ"
2561    
2562     #, fuzzy
2563     #~ msgid "chunk size in KiB"
2564     #~ msgstr "ขนาดของ chunk"
2565    
2566     #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
2567     #~ msgstr "ระวัง การทำงานนี้อันตราย"
2568    
2569     #~ msgid "What type of partitioning?"
2570     #~ msgstr "การทำ partitioning ชนิดใด?"
2571    
2572     #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
2573     #~ msgstr "คุณจะต้องทำการรีบูตระบบก่อนที่จะทำการแก้ไข"
2574    
2575     #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
2576     #~ msgstr "ตารางพาร์ติชั่นของไดรฟ์ %s จะถูกบันทึกลงไปในดิสก์"
2577    
2578     #~ msgid ""
2579     #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
2580     #~ msgstr "หลังจาก format พาร์ติชั่น %s ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นนี้จะถูกลบทิ้ง"
2581    
2582     #~ msgid "Check bad blocks?"
2583     #~ msgstr "ตรวจสอบ bad blocks"
2584    
2585     #, fuzzy
2586     #~ msgid "Move files to the new partition"
2587     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2588    
2589     #, fuzzy
2590     #~ msgid "Hide files"
2591     #~ msgstr "mkraid failed"
2592    
2593     #, fuzzy
2594     #~ msgid "Moving files to the new partition"
2595     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2596    
2597     #, fuzzy
2598     #~ msgid "Removing %s"
2599     #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2600    
2601     #~ msgid "Device: "
2602     #~ msgstr "อุปกรณ์: "
2603    
2604     #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
2605     #~ msgstr "อักษรไดรว์แบบดอส: %s (เป็นการคาดเดา)\n"
2606    
2607     #~ msgid "Type: "
2608     #~ msgstr "ประเภท: "
2609    
2610     #~ msgid "Name: "
2611     #~ msgstr "ชื่อ: "
2612    
2613     #~ msgid "Start: sector %s\n"
2614     #~ msgstr "เริ่มต้น: เซ็กเตอร์ %s\n"
2615    
2616     #~ msgid "Size: %s"
2617     #~ msgstr "ขนาด: %s"
2618    
2619     #~ msgid ", %s sectors"
2620     #~ msgstr ", %s เซ็กเตอร์"
2621    
2622     #, fuzzy
2623     #~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
2624     #~ msgstr "ไซลินเดอร์ %d เป็น ไซลินเดอร์ %d\n"
2625    
2626     #~ msgid "Formatted\n"
2627     #~ msgstr "ฟอร์แมต\n"
2628    
2629     #~ msgid "Not formatted\n"
2630     #~ msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมต\n"
2631    
2632     #~ msgid "Mounted\n"
2633     #~ msgstr "เม้าท์\n"
2634    
2635     #~ msgid "RAID %s\n"
2636     #~ msgstr "RAID %s\n"
2637    
2638     #, fuzzy
2639     #~ msgid ""
2640     #~ "Loopback file(s):\n"
2641     #~ " %s\n"
2642     #~ msgstr "Loopback file(s): %s\n"
2643    
2644     #~ msgid ""
2645     #~ "Partition booted by default\n"
2646     #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2647     #~ msgstr ""
2648     #~ "พาร์ติชั่นที่กำหนดให้บูตซึ่งกำหนดไว้แล้ว\n"
2649     #~ " (สำหรับบูตของ MS-DOS ไม่ใช่ lilo)\n"
2650    
2651     #~ msgid "Level %s\n"
2652     #~ msgstr "ระดับ %s\n"
2653    
2654     #, fuzzy
2655     #~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
2656     #~ msgstr "ขนาดของ Chunk %s\n"
2657    
2658     #~ msgid "RAID-disks %s\n"
2659     #~ msgstr "ดิสก์แบบ RAID %s\n"
2660    
2661     #~ msgid "Loopback file name: %s"
2662     #~ msgstr "Loopback file name: %s"
2663    
2664     #, fuzzy
2665     #~ msgid ""
2666     #~ "\n"
2667     #~ "Chances are, this partition is\n"
2668     #~ "a Driver partition. You should\n"
2669     #~ "probably leave it alone.\n"
2670     #~ msgstr ""
2671     #~ "\n"
2672     #~ "มีความเป็นไปได้ที่พาร์ติชั่นนี้\n"
2673     #~ "เป็นพาร์ติชั่นของไดรเวอร์ คุณควรที่จะ\n"
2674     #~ "ปล่อยมันทิ้งไว้แบบนี้\n"
2675    
2676     #~ msgid ""
2677     #~ "\n"
2678     #~ "This special Bootstrap\n"
2679     #~ "partition is for\n"
2680     #~ "dual-booting your system.\n"
2681     #~ msgstr ""
2682     #~ "\n"
2683     #~ "This special Bootstrap\n"
2684     #~ "partition is for\n"
2685     #~ "dual-booting your system.\n"
2686    
2687     #~ msgid "Read-only"
2688     #~ msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
2689    
2690     #~ msgid "Size: %s\n"
2691     #~ msgstr "ขนาด: %s\n"
2692    
2693     #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2694     #~ msgstr "ข้อมูลทางกายภาพ: %s ไซลินเดอร์, %s หัวอ่าน, %s เซ้กเตอร์\n"
2695    
2696     #~ msgid "Info: "
2697     #~ msgstr "ข้อมูล: "
2698    
2699     #~ msgid "LVM-disks %s\n"
2700     #~ msgstr "LVM-disks %s\n"
2701    
2702     #~ msgid "Partition table type: %s\n"
2703     #~ msgstr "ชนิดตารางพาร์ติชั่น: %s\n"
2704    
2705     #, fuzzy
2706     #~ msgid "on channel %d id %d\n"
2707     #~ msgstr "บนบัส %d id %d\n"
2708    
2709     #, fuzzy
2710     #~ msgid "Filesystem encryption key"
2711     #~ msgstr "ประเภทของระบบไฟล์: "
2712    
2713     #, fuzzy
2714     #~ msgid ""
2715     #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2716     #~ msgstr "รหัสลับง่ายเกินไป (ต้องมีอย่างน้อย %d ตัวอักษร)"
2717    
2718     #, fuzzy
2719     #~ msgid "The encryption keys do not match"
2720     #~ msgstr "รหัสผ่านไม่เหมือนกัน"
2721    
2722     #, fuzzy
2723     #~ msgid "Encryption algorithm"
2724     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2725    
2726     #, fuzzy
2727     #~ msgid "Change type"
2728     #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
2729    
2730     #, fuzzy
2731     #~ msgid "Domain Authentication Required"
2732     #~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน"
2733    
2734     #, fuzzy
2735     #~ msgid "Which username"
2736     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2737    
2738     #, fuzzy
2739     #~ msgid "Another one"
2740     #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
2741    
2742     #~ msgid "Username"
2743     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2744    
2745     #, fuzzy
2746     #~ msgid "Search servers"
2747     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2748    
2749     #, fuzzy
2750     #~ msgid "Search new servers"
2751     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ DNS"
2752    
2753     #, fuzzy
2754     #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2755     #~ msgstr ""
2756     #~ "แพกเกจนี้จำเป็นต้องถูก upgrade\n"
2757     #~ "คุณแน่ใจว่าจะไม่เลือกมันหรือ"
2758    
2759     #, fuzzy
2760     #~ msgid "Could not install the %s package!"
2761     #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2762    
2763     #, fuzzy
2764     #~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
2765     #~ msgstr "แพ็คเก็จเหล่านี้กำลังจะถูกติดตั้ง"
2766    
2767     #, fuzzy
2768     #~ msgid "Installing packages..."
2769     #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพ็คเก็จ %s"
2770    
2771     #, fuzzy
2772     #~ msgid "Removing packages..."
2773     #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2774    
2775     #~ msgid ""
2776     #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
2777     #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2778     #~ msgstr ""
2779     #~ "เกิดข้อผิดพลาดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่ถูกต้องเพื่อจะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
2780     #~ "โปรดตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของท่านเพื่อแก้ไขปัญหานี้"
2781    
2782     #, fuzzy
2783     #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2784     #~ msgstr "คุณจะต้องมีพาร์ติชั่นสวอป"
2785    
2786     #~ msgid "Formatting partition %s"
2787     #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2788    
2789     #~ msgid "Creating and formatting file %s"
2790     #~ msgstr "กำลังสร้างและ format ไฟล์ %s"
2791    
2792     #~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2793     #~ msgstr "ไม่ทราบว่าจะฟอร์แมต %s เป็นชนิด %s ได้อย่างไร"
2794    
2795     #~ msgid "%s formatting of %s failed"
2796     #~ msgstr "กำลังฟอร์แมต %s ของ %s ที่มีปัญหา"
2797    
2798     #~ msgid "Circular mounts %s\n"
2799     #~ msgstr "Circular mounts %s\n"
2800    
2801     #, fuzzy
2802     #~ msgid "Mounting partition %s"
2803     #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2804    
2805     #, fuzzy
2806     #~ msgid "Checking %s"
2807     #~ msgstr "ความละเอียดของภาพ %s\n"
2808    
2809     #~ msgid "error unmounting %s: %s"
2810     #~ msgstr "ผิดพลาดยกเลิกการเม้าท์ %s: %s"
2811    
2812     #, fuzzy
2813     #~ msgid "Enabling swap partition %s"
2814     #~ msgstr "ฟอร์แมตพาร์ติชั่น %s"
2815    
2816     #, fuzzy
2817     #~ msgid "Use an encrypted file system"
2818     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
2819    
2820     #~ msgid "Duplicate mount point %s"
2821     #~ msgstr "ทำซ้ำจุดเม้าท์ %s"
2822    
2823     #~ msgid "No partition available"
2824     #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นเหลือ"
2825    
2826     #~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
2827     #~ msgstr "Scanning partitions to find mount points"
2828    
2829     #~ msgid "Choose the mount points"
2830     #~ msgstr "เลือกจุดเม้าท์"
2831    
2832     #~ msgid "Choose the partitions you want to format"
2833     #~ msgstr "เลือกพาร์ติชั่นที่คุณต้องการฟอร์แมต"
2834    
2835     #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2836     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่สวอปเพียงพอกับการติดตั้ง โปรดเพิ่มเนื้อที่"
2837    
2838     #~ msgid ""
2839     #~ "You must have a root partition.\n"
2840     #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2841     #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2842     #~ msgstr ""
2843     #~ "คุณต้องมี root พาร์ติชั่น\n"
2844     #~ "เพราะฉนั้นคุณต้องสร้าง พาร์ติชั่น (หรือกดเลือกอันที่มีอยู่)\n"
2845     #~ "หลังจากนั้นเลือก ``Mount Point'' และจัดให้มันเป็น `/'"
2846    
2847     #~ msgid ""
2848     #~ "You do not have a swap partition.\n"
2849     #~ "\n"
2850     #~ "Continue anyway?"
2851     #~ msgstr ""
2852     #~ "คุณไม่มีสวอปพาร์ติชั่นเลย\n"
2853     #~ "\n"
2854     #~ "ต้องการจะทำต่อหรือไม่?"
2855    
2856     #~ msgid "Use free space"
2857     #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่าง"
2858    
2859     #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2860     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับ พาร์ติชั่น ใหม่"
2861    
2862     #~ msgid "Use existing partitions"
2863     #~ msgstr "ใช้พาร์ติชั่นที่มีอยู่"
2864    
2865     #~ msgid "There is no existing partition to use"
2866     #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นที่มีอยู่ที่ใช้งานได้"
2867    
2868     #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
2869     #~ msgstr "ใช้ windows partion สำหรับการ Loopback"
2870    
2871     #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
2872     #~ msgstr "พาร์ติชั่นใหนที่ท่านต้องการใช้กับ Linux4Win"
2873    
2874     #~ msgid "Choose the sizes"
2875     #~ msgstr "เลือกขนาด"
2876    
2877     #~ msgid "Root partition size in MB: "
2878     #~ msgstr "ขนาดของพาร์ติชั่นรูท MB:"
2879    
2880     #~ msgid "Swap partition size in MB: "
2881     #~ msgstr "ขนาดพาร์ติชั่น Swapเป็น MB: "
2882    
2883     #, fuzzy
2884     #~ msgid ""
2885     #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
2886     #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2887    
2888     #~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
2889     #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Windows partition"
2890    
2891     #~ msgid "Which partition do you want to resize?"
2892     #~ msgstr "พาร์ติชั่นไหนที่คุณต้องการเปลี่ยนขนาด"
2893    
2894     #~ msgid ""
2895     #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
2896     #~ "the following error occurred: %s"
2897     #~ msgstr ""
2898     #~ "ตัวเปลี่ยนขนาดไม่สามารถทำงานกับ partition ของคุณ\n"
2899     #~ "มีข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้น: %s"
2900    
2901     #, fuzzy
2902     #~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2903     #~ msgstr "ใช้พื้นที่ที่ว่างใน Microsoft Windows® partition"
2904    
2905     #~ msgid ""
2906     #~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
2907     #~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
2908     #~ "restart the Mandriva Linux installation."
2909     #~ msgstr ""
2910     #~ "Microsoft Windows® partition ของคุณกระจัดกระจายมากเกินไป กรุณา Defrag ก่อน"
2911    
2912     #, fuzzy
2913     #~ msgid ""
2914     #~ "WARNING!\n"
2915     #~ "\n"
2916     #~ "\n"
2917     #~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2918     #~ "\n"
2919     #~ "\n"
2920     #~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
2921     #~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
2922     #~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
2923     #~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
2924     #~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
2925     #~ "should also backup your data.\n"
2926     #~ "\n"
2927     #~ "\n"
2928     #~ "When sure, press %s."
2929     #~ msgstr ""
2930     #~ "ระวัง!\n"
2931     #~ "\n"
2932     #~ "\n"
2933     #~ "DrakX กำลังจะลดขนาดพาร์ติชั่นของ windows การทำงานนี้อันตลายมาก\n"
2934     #~ "\n"
2935     #~ "ถ้าคุณยังไม่เคยทำมาก่อนคุณควรออกจากการทำงานนี้และรัน Scandisk บน Windows (และ "
2936     #~ "defrag) แล้วค่อยเริ่มทำงานนี้ใหม่ และคุณสมควรที่จะทำการ Backup ข้อมูลสำคัญขึ้นมาก่อน\n"
2937     #~ "\n"
2938     #~ "\n"
2939     #~ "เมื่อคุณแน่ใจแล้ว กด %s"
2940    
2941     #~ msgid "Next"
2942     #~ msgstr "Next"
2943    
2944     #, fuzzy
2945     #~ msgid ""
2946     #~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2947     #~ msgstr "คุณต้องการเก็บ Microsoft Windows® ไว้ในขนาดใหน"
2948    
2949     #, fuzzy
2950     #~ msgid "Size"
2951     #~ msgstr "ขนาด: %s"
2952    
2953     #~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2954     #~ msgstr "คำนวณขอบเขตของระบบไฟล์ Microsoft Windows®"
2955    
2956     #~ msgid "FAT resizing failed: %s"
2957     #~ msgstr "การกำหนดขนาด FAT เกิดการผิดพลาด: %s"
2958    
2959     #, fuzzy
2960     #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2961     #~ msgstr "ไม่มี พาร์ติชั่น FAT เพื่อทำการเปี่ยนขนาดหรือให้ใช้เป็น loopback (พื้นที่ไม่พอ)"
2962    
2963     #~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
2964     #~ msgstr "ลบ Microsoft Windows®"
2965    
2966     #, fuzzy
2967     #~ msgid "Erase and use entire disk"
2968     #~ msgstr "ลบ disk ทั้งหมด"
2969    
2970     #~ msgid ""
2971     #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
2972     #~ msgstr "คุณมี harddisk มากกว่า 1 ตัว คุณต้องการลง linux บน harddisk ตัวใหน"
2973    
2974     #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2975     #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ติชั่นทั้งหมดจะสูญหายไป %s"
2976    
2977     #~ msgid "Custom disk partitioning"
2978     #~ msgstr "กำลังพาร์ติชั่น Custom disk"
2979    
2980     #~ msgid "Use fdisk"
2981     #~ msgstr "ใช้ fdisk"
2982    
2983     #~ msgid ""
2984     #~ "You can now partition %s.\n"
2985     #~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
2986     #~ msgstr ""
2987     #~ "คุณสามารถพาร์ติชั่น %s เดี๋ยวนี้\n"
2988     #~ "เมื่อเสร็จแล้วอย่าลืมบันทึกโดยใช้ `w'"
2989    
2990     #~ msgid "I can not find any room for installing"
2991     #~ msgstr "ผมไม่สามารถหาพื้นที่ว่างเพื่อทำการติดตั้ง"
2992    
2993     #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2994     #~ msgstr "The DrakX Partitioning wizard เจอทางเลือกดังต่อไปนี้"
2995    
2996     #~ msgid "Partitioning failed: %s"
2997     #~ msgstr "การทำพาร์ติชั่นล้มเหลว: %s"
2998    
2999     #~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
3000     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ JFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 16MB ได้"
3001    
3002     #~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
3003     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ ReiserFS สำหรับพาร์ติชั่นที่น้อยกว่า 32MB ได้"
3004    
3005     #~ msgid "server"
3006     #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
3007    
3008     #, fuzzy
3009     #~ msgid ""
3010     #~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
3011     #~ "me :(\n"
3012     #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
3013     #~ "lost!).\n"
3014     #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
3015     #~ "(the error is %s)\n"
3016     #~ "\n"
3017     #~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
3018     #~ msgstr ""
3019     #~ "ผมไม่สามารถอ่านตารางพาร์ติชั่นได้ มันเสียหายมากเกินไป \n"
3020     #~ "ผมสามารถพยายามลบข้อมูลข้อมูลในพาร์ติชั่นที่เสียหาย\n"
3021     #~ "อีกทางเลือกคือไม่ให้ DrakX ทำการเปลี่ยนแปลงตาราง\n"
3022     #~ "ข้อความผิดพลาดคือ %s\n"
3023     #~ "\n"
3024     #~ "คุณแน่ใจว่าจะยอมให้พาร์ติชั่นทั้งหมดถูกลบไป\n"
3025    
3026     #~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
3027     #~ msgstr "จุดเม้าท์จะต้องเริ่มด้วย /"
3028    
3029     #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
3030     #~ msgstr "มีพาร์ติชั่นที่เป็นจุดเม้าท์ที่ %s เรียบร้อยแล้ว\n"
3031    
3032     #, fuzzy
3033     #~ msgid ""
3034     #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
3035     #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
3036     #~ "Please be sure to add a /boot partition"
3037     #~ msgstr ""
3038     #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3039     #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3040     #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3041    
3042     #, fuzzy
3043     #~ msgid ""
3044     #~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
3045     #~ "physical volumes"
3046     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3047    
3048     #, fuzzy
3049     #~ msgid ""
3050     #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
3051     #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
3052     #~ "volumes.\n"
3053     #~ "You should create a /boot partition first"
3054     #~ msgstr ""
3055     #~ "คุณได้เลือก Software RAID พาร์ติชั่น เป็น root (/) \n"
3056     #~ "bootloader ไม่สามารถทำงานโดยไม่มี /boot พาร์ติชั่น \n"
3057     #~ "เพราะฉนั้นจำเป็นต้องเพิ่ม /boot พาร์ติชั่น"
3058    
3059     #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
3060     #~ msgstr "This directory should remain within the root filesystem"
3061    
3062     #, fuzzy
3063     #~ msgid ""
3064     #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
3065     #~ "mount point\n"
3066     #~ msgstr "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
3067    
3068     #, fuzzy
3069     #~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
3070     #~ msgstr "คุณไม่สามารถใช้ LVM Logical Volume สำหรับ %s"
3071    
3072     #, fuzzy
3073     #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
3074     #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่เพียงพอสำหรับการแบ่งสัดส่วนพาร์ติชั่นแบบออโต้"
3075    
3076     #~ msgid "Floppy"
3077     #~ msgstr "ฟล้อปปี้"
3078    
3079     #~ msgid "Zip"
3080     #~ msgstr "ซิปไดร์ฟ"
3081    
3082     #, fuzzy
3083     #~ msgid "Hard Disk"
3084     #~ msgstr "เดนมาร์ก"
3085    
3086     #, fuzzy
3087     #~ msgid "DVD-ROM"
3088     #~ msgstr "ซีดี-รอม"
3089    
3090     #, fuzzy
3091     #~ msgid "Tape"
3092     #~ msgstr "ประเภท"
3093    
3094     #, fuzzy
3095     #~ msgid "Videocard"
3096     #~ msgstr "โหมดของการแสดงผล"
3097    
3098     #, fuzzy
3099     #~ msgid "Tvcard"
3100     #~ msgstr "TV card"
3101    
3102     #, fuzzy
3103     #~ msgid "Other MultiMedia devices"
3104     #~ msgstr "อื่นๆ"
3105    
3106     #~ msgid "Soundcard"
3107     #~ msgstr "การ์ดเสียง"
3108    
3109     #, fuzzy
3110     #~ msgid "ISDN adapters"
3111     #~ msgstr "Internal ISDN card"
3112    
3113     #, fuzzy
3114     #~ msgid "Ethernetcard"
3115     #~ msgstr "Ethernet Card"
3116    
3117     #~ msgid "Modem"
3118     #~ msgstr "โมเด็ม"
3119    
3120     #~ msgid "Memory"
3121     #~ msgstr "หน่วยความจำ"
3122    
3123     #~ msgid "Printer"
3124     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3125    
3126     #~ msgid "Joystick"
3127     #~ msgstr "Joystick"
3128    
3129     #, fuzzy
3130     #~ msgid "USB ports"
3131     #~ msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
3132    
3133     #~ msgid "Mouse"
3134     #~ msgstr "Mouse"
3135    
3136     #, fuzzy
3137     #~ msgid "UPS"
3138     #~ msgstr "HFS"
3139    
3140     #, fuzzy
3141     #~ msgid "Scanner"
3142     #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3143    
3144     #, fuzzy
3145     #~ msgid "Unknown/Others"
3146     #~ msgstr "Generic"
3147    
3148     #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3149     #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ..."
3150    
3151     #, fuzzy
3152     #~ msgid "Sound configuration"
3153     #~ msgstr "การปรับแต่ง LAN"
3154    
3155     #, fuzzy
3156     #~ msgid "Driver:"
3157     #~ msgstr "Driver"
3158    
3159     #~ msgid "Auto-detect"
3160     #~ msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
3161    
3162     #, fuzzy
3163     #~ msgid "Unknown|Generic"
3164     #~ msgstr "Generic"
3165    
3166     #, fuzzy
3167     #~ msgid "Card model:"
3168     #~ msgstr "Card mem (DMA)"
3169    
3170     #, fuzzy
3171     #~ msgid "Tuner type:"
3172     #~ msgstr "เปลี่ยนประเภทพาร์ติชั่น"
3173    
3174     #, fuzzy
3175     #~ msgid "PLL setting:"
3176     #~ msgstr "ฟอร์แมต"
3177    
3178     #~ msgid "No"
3179     #~ msgstr "ไม่ต้อง"
3180    
3181     #, fuzzy
3182     #~ msgid "Choose a file"
3183     #~ msgstr "เลือกกิจกรรม"
3184    
3185     #~ msgid "Add"
3186     #~ msgstr "เพิ่ม"
3187    
3188     #~ msgid "Modify"
3189     #~ msgstr "แก้ไข"
3190    
3191     #~ msgid "Remove"
3192     #~ msgstr "เอาออก"
3193    
3194     #~ msgid "Finish"
3195     #~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3196    
3197     #~ msgid "Previous"
3198     #~ msgstr "ก่อน"
3199    
3200     #~ msgid "Bad choice, try again\n"
3201     #~ msgstr "ตัวเลือกผิดพลาด โปรดทดลองอีกครั้ง\n"
3202    
3203     #~ msgid "Your choice? (default %s) "
3204     #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3205    
3206     #, fuzzy
3207     #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3208     #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3209    
3210     #, fuzzy
3211     #~ msgid "Button `%s': %s"
3212     #~ msgstr "พาร์ติชั่น %s"
3213    
3214     #, fuzzy
3215     #~ msgid "Do you want to click on this button?"
3216     #~ msgstr "คุณต้องการใช้ aboot หรือไม่"
3217    
3218     #, fuzzy
3219     #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3220     #~ msgstr "ตัวเลือกของคุณ? (ค่าตั้งต้น %s)"
3221    
3222     #~ msgid "default:LTR"
3223     #~ msgstr "default:LTR"
3224    
3225     #, fuzzy
3226     #~ msgid "Andorra"
3227     #~ msgstr "ยกเลิก"
3228    
3229     #, fuzzy
3230     #~ msgid "Afghanistan"
3231     #~ msgstr "Iranian"
3232    
3233     #, fuzzy
3234     #~ msgid "Albania"
3235     #~ msgstr "Iranian"
3236    
3237     #, fuzzy
3238     #~ msgid "Armenia"
3239     #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
3240    
3241     #~ msgid "Austria"
3242     #~ msgstr "ออสเตรีย"
3243    
3244     #~ msgid "Australia"
3245     #~ msgstr "ออสเตรเลีย"
3246    
3247     #, fuzzy
3248     #~ msgid "Aruba"
3249     #~ msgstr "Grub"
3250    
3251     #, fuzzy
3252     #~ msgid "Azerbaijan"
3253     #~ msgstr "Iranian"
3254    
3255     #~ msgid "Belgium"
3256     #~ msgstr "เบลเยียม"
3257    
3258     #, fuzzy
3259     #~ msgid "Bulgaria"
3260     #~ msgstr "อังการี"
3261    
3262     #, fuzzy
3263     #~ msgid "Benin"
3264     #~ msgstr "เบลเยี่ยม"
3265    
3266     #, fuzzy
3267     #~ msgid "Bermuda"
3268     #~ msgstr "เยอรมัน"
3269    
3270     #~ msgid "Brazil"
3271     #~ msgstr "บราซิล"
3272    
3273     #, fuzzy
3274     #~ msgid "Botswana"
3275     #~ msgstr "Estonian"
3276    
3277     #, fuzzy
3278     #~ msgid "Belarus"
3279     #~ msgstr "Belarusian"
3280    
3281     #, fuzzy
3282     #~ msgid "Belize"
3283     #~ msgstr "เปลี่ยนขนาด"
3284    
3285     #~ msgid "Canada"
3286     #~ msgstr "แคนาดา"
3287    
3288     #, fuzzy
3289     #~ msgid "Chile"
3290     #~ msgstr "เลือก file"
3291    
3292     #~ msgid "China"
3293     #~ msgstr "จีน"
3294    
3295     #~ msgid "Costa Rica"
3296     #~ msgstr "คอสตาริกา"
3297    
3298     #, fuzzy
3299     #~ msgid "Cape Verde"
3300     #~ msgstr "ยุบ tree"
3301    
3302     #~ msgid "Czech Republic"
3303     #~ msgstr "สาธารณรัฐเช็ค"
3304    
3305     #~ msgid "Germany"
3306     #~ msgstr "เยอรมนี"
3307    
3308     #, fuzzy
3309     #~ msgid "Djibouti"
3310     #~ msgstr "เลิก"
3311    
3312     #, fuzzy
3313     #~ msgid "Dominica"
3314     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3315    
3316     #, fuzzy
3317     #~ msgid "Algeria"
3318     #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3319    
3320     #, fuzzy
3321     #~ msgid "Estonia"
3322     #~ msgstr "Estonian"
3323    
3324     #, fuzzy
3325     #~ msgid "Egypt"
3326     #~ msgstr "ว่าง"
3327    
3328     #, fuzzy
3329     #~ msgid "Eritrea"
3330     #~ msgstr "ส่วนของผู้เชี่ยวชาญ"
3331    
3332     #~ msgid "Spain"
3333     #~ msgstr "สเปน"
3334    
3335     #, fuzzy
3336     #~ msgid "Ethiopia"
3337     #~ msgstr "Estonian"
3338    
3339     #~ msgid "Finland"
3340     #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3341    
3342     #, fuzzy
3343     #~ msgid "Fiji"
3344     #~ msgstr "ฟินแลนด์"
3345    
3346     #, fuzzy
3347     #~ msgid "Micronesia"
3348     #~ msgstr "Macedonian"
3349    
3350     #, fuzzy
3351     #~ msgid "Faroe Islands"
3352     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3353    
3354     #~ msgid "France"
3355     #~ msgstr "ฝรั่งเศส"
3356    
3357     #~ msgid "United Kingdom"
3358     #~ msgstr "อังกฤษ"
3359    
3360     #, fuzzy
3361     #~ msgid "Georgia"
3362     #~ msgstr "นอร์เวย์"
3363    
3364     #, fuzzy
3365     #~ msgid "French Guiana"
3366     #~ msgstr "ฝรั่งเศษ"
3367    
3368     #, fuzzy
3369     #~ msgid "Greenland"
3370     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3371    
3372     #, fuzzy
3373     #~ msgid "Guinea"
3374     #~ msgstr "ทั่วไป"
3375    
3376     #~ msgid "Greece"
3377     #~ msgstr "กรืซ"
3378    
3379     #, fuzzy
3380     #~ msgid "Guatemala"
3381     #~ msgstr "เกตเวย์"
3382    
3383     #, fuzzy
3384     #~ msgid "Croatia"
3385     #~ msgstr "Croatian"
3386    
3387     #, fuzzy
3388     #~ msgid "Hungary"
3389     #~ msgstr "อังการี"
3390    
3391     #, fuzzy
3392     #~ msgid "Indonesia"
3393     #~ msgstr "ไม่มี"
3394    
3395     #, fuzzy
3396     #~ msgid "Ireland"
3397     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3398    
3399     #~ msgid "Israel"
3400     #~ msgstr "อิสราเอล"
3401    
3402     #, fuzzy
3403     #~ msgid "India"
3404     #~ msgstr "Iranian"
3405    
3406     #, fuzzy
3407     #~ msgid "Iran"
3408     #~ msgstr "Iranian"
3409    
3410     #, fuzzy
3411     #~ msgid "Iceland"
3412     #~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
3413    
3414     #~ msgid "Italy"
3415     #~ msgstr "อิตาลี"
3416    
3417     #, fuzzy
3418     #~ msgid "Jordan"
3419     #~ msgstr "Iranian"
3420    
3421     #~ msgid "Japan"
3422     #~ msgstr "ญี่ปุ่น"
3423    
3424     #, fuzzy
3425     #~ msgid "Kenya"
3426     #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
3427    
3428     #~ msgid "Korea"
3429     #~ msgstr "เกาหลี"
3430    
3431     #, fuzzy
3432     #~ msgid "Kuwait"
3433     #~ msgstr "ออก"
3434    
3435     #, fuzzy
3436     #~ msgid "Liberia"
3437     #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3438    
3439     #, fuzzy
3440     #~ msgid "Latvia"
3441     #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3442    
3443     #, fuzzy
3444     #~ msgid "Monaco"
3445     #~ msgstr "จอภาพ"
3446    
3447     #, fuzzy
3448     #~ msgid "Macedonia"
3449     #~ msgstr "Macedonian"
3450    
3451     #~ msgid "Myanmar"
3452     #~ msgstr "พม่า"
3453    
3454     #, fuzzy
3455     #~ msgid "Montserrat"
3456     #~ msgstr "พอร์ตของเม้าส์"
3457    
3458     #, fuzzy
3459     #~ msgid "Mexico"
3460     #~ msgstr "Mouse"
3461    
3462     #, fuzzy
3463     #~ msgid "New Caledonia"
3464     #~ msgstr "Macedonian"
3465    
3466     #, fuzzy
3467     #~ msgid "Niger"
3468     #~ msgstr "สูง"
3469    
3470     #, fuzzy
3471     #~ msgid "Nigeria"
3472     #~ msgstr "พอร์ตอนุกรม"
3473    
3474     #~ msgid "Netherlands"
3475     #~ msgstr "เนเธอร์แลนด์"
3476    
3477     #~ msgid "Norway"
3478     #~ msgstr "นอร์เวย์"
3479    
3480     #, fuzzy
3481     #~ msgid "Niue"
3482     #~ msgstr "NoVideo"
3483    
3484     #, fuzzy
3485     #~ msgid "Oman"
3486     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3487    
3488     #~ msgid "Poland"
3489     #~ msgstr "โปแลนด๋"
3490    
3491     #, fuzzy
3492     #~ msgid "Pitcairn"
3493     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์"
3494    
3495     #, fuzzy
3496     #~ msgid "Puerto Rico"
3497     #~ msgstr "Protocol"
3498    
3499     #, fuzzy
3500     #~ msgid "Palestine"
3501     #~ msgstr "บันทึกกลุ่มแพ็คเก็จที่เลือก"
3502    
3503     #~ msgid "Portugal"
3504     #~ msgstr "โปรตุเกส"
3505    
3506     #, fuzzy
3507     #~ msgid "Qatar"
3508     #~ msgstr "สถานะ:"
3509    
3510     #, fuzzy
3511     #~ msgid "Reunion"
3512     #~ msgstr "ขนาดจอภาพ"
3513    
3514     #, fuzzy
3515     #~ msgid "Romania"
3516     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3517    
3518     #~ msgid "Russia"
3519     #~ msgstr "รัสเซีย"
3520    
3521     #, fuzzy
3522     #~ msgid "Seychelles"
3523     #~ msgstr "เชลล์ที่ใช้"
3524    
3525     #, fuzzy
3526     #~ msgid "Sudan"
3527     #~ msgstr "SunOS"
3528    
3529     #~ msgid "Sweden"
3530     #~ msgstr "สวีเดน"
3531    
3532     #, fuzzy
3533     #~ msgid "Slovenia"
3534     #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3535    
3536     #, fuzzy
3537     #~ msgid "Slovakia"
3538     #~ msgstr "สโลวาเนีย"
3539    
3540     #, fuzzy
3541     #~ msgid "Senegal"
3542     #~ msgstr "enable"
3543    
3544     #, fuzzy
3545     #~ msgid "Somalia"
3546     #~ msgstr "โดเมน NIS"
3547    
3548     #, fuzzy
3549     #~ msgid "Suriname"
3550     #~ msgstr "ชื่อที่ใช้ในกรุ๊ป (sharename)"
3551    
3552     #~ msgid "Taiwan"
3553     #~ msgstr "ไต้หวัน"
3554    
3555     #, fuzzy
3556     #~ msgid "Ukraine"
3557     #~ msgstr "ยูเครน"
3558    
3559     #, fuzzy
3560     #~ msgid "Uganda"
3561     #~ msgstr "Update"
3562    
3563     #~ msgid "United States"
3564     #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา"
3565    
3566     #, fuzzy
3567     #~ msgid "Vatican"
3568     #~ msgstr "ตำแหน่ง"
3569    
3570     #, fuzzy
3571     #~ msgid "Zimbabwe"
3572     #~ msgstr "อาจจะ"
3573    
3574     #~ msgid "Welcome to %s"
3575     #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
3576    
3577     #~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
3578     #~ msgstr "ลบ logical volume ก่อน\n"
3579    
3580     #, fuzzy
3581     #~ msgid ""
3582     #~ "Introduction\n"
3583     #~ "\n"
3584     #~ "The operating system and the different components available in the "
3585     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3586     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3587     #~ "Products include, but are not \n"
3588     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3589     #~ "related to the operating \n"
3590     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3591     #~ "\n"
3592     #~ "\n"
3593     #~ "1. License Agreement\n"
3594     #~ "\n"
3595     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3596     #~ "between you and \n"
3597     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3598     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3599     #~ "you explicitly \n"
3600     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3601     #~ "License. \n"
3602     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3603     #~ "install, duplicate or use \n"
3604     #~ "the Software Products. \n"
3605     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3606     #~ "manner which does not comply \n"
3607     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3608     #~ "your rights under this \n"
3609     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3610     #~ "all copies of the \n"
3611     #~ "Software Products.\n"
3612     #~ "\n"
3613     #~ "\n"
3614     #~ "2. Limited Warranty\n"
3615     #~ "\n"
3616     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3617     #~ "with no warranty, to the \n"
3618     #~ "extent permitted by law.\n"
3619     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3620     #~ "law, be liable for any special,\n"
3621     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3622     #~ "limitation damages for loss of \n"
3623     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3624     #~ "penalties resulting from a court \n"
3625     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3626     #~ "inability to use the Software \n"
3627     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3628     #~ "occurrence of such \n"
3629     #~ "damages.\n"
3630     #~ "\n"
3631     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3632     #~ "SOME COUNTRIES\n"
3633     #~ "\n"
3634     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3635     #~ "in no circumstances, be \n"
3636     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3637     #~ "(including without \n"
3638     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3639     #~ "financial loss, legal fees \n"
3640     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3641     #~ "loss) arising out \n"
3642     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3643     #~ "downloading software components \n"
3644     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3645     #~ "some countries by local laws.\n"
3646     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3647     #~ "cryptography components \n"
3648     #~ "included in the Software Products.\n"
3649     #~ "\n"
3650     #~ "\n"
3651     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3652     #~ "\n"
3653     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3654     #~ "or entities. Most \n"
3655     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3656     #~ "GNU General Public \n"
3657     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3658     #~ "licenses allow you to use, \n"
3659     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3660     #~ "read carefully the terms \n"
3661     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3662     #~ "any component. Any question \n"
3663     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3664     #~ "not to Mandriva.\n"
3665     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3666     #~ "Documentation written \n"
3667     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3668     #~ "documentation for \n"
3669     #~ "further details.\n"
3670     #~ "\n"
3671     #~ "\n"
3672     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3673     #~ "\n"
3674     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3675     #~ "respective authors and are \n"
3676     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3677     #~ "software programs.\n"
3678     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3679     #~ "Products, as a whole or in \n"
3680     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3681     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3682     #~ "Mandriva S.A. \n"
3683     #~ "\n"
3684     #~ "\n"
3685     #~ "5. Governing Laws \n"
3686     #~ "\n"
3687     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3688     #~ "a court judgment, this \n"
3689     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3690     #~ "applicable sections of the \n"
3691     #~ "agreement.\n"
3692     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3693     #~ "France.\n"
3694     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3695     #~ "of court. As a last \n"
3696     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3697     #~ "Paris - France.\n"
3698     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3699     #~ msgstr ""
3700     #~ "Introduction\n"
3701     #~ "\n"
3702     #~ "The operating system and the different components available in the "
3703     #~ "Mandriva Linux distribution \n"
3704     #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
3705     #~ "Products include, but are not \n"
3706     #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
3707     #~ "related to the operating \n"
3708     #~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
3709     #~ "\n"
3710     #~ "\n"
3711     #~ "1. License Agreement\n"
3712     #~ "\n"
3713     #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
3714     #~ "between you and \n"
3715     #~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
3716     #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
3717     #~ "you explicitly \n"
3718     #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
3719     #~ "License. \n"
3720     #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
3721     #~ "install, duplicate or use \n"
3722     #~ "the Software Products. \n"
3723     #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
3724     #~ "manner which does not comply \n"
3725     #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
3726     #~ "your rights under this \n"
3727     #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
3728     #~ "all copies of the \n"
3729     #~ "Software Products.\n"
3730     #~ "\n"
3731     #~ "\n"
3732     #~ "2. Limited Warranty\n"
3733     #~ "\n"
3734     #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
3735     #~ "with no warranty, to the \n"
3736     #~ "extent permitted by law.\n"
3737     #~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
3738     #~ "law, be liable for any special,\n"
3739     #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
3740     #~ "limitation damages for loss of \n"
3741     #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
3742     #~ "penalties resulting from a court \n"
3743     #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
3744     #~ "inability to use the Software \n"
3745     #~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
3746     #~ "occurence of such \n"
3747     #~ "damages.\n"
3748     #~ "\n"
3749     #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
3750     #~ "SOME COUNTRIES\n"
3751     #~ "\n"
3752     #~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
3753     #~ "in no circumstances, be \n"
3754     #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
3755     #~ "(including without \n"
3756     #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
3757     #~ "financial loss, legal fees \n"
3758     #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
3759     #~ "loss) arising out \n"
3760     #~ "of the possession and use of software components or arising out of "
3761     #~ "downloading software components \n"
3762     #~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
3763     #~ "some countries by local laws.\n"
3764     #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
3765     #~ "cryptography components \n"
3766     #~ "included in the Software Products.\n"
3767     #~ "\n"
3768     #~ "\n"
3769     #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
3770     #~ "\n"
3771     #~ "The Software Products consist of components created by different persons "
3772     #~ "or entities. Most \n"
3773     #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
3774     #~ "GNU General Public \n"
3775     #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
3776     #~ "licenses allow you to use, \n"
3777     #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
3778     #~ "read carefully the terms \n"
3779     #~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
3780     #~ "any component. Any question \n"
3781     #~ "on a component license should be addressed to the component author and "
3782     #~ "not to Mandriva.\n"
3783     #~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
3784     #~ "Documentation written \n"
3785     #~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
3786     #~ "documentation for \n"
3787     #~ "further details.\n"
3788     #~ "\n"
3789     #~ "\n"
3790     #~ "4. Intellectual Property Rights\n"
3791     #~ "\n"
3792     #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
3793     #~ "respective authors and are \n"
3794     #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
3795     #~ "software programs.\n"
3796     #~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
3797     #~ "Products, as a whole or in \n"
3798     #~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
3799     #~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
3800     #~ "Mandriva S.A. \n"
3801     #~ "\n"
3802     #~ "\n"
3803     #~ "5. Governing Laws \n"
3804     #~ "\n"
3805     #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
3806     #~ "a court judgment, this \n"
3807     #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
3808     #~ "applicable sections of the \n"
3809     #~ "agreement.\n"
3810     #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
3811     #~ "France.\n"
3812     #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
3813     #~ "of court. As a last \n"
3814     #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
3815     #~ "Paris - France.\n"
3816     #~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
3817    
3818     #, fuzzy
3819     #~ msgid ""
3820     #~ "Congratulations, installation is complete.\n"
3821     #~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
3822     #~ "\n"
3823     #~ "\n"
3824     #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
3825     #~ "Linux,\n"
3826     #~ "consult the Errata available from:\n"
3827     #~ "\n"
3828     #~ "\n"
3829     #~ "%s\n"
3830     #~ "\n"
3831     #~ "\n"
3832     #~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
3833     #~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
3834     #~ msgstr ""
3835     #~ "ขอแสดงความยินดี การติดตั้งเสร็จเรียบร้อย\n"
3836     #~ "ให้เอาสื่อที่ใช้บูตออกจากไดรว์ (แผ่นฟล้อปปี้หรือซีดี) กดปุ่ม reboot เพื่อรีบูต\n"
3837     #~ "\n"
3838     #~ "\n"
3839     #~ "สำหรับท่านที่ต้องการข้อมูลสำหรับการแก้ไขกับ ลีนุกซ์-แมนเดรก\n"
3840     #~ "โปรดอ่าน Errata ได้ที่ \n"
3841     #~ "\n"
3842     #~ "\n"
3843     #~ "%s\n"
3844     #~ "\n"
3845     #~ "\n"
3846     #~ "ข้อมูลสำหรับการคอนฟิกระบบของคุณ สามารถหาได้จากช่วง\n"
3847     #~ "บทหลังจากการติดตั้งของคู่มือแนะนำผู้ใช้งานลีนุกซ์-แมนเดรกฉบับเป็นทางการ"
3848    
3849     #, fuzzy
3850     #~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
3851     #~ msgstr "การคอนฟิก Internet"
3852    
3853     #, fuzzy
3854     #~ msgid "Module configuration"
3855     #~ msgstr "การคอนฟิก"
3856    
3857     #, fuzzy
3858     #~ msgid "Found %s interfaces"
3859     #~ msgstr "ตรวจพบ %s อินเทอร์เฟส %s"
3860    
3861     #~ msgid "Do you have another one?"
3862     #~ msgstr "คุณมีอันอื่นๆอีกหรือไม่?"
3863    
3864     #~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
3865     #~ msgstr "คุณมีอินเทอร์เฟส %s จำนวนเท่าไหร่?"
3866    
3867     #~ msgid "See hardware info"
3868     #~ msgstr "อ่านต่อข้อมูลของฮาร์ดแวร์"
3869    
3870     #, fuzzy
3871     #~ msgid "Installing driver for USB controller"
3872     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3873    
3874     #, fuzzy
3875     #~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
3876     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3877    
3878     #, fuzzy
3879     #~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
3880     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3881    
3882     #, fuzzy
3883     #~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
3884     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3885    
3886     #~ msgid "Installing driver for %s card %s"
3887     #~ msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %s การ์ด %s"
3888    
3889     #~ msgid ""
3890     #~ "You may now provide options to module %s.\n"
3891     #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
3892     #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
3893     #~ msgstr ""
3894     #~ "คุณสามารถป้อนข้อมูลอ๊อปชั่นให้กับโมดูล %s ได้แล้ว\n"
3895     #~ "อ๊อปชั่นจะอยู่ในรูปแบบ ``name=value name2=value2 ...''\n"
3896     #~ "ตัวอย่างเช่น, ``io=0x300 irq=7''"
3897    
3898     #~ msgid "Which %s driver should I try?"
3899     #~ msgstr "ต้องการให้โปรแกรมทดลองใช้ไดรเวอร์ %s ชนิดใด?"
3900    
3901     #~ msgid ""
3902     #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
3903     #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
3904     #~ "specify\n"
3905     #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
3906     #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
3907     #~ "should\n"
3908     #~ "not cause any damage."
3909     #~ msgstr ""
3910     #~ "ในบางกรณี สำหรับไดรเวอร์ %s จะจำเป็นต้องใช้ข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อ\n"
3911     #~ "ให้สามารถทำงานได้ถูกต้อง แม้ว่าไดรเวอร์อาจทำงานได้โดยปกติ โดยปราศจาก\n"
3912     #~ "ข้อมูลดังกล่าว คุณต้องการจะระบุอ๊อปชั่นเพิ่มเติมพิเศษหรือให้โปรแกรมทำการ\n"
3913     #~ "ตรวจหาข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้? ในบางกรณีการตรวจหาอาจทำให้คอมพิวเตอร์แฮงค์\n"
3914     #~ "แต่จะไม่เป็นอันตรายกับคอมพิวเตอร์"
3915    
3916     #~ msgid "Autoprobe"
3917     #~ msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ"
3918    
3919     #~ msgid "Specify options"
3920     #~ msgstr "ระบุอ๊อปชั่น"
3921    
3922     #~ msgid ""
3923     #~ "Loading module %s failed.\n"
3924     #~ "Do you want to try again with other parameters?"
3925     #~ msgstr ""
3926     #~ "การโหลดโมดูล %s ล้มเหลว\n"
3927     #~ "คุณต้องการให้ทดลองอีกครั้งด้วยพารามิเตอร์อื่นๆอีกหรือไม่?"
3928    
3929     #~ msgid "mount failed: "
3930     #~ msgstr "การเม้าท์ล้มเหลว: "
3931    
3932     #~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
3933     #~ msgstr "Extended partition not supported on this platform"
3934    
3935     #~ msgid ""
3936     #~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
3937     #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
3938     #~ "next to the extended partitions."
3939     #~ msgstr ""
3940     #~ "คุณมีช่องว่างในตารางพาร์ติชั่น แต่โปรแกรมจะไม่ใช้งานช่องว่างนั้น\n"
3941     #~ "การแก้ไขปัญหาสามารถทำได้โดยย้ายไพรมารีพาร์ติชั่น เพื่อให้ช่องว่าไปต่อท้ายพาร์ติชั่นแบบ "
3942     #~ "extended"
3943    
3944     #~ msgid "Error reading file %s"
3945     #~ msgstr "มีปัญหากับการอ่านข้อมูลในไฟล์ %s"
3946    
3947     #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
3948     #~ msgstr "การกู้คืนจากไฟล์ %s ล้มเหลว: %s"
3949    
3950     #~ msgid "Bad backup file"
3951     #~ msgstr "ไฟล์แบ็คอัพมีปัญหา"
3952    
3953     #~ msgid "Error writing to file %s"
3954     #~ msgstr "ข้อผิดพลาดถูกบันทึกในไฟล์ %s"
3955    
3956     #, fuzzy
3957     #~ msgid ""
3958     #~ "Something bad is happening on your drive. \n"
3959     #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
3960     #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
3961     #~ "data."
3962     #~ msgstr ""
3963     #~ "มีสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับ disk ของคุณซึ่งเราไม่สามารถตรวจ\n"
3964     #~ "สอบความถูกต้องของข้อมูลได้\n"
3965     #~ "นั่นหมายความว่าการเขียนข้อมูลลงไปอาจกลายเป็นขยะ"
3966    
3967     #, fuzzy
3968     #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
3969     #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มพาร์ติชั่นเป็น _formatted_ RAID md%d"
3970    
3971     #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
3972     #~ msgstr "ไม่มีพาร์ติชั่นพอสำหรับ RAID ระดับ %d\n"
3973    
3974     #, fuzzy
3975     #~ msgid "Scannerdrake"
3976     #~ msgstr "เลือกกราฟฟิคการ์ด"
3977    
3978     #, fuzzy
3979     #~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
3980     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3981    
3982     #, fuzzy
3983     #~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
3984     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
3985    
3986     #, fuzzy
3987     #~ msgid "Security Alerts:"
3988     #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
3989    
3990     #, fuzzy
3991     #~ msgid "Set the root umask."
3992     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
3993    
3994     #, fuzzy
3995     #~ msgid "Set the user umask."
3996     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
3997    
3998     #, fuzzy
3999     #~ msgid "Allow remote root login"
4000     #~ msgstr "เครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4001    
4002     #, fuzzy
4003     #~ msgid "Allow X Window connections"
4004     #~ msgstr "การติดต่อโดยใช้ Modem ธรรมดา"
4005    
4006     #, fuzzy
4007     #~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
4008     #~ msgstr "ปรับแต่งการบริการต่างๆ"
4009    
4010     #, fuzzy
4011     #~ msgid "No password aging for"
4012     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4013    
4014     #, fuzzy
4015     #~ msgid "Password history length"
4016     #~ msgstr "รหัสผ่านนี้ง่ายต่อการเดา"
4017    
4018     #, fuzzy
4019     #~ msgid "Root umask"
4020     #~ msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4021    
4022     #, fuzzy
4023     #~ msgid "Shell timeout"
4024     #~ msgstr "Kernel Boot Timeout"
4025    
4026     #, fuzzy
4027     #~ msgid "User umask"
4028     #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
4029    
4030     #, fuzzy
4031     #~ msgid "Check open ports"
4032     #~ msgstr "ค้นหาเจอบน port %s"
4033    
4034     #~ msgid "Welcome To Crackers"
4035     #~ msgstr "Welcome To Crackers"
4036    
4037     #~ msgid "Poor"
4038     #~ msgstr "ต่ำกว่ามาตรฐาน"
4039    
4040     #~ msgid "High"
4041     #~ msgstr "สูง"
4042    
4043     #, fuzzy
4044     #~ msgid "Higher"
4045     #~ msgstr "สูง"
4046    
4047     #~ msgid "Paranoid"
4048     #~ msgstr "Paranoid"
4049    
4050     #~ msgid "Security"
4051     #~ msgstr "ระบบความป้องกัน"
4052    
4053     #, fuzzy
4054     #~ msgid "Please choose the desired security level"
4055     #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4056    
4057     #, fuzzy
4058     #~ msgid "Security level"
4059     #~ msgstr "เลือกระดับระบบรักษาความปลอดภัย"
4060    
4061     #, fuzzy
4062     #~ msgid "Use libsafe for servers"
4063     #~ msgstr "เลือกออปชั่นเพิ่มเติมสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
4064    
4065     #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
4066     #~ msgstr "Anacron คือโปรแกรมสำหรับตั้งเวลาทำงาน"
4067    
4068     #~ msgid ""
4069     #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
4070     #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
4071     #~ msgstr ""
4072     #~ "apmd คือโปรแกรมดูแลสถานะของ battery \n"
4073     #~ "มันสามารถจะปิดเครื่องเมื่อเวลา battery มีไฟน้อย"
4074    
4075     #~ msgid ""
4076     #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
4077     #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
4078     #~ "basic\n"
4079     #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
4080     #~ "options."
4081     #~ msgstr ""
4082     #~ "cron คือโปรแกรมมาตรฐานของ Unix ที่สั่งทำงานโปรแกรมในเวลาที่กำหนด\n"
4083     #~ "vixie cron เพิ่มความสามารถให้กับ UNIX cron ซึ่งรวมถึงเพิ่ม\n"
4084     #~ "ระบบความปลอดภัยและ option การปรับแต่งอื่นๆ"
4085    
4086     #~ msgid ""
4087     #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
4088     #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
4089     #~ "operations,\n"
4090     #~ "and includes support for pop-up menus on the console."
4091     #~ msgstr ""
4092     #~ "GPM ทำให้สามารถใช้ mouse กับโปรแกรมที่รันใน text mode\n"
4093     #~ "มันยังช่วยทำให้สามารถใช้ cut-and-paste และ popup-menu \n"
4094     #~ "ด้วย"
4095    
4096     #~ msgid ""
4097     #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
4098     #~ msgstr "Apache คือ World Wide Web server"
4099    
4100     #~ msgid ""
4101     #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
4102     #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
4103     #~ "starting\n"
4104     #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
4105     #~ "disables\n"
4106     #~ "all of the services it is responsible for."
4107     #~ msgstr ""
4108     #~ "Internet superserver daemon (inetd) จะสั่งทำงานโปรแกรมหลายๆอย่าง\n"
4109     #~ "เมื่อมีความต้องการเกิดขึ้น ตัวอย่างโปรแกรมที่มันรับผิดชอบคือ telnet\n"
4110     #~ "ftp rsh และ rlogin การยกเลิก inetd จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดที่มันรับ\n"
4111     #~ "ผิดชอบอยู่ไม่ทำงาน"
4112    
4113     #~ msgid ""
4114     #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
4115     #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
4116     #~ "utility.\n"
4117     #~ "You should leave this enabled for most machines."
4118     #~ msgstr ""
4119     #~ "แพกเกจนี้จะเรียกใช้ keyboard map ตามที่ระบุอยู่ใน \n"
4120     #~ "/etc/sysconfig/keyboard ซึ่งสามรถเลือกได้โดยใช้ kbdconfig\n"
4121     #~ "คุณควรปล่อยให้มันทำงานในเครื่องทั่วไป"
4122    
4123     #~ msgid ""
4124     #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
4125     #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
4126     #~ msgstr ""
4127     #~ "lpd คือ print daemon ที่จำเป็นต้องมีถ้าต้องการให้ lpr ทำงานถูกต้อง\n"
4128     #~ "ที่จริงแล้วมันคือ server ที่จัดการส่งงานพิมพ์ไปเครื่องพิมพ์"
4129    
4130     #, fuzzy
4131     #~ msgid ""
4132     #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
4133     #~ "names to IP addresses."
4134     #~ msgstr ""
4135     #~ "named (BIND) คือ Domain Name Server (DNS) ทำหน้าที่แปลงชื่อ\n"
4136     #~ "host names เป็น IP addresses."
4137    
4138     #~ msgid ""
4139     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4140     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4141     #~ msgstr ""
4142     #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
4143     #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
4144    
4145     #~ msgid ""
4146     #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
4147     #~ "at boot time."
4148     #~ msgstr ""
4149     #~ "Activates/Deactivates network interfaces ทั้งหมด ที่ถูกตั้งให้\n"
4150     #~ "เริ่มทำงานตอน boot"
4151    
4152     #~ msgid ""
4153     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
4154     #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
4155     #~ "the\n"
4156     #~ "/etc/exports file."
4157     #~ msgstr ""
4158     #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4159     #~ "มันให้การทำงานของNFS server ที่ระบุในไฟล์ /etc/exports"
4160    
4161     #~ msgid ""
4162     #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
4163     #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
4164     #~ msgstr ""
4165     #~ "NFS คือ protocol ที่ใช้กันอย่างแหร่หลายสำหรับการแชร์ไฟล์บนTCP/IP networks.\n"
4166     #~ "มันให้การทำงานของNFS server "
4167    
4168     #~ msgid ""
4169     #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
4170     #~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
4171     #~ "safe to have\n"
4172     #~ "it installed on machines that do not need it."
4173     #~ msgstr ""
4174     #~ "PCMCIA สนับสนุนการทำงานของอุปกรณ์หลายๆอย่างเช่น\n"
4175     #~ "ethernet หรือ modem ในคอมพิวเตอร์แบบพกพา"
4176    
4177     #~ msgid ""
4178     #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
4179     #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
4180     #~ "machines\n"
4181     #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
4182     #~ msgstr ""
4183     #~ "Portmapper บริหารการติดต่อของ RPC ซึ่งใช้กับ\n"
4184     #~ "protocols เช่น NFS และ NIS Portmap server ต้องทำงานบนเครื่อง\n"
4185     #~ "ที่ทำหน้าที่เป็น server ของ protocal ซึ่งเรียกใช้การทำงานแบบ RPC"
4186    
4187     #, fuzzy
4188     #~ msgid ""
4189     #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
4190     #~ "from one machine to another."
4191     #~ msgstr ""
4192     #~ "Postfix เป็นโปรแกรมทำหน้าที่ส่งจดหมายจากเครื่องหนึ่ง\n"
4193     #~ "ไปอีกเครื่องหนึ่ง"
4194    
4195     #, fuzzy
4196     #~ msgid "Launch the sound system on your machine"
4197     #~ msgstr "รัน X-Window เมื่อเริ่มทำงาน"
4198    
4199     #, fuzzy
4200     #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
4201     #~ msgstr "เริ่มและหยุด X Font Server ตอน boot และ เลิก"
4202    
4203     #~ msgid "Printing"
4204     #~ msgstr "กำลังพิมพ์"
4205    
4206     #~ msgid "Internet"
4207     #~ msgstr "เฎ?เฏ?เฎฃเฎฏเฎฎเฎ?"
4208    
4209     #~ msgid "System"
4210     #~ msgstr "ระบบ"
4211    
4212     #, fuzzy
4213     #~ msgid "Remote Administration"
4214     #~ msgstr "อ๊อปชั่นของเครื่องพิมพ์แบบรีโมท"
4215    
4216     #, fuzzy
4217     #~ msgid "Database Server"
4218     #~ msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ของพรินเตอร์"
4219    
4220     #~ msgid "Services"
4221     #~ msgstr "บริการ"
4222    
4223     #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
4224     #~ msgstr "เลือกการบริการที่ต้องการให้เริ่มตั้งแต่การเริ่มทำงานของเครื่อง"
4225    
4226     #~ msgid "running"
4227     #~ msgstr "กำลังทำงาน"
4228    
4229     #~ msgid "stopped"
4230     #~ msgstr "หยุด"
4231    
4232     #~ msgid ""
4233     #~ "No additional information\n"
4234     #~ "about this service, sorry."
4235     #~ msgstr ""
4236     #~ "ไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม\n"
4237     #~ "สำหรับการบริการนี้ ขอโทษครับ"
4238    
4239     #~ msgid "Info"
4240     #~ msgstr "ข้อมูล"
4241    
4242     #~ msgid "On boot"
4243     #~ msgstr "ขณะ boot"
4244    
4245     #~ msgid "Start"
4246     #~ msgstr "เริ่ม"
4247    
4248     #~ msgid "Stop"
4249     #~ msgstr "หยุด"
4250    
4251     #, fuzzy
4252     #~ msgid "[keyboard]"
4253     #~ msgstr "คีย์บอร์ด"
4254    
4255     #, fuzzy
4256     #~ msgid "All servers"
4257     #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
4258    
4259     #, fuzzy
4260     #~ msgid "Africa"
4261     #~ msgstr "อาร์เมเนียน (เก่า)"
4262    
4263     #, fuzzy
4264     #~ msgid "Asia"
4265     #~ msgstr "ออสเตรีย"
4266    
4267     #, fuzzy
4268     #~ msgid "North America"
4269     #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4270    
4271     #, fuzzy
4272     #~ msgid "Oceania"
4273     #~ msgstr "Macedonian"
4274    
4275     #, fuzzy
4276     #~ msgid "South America"
4277     #~ msgstr "ละตินอเมริกา"
4278    
4279     #, fuzzy
4280     #~ msgid "Russian Federation"
4281     #~ msgstr "รัสเซีย (โฟเนติค)"
4282    
4283     #, fuzzy
4284     #~ msgid "Yugoslavia"
4285     #~ msgstr "ยูโกสลาเวีย (เลย์เอ้าท์แบบละติน)"
4286    
4287     #~ msgid "Is this correct?"
4288     #~ msgstr "ถูกต้องหรือไม่?"
4289    
4290     #, fuzzy
4291     #~ msgid "No file chosen"
4292     #~ msgstr "ตัวเลือกแฟ้ม"
4293    
4294     #, fuzzy
4295     #~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
4296     #~ msgstr "ไม่มีไฟล์หรือไดเรกทอรีเช่นนี้"
4297    
4298     #, fuzzy
4299     #~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
4300     #~ msgstr "ไม่พบไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ"
4301    
4302     #, fuzzy
4303     #~ msgid "No such directory"
4304     #~ msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์"
4305    
4306     #, fuzzy
4307     #~ msgid "No such file"
4308     #~ msgstr "ไม่มีไฟล์"
4309    
4310     #~ msgid "Expand Tree"
4311     #~ msgstr "ขยาย tree"
4312    
4313     #~ msgid "Collapse Tree"
4314     #~ msgstr "ยุบ tree"
4315    
4316     #~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
4317     #~ msgstr "เปลี่ยนไปมาระหว่างการจัดเรียงแบบ flat หรือ group"
4318    
4319     #~ msgid "Installation failed"
4320     #~ msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30